1
00:00:51,623 --> 00:00:54,835
MYE AV DETTE
SKJEDDE VIRKELIG.
2
00:00:59,298 --> 00:01:00,483
B. BERENDSEN CAND. MED.
LEGE OG KIRURG
3
00:01:00,507 --> 00:01:03,552
Jeg jobbet på kontoret mitt
i 138th Street.
4
00:01:06,430 --> 00:01:11,143
Som oftest behandlet jeg skadde
fra første verdenskrig, som meg selv.
5
00:01:11,310 --> 00:01:13,020
Ser du? Vakkert.
6
00:01:13,186 --> 00:01:16,690
Alt fra skader
verden gjerne glemte.
7
00:01:17,357 --> 00:01:21,111
Fikset ansikter,
oppmuntret, sang.
8
00:01:22,070 --> 00:01:26,950
Peanøtter
9
00:01:27,492 --> 00:01:29,786
Jeg mistet øyet i Frankrike.
10
00:01:31,622 --> 00:01:34,416
Og Legekommisjonen ga meg
stadig prøvetid...
11
00:01:34,583 --> 00:01:36,102
...fordi jeg prøvde å lage
nye medisiner.
12
00:01:36,126 --> 00:01:38,921
Vi trengte medisiner
som ikke fantes...
13
00:01:39,087 --> 00:01:43,175
...for å komme oss gjennom dagen
med smerter og nerver.
14
00:01:43,592 --> 00:01:45,928
Jeg håper
denne pillen er bedre.
15
00:01:46,094 --> 00:01:47,095
Jeg håper du har rett.
16
00:01:48,722 --> 00:01:50,974
Noen fungerte
bedre enn andre.
17
00:01:52,059 --> 00:01:53,602
Dette er min andre
i dag.
18
00:01:56,021 --> 00:01:57,189
Jeg føler meg kjempebra.
19
00:01:57,898 --> 00:01:59,399
Victor, vil du prøve en?
20
00:01:59,858 --> 00:02:01,652
Ja. Jeg prøver den nye
neste uke.
21
00:02:02,110 --> 00:02:04,238
Den gir deg energi.
22
00:02:04,696 --> 00:02:07,366
Ta på deg buksa, Burt.
Jeg reparerte den for deg.
23
00:02:08,074 --> 00:02:09,075
Går det bra?
24
00:02:09,283 --> 00:02:13,372
På grunn av krigsskaden
hadde jeg en ryggskinne jeg hatet.
25
00:02:14,373 --> 00:02:15,493
De vil sette deg
i fengsel...
26
00:02:15,624 --> 00:02:17,905
- ...om de ikke stenger kontoret ditt.
- Det hjelper ikke.
27
00:02:18,043 --> 00:02:19,920
Eksperimentell medisin.
28
00:02:20,671 --> 00:02:22,714
- Du ser bra ut. Og infeksjonen?
- Bra.
29
00:02:22,881 --> 00:02:25,467
Bra. Og jeg fikk beskjeden.
30
00:02:25,634 --> 00:02:26,969
Du må ikke betale ennå.
31
00:02:27,135 --> 00:02:28,428
Burt, du har beskjeder.
32
00:02:28,595 --> 00:02:30,847
Foreldrene dine ringte.
De kommer ikke til jul.
33
00:02:31,014 --> 00:02:33,267
Herb Getz ringte
om øredråpene.
34
00:02:33,433 --> 00:02:36,728
Og Harold Woodman ringte.
Møt ham på denne adressen.
35
00:02:36,895 --> 00:02:39,022
Gå rett inn.
Det haster.
36
00:02:49,491 --> 00:02:51,076
Jeg samarbeidet med
en advokat...
37
00:02:51,243 --> 00:02:54,204
...bestevennen min fra krigen,
Harold Woodman.
38
00:02:54,997 --> 00:02:58,375
- Hei, Burt.
- Hva skjer? Hva slags sted er dette?
39
00:02:58,542 --> 00:03:00,502
- Det er en viktig sak.
- Å ja?
40
00:03:00,669 --> 00:03:02,045
- Godt betalt.
- Fint.
41
00:03:02,212 --> 00:03:03,213
Vi har mange regninger.
42
00:03:03,380 --> 00:03:05,465
Folk avhenger av oss.
43
00:03:05,632 --> 00:03:08,427
Viktigst, det er meningsfullt
for oss begge.
44
00:03:08,594 --> 00:03:09,887
Hvordan?
45
00:03:10,053 --> 00:03:12,389
- Du bryr deg om den årlige gallaen.
- Ja.
46
00:03:12,556 --> 00:03:16,143
Du sier at det er viktig
at vi veteraner har gjenforeninger...
47
00:03:16,310 --> 00:03:17,686
- ...og blir husket.
- Ja.
48
00:03:17,853 --> 00:03:21,481
Og at vi har godt av
å møtes og synge. Ikke sant?
49
00:03:21,648 --> 00:03:22,941
Hvor vil du hen?
50
00:03:23,358 --> 00:03:25,193
Til en spesiell prosedyre...
51
00:03:25,360 --> 00:03:28,280
...og jeg vet at du foretrekker
noen prosedyrer framfor andre.
52
00:03:28,447 --> 00:03:31,074
Hva slags prosedyre?
53
00:03:31,783 --> 00:03:33,577
Hva skal du med
disse blomstene?
54
00:03:34,077 --> 00:03:35,996
Middag med Beatrice.
55
00:03:36,163 --> 00:03:38,332
- Middag med Beatrice?
- Ja.
56
00:03:38,498 --> 00:03:40,918
- Så skuffende.
- Hun er kona mi.
57
00:03:41,460 --> 00:03:43,170
Kan han utføre prosedyren?
58
00:03:46,006 --> 00:03:48,383
Ja. Han er i orden.
59
00:03:48,550 --> 00:03:49,750
- Han vil ikke gjøre det.
- Jo.
60
00:03:49,843 --> 00:03:51,003
- Ro deg ned.
- Hvem er dette?
61
00:03:51,720 --> 00:03:53,972
Liz Meekins, Burt.
62
00:03:54,139 --> 00:03:56,308
Meekins? I slekt med...
63
00:03:56,767 --> 00:04:00,103
Han er faren min.
Jeg vet du beundrer ham høyt.
64
00:04:00,270 --> 00:04:02,856
- Herregud. Ja.
- Det gjorde vi begge. Gjør.
65
00:04:03,023 --> 00:04:04,274
Virkelig.
66
00:04:04,441 --> 00:04:08,403
Derfor skal han tale
på gjenforeningen i år.
67
00:04:08,570 --> 00:04:10,364
Hyggelig å møte deg.
68
00:04:10,906 --> 00:04:13,450
- Skal vi møte faren din her?
- La henne fullføre.
69
00:04:14,243 --> 00:04:17,412
Faren min kom tilbake
på en båt i går.
70
00:04:18,080 --> 00:04:20,832
Ok. Han drar til Europa
i forretninger, ikke sant?
71
00:04:20,999 --> 00:04:23,043
Har han blitt syk?
Jeg skal se til ham. Hvor er han?
72
00:04:23,210 --> 00:04:24,253
Du bør se ham.
73
00:04:24,419 --> 00:04:26,046
Ja. La oss gå.
74
00:04:26,672 --> 00:04:28,799
For et praktfullt sted. Se.
75
00:04:28,966 --> 00:04:30,717
Hvor er...
76
00:04:30,884 --> 00:04:33,971
...general "Stille og rolig" Bill?
77
00:04:39,643 --> 00:04:40,769
Unnskyld.
78
00:04:41,562 --> 00:04:43,689
Allergiene mine er
forferdelige i dag.
79
00:04:44,106 --> 00:04:45,983
Jeg våkner,
det er i bihulen min...
80
00:04:46,149 --> 00:04:47,943
...og er der hele dagen.
81
00:04:48,485 --> 00:04:50,612
Jeg vet ikke hva du gjør
og vil ikke vite det.
82
00:04:52,823 --> 00:04:56,243
Balsamøren kommer
om to timer.
83
00:04:57,244 --> 00:05:00,289
Hva skjedde?
Han skulle tale på gallaen.
84
00:05:01,790 --> 00:05:03,166
Du hjelper meg vel?
85
00:05:03,709 --> 00:05:05,429
Jeg tror ikke han døde
av naturlige årsaker.
86
00:05:05,502 --> 00:05:07,129
Han var så sunn.
87
00:05:07,713 --> 00:05:10,382
Ingen i familien min er enig.
De tar feil og er løgnere.
88
00:05:10,549 --> 00:05:12,092
Jeg vil ha en obduksjon.
89
00:05:12,551 --> 00:05:15,304
Det har du rett til.
Faren din døde uten testamente.
90
00:05:15,470 --> 00:05:17,264
Du er nærmeste pårørende.
Jeg leste avisene.
91
00:05:18,140 --> 00:05:20,267
Du vet jeg hater
obduksjoner, Harold.
92
00:05:20,809 --> 00:05:22,227
Vi må gjøre det, Burt.
93
00:05:23,228 --> 00:05:25,647
Bill "Stille og rolig" Meekins
er grunnen til at vi møttes.
94
00:05:25,814 --> 00:05:27,190
Han dannet regimentet vårt.
95
00:05:28,275 --> 00:05:31,778
Hvordan døde en slik mann?
Er det mistenkelig?
96
00:05:32,195 --> 00:05:33,906
Ja, det er det.
97
00:05:35,532 --> 00:05:36,658
Vil du synge med meg?
98
00:05:36,825 --> 00:05:38,952
Han sa du pleide å synge med ham
under krigen.
99
00:05:39,119 --> 00:05:40,412
Han likte det så godt.
100
00:05:41,246 --> 00:05:44,666
-Lykkelige minner
-Minner
101
00:05:45,292 --> 00:05:49,171
Usette engler
102
00:05:49,338 --> 00:05:55,552
Sendt fra et sted
Til sjelen min
103
00:05:56,428 --> 00:05:57,429
Skynd deg.
104
00:05:58,096 --> 00:06:01,642
Du har bare to timer
på jobben.
105
00:06:01,808 --> 00:06:03,477
Greit. Utfør obduksjonen...
106
00:06:03,644 --> 00:06:05,812
...og møt meg
på Minters Restaurant etterpå.
107
00:06:05,979 --> 00:06:06,980
Jeg må vite
hva du finner.
108
00:06:07,147 --> 00:06:10,025
- Hvorfor sa hun to timer?
- Dette er begravelsesbyrået.
109
00:06:10,192 --> 00:06:11,610
De skal begrave ham.
110
00:06:12,986 --> 00:06:15,113
Minters Restaurant,
etter kl. 17.00.
111
00:06:15,656 --> 00:06:17,741
- Få ham ut herfra.
- Vi bør dra, Burt.
112
00:06:18,825 --> 00:06:21,203
Harold? Jeg vet ikke
hva du tror du gjør.
113
00:06:21,453 --> 00:06:23,330
Liz, unnskyld. Hallo.
114
00:06:24,540 --> 00:06:26,458
Du har en død hvit mann
i en kasse.
115
00:06:27,459 --> 00:06:28,627
Ikke engang en kiste.
116
00:06:29,795 --> 00:06:33,215
Viktig mann,
i en gammel trekasse.
117
00:06:33,590 --> 00:06:35,300
Uten lokk.
118
00:06:35,968 --> 00:06:37,094
Datteren hans gråter.
119
00:06:37,719 --> 00:06:39,388
Hvem tror du havner
i trøbbel?
120
00:06:39,555 --> 00:06:40,931
- Den svarte mannen.
- Milton.
121
00:06:41,098 --> 00:06:44,810
Nå må vi få ham,
lederen som grunnla regimentet vårt...
122
00:06:44,977 --> 00:06:46,728
...inn i bilen.
123
00:06:47,271 --> 00:06:48,480
Utfør obduksjonen.
124
00:06:50,232 --> 00:06:52,401
Møt meg
på Minters Restaurant like etterpå.
125
00:06:52,568 --> 00:06:53,711
- Skjønner.
- Jeg må vite det.
126
00:06:53,735 --> 00:06:55,112
- Jeg må vite hva du fant.
- Ok.
127
00:06:55,279 --> 00:06:57,614
- Minters Restaurant kl. 17.00.
- Milton.
128
00:06:58,198 --> 00:07:00,701
- Vær forsiktig.
- Et hjul er ødelagt.
129
00:07:01,368 --> 00:07:02,786
- Det er ikke forsiktig.
- Milton.
130
00:07:04,121 --> 00:07:07,082
- Derfor får du aldri kjøre bilen min.
- Balsamøren kommer for dette.
131
00:07:07,249 --> 00:07:10,544
Det er best
dere kommer. To timer.
132
00:07:12,713 --> 00:07:13,797
Du husker vel Burt?
133
00:07:14,631 --> 00:07:16,675
- Selvsagt.
- Irma St. Clair.
134
00:07:16,842 --> 00:07:18,844
- Hallo, Burt.
- Hallo, Irma.
135
00:07:19,511 --> 00:07:22,598
Ikke vær nervøs.
Jeg gjør minst to obduksjoner i måneden.
136
00:07:23,140 --> 00:07:25,392
Jeg har utført to
i løpet av hele livet.
137
00:07:25,559 --> 00:07:28,520
En for å bevise at jeg ikke etterlot
en klemme på en tarm...
138
00:07:28,687 --> 00:07:31,481
...den andre å fjerne en klemme
jeg etterlot på en tarm.
139
00:07:31,815 --> 00:07:35,152
Nå vet vi
at du er flink med tarmer. Takk.
140
00:07:37,863 --> 00:07:40,282
Du og Burt bør ta en kaffe
en gang, Irma.
141
00:07:40,908 --> 00:07:42,868
Kanskje du og Irma
bør ta en kaffe en dag.
142
00:07:43,035 --> 00:07:44,244
Vi er venner, Milton.
143
00:07:45,037 --> 00:07:46,038
Vet du, Irma...
144
00:07:46,205 --> 00:07:48,498
...kona hans forsvarte ham ikke
overfor familien sin.
145
00:07:48,999 --> 00:07:51,210
De har ikke bodd sammen
på over et år.
146
00:07:51,376 --> 00:07:53,378
Det er situasjonen min.
Ikke nå.
147
00:07:53,587 --> 00:07:54,796
Jeg vil bare se deg lykkelig.
148
00:07:54,963 --> 00:07:56,757
Den døde mannen
gjør at du skjønner...
149
00:07:56,924 --> 00:08:00,135
...at livet er kort og kjærligheten ekte,
om du vet hva den er.
150
00:08:04,431 --> 00:08:06,975
- Hva skjer her?
- Obduksjon. Papirer.
151
00:08:09,603 --> 00:08:12,314
Politiet venter på
at liket returneres til likhuset.
152
00:08:14,066 --> 00:08:16,443
Jo før vi begynner,
jo fortere kan han føres bort.
153
00:08:16,610 --> 00:08:19,112
Disse to mennene
må dra straks.
154
00:08:19,279 --> 00:08:21,615
De er veteraner.
De tjente sitt land.
155
00:08:21,782 --> 00:08:23,742
- Vent på McGee's.
- Vi er i kjelleren der.
156
00:08:23,909 --> 00:08:25,077
På McGee's.
157
00:08:25,244 --> 00:08:27,955
Irma er portugisisk.
Det er annerledes.
158
00:08:34,377 --> 00:08:36,088
Jeg visste ikke
at du var portugisisk.
159
00:08:37,838 --> 00:08:38,839
Jeg er ikke det.
160
00:08:39,716 --> 00:08:41,552
Begynner du,
eller skal jeg?
161
00:08:42,886 --> 00:08:44,763
Det er vanskelig for meg.
Jeg kjente ham.
162
00:08:46,974 --> 00:08:49,351
- Bare signer om du vil.
- Nei, nei.
163
00:08:49,518 --> 00:08:51,812
- Det er det Harold trenger.
- Jeg kan hjelpe.
164
00:08:53,146 --> 00:08:54,565
Han var så snill.
165
00:08:56,817 --> 00:08:57,943
Slik ja.
166
00:09:01,196 --> 00:09:02,739
Herregud.
167
00:09:08,787 --> 00:09:10,497
Jeg spurte ikke
hvordan du hadde det.
168
00:09:12,374 --> 00:09:13,625
Mannen min forlot meg.
169
00:09:15,377 --> 00:09:17,212
Slikt skjer hver dag.
170
00:09:18,505 --> 00:09:19,548
Så leit.
171
00:09:19,715 --> 00:09:20,841
Det går bra.
172
00:09:21,008 --> 00:09:24,845
Ekte kjærlighet er basert på valg,
ikke behov.
173
00:09:25,012 --> 00:09:26,680
Trenger du kona di...
174
00:09:27,097 --> 00:09:29,224
...eller velger du henne?
175
00:09:29,391 --> 00:09:30,601
Går ikke begge deler an?
176
00:09:30,767 --> 00:09:33,270
Nei. Bare det andre teller.
177
00:09:33,437 --> 00:09:35,063
Til sjuende og sist.
178
00:09:35,647 --> 00:09:37,399
Valg går foran behov.
179
00:09:39,443 --> 00:09:40,652
Jeg liker ikke
å være alene.
180
00:09:41,987 --> 00:09:43,113
Det høres ut
som "behov".
181
00:09:44,114 --> 00:09:46,783
Jeg åpner magen. Se.
182
00:09:47,910 --> 00:09:50,370
Å ja.
Uvanlig farge.
183
00:09:51,330 --> 00:09:53,373
- Noe...
- Ja.
184
00:09:54,458 --> 00:09:56,627
Han har fått det
over lengre tid.
185
00:09:56,793 --> 00:09:58,128
Vanskelig å si hvor lenge.
186
00:10:01,340 --> 00:10:02,966
Han kom nettopp
tilbake fra Europa.
187
00:10:04,843 --> 00:10:06,678
Jeg syr ham igjen
og tar flere blodprøver.
188
00:10:06,845 --> 00:10:08,096
Jeg har mer nytt
i morgen.
189
00:10:08,263 --> 00:10:10,641
- Har du samme kontor som før?
- Ja.
190
00:10:13,560 --> 00:10:15,687
Harold sier
at du fortjener bedre forhold...
191
00:10:15,854 --> 00:10:17,773
...men du lot deg forderve.
192
00:10:17,940 --> 00:10:19,942
Han sier
at du fulgte feil gud hjem.
193
00:10:20,651 --> 00:10:22,736
Hva? "Forderve"?
194
00:10:22,903 --> 00:10:25,364
"Fulgte feil gud hjem"?
Hvorfor sier han det til meg?
195
00:10:25,531 --> 00:10:27,616
- Hva betyr det?
- Jeg vet ikke.
196
00:10:28,700 --> 00:10:31,828
Kanskje du kastet bort
entusiasme og nødsfall...
197
00:10:31,995 --> 00:10:33,330
...til det var for sent.
198
00:10:33,497 --> 00:10:36,166
Du endte uten stol
da musikken sluttet...
199
00:10:37,084 --> 00:10:38,126
...selv i hjemmet ditt.
200
00:10:39,836 --> 00:10:40,963
Vi trenger dette rommet.
201
00:10:41,129 --> 00:10:43,215
Perfekt, vi var i ferd
med å gå.
202
00:10:44,591 --> 00:10:46,635
Vi skulle møte Liz
kl. 17.00 på Minters.
203
00:10:46,802 --> 00:10:49,388
Nettopp. Men la oss snakke
om Irma.
204
00:10:50,347 --> 00:10:53,183
Jeg oppmuntret til dette, Burt,
fordi jeg vil se deg lykkelig.
205
00:10:53,350 --> 00:10:54,351
Og jeg er vennen din.
206
00:10:54,518 --> 00:10:56,603
Du mener
jeg er fordervet...
207
00:10:56,770 --> 00:10:59,147
...men tør ikke
si det til meg.
208
00:10:59,314 --> 00:11:01,233
Du ønsker ikke å høre det.
209
00:11:02,025 --> 00:11:05,821
Du har blomster til kona di
som ikke lar deg bo i leiligheten din.
210
00:11:06,488 --> 00:11:08,657
Forklar "fordervet"...
211
00:11:08,824 --> 00:11:11,285
...eller "følge feil gud hjem".
212
00:11:11,451 --> 00:11:12,811
Det er
svigerforeldrene dine, Burt.
213
00:11:12,870 --> 00:11:16,081
De hater at vi samarbeider
eller er venner.
214
00:11:16,248 --> 00:11:18,709
Jeg hører ikke på
Park Avenue-våset fra dem.
215
00:11:18,876 --> 00:11:20,252
Jo da. Litt, så.
216
00:11:20,419 --> 00:11:22,880
Og det er alt som trengs, Burt.
Da har de deg.
217
00:11:23,839 --> 00:11:27,092
Som blodet fra krigssåret
fra krigen før jeg knivstakk tyskeren.
218
00:11:27,259 --> 00:11:30,012
Kuttene skadet øyet ditt, og...
219
00:11:30,178 --> 00:11:31,513
...du mistet det for alltid.
220
00:11:36,810 --> 00:11:39,062
Velkommen til Minters, mine herrer.
Bord for to?
221
00:11:39,229 --> 00:11:43,483
Vi skal møte noen,
en høy kvinne, blond...
222
00:11:43,650 --> 00:11:46,069
- ...alvorlig ansikt.
- Ja. Denne veien.
223
00:11:48,906 --> 00:11:51,074
Vent. Hun var her.
Jeg vet ikke hva som skjedde.
224
00:11:52,409 --> 00:11:53,660
- Hun var...
- Her.
225
00:11:54,453 --> 00:11:55,913
- Miss Meekins.
- Der går hun.
226
00:11:56,079 --> 00:11:57,247
Miss... Vent. Miss Meekins.
227
00:11:58,624 --> 00:12:01,084
Miss Meekins.
228
00:12:01,710 --> 00:12:03,712
Vi gjorde som du ba om.
Vi fant noe mistenkelig...
229
00:12:03,879 --> 00:12:06,381
- ...som du trodde.
- Jeg klarer ikke. Beklager.
230
00:12:07,341 --> 00:12:10,344
- Hva...
- Jeg snakket med en venn, Mr. Voze.
231
00:12:10,510 --> 00:12:12,387
Han sa
jeg må være forsiktig.
232
00:12:12,554 --> 00:12:14,973
- Hvem? Skremte han deg?
- Han sa det var farlig.
233
00:12:15,140 --> 00:12:16,850
- Vent litt.
- Jeg må la det ligge.
234
00:12:17,017 --> 00:12:18,101
Vekk fra gata. Kom.
235
00:12:18,268 --> 00:12:19,428
- Dere kjente faren min.
- Ja.
236
00:12:19,561 --> 00:12:21,080
- Og dere kjente ham.
- Ja. Vi elsket ham.
237
00:12:21,104 --> 00:12:22,224
- Og han pleide å si...
- Ja.
238
00:12:22,272 --> 00:12:25,192
At du ikke kan flykte fra frykten.
Den må ikke jage deg.
239
00:12:25,525 --> 00:12:27,319
Jeg vet
at jeg virker redd...
240
00:12:27,819 --> 00:12:30,280
...og jeg burde ikke
fordi Mr. Voze advarte meg.
241
00:12:30,447 --> 00:12:32,407
Han mente det godt.
242
00:12:32,574 --> 00:12:33,742
Han er en venn av familien.
243
00:12:33,909 --> 00:12:34,910
Hva fant dere?
244
00:12:35,702 --> 00:12:37,704
Han kan ha blitt forgiftet.
245
00:12:38,163 --> 00:12:39,164
Vet du hvorfor?
246
00:12:39,331 --> 00:12:40,874
Ser noen på meg?
Jeg kan ikke...
247
00:12:41,041 --> 00:12:43,710
- Det går bra.
- Jeg kan vel ikke snakke om dette.
248
00:12:44,878 --> 00:12:48,006
De er interessert i en allianse,
og han visste det.
249
00:12:48,799 --> 00:12:50,509
Men han gikk ikke
med på det.
250
00:12:50,676 --> 00:12:53,345
Han visste noe.
Han så noe forferdelig.
251
00:12:53,762 --> 00:12:54,762
Han gjorde det.
252
00:12:54,846 --> 00:12:56,557
Og de visste
at han ville si det.
253
00:12:56,723 --> 00:12:57,808
Hva da?
Hva så han?
254
00:12:57,975 --> 00:12:58,976
Det er farlig.
255
00:12:59,142 --> 00:13:00,142
Jeg tror at...
256
00:13:01,645 --> 00:13:02,646
Miss Meekins!
257
00:13:02,813 --> 00:13:04,189
Herregud!
258
00:13:06,858 --> 00:13:08,652
De to der gjorde det.
259
00:13:08,819 --> 00:13:10,612
- Miss Meekins!
- Hun er død.
260
00:13:11,989 --> 00:13:13,282
De der gjorde det.
261
00:13:13,448 --> 00:13:14,648
- Du lyver!
- De to gjorde det.
262
00:13:14,741 --> 00:13:15,492
De to karene der.
263
00:13:15,659 --> 00:13:17,011
- Du dyttet henne!
- De drepte kvinnen.
264
00:13:17,035 --> 00:13:18,035
Jeg så deg dytte henne!
265
00:13:18,161 --> 00:13:19,663
- De drepte henne!
- Jeg så deg, sir!
266
00:13:19,830 --> 00:13:20,974
- De gjorde det.
- Jeg så det.
267
00:13:20,998 --> 00:13:22,499
Jeg er advokat.
Han er lege.
268
00:13:22,666 --> 00:13:24,334
- Jeg så de to gjøre det.
- Hun hyrte oss.
269
00:13:24,501 --> 00:13:26,261
- Se hva han har i hånda.
- Håndveska hennes!
270
00:13:26,420 --> 00:13:28,714
- Håndveska.
- Dere drepte henne og tok den!
271
00:13:28,881 --> 00:13:30,757
Nei. Jeg så deg.
Du dyttet henne.
272
00:13:30,924 --> 00:13:31,924
Jeg er advokat...
273
00:13:32,009 --> 00:13:33,343
Nei! Han er...
274
00:13:34,136 --> 00:13:35,136
Ligg unna!
275
00:13:35,220 --> 00:13:37,180
Borgerarrestasjon!
276
00:13:37,347 --> 00:13:39,182
Vi gjør
en borgerarrestasjon!
277
00:13:41,768 --> 00:13:42,769
Skyt dem!
278
00:13:43,478 --> 00:13:44,646
Ta dem! De to der!
279
00:13:44,938 --> 00:13:45,981
Stopp!
280
00:13:46,315 --> 00:13:47,316
Stopp!
281
00:13:49,902 --> 00:13:50,902
Feiginger!
282
00:13:52,696 --> 00:13:55,282
Den stakkars jenta. Herregud.
283
00:13:55,449 --> 00:13:56,575
Kom igjen.
284
00:13:56,742 --> 00:13:57,826
Bak de bilene!
285
00:14:09,338 --> 00:14:10,631
- Det er mannen.
- Jeg kjører.
286
00:14:10,797 --> 00:14:12,674
- Vær organisert.
- Det er ham.
287
00:14:12,841 --> 00:14:15,177
Vi er en organisasjon.
Vær organisert.
288
00:14:15,344 --> 00:14:18,472
De slipper ikke unna.
Vi skal være på utkikk etter dem.
289
00:14:18,639 --> 00:14:20,599
Hvordan fulgte de oss hit?
290
00:14:27,147 --> 00:14:28,565
Kom igjen.
291
00:14:29,775 --> 00:14:30,984
Herregud, skinnen.
292
00:14:31,151 --> 00:14:32,152
Hei!
293
00:14:33,111 --> 00:14:34,112
Hei!
294
00:14:36,865 --> 00:14:38,200
Jeg tror
de ser på oss ennå.
295
00:14:38,784 --> 00:14:39,785
Jaså?
296
00:14:40,702 --> 00:14:41,703
Ja.
297
00:14:42,496 --> 00:14:45,624
Fy faen.
Hva slags helvete er dette?
298
00:14:46,124 --> 00:14:50,212
Dette ville ikke ha skjedd
om ikke for hendelser for lenge siden.
299
00:14:56,718 --> 00:14:59,846
Vil du at jeg skal
til favorittreet vårt...
300
00:15:02,724 --> 00:15:06,311
...og hente bark
i Argonnerskogen...
301
00:15:06,478 --> 00:15:09,731
...hvor de sprenger folk i lufta?
302
00:15:10,857 --> 00:15:13,652
Det blir ærerikt.
Bra for familien.
303
00:15:16,989 --> 00:15:19,700
Men det er bra, Burt.
304
00:15:21,326 --> 00:15:24,121
Du vil passe bedre inn
når du har flere medaljer.
305
00:15:24,288 --> 00:15:25,831
Du vil passe inn
på Park Avenue.
306
00:15:26,415 --> 00:15:28,375
Folk respekterer militærtjeneste.
307
00:15:28,876 --> 00:15:29,918
Jeg kan bli drept.
308
00:15:30,377 --> 00:15:33,422
Vi kan ikke tenke slik.
Selvsagt blir du ikke drept.
309
00:15:35,465 --> 00:15:37,342
Å, Beatrice.
310
00:15:38,260 --> 00:15:40,220
Frankrike
1918
311
00:15:40,387 --> 00:15:44,391
Jeg kom ikke hit
for å bli snakket til som en hund.
312
00:15:44,558 --> 00:15:46,101
Det er en forbrytelse
mot flagget.
313
00:15:46,268 --> 00:15:49,021
Jeg tror ikke
de klarer å ha...
314
00:15:49,187 --> 00:15:52,274
...beundringen eller selvtilliten
til å gå i uniformen.
315
00:15:52,441 --> 00:15:53,650
Hvem snakker vi om?
316
00:15:53,817 --> 00:15:57,738
Hvis noen av hvitingene kommer
i veien for meg, skyter jeg dem.
317
00:15:57,905 --> 00:16:00,032
Vi vet
at du liker dette enda mer.
318
00:16:00,199 --> 00:16:01,867
Jeg var
ferdigsnakket med deg.
319
00:16:02,034 --> 00:16:04,494
- Det blir du aldri.
- Nok, sersjant.
320
00:16:05,412 --> 00:16:06,705
Ja, sir, general Meekins.
321
00:16:06,872 --> 00:16:09,249
Ikke bland deg.
Det hjelper ikke å være sint.
322
00:16:10,417 --> 00:16:12,753
Derfor vil jeg ta deg med
som lege, Bernstein.
323
00:16:13,253 --> 00:16:14,463
Berendsen, sir.
324
00:16:14,630 --> 00:16:16,506
Unnskyld. Dette er
Mr. Woodman.
325
00:16:16,673 --> 00:16:19,259
Jeg har et problem
du kanskje kan hjelpe med.
326
00:16:19,426 --> 00:16:20,886
Hva da, sir?
327
00:16:21,053 --> 00:16:23,889
Mr. Woodman,
si hvorfor du er i kakebua.
328
00:16:24,056 --> 00:16:25,474
Hvorfor er vi
i ei kakebu?
329
00:16:25,641 --> 00:16:27,100
Ulydighet.
330
00:16:27,267 --> 00:16:28,435
Var du ulydig?
331
00:16:28,602 --> 00:16:29,811
- Ja.
- Hvorfor?
332
00:16:29,978 --> 00:16:32,856
De ga oss rasistiske offiserer,
som den dusten.
333
00:16:33,023 --> 00:16:36,944
Men vi fortsetter ikke
før vi får en bra en.
334
00:16:37,110 --> 00:16:38,737
En som er
anstendig og respektfull.
335
00:16:39,613 --> 00:16:41,448
Skal det være meg, sir?
336
00:16:41,615 --> 00:16:42,866
Ja, Berendsen.
337
00:16:43,033 --> 00:16:46,119
Folkene du møter
under disse omstendighetene...
338
00:16:46,286 --> 00:16:47,955
...med enormt stress...
339
00:16:48,121 --> 00:16:50,541
...blir bundet til deg
for livet.
340
00:16:50,707 --> 00:16:53,669
Er du en lege
som lar meg blø i hjel...
341
00:16:53,835 --> 00:16:56,046
...og som jeg må skyte?
For la meg si...
342
00:16:56,880 --> 00:16:58,715
...offiserene de hadde...
343
00:16:58,882 --> 00:17:00,676
...brydde seg ikke om
om vi levde eller døde.
344
00:17:00,842 --> 00:17:02,803
Jeg lar ingen blø i hjel...
345
00:17:02,970 --> 00:17:04,930
...og jeg lar ingen
bli skutt i ryggen.
346
00:17:05,097 --> 00:17:07,182
Jeg er sønn av
en mekaniker fra Elmira.
347
00:17:07,349 --> 00:17:09,600
Jeg er gift.
Jeg er halvt katolikk, halvt jøde.
348
00:17:09,768 --> 00:17:12,436
Jeg har legepraksis
på Park Avenue.
349
00:17:12,604 --> 00:17:15,648
Svigerforeldrene mine sendte meg nok hit
for å bli kvitt meg.
350
00:17:17,401 --> 00:17:19,403
Det høres bra ut,
bortsett fra...
351
00:17:20,820 --> 00:17:23,490
...svigerforeldrene,
men kanskje derfor kan jeg stole på deg.
352
00:17:28,036 --> 00:17:29,413
Vi inngår en pakt.
353
00:17:30,706 --> 00:17:33,667
Du passer på
at vi ikke dør.
354
00:17:34,209 --> 00:17:35,752
Og jeg passer på...
355
00:17:36,670 --> 00:17:38,046
...at du ikke blir skutt.
356
00:17:40,382 --> 00:17:41,633
Vi skal passe på hverandre.
357
00:17:42,593 --> 00:17:44,678
Harold Thaddeus Woodman.
358
00:17:45,095 --> 00:17:46,221
Bertram Berendsen.
359
00:17:46,388 --> 00:17:48,599
- Velkommen til 369.
- Takk.
360
00:17:49,266 --> 00:17:51,435
Endelig det
jeg har lett etter, respekt.
361
00:17:52,019 --> 00:17:54,730
La oss ordne
med uniformen.
362
00:17:54,897 --> 00:17:57,649
Ja, la oss det.
363
00:17:58,692 --> 00:18:00,193
Velkommen til hæren min.
364
00:18:00,652 --> 00:18:02,571
Hvorfor bruker vi
franske uniformer?
365
00:18:02,738 --> 00:18:05,824
De amerikanske soldatene
vil ikke bli sett sammen med oss.
366
00:18:05,991 --> 00:18:08,785
Vanærende. Jeg kjempet
for å skape dette regimentet...
367
00:18:08,952 --> 00:18:10,913
...i vennligheten og enhetens tegn.
368
00:18:11,079 --> 00:18:14,041
Jeg håper dere kommer dere
gjennom Argonnerskogen i god behold.
369
00:18:14,583 --> 00:18:15,667
Måtte Gud være
med dere.
370
00:18:22,549 --> 00:18:23,759
Jeg reddet Harold.
371
00:18:23,926 --> 00:18:25,469
Han reddet meg.
372
00:18:26,345 --> 00:18:28,931
Og en fransk dame reddet
oss begge.
373
00:18:44,196 --> 00:18:45,196
Gi meg resten...
374
00:18:45,864 --> 00:18:46,864
Ikke kast det bort.
375
00:18:47,115 --> 00:18:47,950
Hvorfor beholde det?
376
00:18:48,116 --> 00:18:48,867
Det er urenslig.
377
00:18:49,034 --> 00:18:50,160
Det angår deg ikke.
378
00:18:52,871 --> 00:18:53,956
Kom deg ut!
379
00:18:55,499 --> 00:18:56,499
Kom deg ut!
380
00:19:26,113 --> 00:19:27,698
Slutt med
denne grusomheten!
381
00:19:28,156 --> 00:19:28,949
Det er uanstendig...
382
00:19:29,116 --> 00:19:29,741
...kriminelt...
383
00:19:30,075 --> 00:19:31,075
...og blasfemisk...
384
00:19:31,159 --> 00:19:32,578
...å beholde
dette blodige metallet!
385
00:19:32,828 --> 00:19:33,871
Er hun blasfemisk?
386
00:19:34,621 --> 00:19:35,621
Er jeg blasfemisk?
387
00:19:37,749 --> 00:19:39,543
Metallet var obskønt
da det gikk inn.
388
00:19:39,877 --> 00:19:42,504
Jeg gjenløser det
ved å ta det ut.
389
00:19:42,963 --> 00:19:44,965
Dere foretrekker
å skjule det.
390
00:19:46,049 --> 00:19:47,718
Det fornærmer Gud...
391
00:19:47,885 --> 00:19:49,045
...og familiene til de falne.
392
00:19:49,177 --> 00:19:50,637
Nei, hun har rett.
393
00:19:51,555 --> 00:19:53,015
Nei, hun har rett.
394
00:19:53,849 --> 00:19:55,726
Hun kan beholde
det blodige metallet.
395
00:19:57,269 --> 00:19:58,270
Ja, ja.
396
00:19:58,770 --> 00:20:00,230
- Hun har rett.
- Ser dere?
397
00:20:04,276 --> 00:20:05,569
Rolig, Harold.
398
00:20:07,863 --> 00:20:10,574
Hvordan våger du?
399
00:20:10,741 --> 00:20:11,950
Herregud!
400
00:20:14,912 --> 00:20:16,622
Hva er det som skjer?
401
00:20:27,841 --> 00:20:30,219
Mr. Woodman,
jeg må takke deg.
402
00:20:31,011 --> 00:20:32,012
Snakker du engelsk?
403
00:20:32,346 --> 00:20:34,139
- Ja.
- Jeg trodde du var fransk.
404
00:20:34,306 --> 00:20:35,641
Jeg heter
Valerie Bandenberg.
405
00:20:37,100 --> 00:20:39,436
- Er du ikke fransk?
- Nei.
406
00:20:40,687 --> 00:20:42,022
Får jeg spandere
en drink?
407
00:20:42,648 --> 00:20:44,441
Ja. Kan vi gjøre det her?
408
00:20:44,608 --> 00:20:46,735
- Jeg så.
- Kan vi drikke her?
409
00:20:46,902 --> 00:20:47,903
Harold!
410
00:20:48,070 --> 00:20:50,155
- Hva gjør du?
- Unge mann!
411
00:20:50,322 --> 00:20:52,699
- Hvor skal du?
- Han er trygg hos meg.
412
00:20:52,866 --> 00:20:55,869
Om Mississippi-hvitingene
så deg nå...
413
00:20:56,036 --> 00:20:57,829
Hva skjedde med pakten?
414
00:20:58,497 --> 00:21:00,207
Jeg mistet et øye.
415
00:21:12,553 --> 00:21:15,097
En kvinne
som røyker pipe.
416
00:21:18,183 --> 00:21:19,268
Føler du deg truet?
417
00:21:20,060 --> 00:21:21,478
Litt.
418
00:21:28,485 --> 00:21:29,987
Når du ser noen...
419
00:21:30,529 --> 00:21:32,531
...og virkelig ser dem...
420
00:21:34,116 --> 00:21:37,369
...ser du barnet
de var en gang.
421
00:21:38,829 --> 00:21:42,291
Du ser det i dem
som er sårbart.
422
00:21:43,709 --> 00:21:47,671
Harold og jeg så hverandre slik
fra begynnelsen.
423
00:21:49,673 --> 00:21:51,758
Nå som krigen er over...
424
00:21:55,345 --> 00:21:57,014
...vil jeg bare være
et menneske.
425
00:21:57,180 --> 00:21:58,640
Bare gå rundt...
426
00:21:59,433 --> 00:22:00,601
...fri...
427
00:22:01,268 --> 00:22:03,020
...som et menneske.
428
00:22:04,354 --> 00:22:05,939
Leve livet.
429
00:22:06,857 --> 00:22:08,191
Her i Europa.
430
00:22:08,692 --> 00:22:11,153
Det er drømmen.
Bare leve og være fri.
431
00:22:11,320 --> 00:22:13,989
Jeg anbefaler det.
Jeg har gått rundt i Europa.
432
00:22:15,073 --> 00:22:16,909
Det har gjort
underverker for meg.
433
00:22:17,201 --> 00:22:19,119
Uten for mange ord...
434
00:22:19,286 --> 00:22:22,080
...ser hun inn i sjelen din.
435
00:22:22,623 --> 00:22:24,583
Du kler det.
436
00:22:25,042 --> 00:22:27,628
Begge livene våre
var i fare...
437
00:22:27,794 --> 00:22:29,671
...foran Gud. Der.
438
00:22:35,219 --> 00:22:36,345
Får jeg spørre om noe?
439
00:22:38,680 --> 00:22:42,059
Hva gjør du med de blodige splintene
du tar ut fra kroppene?
440
00:22:42,226 --> 00:22:46,188
Du får det ikke gratis.
Du må gi meg noe.
441
00:22:46,355 --> 00:22:47,898
Det er ikke gratis.
442
00:22:48,774 --> 00:22:49,775
Gi deg noe?
443
00:22:50,192 --> 00:22:52,653
Ok. Hva koster det?
444
00:22:53,528 --> 00:22:55,030
Noe vakkert.
445
00:22:56,406 --> 00:22:57,824
Noe å leve for.
446
00:22:59,201 --> 00:23:00,869
Jeg ser på det nå.
447
00:23:08,460 --> 00:23:12,047
Du har fått metallsplinter
fra kroppen min.
448
00:23:12,214 --> 00:23:15,425
Jeg tok mye mer metall
fra din venns kropp.
449
00:23:16,218 --> 00:23:17,261
Hva heter han?
450
00:23:17,427 --> 00:23:19,680
Burt Berendsen.
451
00:23:19,846 --> 00:23:20,847
Du verden.
452
00:23:21,014 --> 00:23:24,017
Han hinker rundt her...
453
00:23:24,476 --> 00:23:26,979
...og husker noe
om en vennskapspakt.
454
00:23:27,145 --> 00:23:29,398
Husker du det?
Husker du meg? Her er jeg.
455
00:23:29,565 --> 00:23:30,708
- Godt å se deg, Burt.
- Hallo.
456
00:23:30,732 --> 00:23:32,109
Unnskyld, Burt Berendsen.
457
00:23:32,276 --> 00:23:35,612
Du er alltid velkommen
til oss.
458
00:23:35,779 --> 00:23:36,905
- Burt, hjelp meg...
- Bra.
459
00:23:37,072 --> 00:23:39,741
...med å gi henne noe vakkert,
så viser hun oss...
460
00:23:39,908 --> 00:23:42,369
...hva hun gjør med metallet
fra kroppene våre.
461
00:23:43,620 --> 00:23:44,663
Hun heter Valerie.
462
00:23:44,830 --> 00:23:46,832
Hva gjør du med splintene?
463
00:23:47,624 --> 00:23:49,793
Dere må gi meg noe
om dere vil vite det.
464
00:23:49,960 --> 00:23:51,800
- Hun sa det til meg også.
- Jeg har ingenting.
465
00:23:52,129 --> 00:23:53,130
Nonsenssang.
466
00:23:53,589 --> 00:23:55,799
God idé.
Hva med det?
467
00:23:56,967 --> 00:23:58,260
Hva er
en nonsenssang?
468
00:24:00,137 --> 00:24:01,138
Greit.
469
00:24:02,598 --> 00:24:05,475
Den røde sola.
470
00:24:07,769 --> 00:24:09,062
Litt grapefrukt.
471
00:24:09,229 --> 00:24:10,898
Lommetørkleet.
472
00:24:11,648 --> 00:24:13,650
Den røde sola
473
00:24:14,318 --> 00:24:17,279
Litt grapefrukt
474
00:24:17,946 --> 00:24:20,949
Lommetørkleet
475
00:24:21,533 --> 00:24:24,119
Når du ringer
476
00:24:24,870 --> 00:24:29,958
Å se et ansikt
477
00:24:30,125 --> 00:24:31,501
Hvis?
478
00:24:32,085 --> 00:24:34,338
Navnet mitt
479
00:24:34,504 --> 00:24:37,007
Mitt eget navn
480
00:24:38,008 --> 00:24:40,928
Det er levende, øyeblikket
481
00:24:41,094 --> 00:24:42,846
Å elske, å være
482
00:24:43,013 --> 00:24:43,847
Slik ja.
483
00:24:44,014 --> 00:24:45,724
Stranden er varm
484
00:24:45,891 --> 00:24:47,184
Himmelen er kald
485
00:24:47,351 --> 00:24:48,894
Døden er virkelig
486
00:24:49,061 --> 00:24:50,479
Når vi dør
487
00:24:50,896 --> 00:24:53,232
Men himmelen
488
00:24:53,732 --> 00:24:58,487
Er varm med venner
489
00:25:06,119 --> 00:25:08,997
Jeg har tatt alle disse bitene
ut av menneskekropper.
490
00:25:09,164 --> 00:25:11,667
Se. Dette er mer primitivt.
491
00:25:12,209 --> 00:25:13,627
Jeg har et teselskap.
492
00:25:14,253 --> 00:25:17,464
Dette er laget av krutt.
Og splinter.
493
00:25:17,965 --> 00:25:19,925
Sivilisasjonens høydepunkt.
494
00:25:25,847 --> 00:25:27,849
Velkommen til min verden.
495
00:25:28,016 --> 00:25:29,851
Jeg legger på sminke.
496
00:25:30,018 --> 00:25:32,813
Har jeg bare et halvt ansikt?
Hvordan skjedde det?
497
00:25:32,980 --> 00:25:34,690
Så lenge
jeg har leppestift.
498
00:25:36,441 --> 00:25:37,484
Vakkert.
499
00:25:37,651 --> 00:25:40,070
Du må vite
hva du elsker.
500
00:25:40,237 --> 00:25:42,489
Og du må synes
det er spennende...
501
00:25:42,656 --> 00:25:44,199
...eller så blir det
for mye trøbbel...
502
00:25:44,366 --> 00:25:48,287
...som ødelegger hele livet
om du lar det.
503
00:25:49,121 --> 00:25:51,665
Hvorfor ikke leve
for vakre ting...
504
00:25:51,832 --> 00:25:53,917
...selv om du er blakk?
505
00:25:56,587 --> 00:25:59,423
Hva vil Beatrice mene
om det bortkomne øyet...
506
00:25:59,590 --> 00:26:01,466
...og arrene på ryggen og alt?
507
00:26:01,633 --> 00:26:03,552
Kan vi gjøre noe
med det, Valerie?
508
00:26:03,719 --> 00:26:05,929
Jeg kjenner velgjørere
på et sykehus i Amsterdam.
509
00:26:06,972 --> 00:26:08,056
De gir deg
et nytt øye.
510
00:26:08,223 --> 00:26:09,600
Amsterdam?
511
00:26:09,766 --> 00:26:12,102
Da jeg dro gjennom Frankrike
for første gang...
512
00:26:12,269 --> 00:26:14,563
...var det vanskeligere.
Jeg måtte knivstikke en fyr.
513
00:26:14,730 --> 00:26:17,024
- Jeg måtte slå en dame med murstein.
- Hva?
514
00:26:17,190 --> 00:26:18,400
- Jøss.
- Ja, lang historie.
515
00:26:18,567 --> 00:26:20,694
Men med dere to
blir det kjempelett.
516
00:26:21,361 --> 00:26:24,323
Og jeg er mye flinkere
til å forfalske dokumenter nå.
517
00:26:25,490 --> 00:26:27,284
La oss dra
til Amsterdam, Burt.
518
00:26:27,451 --> 00:26:28,493
Ok.
519
00:26:57,731 --> 00:26:58,731
Der er du.
520
00:27:01,235 --> 00:27:03,779
Paul Canterbury. Canterbury Glass.
London i England.
521
00:27:03,946 --> 00:27:07,533
Vi lager de beste glassprotesene,
industriglasset, hemmelige glasset...
522
00:27:07,699 --> 00:27:11,119
...militærglass, all slags glass
unntatt vindusglass...
523
00:27:11,828 --> 00:27:13,539
Om det ikke er skuddsikkert.
524
00:27:14,498 --> 00:27:18,001
Frykt ikke. En venn av Miss Valerie
er en venn av Paul Canterbury...
525
00:27:18,168 --> 00:27:21,630
...som tilbyr Canterbury glassøyne
livet ut.
526
00:27:22,047 --> 00:27:23,048
Ikke dårlig.
527
00:27:23,215 --> 00:27:24,775
Som du ser,
har jeg samme skade som deg.
528
00:27:24,883 --> 00:27:29,263
Eller kanskje du ikke ser det
på grunn av det gode Canterbury-glasset.
529
00:27:30,138 --> 00:27:32,432
Få se.
Du har visst...
530
00:27:32,599 --> 00:27:36,103
Ja, mørk hasselgrønn.
Stemmer det, sir?
531
00:27:36,270 --> 00:27:37,354
Ja.
532
00:27:37,521 --> 00:27:39,940
Hurra. Dette er min amerikanske kollega,
Henry Norcross.
533
00:27:40,107 --> 00:27:42,401
Står til?
Vi har vært venner av Valeries familie...
534
00:27:42,568 --> 00:27:44,736
...gjennom handel i årevis.
535
00:27:44,903 --> 00:27:46,864
Vi har beskyttet henne
på hennes eventyr...
536
00:27:47,030 --> 00:27:50,033
...og til gjengjeld
har hun gjort godt i verden.
537
00:27:50,492 --> 00:27:52,494
Hvordan gjorde hun det?
538
00:27:53,078 --> 00:27:55,122
Ved å gå i
middager og selskaper...
539
00:27:55,289 --> 00:27:57,416
...og fortalt oss om banker...
540
00:27:57,583 --> 00:27:59,418
...og troppeforflytninger
og så videre.
541
00:27:59,793 --> 00:28:00,793
Dere er spioner.
542
00:28:01,128 --> 00:28:02,713
Nei, sir.
543
00:28:02,880 --> 00:28:04,840
Han jobber for
et glasselskap...
544
00:28:05,007 --> 00:28:07,092
...og jeg
for Finansdepartementet.
545
00:28:07,259 --> 00:28:08,719
Britisk MI6-etterretning
546
00:28:08,886 --> 00:28:10,846
USAs marineetterretning
547
00:28:11,013 --> 00:28:13,807
De er gamle venner.
De har hjulpet meg og jeg dem.
548
00:28:13,974 --> 00:28:15,267
Jeg tror
de kan hjelpe deg.
549
00:28:15,934 --> 00:28:17,561
Selv Paul og jeg har fått...
550
00:28:17,728 --> 00:28:19,980
...tid til fuglekikking her.
Vi elsker det.
551
00:28:20,147 --> 00:28:22,024
- Ja, en fortreffelig hobby.
- Ja.
552
00:28:22,190 --> 00:28:25,611
- Dette er en gråkrontrane.
- Jepp.
553
00:28:27,571 --> 00:28:28,864
De er utryddet.
554
00:28:29,031 --> 00:28:30,949
Ja, vi har de to siste.
555
00:28:31,116 --> 00:28:33,660
- Mankeduen.
- Ja.
556
00:28:33,827 --> 00:28:35,537
De levde en gang.
557
00:28:35,704 --> 00:28:37,414
Og dette er
den nordamerikanske fasanen.
558
00:28:37,581 --> 00:28:38,874
Det er
en nordamerikansk fasan...
559
00:28:39,041 --> 00:28:41,418
...som jeg gjerne kaller
fasanenes bønder.
560
00:28:41,585 --> 00:28:44,046
De er veldig vanlige,
men vakre.
561
00:28:44,213 --> 00:28:46,048
- Ja.
- Enestående fjærdrakt.
562
00:28:46,757 --> 00:28:49,301
Vi betaler gjerne
for ansiktene...
563
00:28:49,468 --> 00:28:52,179
...all kosmetisk behandling
dere trenger.
564
00:28:52,930 --> 00:28:54,348
- Den aller beste.
- Ja.
565
00:28:54,514 --> 00:28:57,601
Samt et godt liv her i Amsterdam.
Dere fortjener en hvil...
566
00:28:57,768 --> 00:29:00,145
...og frihet
etter det dere har opplevd.
567
00:29:01,104 --> 00:29:03,732
Vi oppsøker dere
en gang i framtida...
568
00:29:03,899 --> 00:29:05,651
...når vi trenger hjelp
fra dere.
569
00:29:05,817 --> 00:29:08,487
- Ja.
- For det kommer ei tid...
570
00:29:09,029 --> 00:29:11,031
...der vi må si "nok"
til gærningene...
571
00:29:11,198 --> 00:29:14,618
...som skaper
denne meningsløse krigen.
572
00:29:14,785 --> 00:29:17,204
Hvordan kan dette fryktelige
skje på nytt?
573
00:29:17,371 --> 00:29:19,998
- Det skal være den siste krigen.
- Nettopp.
574
00:29:20,165 --> 00:29:23,710
Fordi drømmen gjentar seg selv
siden den glemmer seg selv.
575
00:29:23,877 --> 00:29:26,713
Derfor vil den gjenta
seg selv.
576
00:29:26,880 --> 00:29:29,967
Dette er den gode delen.
Men den dårlige kommer en dag.
577
00:29:30,133 --> 00:29:32,427
Men enn så lenge
er dette den gode delen...
578
00:29:32,594 --> 00:29:34,555
...i Amsterdam.
579
00:29:38,100 --> 00:29:40,102
Dette er lysene.
De kan være vanskelige.
580
00:29:40,269 --> 00:29:42,688
Du må skru opp, ned,
opp, ned, opp.
581
00:29:42,854 --> 00:29:44,731
De blafrer litt.
Ser dere?
582
00:29:46,483 --> 00:29:49,903
Boligen er stor. Paul og Henry
organiserte det, men det rotete.
583
00:29:50,070 --> 00:29:51,870
- Dette var den gode delen.
- Og denne kran...
584
00:29:52,030 --> 00:29:53,590
- Det var fantastisk.
- Ikke bli skremt.
585
00:29:53,615 --> 00:29:54,825
Når dere bruker vannet...
586
00:29:56,368 --> 00:29:57,870
- Alt så lyst ut...
- ...gjør den det.
587
00:29:58,036 --> 00:29:59,371
...og det var praktfullt.
588
00:30:00,038 --> 00:30:01,039
Det er normalt.
589
00:30:09,965 --> 00:30:12,718
Ja. Amsterdam lå i hjertet...
590
00:30:12,885 --> 00:30:14,386
...og hadde ligget der
hele tida.
591
00:30:14,553 --> 00:30:15,553
Gå på!
592
00:30:16,555 --> 00:30:18,682
Paul, vis dem sanddansen!
593
00:30:20,559 --> 00:30:21,685
Sanddansen.
594
00:30:21,852 --> 00:30:24,479
Den gale
sanddansen fra Det britiske imperiet.
595
00:30:40,078 --> 00:30:42,831
Hun var
fantastisk og sprø.
596
00:30:42,998 --> 00:30:44,917
Men sprø slik vi likte det.
597
00:30:46,418 --> 00:30:48,962
Så nå var det tre
i pakten.
598
00:30:51,381 --> 00:30:53,926
Jeg ble i Amsterdam
en stund...
599
00:30:54,092 --> 00:30:56,053
...fordi det var fantastisk der.
600
00:30:56,970 --> 00:30:58,764
Han var stødig og sterk.
601
00:30:58,931 --> 00:31:00,849
Hun var modig og lysende.
602
00:31:01,516 --> 00:31:03,852
Det var det franskmennene kaller
en coup de foudre.
603
00:31:04,019 --> 00:31:05,312
Kjærlighet ved første blikk.
604
00:31:05,854 --> 00:31:07,064
Hun skapte kunst.
605
00:31:09,024 --> 00:31:11,318
Jeg var deres beste venn...
606
00:31:11,485 --> 00:31:12,945
...med det nye øyet mitt.
607
00:31:14,071 --> 00:31:16,698
- Vi hjalp veteranene på gjennomreise.
- Det fungerer.
608
00:31:20,160 --> 00:31:22,329
Vi gikk ut på dans
hele tida.
609
00:31:23,372 --> 00:31:25,040
Det var herlig.
610
00:31:26,208 --> 00:31:27,626
Tangosalene...
611
00:31:29,169 --> 00:31:31,588
...du føler at du flyr.
612
00:31:42,349 --> 00:31:44,434
- Ikke dra.
- Det er forferdelig der nå.
613
00:31:44,601 --> 00:31:46,895
- Hva mener du?
- Jeg må besøke kona mi.
614
00:31:48,230 --> 00:31:50,524
Burt, magefølelsen for dette
er dårlig.
615
00:31:50,691 --> 00:31:52,776
Det er et dårlig tegn
om du drar.
616
00:31:53,902 --> 00:31:54,903
Ikke dra.
617
00:31:56,196 --> 00:31:58,657
Jeg ble lege
på Park Avenue.
618
00:31:58,824 --> 00:31:59,944
- Park Avenue.
- Jeg er gift.
619
00:31:59,992 --> 00:32:01,910
Vi finner en løsning,
ikke sant?
620
00:32:03,328 --> 00:32:05,664
Jeg vet en del
om Park Avenue.
621
00:32:07,124 --> 00:32:08,250
Ikke dra.
622
00:32:10,002 --> 00:32:11,169
Valerie.
623
00:32:13,213 --> 00:32:16,717
La oss være realistiske.
Dette kan ikke vare for alltid.
624
00:32:17,384 --> 00:32:18,760
Hvordan skal vi leve?
625
00:32:19,303 --> 00:32:20,596
Jeg savnet Beatrice...
626
00:32:20,762 --> 00:32:23,682
...selv om hun og familien
sendte meg ut i krigen.
627
00:32:23,849 --> 00:32:24,975
Tjen landet ditt.
628
00:32:25,142 --> 00:32:28,854
Vi møttes på en veldedighetstilstelning
på universitetet.
629
00:32:29,021 --> 00:32:31,523
Hun var den vakreste kvinnen
jeg hadde sett.
630
00:32:31,690 --> 00:32:33,859
Dere skulle ha sett henne.
Vi danset hele natta.
631
00:32:34,026 --> 00:32:36,403
Vi var øre. Vi lo.
Vi var forelsket.
632
00:32:36,570 --> 00:32:40,240
Jeg visste ikke at hun var datter av
fyren som ga meg stipendet.
633
00:32:40,407 --> 00:32:43,869
I hans øyne,
denne halvjøden, han sa:
634
00:32:44,036 --> 00:32:47,039
"Du kan få stipendet,
men datteren min...
635
00:32:47,831 --> 00:32:50,250
- "...er ikke tilgjengelig."
- Ille.
636
00:32:51,084 --> 00:32:54,004
Du kan velge venner,
men ikke familie.
637
00:32:54,880 --> 00:32:57,507
Og jeg velger dere.
Og dette...
638
00:32:58,342 --> 00:33:01,178
Dette er flaut,
for dere føler kanskje ikke det samme.
639
00:33:01,345 --> 00:33:02,763
Men dette forholdet...
640
00:33:04,223 --> 00:33:06,892
...antakelig det viktigste
i livet mitt.
641
00:33:09,728 --> 00:33:11,647
- Ja.
- Vi er enige. Så bli.
642
00:33:12,022 --> 00:33:13,690
Jeg kan ikke forlate Beatrice.
643
00:33:15,400 --> 00:33:16,401
Jeg elsker henne.
644
00:33:17,444 --> 00:33:19,947
Ja visst,
de sier at du får medaljer.
645
00:33:20,113 --> 00:33:22,282
Du vil passe inn
på Park Avenue.
646
00:33:23,158 --> 00:33:24,952
Dette var heltemottakelsen
jeg fikk.
647
00:33:26,495 --> 00:33:29,289
Du kan ikke behandle
disse pasientene her.
648
00:33:29,456 --> 00:33:30,749
Det er upassende.
649
00:33:30,916 --> 00:33:34,878
Jeg kjenner bare disse pasientene
fordi du sendte meg ut i krigen.
650
00:33:35,045 --> 00:33:37,297
Dette kan ikke skje
på Park Avenue.
651
00:33:37,464 --> 00:33:39,216
Og du har tatt
for mye morfin.
652
00:33:39,383 --> 00:33:41,718
Hold deg unna datteren min.
Du er svartelistet.
653
00:33:43,053 --> 00:33:45,013
Du må dra herfra.
654
00:33:45,806 --> 00:33:48,058
Ikke dra til leiligheten.
Jeg sender klær.
655
00:33:48,225 --> 00:33:51,228
Bertram, bli! Unnskyld.
656
00:33:56,650 --> 00:33:58,277
Hei, hei.
657
00:33:58,443 --> 00:34:00,404
Jeg må hjelpe veteranene.
658
00:34:01,196 --> 00:34:02,447
Du.
659
00:34:03,824 --> 00:34:07,661
Jeg hadde flyttet praksisen
til ei bakgate ved Great Jones Street.
660
00:34:09,662 --> 00:34:12,291
Jeg brukte
for mye smertemedisin...
661
00:34:13,624 --> 00:34:15,544
...og ble påtvunget hvile...
662
00:34:15,711 --> 00:34:17,461
...av delstaten New York.
663
00:34:17,629 --> 00:34:18,755
Kom igjen, kompis.
664
00:34:18,921 --> 00:34:21,258
Jeg ba venner om hjelp
til å komme meg ut.
665
00:34:21,425 --> 00:34:23,843
Jeg ante ikke
hva det ville gjøre med dem.
666
00:34:24,011 --> 00:34:27,222
Om familien din kan hjelpe Burt
ut av fengsel...
667
00:34:27,389 --> 00:34:28,640
...bør dere gjøre det.
668
00:34:29,307 --> 00:34:31,517
Pakten gjelder fortsatt, Valerie.
669
00:34:31,852 --> 00:34:35,063
Jeg sa jo
at jeg rømte fra noe.
670
00:34:35,229 --> 00:34:36,481
Det er alt
du trenger å vite.
671
00:34:37,691 --> 00:34:39,943
Men familien min
kan hjelpe ham.
672
00:34:40,110 --> 00:34:42,738
Men kontakter jeg dem,
vet de hvor jeg er.
673
00:34:42,905 --> 00:34:44,488
Og om de vet
hvor jeg er...
674
00:34:44,656 --> 00:34:47,784
...kan de klare
å få meg tilbake.
675
00:34:48,910 --> 00:34:50,329
De er
svært overbevisende.
676
00:34:50,495 --> 00:34:52,539
Han prøvde bare
å hjelpe regimentet.
677
00:34:53,540 --> 00:34:55,709
De har det visst
vanskelig hjemme.
678
00:34:57,711 --> 00:35:00,505
Vi visste nok begge
hvor dette var på vei, uansett.
679
00:35:00,672 --> 00:35:02,466
- Ja.
- Hva mener du?
680
00:35:02,633 --> 00:35:05,010
Vi fins bare i Amsterdam.
681
00:35:06,178 --> 00:35:08,180
Og du har snakket mye om...
682
00:35:08,347 --> 00:35:11,016
...det du tenker å gjøre
i USA.
683
00:35:11,183 --> 00:35:12,392
Kanskje tida er inne.
684
00:35:13,936 --> 00:35:15,812
Jeg sa
jeg ville bli advokat.
685
00:35:16,647 --> 00:35:19,608
Å kjempe for folk,
som soldatene hjemme.
686
00:35:19,775 --> 00:35:22,027
Jeg ville kjempe
for slike folk...
687
00:35:22,194 --> 00:35:24,488
...som ikke kunne kjempe
for seg selv, bruke loven.
688
00:35:25,572 --> 00:35:28,242
Du sa også
at du ville bo i Amsterdam med meg.
689
00:35:29,701 --> 00:35:30,702
Ja.
690
00:35:31,245 --> 00:35:33,830
Jeg ønsker begge deler.
Å dra hjem og kjempe
691
00:35:35,249 --> 00:35:38,877
og bli her med deg.
Virkelig leve.
692
00:35:39,836 --> 00:35:41,547
Hvordan kan du gjøre
begge deler?
693
00:35:45,008 --> 00:35:46,009
Det fins en måte.
694
00:35:47,135 --> 00:35:48,762
Men nå må vi hjelpe Burt.
695
00:35:56,937 --> 00:35:58,855
Hva vil skje med oss?
Jeg elsker deg.
696
00:36:05,779 --> 00:36:06,989
Vi må hjelpe Burt.
697
00:36:09,032 --> 00:36:10,033
Ok.
698
00:36:13,203 --> 00:36:14,204
Kle på deg.
699
00:36:27,509 --> 00:36:30,262
Hun forsvant like etterpå...
700
00:36:30,888 --> 00:36:33,891
...uten et ord til Harold,
bortsett fra en lapp.
701
00:36:36,310 --> 00:36:38,729
Jeg ble plutselig sluppet
ut av fengsel.
702
00:36:38,896 --> 00:36:40,939
Jeg hørte aldri fra henne.
703
00:36:41,106 --> 00:36:43,734
Harold dro tilbake til New York.
Tok juridikum.
704
00:36:43,901 --> 00:36:44,902
Du har et krav.
705
00:36:45,068 --> 00:36:46,987
Vi samarbeidet
i over ti år.
706
00:36:47,154 --> 00:36:49,781
Legen og jeg vil ta
godt vare på deg.
707
00:36:49,948 --> 00:36:52,910
Vi fikk folk
ut av all slags trøbbel...
708
00:36:53,076 --> 00:36:55,245
...fram til Meekins-saken.
709
00:36:58,207 --> 00:37:01,126
Nå var vi i trøbbel selv.
710
00:37:02,127 --> 00:37:04,504
Og kanskje overlever vi ikke.
711
00:37:05,756 --> 00:37:07,674
Herregud. Den stakkars jenta.
712
00:37:07,841 --> 00:37:09,051
Jeg holder ikke ut.
713
00:37:10,427 --> 00:37:12,095
Noe er veldig galt, Harold.
714
00:37:14,223 --> 00:37:16,934
Hva er det
du alltid sier til meg?
715
00:37:18,560 --> 00:37:19,760
Vi skal kjempe oss
gjennom det.
716
00:37:21,063 --> 00:37:22,731
Vi finner en løsning, uansett.
717
00:37:25,442 --> 00:37:27,569
Takk. Jeg trenger det.
718
00:37:30,447 --> 00:37:31,532
Hvor skal du?
719
00:37:32,783 --> 00:37:34,576
Det er tryggere
ute av gata.
720
00:37:34,743 --> 00:37:36,912
Jeg vet hvor vi er.
721
00:37:37,496 --> 00:37:39,915
Ikke den kvinnen, Burt.
722
00:37:41,667 --> 00:37:44,878
Lysene er slått av.
Er dette en overraskelsesmiddag?
723
00:37:45,045 --> 00:37:48,590
Hun kjenner folk
fra Liz Meekins' verden.
724
00:37:49,174 --> 00:37:52,261
Stedet ser likt ut.
Lukter møllkuler, som ekteskapet ditt.
725
00:37:52,928 --> 00:37:53,929
Takk, kompis.
726
00:37:54,096 --> 00:37:56,098
Hva er venner for
om ikke ærlighet?
727
00:37:56,265 --> 00:37:58,141
Det svir.
Hvordan ser jeg ut?
728
00:38:00,852 --> 00:38:01,853
Bra?
729
00:38:03,730 --> 00:38:04,731
Hjelp meg.
730
00:38:06,567 --> 00:38:07,734
- Sitter det rett?
- Ja.
731
00:38:08,694 --> 00:38:11,697
Jeg skjønner.
Du setter det fint på for henne.
732
00:38:11,864 --> 00:38:12,865
Bertram?
733
00:38:13,574 --> 00:38:15,993
- Sett deg. Slapp av.
- Ikke bruk for lang tid.
734
00:38:16,159 --> 00:38:19,162
- Prøv å være optimistisk.
- Bertram?
735
00:38:21,999 --> 00:38:23,500
Sett på maken.
736
00:38:26,253 --> 00:38:29,798
Det er ingen middag.
Unnskyld. Det var en feil.
737
00:38:31,049 --> 00:38:32,259
Hvorfor inviterte du meg?
738
00:38:32,718 --> 00:38:34,803
Det var et svakt øyeblikk.
739
00:38:35,429 --> 00:38:39,308
Er det det vi har blitt?
Et svakt øyeblikk?
740
00:38:39,474 --> 00:38:41,435
Og faren min vet ikke engang
at jeg gjør dette...
741
00:38:41,602 --> 00:38:43,979
...for han vil ta fra meg
masse privilegier.
742
00:38:46,940 --> 00:38:48,525
Hva er galt?
743
00:38:49,693 --> 00:38:51,904
Husker du
da vi hadde kvelder...
744
00:38:52,988 --> 00:38:55,991
...bare Emily Dickinson-poesi,
og sang sammen...
745
00:38:56,158 --> 00:38:58,994
...og bare så på hverandre.
Hva skjedde?
746
00:38:59,161 --> 00:39:00,579
Jeg husker det, ja.
747
00:39:01,038 --> 00:39:02,206
Derfor elsker jeg deg.
748
00:39:02,372 --> 00:39:03,624
KOMITEEN
for en SUNN DOLLAR
749
00:39:05,042 --> 00:39:06,043
Falt du?
750
00:39:06,210 --> 00:39:08,879
Skadet du ryggen din?
Få se på det.
751
00:39:09,671 --> 00:39:12,424
Ryggen min har vært så vond
hele dagen.
752
00:39:12,591 --> 00:39:15,469
- Det passer ikke.
- Bare et glimt. Kom igjen.
753
00:39:26,063 --> 00:39:28,482
Du var så vakker.
754
00:39:29,024 --> 00:39:30,692
For Guds skyld.
755
00:39:31,443 --> 00:39:35,072
Nå er du stygg og grotesk.
756
00:39:36,031 --> 00:39:38,283
Du er
stygg og deformert.
757
00:39:38,450 --> 00:39:40,160
Det er vanskelig
å se på deg.
758
00:39:40,869 --> 00:39:43,080
Og du går med korsett
som en kvinne.
759
00:39:43,247 --> 00:39:45,541
- Du er hjelpeløs.
- Beatrice...
760
00:39:45,707 --> 00:39:48,377
...jeg kan ikke
gjøre dette lenger.
761
00:39:48,544 --> 00:39:52,381
Avviket ditt
for arrene mine.
762
00:39:54,007 --> 00:39:55,259
Velger du meg...
763
00:39:55,425 --> 00:39:57,010
...eller trenger du meg?
764
00:39:58,345 --> 00:40:00,055
Hva slags spørsmål er det?
765
00:40:01,348 --> 00:40:03,183
Jeg snakket med noen
i dag...
766
00:40:04,226 --> 00:40:08,855
...og de sa
at kjærlighet er å velge noen...
767
00:40:09,648 --> 00:40:13,193
...uten å trenge dem
av en annen grunn.
768
00:40:14,278 --> 00:40:17,698
Trengte du meg da vi møttes,
eller valgte du meg som menneske?
769
00:40:17,865 --> 00:40:21,577
Var det menneskene rundt meg?
Min families prestisje innen medisin...
770
00:40:21,743 --> 00:40:24,329
...da du var en stipendstudent
fra nord i New York?
771
00:40:25,289 --> 00:40:26,832
Eller valgte du meg?
772
00:40:28,667 --> 00:40:29,751
Bare meg?
773
00:40:32,379 --> 00:40:35,507
Jeg spurte Burt om det samme
for litt siden.
774
00:40:35,674 --> 00:40:38,635
Harold Woodman.
Hvorfor har du dameveske?
775
00:40:40,387 --> 00:40:42,014
Bill Meekins' datter, Liz...
776
00:40:43,432 --> 00:40:45,392
...ble dyttet
under en bil i kveld.
777
00:40:45,559 --> 00:40:47,436
Er det sant?
778
00:40:47,603 --> 00:40:49,563
Hun ansatte meg
fordi vi stod hennes far nær.
779
00:40:49,730 --> 00:40:51,023
Derfor stolte hun på oss.
780
00:40:51,481 --> 00:40:54,192
De tror at vi gjorde det.
781
00:40:54,359 --> 00:40:56,862
Og vi trenger noen.
Vi trenger noe.
782
00:40:57,029 --> 00:40:59,323
Noen må hjelpe oss.
783
00:41:00,032 --> 00:41:01,408
Hva med navnet "Rose"?
784
00:41:01,575 --> 00:41:04,286
Det var det siste Liz Meekins sa
før hun døde...
785
00:41:04,453 --> 00:41:06,121
...at en Mr. Rose
kunne hjelpe henne.
786
00:41:07,247 --> 00:41:09,291
Liz har aldri kjent en Rose.
Det er et jødisk navn.
787
00:41:09,458 --> 00:41:11,710
Takk, Beatrice.
788
00:41:11,877 --> 00:41:13,921
Du er bare halvt.
Harold, du hørte feil.
789
00:41:14,087 --> 00:41:15,088
Hvordan det?
790
00:41:15,255 --> 00:41:17,299
Fordi det må være
"Voze" med "V".
791
00:41:17,466 --> 00:41:19,509
Det er
en viktig overklassefamilie.
792
00:41:21,136 --> 00:41:23,305
Man kan ikke bli bedre.
793
00:41:24,514 --> 00:41:25,891
Burt, det er dette
jeg snakker om.
794
00:41:26,058 --> 00:41:28,644
Det er din verden vi har problemer i,
ikke min.
795
00:41:34,024 --> 00:41:35,150
Hva er det?
796
00:41:36,860 --> 00:41:39,780
- Hvordan våger dere å komme hit?
- Døra var ulåst.
797
00:41:39,947 --> 00:41:42,616
- Dette er vel din registrerte adresse?
- Tydeligvis.
798
00:41:42,783 --> 00:41:44,535
Betjent Getweiler,
hva bringer deg hit?
799
00:41:44,701 --> 00:41:45,827
Trenger du flere piller?
800
00:41:45,994 --> 00:41:48,539
Jeg vet at du har
samme skinne som meg...
801
00:41:48,705 --> 00:41:50,290
...ikke som Mr. Hiltz.
802
00:41:50,457 --> 00:41:53,460
Plattføttene dine fritok deg
fra krigstjenestene.
803
00:41:54,211 --> 00:41:55,629
Du vet
hvorfor jeg er her, Burt.
804
00:41:55,796 --> 00:41:59,049
Du og Woodman flyktet etter
at dere dyttet Meekins under en bil.
805
00:41:59,716 --> 00:42:02,094
Hvorfor tror dere
det var oss?
806
00:42:02,261 --> 00:42:04,096
Ikke mange
passer med beskrivelsen av...
807
00:42:04,263 --> 00:42:07,683
...en lege som leter etter øyet sitt
sammen med sin svarte advokat.
808
00:42:08,141 --> 00:42:10,769
Kvinnen som døde,
hyrte Harold...
809
00:42:10,936 --> 00:42:12,771
...til å etterforske farens død.
810
00:42:12,938 --> 00:42:15,566
Jeg obduserte ham
i ettermiddag.
811
00:42:15,732 --> 00:42:18,694
Han var generalen
for regimentet vårt, Lem.
812
00:42:20,028 --> 00:42:21,655
Ifølge vitner
dyttet dere henne.
813
00:42:22,155 --> 00:42:23,991
Nei, vi måtte vekk derfra.
Det var kaos.
814
00:42:24,157 --> 00:42:26,034
Det ble slåsskamp.
Morderen pekte på oss.
815
00:42:26,201 --> 00:42:27,786
Han er
en dyktig forbryter.
816
00:42:27,953 --> 00:42:30,664
Jeg må gi
avdelingssjefen svar.
817
00:42:30,831 --> 00:42:33,250
For øyeblikket
er dere to mistenkte.
818
00:42:35,002 --> 00:42:37,963
Kan du bevise
at du arbeidet for Liz Meekins?
819
00:42:38,130 --> 00:42:39,965
At hun hyrte deg
som advokat?
820
00:42:40,132 --> 00:42:41,300
Ja, det kan jeg.
821
00:42:41,466 --> 00:42:43,719
Og skaffe obduksjonsrapporten...
822
00:42:43,886 --> 00:42:45,888
...og papirene
for Bill Meekins' dødsbo.
823
00:42:46,054 --> 00:42:48,098
- Bra.
- Nei, vi må pågripe deg...
824
00:42:48,265 --> 00:42:49,600
Ligg unna.
825
00:42:49,766 --> 00:42:50,851
Hiltz.
826
00:42:51,018 --> 00:42:53,312
Jeg er medlem av Advokatforeningen.
Ikke rør meg.
827
00:42:53,478 --> 00:42:57,232
Jeg liker ikke
at denne mannen er advokat.
828
00:42:58,775 --> 00:43:00,027
Columbia juridiske fakultet.
829
00:43:01,403 --> 00:43:04,031
Kanskje plattføttene dine
gjør det vanskelig å forstå.
830
00:43:04,198 --> 00:43:06,783
Ikke nevn plattføttene.
Jeg knuser hodet ditt...
831
00:43:06,950 --> 00:43:08,869
Nei da, Hiltz.
Kutt ut!
832
00:43:09,870 --> 00:43:13,081
Hva om en fra overklassen
gikk god for oss?
833
00:43:14,416 --> 00:43:16,210
Blir avdelingssjefen
oppmerksom da?
834
00:43:16,793 --> 00:43:18,462
Noen som...
835
00:43:18,629 --> 00:43:21,381
...Mr. Voze,
som kjente Bill Meekins.
836
00:43:21,882 --> 00:43:23,217
Bertram...
837
00:43:23,800 --> 00:43:24,927
Beatrice.
838
00:43:25,719 --> 00:43:28,430
Familien min sitter
i delstatens legekommisjon.
839
00:43:28,597 --> 00:43:31,058
Begge disse mennene...
840
00:43:31,225 --> 00:43:34,519
...er elendige løgnere,
for hverandre og for politiet.
841
00:43:35,187 --> 00:43:38,232
Pågriper dere dem
før dere gir dem sjansen...
842
00:43:38,398 --> 00:43:41,777
...til å gi dere alt de har tilbudt,
kan det koste dere jobben.
843
00:43:42,277 --> 00:43:44,112
Faren min har mange venner
på rådhuset.
844
00:43:51,453 --> 00:43:53,539
Skaff oss alt du lovet.
845
00:43:53,705 --> 00:43:56,667
Forstå at du og jeg...
846
00:43:56,833 --> 00:43:58,335
...har noe til felles.
847
00:43:58,752 --> 00:44:00,963
Vi tjenestegjorde,
til forskjell fra denne fyren.
848
00:44:01,129 --> 00:44:03,966
Hvor ble det av
den forsvunne håndveska?
849
00:44:04,466 --> 00:44:06,969
Denne kan være bevis.
850
00:44:07,135 --> 00:44:08,696
- Hva gjør du? Sett den ned.
- Sett den tilbake.
851
00:44:08,720 --> 00:44:10,055
- Hva er dette?
- Sett den ned.
852
00:44:10,222 --> 00:44:11,702
- Jeg sier bare...
- Sett den tilbake.
853
00:44:14,351 --> 00:44:18,063
- Unnskyld. Jeg var forsiktig.
- Hva feiler det deg?
854
00:44:18,772 --> 00:44:21,608
Han lærer, Burt.
Han kan bli dyktig.
855
00:44:22,734 --> 00:44:25,153
Når dere har snakket med Voze,
så si ifra straks.
856
00:44:25,320 --> 00:44:27,114
Jeg venter ikke lenge.
Skjønner?
857
00:44:27,322 --> 00:44:28,782
- Ja.
- Du skal få et par dager.
858
00:44:28,949 --> 00:44:31,201
- Men om jeg må, pågriper jeg deg selv.
- Jeg forstår.
859
00:44:31,368 --> 00:44:33,203
- Og jeg trenger piller.
- Jeg skjønner.
860
00:44:33,370 --> 00:44:35,205
Vi ses på kontoret ditt snart.
861
00:44:35,372 --> 00:44:37,249
- Ja.
- Men dette er ille.
862
00:44:38,041 --> 00:44:39,167
Veldig ille.
863
00:44:44,172 --> 00:44:45,883
Så spennende.
864
00:44:46,049 --> 00:44:48,302
Hent tingene dine,
men ikke bli drept på vei hjem.
865
00:45:00,939 --> 00:45:02,983
De fems komité,
hold dere i live.
866
00:45:03,358 --> 00:45:04,860
Hold kjeft.
867
00:45:05,027 --> 00:45:07,362
Hvorfor ikke kjøre fram
og skyte oss?
868
00:45:08,780 --> 00:45:10,532
De fems komité,
alltid i live!
869
00:45:11,158 --> 00:45:13,493
Hvilke andre planer
hadde fyren for oss?
870
00:45:13,660 --> 00:45:14,745
Vi er overalt.
871
00:45:22,961 --> 00:45:26,340
Så nå må vi lyve
for å komme inn i huset hans.
872
00:45:28,008 --> 00:45:31,303
Uansett hvordan.
Vi skal møte Mr. Voze.
873
00:45:33,263 --> 00:45:34,574
Hva slags hjelpeorganisasjon
er dette?
874
00:45:34,598 --> 00:45:37,100
Den episkopale.
Døra åpnes og du sier?
875
00:45:37,267 --> 00:45:38,268
"Hallo..."
876
00:45:39,019 --> 00:45:42,648
Jeg er dr. Burt Berendsen.
Dette er Harold Woodman, advokat...
877
00:45:42,814 --> 00:45:43,982
...mottaker av Æresmedaljen.
878
00:45:44,816 --> 00:45:47,569
Det er Croix de Guerre,
ikke Æresmedaljen, og det vet du.
879
00:45:47,736 --> 00:45:50,030
Croix de Guerre, ja. Unnskyld.
880
00:45:58,413 --> 00:46:01,208
Vi vet at
episkopalerne elsker Mr. Voze.
881
00:46:01,375 --> 00:46:03,168
Leit for ham,
men han er ikke inne.
882
00:46:03,335 --> 00:46:05,003
Når tror du
han kommer tilbake?
883
00:46:05,170 --> 00:46:08,340
Jeg vet ikke.
Men kanskje dere kan gi meg brevet?
884
00:46:08,507 --> 00:46:11,093
Vi må gi det
til Mr. Voze direkte.
885
00:46:11,885 --> 00:46:13,679
Ordre fra biskopen.
886
00:46:13,845 --> 00:46:15,889
Nettopp.
Så legg igjen et kort.
887
00:46:16,056 --> 00:46:17,766
Beklager å skuffe dere,
mine herrer.
888
00:46:19,309 --> 00:46:20,435
Får vi lov?
889
00:46:21,520 --> 00:46:22,938
Jeg ser på dette skapet...
890
00:46:23,105 --> 00:46:26,400
...og jeg gjenkjenner...
891
00:46:27,234 --> 00:46:28,652
...håndverket.
892
00:46:28,819 --> 00:46:30,779
Er de laget
på et sykehus?
893
00:46:30,946 --> 00:46:33,657
- Ser du? Ja.
- Veteraner har visst laget det.
894
00:46:34,116 --> 00:46:35,492
- Alt er av veteraner.
- Nettopp.
895
00:46:35,659 --> 00:46:37,179
Mr. Vozes viktigste
hjelpeorganisasjon.
896
00:46:37,327 --> 00:46:41,081
- De sender dem for å takke.
- Så snilt.
897
00:46:41,248 --> 00:46:43,959
- Og vi er veteraner...
- Libby...
898
00:46:44,126 --> 00:46:45,168
...får jeg medisinen?
899
00:46:45,335 --> 00:46:47,796
Hånda mi er nummen,
og frysningene...
900
00:46:47,963 --> 00:46:49,256
...og smertene.
901
00:46:49,423 --> 00:46:51,550
- Vær så snill?
- Valerie, gå på rommet ditt...
902
00:46:51,717 --> 00:46:53,135
...eller ovenpå.
903
00:46:53,302 --> 00:46:55,345
Ser du ikke
at vi har besøk?
904
00:46:59,683 --> 00:47:00,934
Hva gjør du her?
905
00:47:03,937 --> 00:47:05,355
Hva gjør du her?
906
00:47:05,522 --> 00:47:07,691
Ikke snakk til henne.
Hun er ikke frisk.
907
00:47:07,858 --> 00:47:09,693
Valerie, ikke snakk til mennene.
908
00:47:10,319 --> 00:47:13,488
Jeg er ikke bløder, Libby.
Jeg kan snakke med folk.
909
00:47:13,655 --> 00:47:16,033
Du er ikke bløder,
men epileptiker...
910
00:47:16,200 --> 00:47:18,076
...og du har
en nervesykdom. Nei!
911
00:47:18,243 --> 00:47:20,954
- Vi snakket om dokka.
- Jeg biter ørene dine av.
912
00:47:21,121 --> 00:47:23,790
Nei! Jeg ba deg ikke gjøre det
med dokka.
913
00:47:23,957 --> 00:47:25,667
Mrs. Moran! Carlton...
914
00:47:25,834 --> 00:47:27,961
- Carlton!
- Du vet at det setter meg ut.
915
00:47:28,128 --> 00:47:29,796
Hvordan våger du? Carlton!
916
00:47:29,963 --> 00:47:30,964
Carlton.
917
00:47:31,131 --> 00:47:32,299
Valerie, ærlig talt.
918
00:47:32,466 --> 00:47:35,260
Vi snakket om
å la meg være alene med henne.
919
00:47:35,427 --> 00:47:37,179
Kom. Vi kan snakke
her inne.
920
00:48:11,088 --> 00:48:12,965
Hvordan er
et slikt sammentreff mulig?
921
00:48:13,131 --> 00:48:14,925
Det er ikke
noe sammentreff.
922
00:48:16,552 --> 00:48:18,804
Jeg ba
Liz Meekins hyre dere.
923
00:48:18,971 --> 00:48:21,390
Hva mener du med det?
924
00:48:21,557 --> 00:48:23,717
Hun er en venn av meg.
Hun trengte en pålitelig person.
925
00:48:23,767 --> 00:48:25,561
Noen utenfor
vår sosiale sirkel.
926
00:48:26,228 --> 00:48:27,688
Dette er så rart.
927
00:48:28,146 --> 00:48:31,900
Jeg sa aldri etternavnet mitt.
Bandenberg var et reisenavn.
928
00:48:32,067 --> 00:48:35,195
Men dette var avtalen i Amsterdam.
Ingenting om fortida.
929
00:48:37,656 --> 00:48:39,074
Ikke sant?
930
00:48:39,241 --> 00:48:41,159
Har du bodd i New Jersey?
Hele tida?
931
00:48:43,203 --> 00:48:44,788
- Ja.
- Dette er et stort hus.
932
00:48:44,955 --> 00:48:46,957
- Er det slik du lever?
- Ja.
933
00:48:51,420 --> 00:48:52,629
Ikke noe brev.
934
00:48:54,089 --> 00:48:56,967
- Ingen telefon.
- Jeg var flau.
935
00:48:57,426 --> 00:49:00,679
Jeg var ikke slik før.
Jeg var ikke slik i Amsterdam.
936
00:49:05,392 --> 00:49:06,643
Hva er galt
med balansen din?
937
00:49:07,644 --> 00:49:09,271
Jeg har en nervesykdom.
938
00:49:10,272 --> 00:49:13,358
- Det hadde du ikke før.
- Nei.
939
00:49:16,320 --> 00:49:18,488
Vi er her av en grunn.
940
00:49:18,655 --> 00:49:20,824
Harold, la oss ikke glemme
at det haster.
941
00:49:21,283 --> 00:49:22,492
Valerie...
942
00:49:22,701 --> 00:49:24,494
...kjenner du Tom Voze?
943
00:49:24,661 --> 00:49:25,996
Selvsagt kjenner jeg Tom.
944
00:49:26,163 --> 00:49:27,706
Vi er i masse trøbbel.
945
00:49:27,873 --> 00:49:29,333
Han må garantere for oss.
946
00:49:29,499 --> 00:49:32,085
Han er snill,
men jeg vet ikke om han gjør det.
947
00:49:32,252 --> 00:49:35,797
Hun unngår kontroverser.
Han føler seg lett truet.
948
00:49:35,964 --> 00:49:38,217
- Er han mannen din?
- Carlton er på vei!
949
00:49:38,383 --> 00:49:40,594
Nei. Han er gift med kvinnen
der ute...
950
00:49:40,761 --> 00:49:42,971
...som vil ha dere ut herfra.
Han er broren min.
951
00:49:43,597 --> 00:49:45,265
Etter alt vi opplevde
i Amsterdam...
952
00:49:45,432 --> 00:49:47,476
...aner ikke jeg og Burt
hvem du er.
953
00:49:48,560 --> 00:49:52,064
Dere vet hvem jeg er.
Jeg vet hvem dere er.
954
00:49:52,898 --> 00:49:55,484
Alle tre. Burt også.
955
00:49:56,026 --> 00:49:58,278
Vi kjenner hverandre
slik det teller.
956
00:49:58,445 --> 00:50:01,573
Og har dere en ordning,
er jeg en del av den.
957
00:50:01,740 --> 00:50:02,991
Kanskje ikke etter 12 år.
958
00:50:03,158 --> 00:50:05,077
Jo, etter 12 år.
959
00:50:05,244 --> 00:50:09,039
Fordi jeg endte her.
Og jeg kom tilbake på grunn av dere to.
960
00:50:13,210 --> 00:50:14,503
Det er sant.
961
00:50:17,256 --> 00:50:19,758
Jeg sa at noe ille ville skje
da du forlot Amsterdam.
962
00:50:19,925 --> 00:50:22,719
Jeg sa at det var
den dårlige delen av drømmen. Ikke sant?
963
00:50:23,512 --> 00:50:24,972
- Ja.
- Og her er vi.
964
00:50:25,138 --> 00:50:28,976
Valerie, Carlton er på vei.
Åpne døra.
965
00:50:29,142 --> 00:50:30,394
Vi kan komme oss
ut av det.
966
00:50:33,772 --> 00:50:35,816
Det er annerledes her,
så jeg er ikke sikker.
967
00:50:35,983 --> 00:50:37,985
Carlton kommer.
968
00:50:38,151 --> 00:50:41,280
- Har på følelsen at dette er Carlton.
- Å nei.
969
00:50:41,613 --> 00:50:43,115
Å nei.
970
00:50:45,534 --> 00:50:47,202
- Carlton. Vær så snill...
- Vent...
971
00:50:52,416 --> 00:50:56,086
Valerie, ser du hva som skjer?
Hvordan kjenner du disse mennene?
972
00:51:01,633 --> 00:51:04,011
Der er han.
Brandyen, Mrs. Moran.
973
00:51:09,641 --> 00:51:11,101
Nei takk.
Jeg drikker ikke.
974
00:51:11,602 --> 00:51:13,979
Jeg stoler ikke på en mann
som ikke drikker...
975
00:51:14,146 --> 00:51:16,023
...særlig i ei slik tid.
976
00:51:17,441 --> 00:51:19,234
Hvor er øyet mitt, Harold?
977
00:51:20,319 --> 00:51:21,945
- Her.
- Takk.
978
00:51:22,529 --> 00:51:26,700
Jeg ventet ikke at to dekorerte soldater
skulle bli slått ut i mitt hjem.
979
00:51:27,576 --> 00:51:28,827
Bare én, sir.
980
00:51:29,745 --> 00:51:32,956
Stemmer, Mr. Woodman.
Du var for rask for Carlton.
981
00:51:33,790 --> 00:51:34,958
Ja.
982
00:51:35,125 --> 00:51:37,753
De snakket med Valerie,
og hun er ikke frisk.
983
00:51:37,920 --> 00:51:41,256
Ikke gråt, jenta mi.
984
00:51:42,007 --> 00:51:46,094
Det er naturlig for henne å gråte, Libby.
Vennen hennes er død.
985
00:51:47,179 --> 00:51:49,223
Vi måtte si det til henne.
986
00:51:49,973 --> 00:51:52,476
Jeg klarer
å snakke med folk.
987
00:51:52,643 --> 00:51:55,646
Du etterlater meg med den invalide
når du vet at jeg syns...
988
00:51:55,812 --> 00:51:56,956
- ...at hun burde innlegges.
- Libby.
989
00:51:56,980 --> 00:51:59,816
- Det er best for henne.
- Sier du det igjen...
990
00:51:59,983 --> 00:52:01,735
- Du får det bedre.
- ...skal du på sykehus.
991
00:52:01,902 --> 00:52:03,695
- Heks!
- Vær så snill.
992
00:52:03,862 --> 00:52:06,031
Mine damer. Slutt.
993
00:52:07,783 --> 00:52:11,662
Unnskyld at jeg hevet stemmen.
994
00:52:12,454 --> 00:52:15,999
Hun snakket med mennene
som om hun kjenner dem. Skremmende.
995
00:52:19,002 --> 00:52:20,587
Kjenner dere hverandre?
996
00:52:20,754 --> 00:52:21,755
- Ja.
- Nei.
997
00:52:23,090 --> 00:52:24,633
- Ja.
- Ja visst.
998
00:52:24,800 --> 00:52:26,051
Europa.
999
00:52:26,218 --> 00:52:27,219
Fra Amsterdam.
1000
00:52:27,386 --> 00:52:28,386
Sykehuset.
1001
00:52:28,470 --> 00:52:30,639
De sa de kom
fra hjelpeorganisasjoner.
1002
00:52:30,806 --> 00:52:32,891
Er det sant?
1003
00:52:33,433 --> 00:52:34,476
- Absolutt.
- Delvis.
1004
00:52:34,643 --> 00:52:35,644
Delvis?
1005
00:52:36,270 --> 00:52:37,854
Det er snart galla.
1006
00:52:38,021 --> 00:52:41,400
Hovedsakelig for veteraner,
men det kan komme episkopalere.
1007
00:52:41,567 --> 00:52:44,236
Og Bill Meekins skulle tale.
1008
00:52:44,820 --> 00:52:47,364
Men vi er
i en forferdelig situasjon.
1009
00:52:47,531 --> 00:52:50,993
Vi beskyldes feilaktig
for å ha drept Liz Meekins.
1010
00:52:51,159 --> 00:52:52,536
Liz nevnte navnet "Voze"...
1011
00:52:52,703 --> 00:52:54,830
...så kanskje du visste
hvem som var etter henne...
1012
00:52:54,997 --> 00:52:56,206
...og kunne renvaske oss.
1013
00:52:56,373 --> 00:52:58,500
Vi er respektable veteraner.
1014
00:52:58,667 --> 00:53:00,669
Vi ville ikke ha blandet oss inn...
1015
00:53:02,045 --> 00:53:03,130
...unntatt for å hjelpe.
1016
00:53:04,131 --> 00:53:07,634
Bill Meekins var kjempesnill.
1017
00:53:08,010 --> 00:53:10,637
Fantes ikke slem.
1018
00:53:10,804 --> 00:53:13,056
Så hvorfor måtte jeg
hjelpe henne?
1019
00:53:13,223 --> 00:53:16,727
Hvorfor få henne til å hyre disse to
framfor folk vi kjenner?
1020
00:53:16,894 --> 00:53:18,312
Jeg hjalp henne, kjære.
1021
00:53:19,021 --> 00:53:21,565
Jeg ba henne komme til meg
før det ble alvorlig.
1022
00:53:22,190 --> 00:53:23,400
Se hva som skjedde.
1023
00:53:24,401 --> 00:53:28,322
Ja. Se hva du gjorde, Valerie.
Beklager, det er synd...
1024
00:53:28,488 --> 00:53:31,575
- ...men du skulle ikke blandet deg.
- Ikke hennes feil.
1025
00:53:31,742 --> 00:53:33,619
- Ikke hennes feil.
- Tom.
1026
00:53:33,785 --> 00:53:35,037
- Hvordan ikke?
- Det er ikke...
1027
00:53:35,204 --> 00:53:37,623
- Noen ting er hennes feil.
- Tom.
1028
00:53:38,415 --> 00:53:39,415
Å, Tom.
1029
00:53:39,499 --> 00:53:41,084
Hun er syk.
1030
00:53:45,756 --> 00:53:47,507
Vi kan finne
Bill Meekins' morder.
1031
00:53:47,674 --> 00:53:50,594
Sikkert de samme
som drepte datteren hans.
1032
00:53:50,761 --> 00:53:52,221
Vi ser på det.
1033
00:53:52,387 --> 00:53:55,974
Og den informasjonen
vil renvaske oss.
1034
00:53:56,141 --> 00:53:59,311
Obduksjonen viste
at han kanskje ble forgiftet...
1035
00:54:00,062 --> 00:54:02,022
...med for mange medisiner
mens han var i Europa.
1036
00:54:02,189 --> 00:54:04,608
Vet du hvem han reiste sammen med,
hvem som sendte ham?
1037
00:54:05,108 --> 00:54:08,612
Jeg kan hjelpe dere,
men ikke involvere meg personlig.
1038
00:54:08,779 --> 00:54:09,780
Du er en feiging, Tom.
1039
00:54:09,947 --> 00:54:11,740
Ikke kall ham feiging.
1040
00:54:11,907 --> 00:54:14,076
Det var det sosseungdommene
kalte ham.
1041
00:54:14,243 --> 00:54:16,370
Det er grusomt, Valerie,
og det vet du.
1042
00:54:16,745 --> 00:54:19,998
De vil jeg skal bli involvert
i masse komiteer, klubber.
1043
00:54:20,791 --> 00:54:22,167
Vet dere
hva jeg heller gjør?
1044
00:54:24,378 --> 00:54:25,629
Kikker på fugler.
1045
00:54:26,547 --> 00:54:27,881
Det er det jeg gjør.
1046
00:54:28,048 --> 00:54:29,883
Det må være bra,
du kommer deg ut.
1047
00:54:30,050 --> 00:54:32,469
Du er fuglekikker. Latterlig.
1048
00:54:32,636 --> 00:54:36,390
Han er ikke mer latterlig enn deg
med filmer, barberblad, tekopper...
1049
00:54:36,557 --> 00:54:39,476
...de fryktelige tingene du lager.
De er forrykte.
1050
00:54:39,643 --> 00:54:40,686
Unnskyld meg.
1051
00:54:41,270 --> 00:54:43,438
Du sa at du kunne hjelpe oss
med å finne ut...
1052
00:54:44,106 --> 00:54:46,441
...hvem han reiste med til Europa.
Hvem vet det?
1053
00:54:49,778 --> 00:54:51,947
Gil Dillenbeck vet det.
Kjenner dere ham?
1054
00:54:53,073 --> 00:54:54,366
Hele landet kjenner ham.
1055
00:54:54,533 --> 00:54:57,202
Den mest dekorerte marinesoldaten
i USAs historie.
1056
00:54:57,369 --> 00:54:59,162
- Ja.
- Det er han.
1057
00:54:59,329 --> 00:55:02,749
Dillenbeck var venn med Meekins.
Begge var generaler.
1058
00:55:02,916 --> 00:55:04,543
Jeg involverte meg aldri
i militæret.
1059
00:55:04,710 --> 00:55:06,920
Jeg ledet
familiens tekstilfirma.
1060
00:55:07,588 --> 00:55:10,549
Dillenbeck kan fortelle
hvem som reiste med Meekins.
1061
00:55:11,216 --> 00:55:12,217
Jeg stoler ikke på andre.
1062
00:55:12,384 --> 00:55:15,220
Og jeg har ikke tilgang
til slik informasjon selv.
1063
00:55:16,096 --> 00:55:18,724
- Ok. Vi møtte ham to ganger.
- Ja.
1064
00:55:18,891 --> 00:55:21,226
Tok et bilde med ham i Belgia
og et til...
1065
00:55:21,393 --> 00:55:22,593
- D.C.
- ...i veteranmarsjen...
1066
00:55:22,728 --> 00:55:24,563
- ...sommeren 32.
- Nettopp.
1067
00:55:24,730 --> 00:55:26,607
- Vi har bildene, Mr. Voze.
- Ja.
1068
00:55:26,773 --> 00:55:29,151
Han er nøye med
hvem han snakker med.
1069
00:55:30,444 --> 00:55:32,863
Om dere har møtt ham
og han respekterer dere...
1070
00:55:33,030 --> 00:55:35,032
...er sjansene deres
større enn mine.
1071
00:55:35,199 --> 00:55:37,117
Han stoler ikke på rike.
1072
00:55:37,951 --> 00:55:41,288
Om dere møter ham, så si det.
Jeg vil gjerne hilse på ham.
1073
00:55:42,456 --> 00:55:45,959
Libby så Dillenbeck på filmavisen
og er forelsket i ham.
1074
00:55:46,126 --> 00:55:49,379
- Ikke vær latterlig, Valerie.
- Du har snakket om det.
1075
00:55:49,546 --> 00:55:50,631
Han er imponerende.
1076
00:55:50,797 --> 00:55:53,175
- Og jeg liker den filmavisen.
- Ja, det er han.
1077
00:55:53,342 --> 00:55:55,469
- Ikke spill den.
- Vi bør spille den før de drar.
1078
00:55:55,636 --> 00:55:56,720
Valerie...
1079
00:55:56,887 --> 00:55:59,047
...Gil Dillenbeck er kanskje
dine venners eneste håp...
1080
00:55:59,139 --> 00:56:00,349
...om å renvaske seg.
1081
00:56:05,020 --> 00:56:07,189
Vil dere se filmavisen?
1082
00:56:09,233 --> 00:56:10,317
Bra.
1083
00:56:10,484 --> 00:56:13,320
VETERANENES BONUSHÆR
Washington - Krigstrygd ikke utbetalt.
1084
00:56:13,487 --> 00:56:15,322
Veteranene som marsjerte for trygd...
1085
00:56:15,489 --> 00:56:18,283
...ledes av general Gil Dillenbeck.
1086
00:56:18,450 --> 00:56:20,661
Trygden er ikke utbetalt...
1087
00:56:20,827 --> 00:56:22,913
...selv om generalen er
talsmannen deres.
1088
00:56:23,080 --> 00:56:24,349
Generalmajor Dillenbeck
taler til veteranene.
1089
00:56:24,373 --> 00:56:27,417
Jeg blir så sint.
1090
00:56:27,584 --> 00:56:30,003
Mange omtaler dere
som landstrykere.
1091
00:56:30,170 --> 00:56:32,548
"Dere er landstrykere."
1092
00:56:32,714 --> 00:56:35,467
Hvem tør kalle dere det?
1093
00:56:35,634 --> 00:56:36,718
Dere er soldater.
1094
00:56:36,885 --> 00:56:39,680
Dere ofret livene, lemmene.
1095
00:56:39,972 --> 00:56:42,641
Dere gjennomgikk det
for landet deres.
1096
00:56:45,978 --> 00:56:48,855
Myndighetene jaget dem
ut av hovedstaden.
1097
00:56:49,022 --> 00:56:51,191
Veteranene fikk aldri trygd.
1098
00:56:51,441 --> 00:56:53,819
Hvem har blødd
for dette landet...
1099
00:56:53,986 --> 00:56:56,196
...og for denne loven
og grunnloven...
1100
00:56:56,363 --> 00:56:58,031
...om ikke dere?
1101
00:56:58,198 --> 00:56:59,741
Tom, det ødela filmavisen.
1102
00:56:59,908 --> 00:57:01,869
Unnskyld, kjære.
Jeg erstatter den.
1103
00:57:02,035 --> 00:57:03,412
Libbys dyrebare filmavis.
1104
00:57:03,579 --> 00:57:06,039
Vi var der.
Vi tok bilder med generalen.
1105
00:57:06,206 --> 00:57:08,625
For en kjekk og sterk mann.
1106
00:57:08,792 --> 00:57:11,128
For en personlighet.
1107
00:57:11,295 --> 00:57:14,131
Tom har også litt av en personlighet.
Og ja...
1108
00:57:14,298 --> 00:57:17,634
...han foretrekker fuglekikking.
Men det er meningsfullt.
1109
00:57:17,801 --> 00:57:19,595
Du sa du kom tilbake.
1110
00:57:20,512 --> 00:57:22,848
Hvorfor?
Så du kunne forlate meg?
1111
00:57:23,849 --> 00:57:25,601
Jeg visst ikke
om jeg var en kort flørt...
1112
00:57:25,767 --> 00:57:28,604
...eller om du tenkte
på meg, Valerie.
1113
00:57:28,770 --> 00:57:31,940
Jeg tenkte aldri egentlig
på noen annen.
1114
00:57:33,150 --> 00:57:34,318
Hva med deg?
1115
00:57:35,819 --> 00:57:37,613
Nei. Ikke egentlig.
1116
00:57:38,947 --> 00:57:39,948
Er det sant?
1117
00:57:41,116 --> 00:57:42,117
Ja.
1118
00:57:43,911 --> 00:57:45,996
Hva mente du med "flau"?
1119
00:57:46,163 --> 00:57:49,208
Du var flau over
å kontakte meg disse årene.
1120
00:57:49,875 --> 00:57:53,462
At du skulle se meg slik.
Jeg var ikke slik i Amsterdam.
1121
00:57:53,629 --> 00:57:57,132
Og for hva?
Vi kan ikke være sammen her til lands.
1122
00:58:03,972 --> 00:58:05,224
Ser du hagen?
1123
00:58:06,975 --> 00:58:09,311
Jeg er minst en time der
hver dag.
1124
00:58:09,478 --> 00:58:10,479
Flott.
1125
00:58:11,897 --> 00:58:14,691
Ser en rosenbrysttykknebb...
1126
00:58:14,858 --> 00:58:16,485
...en vinterjunko...
1127
00:58:17,152 --> 00:58:18,904
...minner meg
om Guds grønne jord.
1128
00:58:20,781 --> 00:58:22,783
Jeg kjenner ikke til
de fuglene.
1129
00:58:23,700 --> 00:58:25,619
Det er en mann
fra England...
1130
00:58:25,786 --> 00:58:29,373
...som har brutt alle regler
i fuglekikking...
1131
00:58:30,165 --> 00:58:34,670
...og gått inn i 24 reder
til en nesten utdødd fugleart...
1132
00:58:35,587 --> 00:58:37,548
...og tatt 24 egg.
1133
00:58:38,298 --> 00:58:40,300
Alt for hederen og æren ved...
1134
00:58:40,467 --> 00:58:44,012
...å få navnet sitt i ei fuglebok
for en meningsløs oppdagelse.
1135
00:58:46,598 --> 00:58:49,434
Og det er nok
den typen person som...
1136
00:58:49,601 --> 00:58:52,187
...gjorde noe fælt
mot Bill Meekins og datteren.
1137
00:58:52,396 --> 00:58:56,024
Jeg prøver å forstå, sir.
Du sier at en mann, fuglegreier...
1138
00:58:56,650 --> 00:58:58,819
...England, redet og boka...
1139
00:58:58,986 --> 00:59:01,822
...at han drepte Bill Meekins?
1140
00:59:02,281 --> 00:59:04,950
Jeg prøver
å få fram det. Ja?
1141
00:59:05,117 --> 00:59:06,827
En slik type mann.
1142
00:59:07,911 --> 00:59:11,123
Jeg er ennå ikke sikker.
Hva mener du?
1143
00:59:12,082 --> 00:59:14,334
Dr. Berendsen,
du virker som et godt menneske...
1144
00:59:14,501 --> 00:59:16,879
...med medisinene
og veteranene dine.
1145
00:59:17,754 --> 00:59:20,632
Du bør ikke hindres,
men hjelpes.
1146
00:59:21,550 --> 00:59:23,385
- Men jeg er bare én person.
- Sir...
1147
00:59:24,303 --> 00:59:27,347
...vi har ikke gjort noe,
og politiet må vite det.
1148
00:59:30,100 --> 00:59:31,184
Kanskje Dillenbeck.
1149
00:59:35,606 --> 00:59:37,316
- I morgen?
- I morgen?
1150
00:59:37,482 --> 00:59:39,651
Kan du komme tilbake i morgen?
Huset er tomt.
1151
00:59:39,818 --> 00:59:42,446
De er i det andre huset
for en av Libbys kulturtaler.
1152
00:59:44,615 --> 00:59:45,866
Hysj.
1153
00:59:46,033 --> 00:59:48,619
Hva mener du med "hysj"?
Hva gjør dere?
1154
00:59:48,785 --> 00:59:51,788
Jeg har diskutert forbrytelser
i Englands fugleselskap.
1155
00:59:52,247 --> 00:59:53,707
Broren din er skrullete.
1156
00:59:53,874 --> 00:59:57,252
Jeg vet ikke hva som skjer,
men det er mer enn Meekins og datteren.
1157
00:59:57,419 --> 00:59:59,838
Og nå stoler jeg ikke
på medisinene mine heller.
1158
01:00:00,505 --> 01:00:04,468
Vi må bare få tak
i Dillenbeck.
1159
01:00:04,635 --> 01:00:06,011
Flott, ta meg med.
1160
01:00:06,178 --> 01:00:08,597
- Valerie.
- Jeg kan bli med og hjelpe.
1161
01:00:09,431 --> 01:00:11,683
- Det er sant.
- Burt.
1162
01:00:11,850 --> 01:00:13,435
Vi tre var uatskillelige.
1163
01:00:13,602 --> 01:00:16,813
Vi gjorde ting
og levde livet.
1164
01:00:17,397 --> 01:00:19,441
- Harold?
- Jeg må vekk herfra...
1165
01:00:19,608 --> 01:00:21,026
- ...vær så snill!
- Hun har rett.
1166
01:00:21,193 --> 01:00:23,695
- Burt. Hun kan hjelpe oss.
- Ja.
1167
01:00:23,862 --> 01:00:24,863
Valerie?
1168
01:00:25,030 --> 01:00:27,533
Hva gjør du?
På tide å få ut vennene dine.
1169
01:00:27,699 --> 01:00:29,535
Dr. Malin kommer.
1170
01:00:33,372 --> 01:00:35,707
Takk for at dere kom.
Beklager uleiligheten.
1171
01:00:35,874 --> 01:00:38,460
Takk. Dette var til stor hjelp.
1172
01:00:38,627 --> 01:00:39,920
Jeg gleder meg til dette.
1173
01:00:40,587 --> 01:00:42,756
Si farvel til Carlton for meg.
1174
01:00:45,509 --> 01:00:47,386
Takk. Vi snakkes snart.
1175
01:00:53,475 --> 01:00:54,476
Valerie?
1176
01:00:55,269 --> 01:00:58,105
Dr. Malin kommer med medisinene
du ba om.
1177
01:01:02,150 --> 01:01:03,443
Er du dr. Malin?
1178
01:01:03,610 --> 01:01:04,695
Ja.
1179
01:01:04,861 --> 01:01:07,948
Jeg er lege.
Får jeg spørre...
1180
01:01:08,115 --> 01:01:10,534
...hva du tror
hun lider av?
1181
01:01:11,410 --> 01:01:13,620
Arvelig nervesykdom.
1182
01:01:13,954 --> 01:01:17,749
Påvirker blodtrykk, balanse,
nerver og bevegelse.
1183
01:01:18,208 --> 01:01:20,294
Hun hadde ikke det før, doktor.
1184
01:01:21,086 --> 01:01:22,588
Den blir alvorligere
med alderen.
1185
01:01:24,131 --> 01:01:25,465
- Takk.
- Takk, doktor.
1186
01:01:31,763 --> 01:01:32,764
Herregud.
1187
01:01:32,931 --> 01:01:34,308
Utrolig at vi møtte Valerie.
1188
01:01:34,474 --> 01:01:36,685
- I morgen tidlig...
- Hun ser flott ut.
1189
01:01:37,311 --> 01:01:39,479
- I morgen tidlig...
- Uflaks med sykdommen.
1190
01:01:39,646 --> 01:01:42,608
...drar vi til Dillenbeck
og håper vi slipper inn.
1191
01:01:43,400 --> 01:01:45,193
Dillenbeck sa nei, Burt.
1192
01:01:45,360 --> 01:01:48,488
Hva mener du?
Snakket du med ham?
1193
01:01:48,655 --> 01:01:51,867
Med kona hans. Hun sa nei.
De får for mye besøk.
1194
01:01:52,034 --> 01:01:54,077
Vi må fortsette å prøve.
1195
01:01:55,037 --> 01:01:58,916
Sendte du fotografiene
av da vi møtte ham?
1196
01:01:59,082 --> 01:02:02,419
Nei. Du må ta med
bildene selv.
1197
01:02:02,586 --> 01:02:05,464
Hvor er Harold?
Han skulle ta meg med til Dillenbeck.
1198
01:02:05,631 --> 01:02:08,217
- Skulle vært her for mange timer siden.
- Vet ikke.
1199
01:02:08,383 --> 01:02:12,012
Men politiet er her
og vil snakke med deg.
1200
01:02:13,680 --> 01:02:17,017
Greit, alt samtidig.
1201
01:02:17,184 --> 01:02:19,353
Irma St. Clair venter også.
1202
01:02:19,519 --> 01:02:21,897
Herregud! Greit.
1203
01:02:23,857 --> 01:02:25,484
Peanøtter
1204
01:02:25,651 --> 01:02:26,651
Ikke nå.
1205
01:02:28,695 --> 01:02:31,907
- Er dette trygt, Valerie?
- Kom. Ja, det er trygt.
1206
01:02:32,074 --> 01:02:34,660
De er i det andre huset
hele dagen.
1207
01:02:38,163 --> 01:02:39,748
Husker du dette?
1208
01:02:40,958 --> 01:02:42,292
Du ser perfekt ut.
1209
01:02:42,960 --> 01:02:43,961
Det er deg.
1210
01:02:48,674 --> 01:02:49,675
Det er deg.
1211
01:02:59,851 --> 01:03:02,104
- Amsterdam.
- Si: "Amsterdam".
1212
01:03:02,604 --> 01:03:04,022
Amsterdam.
1213
01:03:05,274 --> 01:03:07,025
Amsterdam.
1214
01:03:07,609 --> 01:03:10,112
- Denne pillen må være bedre.
- Selvsagt.
1215
01:03:10,320 --> 01:03:12,823
Morty, den er for smerten
og nervene.
1216
01:03:13,699 --> 01:03:16,368
Betjent Getweiler,
du vil ha medisinen.
1217
01:03:16,535 --> 01:03:18,245
- Få gjøre det for deg.
- Hofta er så vond.
1218
01:03:18,412 --> 01:03:21,665
Nei. Gi meg den.
1219
01:03:21,832 --> 01:03:24,084
Hofta er så vond.
1220
01:03:26,169 --> 01:03:27,004
Slik ja.
1221
01:03:27,170 --> 01:03:29,006
- Så vondt.
- Vær så snill.
1222
01:03:29,172 --> 01:03:31,174
Få gjøre det neste gang.
Hva er venner til?
1223
01:03:31,341 --> 01:03:34,219
Det blir nok ingen neste gang.
Hør her.
1224
01:03:34,386 --> 01:03:36,430
Vi må kanskje
stenge kontoret ditt.
1225
01:03:37,139 --> 01:03:39,391
Lem, stenge kontoret?
1226
01:03:39,558 --> 01:03:41,268
Ja.
1227
01:03:41,435 --> 01:03:42,644
Vi trenger solide bevis.
1228
01:03:42,811 --> 01:03:45,272
Betjent Hiltz,
du forstår ikke.
1229
01:03:45,439 --> 01:03:47,274
Jeg og Lem, dette og dette.
1230
01:03:47,441 --> 01:03:49,902
- Si det til ham, Lem.
- Vi har metall i blodet...
1231
01:03:50,068 --> 01:03:52,404
...i hjernen. Tenk det.
1232
01:03:52,571 --> 01:03:54,114
Du har plattfot.
1233
01:03:54,281 --> 01:03:56,909
Du kunne ikke tjenestegjøre.
Vi skjønner.
1234
01:03:57,075 --> 01:03:59,244
- Dere er fortsatt hovedmistenkte.
- Hvorfor?
1235
01:03:59,411 --> 01:04:02,497
Dere vet
at vi ikke gjorde det.
1236
01:04:02,664 --> 01:04:03,874
Nei, alle sier
dere gjorde det.
1237
01:04:04,041 --> 01:04:07,044
Jaså? Det var én mann.
1238
01:04:07,211 --> 01:04:08,337
- Ja.
- Han gjorde det.
1239
01:04:08,503 --> 01:04:10,964
Avdelingssjefen min
må vite hvorfor du utførte...
1240
01:04:11,131 --> 01:04:12,674
...den hemmelige obduksjonen på faren.
1241
01:04:12,841 --> 01:04:14,635
Den var ikke hemmelig.
1242
01:04:14,801 --> 01:04:18,263
Liz Meekins godkjente den.
Helt lovlig.
1243
01:04:18,430 --> 01:04:19,723
Harold kan bekrefte det.
1244
01:04:19,890 --> 01:04:21,058
Få se obduksjonsresultatene.
1245
01:04:21,225 --> 01:04:22,309
Ja, få hente dem...
1246
01:04:22,476 --> 01:04:23,977
- ...fra Irma St. Clair.
- Unnskyld.
1247
01:04:24,144 --> 01:04:27,231
I utlandet
har de styrkemedisin.
1248
01:04:27,397 --> 01:04:29,233
Har du det her?
1249
01:04:29,399 --> 01:04:30,901
- Hva?
- Kraft?
1250
01:04:31,068 --> 01:04:32,921
- Kan jeg hente obduksjonsrapporten...
- Ja, men...
1251
01:04:32,945 --> 01:04:34,214
- ...fra Irma St. Clair...
- Vent.
1252
01:04:34,238 --> 01:04:35,697
...en kjempegod
obduksjonssykepleier?
1253
01:04:35,864 --> 01:04:36,949
Ja, takk.
1254
01:04:37,574 --> 01:04:39,076
Optimisme.
1255
01:04:40,035 --> 01:04:43,413
Vi har visst begge
opplevd uvanlige ting...
1256
01:04:43,580 --> 01:04:44,998
...siden sist vi møttes.
1257
01:04:45,874 --> 01:04:48,835
Hva skjedde?
Hvorfor har du kåpa over skulderen?
1258
01:04:49,461 --> 01:04:50,879
Det var det
jeg ville fortelle.
1259
01:04:51,046 --> 01:04:53,799
Jeg arkiverte obduksjonsresultater
da en rødmusset mann...
1260
01:04:53,966 --> 01:04:55,884
- ...som så sint ut...
- Herregud.
1261
01:04:56,051 --> 01:04:57,970
- ...og en annen mann...
- Hva skjedde?
1262
01:04:58,136 --> 01:05:01,348
De kastet meg ned,
brøt håndleddet mitt...
1263
01:05:02,391 --> 01:05:05,018
...og tok obduksjonsresultatene.
De tok alt.
1264
01:05:05,185 --> 01:05:06,812
- Men det var ikke...
- Det er ikke bra.
1265
01:05:06,979 --> 01:05:08,021
- Vet det.
- Det er skjevt.
1266
01:05:08,188 --> 01:05:10,774
Det må omgjøres,
ellers blir det veldig ille.
1267
01:05:11,984 --> 01:05:14,736
- Får jeg? Få ta kåpa.
- Ok. Få sette meg. Takk.
1268
01:05:15,279 --> 01:05:16,321
Går det bra?
1269
01:05:20,284 --> 01:05:22,703
Nei, dette er ikke godt gjort.
1270
01:05:22,870 --> 01:05:24,496
Slik ja. Vent. To til.
1271
01:05:24,663 --> 01:05:28,375
En gang sa du
om du liker den spanske melodien...
1272
01:05:28,542 --> 01:05:30,752
- Hva?
- ...eller var den klassisk?
1273
01:05:30,919 --> 01:05:31,920
Klassisk...
1274
01:05:33,881 --> 01:05:35,799
Slik ja.
1275
01:05:35,966 --> 01:05:37,926
Det er gjort.
Det går bra.
1276
01:05:38,510 --> 01:05:40,429
Det går bra. Greit.
1277
01:05:41,638 --> 01:05:42,764
- Ok?
- Ja.
1278
01:05:42,931 --> 01:05:44,766
Slik. Jeg må hente en fatle.
1279
01:05:44,933 --> 01:05:47,060
- Støtt det.
- Ja.
1280
01:05:47,811 --> 01:05:50,105
Beklager at du ble innblandet
i alt dette.
1281
01:05:50,606 --> 01:05:53,525
Jeg er obduksjonssykepleier.
Jeg blir innblandet i alt mulig.
1282
01:05:53,692 --> 01:05:56,111
Og det brakte meg
nærmere deg og...
1283
01:05:59,072 --> 01:06:00,490
De venter på oss.
1284
01:06:02,492 --> 01:06:03,619
La dem vente.
1285
01:06:13,003 --> 01:06:14,421
Hvorfor spiller han musikk?
1286
01:06:14,588 --> 01:06:17,925
Han liker musikk.
Jeg vet ikke hvorfor han spiller det nå.
1287
01:06:19,176 --> 01:06:20,844
Liker du
denne musikken?
1288
01:06:21,345 --> 01:06:24,389
Jeg vet ikke.
1289
01:07:10,769 --> 01:07:11,770
Beatrice.
1290
01:07:13,939 --> 01:07:14,940
Hva gjør du her?
1291
01:07:15,107 --> 01:07:16,525
Hvem er kvinnen?
1292
01:07:18,944 --> 01:07:21,071
Dette er Irma.
Vi jobber sammen.
1293
01:07:25,701 --> 01:07:26,952
Hun er obduksjonssykepleier.
1294
01:07:27,119 --> 01:07:28,119
Ikke si det.
1295
01:07:28,871 --> 01:07:30,080
Kom hjem.
1296
01:07:30,622 --> 01:07:32,583
Jeg trosser familien min
så vi kan være sammen.
1297
01:07:32,749 --> 01:07:33,959
Snakker du sant?
1298
01:07:34,960 --> 01:07:38,338
Hvorfor er du her nå, av alle tidspunkt?
Du kommer aldri hit.
1299
01:07:38,505 --> 01:07:42,259
Fordi Shirley støtter meg.
Hun sier når jeg må forsvare mannen min.
1300
01:07:43,093 --> 01:07:46,805
Faren min kontrollerer legelisensen din.
Det vet du.
1301
01:07:47,639 --> 01:07:49,719
Kan foreldrene dine
sette navnene sine på komiteen...
1302
01:07:49,808 --> 01:07:53,645
...for veterangallaen,
så vi får respekt og verdighet...
1303
01:07:53,812 --> 01:07:59,109
...og kan du fortelle foreldrene dine
at Tom Voze kan bli involvert?
1304
01:07:59,276 --> 01:08:02,362
Ja. Men du får ikke tak
i ham.
1305
01:08:02,529 --> 01:08:03,822
Jeg har møtt ham.
1306
01:08:04,823 --> 01:08:06,116
Jeg presenterte deg.
1307
01:08:06,283 --> 01:08:10,037
Du presenterte oss ikke.
Du fortalte oss om ham...
1308
01:08:10,204 --> 01:08:13,123
...og så møtte
jeg og Harold ham.
1309
01:08:13,540 --> 01:08:15,417
Unnskyld, Burt.
1310
01:08:15,959 --> 01:08:18,503
Du bør tenke over
hvem du er...
1311
01:08:18,670 --> 01:08:20,297
...og hva du ønsker
å være.
1312
01:08:32,267 --> 01:08:34,186
Shirley. Ikke til hjelp.
1313
01:08:34,978 --> 01:08:35,978
Vi trenger en fatle!
1314
01:08:36,146 --> 01:08:37,346
Hvor er obduksjonsresultatene?
1315
01:08:37,481 --> 01:08:41,442
Hun ble ranet, Lem,
antakelig av samme mann...
1316
01:08:41,610 --> 01:08:43,487
- ...som dyttet Liz Meekins.
- Jeg har fatlen.
1317
01:08:43,654 --> 01:08:46,322
- Jeg kan beskrive ham. Han var...
- Er de stjålet?
1318
01:08:46,490 --> 01:08:47,699
Ja, de ble stjålet.
1319
01:08:48,367 --> 01:08:49,701
Så hva med resultatene?
1320
01:08:49,867 --> 01:08:51,745
Jeg kan si dem.
Jeg husker dem.
1321
01:08:51,911 --> 01:08:55,123
Jeg fant kvikksølv, luminol
og somnifen i magen hans...
1322
01:08:55,290 --> 01:08:57,166
...i store mengder.
1323
01:08:57,334 --> 01:09:00,003
Jeg tror han fikk dem
den siste uka han levde.
1324
01:09:00,170 --> 01:09:03,173
Siste uka,
antakelig på båten.
1325
01:09:03,340 --> 01:09:05,467
Så vi har ikke noe
til avdelingssjefen?
1326
01:09:06,009 --> 01:09:08,971
Hun ga dere nettopp bevisene.
1327
01:09:09,137 --> 01:09:11,473
Jeg kan gi dere
en skriftlig erklæring.
1328
01:09:11,639 --> 01:09:12,784
Jeg er forsikret av kommunen.
1329
01:09:12,808 --> 01:09:13,849
Tenk det.
Ikke sant?
1330
01:09:14,017 --> 01:09:15,177
- Vi gjør...
- Og sertifisert.
1331
01:09:15,268 --> 01:09:16,687
Ja. Vi gjør jobben deres
for dere.
1332
01:09:16,853 --> 01:09:19,648
Hva med den døde datteren?
Kast fyren i fengsel.
1333
01:09:19,815 --> 01:09:21,525
- Få håndtere dette.
- Lem.
1334
01:09:21,692 --> 01:09:24,361
- Hva er dette degenererte teserviset?
- Ikke rør det.
1335
01:09:24,527 --> 01:09:26,487
- Det er kunst.
- Kast det. Det er obskønt.
1336
01:09:26,655 --> 01:09:27,781
- Det er kunst.
- Nei.
1337
01:09:27,947 --> 01:09:30,701
Kunst er vakker,
vidunderlig, tankevekkende.
1338
01:09:30,867 --> 01:09:32,244
Dette er det.
1339
01:09:32,411 --> 01:09:33,745
- Er dette det?
- Ja.
1340
01:09:33,911 --> 01:09:36,039
Hvorfor gjøre
et nydelig teservise...
1341
01:09:36,206 --> 01:09:37,958
...til et voldsinstrument?
1342
01:09:38,125 --> 01:09:39,750
- Godt spørsmål.
- Det er meningsløst.
1343
01:09:39,918 --> 01:09:42,795
Kanskje århundrets
spørsmål, Lem.
1344
01:09:43,630 --> 01:09:47,259
- Ikke tenk for mye på det.
- Burt.
1345
01:09:47,425 --> 01:09:49,511
Hvor er kameratskapet?
1346
01:09:49,678 --> 01:09:51,722
Vi var i Argonnene.
La oss leve livet.
1347
01:09:53,724 --> 01:09:55,809
Ny pille.
Husk dette.
1348
01:09:57,060 --> 01:09:58,729
- Du skylder meg en.
- Ok.
1349
01:09:58,896 --> 01:10:00,314
Men du skylder meg også en.
1350
01:10:01,648 --> 01:10:04,151
Gi meg Harolds kontrakt
med Liz Meekins.
1351
01:10:04,318 --> 01:10:05,485
Ja vel.
1352
01:10:05,652 --> 01:10:08,113
Sannhet er mulig.
1353
01:10:08,280 --> 01:10:10,699
Og jeg tror
at kjærlighet, kanskje...
1354
01:10:10,866 --> 01:10:12,868
...også er mulig.
1355
01:10:13,035 --> 01:10:15,537
Og denne pillen fungerer.
1356
01:10:19,416 --> 01:10:20,751
Sannhet, kjærlighet, hva?
1357
01:10:23,170 --> 01:10:25,714
Harold har bilen.
Jeg har bare ett øye.
1358
01:10:25,881 --> 01:10:27,799
- De lar meg ikke kjøre.
- Vi finner dem.
1359
01:10:27,966 --> 01:10:28,967
Det går bra.
1360
01:10:29,134 --> 01:10:31,303
Spanske dame,
jeg tilber deg
1361
01:10:31,470 --> 01:10:33,931
Fra første kveld
jeg så deg
1362
01:10:34,097 --> 01:10:37,226
Har hjertet mitt lengtet
etter deg
1363
01:10:37,392 --> 01:10:40,479
Hva annet
kan et hjerte gjøre?
1364
01:10:40,646 --> 01:10:42,189
Spanske dame,
jeg elsker deg
1365
01:10:42,356 --> 01:10:43,982
Herregud.
1366
01:10:44,149 --> 01:10:46,109
Dette er fantastisk. Larry.
1367
01:10:46,944 --> 01:10:48,796
- Den er vel ikke avlyst?
- Den er vel ikke avlyst?
1368
01:10:48,820 --> 01:10:50,280
- Definitivt ikke.
- Takk.
1369
01:10:50,447 --> 01:10:52,991
Gjenforeningen er en perle,
og dere skal synge.
1370
01:10:53,158 --> 01:10:55,160
Vi skal opptre!
1371
01:10:56,703 --> 01:10:59,039
- Vær forsiktig.
- Vær det du.
1372
01:11:00,207 --> 01:11:01,208
Milton!
1373
01:11:02,417 --> 01:11:05,462
Harold skulle ha vært på kontoret mitt
for flere timer siden.
1374
01:11:05,629 --> 01:11:07,548
Går det bra?
Du ser ikke bra ut.
1375
01:11:07,756 --> 01:11:09,800
Har det oppstått komplikasjoner?
1376
01:11:10,676 --> 01:11:13,470
Bestefar skjøt en mann
i ansiktet.
1377
01:11:13,637 --> 01:11:15,180
Og han ble skutt
i ansiktet.
1378
01:11:15,347 --> 01:11:18,684
Atskilte hendelser.
Ikke samme mann.
1379
01:11:18,850 --> 01:11:20,227
Alt ordnet seg.
1380
01:11:20,686 --> 01:11:22,354
- Bra.
- La oss dra.
1381
01:11:22,521 --> 01:11:25,566
Dr. Burt.
Jeg har en nerve i klem.
1382
01:11:25,732 --> 01:11:28,277
Jeg vet ikke
hva jeg skal gjøre med det ennå.
1383
01:11:28,443 --> 01:11:30,779
Vi kan komme. Bra.
1384
01:11:32,447 --> 01:11:35,284
Hvor har dere vært?
Jeg har vært så bekymret.
1385
01:11:35,450 --> 01:11:37,744
Vi kjørte en tur
og fant ut mye.
1386
01:11:38,203 --> 01:11:40,455
Du skal ikke kjøre en tur...
1387
01:11:40,622 --> 01:11:43,625
...når du skal møte
Gil Dillenbeck.
1388
01:11:43,792 --> 01:11:47,170
Og politiet venter på papirer
du lovet dem.
1389
01:11:47,337 --> 01:11:50,173
Har noen slått deg, Burt?
Du har et merke i ansiktet.
1390
01:11:50,340 --> 01:11:54,469
Jeg falt, jeg ble slått og...
Carlton slo meg.
1391
01:11:54,636 --> 01:11:55,804
Det så jeg.
1392
01:11:55,971 --> 01:11:57,723
Vi ble også skadet.
1393
01:11:57,890 --> 01:11:59,266
Vi var i
litt av en situasjon.
1394
01:11:59,433 --> 01:12:01,977
Ikke nå. I bilen.
1395
01:12:02,144 --> 01:12:05,022
Milton, lever disse
til betjent Getweiler.
1396
01:12:05,188 --> 01:12:07,858
Dette er
Liz Meekins' arbeidskontrakt.
1397
01:12:08,025 --> 01:12:12,905
Nevnte jeg at jeg spådde at en hvit mann
i en kasse ville føre til masse trøbbel?
1398
01:12:13,071 --> 01:12:16,658
I tillegg en hvit kvinne...
1399
01:12:18,243 --> 01:12:19,328
...under en bil.
1400
01:12:19,494 --> 01:12:20,662
Poenget, Milton?
1401
01:12:20,829 --> 01:12:24,374
Jeg vil heller tiltales
for drap på fem hvite menn...
1402
01:12:24,541 --> 01:12:26,084
...enn én hvit kvinne.
1403
01:12:26,251 --> 01:12:30,756
For dette kan føre til
én svart mann eller flere døde i en kasse.
1404
01:12:31,381 --> 01:12:32,883
La oss dra.
1405
01:12:33,050 --> 01:12:36,094
Vi skulle ha dratt til Dillenbeck
for mange timer siden.
1406
01:12:36,261 --> 01:12:40,724
Bare slik kan vi slippe unna
knipen med politiet.
1407
01:12:41,141 --> 01:12:42,142
Hvorfor stopper vi her?
1408
01:12:42,309 --> 01:12:44,603
Dette er ikke Bucks County.
Vi er i byen ennå.
1409
01:12:44,770 --> 01:12:46,855
Vi skal stikke innom Waldorf.
1410
01:12:47,022 --> 01:12:49,399
- Er Dillenbeck der?
- Vi skal ikke møte ham her.
1411
01:12:49,566 --> 01:12:52,110
Hva mener du?
Hva gjør vi her? Harold, Valerie!
1412
01:12:53,070 --> 01:12:54,071
Utrolig!
1413
01:12:54,238 --> 01:12:55,405
Velkommen til Waldorf.
1414
01:12:55,572 --> 01:12:57,491
- Hvor lenge skal dere...
- Vi skal ikke bo her.
1415
01:12:57,658 --> 01:12:59,535
Vi måtte gjøre én ting
i dag.
1416
01:12:59,701 --> 01:13:01,745
Prøve å snakke
med Gil Dillenbeck.
1417
01:13:01,912 --> 01:13:04,498
- Og ha en middag med litt...
- Dette er mitt problem...
1418
01:13:04,665 --> 01:13:06,392
- ...verdighet...
- ...fra fortida vi så i dag.
1419
01:13:06,416 --> 01:13:08,460
Og min sinnsro
er ødelagt, Burt.
1420
01:13:08,627 --> 01:13:11,046
Dillenbeck kan ikke hjelpe
før vi vet hva som skjer.
1421
01:13:11,213 --> 01:13:14,675
- Hva skjer?
- Jeg vet ikke, men vi skal finne det ut.
1422
01:13:14,841 --> 01:13:16,051
- Få nøklene.
- Nei.
1423
01:13:16,218 --> 01:13:17,403
- Få nøklene.
- Du kan ikke kjøre.
1424
01:13:17,427 --> 01:13:19,429
Du kan ikke kjøre,
enøyde tulling.
1425
01:13:20,681 --> 01:13:22,349
Dette er ikke lurt.
1426
01:13:23,559 --> 01:13:26,311
Fortell iallfall
hvem vi skal møte her.
1427
01:13:27,646 --> 01:13:28,981
Paul Canterbury.
1428
01:13:30,148 --> 01:13:31,650
Paul Canterbury?
1429
01:13:31,817 --> 01:13:33,443
- Ja.
- Glassøyefyren?
1430
01:13:33,610 --> 01:13:35,862
Fra Amsterdam. Velgjøreren?
1431
01:13:36,029 --> 01:13:37,573
Hun snakker fortsatt med dem.
1432
01:13:40,534 --> 01:13:43,453
- Hallo, Paul.
- Å, Valerie, hvordan går det?
1433
01:13:43,620 --> 01:13:46,039
Der er du. Harold.
1434
01:13:46,623 --> 01:13:48,208
Paul Canterbury.
1435
01:13:48,375 --> 01:13:50,085
Berendsen, hvordan går det?
1436
01:13:51,086 --> 01:13:54,298
Vær så god.
Mørk hasselgrønn.
1437
01:13:55,340 --> 01:13:56,800
Seks stykker.
1438
01:13:57,551 --> 01:13:58,760
Så snilt. Takk.
1439
01:14:01,388 --> 01:14:02,931
Det er tetid.
1440
01:14:04,141 --> 01:14:06,351
Er det bare jeg
som har lyst på rødvin?
1441
01:14:06,518 --> 01:14:09,187
Jeg vil ha
både det og te.
1442
01:14:09,354 --> 01:14:12,900
Vi er i en knipe, Paul.
Takk for at du møter oss.
1443
01:14:13,066 --> 01:14:15,235
Valerie, vi vil...
1444
01:14:15,402 --> 01:14:18,363
...gjøre alt vi må
som gentlemen.
1445
01:14:18,530 --> 01:14:19,530
Lømmel!
1446
01:14:19,615 --> 01:14:21,450
Bedrager! Du er avskyelig!
1447
01:14:21,617 --> 01:14:23,410
Historien vil frikjenne meg.
1448
01:14:23,577 --> 01:14:24,620
Aldri i verden.
1449
01:14:25,537 --> 01:14:27,080
Beklager.
1450
01:14:27,873 --> 01:14:31,335
Det går bra.
Jeg spanderer drinker.
1451
01:14:33,462 --> 01:14:35,005
Hallo. Denne veien.
1452
01:14:37,758 --> 01:14:38,759
Aldri
1453
01:14:38,967 --> 01:14:40,403
Husker du Henry Norcross?
Amerikaneren...
1454
01:14:40,427 --> 01:14:41,803
Føderalt ansatt
de ikke må...
1455
01:14:41,970 --> 01:14:44,056
...snakke om,
ellers ville de ikke vært her.
1456
01:14:45,349 --> 01:14:47,434
Hva har dette
å gjøre med...
1457
01:14:47,601 --> 01:14:50,062
...en "glassbedrift" i England...
1458
01:14:50,229 --> 01:14:52,981
...og finans i Washington?
1459
01:14:53,148 --> 01:14:55,525
De overlapper,
som mange ting, Berendsen.
1460
01:14:55,692 --> 01:14:57,861
Hele verden overlapper på...
1461
01:14:58,028 --> 01:15:00,155
...forrædersk vis
om du følger med.
1462
01:15:00,322 --> 01:15:03,325
Og hallo, Burt,
Harold, Valerie.
1463
01:15:03,492 --> 01:15:05,077
- Hallo, Henry.
- Du ser godt ut.
1464
01:15:05,244 --> 01:15:08,038
Godt å se dere også
idet vi nok engang samles...
1465
01:15:08,205 --> 01:15:10,499
...for en rettferdig sak.
1466
01:15:10,666 --> 01:15:13,627
Paul, du fikk visst
en drink i ansiktet...
1467
01:15:13,794 --> 01:15:15,796
- ...i tesalongen nettopp.
- Ja.
1468
01:15:15,963 --> 01:15:18,006
Bare en gammel sak
fra England.
1469
01:15:18,173 --> 01:15:20,425
Nei. En drink i ansiktet ditt
er en i mitt.
1470
01:15:20,592 --> 01:15:23,178
Fortell om det.
Så går vi til nye saker.
1471
01:15:23,345 --> 01:15:26,890
Det var en
fra Britisk ornitologisk selskap.
1472
01:15:27,057 --> 01:15:29,643
- En av de råtne jævlene?
- Ja.
1473
01:15:33,272 --> 01:15:34,272
Hva er det?
1474
01:15:34,731 --> 01:15:37,734
Jeg hørte om
en misgjerning...
1475
01:15:37,901 --> 01:15:39,528
...i fugleselskapet i England.
1476
01:15:40,320 --> 01:15:43,365
Og jeg lurer på
om dere stod bak.
1477
01:15:43,532 --> 01:15:46,118
Oppdagelsen vår
var knapt triviell.
1478
01:15:46,285 --> 01:15:49,746
Vi beviste at gjøken mangler
kapasitet, høflighet...
1479
01:15:49,913 --> 01:15:52,583
- ...personlighet til å bygge et rede.
- Jøss.
1480
01:15:53,250 --> 01:15:55,627
Hvordan er det viktig...
1481
01:15:55,794 --> 01:15:58,797
...eller interessant
for noen eller noe?
1482
01:15:58,964 --> 01:16:01,383
Det viser
at gjøken er en parasittfugl.
1483
01:16:01,550 --> 01:16:04,094
Den lurer bedre fugler
som bygger reder.
1484
01:16:04,261 --> 01:16:08,390
Gjøken ødelegger vertens egg
og så redet.
1485
01:16:08,557 --> 01:16:11,435
Berendsen,
gjøken gir pokker. Ok?
1486
01:16:11,602 --> 01:16:15,898
Det viser det parasittiske
og destruktive i naturen...
1487
01:16:16,064 --> 01:16:17,691
- ...inkludert mennesker.
- Ja.
1488
01:16:17,858 --> 01:16:20,611
Det er spesielt sant
etter det vi så i dag.
1489
01:16:21,445 --> 01:16:23,572
Men det er historien om
det som skjedde med oss. Hør.
1490
01:16:23,739 --> 01:16:25,199
Vi har prøvd å fortelle det.
1491
01:16:25,365 --> 01:16:27,534
Paul og Henry
bør nok også høre det.
1492
01:16:27,701 --> 01:16:30,037
Men vi havnet på
en rar klinikk i dag...
1493
01:16:30,204 --> 01:16:31,496
...og fant dette.
1494
01:16:33,665 --> 01:16:35,375
Disse symbolene var overalt.
1495
01:16:36,376 --> 01:16:37,794
Har du sett det før?
1496
01:16:37,961 --> 01:16:39,338
De fems komité.
1497
01:16:41,381 --> 01:16:43,550
Jeg dro til Valerie,
slik vi hadde ordnet det...
1498
01:16:43,717 --> 01:16:46,303
...men noen så på oss.
1499
01:16:46,470 --> 01:16:48,138
Noen så på oss
mellom gardinene.
1500
01:16:48,972 --> 01:16:51,558
Det er mannen
som dyttet Liz Meekins.
1501
01:16:51,725 --> 01:16:54,269
Han må ha blitt lei av å vente,
for han dro...
1502
01:16:54,436 --> 01:16:57,898
...og vi fulgte etter ham.
Han førte oss til Rockland County.
1503
01:16:58,732 --> 01:17:00,859
Til en anonym mursteinsbygning.
1504
01:17:09,743 --> 01:17:11,495
De trodde
vi var pasienter.
1505
01:17:11,662 --> 01:17:13,205
Som skulle steriliseres.
1506
01:17:13,664 --> 01:17:15,249
En klinikk
for tvungen sterilisering.
1507
01:17:15,415 --> 01:17:16,750
Så så jeg mannen.
1508
01:17:16,917 --> 01:17:19,670
Den rødmussede mannen
som dyttet Liz Meekins.
1509
01:17:19,836 --> 01:17:21,380
Han så på meg
og sa...
1510
01:17:21,547 --> 01:17:23,966
Nå kan du få slutt
på underlegenheten din.
1511
01:17:24,132 --> 01:17:25,759
Du skal opereres.
1512
01:17:31,390 --> 01:17:32,390
Ikke rør deg!
1513
01:17:34,810 --> 01:17:35,810
Fanken.
1514
01:17:38,063 --> 01:17:39,481
Noen må ringe avdelingssjefen!
1515
01:17:41,650 --> 01:17:43,110
- Kom igjen.
- Stopp dem!
1516
01:17:43,277 --> 01:17:45,028
- Vi trenger hjelp!
- Ring sjefen!
1517
01:17:45,487 --> 01:17:46,905
SELSKAPET FOR
EN STOR NASJON
1518
01:17:47,072 --> 01:17:48,472
Da Valeries våpen
endelig gikk av...
1519
01:17:48,615 --> 01:17:49,992
...traff det et glass,
og vi stakk
1520
01:17:50,158 --> 01:17:51,869
- tilbake til byen.
- Herregud.
1521
01:17:52,661 --> 01:17:54,746
Jeg er glad dere er
i god behold.
1522
01:17:54,913 --> 01:17:58,500
Men vet dere ikke hvem
den rødmussede morderen er...
1523
01:17:58,667 --> 01:18:00,377
...er det nytteløst.
1524
01:18:00,544 --> 01:18:03,338
Hva mener du, Burt?
Det er veldig viktig.
1525
01:18:03,505 --> 01:18:04,798
Det som skjedde, må...
1526
01:18:04,965 --> 01:18:07,217
- Hvordan?
- Det begynner med meg.
1527
01:18:08,010 --> 01:18:10,470
Jeg ba noen venner
i Longview i Texas...
1528
01:18:10,637 --> 01:18:12,598
...ikke besøke
en fryktelig klinikk...
1529
01:18:12,764 --> 01:18:14,474
...som ligner
på den vi så i dag.
1530
01:18:15,267 --> 01:18:19,062
En gjeng hvite menn jaget meg,
trakasserte meg og prøvde å drepe meg.
1531
01:18:19,229 --> 01:18:22,190
De lyktes ikke.
1532
01:18:22,357 --> 01:18:24,651
Jeg forlot Longview for godt.
1533
01:18:26,278 --> 01:18:30,073
Det handler ikke bare om deg og Texas,
eller Rockland i dag.
1534
01:18:31,366 --> 01:18:35,037
En organisasjon ønsker
å gjøre dette over hele verden.
1535
01:18:36,413 --> 01:18:37,623
Hva betyr det?
1536
01:18:38,790 --> 01:18:41,877
En organisasjon her i landet
tilknyttet en i Tyskland...
1537
01:18:42,044 --> 01:18:44,004
...som støtter
disse klinikkene...
1538
01:18:45,130 --> 01:18:46,590
...ønsker verdensherredømme.
1539
01:18:47,591 --> 01:18:49,927
Verdensherredømme?
1540
01:18:50,928 --> 01:18:52,221
Nettopp.
1541
01:18:53,805 --> 01:18:55,599
Hvem er i organisasjonen?
1542
01:18:55,766 --> 01:18:57,517
Kanskje hvem...
1543
01:18:57,684 --> 01:19:01,021
...er feil spørsmål.
Spør heller hvorfor.
1544
01:19:02,856 --> 01:19:04,524
Oppsøk Dillenbeck.
1545
01:19:04,691 --> 01:19:08,403
Spør hvorfor hans venn
general Meekins ble drept.
1546
01:19:08,570 --> 01:19:13,033
Dillenbeck har lurt organisasjonen...
1547
01:19:13,200 --> 01:19:15,994
...for å finne ut hvem de er,
og hva de planlegger.
1548
01:19:17,204 --> 01:19:19,623
De fems komité.
1549
01:19:20,541 --> 01:19:22,543
Organisasjonen Der Fünf.
1550
01:19:23,377 --> 01:19:25,837
De fems komité.
Prøvd å finne ut hvem de er.
1551
01:19:26,004 --> 01:19:27,256
De fems komité.
1552
01:19:27,422 --> 01:19:28,632
- Ja.
- Ja.
1553
01:19:28,799 --> 01:19:32,261
Det ville ha vært flott
om Dillenbeck talte på gjenforeningen.
1554
01:19:33,804 --> 01:19:36,932
Arrangementet holder visst på
å bli viktig, Berendsen.
1555
01:19:37,975 --> 01:19:40,185
Får dere Dillenbeck
som taler...
1556
01:19:40,352 --> 01:19:43,855
...kan det kanskje tiltrekke
mer innflytelsesrike medlemmer.
1557
01:19:44,022 --> 01:19:47,776
Ja, morderen i gata
eller de overordnede som betaler for alt.
1558
01:19:47,943 --> 01:19:49,069
Vent, vent.
1559
01:19:49,653 --> 01:19:53,031
Nei. Arrangementet vårt...
1560
01:19:53,198 --> 01:19:55,409
...mitt og Harolds...
1561
01:19:55,576 --> 01:19:58,996
...må ikke brukes slik
av noen.
1562
01:19:59,162 --> 01:20:00,873
Brukes? Nei.
1563
01:20:02,249 --> 01:20:04,918
Det er heller
å beskytte det du elsker.
1564
01:20:05,085 --> 01:20:06,169
Ok?
1565
01:20:07,129 --> 01:20:10,424
Vi sa i Amsterdam at vi ville ta kontakt,
og her er vi.
1566
01:20:10,966 --> 01:20:12,384
Og her er dere.
1567
01:20:15,220 --> 01:20:16,471
Er vi ferdige?
1568
01:20:17,764 --> 01:20:19,558
Eller vil dere snakke mer
om fugler?
1569
01:20:19,725 --> 01:20:22,311
Mange tror
det handler om...
1570
01:20:22,477 --> 01:20:24,855
...roen og foreningen
med naturen.
1571
01:20:25,022 --> 01:20:27,566
Men fuglekikking er
fascinerende...
1572
01:20:27,733 --> 01:20:30,444
...fordi du må finne ut...
1573
01:20:30,611 --> 01:20:32,779
...hva du ser på.
1574
01:20:34,448 --> 01:20:36,742
Jeg finsliper
vurderingsevnen min.
1575
01:20:37,242 --> 01:20:38,577
Tro meg...
1576
01:20:38,744 --> 01:20:41,121
...nå er det på tide
å gripe inn.
1577
01:20:41,288 --> 01:20:43,957
Får vi Gil Dillenbeck
til å tale på middagen...
1578
01:20:44,124 --> 01:20:47,377
...blir han magneten som trekker
spikrene ut av treet...
1579
01:20:47,544 --> 01:20:50,255
...og feller...
1580
01:20:50,422 --> 01:20:52,925
...dette forræderiets hus.
Hva sier du?
1581
01:20:55,260 --> 01:20:56,970
Vær så snill å prøve.
1582
01:21:02,142 --> 01:21:04,937
Jeg liker ikke å si: "Hva sa jeg?",
men dette er...
1583
01:21:05,103 --> 01:21:07,105
...mye større
enn noen av oss trodde.
1584
01:21:07,272 --> 01:21:08,357
Ja.
1585
01:21:08,523 --> 01:21:10,609
Om gallaen brukes
av Paul...
1586
01:21:10,776 --> 01:21:12,486
- Går det bra?
- Er du i orden?
1587
01:21:12,653 --> 01:21:14,613
Ja. Det kommer og går.
Jeg er i orden.
1588
01:21:14,780 --> 01:21:15,781
Ja?
1589
01:21:16,365 --> 01:21:18,825
Du føler deg frisk,
så plutselig...
1590
01:21:18,992 --> 01:21:20,953
...svimmelhet...
1591
01:21:21,119 --> 01:21:22,329
Det kommer og går.
1592
01:21:22,496 --> 01:21:24,831
Først sa de
at jeg hadde epilepsi.
1593
01:21:24,998 --> 01:21:27,334
Jeg har aldri hatt et anfall,
men de sa...
1594
01:21:27,501 --> 01:21:29,127
...at anfallene ville komme.
1595
01:21:29,294 --> 01:21:31,922
Men det kunne unngås
om jeg tok medisiner.
1596
01:21:32,130 --> 01:21:33,382
Så jeg gjorde det.
1597
01:21:34,007 --> 01:21:36,051
Så fikk jeg
andre symptomer...
1598
01:21:36,218 --> 01:21:38,720
...og de sa: "Det er arvelig.
Fra din mors slekt."
1599
01:21:38,887 --> 01:21:41,265
Jeg fikk nye medisiner,
og jeg tok dem.
1600
01:21:41,431 --> 01:21:43,183
Og nå etter mange år...
1601
01:21:43,350 --> 01:21:44,670
...kan jeg knapt forlate huset...
1602
01:21:44,851 --> 01:21:48,313
...og jeg er som en pasient,
og jeg kan ikke leve...
1603
01:21:48,480 --> 01:21:50,148
...og begynner å tvile på alt.
1604
01:22:16,717 --> 01:22:18,969
- Går det bra?
- Ikke rør meg.
1605
01:22:19,136 --> 01:22:21,305
Jeg klarer dette,
og jeg trenger...
1606
01:22:21,847 --> 01:22:23,473
...å hvile litt, bare...
1607
01:22:25,392 --> 01:22:26,894
- Herregud. Går det bra?
- Fanken.
1608
01:22:27,060 --> 01:22:28,061
- Valerie.
- Å ja.
1609
01:22:28,228 --> 01:22:29,938
Jeg har det bra.
1610
01:22:30,105 --> 01:22:33,567
Se, jeg går opp ei trapp
uten svimmelhet.
1611
01:22:34,109 --> 01:22:37,529
Jeg er i orden.
Jeg kan løpe.
1612
01:22:37,696 --> 01:22:39,656
- Jøye... Valerie!
- Valerie!
1613
01:22:39,823 --> 01:22:41,950
- Ta den fulle kvinnen og dra!
- Vi kjenner generalen.
1614
01:22:42,117 --> 01:22:43,261
- Vi har bilder.
- Jeg er i orden.
1615
01:22:43,285 --> 01:22:45,454
Der, jeg vil ikke ha bildene.
1616
01:22:45,621 --> 01:22:47,331
- Gå, nå!
- Jeg er lege.
1617
01:22:47,497 --> 01:22:48,624
- Gå.
- Og veteran.
1618
01:22:48,790 --> 01:22:49,976
- Du vil trenge lege...
- Takk.
1619
01:22:50,000 --> 01:22:51,126
...når jeg er ferdig
med deg.
1620
01:22:51,293 --> 01:22:53,093
- Pust dypt.
- Gå, ellers ringer jeg politiet.
1621
01:22:53,128 --> 01:22:54,355
- Noen minutter...
- Det går bra.
1622
01:22:54,379 --> 01:22:55,481
- ...av din manns tid.
- Nei.
1623
01:22:55,505 --> 01:22:56,798
Jeg må overvinne
symptomene...
1624
01:22:56,965 --> 01:22:57,799
- ...en gang.
- Der forsvinner...
1625
01:22:57,966 --> 01:23:01,094
- Jeg blir ikke nedtrykt.
- ...vår eneste sjanse til renvaskelse.
1626
01:23:01,261 --> 01:23:03,639
Du må skifte
medisin og lege.
1627
01:23:04,306 --> 01:23:07,601
Fy faen.
Jeg var i orden.
1628
01:23:09,144 --> 01:23:10,854
Kanskje jeg bør dra uansett.
1629
01:23:11,021 --> 01:23:12,147
Hva mener du?
1630
01:23:12,314 --> 01:23:13,565
Selv om vi løser Meekins...
1631
01:23:13,732 --> 01:23:16,026
...er det jeg av oss tre
som havner i fengsel.
1632
01:23:16,193 --> 01:23:18,153
- Systemet er manipulert.
- Harold.
1633
01:23:18,320 --> 01:23:21,698
Jeg sa fra starten av
at denne jobben var en dårlig idé.
1634
01:23:21,865 --> 01:23:26,453
Milton fortalte deg
at den var en dårlig idé...
1635
01:23:29,122 --> 01:23:30,874
...men hun måtte hyre oss.
1636
01:23:31,041 --> 01:23:32,668
"Hun"? "Hun måtte..."
1637
01:23:33,752 --> 01:23:36,296
"Hun" fikk dere også ut av fengsel,
noe dere ofte glemmer.
1638
01:23:36,463 --> 01:23:38,423
Dere kan ikke
svikte meg nå.
1639
01:23:38,590 --> 01:23:40,717
Du brøt pakten.
1640
01:23:41,051 --> 01:23:43,011
Gjorde jeg det? Når?
1641
01:23:43,220 --> 01:23:45,180
Vi ba deg ikke dra, Burt.
1642
01:23:46,640 --> 01:23:50,394
Dere fant iallfall kjærligheten,
selv om dere ikke kan få den.
1643
01:23:50,561 --> 01:23:53,564
Jeg har aldri fått vite
hva det er.
1644
01:23:53,730 --> 01:23:56,817
Og noe så forferdelig
ønsker jeg ikke for noen.
1645
01:23:57,734 --> 01:23:59,861
Skulle ønske
jeg aldri fant den.
1646
01:24:00,654 --> 01:24:02,364
Den gjør for vondt.
1647
01:24:04,950 --> 01:24:06,076
Vent!
1648
01:24:06,243 --> 01:24:08,745
Generalen vil møte dere.
1649
01:24:11,290 --> 01:24:12,457
Ikke ødelegg dette.
1650
01:24:12,624 --> 01:24:13,876
- Rett dere opp.
- Kom!
1651
01:24:14,042 --> 01:24:15,294
Støtt meg opp.
1652
01:24:15,460 --> 01:24:19,131
- Beklager misforståelsen.
- Ikke tenk på det.
1653
01:24:19,298 --> 01:24:22,134
Vi får
så mange uinviterte gjester.
1654
01:24:22,301 --> 01:24:24,761
- Selvsagt.
- Folk vi ikke vil møte.
1655
01:24:24,928 --> 01:24:26,555
- Beklager.
- Takk.
1656
01:24:26,722 --> 01:24:28,056
Jeg er ikke full.
1657
01:24:28,223 --> 01:24:31,560
Unge dame, hva feiler det deg?
Går det bra?
1658
01:24:31,727 --> 01:24:34,646
Det er litt svimmelhet
og noen andre... Jeg slutter...
1659
01:24:34,813 --> 01:24:37,065
- ...med noen medisiner.
- Jeg var svimmel...
1660
01:24:37,232 --> 01:24:40,736
...og verden spant.
Jeg ville ha tilbudt en drink...
1661
01:24:40,903 --> 01:24:43,655
- ...men vi har ikke alkohol.
- Det går fint.
1662
01:24:46,992 --> 01:24:49,536
Legg hatten og frakkene der.
1663
01:24:50,454 --> 01:24:53,790
- Gå opp her.
- Går vi foran en annen gjest?
1664
01:24:53,957 --> 01:24:57,461
Mr. Maguire kommer hver måned
for å diskutere noe...
1665
01:24:57,628 --> 01:25:00,380
...mannen min aldri får
helt rede på.
1666
01:25:00,547 --> 01:25:01,882
Ikke sant, Mr. Maguire?
1667
01:25:05,677 --> 01:25:07,012
Hva vet jeg?
1668
01:25:07,179 --> 01:25:09,389
Jeg prøver bare
å lage bouillabaisse...
1669
01:25:09,556 --> 01:25:12,351
...fordi generalen spiste det en gang
i Frankrike.
1670
01:25:14,394 --> 01:25:17,231
General?
Gjestene dine er her.
1671
01:25:17,648 --> 01:25:19,399
Kaller du
mannen din "general"?
1672
01:25:19,566 --> 01:25:21,485
Kun på ukedager.
1673
01:25:22,027 --> 01:25:23,987
Hva kaller du ham
i helgene?
1674
01:25:24,488 --> 01:25:27,241
Det er
et veldig personlig spørsmål.
1675
01:25:27,950 --> 01:25:29,928
- Eier du ikke manerer?
- Ikke min feil at vi ble kastet ut.
1676
01:25:29,952 --> 01:25:32,037
- Jeg mente ikke noe med det.
- Er du nervøs?
1677
01:25:32,704 --> 01:25:35,374
Hun tuller med alle hele tida.
Derfor elsker jeg henne.
1678
01:25:35,541 --> 01:25:37,251
For en ære, sir.
1679
01:25:37,417 --> 01:25:40,921
Tar du imot oss
på grunn av bildene?
1680
01:25:41,088 --> 01:25:44,174
Hvordan kan jeg vite
at dere er på bildet?
1681
01:25:44,800 --> 01:25:45,801
Ja, sir.
1682
01:25:45,968 --> 01:25:49,721
Jeg er legen.
Hun er sykepleieren. Han er advokaten.
1683
01:25:49,888 --> 01:25:51,306
Vi møttes i Belgia...
1684
01:25:51,473 --> 01:25:54,476
...og om du husker,
møttes vi der for første gang.
1685
01:25:54,643 --> 01:25:57,854
Samt i Washington sist sommer,
under veteranmarsjen.
1686
01:25:58,814 --> 01:26:02,484
Jeg skal si én ting
jeg husker klart.
1687
01:26:03,151 --> 01:26:04,861
Dere gjorde noe som...
1688
01:26:05,988 --> 01:26:09,116
Dere sang visst en sang.
1689
01:26:10,367 --> 01:26:13,287
- Hvilken, sir?
- Det må dere huske.
1690
01:26:13,453 --> 01:26:16,915
Jeg møtte tusenvis av mennesker.
Dere møtte meg to ganger.
1691
01:26:17,082 --> 01:26:19,042
Dere bør huske sangen.
1692
01:26:20,586 --> 01:26:22,754
Syng den nå
så jeg vet at det er dere.
1693
01:26:23,672 --> 01:26:25,674
- Syng en sang.
- Så du en drøm...
1694
01:26:25,841 --> 01:26:26,842
- En drøm gå?
- Gå?
1695
01:26:27,009 --> 01:26:28,260
Jeg gjorde det
1696
01:26:28,427 --> 01:26:30,053
- Ja...
- Hørte du en drøm...
1697
01:26:30,220 --> 01:26:31,263
- Snakke?
- Nettopp.
1698
01:26:31,430 --> 01:26:33,098
Da gjorde jeg det
1699
01:26:33,265 --> 01:26:35,058
Nei. Det var ikke den.
1700
01:26:36,852 --> 01:26:38,270
Var den på fransk?
1701
01:26:38,437 --> 01:26:40,314
Jeg gjenkjenner den
når jeg hører den.
1702
01:27:05,297 --> 01:27:08,258
Ja. Den var det.
1703
01:27:08,425 --> 01:27:09,509
Det stemmer.
1704
01:27:09,676 --> 01:27:12,512
Vi fant på den.
Den skal ikke gi mening.
1705
01:27:12,679 --> 01:27:14,932
Det er
en nonsenssang.
1706
01:27:15,098 --> 01:27:16,767
Men vi føler oss bedre
av den.
1707
01:27:16,934 --> 01:27:18,644
- Og du er legen?
- Ja, sir.
1708
01:27:18,810 --> 01:27:22,189
Du evakuerte
4000 mann på én dag.
1709
01:27:22,356 --> 01:27:23,565
Du er berømt.
1710
01:27:23,732 --> 01:27:25,067
Annen lege.
1711
01:27:26,151 --> 01:27:29,655
Samfunnsfyren fra San Francisco.
1712
01:27:30,405 --> 01:27:31,448
Har stadig opplevd dette.
1713
01:27:32,407 --> 01:27:33,742
Ikke du?
1714
01:27:33,909 --> 01:27:37,079
Men Burt og jeg evakuerte
et par tusen menn på én dag, sir.
1715
01:27:37,246 --> 01:27:41,041
Og du knivstakk 30 tyskere...
1716
01:27:41,208 --> 01:27:43,043
...og de kalte deg "Svartedauen"?
1717
01:27:43,210 --> 01:27:46,838
Nei, det var Svartedauen Henry Johnson.
Men jeg tok 12...
1718
01:27:47,005 --> 01:27:48,340
...før de ga meg dette.
1719
01:27:49,007 --> 01:27:50,634
Jeg reddet også
mange liv.
1720
01:27:50,801 --> 01:27:52,261
- Gjorde du?
- Ja.
1721
01:27:52,427 --> 01:27:55,305
Det er noe
å være stolt over.
1722
01:27:55,472 --> 01:27:58,600
Synd dere måtte gå
i de franske uniformene.
1723
01:27:58,767 --> 01:28:00,367
Dere burde gå i uniformer
fra deres land.
1724
01:28:00,477 --> 01:28:03,146
Helt enig, sir. Takk.
1725
01:28:04,606 --> 01:28:06,066
Så general?
1726
01:28:07,734 --> 01:28:09,194
Bill Meekins.
1727
01:28:09,361 --> 01:28:12,239
Han var en venn av meg...
1728
01:28:12,406 --> 01:28:15,784
...og det som skjedde
med ham og datteren, er tragisk.
1729
01:28:15,951 --> 01:28:17,995
Og det er en skam
at ingen bryr seg.
1730
01:28:18,161 --> 01:28:19,913
- Vi bryr oss.
- Ja visst.
1731
01:28:20,080 --> 01:28:22,916
Avdøde Elizabeth Meekins
hyrte oss faktisk.
1732
01:28:23,083 --> 01:28:24,334
Jaså? Hvorfor?
1733
01:28:24,501 --> 01:28:27,379
Hun trodde ikke
at faren døde av naturlige årsaker.
1734
01:28:27,546 --> 01:28:28,922
På vei tilbake fra Europa.
1735
01:28:29,089 --> 01:28:32,593
Sist jeg snakket med vennen min,
ringte han fra Roma.
1736
01:28:32,759 --> 01:28:34,636
Fra hotellet.
1737
01:28:34,803 --> 01:28:37,598
Fortalte om noe fryktelig
han hadde sett.
1738
01:28:38,140 --> 01:28:40,058
Det opprørte ham veldig.
1739
01:28:40,809 --> 01:28:43,687
Derfor ble Bill drept.
1740
01:28:48,901 --> 01:28:51,236
Så dere mannen nedenunder
da dere kom?
1741
01:28:51,987 --> 01:28:53,196
Annenhver uke...
1742
01:28:53,363 --> 01:28:55,991
...kommer han og tar med...
Så dere en veske?
1743
01:28:56,825 --> 01:28:59,786
En veske med penger
han tilbyr meg.
1744
01:28:59,995 --> 01:29:01,413
Penger for hva?
1745
01:29:02,998 --> 01:29:04,583
For å holde en tale.
1746
01:29:05,417 --> 01:29:08,003
Han sier ikke
hvem som sender ham. Jeg spør:
1747
01:29:09,087 --> 01:29:11,506
"Hvem er dette fra?"
Han svarer ikke.
1748
01:29:11,673 --> 01:29:13,300
De betaler deg
for å være talerør.
1749
01:29:13,467 --> 01:29:14,551
Ja.
1750
01:29:14,718 --> 01:29:17,554
Og de vet
at veteranene vil følge.
1751
01:29:17,804 --> 01:29:19,264
De fems komité.
1752
01:29:19,431 --> 01:29:23,185
Noen prøver på
noe ondt og forrædersk.
1753
01:29:26,271 --> 01:29:27,272
Kom hit.
1754
01:29:28,190 --> 01:29:29,858
Spør ham
om han vil tale på gallaen.
1755
01:29:30,025 --> 01:29:32,486
Gå videre.
Som Henry sa.
1756
01:29:32,653 --> 01:29:36,323
Hvis disse mennene
møter deg...
1757
01:29:37,157 --> 01:29:40,410
...og du vil finne ut
hvem som står bak...
1758
01:29:40,577 --> 01:29:42,329
...hvorfor ikke gå videre...
1759
01:29:42,496 --> 01:29:46,124
...og lokke dem
til gjenforeningsgallaen vår?
1760
01:29:46,291 --> 01:29:49,294
De kan vise hvem de er.
1761
01:29:56,343 --> 01:29:59,304
Maguire, kan du si
hvorfor du kommer hver måned?
1762
01:29:59,471 --> 01:30:02,140
General, jeg kan ikke snakke om det
foran andre.
1763
01:30:02,307 --> 01:30:04,810
Hvorfor ikke?
Du sier at det er ingenting å skjule.
1764
01:30:04,977 --> 01:30:06,853
Og det er
i en god saks navn.
1765
01:30:07,020 --> 01:30:09,189
Ja, sir.
Men ikke alle skjønner det.
1766
01:30:09,356 --> 01:30:12,025
Jeg skjønner ikke
hvem eller hva du representerer.
1767
01:30:13,026 --> 01:30:14,069
Kan du si det?
1768
01:30:15,821 --> 01:30:19,241
Jeg får ikke si
hvem jeg representerer.
1769
01:30:19,408 --> 01:30:20,951
Men de er
viktige mennesker...
1770
01:30:21,118 --> 01:30:22,828
...med en viktig organisasjon...
1771
01:30:22,995 --> 01:30:24,788
...som vil forandre alt
til det bedre.
1772
01:30:25,497 --> 01:30:27,958
Som sagt er formålet...
1773
01:30:28,125 --> 01:30:31,169
...å lede landet ordentlig
i denne økonomiske krisen.
1774
01:30:31,336 --> 01:30:33,255
Det er en krøpling
i Det hvite hus.
1775
01:30:33,672 --> 01:30:36,174
Roosevelt er svak.
Vi vil at du skal tale...
1776
01:30:36,341 --> 01:30:39,011
...på vegne av veteranene
og den nye ledelsen.
1777
01:30:39,177 --> 01:30:41,138
Det er det
valg er for, Maguire.
1778
01:30:41,305 --> 01:30:43,223
Tror du ikke
på grunnloven?
1779
01:30:43,390 --> 01:30:47,102
Selvsagt, men vi føler
at nå haster det med handling.
1780
01:30:47,269 --> 01:30:49,688
Fra en pensjonert general
før valget?
1781
01:30:49,855 --> 01:30:51,356
Vil dere ha meg
som diktator?
1782
01:30:51,523 --> 01:30:53,525
Er det det
sponsorene dine vil ha?
1783
01:30:56,361 --> 01:30:59,281
En diktator?
Det må ikke sies slik.
1784
01:30:59,448 --> 01:31:02,367
Ok, kansler?
Blir det bedre da?
1785
01:31:02,534 --> 01:31:04,244
Det bryter fortsatt
med grunnloven.
1786
01:31:04,411 --> 01:31:06,872
De gjorde dette med veteraner
i Tyskland og Italia.
1787
01:31:07,039 --> 01:31:08,207
Det gikk veldig bra.
1788
01:31:12,211 --> 01:31:15,130
Atten tusen, sir,
fra De fems komité.
1789
01:31:15,297 --> 01:31:16,649
- Komiteen for en sunn dollar.
- Fra hvem?
1790
01:31:16,673 --> 01:31:17,674
De fems komité?
1791
01:31:18,175 --> 01:31:19,593
Komiteen for en sunn dollar.
1792
01:31:22,930 --> 01:31:25,182
Nasjonen trenger
ditt lederskap.
1793
01:31:25,349 --> 01:31:27,184
Skjønner du
hvor jeg vil, sir?
1794
01:31:30,646 --> 01:31:31,855
Mr. Maguire...
1795
01:31:32,022 --> 01:31:34,816
...jeg har ombestemt meg.
Jeg skal holde talen.
1796
01:31:35,150 --> 01:31:36,568
Dette er så spennende.
1797
01:31:37,319 --> 01:31:40,197
Jeg velger arrangement.
Jeg liker best...
1798
01:31:40,364 --> 01:31:42,449
...å tale med veteranene
Bill Meekins kjente...
1799
01:31:42,616 --> 01:31:45,035
...fra regimentet hans.
Jeg taler på gjenforeningen deres.
1800
01:31:45,244 --> 01:31:47,746
- Selvsagt, men...
- Fordi jeg vil møte...
1801
01:31:47,913 --> 01:31:49,998
...mennene som la pengene
i vesken.
1802
01:31:50,165 --> 01:31:52,960
Jeg vil se dem i øynene
og håndhilse på dem.
1803
01:31:53,126 --> 01:31:55,963
Siden vi er partnere,
kan jeg garantere at...
1804
01:31:56,129 --> 01:31:59,341
...du vil møte herrene
i Komiteen for en sunn dollar.
1805
01:31:59,508 --> 01:32:01,426
De kommer
for å møte deg personlig...
1806
01:32:01,593 --> 01:32:03,595
...selv om vi kanskje må være
på et privat rom.
1807
01:32:04,096 --> 01:32:06,265
- Ok.
- Takk.
1808
01:32:06,431 --> 01:32:09,226
Dette er vidunderlig.
Her er talen.
1809
01:32:09,393 --> 01:32:12,646
- Mr. Maguire, ta den veska.
- Ja, sir.
1810
01:32:13,146 --> 01:32:15,482
Så du vil ennå ikke si...
1811
01:32:16,108 --> 01:32:17,401
...hvem de er.
1812
01:32:17,943 --> 01:32:18,944
Er det sant?
1813
01:32:20,320 --> 01:32:21,530
På arrangementet, sir.
1814
01:32:24,992 --> 01:32:26,326
Den som tilbyr meg
mest penger...
1815
01:32:26,493 --> 01:32:28,954
...og sier hva jeg skal si
og ikke si i talen...
1816
01:32:29,121 --> 01:32:31,999
...drepte sannsynligvis
Bill Meekins og datteren.
1817
01:32:32,165 --> 01:32:34,084
Og står bak alt dette.
1818
01:32:34,251 --> 01:32:36,753
Så slo to soldater
og en sykepleier...
1819
01:32:36,920 --> 01:32:38,505
...seg sammen...
1820
01:32:38,714 --> 01:32:42,134
...med den ærverdige
og dekorerte general Dillenbeck.
1821
01:32:42,301 --> 01:32:46,179
Snakk med Tom Voze,
Valeries bror.
1822
01:32:51,351 --> 01:32:53,228
Produksjonsrom sju, takk.
1823
01:32:53,395 --> 01:32:55,689
Produksjonsrom sju,
mekaniker trengs.
1824
01:32:58,275 --> 01:32:59,276
Har aldri sett det før.
1825
01:33:00,527 --> 01:33:01,904
Kanskje det er
moderne kunst.
1826
01:33:02,696 --> 01:33:04,907
Jeg har lyst til
å gå dit og se på det.
1827
01:33:06,200 --> 01:33:08,327
Jeg ønsker å prøve igjen
i Amsterdam.
1828
01:33:09,661 --> 01:33:10,662
Jaså?
1829
01:33:11,747 --> 01:33:12,748
Ja.
1830
01:33:13,665 --> 01:33:15,834
Så la oss håpe
at dette går bra.
1831
01:33:16,627 --> 01:33:17,628
Mr. Voze.
1832
01:33:17,794 --> 01:33:19,034
- Burt.
- Får jeg kalle deg Tom?
1833
01:33:19,087 --> 01:33:20,631
- Selvsagt.
- Mrs. Voze.
1834
01:33:20,797 --> 01:33:23,425
Få presentere deg
for general Dillenbeck.
1835
01:33:23,592 --> 01:33:24,635
General.
1836
01:33:25,093 --> 01:33:27,888
General Dillenbeck,
det er en glede å møte deg.
1837
01:33:28,055 --> 01:33:31,767
Jeg syns du er en mann
med ære og styrke og...
1838
01:33:33,018 --> 01:33:34,353
Slik en...
1839
01:33:34,770 --> 01:33:37,773
Virkelig verdig
og vidunderlig...
1840
01:33:37,940 --> 01:33:40,484
...og jeg tror
på alt du sier.
1841
01:33:42,694 --> 01:33:43,695
Libby.
1842
01:33:44,988 --> 01:33:45,989
For en...
1843
01:33:46,990 --> 01:33:48,033
For en...
1844
01:33:48,200 --> 01:33:49,952
...sterk...
1845
01:33:51,078 --> 01:33:52,204
Hun er så opprømt.
1846
01:33:52,371 --> 01:33:54,998
Veldig. Og upassende.
1847
01:33:55,874 --> 01:33:58,043
Har dere sendt direkte
på radioen?
1848
01:33:58,210 --> 01:34:00,462
Gallaen? Aldri.
1849
01:34:01,255 --> 01:34:02,673
Kan dere tenke dere det?
1850
01:34:05,175 --> 01:34:06,385
Tenk på...
1851
01:34:06,843 --> 01:34:10,347
...veteraner i Cheboygan
i Michigan eller Carbondale i Illinois...
1852
01:34:10,514 --> 01:34:12,099
...som sitter hjemme...
1853
01:34:12,266 --> 01:34:15,769
...hører på radio,
hører sangene dine, Burt.
1854
01:34:15,936 --> 01:34:18,772
- Jøss.
- Og talen din, general.
1855
01:34:20,482 --> 01:34:22,568
Talen Maguire ga meg?
1856
01:34:23,193 --> 01:34:26,238
Nei, nei. Din tale.
1857
01:34:27,239 --> 01:34:28,782
Talen du ønsker å holde.
1858
01:34:29,992 --> 01:34:31,618
Jeg vet ikke
hvem Maguire er.
1859
01:34:31,827 --> 01:34:35,247
Men tal fra hjertet
for å forsvare Bill Meekins.
1860
01:34:36,498 --> 01:34:37,708
Og alle de...
1861
01:34:38,458 --> 01:34:41,336
- ...stemmeløse forlatte veteranene.
- Ja.
1862
01:34:41,503 --> 01:34:44,882
Led an.
Og de råtne eplene...
1863
01:34:45,048 --> 01:34:48,468
...hva de enn gjorde mot Bill Meekins,
vil vise seg.
1864
01:34:49,970 --> 01:34:53,223
Jeg taler på min måte
og forteller sannheten.
1865
01:34:55,142 --> 01:34:58,812
Knepet var å la De fems komité
og Maguire tro...
1866
01:35:00,772 --> 01:35:02,900
...at generalen ville holde
talen deres...
1867
01:35:03,859 --> 01:35:09,031
...for nytt lederskap i Det hvite hus.
Straks. Uten valg.
1868
01:35:09,198 --> 01:35:11,950
Lure veteranene
til å støtte det.
1869
01:35:13,911 --> 01:35:15,746
Og Tom, som lovet...
1870
01:35:15,913 --> 01:35:18,790
...hadde fått oss ut
av politiets klør...
1871
01:35:18,957 --> 01:35:22,252
...som nå, til vår overraskelse,
samarbeidet med oss...
1872
01:35:22,419 --> 01:35:24,880
...om å stoppe det.
1873
01:35:26,506 --> 01:35:28,508
Og vi støttet alle generalen.
1874
01:35:30,219 --> 01:35:32,596
Han brukte seg selv
som åte.
1875
01:35:33,013 --> 01:35:35,807
New York-veteranenes
GJENFORENINGSGALLA
1876
01:35:42,147 --> 01:35:43,815
God kveld, USA.
1877
01:35:43,982 --> 01:35:45,984
Dette er Wilkin Hartsdale
som sender...
1878
01:35:46,151 --> 01:35:48,946
...direkte fra
veteranenes årlige gjenforeningsgalla.
1879
01:35:52,115 --> 01:35:55,786
Paul, Henry. Han er her
med spørsmål til dere.
1880
01:35:57,704 --> 01:35:59,081
Norcross, Canterbury.
1881
01:36:00,374 --> 01:36:02,209
Jeg har aldri sett...
1882
01:36:02,376 --> 01:36:05,796
...et så stort bilde
av George Washington.
1883
01:36:05,963 --> 01:36:08,715
Få stille et spørsmål.
Hvilken side er dere på?
1884
01:36:08,882 --> 01:36:10,509
Din, selvsagt.
1885
01:36:10,676 --> 01:36:13,053
Samme Gud, annen kirke.
1886
01:36:13,220 --> 01:36:16,223
Samme dame, annen kjole.
Vi er på nøyaktig samme side.
1887
01:36:17,558 --> 01:36:20,185
Forklar dette
grundig for meg...
1888
01:36:20,352 --> 01:36:22,980
...for jeg skal gjøre noe
som kan koste meg livet.
1889
01:36:23,146 --> 01:36:24,690
Knepet er å vente...
1890
01:36:24,856 --> 01:36:26,567
...til siste sekund...
1891
01:36:26,733 --> 01:36:30,195
...for å avsløre
så mye av forbrytelsene vi kan.
1892
01:36:30,362 --> 01:36:31,363
På min bekostning?
1893
01:36:31,530 --> 01:36:33,031
- Nei, sir, aldri.
- Nei, herregud.
1894
01:36:33,198 --> 01:36:34,384
- Aldri på din bekostning.
- Nei.
1895
01:36:34,408 --> 01:36:36,493
Det er mange jeg bryr meg om
her i kveld.
1896
01:36:36,660 --> 01:36:38,537
Stol på vurderingsevnen vår.
1897
01:36:38,704 --> 01:36:42,374
Ja, gjøken er i redet
og går snart i fella.
1898
01:36:44,293 --> 01:36:45,919
Gjøk?
1899
01:36:47,045 --> 01:36:50,799
Og la oss få gallaen.
1900
01:36:50,966 --> 01:36:52,843
La oss feire livene våre.
1901
01:36:53,010 --> 01:36:55,512
Ta jævelen
som drepte Meekins...
1902
01:36:55,679 --> 01:36:58,473
...og drittsekkene
som vil overta regjeringen.
1903
01:36:58,640 --> 01:36:59,850
Ja?
1904
01:37:02,185 --> 01:37:04,646
Jeg håper
denne jævel-greia fungerer.
1905
01:37:06,315 --> 01:37:07,399
Ellers er vi ferdige.
1906
01:37:08,483 --> 01:37:10,903
Velkommen til
den 14. årsgallaen...
1907
01:37:11,069 --> 01:37:13,614
...for 369., 42. og 33...
1908
01:37:13,780 --> 01:37:15,949
...New York-regimenter.
1909
01:38:00,035 --> 01:38:01,495
Underholdningen fortsetter...
1910
01:38:01,662 --> 01:38:03,789
- ...med Berendsen, sanitetsoffiseren...
- Peanøtter.
1911
01:38:03,956 --> 01:38:07,167
- Dette virker lovende.
- Veldig, Henry.
1912
01:38:07,334 --> 01:38:11,046
Peanøtter
1913
01:38:11,213 --> 01:38:13,757
Har du ikke bananer
Ikke være trist
1914
01:38:13,924 --> 01:38:16,635
Peanøtter i en pose
Kaller på deg
1915
01:38:17,636 --> 01:38:19,972
Ikke kast dem bort
Ikke mageknip
1916
01:38:20,138 --> 01:38:22,307
Du vil smake dem
Når du våkner
1917
01:38:22,516 --> 01:38:23,767
Peanøtter
1918
01:38:23,934 --> 01:38:25,644
Han er god.
1919
01:38:25,811 --> 01:38:28,814
- Lavt toneleie.
- Gjør det du.
1920
01:38:28,981 --> 01:38:31,483
Peanøtter
1921
01:38:33,569 --> 01:38:34,903
Bravo!
1922
01:38:35,070 --> 01:38:37,739
Takk, Wayne Katowski...
1923
01:38:38,740 --> 01:38:40,117
...og Victor Barnes!
1924
01:38:41,034 --> 01:38:42,035
Herregud!
1925
01:38:47,583 --> 01:38:49,042
Ja, Burt!
1926
01:38:50,460 --> 01:38:52,921
- Der er betjent Getweiler.
- Ja.
1927
01:38:53,547 --> 01:38:55,716
Harold. Og Dillenbeck er der.
1928
01:38:58,218 --> 01:38:59,469
Hva heter du?
1929
01:38:59,636 --> 01:39:01,513
Dr. Berendsen sier
at han tror...
1930
01:39:01,680 --> 01:39:05,058
...at musikk er medisin
for alle disse sårede veteranene.
1931
01:39:05,225 --> 01:39:06,768
Fred! Larry!
1932
01:39:07,227 --> 01:39:08,687
- Hva heter du?
- Alfred, sir.
1933
01:39:08,854 --> 01:39:10,647
Er det Vandenheuvels?
1934
01:39:10,814 --> 01:39:14,401
- Musikken fortsetter om litt.
- Ja.
1935
01:39:14,568 --> 01:39:17,905
Det er dr. Vandenheuvel,
kona hans og Beatrice.
1936
01:39:18,071 --> 01:39:19,781
Senere på programmet...
1937
01:39:19,948 --> 01:39:21,408
Vi er stolte av deg.
1938
01:39:21,575 --> 01:39:24,411
Jøss! For en forskjell...
1939
01:39:24,578 --> 01:39:28,207
...en dag kan utgjøre.
Skal jeg flytte inn barbersakene mine?
1940
01:39:28,373 --> 01:39:31,501
- Den jødiske humoren.
- Far.
1941
01:39:31,668 --> 01:39:34,838
Legekommisjonen bør revurdere
situasjonen din.
1942
01:39:35,005 --> 01:39:36,965
Jeg sørger gjerne for det.
1943
01:39:38,425 --> 01:39:39,927
Hørte du det?
1944
01:39:40,093 --> 01:39:42,763
Det er en perfekt kveld!
Det skjer endelig.
1945
01:39:45,307 --> 01:39:50,062
Det ville bety mye om du
presenterte oss for general Dillenbeck.
1946
01:39:50,229 --> 01:39:53,315
For deg
eller for familien din?
1947
01:39:55,359 --> 01:39:57,277
Vi er veldig stolte
av Bertram.
1948
01:39:57,444 --> 01:39:58,904
Han har fått til
litt av et kupp.
1949
01:39:59,071 --> 01:40:00,864
Veldig stolte.
1950
01:40:01,031 --> 01:40:02,449
Har dere møtt generalen?
1951
01:40:02,616 --> 01:40:05,577
Han er en praktfull mann.
Jeg er alt klam.
1952
01:40:05,744 --> 01:40:08,622
- Veldig klam.
- Hun blir aldri så klam for meg.
1953
01:40:08,789 --> 01:40:10,415
- Kanskje jeg bør reise mer.
- Å, Tom.
1954
01:40:12,793 --> 01:40:15,963
Han er en bra veteran
og en kjempegod lege.
1955
01:40:16,129 --> 01:40:17,464
Han fortjener kjærlighet.
1956
01:40:20,217 --> 01:40:21,552
Takk, sir.
1957
01:40:21,718 --> 01:40:22,761
Hei, Burt.
1958
01:40:22,928 --> 01:40:23,929
- Hei.
- Valerie.
1959
01:40:24,096 --> 01:40:26,974
Vær så snill, kjære,
slutt å filme folk.
1960
01:40:27,140 --> 01:40:29,142
Vi dokumenterer kvelden, Libby.
1961
01:40:29,309 --> 01:40:31,311
Den kan bli historisk.
1962
01:40:31,478 --> 01:40:34,147
Ja, men noen
verdsetter privatliv.
1963
01:40:35,607 --> 01:40:37,484
- Er det i orden, general?
- Ja.
1964
01:40:37,651 --> 01:40:39,152
- Burt?
- La oss gå til mennene.
1965
01:40:39,319 --> 01:40:41,405
- Greit?
- Ja, det burde vi.
1966
01:40:41,572 --> 01:40:43,532
Valerie og hjemmefilmene hennes.
1967
01:40:43,740 --> 01:40:44,950
Det er kunst.
1968
01:40:47,661 --> 01:40:50,122
Beatrice, skal vi danse?
1969
01:40:51,415 --> 01:40:52,624
Elskede.
1970
01:40:54,918 --> 01:40:57,129
Elskede.
1971
01:40:58,255 --> 01:41:01,174
Det er Cornelius Vanderbilt.
1972
01:41:02,801 --> 01:41:04,803
- Mor?
- Ja, vennen.
1973
01:41:04,970 --> 01:41:06,847
Det er Cornelius Vanderbilt...
1974
01:41:07,014 --> 01:41:11,059
...ved siden av Alice Marble.
Hun kan vinne US Open.
1975
01:41:11,226 --> 01:41:12,352
Foreldrene mine
må møte dem.
1976
01:41:12,519 --> 01:41:14,479
De har alltid ønsket å møte
Alice Marble.
1977
01:41:15,689 --> 01:41:18,025
Vi er straks tilbake.
Venter du?
1978
01:41:18,191 --> 01:41:20,652
Hørte du det far sa
om å flytte inn?
1979
01:41:20,819 --> 01:41:23,196
- Er det ikke spennende?
- Nei takk.
1980
01:41:24,740 --> 01:41:26,491
Hva mener du?
1981
01:41:26,658 --> 01:41:27,868
Nei takk.
1982
01:41:29,494 --> 01:41:31,538
Hva betyr det?
1983
01:41:32,080 --> 01:41:35,876
Jeg har ventet for lenge
på feil ting.
1984
01:41:37,836 --> 01:41:40,547
Det ble noe helt annet...
1985
01:41:40,714 --> 01:41:42,633
...enn det kunne bli
en gang.
1986
01:41:45,677 --> 01:41:48,180
Jeg tror
fryktelige ting kan skje med deg.
1987
01:41:49,806 --> 01:41:52,017
Tenk å si noe slikt...
1988
01:41:53,518 --> 01:41:55,145
...iallfall til din elskede.
1989
01:42:01,818 --> 01:42:05,155
Mor, der er Cornelius Vanderbilt
og Alice Marble. La oss møte dem.
1990
01:42:21,088 --> 01:42:22,172
Det går bra, Burt.
1991
01:42:23,298 --> 01:42:24,716
Ja, du har oss.
1992
01:42:26,051 --> 01:42:28,887
Gudskjelov.
Jeg går tom for folk, fort.
1993
01:42:29,596 --> 01:42:30,889
Noen viktige menn som...
1994
01:42:31,056 --> 01:42:33,058
...jeg tror
du ønsket å møte.
1995
01:42:33,225 --> 01:42:34,935
- Stemmer?
- Ja, jeg vil møte dem.
1996
01:42:35,102 --> 01:42:37,563
Berendsen, vi kan møte personene
vi snakket om.
1997
01:42:37,729 --> 01:42:39,481
Valerie, du var så vakker
da du danset.
1998
01:42:39,648 --> 01:42:41,358
Kanskje du bør bli her
hos vennene dine.
1999
01:42:41,817 --> 01:42:43,986
Der er Tom Voze
som snakker med generalen.
2000
01:42:44,152 --> 01:42:45,487
Å ja.
2001
01:42:45,654 --> 01:42:48,365
Jeg har unngått disse menneskene
hele livet.
2002
01:42:48,532 --> 01:42:49,867
Jeg føler
det samme, general.
2003
01:42:50,033 --> 01:42:52,703
Disse kan være blant de bedre
og verdt å gi en sjanse.
2004
01:42:59,459 --> 01:43:00,669
General Dillenbeck...
2005
01:43:01,169 --> 01:43:03,714
...dette er Mr. Nevins
fra Nevins Telecommunications.
2006
01:43:03,881 --> 01:43:05,924
Mr. Belport,
Belport Chemicals...
2007
01:43:06,091 --> 01:43:08,135
...Mr. Jeffers
fra Jeffers Newschain.
2008
01:43:13,348 --> 01:43:16,393
Vi ønsket å ha med Mr. Tomlinson,
legendarisk biloppfinner...
2009
01:43:16,560 --> 01:43:20,272
...men han kunne ikke komme.
Han var opptatt i München.
2010
01:43:21,773 --> 01:43:23,483
Gil, får jeg kalle deg Gil?
2011
01:43:23,650 --> 01:43:25,485
Nei. Du kan kalle meg general.
2012
01:43:25,652 --> 01:43:26,904
Han foretrekker general.
2013
01:43:27,070 --> 01:43:29,448
Gil, jeg forstår.
Vi forstår.
2014
01:43:29,615 --> 01:43:31,116
Han foretrekker "general".
2015
01:43:31,283 --> 01:43:33,952
Hvordan går det, Gil?
Jeg er Andrew Nevins. Kall meg Andy.
2016
01:43:34,119 --> 01:43:37,289
Jeg kaller deg Andy.
Du kaller meg general.
2017
01:43:37,456 --> 01:43:40,918
Jeg skal finne den skyldige
i min venn Bill Meekins' død.
2018
01:43:41,084 --> 01:43:42,461
Hvem er det?
2019
01:43:42,628 --> 01:43:45,881
Bill Meekins?
Vi hedrer ham i kveld.
2020
01:43:46,089 --> 01:43:47,758
Ledet obligasjonsbørsen.
2021
01:43:47,925 --> 01:43:50,010
Selvsagt, det var fryktelig
det som skjedde.
2022
01:43:50,177 --> 01:43:52,095
- Glemte det nesten.
- Tragisk med datteren.
2023
01:43:52,262 --> 01:43:53,847
Fryktelig tragisk.
2024
01:43:54,014 --> 01:43:58,060
Jeg gleder meg til å snakke med deg
om forretningsmuligheter i utlandet.
2025
01:43:58,227 --> 01:44:01,271
Fabrikken vår i München
har en fantastisk fortjeneste...
2026
01:44:01,438 --> 01:44:03,190
...på grunn av
sterkt lederskap.
2027
01:44:03,357 --> 01:44:05,359
Som får ting gjort.
2028
01:44:05,525 --> 01:44:06,985
La oss skåle.
2029
01:44:07,986 --> 01:44:10,906
Greit. Bra.
Vi er de tre.
2030
01:44:11,073 --> 01:44:13,450
Tom, du kan være fjerdemann,
som når vi spiller golf.
2031
01:44:13,617 --> 01:44:17,579
Og for hell og lykke
trenger vi en god femtemann. General?
2032
01:44:21,250 --> 01:44:22,751
Kan du tre inn?
2033
01:44:25,879 --> 01:44:26,880
For generalen.
2034
01:44:27,047 --> 01:44:28,191
- For generalen.
- For generalen.
2035
01:44:28,215 --> 01:44:29,216
Generalen.
2036
01:44:34,721 --> 01:44:37,683
Snakk om
å følge feil gud hjem.
2037
01:44:38,392 --> 01:44:41,019
Hva er mer uamerikansk
enn et diktatur...
2038
01:44:41,186 --> 01:44:43,355
...skapt av
amerikansk næringsliv?
2039
01:44:43,522 --> 01:44:46,024
Det fins to eiendommer,
om du ønsker å bruke dem.
2040
01:44:46,191 --> 01:44:47,401
Du eller familien din.
2041
01:44:47,568 --> 01:44:50,612
Pioneer Point i Maryland,
hjemstaten til Belport Chemicals.
2042
01:44:50,779 --> 01:44:53,782
Et flott avkoblingssted
for deg eller veteranene.
2043
01:44:53,949 --> 01:44:56,618
Et annet i East Hampton.
Du og familien kan like det.
2044
01:44:56,827 --> 01:45:00,998
Jeg skal tenke på det, men kona og jeg
liker et sted på Jersey Shore.
2045
01:45:01,164 --> 01:45:03,792
Kanskje du trenger
en livligere fantasi, general.
2046
01:45:05,127 --> 01:45:07,296
Slik endte vi her oppe.
2047
01:45:08,171 --> 01:45:11,216
Ikke tenk på disse mennene.
De tror de eier verden.
2048
01:45:11,383 --> 01:45:13,093
Nå skal du holde tale.
2049
01:45:14,845 --> 01:45:16,680
Vi gleder oss til den.
2050
01:45:35,157 --> 01:45:38,952
Og nå en stjerne
fra 369., Auggie...
2051
01:45:39,119 --> 01:45:40,454
...på glassene.
2052
01:45:47,586 --> 01:45:48,587
Hva er det?
2053
01:45:50,464 --> 01:45:52,966
En av de beste oppfinnelsene
fra Zürich.
2054
01:45:53,133 --> 01:45:55,677
Fjerner all smerte og angst.
2055
01:45:58,764 --> 01:46:01,767
Alle unødvendige tanker.
2056
01:46:09,483 --> 01:46:11,026
Ryggen min gjør så vondt.
2057
01:46:11,193 --> 01:46:14,571
Vanligvis tyr slike som meg
til sprit...
2058
01:46:14,738 --> 01:46:17,241
...og morfin.
Det kan føre til avhengighet.
2059
01:46:17,407 --> 01:46:18,867
Det virker raskt.
2060
01:46:19,034 --> 01:46:22,621
Det er avansert.
Enorm energi.
2061
01:46:23,747 --> 01:46:25,791
- Jeg føler ingen smerte.
- Bra, ikke sant?
2062
01:46:25,958 --> 01:46:27,042
Ja.
2063
01:46:27,209 --> 01:46:29,336
Vi har mer, Burt.
2064
01:46:29,503 --> 01:46:33,632
Jeg vil vite mer om dette
og få den kjemiske formelen.
2065
01:46:33,799 --> 01:46:36,343
Når jeg møter søstrene mine
i Vril Society...
2066
01:46:36,510 --> 01:46:40,681
...har vi en seanse der vi slipper
løs håret og bruker det som en antenne.
2067
01:46:40,847 --> 01:46:42,975
Da kan vi kommunisere
med den overlegne rasen.
2068
01:46:43,141 --> 01:46:46,562
De kommer fra en annen galakse.
Det er så fascinerende.
2069
01:46:49,523 --> 01:46:51,942
Og nå Hinson Brothers.
2070
01:46:53,860 --> 01:46:59,074
Spanske dame,
jeg tilber deg
2071
01:46:59,241 --> 01:47:02,911
Fra første kveld
jeg så deg
2072
01:47:03,078 --> 01:47:05,789
General, her er et råd
til talen din i kveld.
2073
01:47:05,956 --> 01:47:08,584
Ikke gi ham råd.
2074
01:47:08,750 --> 01:47:11,128
Hva går rådet ut på?
2075
01:47:12,588 --> 01:47:15,465
I kveld vil folke høre på deg
på radio.
2076
01:47:15,632 --> 01:47:20,137
Du får ikke noe større
og mer oppmerksomt publikum.
2077
01:47:20,304 --> 01:47:23,098
De ønsker
å bli inspirert av deg.
2078
01:47:23,765 --> 01:47:26,351
Husk veteranene som har blødd
og dødd for oss...
2079
01:47:26,518 --> 01:47:29,354
...og husk Bill Meekins...
2080
01:47:30,022 --> 01:47:31,982
...og hedre ham respektfullt.
2081
01:47:32,149 --> 01:47:34,067
Om du improviserer
og roter deg bort...
2082
01:47:34,234 --> 01:47:37,237
...i en komplisert situasjon
på grunn av Meekins' død...
2083
01:47:37,404 --> 01:47:41,325
...setter det deg i dårlig lys,
og det ønsker vi ikke, general.
2084
01:47:42,534 --> 01:47:45,454
Generalen var klar på
at han skulle...
2085
01:47:46,246 --> 01:47:48,624
...hedre Bill Meekins
og snakke sant.
2086
01:47:49,875 --> 01:47:53,629
Det er det jeg mener.
Fokuser på Meekins' positive egenskaper.
2087
01:47:53,795 --> 01:47:55,881
At han var
stille og snill.
2088
01:47:56,048 --> 01:47:58,926
Det tenker jeg å gjøre
på min egen måte.
2089
01:48:06,433 --> 01:48:08,393
- Hva er det?
- Kjenn på dette.
2090
01:48:08,560 --> 01:48:09,978
Det er hvalrosskinn.
2091
01:48:11,188 --> 01:48:13,023
Å, så mykt.
2092
01:48:14,441 --> 01:48:15,943
Ble en hvalross drept
for dette?
2093
01:48:16,109 --> 01:48:20,197
Nei, sir, han døde av alderdom.
Han levde lenge og lykkelig...
2094
01:48:20,364 --> 01:48:22,533
...fordi han tok
smarte avgjørelser.
2095
01:48:24,451 --> 01:48:26,745
Det er et bidrag
til stiftelsen din.
2096
01:48:27,412 --> 01:48:29,248
Jeg har ingen stiftelse.
2097
01:48:29,414 --> 01:48:31,667
Kanskje du bør starte en.
Jeg kan hjelpe.
2098
01:48:31,833 --> 01:48:33,919
Trettiseks tusen dollar, general.
2099
01:48:34,086 --> 01:48:37,214
Tenk på alt du kan gjøre med
dr. Berendsen og oppfinnelsene hans.
2100
01:48:37,381 --> 01:48:40,759
Så mye å oppnå.
Du må ta imot pengene.
2101
01:48:40,926 --> 01:48:42,553
Hva mener du?
2102
01:48:43,637 --> 01:48:46,473
Hør. Noen, ikke jeg...
2103
01:48:46,640 --> 01:48:49,810
...de vil ta
ansiktet og navnet ditt...
2104
01:48:49,977 --> 01:48:53,855
...ha det i New York Times
og ødelegge renommeet ditt.
2105
01:48:54,898 --> 01:48:57,734
Tenk på
alt du har oppnådd.
2106
01:48:57,901 --> 01:49:00,028
Det blir glemt,
hvisket ut.
2107
01:49:01,238 --> 01:49:05,325
Du blir behandlet
som en gammel tulling og glemt.
2108
01:49:05,492 --> 01:49:09,955
Det kan de gjøre.
Hold riktig tale.
2109
01:49:10,789 --> 01:49:14,585
Eller de gjør deg til martyr
og sier en anarkist gjorde det.
2110
01:49:15,627 --> 01:49:17,796
Ikke gjør samme feil
som Bill Meekins.
2111
01:49:17,963 --> 01:49:20,382
Et liv ble stjålet
på tragisk vis.
2112
01:49:20,549 --> 01:49:23,302
Spanske dame,
jeg elsker deg
2113
01:49:26,346 --> 01:49:28,223
Det var Hinson Brothers.
2114
01:49:29,182 --> 01:49:32,311
Kjempegode, ikke sant? Ja.
2115
01:49:32,477 --> 01:49:35,689
Hinson Brothers.
Med "Lady of Spain".
2116
01:49:35,856 --> 01:49:38,817
Jeg møtte en spansk dame
en gang...
2117
01:49:38,984 --> 01:49:42,279
...og hun voldte meg
mye smerte.
2118
01:49:42,446 --> 01:49:45,365
Herren som nå kommer...
2119
01:49:45,532 --> 01:49:47,618
...er en lege
i regimentet vårt...
2120
01:49:47,784 --> 01:49:50,829
...og en mann
jeg anser som en venn.
2121
01:49:50,996 --> 01:49:54,249
Gi en varm velkomst til Burt Berendsen.
Kom igjen.
2122
01:49:55,083 --> 01:49:58,420
På tide
å holde tale. Burt?
2123
01:49:59,296 --> 01:50:01,465
Dr. Burt Berendsen.
2124
01:50:06,136 --> 01:50:09,556
Jeg heter Burt Berendsen.
De fleste av dere kjenner meg.
2125
01:50:09,723 --> 01:50:13,894
Jeg er sønn
av en mekaniker fra Elmira.
2126
01:50:14,311 --> 01:50:15,896
Som barn...
2127
01:50:16,939 --> 01:50:20,317
...elsker vi verden, naturligvis.
2128
01:50:21,485 --> 01:50:24,905
Og vi håper
at verden elsker oss.
2129
01:50:26,657 --> 01:50:29,701
Som min venn Harold
kunne si...
2130
01:50:29,868 --> 01:50:33,288
...kan jeg ha fulgt
feil gud hjem.
2131
01:50:33,455 --> 01:50:34,957
Ikke denne mannen.
2132
01:50:36,542 --> 01:50:39,962
Han fulgte alltid
den riktige guden hjem.
2133
01:50:45,968 --> 01:50:48,053
Dillenbeck!
2134
01:50:48,220 --> 01:50:51,348
- Dillenbeck! Dillenbeck!
- Dillenbeck!
2135
01:50:51,723 --> 01:50:53,642
Dillenbeck!
2136
01:51:04,319 --> 01:51:07,322
Hør på de Bund-jævlene.
2137
01:51:07,489 --> 01:51:11,076
Berme.
2138
01:51:11,243 --> 01:51:14,663
Om dere som roper til meg på tysk,
hadde mot...
2139
01:51:14,830 --> 01:51:16,270
...ville dere
ha oppført dere verdig.
2140
01:51:22,921 --> 01:51:24,840
Ja! General Dillenbeck!
2141
01:51:27,843 --> 01:51:31,263
Jeg kjempet i fem kriger
på tre kontinenter.
2142
01:51:31,430 --> 01:51:34,099
Folk har skutt på meg
hele livet mitt.
2143
01:51:34,266 --> 01:51:38,520
Jeg kjenner frykt og kan takle den.
Men det jeg avskyr...
2144
01:51:39,104 --> 01:51:42,566
...virkelig avskyr...
2145
01:51:43,525 --> 01:51:44,735
...er grusomhet.
2146
01:51:46,612 --> 01:51:50,240
Noen har tilbudt meg penger
for å bli leder...
2147
01:51:51,742 --> 01:51:54,286
...av veteranene,
veteraner som dere...
2148
01:51:55,120 --> 01:51:58,582
...for å settes i Det hvite hus
uten valg...
2149
01:51:59,499 --> 01:52:03,295
...som en slags rådgiver
ut fra et folkekrav...
2150
01:52:03,462 --> 01:52:04,671
...fra dere.
2151
01:52:05,756 --> 01:52:09,343
De samme menneskene
vil jeg skal etterligne...
2152
01:52:09,509 --> 01:52:12,804
...en viss europeisk leder
ved navn Mussolini.
2153
01:52:15,182 --> 01:52:19,436
De mener han er den ledertypen
dette landet trenger.
2154
01:52:19,603 --> 01:52:21,355
Den ledertypen...
2155
01:52:21,521 --> 01:52:25,651
...som kjørte over et barn
uten å stoppe.
2156
01:52:27,903 --> 01:52:31,031
Den ledertypen
med unnskyldingen:
2157
01:52:31,198 --> 01:52:34,117
"Hva betyr én person
i statsanliggender?"
2158
01:52:36,828 --> 01:52:40,290
General Bill Meekins satt
i den bilen.
2159
01:52:40,457 --> 01:52:42,000
Han var
en venn av meg.
2160
01:52:42,167 --> 01:52:43,669
Han var
et godt menneske.
2161
01:52:44,503 --> 01:52:46,797
Men da han fortalte
den historien...
2162
01:52:46,964 --> 01:52:50,425
...da han ville fortelle den igjen
på denne scenen...
2163
01:52:50,592 --> 01:52:54,555
...ble livet hans
heller ikke verdt noe...
2164
01:52:55,055 --> 01:52:57,182
...i statsanliggender.
2165
01:52:57,683 --> 01:52:59,309
Han ble drept.
2166
01:52:59,851 --> 01:53:02,145
Ja, han ble
drept og vanæret...
2167
01:53:02,980 --> 01:53:07,192
...slik jeg kan bli drept eller vanæret
for å fortelle dette.
2168
01:53:09,278 --> 01:53:11,655
Hva slags land blir dette
når det skjer?
2169
01:53:13,407 --> 01:53:16,034
Jeg ble en marinesoldat
for å tjene grunnloven...
2170
01:53:16,201 --> 01:53:19,872
...for den er vi alle like
i et menneskelig brorskap.
2171
01:53:20,038 --> 01:53:23,834
Men hvilken nytte har den
når mektige mennesker...
2172
01:53:24,001 --> 01:53:27,170
...gjør unntak for folk
som står i veien for dem?
2173
01:53:28,005 --> 01:53:30,007
Noen mektige mennesker...
2174
01:53:30,173 --> 01:53:32,551
...liker at vanlige folk
oppildnes av hat...
2175
01:53:32,718 --> 01:53:36,221
...fordi det distraherer oss
fra rettferdighet og snillhet.
2176
01:53:36,847 --> 01:53:38,974
De vil ikke
at vi skal tenke for mye på det...
2177
01:53:39,141 --> 01:53:42,269
...slik at de får mer
av det de alt har...
2178
01:53:42,436 --> 01:53:44,187
...enorm rikdom.
2179
01:53:44,938 --> 01:53:46,398
Dette er deres land.
2180
01:53:46,565 --> 01:53:48,734
Dette er deres land.
2181
01:53:50,736 --> 01:53:52,946
Ikke la mektige menn
ta det fra dere.
2182
01:54:01,872 --> 01:54:05,209
- Se, det er den fyren.
- Jeg er sønn av en bankier.
2183
01:54:06,168 --> 01:54:07,753
Jeg er republikaner.
2184
01:54:07,920 --> 01:54:09,463
Hvor er Paul og Henry?
2185
01:54:09,630 --> 01:54:11,548
- Ikke her.
- Jeg er konservativ.
2186
01:54:11,715 --> 01:54:12,966
Vet du
hvor politimennene er?
2187
01:54:13,133 --> 01:54:14,384
Heller ikke her.
2188
01:54:14,593 --> 01:54:17,262
Slik er det
når folk med penger...
2189
01:54:17,429 --> 01:54:19,973
...bare tenker på
å skaffe seg mer av det.
2190
01:54:20,807 --> 01:54:22,851
Det er alt
de tenker på.
2191
01:54:23,018 --> 01:54:26,521
Og de glemmer
at det var dere som dro ut...
2192
01:54:26,939 --> 01:54:29,024
...og beskyttet dem.
2193
01:54:30,234 --> 01:54:31,735
Dere mistet et øye...
2194
01:54:31,902 --> 01:54:33,528
...eller dere mistet livet...
2195
01:54:33,695 --> 01:54:36,073
...og familien deres
måtte lide...
2196
01:54:36,240 --> 01:54:37,741
...selv om de...
2197
01:54:37,908 --> 01:54:40,369
...var heltene
som sendte dere ut i krigen.
2198
01:54:42,204 --> 01:54:44,122
Den som skyter på meg,
er en feiging.
2199
01:54:44,456 --> 01:54:46,291
Jeg har blitt skutt på
over hele verden.
2200
01:54:46,458 --> 01:54:47,584
Ta revolveren hans!
2201
01:54:49,253 --> 01:54:51,463
Jeg lar meg ikke true.
Jeg er ikke redd.
2202
01:54:52,798 --> 01:54:55,259
- Går det bra?
- Burt, går det bra?
2203
01:54:55,425 --> 01:54:56,593
Det går bra, Lem.
2204
01:55:07,437 --> 01:55:08,897
Sic semper tyrannis!
2205
01:55:09,064 --> 01:55:10,732
Dillenbeck er en forræder!
2206
01:55:10,899 --> 01:55:13,068
- Stopp ham.
- Tom Voze er en stor mann!
2207
01:55:13,235 --> 01:55:15,529
Tom Voze er
en stor mann! Dere...
2208
01:55:19,241 --> 01:55:20,241
Hold ham nede.
2209
01:55:20,325 --> 01:55:22,619
Syndig og lovlig.
Spør Mr. Voze!
2210
01:55:27,249 --> 01:55:28,375
Landet mitt
2211
01:55:28,542 --> 01:55:32,129
Det er om deg
Gode land med frihet
2212
01:55:32,296 --> 01:55:34,756
Det er om deg
jeg synger
2213
01:55:35,632 --> 01:55:37,634
Hold opp!
Kom hit.
2214
01:55:41,680 --> 01:55:44,099
Jeg er
veteran og patriot, din tosk.
2215
01:55:44,266 --> 01:55:47,102
Du drepte
Liz Meekins, jævel.
2216
01:55:47,269 --> 01:55:49,605
Og faren hennes,
for alt jeg vet.
2217
01:55:50,230 --> 01:55:52,316
Finansdepartementet!
Alle må gå!
2218
01:55:53,483 --> 01:55:55,569
- Går det bra?
- Så forferdelig.
2219
01:55:55,736 --> 01:55:57,487
Vi ønsket ikke dette.
2220
01:55:57,654 --> 01:55:58,864
Dette er en skandale.
2221
01:55:59,031 --> 01:56:02,075
Du vil bli tiltalt, Tom. Du.
2222
01:56:02,242 --> 01:56:03,744
- Du.
- Nei, sir. Du er forvirret.
2223
01:56:03,952 --> 01:56:05,871
- Nei.
- Med min egen pille...
2224
01:56:06,038 --> 01:56:07,539
...og å bli skutt...
2225
01:56:07,706 --> 01:56:10,459
...er øyedråpene
det eneste som holder meg oppreist...
2226
01:56:10,626 --> 01:56:12,544
...og jeg føler ingen smerte.
2227
01:56:13,086 --> 01:56:17,507
Og fy faen!
Se hva som skjer i dette rommet.
2228
01:56:17,674 --> 01:56:19,843
- Alt.
- ...våpen fra De fems komité.
2229
01:56:20,010 --> 01:56:22,638
Han sa navnet ditt, Tom,
med stolthet.
2230
01:56:22,804 --> 01:56:25,641
- Jeg kjenner ham ikke.
- Vi sloss nettopp mot ham.
2231
01:56:25,807 --> 01:56:28,018
Burt og jeg så ham dytte Liz Meekins.
Han er morderen.
2232
01:56:28,977 --> 01:56:30,354
Det fins nok bevis.
2233
01:56:30,520 --> 01:56:33,398
Dessverre er mannen
som skjøt mot Dillenbeck...
2234
01:56:33,565 --> 01:56:37,152
...på scenen i kveld
samme mann på båten med Meekins...
2235
01:56:37,319 --> 01:56:40,489
...med en billett
kjøpt av stiftelsen din.
2236
01:56:40,656 --> 01:56:43,367
- Ingen grunn til å heve stemmen.
- Din, Mr. Voze.
2237
01:56:43,534 --> 01:56:45,369
- Tom, hva skjer?
- Hva er anklagene?
2238
01:56:45,536 --> 01:56:47,746
Anklagene er mot deg
og gjestene du inviterte.
2239
01:56:47,913 --> 01:56:49,831
- De fems komité.
- For hva?
2240
01:56:49,998 --> 01:56:51,041
De fems komité.
2241
01:56:51,208 --> 01:56:53,252
Forsøk på å bestikke
en amerikansk general.
2242
01:56:53,418 --> 01:56:55,504
Attentatforsøk.
2243
01:56:55,671 --> 01:56:57,798
Forsøk på å styrte
USAs regjering.
2244
01:56:57,965 --> 01:57:00,592
Handle med diktatorer,
Italia, Tyskland.
2245
01:57:00,759 --> 01:57:03,095
To drap stiftelsen din virker...
2246
01:57:03,262 --> 01:57:06,181
...å stå bak,
Meekins og datteren hans.
2247
01:57:06,348 --> 01:57:07,766
Tom, gjorde du dette?
2248
01:57:07,933 --> 01:57:08,976
Jeg syntes det var galt...
2249
01:57:09,142 --> 01:57:11,895
...at Meekins døde.
Det var et tragisk tyveri av liv.
2250
01:57:12,563 --> 01:57:14,356
Men noe måtte gjøres.
2251
01:57:14,523 --> 01:57:18,235
Han så ikke muligheten
i de nye levemåtene.
2252
01:57:18,402 --> 01:57:20,529
Meekins forstod ikke.
2253
01:57:20,696 --> 01:57:23,198
- Forstår du det?
- Ta det rolig.
2254
01:57:23,824 --> 01:57:27,035
Tom, si at du ikke hadde noe
med medisinen min å gjøre.
2255
01:57:27,202 --> 01:57:29,788
Tom påvirket
legen din, Valerie...
2256
01:57:29,955 --> 01:57:31,790
...som med moren din tidligere.
2257
01:57:35,919 --> 01:57:38,005
- Er det sant?
- Litt.
2258
01:57:38,422 --> 01:57:41,633
- Litt?
- Det var til ditt eget beste.
2259
01:57:41,800 --> 01:57:44,678
- Forgiftet du meg?
- Om du vil kalle det det...
2260
01:57:44,845 --> 01:57:45,846
...greit.
2261
01:57:46,471 --> 01:57:50,017
Jeg passet på deg,
dine interesser.
2262
01:57:50,183 --> 01:57:52,686
Du er uvøren
som et barn.
2263
01:57:53,395 --> 01:57:56,523
Hør. Du reiser rundt
i Europa...
2264
01:57:57,107 --> 01:57:59,067
...og snakker stygt
om krigen?
2265
01:58:00,152 --> 01:58:01,987
Slår deg sammen med
en svart mann.
2266
01:58:03,238 --> 01:58:06,283
Med en mann,
en fri mann...
2267
01:58:07,075 --> 01:58:10,704
...i Amsterdam,
som kjempet for deg!
2268
01:58:10,871 --> 01:58:12,956
Som klinikkene, Tom?
2269
01:58:13,165 --> 01:58:14,208
Hvilke klinikker?
2270
01:58:14,374 --> 01:58:15,876
De fems komité.
2271
01:58:16,043 --> 01:58:17,961
Du vet
hva slags klinikk jeg mener.
2272
01:58:18,128 --> 01:58:19,671
Tvungen sterilisering.
2273
01:58:19,838 --> 01:58:20,964
Det får vi se på.
2274
01:58:21,131 --> 01:58:23,175
Vi så symbolet
til De fems komité...
2275
01:58:23,342 --> 01:58:25,344
- ...der.
- Ikke lyv!
2276
01:58:26,178 --> 01:58:29,181
Ikke overraskende at Tom jukset,
men så fryktelig...
2277
01:58:29,806 --> 01:58:32,351
Herregud, rett foran nesa
på Valerie.
2278
01:58:32,517 --> 01:58:35,520
De avledet henne
med den fiktive sykdommen.
2279
01:58:36,396 --> 01:58:39,024
Göring, Hitlers høyre hånd...
2280
01:58:39,191 --> 01:58:41,151
...og Hitler selv.
2281
01:58:41,777 --> 01:58:44,029
De fleste visste ikke
hvem han var ennå.
2282
01:58:45,364 --> 01:58:48,742
Tom betalte Göring for å skrive
i Jeffers-avisene...
2283
01:58:48,909 --> 01:58:50,953
...om den nye ariske regjeringen.
Hva enn det var.
2284
01:58:51,119 --> 01:58:52,597
Göring skriver
om nazistenes verdensbilde
2285
01:58:52,621 --> 01:58:54,790
Loven og lederens vilje er ett
"Gjensidig lojalitet".
2286
01:58:54,957 --> 01:58:58,210
Tom hadde klippet en hekk
formet som symbolet.
2287
01:58:58,377 --> 01:59:00,963
Man så det bare ovenfra.
2288
01:59:02,005 --> 01:59:05,133
Man må være
superfanatisk troende...
2289
01:59:05,300 --> 01:59:06,969
...for å lage slike busker.
2290
01:59:07,135 --> 01:59:09,137
- Ikke se slik på meg, Libby.
- Valerie.
2291
01:59:09,596 --> 01:59:11,932
Alle store samfunn
er oppbygd slik.
2292
01:59:12,558 --> 01:59:14,726
Du lever i en drømmeverden
med skulpturene dine.
2293
01:59:14,893 --> 01:59:17,980
Og det er greit.
Men det driver ikke verden.
2294
01:59:18,146 --> 01:59:22,693
Jeg er fornøyd med å være uviktig
og leve i kjærlighet og skjønnet.
2295
01:59:22,859 --> 01:59:24,653
Kunst og kjærlighet...
2296
01:59:24,820 --> 01:59:27,030
...gjør livet verdt å leve...
2297
01:59:27,781 --> 01:59:31,785
...mens dere bygger
ei enorm, skremmende framtid.
2298
01:59:32,536 --> 01:59:34,496
Bortkastet fantasi.
2299
01:59:34,663 --> 01:59:37,040
Jeg tjente masse, for oss...
2300
01:59:37,207 --> 01:59:38,667
...på å gjenoppbygge Tyskland.
2301
01:59:39,334 --> 01:59:42,087
Jeg ville samarbeide med
verdens sterkeste ledere.
2302
01:59:42,754 --> 01:59:45,173
Men jeg går også gjerne til krig
mot dem.
2303
01:59:45,340 --> 01:59:48,635
Nok en krig?
Men vi har nettopp hatt en.
2304
01:59:49,928 --> 01:59:51,346
Er det slik...
2305
01:59:51,513 --> 01:59:54,224
...at disse rikingene
vil støtte diktatorer...
2306
01:59:54,391 --> 01:59:55,934
...eller kjempe mot dem?
2307
01:59:56,101 --> 01:59:59,104
De tror kun på
å tjene penger.
2308
01:59:59,271 --> 02:00:01,315
Og derfor ble Meekins drept...
2309
02:00:01,481 --> 02:00:05,903
...for han støttet det ikke. Galskap!
2310
02:00:06,528 --> 02:00:08,822
Og vi gikk rett uti det.
2311
02:00:08,989 --> 02:00:10,657
Nei. Å nei.
2312
02:00:11,658 --> 02:00:15,245
Tom anså oss som sin beste sjanse
til å få tak i generalen.
2313
02:00:15,829 --> 02:00:18,874
Får dere en som Gil Dillenbeck
til middagen deres...
2314
02:00:19,041 --> 02:00:20,459
...kan jeg bli involvert.
2315
02:00:20,626 --> 02:00:22,711
Han trenger alltid noen...
2316
02:00:22,878 --> 02:00:25,464
- Valerie, la det ligge.
- ...foran seg.
2317
02:00:25,797 --> 02:00:28,467
Du ville bruke disse mennene
til å få tak i meg.
2318
02:00:28,634 --> 02:00:31,011
Men jeg brukte dem
og arrangementet...
2319
02:00:31,178 --> 02:00:34,556
...til å avsløre dere og stoppe
planen deres iallfall for et tiår.
2320
02:00:34,723 --> 02:00:37,184
Forhåpentligvis to eller tre til.
2321
02:00:37,351 --> 02:00:38,620
Sammensvergelse mot Roosevelt
Anklager etterforskes
2322
02:00:38,644 --> 02:00:39,895
Vi stoppet sammensvergelsen.
2323
02:00:40,062 --> 02:00:41,647
Fascistkupp avslørt
2324
02:00:41,813 --> 02:00:42,940
Dette er sant.
2325
02:00:43,857 --> 02:00:45,108
KOMITEEN for
en SUNN DOLLAR
2326
02:00:45,275 --> 02:00:47,319
De fems komité...
2327
02:00:47,486 --> 02:00:49,071
...fikk ingen amerikansk diktator.
2328
02:00:49,238 --> 02:00:51,490
Jeg ble utspurt
av en kongresskomité...
2329
02:00:51,657 --> 02:00:54,201
...det amerikanske folkets
høyeste representanter.
2330
02:00:54,368 --> 02:00:55,994
Jeg fortalte om...
2331
02:00:56,161 --> 02:00:58,247
Generalen vitnet
for Kongressen...
2332
02:00:58,413 --> 02:01:01,166
...og de mente han hadde rett.
2333
02:01:01,917 --> 02:01:04,503
Hva ønsker de mektige?
2334
02:01:04,670 --> 02:01:06,463
Blir det aldri nok?
2335
02:01:06,630 --> 02:01:08,924
De gjør de gærneste ting.
2336
02:01:15,430 --> 02:01:17,474
Herregud! Hva feiler det deg?
2337
02:01:17,641 --> 02:01:20,018
- Hva har du gjort?
- Herregud! Valerie, hva har du gjort?
2338
02:01:20,185 --> 02:01:21,728
Hva feiler det deg?
Hva har du gjort?
2339
02:01:21,895 --> 02:01:24,189
Vi hadde alt vi trengte
for å straffeforfølge...
2340
02:01:24,356 --> 02:01:25,816
...og nå er alt bortkastet!
2341
02:01:25,983 --> 02:01:27,276
Det er et stort problem.
2342
02:01:27,442 --> 02:01:28,527
Godt gjort.
2343
02:01:28,735 --> 02:01:32,322
Tom, hun ødela ansiktet mitt!
2344
02:01:33,448 --> 02:01:36,326
Jeg bare måtte.
De er så fæle.
2345
02:01:36,493 --> 02:01:37,911
Har du gått fra vettet?
2346
02:01:38,078 --> 02:01:39,798
- Jeg sa hun betydde problemer.
- Det var...
2347
02:01:39,872 --> 02:01:41,874
- ...dumt.
- Du kan havne i fengsel.
2348
02:01:42,040 --> 02:01:43,667
Fortell dem sannheten, Harold.
2349
02:01:47,129 --> 02:01:49,923
Går det bra, Valerie?
Du skjelver.
2350
02:01:51,425 --> 02:01:54,803
Ja, jeg tenkte bare på
å skyte Tom og Libby i ansiktet.
2351
02:01:55,554 --> 02:01:57,431
Jeg gjør det ikke.
Ikke vær redde.
2352
02:01:57,598 --> 02:01:59,016
En god avgjørelse. Gudskjelov.
2353
02:01:59,182 --> 02:02:01,310
Det ville ha ødelagt
hele saken for oss.
2354
02:02:01,476 --> 02:02:04,521
Du må kjempe mot dem,
som vi gjorde.
2355
02:02:04,688 --> 02:02:07,190
Og du må leve
som du egentlig ønsker.
2356
02:02:09,610 --> 02:02:11,111
Jeg elsker Harold.
2357
02:02:11,278 --> 02:02:13,780
Han har gjort meg
enormt lykkelig...
2358
02:02:13,947 --> 02:02:15,324
...som Burt.
2359
02:02:27,294 --> 02:02:29,588
Der er den.
Se på den.
2360
02:02:30,214 --> 02:02:33,425
Det er slik
du møter en slik verden.
2361
02:02:33,592 --> 02:02:37,054
Du må elske livet ditt.
2362
02:02:38,096 --> 02:02:41,016
Det er kjærlighet mot hat.
2363
02:02:41,683 --> 02:02:44,478
Jeg elsker
livet mitt og menneskene i det.
2364
02:02:45,979 --> 02:02:47,689
Selv Beatrice.
2365
02:02:47,856 --> 02:02:51,026
Og klare, ikke-portugisiske,
jeg-er-forelsket-i-henne Irma.
2366
02:02:51,193 --> 02:02:52,444
Milton.
2367
02:02:52,611 --> 02:02:55,197
Shirley på kontoret med Morty.
2368
02:02:55,989 --> 02:02:58,450
Veggteppet. Alt i det.
2369
02:02:59,243 --> 02:03:00,994
Selv glassøyet mitt.
2370
02:03:01,161 --> 02:03:02,204
Dillenbecks hund...
2371
02:03:02,371 --> 02:03:04,456
...og bouillabaissen
vi ikke fikk.
2372
02:03:05,624 --> 02:03:09,336
Hver av oss får et eget veggteppe,
vår egen opera.
2373
02:03:09,503 --> 02:03:11,380
Hver enkelt person.
2374
02:03:11,547 --> 02:03:12,965
Tenker på det.
2375
02:03:14,341 --> 02:03:18,387
Kjærlighet er ikke nok.
Du må kjempe for å beskytte snillheten.
2376
02:03:19,263 --> 02:03:21,890
Du blir knyttet
til mennesker og ting.
2377
02:03:23,058 --> 02:03:26,979
Og de kan knuse hjertet ditt.
Men slik er livet.
2378
02:03:28,814 --> 02:03:32,526
Ryggskinnen jeg hatet,
reddet meg fra denne kulen.
2379
02:03:32,693 --> 02:03:34,152
Heldige jævel.
2380
02:03:34,319 --> 02:03:35,529
Og vi tre...
2381
02:03:35,696 --> 02:03:38,282
- ...var med på å stoppe konspirasjonen.
- Utrolig.
2382
02:03:38,448 --> 02:03:42,828
Burt Berendsen, Harold Woodman
og Valerie Voze.
2383
02:03:43,412 --> 02:03:45,080
Tosker, Nevins...
2384
02:03:45,247 --> 02:03:49,459
Tom var ikke arrestert lenge.
Slike folk er aldri det.
2385
02:03:49,626 --> 02:03:51,628
Snakk med advokaten min.
Så får dere se.
2386
02:03:52,421 --> 02:03:55,883
De fems komité
ble aldri tiltalt.
2387
02:03:56,550 --> 02:03:59,261
De forsvant,
som de er i stand til.
2388
02:03:59,428 --> 02:04:00,613
USA BER MUSSOLINI
OM UNNSKYLDNING
2389
02:04:00,637 --> 02:04:02,389
Tom og vennene hans
bakvasket generalen.
2390
02:04:02,556 --> 02:04:03,932
Hissig Marine-offiser
for krigsrett
2391
02:04:04,099 --> 02:04:07,895
Det var en advarsel om
hva de kunne gjøre.
2392
02:04:10,022 --> 02:04:13,775
Maguire døde på mystisk vis
37 år gammel.
2393
02:04:13,942 --> 02:04:15,652
Han visste for mye.
2394
02:04:16,612 --> 02:04:17,696
Valerie og Harold...
2395
02:04:17,863 --> 02:04:19,948
...var ikke lenger trygge
her til lands.
2396
02:04:23,452 --> 02:04:25,621
Venner for livet
betyr venner for livet.
2397
02:04:26,955 --> 02:04:28,582
Du gjør det som trengs.
2398
02:04:28,749 --> 02:04:30,959
Vi måtte få dem på en båt
den kvelden.
2399
02:04:37,549 --> 02:04:38,967
Woodman, du bør...
2400
02:04:39,134 --> 02:04:42,012
Takk, Henry.
Jeg har alt tatt en avgjørelse.
2401
02:04:42,471 --> 02:04:43,972
Harold blir med meg.
2402
02:04:44,139 --> 02:04:45,682
Nei, du blir med meg.
2403
02:04:45,849 --> 02:04:47,517
Nei, du blir med meg.
2404
02:04:49,269 --> 02:04:50,812
Vi ses igjen,
dr. Berendsen...
2405
02:04:50,979 --> 02:04:53,899
...for historien gjentar seg.
2406
02:04:54,066 --> 02:04:56,526
Farvel, gamle venn.
Vi ses i Amsterdam.
2407
02:04:57,236 --> 02:05:00,405
- Å nei. Dere skal ikke til Amsterdam.
- Hva?
2408
02:05:00,572 --> 02:05:04,368
Det er bare et tidsspørsmål
før Gestapo kommer.
2409
02:05:05,077 --> 02:05:06,745
Hva er Gestapo?
2410
02:05:06,912 --> 02:05:08,413
Det vil dere ikke vite.
2411
02:05:09,164 --> 02:05:11,583
Vi sender dere
til et tryggere sted.
2412
02:05:11,750 --> 02:05:13,919
Vakkert vær
på denne tida av året.
2413
02:05:14,086 --> 02:05:16,380
Og eremittvireoen kommer.
2414
02:05:16,547 --> 02:05:18,257
Ja. Det er spektakulært fugleland.
2415
02:05:18,423 --> 02:05:19,508
- Ja, ikke sant?
- Ja.
2416
02:05:19,675 --> 02:05:20,884
- Ja.
- Jeg er misunnelig.
2417
02:05:21,969 --> 02:05:25,305
- Burt.
- Hvorfor blir du ikke med?
2418
02:05:27,140 --> 02:05:28,684
Jeg blir her.
2419
02:05:28,850 --> 02:05:31,353
Kanskje finner jeg
et nytt liv...
2420
02:05:31,520 --> 02:05:33,814
- ...og ny kjærlighet.
- Jeg håper det.
2421
02:05:34,940 --> 02:05:38,277
For i kjærlighet
er ingenting så bra som klarhet.
2422
02:05:38,986 --> 02:05:39,987
Jeg er enig.
2423
02:05:41,488 --> 02:05:44,449
Jeg ble for å kjempe for landet mitt
slik at én dag...
2424
02:05:44,616 --> 02:05:47,327
...kunne bestevennene mine
vende tilbake.
2425
02:05:51,039 --> 02:05:52,165
Farvel, Burt.
2426
02:05:56,920 --> 02:05:58,547
Au revoir, gode venn.
2427
02:06:01,842 --> 02:06:03,552
Vær lykkelig, Burt!
2428
02:06:05,429 --> 02:06:08,056
- Henry. Paul. General.
- Takk.
2429
02:06:08,223 --> 02:06:09,892
- Farvel, enn så lenge.
- Milton.
2430
02:06:10,934 --> 02:06:12,853
Noe i meg
ønsket å bli med vennene mine.
2431
02:06:17,900 --> 02:06:19,318
Men jeg gjorde ikke det.
2432
02:06:21,111 --> 02:06:24,239
Du vil
at hjertet ditt og folket ditt...
2433
02:06:24,781 --> 02:06:27,951
...skal følge
den riktige guden hjem.
2434
02:06:55,103 --> 02:06:56,772
Amsterdam.
2435
02:06:57,231 --> 02:06:58,607
Amsterdam.
2436
02:07:07,074 --> 02:07:08,700
Jeg ble utspurt
av en kongresskomité...
2437
02:07:08,867 --> 02:07:10,627
Generalmajor Smedley Butler
Marineinfanteriet
2438
02:07:10,702 --> 02:07:12,430
...det amerikanske folkets
høyeste representanter.
2439
02:07:12,454 --> 02:07:15,082
Jeg fortalte om aktiviteter...
2440
02:07:15,249 --> 02:07:16,875
...som kunne føre til...
2441
02:07:17,042 --> 02:07:18,669
...et fascistdiktatur.
2442
02:07:20,295 --> 02:07:21,630
Planen var...
2443
02:07:21,797 --> 02:07:23,757
...å danne et veteranforbund...
2444
02:07:23,924 --> 02:07:25,759
...som en bløff eller en klubb...
2445
02:07:25,926 --> 02:07:27,761
...for å true regjeringen...
2446
02:07:27,928 --> 02:07:28,762
...og bryte ned...
2447
02:07:28,929 --> 02:07:30,305
...demokratiet.
2448
02:14:07,828 --> 02:14:09,830
Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø