1 00:00:51,623 --> 00:00:54,835 MYE AV DETTE SKJEDDE VIRKELIG. 2 00:00:59,298 --> 00:01:00,483 B. BERENDSEN CAND. MED. LEGE OG KIRURG 3 00:01:00,507 --> 00:01:03,552 Jeg jobbet på kontoret mitt i 138th Street. 4 00:01:06,430 --> 00:01:11,143 Som oftest behandlet jeg skadde fra første verdenskrig, som meg selv. 5 00:01:11,310 --> 00:01:13,020 Ser du? Vakkert. 6 00:01:13,186 --> 00:01:16,690 Alt fra skader verden gjerne glemte. 7 00:01:17,357 --> 00:01:21,111 Fikset ansikter, oppmuntret, sang. 8 00:01:22,070 --> 00:01:26,950 Peanøtter 9 00:01:27,492 --> 00:01:29,786 Jeg mistet øyet i Frankrike. 10 00:01:31,622 --> 00:01:34,416 Og Legekommisjonen ga meg stadig prøvetid... 11 00:01:34,583 --> 00:01:36,102 ...fordi jeg prøvde å lage nye medisiner. 12 00:01:36,126 --> 00:01:38,921 Vi trengte medisiner som ikke fantes... 13 00:01:39,087 --> 00:01:43,175 ...for å komme oss gjennom dagen med smerter og nerver. 14 00:01:43,592 --> 00:01:45,928 Jeg håper denne pillen er bedre. 15 00:01:46,094 --> 00:01:47,095 Jeg håper du har rett. 16 00:01:48,722 --> 00:01:50,974 Noen fungerte bedre enn andre. 17 00:01:52,059 --> 00:01:53,602 Dette er min andre i dag. 18 00:01:56,021 --> 00:01:57,189 Jeg føler meg kjempebra. 19 00:01:57,898 --> 00:01:59,399 Victor, vil du prøve en? 20 00:01:59,858 --> 00:02:01,652 Ja. Jeg prøver den nye neste uke. 21 00:02:02,110 --> 00:02:04,238 Den gir deg energi. 22 00:02:04,696 --> 00:02:07,366 Ta på deg buksa, Burt. Jeg reparerte den for deg. 23 00:02:08,074 --> 00:02:09,075 Går det bra? 24 00:02:09,283 --> 00:02:13,372 På grunn av krigsskaden hadde jeg en ryggskinne jeg hatet. 25 00:02:14,373 --> 00:02:15,493 De vil sette deg i fengsel... 26 00:02:15,624 --> 00:02:17,905 - ...om de ikke stenger kontoret ditt. - Det hjelper ikke. 27 00:02:18,043 --> 00:02:19,920 Eksperimentell medisin. 28 00:02:20,671 --> 00:02:22,714 - Du ser bra ut. Og infeksjonen? - Bra. 29 00:02:22,881 --> 00:02:25,467 Bra. Og jeg fikk beskjeden. 30 00:02:25,634 --> 00:02:26,969 Du må ikke betale ennå. 31 00:02:27,135 --> 00:02:28,428 Burt, du har beskjeder. 32 00:02:28,595 --> 00:02:30,847 Foreldrene dine ringte. De kommer ikke til jul. 33 00:02:31,014 --> 00:02:33,267 Herb Getz ringte om øredråpene. 34 00:02:33,433 --> 00:02:36,728 Og Harold Woodman ringte. Møt ham på denne adressen. 35 00:02:36,895 --> 00:02:39,022 Gå rett inn. Det haster. 36 00:02:49,491 --> 00:02:51,076 Jeg samarbeidet med en advokat... 37 00:02:51,243 --> 00:02:54,204 ...bestevennen min fra krigen, Harold Woodman. 38 00:02:54,997 --> 00:02:58,375 - Hei, Burt. - Hva skjer? Hva slags sted er dette? 39 00:02:58,542 --> 00:03:00,502 - Det er en viktig sak. - Å ja? 40 00:03:00,669 --> 00:03:02,045 - Godt betalt. - Fint. 41 00:03:02,212 --> 00:03:03,213 Vi har mange regninger. 42 00:03:03,380 --> 00:03:05,465 Folk avhenger av oss. 43 00:03:05,632 --> 00:03:08,427 Viktigst, det er meningsfullt for oss begge. 44 00:03:08,594 --> 00:03:09,887 Hvordan? 45 00:03:10,053 --> 00:03:12,389 - Du bryr deg om den årlige gallaen. - Ja. 46 00:03:12,556 --> 00:03:16,143 Du sier at det er viktig at vi veteraner har gjenforeninger... 47 00:03:16,310 --> 00:03:17,686 - ...og blir husket. - Ja. 48 00:03:17,853 --> 00:03:21,481 Og at vi har godt av å møtes og synge. Ikke sant? 49 00:03:21,648 --> 00:03:22,941 Hvor vil du hen? 50 00:03:23,358 --> 00:03:25,193 Til en spesiell prosedyre... 51 00:03:25,360 --> 00:03:28,280 ...og jeg vet at du foretrekker noen prosedyrer framfor andre. 52 00:03:28,447 --> 00:03:31,074 Hva slags prosedyre? 53 00:03:31,783 --> 00:03:33,577 Hva skal du med disse blomstene? 54 00:03:34,077 --> 00:03:35,996 Middag med Beatrice. 55 00:03:36,163 --> 00:03:38,332 - Middag med Beatrice? - Ja. 56 00:03:38,498 --> 00:03:40,918 - Så skuffende. - Hun er kona mi. 57 00:03:41,460 --> 00:03:43,170 Kan han utføre prosedyren? 58 00:03:46,006 --> 00:03:48,383 Ja. Han er i orden. 59 00:03:48,550 --> 00:03:49,750 - Han vil ikke gjøre det. - Jo. 60 00:03:49,843 --> 00:03:51,003 - Ro deg ned. - Hvem er dette? 61 00:03:51,720 --> 00:03:53,972 Liz Meekins, Burt. 62 00:03:54,139 --> 00:03:56,308 Meekins? I slekt med... 63 00:03:56,767 --> 00:04:00,103 Han er faren min. Jeg vet du beundrer ham høyt. 64 00:04:00,270 --> 00:04:02,856 - Herregud. Ja. - Det gjorde vi begge. Gjør. 65 00:04:03,023 --> 00:04:04,274 Virkelig. 66 00:04:04,441 --> 00:04:08,403 Derfor skal han tale på gjenforeningen i år. 67 00:04:08,570 --> 00:04:10,364 Hyggelig å møte deg. 68 00:04:10,906 --> 00:04:13,450 - Skal vi møte faren din her? - La henne fullføre. 69 00:04:14,243 --> 00:04:17,412 Faren min kom tilbake på en båt i går. 70 00:04:18,080 --> 00:04:20,832 Ok. Han drar til Europa i forretninger, ikke sant? 71 00:04:20,999 --> 00:04:23,043 Har han blitt syk? Jeg skal se til ham. Hvor er han? 72 00:04:23,210 --> 00:04:24,253 Du bør se ham. 73 00:04:24,419 --> 00:04:26,046 Ja. La oss gå. 74 00:04:26,672 --> 00:04:28,799 For et praktfullt sted. Se. 75 00:04:28,966 --> 00:04:30,717 Hvor er... 76 00:04:30,884 --> 00:04:33,971 ...general "Stille og rolig" Bill? 77 00:04:39,643 --> 00:04:40,769 Unnskyld. 78 00:04:41,562 --> 00:04:43,689 Allergiene mine er forferdelige i dag. 79 00:04:44,106 --> 00:04:45,983 Jeg våkner, det er i bihulen min... 80 00:04:46,149 --> 00:04:47,943 ...og er der hele dagen. 81 00:04:48,485 --> 00:04:50,612 Jeg vet ikke hva du gjør og vil ikke vite det. 82 00:04:52,823 --> 00:04:56,243 Balsamøren kommer om to timer. 83 00:04:57,244 --> 00:05:00,289 Hva skjedde? Han skulle tale på gallaen. 84 00:05:01,790 --> 00:05:03,166 Du hjelper meg vel? 85 00:05:03,709 --> 00:05:05,429 Jeg tror ikke han døde av naturlige årsaker. 86 00:05:05,502 --> 00:05:07,129 Han var så sunn. 87 00:05:07,713 --> 00:05:10,382 Ingen i familien min er enig. De tar feil og er løgnere. 88 00:05:10,549 --> 00:05:12,092 Jeg vil ha en obduksjon. 89 00:05:12,551 --> 00:05:15,304 Det har du rett til. Faren din døde uten testamente. 90 00:05:15,470 --> 00:05:17,264 Du er nærmeste pårørende. Jeg leste avisene. 91 00:05:18,140 --> 00:05:20,267 Du vet jeg hater obduksjoner, Harold. 92 00:05:20,809 --> 00:05:22,227 Vi må gjøre det, Burt. 93 00:05:23,228 --> 00:05:25,647 Bill "Stille og rolig" Meekins er grunnen til at vi møttes. 94 00:05:25,814 --> 00:05:27,190 Han dannet regimentet vårt. 95 00:05:28,275 --> 00:05:31,778 Hvordan døde en slik mann? Er det mistenkelig? 96 00:05:32,195 --> 00:05:33,906 Ja, det er det. 97 00:05:35,532 --> 00:05:36,658 Vil du synge med meg? 98 00:05:36,825 --> 00:05:38,952 Han sa du pleide å synge med ham under krigen. 99 00:05:39,119 --> 00:05:40,412 Han likte det så godt. 100 00:05:41,246 --> 00:05:44,666 -Lykkelige minner -Minner 101 00:05:45,292 --> 00:05:49,171 Usette engler 102 00:05:49,338 --> 00:05:55,552 Sendt fra et sted Til sjelen min 103 00:05:56,428 --> 00:05:57,429 Skynd deg. 104 00:05:58,096 --> 00:06:01,642 Du har bare to timer på jobben. 105 00:06:01,808 --> 00:06:03,477 Greit. Utfør obduksjonen... 106 00:06:03,644 --> 00:06:05,812 ...og møt meg på Minters Restaurant etterpå. 107 00:06:05,979 --> 00:06:06,980 Jeg må vite hva du finner. 108 00:06:07,147 --> 00:06:10,025 - Hvorfor sa hun to timer? - Dette er begravelsesbyrået. 109 00:06:10,192 --> 00:06:11,610 De skal begrave ham. 110 00:06:12,986 --> 00:06:15,113 Minters Restaurant, etter kl. 17.00. 111 00:06:15,656 --> 00:06:17,741 - Få ham ut herfra. - Vi bør dra, Burt. 112 00:06:18,825 --> 00:06:21,203 Harold? Jeg vet ikke hva du tror du gjør. 113 00:06:21,453 --> 00:06:23,330 Liz, unnskyld. Hallo. 114 00:06:24,540 --> 00:06:26,458 Du har en død hvit mann i en kasse. 115 00:06:27,459 --> 00:06:28,627 Ikke engang en kiste. 116 00:06:29,795 --> 00:06:33,215 Viktig mann, i en gammel trekasse. 117 00:06:33,590 --> 00:06:35,300 Uten lokk. 118 00:06:35,968 --> 00:06:37,094 Datteren hans gråter. 119 00:06:37,719 --> 00:06:39,388 Hvem tror du havner i trøbbel? 120 00:06:39,555 --> 00:06:40,931 - Den svarte mannen. - Milton. 121 00:06:41,098 --> 00:06:44,810 Nå må vi få ham, lederen som grunnla regimentet vårt... 122 00:06:44,977 --> 00:06:46,728 ...inn i bilen. 123 00:06:47,271 --> 00:06:48,480 Utfør obduksjonen. 124 00:06:50,232 --> 00:06:52,401 Møt meg på Minters Restaurant like etterpå. 125 00:06:52,568 --> 00:06:53,711 - Skjønner. - Jeg må vite det. 126 00:06:53,735 --> 00:06:55,112 - Jeg må vite hva du fant. - Ok. 127 00:06:55,279 --> 00:06:57,614 - Minters Restaurant kl. 17.00. - Milton. 128 00:06:58,198 --> 00:07:00,701 - Vær forsiktig. - Et hjul er ødelagt. 129 00:07:01,368 --> 00:07:02,786 - Det er ikke forsiktig. - Milton. 130 00:07:04,121 --> 00:07:07,082 - Derfor får du aldri kjøre bilen min. - Balsamøren kommer for dette. 131 00:07:07,249 --> 00:07:10,544 Det er best dere kommer. To timer. 132 00:07:12,713 --> 00:07:13,797 Du husker vel Burt? 133 00:07:14,631 --> 00:07:16,675 - Selvsagt. - Irma St. Clair. 134 00:07:16,842 --> 00:07:18,844 - Hallo, Burt. - Hallo, Irma. 135 00:07:19,511 --> 00:07:22,598 Ikke vær nervøs. Jeg gjør minst to obduksjoner i måneden. 136 00:07:23,140 --> 00:07:25,392 Jeg har utført to i løpet av hele livet. 137 00:07:25,559 --> 00:07:28,520 En for å bevise at jeg ikke etterlot en klemme på en tarm... 138 00:07:28,687 --> 00:07:31,481 ...den andre å fjerne en klemme jeg etterlot på en tarm. 139 00:07:31,815 --> 00:07:35,152 Nå vet vi at du er flink med tarmer. Takk. 140 00:07:37,863 --> 00:07:40,282 Du og Burt bør ta en kaffe en gang, Irma. 141 00:07:40,908 --> 00:07:42,868 Kanskje du og Irma bør ta en kaffe en dag. 142 00:07:43,035 --> 00:07:44,244 Vi er venner, Milton. 143 00:07:45,037 --> 00:07:46,038 Vet du, Irma... 144 00:07:46,205 --> 00:07:48,498 ...kona hans forsvarte ham ikke overfor familien sin. 145 00:07:48,999 --> 00:07:51,210 De har ikke bodd sammen på over et år. 146 00:07:51,376 --> 00:07:53,378 Det er situasjonen min. Ikke nå. 147 00:07:53,587 --> 00:07:54,796 Jeg vil bare se deg lykkelig. 148 00:07:54,963 --> 00:07:56,757 Den døde mannen gjør at du skjønner... 149 00:07:56,924 --> 00:08:00,135 ...at livet er kort og kjærligheten ekte, om du vet hva den er. 150 00:08:04,431 --> 00:08:06,975 - Hva skjer her? - Obduksjon. Papirer. 151 00:08:09,603 --> 00:08:12,314 Politiet venter på at liket returneres til likhuset. 152 00:08:14,066 --> 00:08:16,443 Jo før vi begynner, jo fortere kan han føres bort. 153 00:08:16,610 --> 00:08:19,112 Disse to mennene må dra straks. 154 00:08:19,279 --> 00:08:21,615 De er veteraner. De tjente sitt land. 155 00:08:21,782 --> 00:08:23,742 - Vent på McGee's. - Vi er i kjelleren der. 156 00:08:23,909 --> 00:08:25,077 På McGee's. 157 00:08:25,244 --> 00:08:27,955 Irma er portugisisk. Det er annerledes. 158 00:08:34,377 --> 00:08:36,088 Jeg visste ikke at du var portugisisk. 159 00:08:37,838 --> 00:08:38,839 Jeg er ikke det. 160 00:08:39,716 --> 00:08:41,552 Begynner du, eller skal jeg? 161 00:08:42,886 --> 00:08:44,763 Det er vanskelig for meg. Jeg kjente ham. 162 00:08:46,974 --> 00:08:49,351 - Bare signer om du vil. - Nei, nei. 163 00:08:49,518 --> 00:08:51,812 - Det er det Harold trenger. - Jeg kan hjelpe. 164 00:08:53,146 --> 00:08:54,565 Han var så snill. 165 00:08:56,817 --> 00:08:57,943 Slik ja. 166 00:09:01,196 --> 00:09:02,739 Herregud. 167 00:09:08,787 --> 00:09:10,497 Jeg spurte ikke hvordan du hadde det. 168 00:09:12,374 --> 00:09:13,625 Mannen min forlot meg. 169 00:09:15,377 --> 00:09:17,212 Slikt skjer hver dag. 170 00:09:18,505 --> 00:09:19,548 Så leit. 171 00:09:19,715 --> 00:09:20,841 Det går bra. 172 00:09:21,008 --> 00:09:24,845 Ekte kjærlighet er basert på valg, ikke behov. 173 00:09:25,012 --> 00:09:26,680 Trenger du kona di... 174 00:09:27,097 --> 00:09:29,224 ...eller velger du henne? 175 00:09:29,391 --> 00:09:30,601 Går ikke begge deler an? 176 00:09:30,767 --> 00:09:33,270 Nei. Bare det andre teller. 177 00:09:33,437 --> 00:09:35,063 Til sjuende og sist. 178 00:09:35,647 --> 00:09:37,399 Valg går foran behov. 179 00:09:39,443 --> 00:09:40,652 Jeg liker ikke å være alene. 180 00:09:41,987 --> 00:09:43,113 Det høres ut som "behov". 181 00:09:44,114 --> 00:09:46,783 Jeg åpner magen. Se. 182 00:09:47,910 --> 00:09:50,370 Å ja. Uvanlig farge. 183 00:09:51,330 --> 00:09:53,373 - Noe... - Ja. 184 00:09:54,458 --> 00:09:56,627 Han har fått det over lengre tid. 185 00:09:56,793 --> 00:09:58,128 Vanskelig å si hvor lenge. 186 00:10:01,340 --> 00:10:02,966 Han kom nettopp tilbake fra Europa. 187 00:10:04,843 --> 00:10:06,678 Jeg syr ham igjen og tar flere blodprøver. 188 00:10:06,845 --> 00:10:08,096 Jeg har mer nytt i morgen. 189 00:10:08,263 --> 00:10:10,641 - Har du samme kontor som før? - Ja. 190 00:10:13,560 --> 00:10:15,687 Harold sier at du fortjener bedre forhold... 191 00:10:15,854 --> 00:10:17,773 ...men du lot deg forderve. 192 00:10:17,940 --> 00:10:19,942 Han sier at du fulgte feil gud hjem. 193 00:10:20,651 --> 00:10:22,736 Hva? "Forderve"? 194 00:10:22,903 --> 00:10:25,364 "Fulgte feil gud hjem"? Hvorfor sier han det til meg? 195 00:10:25,531 --> 00:10:27,616 - Hva betyr det? - Jeg vet ikke. 196 00:10:28,700 --> 00:10:31,828 Kanskje du kastet bort entusiasme og nødsfall... 197 00:10:31,995 --> 00:10:33,330 ...til det var for sent. 198 00:10:33,497 --> 00:10:36,166 Du endte uten stol da musikken sluttet... 199 00:10:37,084 --> 00:10:38,126 ...selv i hjemmet ditt. 200 00:10:39,836 --> 00:10:40,963 Vi trenger dette rommet. 201 00:10:41,129 --> 00:10:43,215 Perfekt, vi var i ferd med å gå. 202 00:10:44,591 --> 00:10:46,635 Vi skulle møte Liz kl. 17.00 på Minters. 203 00:10:46,802 --> 00:10:49,388 Nettopp. Men la oss snakke om Irma. 204 00:10:50,347 --> 00:10:53,183 Jeg oppmuntret til dette, Burt, fordi jeg vil se deg lykkelig. 205 00:10:53,350 --> 00:10:54,351 Og jeg er vennen din. 206 00:10:54,518 --> 00:10:56,603 Du mener jeg er fordervet... 207 00:10:56,770 --> 00:10:59,147 ...men tør ikke si det til meg. 208 00:10:59,314 --> 00:11:01,233 Du ønsker ikke å høre det. 209 00:11:02,025 --> 00:11:05,821 Du har blomster til kona di som ikke lar deg bo i leiligheten din. 210 00:11:06,488 --> 00:11:08,657 Forklar "fordervet"... 211 00:11:08,824 --> 00:11:11,285 ...eller "følge feil gud hjem". 212 00:11:11,451 --> 00:11:12,811 Det er svigerforeldrene dine, Burt. 213 00:11:12,870 --> 00:11:16,081 De hater at vi samarbeider eller er venner. 214 00:11:16,248 --> 00:11:18,709 Jeg hører ikke på Park Avenue-våset fra dem. 215 00:11:18,876 --> 00:11:20,252 Jo da. Litt, så. 216 00:11:20,419 --> 00:11:22,880 Og det er alt som trengs, Burt. Da har de deg. 217 00:11:23,839 --> 00:11:27,092 Som blodet fra krigssåret fra krigen før jeg knivstakk tyskeren. 218 00:11:27,259 --> 00:11:30,012 Kuttene skadet øyet ditt, og... 219 00:11:30,178 --> 00:11:31,513 ...du mistet det for alltid. 220 00:11:36,810 --> 00:11:39,062 Velkommen til Minters, mine herrer. Bord for to? 221 00:11:39,229 --> 00:11:43,483 Vi skal møte noen, en høy kvinne, blond... 222 00:11:43,650 --> 00:11:46,069 - ...alvorlig ansikt. - Ja. Denne veien. 223 00:11:48,906 --> 00:11:51,074 Vent. Hun var her. Jeg vet ikke hva som skjedde. 224 00:11:52,409 --> 00:11:53,660 - Hun var... - Her. 225 00:11:54,453 --> 00:11:55,913 - Miss Meekins. - Der går hun. 226 00:11:56,079 --> 00:11:57,247 Miss... Vent. Miss Meekins. 227 00:11:58,624 --> 00:12:01,084 Miss Meekins. 228 00:12:01,710 --> 00:12:03,712 Vi gjorde som du ba om. Vi fant noe mistenkelig... 229 00:12:03,879 --> 00:12:06,381 - ...som du trodde. - Jeg klarer ikke. Beklager. 230 00:12:07,341 --> 00:12:10,344 - Hva... - Jeg snakket med en venn, Mr. Voze. 231 00:12:10,510 --> 00:12:12,387 Han sa jeg må være forsiktig. 232 00:12:12,554 --> 00:12:14,973 - Hvem? Skremte han deg? - Han sa det var farlig. 233 00:12:15,140 --> 00:12:16,850 - Vent litt. - Jeg må la det ligge. 234 00:12:17,017 --> 00:12:18,101 Vekk fra gata. Kom. 235 00:12:18,268 --> 00:12:19,428 - Dere kjente faren min. - Ja. 236 00:12:19,561 --> 00:12:21,080 - Og dere kjente ham. - Ja. Vi elsket ham. 237 00:12:21,104 --> 00:12:22,224 - Og han pleide å si... - Ja. 238 00:12:22,272 --> 00:12:25,192 At du ikke kan flykte fra frykten. Den må ikke jage deg. 239 00:12:25,525 --> 00:12:27,319 Jeg vet at jeg virker redd... 240 00:12:27,819 --> 00:12:30,280 ...og jeg burde ikke fordi Mr. Voze advarte meg. 241 00:12:30,447 --> 00:12:32,407 Han mente det godt. 242 00:12:32,574 --> 00:12:33,742 Han er en venn av familien. 243 00:12:33,909 --> 00:12:34,910 Hva fant dere? 244 00:12:35,702 --> 00:12:37,704 Han kan ha blitt forgiftet. 245 00:12:38,163 --> 00:12:39,164 Vet du hvorfor? 246 00:12:39,331 --> 00:12:40,874 Ser noen på meg? Jeg kan ikke... 247 00:12:41,041 --> 00:12:43,710 - Det går bra. - Jeg kan vel ikke snakke om dette. 248 00:12:44,878 --> 00:12:48,006 De er interessert i en allianse, og han visste det. 249 00:12:48,799 --> 00:12:50,509 Men han gikk ikke med på det. 250 00:12:50,676 --> 00:12:53,345 Han visste noe. Han så noe forferdelig. 251 00:12:53,762 --> 00:12:54,762 Han gjorde det. 252 00:12:54,846 --> 00:12:56,557 Og de visste at han ville si det. 253 00:12:56,723 --> 00:12:57,808 Hva da? Hva så han? 254 00:12:57,975 --> 00:12:58,976 Det er farlig. 255 00:12:59,142 --> 00:13:00,142 Jeg tror at... 256 00:13:01,645 --> 00:13:02,646 Miss Meekins! 257 00:13:02,813 --> 00:13:04,189 Herregud! 258 00:13:06,858 --> 00:13:08,652 De to der gjorde det. 259 00:13:08,819 --> 00:13:10,612 - Miss Meekins! - Hun er død. 260 00:13:11,989 --> 00:13:13,282 De der gjorde det. 261 00:13:13,448 --> 00:13:14,648 - Du lyver! - De to gjorde det. 262 00:13:14,741 --> 00:13:15,492 De to karene der. 263 00:13:15,659 --> 00:13:17,011 - Du dyttet henne! - De drepte kvinnen. 264 00:13:17,035 --> 00:13:18,035 Jeg så deg dytte henne! 265 00:13:18,161 --> 00:13:19,663 - De drepte henne! - Jeg så deg, sir! 266 00:13:19,830 --> 00:13:20,974 - De gjorde det. - Jeg så det. 267 00:13:20,998 --> 00:13:22,499 Jeg er advokat. Han er lege. 268 00:13:22,666 --> 00:13:24,334 - Jeg så de to gjøre det. - Hun hyrte oss. 269 00:13:24,501 --> 00:13:26,261 - Se hva han har i hånda. - Håndveska hennes! 270 00:13:26,420 --> 00:13:28,714 - Håndveska. - Dere drepte henne og tok den! 271 00:13:28,881 --> 00:13:30,757 Nei. Jeg så deg. Du dyttet henne. 272 00:13:30,924 --> 00:13:31,924 Jeg er advokat... 273 00:13:32,009 --> 00:13:33,343 Nei! Han er... 274 00:13:34,136 --> 00:13:35,136 Ligg unna! 275 00:13:35,220 --> 00:13:37,180 Borgerarrestasjon! 276 00:13:37,347 --> 00:13:39,182 Vi gjør en borgerarrestasjon! 277 00:13:41,768 --> 00:13:42,769 Skyt dem! 278 00:13:43,478 --> 00:13:44,646 Ta dem! De to der! 279 00:13:44,938 --> 00:13:45,981 Stopp! 280 00:13:46,315 --> 00:13:47,316 Stopp! 281 00:13:49,902 --> 00:13:50,902 Feiginger! 282 00:13:52,696 --> 00:13:55,282 Den stakkars jenta. Herregud. 283 00:13:55,449 --> 00:13:56,575 Kom igjen. 284 00:13:56,742 --> 00:13:57,826 Bak de bilene! 285 00:14:09,338 --> 00:14:10,631 - Det er mannen. - Jeg kjører. 286 00:14:10,797 --> 00:14:12,674 - Vær organisert. - Det er ham. 287 00:14:12,841 --> 00:14:15,177 Vi er en organisasjon. Vær organisert. 288 00:14:15,344 --> 00:14:18,472 De slipper ikke unna. Vi skal være på utkikk etter dem. 289 00:14:18,639 --> 00:14:20,599 Hvordan fulgte de oss hit? 290 00:14:27,147 --> 00:14:28,565 Kom igjen. 291 00:14:29,775 --> 00:14:30,984 Herregud, skinnen. 292 00:14:31,151 --> 00:14:32,152 Hei! 293 00:14:33,111 --> 00:14:34,112 Hei! 294 00:14:36,865 --> 00:14:38,200 Jeg tror de ser på oss ennå. 295 00:14:38,784 --> 00:14:39,785 Jaså? 296 00:14:40,702 --> 00:14:41,703 Ja. 297 00:14:42,496 --> 00:14:45,624 Fy faen. Hva slags helvete er dette? 298 00:14:46,124 --> 00:14:50,212 Dette ville ikke ha skjedd om ikke for hendelser for lenge siden. 299 00:14:56,718 --> 00:14:59,846 Vil du at jeg skal til favorittreet vårt... 300 00:15:02,724 --> 00:15:06,311 ...og hente bark i Argonnerskogen... 301 00:15:06,478 --> 00:15:09,731 ...hvor de sprenger folk i lufta? 302 00:15:10,857 --> 00:15:13,652 Det blir ærerikt. Bra for familien. 303 00:15:16,989 --> 00:15:19,700 Men det er bra, Burt. 304 00:15:21,326 --> 00:15:24,121 Du vil passe bedre inn når du har flere medaljer. 305 00:15:24,288 --> 00:15:25,831 Du vil passe inn på Park Avenue. 306 00:15:26,415 --> 00:15:28,375 Folk respekterer militærtjeneste. 307 00:15:28,876 --> 00:15:29,918 Jeg kan bli drept. 308 00:15:30,377 --> 00:15:33,422 Vi kan ikke tenke slik. Selvsagt blir du ikke drept. 309 00:15:35,465 --> 00:15:37,342 Å, Beatrice. 310 00:15:38,260 --> 00:15:40,220 Frankrike 1918 311 00:15:40,387 --> 00:15:44,391 Jeg kom ikke hit for å bli snakket til som en hund. 312 00:15:44,558 --> 00:15:46,101 Det er en forbrytelse mot flagget. 313 00:15:46,268 --> 00:15:49,021 Jeg tror ikke de klarer å ha... 314 00:15:49,187 --> 00:15:52,274 ...beundringen eller selvtilliten til å gå i uniformen. 315 00:15:52,441 --> 00:15:53,650 Hvem snakker vi om? 316 00:15:53,817 --> 00:15:57,738 Hvis noen av hvitingene kommer i veien for meg, skyter jeg dem. 317 00:15:57,905 --> 00:16:00,032 Vi vet at du liker dette enda mer. 318 00:16:00,199 --> 00:16:01,867 Jeg var ferdigsnakket med deg. 319 00:16:02,034 --> 00:16:04,494 - Det blir du aldri. - Nok, sersjant. 320 00:16:05,412 --> 00:16:06,705 Ja, sir, general Meekins. 321 00:16:06,872 --> 00:16:09,249 Ikke bland deg. Det hjelper ikke å være sint. 322 00:16:10,417 --> 00:16:12,753 Derfor vil jeg ta deg med som lege, Bernstein. 323 00:16:13,253 --> 00:16:14,463 Berendsen, sir. 324 00:16:14,630 --> 00:16:16,506 Unnskyld. Dette er Mr. Woodman. 325 00:16:16,673 --> 00:16:19,259 Jeg har et problem du kanskje kan hjelpe med. 326 00:16:19,426 --> 00:16:20,886 Hva da, sir? 327 00:16:21,053 --> 00:16:23,889 Mr. Woodman, si hvorfor du er i kakebua. 328 00:16:24,056 --> 00:16:25,474 Hvorfor er vi i ei kakebu? 329 00:16:25,641 --> 00:16:27,100 Ulydighet. 330 00:16:27,267 --> 00:16:28,435 Var du ulydig? 331 00:16:28,602 --> 00:16:29,811 - Ja. - Hvorfor? 332 00:16:29,978 --> 00:16:32,856 De ga oss rasistiske offiserer, som den dusten. 333 00:16:33,023 --> 00:16:36,944 Men vi fortsetter ikke før vi får en bra en. 334 00:16:37,110 --> 00:16:38,737 En som er anstendig og respektfull. 335 00:16:39,613 --> 00:16:41,448 Skal det være meg, sir? 336 00:16:41,615 --> 00:16:42,866 Ja, Berendsen. 337 00:16:43,033 --> 00:16:46,119 Folkene du møter under disse omstendighetene... 338 00:16:46,286 --> 00:16:47,955 ...med enormt stress... 339 00:16:48,121 --> 00:16:50,541 ...blir bundet til deg for livet. 340 00:16:50,707 --> 00:16:53,669 Er du en lege som lar meg blø i hjel... 341 00:16:53,835 --> 00:16:56,046 ...og som jeg må skyte? For la meg si... 342 00:16:56,880 --> 00:16:58,715 ...offiserene de hadde... 343 00:16:58,882 --> 00:17:00,676 ...brydde seg ikke om om vi levde eller døde. 344 00:17:00,842 --> 00:17:02,803 Jeg lar ingen blø i hjel... 345 00:17:02,970 --> 00:17:04,930 ...og jeg lar ingen bli skutt i ryggen. 346 00:17:05,097 --> 00:17:07,182 Jeg er sønn av en mekaniker fra Elmira. 347 00:17:07,349 --> 00:17:09,600 Jeg er gift. Jeg er halvt katolikk, halvt jøde. 348 00:17:09,768 --> 00:17:12,436 Jeg har legepraksis på Park Avenue. 349 00:17:12,604 --> 00:17:15,648 Svigerforeldrene mine sendte meg nok hit for å bli kvitt meg. 350 00:17:17,401 --> 00:17:19,403 Det høres bra ut, bortsett fra... 351 00:17:20,820 --> 00:17:23,490 ...svigerforeldrene, men kanskje derfor kan jeg stole på deg. 352 00:17:28,036 --> 00:17:29,413 Vi inngår en pakt. 353 00:17:30,706 --> 00:17:33,667 Du passer på at vi ikke dør. 354 00:17:34,209 --> 00:17:35,752 Og jeg passer på... 355 00:17:36,670 --> 00:17:38,046 ...at du ikke blir skutt. 356 00:17:40,382 --> 00:17:41,633 Vi skal passe på hverandre. 357 00:17:42,593 --> 00:17:44,678 Harold Thaddeus Woodman. 358 00:17:45,095 --> 00:17:46,221 Bertram Berendsen. 359 00:17:46,388 --> 00:17:48,599 - Velkommen til 369. - Takk. 360 00:17:49,266 --> 00:17:51,435 Endelig det jeg har lett etter, respekt. 361 00:17:52,019 --> 00:17:54,730 La oss ordne med uniformen. 362 00:17:54,897 --> 00:17:57,649 Ja, la oss det. 363 00:17:58,692 --> 00:18:00,193 Velkommen til hæren min. 364 00:18:00,652 --> 00:18:02,571 Hvorfor bruker vi franske uniformer? 365 00:18:02,738 --> 00:18:05,824 De amerikanske soldatene vil ikke bli sett sammen med oss. 366 00:18:05,991 --> 00:18:08,785 Vanærende. Jeg kjempet for å skape dette regimentet... 367 00:18:08,952 --> 00:18:10,913 ...i vennligheten og enhetens tegn. 368 00:18:11,079 --> 00:18:14,041 Jeg håper dere kommer dere gjennom Argonnerskogen i god behold. 369 00:18:14,583 --> 00:18:15,667 Måtte Gud være med dere. 370 00:18:22,549 --> 00:18:23,759 Jeg reddet Harold. 371 00:18:23,926 --> 00:18:25,469 Han reddet meg. 372 00:18:26,345 --> 00:18:28,931 Og en fransk dame reddet oss begge. 373 00:18:44,196 --> 00:18:45,196 Gi meg resten... 374 00:18:45,864 --> 00:18:46,864 Ikke kast det bort. 375 00:18:47,115 --> 00:18:47,950 Hvorfor beholde det? 376 00:18:48,116 --> 00:18:48,867 Det er urenslig. 377 00:18:49,034 --> 00:18:50,160 Det angår deg ikke. 378 00:18:52,871 --> 00:18:53,956 Kom deg ut! 379 00:18:55,499 --> 00:18:56,499 Kom deg ut! 380 00:19:26,113 --> 00:19:27,698 Slutt med denne grusomheten! 381 00:19:28,156 --> 00:19:28,949 Det er uanstendig... 382 00:19:29,116 --> 00:19:29,741 ...kriminelt... 383 00:19:30,075 --> 00:19:31,075 ...og blasfemisk... 384 00:19:31,159 --> 00:19:32,578 ...å beholde dette blodige metallet! 385 00:19:32,828 --> 00:19:33,871 Er hun blasfemisk? 386 00:19:34,621 --> 00:19:35,621 Er jeg blasfemisk? 387 00:19:37,749 --> 00:19:39,543 Metallet var obskønt da det gikk inn. 388 00:19:39,877 --> 00:19:42,504 Jeg gjenløser det ved å ta det ut. 389 00:19:42,963 --> 00:19:44,965 Dere foretrekker å skjule det. 390 00:19:46,049 --> 00:19:47,718 Det fornærmer Gud... 391 00:19:47,885 --> 00:19:49,045 ...og familiene til de falne. 392 00:19:49,177 --> 00:19:50,637 Nei, hun har rett. 393 00:19:51,555 --> 00:19:53,015 Nei, hun har rett. 394 00:19:53,849 --> 00:19:55,726 Hun kan beholde det blodige metallet. 395 00:19:57,269 --> 00:19:58,270 Ja, ja. 396 00:19:58,770 --> 00:20:00,230 - Hun har rett. - Ser dere? 397 00:20:04,276 --> 00:20:05,569 Rolig, Harold. 398 00:20:07,863 --> 00:20:10,574 Hvordan våger du? 399 00:20:10,741 --> 00:20:11,950 Herregud! 400 00:20:14,912 --> 00:20:16,622 Hva er det som skjer? 401 00:20:27,841 --> 00:20:30,219 Mr. Woodman, jeg må takke deg. 402 00:20:31,011 --> 00:20:32,012 Snakker du engelsk? 403 00:20:32,346 --> 00:20:34,139 - Ja. - Jeg trodde du var fransk. 404 00:20:34,306 --> 00:20:35,641 Jeg heter Valerie Bandenberg. 405 00:20:37,100 --> 00:20:39,436 - Er du ikke fransk? - Nei. 406 00:20:40,687 --> 00:20:42,022 Får jeg spandere en drink? 407 00:20:42,648 --> 00:20:44,441 Ja. Kan vi gjøre det her? 408 00:20:44,608 --> 00:20:46,735 - Jeg så. - Kan vi drikke her? 409 00:20:46,902 --> 00:20:47,903 Harold! 410 00:20:48,070 --> 00:20:50,155 - Hva gjør du? - Unge mann! 411 00:20:50,322 --> 00:20:52,699 - Hvor skal du? - Han er trygg hos meg. 412 00:20:52,866 --> 00:20:55,869 Om Mississippi-hvitingene så deg nå... 413 00:20:56,036 --> 00:20:57,829 Hva skjedde med pakten? 414 00:20:58,497 --> 00:21:00,207 Jeg mistet et øye. 415 00:21:12,553 --> 00:21:15,097 En kvinne som røyker pipe. 416 00:21:18,183 --> 00:21:19,268 Føler du deg truet? 417 00:21:20,060 --> 00:21:21,478 Litt. 418 00:21:28,485 --> 00:21:29,987 Når du ser noen... 419 00:21:30,529 --> 00:21:32,531 ...og virkelig ser dem... 420 00:21:34,116 --> 00:21:37,369 ...ser du barnet de var en gang. 421 00:21:38,829 --> 00:21:42,291 Du ser det i dem som er sårbart. 422 00:21:43,709 --> 00:21:47,671 Harold og jeg så hverandre slik fra begynnelsen. 423 00:21:49,673 --> 00:21:51,758 Nå som krigen er over... 424 00:21:55,345 --> 00:21:57,014 ...vil jeg bare være et menneske. 425 00:21:57,180 --> 00:21:58,640 Bare gå rundt... 426 00:21:59,433 --> 00:22:00,601 ...fri... 427 00:22:01,268 --> 00:22:03,020 ...som et menneske. 428 00:22:04,354 --> 00:22:05,939 Leve livet. 429 00:22:06,857 --> 00:22:08,191 Her i Europa. 430 00:22:08,692 --> 00:22:11,153 Det er drømmen. Bare leve og være fri. 431 00:22:11,320 --> 00:22:13,989 Jeg anbefaler det. Jeg har gått rundt i Europa. 432 00:22:15,073 --> 00:22:16,909 Det har gjort underverker for meg. 433 00:22:17,201 --> 00:22:19,119 Uten for mange ord... 434 00:22:19,286 --> 00:22:22,080 ...ser hun inn i sjelen din. 435 00:22:22,623 --> 00:22:24,583 Du kler det. 436 00:22:25,042 --> 00:22:27,628 Begge livene våre var i fare... 437 00:22:27,794 --> 00:22:29,671 ...foran Gud. Der. 438 00:22:35,219 --> 00:22:36,345 Får jeg spørre om noe? 439 00:22:38,680 --> 00:22:42,059 Hva gjør du med de blodige splintene du tar ut fra kroppene? 440 00:22:42,226 --> 00:22:46,188 Du får det ikke gratis. Du må gi meg noe. 441 00:22:46,355 --> 00:22:47,898 Det er ikke gratis. 442 00:22:48,774 --> 00:22:49,775 Gi deg noe? 443 00:22:50,192 --> 00:22:52,653 Ok. Hva koster det? 444 00:22:53,528 --> 00:22:55,030 Noe vakkert. 445 00:22:56,406 --> 00:22:57,824 Noe å leve for. 446 00:22:59,201 --> 00:23:00,869 Jeg ser på det nå. 447 00:23:08,460 --> 00:23:12,047 Du har fått metallsplinter fra kroppen min. 448 00:23:12,214 --> 00:23:15,425 Jeg tok mye mer metall fra din venns kropp. 449 00:23:16,218 --> 00:23:17,261 Hva heter han? 450 00:23:17,427 --> 00:23:19,680 Burt Berendsen. 451 00:23:19,846 --> 00:23:20,847 Du verden. 452 00:23:21,014 --> 00:23:24,017 Han hinker rundt her... 453 00:23:24,476 --> 00:23:26,979 ...og husker noe om en vennskapspakt. 454 00:23:27,145 --> 00:23:29,398 Husker du det? Husker du meg? Her er jeg. 455 00:23:29,565 --> 00:23:30,708 - Godt å se deg, Burt. - Hallo. 456 00:23:30,732 --> 00:23:32,109 Unnskyld, Burt Berendsen. 457 00:23:32,276 --> 00:23:35,612 Du er alltid velkommen til oss. 458 00:23:35,779 --> 00:23:36,905 - Burt, hjelp meg... - Bra. 459 00:23:37,072 --> 00:23:39,741 ...med å gi henne noe vakkert, så viser hun oss... 460 00:23:39,908 --> 00:23:42,369 ...hva hun gjør med metallet fra kroppene våre. 461 00:23:43,620 --> 00:23:44,663 Hun heter Valerie. 462 00:23:44,830 --> 00:23:46,832 Hva gjør du med splintene? 463 00:23:47,624 --> 00:23:49,793 Dere må gi meg noe om dere vil vite det. 464 00:23:49,960 --> 00:23:51,800 - Hun sa det til meg også. - Jeg har ingenting. 465 00:23:52,129 --> 00:23:53,130 Nonsenssang. 466 00:23:53,589 --> 00:23:55,799 God idé. Hva med det? 467 00:23:56,967 --> 00:23:58,260 Hva er en nonsenssang? 468 00:24:00,137 --> 00:24:01,138 Greit. 469 00:24:02,598 --> 00:24:05,475 Den røde sola. 470 00:24:07,769 --> 00:24:09,062 Litt grapefrukt. 471 00:24:09,229 --> 00:24:10,898 Lommetørkleet. 472 00:24:11,648 --> 00:24:13,650 Den røde sola 473 00:24:14,318 --> 00:24:17,279 Litt grapefrukt 474 00:24:17,946 --> 00:24:20,949 Lommetørkleet 475 00:24:21,533 --> 00:24:24,119 Når du ringer 476 00:24:24,870 --> 00:24:29,958 Å se et ansikt 477 00:24:30,125 --> 00:24:31,501 Hvis? 478 00:24:32,085 --> 00:24:34,338 Navnet mitt 479 00:24:34,504 --> 00:24:37,007 Mitt eget navn 480 00:24:38,008 --> 00:24:40,928 Det er levende, øyeblikket 481 00:24:41,094 --> 00:24:42,846 Å elske, å være 482 00:24:43,013 --> 00:24:43,847 Slik ja. 483 00:24:44,014 --> 00:24:45,724 Stranden er varm 484 00:24:45,891 --> 00:24:47,184 Himmelen er kald 485 00:24:47,351 --> 00:24:48,894 Døden er virkelig 486 00:24:49,061 --> 00:24:50,479 Når vi dør 487 00:24:50,896 --> 00:24:53,232 Men himmelen 488 00:24:53,732 --> 00:24:58,487 Er varm med venner 489 00:25:06,119 --> 00:25:08,997 Jeg har tatt alle disse bitene ut av menneskekropper. 490 00:25:09,164 --> 00:25:11,667 Se. Dette er mer primitivt. 491 00:25:12,209 --> 00:25:13,627 Jeg har et teselskap. 492 00:25:14,253 --> 00:25:17,464 Dette er laget av krutt. Og splinter. 493 00:25:17,965 --> 00:25:19,925 Sivilisasjonens høydepunkt. 494 00:25:25,847 --> 00:25:27,849 Velkommen til min verden. 495 00:25:28,016 --> 00:25:29,851 Jeg legger på sminke. 496 00:25:30,018 --> 00:25:32,813 Har jeg bare et halvt ansikt? Hvordan skjedde det? 497 00:25:32,980 --> 00:25:34,690 Så lenge jeg har leppestift. 498 00:25:36,441 --> 00:25:37,484 Vakkert. 499 00:25:37,651 --> 00:25:40,070 Du må vite hva du elsker. 500 00:25:40,237 --> 00:25:42,489 Og du må synes det er spennende... 501 00:25:42,656 --> 00:25:44,199 ...eller så blir det for mye trøbbel... 502 00:25:44,366 --> 00:25:48,287 ...som ødelegger hele livet om du lar det. 503 00:25:49,121 --> 00:25:51,665 Hvorfor ikke leve for vakre ting... 504 00:25:51,832 --> 00:25:53,917 ...selv om du er blakk? 505 00:25:56,587 --> 00:25:59,423 Hva vil Beatrice mene om det bortkomne øyet... 506 00:25:59,590 --> 00:26:01,466 ...og arrene på ryggen og alt? 507 00:26:01,633 --> 00:26:03,552 Kan vi gjøre noe med det, Valerie? 508 00:26:03,719 --> 00:26:05,929 Jeg kjenner velgjørere på et sykehus i Amsterdam. 509 00:26:06,972 --> 00:26:08,056 De gir deg et nytt øye. 510 00:26:08,223 --> 00:26:09,600 Amsterdam? 511 00:26:09,766 --> 00:26:12,102 Da jeg dro gjennom Frankrike for første gang... 512 00:26:12,269 --> 00:26:14,563 ...var det vanskeligere. Jeg måtte knivstikke en fyr. 513 00:26:14,730 --> 00:26:17,024 - Jeg måtte slå en dame med murstein. - Hva? 514 00:26:17,190 --> 00:26:18,400 - Jøss. - Ja, lang historie. 515 00:26:18,567 --> 00:26:20,694 Men med dere to blir det kjempelett. 516 00:26:21,361 --> 00:26:24,323 Og jeg er mye flinkere til å forfalske dokumenter nå. 517 00:26:25,490 --> 00:26:27,284 La oss dra til Amsterdam, Burt. 518 00:26:27,451 --> 00:26:28,493 Ok. 519 00:26:57,731 --> 00:26:58,731 Der er du. 520 00:27:01,235 --> 00:27:03,779 Paul Canterbury. Canterbury Glass. London i England. 521 00:27:03,946 --> 00:27:07,533 Vi lager de beste glassprotesene, industriglasset, hemmelige glasset... 522 00:27:07,699 --> 00:27:11,119 ...militærglass, all slags glass unntatt vindusglass... 523 00:27:11,828 --> 00:27:13,539 Om det ikke er skuddsikkert. 524 00:27:14,498 --> 00:27:18,001 Frykt ikke. En venn av Miss Valerie er en venn av Paul Canterbury... 525 00:27:18,168 --> 00:27:21,630 ...som tilbyr Canterbury glassøyne livet ut. 526 00:27:22,047 --> 00:27:23,048 Ikke dårlig. 527 00:27:23,215 --> 00:27:24,775 Som du ser, har jeg samme skade som deg. 528 00:27:24,883 --> 00:27:29,263 Eller kanskje du ikke ser det på grunn av det gode Canterbury-glasset. 529 00:27:30,138 --> 00:27:32,432 Få se. Du har visst... 530 00:27:32,599 --> 00:27:36,103 Ja, mørk hasselgrønn. Stemmer det, sir? 531 00:27:36,270 --> 00:27:37,354 Ja. 532 00:27:37,521 --> 00:27:39,940 Hurra. Dette er min amerikanske kollega, Henry Norcross. 533 00:27:40,107 --> 00:27:42,401 Står til? Vi har vært venner av Valeries familie... 534 00:27:42,568 --> 00:27:44,736 ...gjennom handel i årevis. 535 00:27:44,903 --> 00:27:46,864 Vi har beskyttet henne på hennes eventyr... 536 00:27:47,030 --> 00:27:50,033 ...og til gjengjeld har hun gjort godt i verden. 537 00:27:50,492 --> 00:27:52,494 Hvordan gjorde hun det? 538 00:27:53,078 --> 00:27:55,122 Ved å gå i middager og selskaper... 539 00:27:55,289 --> 00:27:57,416 ...og fortalt oss om banker... 540 00:27:57,583 --> 00:27:59,418 ...og troppeforflytninger og så videre. 541 00:27:59,793 --> 00:28:00,793 Dere er spioner. 542 00:28:01,128 --> 00:28:02,713 Nei, sir. 543 00:28:02,880 --> 00:28:04,840 Han jobber for et glasselskap... 544 00:28:05,007 --> 00:28:07,092 ...og jeg for Finansdepartementet. 545 00:28:07,259 --> 00:28:08,719 Britisk MI6-etterretning 546 00:28:08,886 --> 00:28:10,846 USAs marineetterretning 547 00:28:11,013 --> 00:28:13,807 De er gamle venner. De har hjulpet meg og jeg dem. 548 00:28:13,974 --> 00:28:15,267 Jeg tror de kan hjelpe deg. 549 00:28:15,934 --> 00:28:17,561 Selv Paul og jeg har fått... 550 00:28:17,728 --> 00:28:19,980 ...tid til fuglekikking her. Vi elsker det. 551 00:28:20,147 --> 00:28:22,024 - Ja, en fortreffelig hobby. - Ja. 552 00:28:22,190 --> 00:28:25,611 - Dette er en gråkrontrane. - Jepp. 553 00:28:27,571 --> 00:28:28,864 De er utryddet. 554 00:28:29,031 --> 00:28:30,949 Ja, vi har de to siste. 555 00:28:31,116 --> 00:28:33,660 - Mankeduen. - Ja. 556 00:28:33,827 --> 00:28:35,537 De levde en gang. 557 00:28:35,704 --> 00:28:37,414 Og dette er den nordamerikanske fasanen. 558 00:28:37,581 --> 00:28:38,874 Det er en nordamerikansk fasan... 559 00:28:39,041 --> 00:28:41,418 ...som jeg gjerne kaller fasanenes bønder. 560 00:28:41,585 --> 00:28:44,046 De er veldig vanlige, men vakre. 561 00:28:44,213 --> 00:28:46,048 - Ja. - Enestående fjærdrakt. 562 00:28:46,757 --> 00:28:49,301 Vi betaler gjerne for ansiktene... 563 00:28:49,468 --> 00:28:52,179 ...all kosmetisk behandling dere trenger. 564 00:28:52,930 --> 00:28:54,348 - Den aller beste. - Ja. 565 00:28:54,514 --> 00:28:57,601 Samt et godt liv her i Amsterdam. Dere fortjener en hvil... 566 00:28:57,768 --> 00:29:00,145 ...og frihet etter det dere har opplevd. 567 00:29:01,104 --> 00:29:03,732 Vi oppsøker dere en gang i framtida... 568 00:29:03,899 --> 00:29:05,651 ...når vi trenger hjelp fra dere. 569 00:29:05,817 --> 00:29:08,487 - Ja. - For det kommer ei tid... 570 00:29:09,029 --> 00:29:11,031 ...der vi må si "nok" til gærningene... 571 00:29:11,198 --> 00:29:14,618 ...som skaper denne meningsløse krigen. 572 00:29:14,785 --> 00:29:17,204 Hvordan kan dette fryktelige skje på nytt? 573 00:29:17,371 --> 00:29:19,998 - Det skal være den siste krigen. - Nettopp. 574 00:29:20,165 --> 00:29:23,710 Fordi drømmen gjentar seg selv siden den glemmer seg selv. 575 00:29:23,877 --> 00:29:26,713 Derfor vil den gjenta seg selv. 576 00:29:26,880 --> 00:29:29,967 Dette er den gode delen. Men den dårlige kommer en dag. 577 00:29:30,133 --> 00:29:32,427 Men enn så lenge er dette den gode delen... 578 00:29:32,594 --> 00:29:34,555 ...i Amsterdam. 579 00:29:38,100 --> 00:29:40,102 Dette er lysene. De kan være vanskelige. 580 00:29:40,269 --> 00:29:42,688 Du må skru opp, ned, opp, ned, opp. 581 00:29:42,854 --> 00:29:44,731 De blafrer litt. Ser dere? 582 00:29:46,483 --> 00:29:49,903 Boligen er stor. Paul og Henry organiserte det, men det rotete. 583 00:29:50,070 --> 00:29:51,870 - Dette var den gode delen. - Og denne kran... 584 00:29:52,030 --> 00:29:53,590 - Det var fantastisk. - Ikke bli skremt. 585 00:29:53,615 --> 00:29:54,825 Når dere bruker vannet... 586 00:29:56,368 --> 00:29:57,870 - Alt så lyst ut... - ...gjør den det. 587 00:29:58,036 --> 00:29:59,371 ...og det var praktfullt. 588 00:30:00,038 --> 00:30:01,039 Det er normalt. 589 00:30:09,965 --> 00:30:12,718 Ja. Amsterdam lå i hjertet... 590 00:30:12,885 --> 00:30:14,386 ...og hadde ligget der hele tida. 591 00:30:14,553 --> 00:30:15,553 Gå på! 592 00:30:16,555 --> 00:30:18,682 Paul, vis dem sanddansen! 593 00:30:20,559 --> 00:30:21,685 Sanddansen. 594 00:30:21,852 --> 00:30:24,479 Den gale sanddansen fra Det britiske imperiet. 595 00:30:40,078 --> 00:30:42,831 Hun var fantastisk og sprø. 596 00:30:42,998 --> 00:30:44,917 Men sprø slik vi likte det. 597 00:30:46,418 --> 00:30:48,962 Så nå var det tre i pakten. 598 00:30:51,381 --> 00:30:53,926 Jeg ble i Amsterdam en stund... 599 00:30:54,092 --> 00:30:56,053 ...fordi det var fantastisk der. 600 00:30:56,970 --> 00:30:58,764 Han var stødig og sterk. 601 00:30:58,931 --> 00:31:00,849 Hun var modig og lysende. 602 00:31:01,516 --> 00:31:03,852 Det var det franskmennene kaller en coup de foudre. 603 00:31:04,019 --> 00:31:05,312 Kjærlighet ved første blikk. 604 00:31:05,854 --> 00:31:07,064 Hun skapte kunst. 605 00:31:09,024 --> 00:31:11,318 Jeg var deres beste venn... 606 00:31:11,485 --> 00:31:12,945 ...med det nye øyet mitt. 607 00:31:14,071 --> 00:31:16,698 - Vi hjalp veteranene på gjennomreise. - Det fungerer. 608 00:31:20,160 --> 00:31:22,329 Vi gikk ut på dans hele tida. 609 00:31:23,372 --> 00:31:25,040 Det var herlig. 610 00:31:26,208 --> 00:31:27,626 Tangosalene... 611 00:31:29,169 --> 00:31:31,588 ...du føler at du flyr. 612 00:31:42,349 --> 00:31:44,434 - Ikke dra. - Det er forferdelig der nå. 613 00:31:44,601 --> 00:31:46,895 - Hva mener du? - Jeg må besøke kona mi. 614 00:31:48,230 --> 00:31:50,524 Burt, magefølelsen for dette er dårlig. 615 00:31:50,691 --> 00:31:52,776 Det er et dårlig tegn om du drar. 616 00:31:53,902 --> 00:31:54,903 Ikke dra. 617 00:31:56,196 --> 00:31:58,657 Jeg ble lege på Park Avenue. 618 00:31:58,824 --> 00:31:59,944 - Park Avenue. - Jeg er gift. 619 00:31:59,992 --> 00:32:01,910 Vi finner en løsning, ikke sant? 620 00:32:03,328 --> 00:32:05,664 Jeg vet en del om Park Avenue. 621 00:32:07,124 --> 00:32:08,250 Ikke dra. 622 00:32:10,002 --> 00:32:11,169 Valerie. 623 00:32:13,213 --> 00:32:16,717 La oss være realistiske. Dette kan ikke vare for alltid. 624 00:32:17,384 --> 00:32:18,760 Hvordan skal vi leve? 625 00:32:19,303 --> 00:32:20,596 Jeg savnet Beatrice... 626 00:32:20,762 --> 00:32:23,682 ...selv om hun og familien sendte meg ut i krigen. 627 00:32:23,849 --> 00:32:24,975 Tjen landet ditt. 628 00:32:25,142 --> 00:32:28,854 Vi møttes på en veldedighetstilstelning på universitetet. 629 00:32:29,021 --> 00:32:31,523 Hun var den vakreste kvinnen jeg hadde sett. 630 00:32:31,690 --> 00:32:33,859 Dere skulle ha sett henne. Vi danset hele natta. 631 00:32:34,026 --> 00:32:36,403 Vi var øre. Vi lo. Vi var forelsket. 632 00:32:36,570 --> 00:32:40,240 Jeg visste ikke at hun var datter av fyren som ga meg stipendet. 633 00:32:40,407 --> 00:32:43,869 I hans øyne, denne halvjøden, han sa: 634 00:32:44,036 --> 00:32:47,039 "Du kan få stipendet, men datteren min... 635 00:32:47,831 --> 00:32:50,250 - "...er ikke tilgjengelig." - Ille. 636 00:32:51,084 --> 00:32:54,004 Du kan velge venner, men ikke familie. 637 00:32:54,880 --> 00:32:57,507 Og jeg velger dere. Og dette... 638 00:32:58,342 --> 00:33:01,178 Dette er flaut, for dere føler kanskje ikke det samme. 639 00:33:01,345 --> 00:33:02,763 Men dette forholdet... 640 00:33:04,223 --> 00:33:06,892 ...antakelig det viktigste i livet mitt. 641 00:33:09,728 --> 00:33:11,647 - Ja. - Vi er enige. Så bli. 642 00:33:12,022 --> 00:33:13,690 Jeg kan ikke forlate Beatrice. 643 00:33:15,400 --> 00:33:16,401 Jeg elsker henne. 644 00:33:17,444 --> 00:33:19,947 Ja visst, de sier at du får medaljer. 645 00:33:20,113 --> 00:33:22,282 Du vil passe inn på Park Avenue. 646 00:33:23,158 --> 00:33:24,952 Dette var heltemottakelsen jeg fikk. 647 00:33:26,495 --> 00:33:29,289 Du kan ikke behandle disse pasientene her. 648 00:33:29,456 --> 00:33:30,749 Det er upassende. 649 00:33:30,916 --> 00:33:34,878 Jeg kjenner bare disse pasientene fordi du sendte meg ut i krigen. 650 00:33:35,045 --> 00:33:37,297 Dette kan ikke skje på Park Avenue. 651 00:33:37,464 --> 00:33:39,216 Og du har tatt for mye morfin. 652 00:33:39,383 --> 00:33:41,718 Hold deg unna datteren min. Du er svartelistet. 653 00:33:43,053 --> 00:33:45,013 Du må dra herfra. 654 00:33:45,806 --> 00:33:48,058 Ikke dra til leiligheten. Jeg sender klær. 655 00:33:48,225 --> 00:33:51,228 Bertram, bli! Unnskyld. 656 00:33:56,650 --> 00:33:58,277 Hei, hei. 657 00:33:58,443 --> 00:34:00,404 Jeg må hjelpe veteranene. 658 00:34:01,196 --> 00:34:02,447 Du. 659 00:34:03,824 --> 00:34:07,661 Jeg hadde flyttet praksisen til ei bakgate ved Great Jones Street. 660 00:34:09,662 --> 00:34:12,291 Jeg brukte for mye smertemedisin... 661 00:34:13,624 --> 00:34:15,544 ...og ble påtvunget hvile... 662 00:34:15,711 --> 00:34:17,461 ...av delstaten New York. 663 00:34:17,629 --> 00:34:18,755 Kom igjen, kompis. 664 00:34:18,921 --> 00:34:21,258 Jeg ba venner om hjelp til å komme meg ut. 665 00:34:21,425 --> 00:34:23,843 Jeg ante ikke hva det ville gjøre med dem. 666 00:34:24,011 --> 00:34:27,222 Om familien din kan hjelpe Burt ut av fengsel... 667 00:34:27,389 --> 00:34:28,640 ...bør dere gjøre det. 668 00:34:29,307 --> 00:34:31,517 Pakten gjelder fortsatt, Valerie. 669 00:34:31,852 --> 00:34:35,063 Jeg sa jo at jeg rømte fra noe. 670 00:34:35,229 --> 00:34:36,481 Det er alt du trenger å vite. 671 00:34:37,691 --> 00:34:39,943 Men familien min kan hjelpe ham. 672 00:34:40,110 --> 00:34:42,738 Men kontakter jeg dem, vet de hvor jeg er. 673 00:34:42,905 --> 00:34:44,488 Og om de vet hvor jeg er... 674 00:34:44,656 --> 00:34:47,784 ...kan de klare å få meg tilbake. 675 00:34:48,910 --> 00:34:50,329 De er svært overbevisende. 676 00:34:50,495 --> 00:34:52,539 Han prøvde bare å hjelpe regimentet. 677 00:34:53,540 --> 00:34:55,709 De har det visst vanskelig hjemme. 678 00:34:57,711 --> 00:35:00,505 Vi visste nok begge hvor dette var på vei, uansett. 679 00:35:00,672 --> 00:35:02,466 - Ja. - Hva mener du? 680 00:35:02,633 --> 00:35:05,010 Vi fins bare i Amsterdam. 681 00:35:06,178 --> 00:35:08,180 Og du har snakket mye om... 682 00:35:08,347 --> 00:35:11,016 ...det du tenker å gjøre i USA. 683 00:35:11,183 --> 00:35:12,392 Kanskje tida er inne. 684 00:35:13,936 --> 00:35:15,812 Jeg sa jeg ville bli advokat. 685 00:35:16,647 --> 00:35:19,608 Å kjempe for folk, som soldatene hjemme. 686 00:35:19,775 --> 00:35:22,027 Jeg ville kjempe for slike folk... 687 00:35:22,194 --> 00:35:24,488 ...som ikke kunne kjempe for seg selv, bruke loven. 688 00:35:25,572 --> 00:35:28,242 Du sa også at du ville bo i Amsterdam med meg. 689 00:35:29,701 --> 00:35:30,702 Ja. 690 00:35:31,245 --> 00:35:33,830 Jeg ønsker begge deler. Å dra hjem og kjempe 691 00:35:35,249 --> 00:35:38,877 og bli her med deg. Virkelig leve. 692 00:35:39,836 --> 00:35:41,547 Hvordan kan du gjøre begge deler? 693 00:35:45,008 --> 00:35:46,009 Det fins en måte. 694 00:35:47,135 --> 00:35:48,762 Men nå må vi hjelpe Burt. 695 00:35:56,937 --> 00:35:58,855 Hva vil skje med oss? Jeg elsker deg. 696 00:36:05,779 --> 00:36:06,989 Vi må hjelpe Burt. 697 00:36:09,032 --> 00:36:10,033 Ok. 698 00:36:13,203 --> 00:36:14,204 Kle på deg. 699 00:36:27,509 --> 00:36:30,262 Hun forsvant like etterpå... 700 00:36:30,888 --> 00:36:33,891 ...uten et ord til Harold, bortsett fra en lapp. 701 00:36:36,310 --> 00:36:38,729 Jeg ble plutselig sluppet ut av fengsel. 702 00:36:38,896 --> 00:36:40,939 Jeg hørte aldri fra henne. 703 00:36:41,106 --> 00:36:43,734 Harold dro tilbake til New York. Tok juridikum. 704 00:36:43,901 --> 00:36:44,902 Du har et krav. 705 00:36:45,068 --> 00:36:46,987 Vi samarbeidet i over ti år. 706 00:36:47,154 --> 00:36:49,781 Legen og jeg vil ta godt vare på deg. 707 00:36:49,948 --> 00:36:52,910 Vi fikk folk ut av all slags trøbbel... 708 00:36:53,076 --> 00:36:55,245 ...fram til Meekins-saken. 709 00:36:58,207 --> 00:37:01,126 Nå var vi i trøbbel selv. 710 00:37:02,127 --> 00:37:04,504 Og kanskje overlever vi ikke. 711 00:37:05,756 --> 00:37:07,674 Herregud. Den stakkars jenta. 712 00:37:07,841 --> 00:37:09,051 Jeg holder ikke ut. 713 00:37:10,427 --> 00:37:12,095 Noe er veldig galt, Harold. 714 00:37:14,223 --> 00:37:16,934 Hva er det du alltid sier til meg? 715 00:37:18,560 --> 00:37:19,760 Vi skal kjempe oss gjennom det. 716 00:37:21,063 --> 00:37:22,731 Vi finner en løsning, uansett. 717 00:37:25,442 --> 00:37:27,569 Takk. Jeg trenger det. 718 00:37:30,447 --> 00:37:31,532 Hvor skal du? 719 00:37:32,783 --> 00:37:34,576 Det er tryggere ute av gata. 720 00:37:34,743 --> 00:37:36,912 Jeg vet hvor vi er. 721 00:37:37,496 --> 00:37:39,915 Ikke den kvinnen, Burt. 722 00:37:41,667 --> 00:37:44,878 Lysene er slått av. Er dette en overraskelsesmiddag? 723 00:37:45,045 --> 00:37:48,590 Hun kjenner folk fra Liz Meekins' verden. 724 00:37:49,174 --> 00:37:52,261 Stedet ser likt ut. Lukter møllkuler, som ekteskapet ditt. 725 00:37:52,928 --> 00:37:53,929 Takk, kompis. 726 00:37:54,096 --> 00:37:56,098 Hva er venner for om ikke ærlighet? 727 00:37:56,265 --> 00:37:58,141 Det svir. Hvordan ser jeg ut? 728 00:38:00,852 --> 00:38:01,853 Bra? 729 00:38:03,730 --> 00:38:04,731 Hjelp meg. 730 00:38:06,567 --> 00:38:07,734 - Sitter det rett? - Ja. 731 00:38:08,694 --> 00:38:11,697 Jeg skjønner. Du setter det fint på for henne. 732 00:38:11,864 --> 00:38:12,865 Bertram? 733 00:38:13,574 --> 00:38:15,993 - Sett deg. Slapp av. - Ikke bruk for lang tid. 734 00:38:16,159 --> 00:38:19,162 - Prøv å være optimistisk. - Bertram? 735 00:38:21,999 --> 00:38:23,500 Sett på maken. 736 00:38:26,253 --> 00:38:29,798 Det er ingen middag. Unnskyld. Det var en feil. 737 00:38:31,049 --> 00:38:32,259 Hvorfor inviterte du meg? 738 00:38:32,718 --> 00:38:34,803 Det var et svakt øyeblikk. 739 00:38:35,429 --> 00:38:39,308 Er det det vi har blitt? Et svakt øyeblikk? 740 00:38:39,474 --> 00:38:41,435 Og faren min vet ikke engang at jeg gjør dette... 741 00:38:41,602 --> 00:38:43,979 ...for han vil ta fra meg masse privilegier. 742 00:38:46,940 --> 00:38:48,525 Hva er galt? 743 00:38:49,693 --> 00:38:51,904 Husker du da vi hadde kvelder... 744 00:38:52,988 --> 00:38:55,991 ...bare Emily Dickinson-poesi, og sang sammen... 745 00:38:56,158 --> 00:38:58,994 ...og bare så på hverandre. Hva skjedde? 746 00:38:59,161 --> 00:39:00,579 Jeg husker det, ja. 747 00:39:01,038 --> 00:39:02,206 Derfor elsker jeg deg. 748 00:39:02,372 --> 00:39:03,624 KOMITEEN for en SUNN DOLLAR 749 00:39:05,042 --> 00:39:06,043 Falt du? 750 00:39:06,210 --> 00:39:08,879 Skadet du ryggen din? Få se på det. 751 00:39:09,671 --> 00:39:12,424 Ryggen min har vært så vond hele dagen. 752 00:39:12,591 --> 00:39:15,469 - Det passer ikke. - Bare et glimt. Kom igjen. 753 00:39:26,063 --> 00:39:28,482 Du var så vakker. 754 00:39:29,024 --> 00:39:30,692 For Guds skyld. 755 00:39:31,443 --> 00:39:35,072 Nå er du stygg og grotesk. 756 00:39:36,031 --> 00:39:38,283 Du er stygg og deformert. 757 00:39:38,450 --> 00:39:40,160 Det er vanskelig å se på deg. 758 00:39:40,869 --> 00:39:43,080 Og du går med korsett som en kvinne. 759 00:39:43,247 --> 00:39:45,541 - Du er hjelpeløs. - Beatrice... 760 00:39:45,707 --> 00:39:48,377 ...jeg kan ikke gjøre dette lenger. 761 00:39:48,544 --> 00:39:52,381 Avviket ditt for arrene mine. 762 00:39:54,007 --> 00:39:55,259 Velger du meg... 763 00:39:55,425 --> 00:39:57,010 ...eller trenger du meg? 764 00:39:58,345 --> 00:40:00,055 Hva slags spørsmål er det? 765 00:40:01,348 --> 00:40:03,183 Jeg snakket med noen i dag... 766 00:40:04,226 --> 00:40:08,855 ...og de sa at kjærlighet er å velge noen... 767 00:40:09,648 --> 00:40:13,193 ...uten å trenge dem av en annen grunn. 768 00:40:14,278 --> 00:40:17,698 Trengte du meg da vi møttes, eller valgte du meg som menneske? 769 00:40:17,865 --> 00:40:21,577 Var det menneskene rundt meg? Min families prestisje innen medisin... 770 00:40:21,743 --> 00:40:24,329 ...da du var en stipendstudent fra nord i New York? 771 00:40:25,289 --> 00:40:26,832 Eller valgte du meg? 772 00:40:28,667 --> 00:40:29,751 Bare meg? 773 00:40:32,379 --> 00:40:35,507 Jeg spurte Burt om det samme for litt siden. 774 00:40:35,674 --> 00:40:38,635 Harold Woodman. Hvorfor har du dameveske? 775 00:40:40,387 --> 00:40:42,014 Bill Meekins' datter, Liz... 776 00:40:43,432 --> 00:40:45,392 ...ble dyttet under en bil i kveld. 777 00:40:45,559 --> 00:40:47,436 Er det sant? 778 00:40:47,603 --> 00:40:49,563 Hun ansatte meg fordi vi stod hennes far nær. 779 00:40:49,730 --> 00:40:51,023 Derfor stolte hun på oss. 780 00:40:51,481 --> 00:40:54,192 De tror at vi gjorde det. 781 00:40:54,359 --> 00:40:56,862 Og vi trenger noen. Vi trenger noe. 782 00:40:57,029 --> 00:40:59,323 Noen må hjelpe oss. 783 00:41:00,032 --> 00:41:01,408 Hva med navnet "Rose"? 784 00:41:01,575 --> 00:41:04,286 Det var det siste Liz Meekins sa før hun døde... 785 00:41:04,453 --> 00:41:06,121 ...at en Mr. Rose kunne hjelpe henne. 786 00:41:07,247 --> 00:41:09,291 Liz har aldri kjent en Rose. Det er et jødisk navn. 787 00:41:09,458 --> 00:41:11,710 Takk, Beatrice. 788 00:41:11,877 --> 00:41:13,921 Du er bare halvt. Harold, du hørte feil. 789 00:41:14,087 --> 00:41:15,088 Hvordan det? 790 00:41:15,255 --> 00:41:17,299 Fordi det må være "Voze" med "V". 791 00:41:17,466 --> 00:41:19,509 Det er en viktig overklassefamilie. 792 00:41:21,136 --> 00:41:23,305 Man kan ikke bli bedre. 793 00:41:24,514 --> 00:41:25,891 Burt, det er dette jeg snakker om. 794 00:41:26,058 --> 00:41:28,644 Det er din verden vi har problemer i, ikke min. 795 00:41:34,024 --> 00:41:35,150 Hva er det? 796 00:41:36,860 --> 00:41:39,780 - Hvordan våger dere å komme hit? - Døra var ulåst. 797 00:41:39,947 --> 00:41:42,616 - Dette er vel din registrerte adresse? - Tydeligvis. 798 00:41:42,783 --> 00:41:44,535 Betjent Getweiler, hva bringer deg hit? 799 00:41:44,701 --> 00:41:45,827 Trenger du flere piller? 800 00:41:45,994 --> 00:41:48,539 Jeg vet at du har samme skinne som meg... 801 00:41:48,705 --> 00:41:50,290 ...ikke som Mr. Hiltz. 802 00:41:50,457 --> 00:41:53,460 Plattføttene dine fritok deg fra krigstjenestene. 803 00:41:54,211 --> 00:41:55,629 Du vet hvorfor jeg er her, Burt. 804 00:41:55,796 --> 00:41:59,049 Du og Woodman flyktet etter at dere dyttet Meekins under en bil. 805 00:41:59,716 --> 00:42:02,094 Hvorfor tror dere det var oss? 806 00:42:02,261 --> 00:42:04,096 Ikke mange passer med beskrivelsen av... 807 00:42:04,263 --> 00:42:07,683 ...en lege som leter etter øyet sitt sammen med sin svarte advokat. 808 00:42:08,141 --> 00:42:10,769 Kvinnen som døde, hyrte Harold... 809 00:42:10,936 --> 00:42:12,771 ...til å etterforske farens død. 810 00:42:12,938 --> 00:42:15,566 Jeg obduserte ham i ettermiddag. 811 00:42:15,732 --> 00:42:18,694 Han var generalen for regimentet vårt, Lem. 812 00:42:20,028 --> 00:42:21,655 Ifølge vitner dyttet dere henne. 813 00:42:22,155 --> 00:42:23,991 Nei, vi måtte vekk derfra. Det var kaos. 814 00:42:24,157 --> 00:42:26,034 Det ble slåsskamp. Morderen pekte på oss. 815 00:42:26,201 --> 00:42:27,786 Han er en dyktig forbryter. 816 00:42:27,953 --> 00:42:30,664 Jeg må gi avdelingssjefen svar. 817 00:42:30,831 --> 00:42:33,250 For øyeblikket er dere to mistenkte. 818 00:42:35,002 --> 00:42:37,963 Kan du bevise at du arbeidet for Liz Meekins? 819 00:42:38,130 --> 00:42:39,965 At hun hyrte deg som advokat? 820 00:42:40,132 --> 00:42:41,300 Ja, det kan jeg. 821 00:42:41,466 --> 00:42:43,719 Og skaffe obduksjonsrapporten... 822 00:42:43,886 --> 00:42:45,888 ...og papirene for Bill Meekins' dødsbo. 823 00:42:46,054 --> 00:42:48,098 - Bra. - Nei, vi må pågripe deg... 824 00:42:48,265 --> 00:42:49,600 Ligg unna. 825 00:42:49,766 --> 00:42:50,851 Hiltz. 826 00:42:51,018 --> 00:42:53,312 Jeg er medlem av Advokatforeningen. Ikke rør meg. 827 00:42:53,478 --> 00:42:57,232 Jeg liker ikke at denne mannen er advokat. 828 00:42:58,775 --> 00:43:00,027 Columbia juridiske fakultet. 829 00:43:01,403 --> 00:43:04,031 Kanskje plattføttene dine gjør det vanskelig å forstå. 830 00:43:04,198 --> 00:43:06,783 Ikke nevn plattføttene. Jeg knuser hodet ditt... 831 00:43:06,950 --> 00:43:08,869 Nei da, Hiltz. Kutt ut! 832 00:43:09,870 --> 00:43:13,081 Hva om en fra overklassen gikk god for oss? 833 00:43:14,416 --> 00:43:16,210 Blir avdelingssjefen oppmerksom da? 834 00:43:16,793 --> 00:43:18,462 Noen som... 835 00:43:18,629 --> 00:43:21,381 ...Mr. Voze, som kjente Bill Meekins. 836 00:43:21,882 --> 00:43:23,217 Bertram... 837 00:43:23,800 --> 00:43:24,927 Beatrice. 838 00:43:25,719 --> 00:43:28,430 Familien min sitter i delstatens legekommisjon. 839 00:43:28,597 --> 00:43:31,058 Begge disse mennene... 840 00:43:31,225 --> 00:43:34,519 ...er elendige løgnere, for hverandre og for politiet. 841 00:43:35,187 --> 00:43:38,232 Pågriper dere dem før dere gir dem sjansen... 842 00:43:38,398 --> 00:43:41,777 ...til å gi dere alt de har tilbudt, kan det koste dere jobben. 843 00:43:42,277 --> 00:43:44,112 Faren min har mange venner på rådhuset. 844 00:43:51,453 --> 00:43:53,539 Skaff oss alt du lovet. 845 00:43:53,705 --> 00:43:56,667 Forstå at du og jeg... 846 00:43:56,833 --> 00:43:58,335 ...har noe til felles. 847 00:43:58,752 --> 00:44:00,963 Vi tjenestegjorde, til forskjell fra denne fyren. 848 00:44:01,129 --> 00:44:03,966 Hvor ble det av den forsvunne håndveska? 849 00:44:04,466 --> 00:44:06,969 Denne kan være bevis. 850 00:44:07,135 --> 00:44:08,696 - Hva gjør du? Sett den ned. - Sett den tilbake. 851 00:44:08,720 --> 00:44:10,055 - Hva er dette? - Sett den ned. 852 00:44:10,222 --> 00:44:11,702 - Jeg sier bare... - Sett den tilbake. 853 00:44:14,351 --> 00:44:18,063 - Unnskyld. Jeg var forsiktig. - Hva feiler det deg? 854 00:44:18,772 --> 00:44:21,608 Han lærer, Burt. Han kan bli dyktig. 855 00:44:22,734 --> 00:44:25,153 Når dere har snakket med Voze, så si ifra straks. 856 00:44:25,320 --> 00:44:27,114 Jeg venter ikke lenge. Skjønner? 857 00:44:27,322 --> 00:44:28,782 - Ja. - Du skal få et par dager. 858 00:44:28,949 --> 00:44:31,201 - Men om jeg må, pågriper jeg deg selv. - Jeg forstår. 859 00:44:31,368 --> 00:44:33,203 - Og jeg trenger piller. - Jeg skjønner. 860 00:44:33,370 --> 00:44:35,205 Vi ses på kontoret ditt snart. 861 00:44:35,372 --> 00:44:37,249 - Ja. - Men dette er ille. 862 00:44:38,041 --> 00:44:39,167 Veldig ille. 863 00:44:44,172 --> 00:44:45,883 Så spennende. 864 00:44:46,049 --> 00:44:48,302 Hent tingene dine, men ikke bli drept på vei hjem. 865 00:45:00,939 --> 00:45:02,983 De fems komité, hold dere i live. 866 00:45:03,358 --> 00:45:04,860 Hold kjeft. 867 00:45:05,027 --> 00:45:07,362 Hvorfor ikke kjøre fram og skyte oss? 868 00:45:08,780 --> 00:45:10,532 De fems komité, alltid i live! 869 00:45:11,158 --> 00:45:13,493 Hvilke andre planer hadde fyren for oss? 870 00:45:13,660 --> 00:45:14,745 Vi er overalt. 871 00:45:22,961 --> 00:45:26,340 Så nå må vi lyve for å komme inn i huset hans. 872 00:45:28,008 --> 00:45:31,303 Uansett hvordan. Vi skal møte Mr. Voze. 873 00:45:33,263 --> 00:45:34,574 Hva slags hjelpeorganisasjon er dette? 874 00:45:34,598 --> 00:45:37,100 Den episkopale. Døra åpnes og du sier? 875 00:45:37,267 --> 00:45:38,268 "Hallo..." 876 00:45:39,019 --> 00:45:42,648 Jeg er dr. Burt Berendsen. Dette er Harold Woodman, advokat... 877 00:45:42,814 --> 00:45:43,982 ...mottaker av Æresmedaljen. 878 00:45:44,816 --> 00:45:47,569 Det er Croix de Guerre, ikke Æresmedaljen, og det vet du. 879 00:45:47,736 --> 00:45:50,030 Croix de Guerre, ja. Unnskyld. 880 00:45:58,413 --> 00:46:01,208 Vi vet at episkopalerne elsker Mr. Voze. 881 00:46:01,375 --> 00:46:03,168 Leit for ham, men han er ikke inne. 882 00:46:03,335 --> 00:46:05,003 Når tror du han kommer tilbake? 883 00:46:05,170 --> 00:46:08,340 Jeg vet ikke. Men kanskje dere kan gi meg brevet? 884 00:46:08,507 --> 00:46:11,093 Vi må gi det til Mr. Voze direkte. 885 00:46:11,885 --> 00:46:13,679 Ordre fra biskopen. 886 00:46:13,845 --> 00:46:15,889 Nettopp. Så legg igjen et kort. 887 00:46:16,056 --> 00:46:17,766 Beklager å skuffe dere, mine herrer. 888 00:46:19,309 --> 00:46:20,435 Får vi lov? 889 00:46:21,520 --> 00:46:22,938 Jeg ser på dette skapet... 890 00:46:23,105 --> 00:46:26,400 ...og jeg gjenkjenner... 891 00:46:27,234 --> 00:46:28,652 ...håndverket. 892 00:46:28,819 --> 00:46:30,779 Er de laget på et sykehus? 893 00:46:30,946 --> 00:46:33,657 - Ser du? Ja. - Veteraner har visst laget det. 894 00:46:34,116 --> 00:46:35,492 - Alt er av veteraner. - Nettopp. 895 00:46:35,659 --> 00:46:37,179 Mr. Vozes viktigste hjelpeorganisasjon. 896 00:46:37,327 --> 00:46:41,081 - De sender dem for å takke. - Så snilt. 897 00:46:41,248 --> 00:46:43,959 - Og vi er veteraner... - Libby... 898 00:46:44,126 --> 00:46:45,168 ...får jeg medisinen? 899 00:46:45,335 --> 00:46:47,796 Hånda mi er nummen, og frysningene... 900 00:46:47,963 --> 00:46:49,256 ...og smertene. 901 00:46:49,423 --> 00:46:51,550 - Vær så snill? - Valerie, gå på rommet ditt... 902 00:46:51,717 --> 00:46:53,135 ...eller ovenpå. 903 00:46:53,302 --> 00:46:55,345 Ser du ikke at vi har besøk? 904 00:46:59,683 --> 00:47:00,934 Hva gjør du her? 905 00:47:03,937 --> 00:47:05,355 Hva gjør du her? 906 00:47:05,522 --> 00:47:07,691 Ikke snakk til henne. Hun er ikke frisk. 907 00:47:07,858 --> 00:47:09,693 Valerie, ikke snakk til mennene. 908 00:47:10,319 --> 00:47:13,488 Jeg er ikke bløder, Libby. Jeg kan snakke med folk. 909 00:47:13,655 --> 00:47:16,033 Du er ikke bløder, men epileptiker... 910 00:47:16,200 --> 00:47:18,076 ...og du har en nervesykdom. Nei! 911 00:47:18,243 --> 00:47:20,954 - Vi snakket om dokka. - Jeg biter ørene dine av. 912 00:47:21,121 --> 00:47:23,790 Nei! Jeg ba deg ikke gjøre det med dokka. 913 00:47:23,957 --> 00:47:25,667 Mrs. Moran! Carlton... 914 00:47:25,834 --> 00:47:27,961 - Carlton! - Du vet at det setter meg ut. 915 00:47:28,128 --> 00:47:29,796 Hvordan våger du? Carlton! 916 00:47:29,963 --> 00:47:30,964 Carlton. 917 00:47:31,131 --> 00:47:32,299 Valerie, ærlig talt. 918 00:47:32,466 --> 00:47:35,260 Vi snakket om å la meg være alene med henne. 919 00:47:35,427 --> 00:47:37,179 Kom. Vi kan snakke her inne. 920 00:48:11,088 --> 00:48:12,965 Hvordan er et slikt sammentreff mulig? 921 00:48:13,131 --> 00:48:14,925 Det er ikke noe sammentreff. 922 00:48:16,552 --> 00:48:18,804 Jeg ba Liz Meekins hyre dere. 923 00:48:18,971 --> 00:48:21,390 Hva mener du med det? 924 00:48:21,557 --> 00:48:23,717 Hun er en venn av meg. Hun trengte en pålitelig person. 925 00:48:23,767 --> 00:48:25,561 Noen utenfor vår sosiale sirkel. 926 00:48:26,228 --> 00:48:27,688 Dette er så rart. 927 00:48:28,146 --> 00:48:31,900 Jeg sa aldri etternavnet mitt. Bandenberg var et reisenavn. 928 00:48:32,067 --> 00:48:35,195 Men dette var avtalen i Amsterdam. Ingenting om fortida. 929 00:48:37,656 --> 00:48:39,074 Ikke sant? 930 00:48:39,241 --> 00:48:41,159 Har du bodd i New Jersey? Hele tida? 931 00:48:43,203 --> 00:48:44,788 - Ja. - Dette er et stort hus. 932 00:48:44,955 --> 00:48:46,957 - Er det slik du lever? - Ja. 933 00:48:51,420 --> 00:48:52,629 Ikke noe brev. 934 00:48:54,089 --> 00:48:56,967 - Ingen telefon. - Jeg var flau. 935 00:48:57,426 --> 00:49:00,679 Jeg var ikke slik før. Jeg var ikke slik i Amsterdam. 936 00:49:05,392 --> 00:49:06,643 Hva er galt med balansen din? 937 00:49:07,644 --> 00:49:09,271 Jeg har en nervesykdom. 938 00:49:10,272 --> 00:49:13,358 - Det hadde du ikke før. - Nei. 939 00:49:16,320 --> 00:49:18,488 Vi er her av en grunn. 940 00:49:18,655 --> 00:49:20,824 Harold, la oss ikke glemme at det haster. 941 00:49:21,283 --> 00:49:22,492 Valerie... 942 00:49:22,701 --> 00:49:24,494 ...kjenner du Tom Voze? 943 00:49:24,661 --> 00:49:25,996 Selvsagt kjenner jeg Tom. 944 00:49:26,163 --> 00:49:27,706 Vi er i masse trøbbel. 945 00:49:27,873 --> 00:49:29,333 Han må garantere for oss. 946 00:49:29,499 --> 00:49:32,085 Han er snill, men jeg vet ikke om han gjør det. 947 00:49:32,252 --> 00:49:35,797 Hun unngår kontroverser. Han føler seg lett truet. 948 00:49:35,964 --> 00:49:38,217 - Er han mannen din? - Carlton er på vei! 949 00:49:38,383 --> 00:49:40,594 Nei. Han er gift med kvinnen der ute... 950 00:49:40,761 --> 00:49:42,971 ...som vil ha dere ut herfra. Han er broren min. 951 00:49:43,597 --> 00:49:45,265 Etter alt vi opplevde i Amsterdam... 952 00:49:45,432 --> 00:49:47,476 ...aner ikke jeg og Burt hvem du er. 953 00:49:48,560 --> 00:49:52,064 Dere vet hvem jeg er. Jeg vet hvem dere er. 954 00:49:52,898 --> 00:49:55,484 Alle tre. Burt også. 955 00:49:56,026 --> 00:49:58,278 Vi kjenner hverandre slik det teller. 956 00:49:58,445 --> 00:50:01,573 Og har dere en ordning, er jeg en del av den. 957 00:50:01,740 --> 00:50:02,991 Kanskje ikke etter 12 år. 958 00:50:03,158 --> 00:50:05,077 Jo, etter 12 år. 959 00:50:05,244 --> 00:50:09,039 Fordi jeg endte her. Og jeg kom tilbake på grunn av dere to. 960 00:50:13,210 --> 00:50:14,503 Det er sant. 961 00:50:17,256 --> 00:50:19,758 Jeg sa at noe ille ville skje da du forlot Amsterdam. 962 00:50:19,925 --> 00:50:22,719 Jeg sa at det var den dårlige delen av drømmen. Ikke sant? 963 00:50:23,512 --> 00:50:24,972 - Ja. - Og her er vi. 964 00:50:25,138 --> 00:50:28,976 Valerie, Carlton er på vei. Åpne døra. 965 00:50:29,142 --> 00:50:30,394 Vi kan komme oss ut av det. 966 00:50:33,772 --> 00:50:35,816 Det er annerledes her, så jeg er ikke sikker. 967 00:50:35,983 --> 00:50:37,985 Carlton kommer. 968 00:50:38,151 --> 00:50:41,280 - Har på følelsen at dette er Carlton. - Å nei. 969 00:50:41,613 --> 00:50:43,115 Å nei. 970 00:50:45,534 --> 00:50:47,202 - Carlton. Vær så snill... - Vent... 971 00:50:52,416 --> 00:50:56,086 Valerie, ser du hva som skjer? Hvordan kjenner du disse mennene? 972 00:51:01,633 --> 00:51:04,011 Der er han. Brandyen, Mrs. Moran. 973 00:51:09,641 --> 00:51:11,101 Nei takk. Jeg drikker ikke. 974 00:51:11,602 --> 00:51:13,979 Jeg stoler ikke på en mann som ikke drikker... 975 00:51:14,146 --> 00:51:16,023 ...særlig i ei slik tid. 976 00:51:17,441 --> 00:51:19,234 Hvor er øyet mitt, Harold? 977 00:51:20,319 --> 00:51:21,945 - Her. - Takk. 978 00:51:22,529 --> 00:51:26,700 Jeg ventet ikke at to dekorerte soldater skulle bli slått ut i mitt hjem. 979 00:51:27,576 --> 00:51:28,827 Bare én, sir. 980 00:51:29,745 --> 00:51:32,956 Stemmer, Mr. Woodman. Du var for rask for Carlton. 981 00:51:33,790 --> 00:51:34,958 Ja. 982 00:51:35,125 --> 00:51:37,753 De snakket med Valerie, og hun er ikke frisk. 983 00:51:37,920 --> 00:51:41,256 Ikke gråt, jenta mi. 984 00:51:42,007 --> 00:51:46,094 Det er naturlig for henne å gråte, Libby. Vennen hennes er død. 985 00:51:47,179 --> 00:51:49,223 Vi måtte si det til henne. 986 00:51:49,973 --> 00:51:52,476 Jeg klarer å snakke med folk. 987 00:51:52,643 --> 00:51:55,646 Du etterlater meg med den invalide når du vet at jeg syns... 988 00:51:55,812 --> 00:51:56,956 - ...at hun burde innlegges. - Libby. 989 00:51:56,980 --> 00:51:59,816 - Det er best for henne. - Sier du det igjen... 990 00:51:59,983 --> 00:52:01,735 - Du får det bedre. - ...skal du på sykehus. 991 00:52:01,902 --> 00:52:03,695 - Heks! - Vær så snill. 992 00:52:03,862 --> 00:52:06,031 Mine damer. Slutt. 993 00:52:07,783 --> 00:52:11,662 Unnskyld at jeg hevet stemmen. 994 00:52:12,454 --> 00:52:15,999 Hun snakket med mennene som om hun kjenner dem. Skremmende. 995 00:52:19,002 --> 00:52:20,587 Kjenner dere hverandre? 996 00:52:20,754 --> 00:52:21,755 - Ja. - Nei. 997 00:52:23,090 --> 00:52:24,633 - Ja. - Ja visst. 998 00:52:24,800 --> 00:52:26,051 Europa. 999 00:52:26,218 --> 00:52:27,219 Fra Amsterdam. 1000 00:52:27,386 --> 00:52:28,386 Sykehuset. 1001 00:52:28,470 --> 00:52:30,639 De sa de kom fra hjelpeorganisasjoner. 1002 00:52:30,806 --> 00:52:32,891 Er det sant? 1003 00:52:33,433 --> 00:52:34,476 - Absolutt. - Delvis. 1004 00:52:34,643 --> 00:52:35,644 Delvis? 1005 00:52:36,270 --> 00:52:37,854 Det er snart galla. 1006 00:52:38,021 --> 00:52:41,400 Hovedsakelig for veteraner, men det kan komme episkopalere. 1007 00:52:41,567 --> 00:52:44,236 Og Bill Meekins skulle tale. 1008 00:52:44,820 --> 00:52:47,364 Men vi er i en forferdelig situasjon. 1009 00:52:47,531 --> 00:52:50,993 Vi beskyldes feilaktig for å ha drept Liz Meekins. 1010 00:52:51,159 --> 00:52:52,536 Liz nevnte navnet "Voze"... 1011 00:52:52,703 --> 00:52:54,830 ...så kanskje du visste hvem som var etter henne... 1012 00:52:54,997 --> 00:52:56,206 ...og kunne renvaske oss. 1013 00:52:56,373 --> 00:52:58,500 Vi er respektable veteraner. 1014 00:52:58,667 --> 00:53:00,669 Vi ville ikke ha blandet oss inn... 1015 00:53:02,045 --> 00:53:03,130 ...unntatt for å hjelpe. 1016 00:53:04,131 --> 00:53:07,634 Bill Meekins var kjempesnill. 1017 00:53:08,010 --> 00:53:10,637 Fantes ikke slem. 1018 00:53:10,804 --> 00:53:13,056 Så hvorfor måtte jeg hjelpe henne? 1019 00:53:13,223 --> 00:53:16,727 Hvorfor få henne til å hyre disse to framfor folk vi kjenner? 1020 00:53:16,894 --> 00:53:18,312 Jeg hjalp henne, kjære. 1021 00:53:19,021 --> 00:53:21,565 Jeg ba henne komme til meg før det ble alvorlig. 1022 00:53:22,190 --> 00:53:23,400 Se hva som skjedde. 1023 00:53:24,401 --> 00:53:28,322 Ja. Se hva du gjorde, Valerie. Beklager, det er synd... 1024 00:53:28,488 --> 00:53:31,575 - ...men du skulle ikke blandet deg. - Ikke hennes feil. 1025 00:53:31,742 --> 00:53:33,619 - Ikke hennes feil. - Tom. 1026 00:53:33,785 --> 00:53:35,037 - Hvordan ikke? - Det er ikke... 1027 00:53:35,204 --> 00:53:37,623 - Noen ting er hennes feil. - Tom. 1028 00:53:38,415 --> 00:53:39,415 Å, Tom. 1029 00:53:39,499 --> 00:53:41,084 Hun er syk. 1030 00:53:45,756 --> 00:53:47,507 Vi kan finne Bill Meekins' morder. 1031 00:53:47,674 --> 00:53:50,594 Sikkert de samme som drepte datteren hans. 1032 00:53:50,761 --> 00:53:52,221 Vi ser på det. 1033 00:53:52,387 --> 00:53:55,974 Og den informasjonen vil renvaske oss. 1034 00:53:56,141 --> 00:53:59,311 Obduksjonen viste at han kanskje ble forgiftet... 1035 00:54:00,062 --> 00:54:02,022 ...med for mange medisiner mens han var i Europa. 1036 00:54:02,189 --> 00:54:04,608 Vet du hvem han reiste sammen med, hvem som sendte ham? 1037 00:54:05,108 --> 00:54:08,612 Jeg kan hjelpe dere, men ikke involvere meg personlig. 1038 00:54:08,779 --> 00:54:09,780 Du er en feiging, Tom. 1039 00:54:09,947 --> 00:54:11,740 Ikke kall ham feiging. 1040 00:54:11,907 --> 00:54:14,076 Det var det sosseungdommene kalte ham. 1041 00:54:14,243 --> 00:54:16,370 Det er grusomt, Valerie, og det vet du. 1042 00:54:16,745 --> 00:54:19,998 De vil jeg skal bli involvert i masse komiteer, klubber. 1043 00:54:20,791 --> 00:54:22,167 Vet dere hva jeg heller gjør? 1044 00:54:24,378 --> 00:54:25,629 Kikker på fugler. 1045 00:54:26,547 --> 00:54:27,881 Det er det jeg gjør. 1046 00:54:28,048 --> 00:54:29,883 Det må være bra, du kommer deg ut. 1047 00:54:30,050 --> 00:54:32,469 Du er fuglekikker. Latterlig. 1048 00:54:32,636 --> 00:54:36,390 Han er ikke mer latterlig enn deg med filmer, barberblad, tekopper... 1049 00:54:36,557 --> 00:54:39,476 ...de fryktelige tingene du lager. De er forrykte. 1050 00:54:39,643 --> 00:54:40,686 Unnskyld meg. 1051 00:54:41,270 --> 00:54:43,438 Du sa at du kunne hjelpe oss med å finne ut... 1052 00:54:44,106 --> 00:54:46,441 ...hvem han reiste med til Europa. Hvem vet det? 1053 00:54:49,778 --> 00:54:51,947 Gil Dillenbeck vet det. Kjenner dere ham? 1054 00:54:53,073 --> 00:54:54,366 Hele landet kjenner ham. 1055 00:54:54,533 --> 00:54:57,202 Den mest dekorerte marinesoldaten i USAs historie. 1056 00:54:57,369 --> 00:54:59,162 - Ja. - Det er han. 1057 00:54:59,329 --> 00:55:02,749 Dillenbeck var venn med Meekins. Begge var generaler. 1058 00:55:02,916 --> 00:55:04,543 Jeg involverte meg aldri i militæret. 1059 00:55:04,710 --> 00:55:06,920 Jeg ledet familiens tekstilfirma. 1060 00:55:07,588 --> 00:55:10,549 Dillenbeck kan fortelle hvem som reiste med Meekins. 1061 00:55:11,216 --> 00:55:12,217 Jeg stoler ikke på andre. 1062 00:55:12,384 --> 00:55:15,220 Og jeg har ikke tilgang til slik informasjon selv. 1063 00:55:16,096 --> 00:55:18,724 - Ok. Vi møtte ham to ganger. - Ja. 1064 00:55:18,891 --> 00:55:21,226 Tok et bilde med ham i Belgia og et til... 1065 00:55:21,393 --> 00:55:22,593 - D.C. - ...i veteranmarsjen... 1066 00:55:22,728 --> 00:55:24,563 - ...sommeren 32. - Nettopp. 1067 00:55:24,730 --> 00:55:26,607 - Vi har bildene, Mr. Voze. - Ja. 1068 00:55:26,773 --> 00:55:29,151 Han er nøye med hvem han snakker med. 1069 00:55:30,444 --> 00:55:32,863 Om dere har møtt ham og han respekterer dere... 1070 00:55:33,030 --> 00:55:35,032 ...er sjansene deres større enn mine. 1071 00:55:35,199 --> 00:55:37,117 Han stoler ikke på rike. 1072 00:55:37,951 --> 00:55:41,288 Om dere møter ham, så si det. Jeg vil gjerne hilse på ham. 1073 00:55:42,456 --> 00:55:45,959 Libby så Dillenbeck på filmavisen og er forelsket i ham. 1074 00:55:46,126 --> 00:55:49,379 - Ikke vær latterlig, Valerie. - Du har snakket om det. 1075 00:55:49,546 --> 00:55:50,631 Han er imponerende. 1076 00:55:50,797 --> 00:55:53,175 - Og jeg liker den filmavisen. - Ja, det er han. 1077 00:55:53,342 --> 00:55:55,469 - Ikke spill den. - Vi bør spille den før de drar. 1078 00:55:55,636 --> 00:55:56,720 Valerie... 1079 00:55:56,887 --> 00:55:59,047 ...Gil Dillenbeck er kanskje dine venners eneste håp... 1080 00:55:59,139 --> 00:56:00,349 ...om å renvaske seg. 1081 00:56:05,020 --> 00:56:07,189 Vil dere se filmavisen? 1082 00:56:09,233 --> 00:56:10,317 Bra. 1083 00:56:10,484 --> 00:56:13,320 VETERANENES BONUSHÆR Washington - Krigstrygd ikke utbetalt. 1084 00:56:13,487 --> 00:56:15,322 Veteranene som marsjerte for trygd... 1085 00:56:15,489 --> 00:56:18,283 ...ledes av general Gil Dillenbeck. 1086 00:56:18,450 --> 00:56:20,661 Trygden er ikke utbetalt... 1087 00:56:20,827 --> 00:56:22,913 ...selv om generalen er talsmannen deres. 1088 00:56:23,080 --> 00:56:24,349 Generalmajor Dillenbeck taler til veteranene. 1089 00:56:24,373 --> 00:56:27,417 Jeg blir så sint. 1090 00:56:27,584 --> 00:56:30,003 Mange omtaler dere som landstrykere. 1091 00:56:30,170 --> 00:56:32,548 "Dere er landstrykere." 1092 00:56:32,714 --> 00:56:35,467 Hvem tør kalle dere det? 1093 00:56:35,634 --> 00:56:36,718 Dere er soldater. 1094 00:56:36,885 --> 00:56:39,680 Dere ofret livene, lemmene. 1095 00:56:39,972 --> 00:56:42,641 Dere gjennomgikk det for landet deres. 1096 00:56:45,978 --> 00:56:48,855 Myndighetene jaget dem ut av hovedstaden. 1097 00:56:49,022 --> 00:56:51,191 Veteranene fikk aldri trygd. 1098 00:56:51,441 --> 00:56:53,819 Hvem har blødd for dette landet... 1099 00:56:53,986 --> 00:56:56,196 ...og for denne loven og grunnloven... 1100 00:56:56,363 --> 00:56:58,031 ...om ikke dere? 1101 00:56:58,198 --> 00:56:59,741 Tom, det ødela filmavisen. 1102 00:56:59,908 --> 00:57:01,869 Unnskyld, kjære. Jeg erstatter den. 1103 00:57:02,035 --> 00:57:03,412 Libbys dyrebare filmavis. 1104 00:57:03,579 --> 00:57:06,039 Vi var der. Vi tok bilder med generalen. 1105 00:57:06,206 --> 00:57:08,625 For en kjekk og sterk mann. 1106 00:57:08,792 --> 00:57:11,128 For en personlighet. 1107 00:57:11,295 --> 00:57:14,131 Tom har også litt av en personlighet. Og ja... 1108 00:57:14,298 --> 00:57:17,634 ...han foretrekker fuglekikking. Men det er meningsfullt. 1109 00:57:17,801 --> 00:57:19,595 Du sa du kom tilbake. 1110 00:57:20,512 --> 00:57:22,848 Hvorfor? Så du kunne forlate meg? 1111 00:57:23,849 --> 00:57:25,601 Jeg visst ikke om jeg var en kort flørt... 1112 00:57:25,767 --> 00:57:28,604 ...eller om du tenkte på meg, Valerie. 1113 00:57:28,770 --> 00:57:31,940 Jeg tenkte aldri egentlig på noen annen. 1114 00:57:33,150 --> 00:57:34,318 Hva med deg? 1115 00:57:35,819 --> 00:57:37,613 Nei. Ikke egentlig. 1116 00:57:38,947 --> 00:57:39,948 Er det sant? 1117 00:57:41,116 --> 00:57:42,117 Ja. 1118 00:57:43,911 --> 00:57:45,996 Hva mente du med "flau"? 1119 00:57:46,163 --> 00:57:49,208 Du var flau over å kontakte meg disse årene. 1120 00:57:49,875 --> 00:57:53,462 At du skulle se meg slik. Jeg var ikke slik i Amsterdam. 1121 00:57:53,629 --> 00:57:57,132 Og for hva? Vi kan ikke være sammen her til lands. 1122 00:58:03,972 --> 00:58:05,224 Ser du hagen? 1123 00:58:06,975 --> 00:58:09,311 Jeg er minst en time der hver dag. 1124 00:58:09,478 --> 00:58:10,479 Flott. 1125 00:58:11,897 --> 00:58:14,691 Ser en rosenbrysttykknebb... 1126 00:58:14,858 --> 00:58:16,485 ...en vinterjunko... 1127 00:58:17,152 --> 00:58:18,904 ...minner meg om Guds grønne jord. 1128 00:58:20,781 --> 00:58:22,783 Jeg kjenner ikke til de fuglene. 1129 00:58:23,700 --> 00:58:25,619 Det er en mann fra England... 1130 00:58:25,786 --> 00:58:29,373 ...som har brutt alle regler i fuglekikking... 1131 00:58:30,165 --> 00:58:34,670 ...og gått inn i 24 reder til en nesten utdødd fugleart... 1132 00:58:35,587 --> 00:58:37,548 ...og tatt 24 egg. 1133 00:58:38,298 --> 00:58:40,300 Alt for hederen og æren ved... 1134 00:58:40,467 --> 00:58:44,012 ...å få navnet sitt i ei fuglebok for en meningsløs oppdagelse. 1135 00:58:46,598 --> 00:58:49,434 Og det er nok den typen person som... 1136 00:58:49,601 --> 00:58:52,187 ...gjorde noe fælt mot Bill Meekins og datteren. 1137 00:58:52,396 --> 00:58:56,024 Jeg prøver å forstå, sir. Du sier at en mann, fuglegreier... 1138 00:58:56,650 --> 00:58:58,819 ...England, redet og boka... 1139 00:58:58,986 --> 00:59:01,822 ...at han drepte Bill Meekins? 1140 00:59:02,281 --> 00:59:04,950 Jeg prøver å få fram det. Ja? 1141 00:59:05,117 --> 00:59:06,827 En slik type mann. 1142 00:59:07,911 --> 00:59:11,123 Jeg er ennå ikke sikker. Hva mener du? 1143 00:59:12,082 --> 00:59:14,334 Dr. Berendsen, du virker som et godt menneske... 1144 00:59:14,501 --> 00:59:16,879 ...med medisinene og veteranene dine. 1145 00:59:17,754 --> 00:59:20,632 Du bør ikke hindres, men hjelpes. 1146 00:59:21,550 --> 00:59:23,385 - Men jeg er bare én person. - Sir... 1147 00:59:24,303 --> 00:59:27,347 ...vi har ikke gjort noe, og politiet må vite det. 1148 00:59:30,100 --> 00:59:31,184 Kanskje Dillenbeck. 1149 00:59:35,606 --> 00:59:37,316 - I morgen? - I morgen? 1150 00:59:37,482 --> 00:59:39,651 Kan du komme tilbake i morgen? Huset er tomt. 1151 00:59:39,818 --> 00:59:42,446 De er i det andre huset for en av Libbys kulturtaler. 1152 00:59:44,615 --> 00:59:45,866 Hysj. 1153 00:59:46,033 --> 00:59:48,619 Hva mener du med "hysj"? Hva gjør dere? 1154 00:59:48,785 --> 00:59:51,788 Jeg har diskutert forbrytelser i Englands fugleselskap. 1155 00:59:52,247 --> 00:59:53,707 Broren din er skrullete. 1156 00:59:53,874 --> 00:59:57,252 Jeg vet ikke hva som skjer, men det er mer enn Meekins og datteren. 1157 00:59:57,419 --> 00:59:59,838 Og nå stoler jeg ikke på medisinene mine heller. 1158 01:00:00,505 --> 01:00:04,468 Vi må bare få tak i Dillenbeck. 1159 01:00:04,635 --> 01:00:06,011 Flott, ta meg med. 1160 01:00:06,178 --> 01:00:08,597 - Valerie. - Jeg kan bli med og hjelpe. 1161 01:00:09,431 --> 01:00:11,683 - Det er sant. - Burt. 1162 01:00:11,850 --> 01:00:13,435 Vi tre var uatskillelige. 1163 01:00:13,602 --> 01:00:16,813 Vi gjorde ting og levde livet. 1164 01:00:17,397 --> 01:00:19,441 - Harold? - Jeg må vekk herfra... 1165 01:00:19,608 --> 01:00:21,026 - ...vær så snill! - Hun har rett. 1166 01:00:21,193 --> 01:00:23,695 - Burt. Hun kan hjelpe oss. - Ja. 1167 01:00:23,862 --> 01:00:24,863 Valerie? 1168 01:00:25,030 --> 01:00:27,533 Hva gjør du? På tide å få ut vennene dine. 1169 01:00:27,699 --> 01:00:29,535 Dr. Malin kommer. 1170 01:00:33,372 --> 01:00:35,707 Takk for at dere kom. Beklager uleiligheten. 1171 01:00:35,874 --> 01:00:38,460 Takk. Dette var til stor hjelp. 1172 01:00:38,627 --> 01:00:39,920 Jeg gleder meg til dette. 1173 01:00:40,587 --> 01:00:42,756 Si farvel til Carlton for meg. 1174 01:00:45,509 --> 01:00:47,386 Takk. Vi snakkes snart. 1175 01:00:53,475 --> 01:00:54,476 Valerie? 1176 01:00:55,269 --> 01:00:58,105 Dr. Malin kommer med medisinene du ba om. 1177 01:01:02,150 --> 01:01:03,443 Er du dr. Malin? 1178 01:01:03,610 --> 01:01:04,695 Ja. 1179 01:01:04,861 --> 01:01:07,948 Jeg er lege. Får jeg spørre... 1180 01:01:08,115 --> 01:01:10,534 ...hva du tror hun lider av? 1181 01:01:11,410 --> 01:01:13,620 Arvelig nervesykdom. 1182 01:01:13,954 --> 01:01:17,749 Påvirker blodtrykk, balanse, nerver og bevegelse. 1183 01:01:18,208 --> 01:01:20,294 Hun hadde ikke det før, doktor. 1184 01:01:21,086 --> 01:01:22,588 Den blir alvorligere med alderen. 1185 01:01:24,131 --> 01:01:25,465 - Takk. - Takk, doktor. 1186 01:01:31,763 --> 01:01:32,764 Herregud. 1187 01:01:32,931 --> 01:01:34,308 Utrolig at vi møtte Valerie. 1188 01:01:34,474 --> 01:01:36,685 - I morgen tidlig... - Hun ser flott ut. 1189 01:01:37,311 --> 01:01:39,479 - I morgen tidlig... - Uflaks med sykdommen. 1190 01:01:39,646 --> 01:01:42,608 ...drar vi til Dillenbeck og håper vi slipper inn. 1191 01:01:43,400 --> 01:01:45,193 Dillenbeck sa nei, Burt. 1192 01:01:45,360 --> 01:01:48,488 Hva mener du? Snakket du med ham? 1193 01:01:48,655 --> 01:01:51,867 Med kona hans. Hun sa nei. De får for mye besøk. 1194 01:01:52,034 --> 01:01:54,077 Vi må fortsette å prøve. 1195 01:01:55,037 --> 01:01:58,916 Sendte du fotografiene av da vi møtte ham? 1196 01:01:59,082 --> 01:02:02,419 Nei. Du må ta med bildene selv. 1197 01:02:02,586 --> 01:02:05,464 Hvor er Harold? Han skulle ta meg med til Dillenbeck. 1198 01:02:05,631 --> 01:02:08,217 - Skulle vært her for mange timer siden. - Vet ikke. 1199 01:02:08,383 --> 01:02:12,012 Men politiet er her og vil snakke med deg. 1200 01:02:13,680 --> 01:02:17,017 Greit, alt samtidig. 1201 01:02:17,184 --> 01:02:19,353 Irma St. Clair venter også. 1202 01:02:19,519 --> 01:02:21,897 Herregud! Greit. 1203 01:02:23,857 --> 01:02:25,484 Peanøtter 1204 01:02:25,651 --> 01:02:26,651 Ikke nå. 1205 01:02:28,695 --> 01:02:31,907 - Er dette trygt, Valerie? - Kom. Ja, det er trygt. 1206 01:02:32,074 --> 01:02:34,660 De er i det andre huset hele dagen. 1207 01:02:38,163 --> 01:02:39,748 Husker du dette? 1208 01:02:40,958 --> 01:02:42,292 Du ser perfekt ut. 1209 01:02:42,960 --> 01:02:43,961 Det er deg. 1210 01:02:48,674 --> 01:02:49,675 Det er deg. 1211 01:02:59,851 --> 01:03:02,104 - Amsterdam. - Si: "Amsterdam". 1212 01:03:02,604 --> 01:03:04,022 Amsterdam. 1213 01:03:05,274 --> 01:03:07,025 Amsterdam. 1214 01:03:07,609 --> 01:03:10,112 - Denne pillen må være bedre. - Selvsagt. 1215 01:03:10,320 --> 01:03:12,823 Morty, den er for smerten og nervene. 1216 01:03:13,699 --> 01:03:16,368 Betjent Getweiler, du vil ha medisinen. 1217 01:03:16,535 --> 01:03:18,245 - Få gjøre det for deg. - Hofta er så vond. 1218 01:03:18,412 --> 01:03:21,665 Nei. Gi meg den. 1219 01:03:21,832 --> 01:03:24,084 Hofta er så vond. 1220 01:03:26,169 --> 01:03:27,004 Slik ja. 1221 01:03:27,170 --> 01:03:29,006 - Så vondt. - Vær så snill. 1222 01:03:29,172 --> 01:03:31,174 Få gjøre det neste gang. Hva er venner til? 1223 01:03:31,341 --> 01:03:34,219 Det blir nok ingen neste gang. Hør her. 1224 01:03:34,386 --> 01:03:36,430 Vi må kanskje stenge kontoret ditt. 1225 01:03:37,139 --> 01:03:39,391 Lem, stenge kontoret? 1226 01:03:39,558 --> 01:03:41,268 Ja. 1227 01:03:41,435 --> 01:03:42,644 Vi trenger solide bevis. 1228 01:03:42,811 --> 01:03:45,272 Betjent Hiltz, du forstår ikke. 1229 01:03:45,439 --> 01:03:47,274 Jeg og Lem, dette og dette. 1230 01:03:47,441 --> 01:03:49,902 - Si det til ham, Lem. - Vi har metall i blodet... 1231 01:03:50,068 --> 01:03:52,404 ...i hjernen. Tenk det. 1232 01:03:52,571 --> 01:03:54,114 Du har plattfot. 1233 01:03:54,281 --> 01:03:56,909 Du kunne ikke tjenestegjøre. Vi skjønner. 1234 01:03:57,075 --> 01:03:59,244 - Dere er fortsatt hovedmistenkte. - Hvorfor? 1235 01:03:59,411 --> 01:04:02,497 Dere vet at vi ikke gjorde det. 1236 01:04:02,664 --> 01:04:03,874 Nei, alle sier dere gjorde det. 1237 01:04:04,041 --> 01:04:07,044 Jaså? Det var én mann. 1238 01:04:07,211 --> 01:04:08,337 - Ja. - Han gjorde det. 1239 01:04:08,503 --> 01:04:10,964 Avdelingssjefen min må vite hvorfor du utførte... 1240 01:04:11,131 --> 01:04:12,674 ...den hemmelige obduksjonen på faren. 1241 01:04:12,841 --> 01:04:14,635 Den var ikke hemmelig. 1242 01:04:14,801 --> 01:04:18,263 Liz Meekins godkjente den. Helt lovlig. 1243 01:04:18,430 --> 01:04:19,723 Harold kan bekrefte det. 1244 01:04:19,890 --> 01:04:21,058 Få se obduksjonsresultatene. 1245 01:04:21,225 --> 01:04:22,309 Ja, få hente dem... 1246 01:04:22,476 --> 01:04:23,977 - ...fra Irma St. Clair. - Unnskyld. 1247 01:04:24,144 --> 01:04:27,231 I utlandet har de styrkemedisin. 1248 01:04:27,397 --> 01:04:29,233 Har du det her? 1249 01:04:29,399 --> 01:04:30,901 - Hva? - Kraft? 1250 01:04:31,068 --> 01:04:32,921 - Kan jeg hente obduksjonsrapporten... - Ja, men... 1251 01:04:32,945 --> 01:04:34,214 - ...fra Irma St. Clair... - Vent. 1252 01:04:34,238 --> 01:04:35,697 ...en kjempegod obduksjonssykepleier? 1253 01:04:35,864 --> 01:04:36,949 Ja, takk. 1254 01:04:37,574 --> 01:04:39,076 Optimisme. 1255 01:04:40,035 --> 01:04:43,413 Vi har visst begge opplevd uvanlige ting... 1256 01:04:43,580 --> 01:04:44,998 ...siden sist vi møttes. 1257 01:04:45,874 --> 01:04:48,835 Hva skjedde? Hvorfor har du kåpa over skulderen? 1258 01:04:49,461 --> 01:04:50,879 Det var det jeg ville fortelle. 1259 01:04:51,046 --> 01:04:53,799 Jeg arkiverte obduksjonsresultater da en rødmusset mann... 1260 01:04:53,966 --> 01:04:55,884 - ...som så sint ut... - Herregud. 1261 01:04:56,051 --> 01:04:57,970 - ...og en annen mann... - Hva skjedde? 1262 01:04:58,136 --> 01:05:01,348 De kastet meg ned, brøt håndleddet mitt... 1263 01:05:02,391 --> 01:05:05,018 ...og tok obduksjonsresultatene. De tok alt. 1264 01:05:05,185 --> 01:05:06,812 - Men det var ikke... - Det er ikke bra. 1265 01:05:06,979 --> 01:05:08,021 - Vet det. - Det er skjevt. 1266 01:05:08,188 --> 01:05:10,774 Det må omgjøres, ellers blir det veldig ille. 1267 01:05:11,984 --> 01:05:14,736 - Får jeg? Få ta kåpa. - Ok. Få sette meg. Takk. 1268 01:05:15,279 --> 01:05:16,321 Går det bra? 1269 01:05:20,284 --> 01:05:22,703 Nei, dette er ikke godt gjort. 1270 01:05:22,870 --> 01:05:24,496 Slik ja. Vent. To til. 1271 01:05:24,663 --> 01:05:28,375 En gang sa du om du liker den spanske melodien... 1272 01:05:28,542 --> 01:05:30,752 - Hva? - ...eller var den klassisk? 1273 01:05:30,919 --> 01:05:31,920 Klassisk... 1274 01:05:33,881 --> 01:05:35,799 Slik ja. 1275 01:05:35,966 --> 01:05:37,926 Det er gjort. Det går bra. 1276 01:05:38,510 --> 01:05:40,429 Det går bra. Greit. 1277 01:05:41,638 --> 01:05:42,764 - Ok? - Ja. 1278 01:05:42,931 --> 01:05:44,766 Slik. Jeg må hente en fatle. 1279 01:05:44,933 --> 01:05:47,060 - Støtt det. - Ja. 1280 01:05:47,811 --> 01:05:50,105 Beklager at du ble innblandet i alt dette. 1281 01:05:50,606 --> 01:05:53,525 Jeg er obduksjonssykepleier. Jeg blir innblandet i alt mulig. 1282 01:05:53,692 --> 01:05:56,111 Og det brakte meg nærmere deg og... 1283 01:05:59,072 --> 01:06:00,490 De venter på oss. 1284 01:06:02,492 --> 01:06:03,619 La dem vente. 1285 01:06:13,003 --> 01:06:14,421 Hvorfor spiller han musikk? 1286 01:06:14,588 --> 01:06:17,925 Han liker musikk. Jeg vet ikke hvorfor han spiller det nå. 1287 01:06:19,176 --> 01:06:20,844 Liker du denne musikken? 1288 01:06:21,345 --> 01:06:24,389 Jeg vet ikke. 1289 01:07:10,769 --> 01:07:11,770 Beatrice. 1290 01:07:13,939 --> 01:07:14,940 Hva gjør du her? 1291 01:07:15,107 --> 01:07:16,525 Hvem er kvinnen? 1292 01:07:18,944 --> 01:07:21,071 Dette er Irma. Vi jobber sammen. 1293 01:07:25,701 --> 01:07:26,952 Hun er obduksjonssykepleier. 1294 01:07:27,119 --> 01:07:28,119 Ikke si det. 1295 01:07:28,871 --> 01:07:30,080 Kom hjem. 1296 01:07:30,622 --> 01:07:32,583 Jeg trosser familien min så vi kan være sammen. 1297 01:07:32,749 --> 01:07:33,959 Snakker du sant? 1298 01:07:34,960 --> 01:07:38,338 Hvorfor er du her nå, av alle tidspunkt? Du kommer aldri hit. 1299 01:07:38,505 --> 01:07:42,259 Fordi Shirley støtter meg. Hun sier når jeg må forsvare mannen min. 1300 01:07:43,093 --> 01:07:46,805 Faren min kontrollerer legelisensen din. Det vet du. 1301 01:07:47,639 --> 01:07:49,719 Kan foreldrene dine sette navnene sine på komiteen... 1302 01:07:49,808 --> 01:07:53,645 ...for veterangallaen, så vi får respekt og verdighet... 1303 01:07:53,812 --> 01:07:59,109 ...og kan du fortelle foreldrene dine at Tom Voze kan bli involvert? 1304 01:07:59,276 --> 01:08:02,362 Ja. Men du får ikke tak i ham. 1305 01:08:02,529 --> 01:08:03,822 Jeg har møtt ham. 1306 01:08:04,823 --> 01:08:06,116 Jeg presenterte deg. 1307 01:08:06,283 --> 01:08:10,037 Du presenterte oss ikke. Du fortalte oss om ham... 1308 01:08:10,204 --> 01:08:13,123 ...og så møtte jeg og Harold ham. 1309 01:08:13,540 --> 01:08:15,417 Unnskyld, Burt. 1310 01:08:15,959 --> 01:08:18,503 Du bør tenke over hvem du er... 1311 01:08:18,670 --> 01:08:20,297 ...og hva du ønsker å være. 1312 01:08:32,267 --> 01:08:34,186 Shirley. Ikke til hjelp. 1313 01:08:34,978 --> 01:08:35,978 Vi trenger en fatle! 1314 01:08:36,146 --> 01:08:37,346 Hvor er obduksjonsresultatene? 1315 01:08:37,481 --> 01:08:41,442 Hun ble ranet, Lem, antakelig av samme mann... 1316 01:08:41,610 --> 01:08:43,487 - ...som dyttet Liz Meekins. - Jeg har fatlen. 1317 01:08:43,654 --> 01:08:46,322 - Jeg kan beskrive ham. Han var... - Er de stjålet? 1318 01:08:46,490 --> 01:08:47,699 Ja, de ble stjålet. 1319 01:08:48,367 --> 01:08:49,701 Så hva med resultatene? 1320 01:08:49,867 --> 01:08:51,745 Jeg kan si dem. Jeg husker dem. 1321 01:08:51,911 --> 01:08:55,123 Jeg fant kvikksølv, luminol og somnifen i magen hans... 1322 01:08:55,290 --> 01:08:57,166 ...i store mengder. 1323 01:08:57,334 --> 01:09:00,003 Jeg tror han fikk dem den siste uka han levde. 1324 01:09:00,170 --> 01:09:03,173 Siste uka, antakelig på båten. 1325 01:09:03,340 --> 01:09:05,467 Så vi har ikke noe til avdelingssjefen? 1326 01:09:06,009 --> 01:09:08,971 Hun ga dere nettopp bevisene. 1327 01:09:09,137 --> 01:09:11,473 Jeg kan gi dere en skriftlig erklæring. 1328 01:09:11,639 --> 01:09:12,784 Jeg er forsikret av kommunen. 1329 01:09:12,808 --> 01:09:13,849 Tenk det. Ikke sant? 1330 01:09:14,017 --> 01:09:15,177 - Vi gjør... - Og sertifisert. 1331 01:09:15,268 --> 01:09:16,687 Ja. Vi gjør jobben deres for dere. 1332 01:09:16,853 --> 01:09:19,648 Hva med den døde datteren? Kast fyren i fengsel. 1333 01:09:19,815 --> 01:09:21,525 - Få håndtere dette. - Lem. 1334 01:09:21,692 --> 01:09:24,361 - Hva er dette degenererte teserviset? - Ikke rør det. 1335 01:09:24,527 --> 01:09:26,487 - Det er kunst. - Kast det. Det er obskønt. 1336 01:09:26,655 --> 01:09:27,781 - Det er kunst. - Nei. 1337 01:09:27,947 --> 01:09:30,701 Kunst er vakker, vidunderlig, tankevekkende. 1338 01:09:30,867 --> 01:09:32,244 Dette er det. 1339 01:09:32,411 --> 01:09:33,745 - Er dette det? - Ja. 1340 01:09:33,911 --> 01:09:36,039 Hvorfor gjøre et nydelig teservise... 1341 01:09:36,206 --> 01:09:37,958 ...til et voldsinstrument? 1342 01:09:38,125 --> 01:09:39,750 - Godt spørsmål. - Det er meningsløst. 1343 01:09:39,918 --> 01:09:42,795 Kanskje århundrets spørsmål, Lem. 1344 01:09:43,630 --> 01:09:47,259 - Ikke tenk for mye på det. - Burt. 1345 01:09:47,425 --> 01:09:49,511 Hvor er kameratskapet? 1346 01:09:49,678 --> 01:09:51,722 Vi var i Argonnene. La oss leve livet. 1347 01:09:53,724 --> 01:09:55,809 Ny pille. Husk dette. 1348 01:09:57,060 --> 01:09:58,729 - Du skylder meg en. - Ok. 1349 01:09:58,896 --> 01:10:00,314 Men du skylder meg også en. 1350 01:10:01,648 --> 01:10:04,151 Gi meg Harolds kontrakt med Liz Meekins. 1351 01:10:04,318 --> 01:10:05,485 Ja vel. 1352 01:10:05,652 --> 01:10:08,113 Sannhet er mulig. 1353 01:10:08,280 --> 01:10:10,699 Og jeg tror at kjærlighet, kanskje... 1354 01:10:10,866 --> 01:10:12,868 ...også er mulig. 1355 01:10:13,035 --> 01:10:15,537 Og denne pillen fungerer. 1356 01:10:19,416 --> 01:10:20,751 Sannhet, kjærlighet, hva? 1357 01:10:23,170 --> 01:10:25,714 Harold har bilen. Jeg har bare ett øye. 1358 01:10:25,881 --> 01:10:27,799 - De lar meg ikke kjøre. - Vi finner dem. 1359 01:10:27,966 --> 01:10:28,967 Det går bra. 1360 01:10:29,134 --> 01:10:31,303 Spanske dame, jeg tilber deg 1361 01:10:31,470 --> 01:10:33,931 Fra første kveld jeg så deg 1362 01:10:34,097 --> 01:10:37,226 Har hjertet mitt lengtet etter deg 1363 01:10:37,392 --> 01:10:40,479 Hva annet kan et hjerte gjøre? 1364 01:10:40,646 --> 01:10:42,189 Spanske dame, jeg elsker deg 1365 01:10:42,356 --> 01:10:43,982 Herregud. 1366 01:10:44,149 --> 01:10:46,109 Dette er fantastisk. Larry. 1367 01:10:46,944 --> 01:10:48,796 - Den er vel ikke avlyst? - Den er vel ikke avlyst? 1368 01:10:48,820 --> 01:10:50,280 - Definitivt ikke. - Takk. 1369 01:10:50,447 --> 01:10:52,991 Gjenforeningen er en perle, og dere skal synge. 1370 01:10:53,158 --> 01:10:55,160 Vi skal opptre! 1371 01:10:56,703 --> 01:10:59,039 - Vær forsiktig. - Vær det du. 1372 01:11:00,207 --> 01:11:01,208 Milton! 1373 01:11:02,417 --> 01:11:05,462 Harold skulle ha vært på kontoret mitt for flere timer siden. 1374 01:11:05,629 --> 01:11:07,548 Går det bra? Du ser ikke bra ut. 1375 01:11:07,756 --> 01:11:09,800 Har det oppstått komplikasjoner? 1376 01:11:10,676 --> 01:11:13,470 Bestefar skjøt en mann i ansiktet. 1377 01:11:13,637 --> 01:11:15,180 Og han ble skutt i ansiktet. 1378 01:11:15,347 --> 01:11:18,684 Atskilte hendelser. Ikke samme mann. 1379 01:11:18,850 --> 01:11:20,227 Alt ordnet seg. 1380 01:11:20,686 --> 01:11:22,354 - Bra. - La oss dra. 1381 01:11:22,521 --> 01:11:25,566 Dr. Burt. Jeg har en nerve i klem. 1382 01:11:25,732 --> 01:11:28,277 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det ennå. 1383 01:11:28,443 --> 01:11:30,779 Vi kan komme. Bra. 1384 01:11:32,447 --> 01:11:35,284 Hvor har dere vært? Jeg har vært så bekymret. 1385 01:11:35,450 --> 01:11:37,744 Vi kjørte en tur og fant ut mye. 1386 01:11:38,203 --> 01:11:40,455 Du skal ikke kjøre en tur... 1387 01:11:40,622 --> 01:11:43,625 ...når du skal møte Gil Dillenbeck. 1388 01:11:43,792 --> 01:11:47,170 Og politiet venter på papirer du lovet dem. 1389 01:11:47,337 --> 01:11:50,173 Har noen slått deg, Burt? Du har et merke i ansiktet. 1390 01:11:50,340 --> 01:11:54,469 Jeg falt, jeg ble slått og... Carlton slo meg. 1391 01:11:54,636 --> 01:11:55,804 Det så jeg. 1392 01:11:55,971 --> 01:11:57,723 Vi ble også skadet. 1393 01:11:57,890 --> 01:11:59,266 Vi var i litt av en situasjon. 1394 01:11:59,433 --> 01:12:01,977 Ikke nå. I bilen. 1395 01:12:02,144 --> 01:12:05,022 Milton, lever disse til betjent Getweiler. 1396 01:12:05,188 --> 01:12:07,858 Dette er Liz Meekins' arbeidskontrakt. 1397 01:12:08,025 --> 01:12:12,905 Nevnte jeg at jeg spådde at en hvit mann i en kasse ville føre til masse trøbbel? 1398 01:12:13,071 --> 01:12:16,658 I tillegg en hvit kvinne... 1399 01:12:18,243 --> 01:12:19,328 ...under en bil. 1400 01:12:19,494 --> 01:12:20,662 Poenget, Milton? 1401 01:12:20,829 --> 01:12:24,374 Jeg vil heller tiltales for drap på fem hvite menn... 1402 01:12:24,541 --> 01:12:26,084 ...enn én hvit kvinne. 1403 01:12:26,251 --> 01:12:30,756 For dette kan føre til én svart mann eller flere døde i en kasse. 1404 01:12:31,381 --> 01:12:32,883 La oss dra. 1405 01:12:33,050 --> 01:12:36,094 Vi skulle ha dratt til Dillenbeck for mange timer siden. 1406 01:12:36,261 --> 01:12:40,724 Bare slik kan vi slippe unna knipen med politiet. 1407 01:12:41,141 --> 01:12:42,142 Hvorfor stopper vi her? 1408 01:12:42,309 --> 01:12:44,603 Dette er ikke Bucks County. Vi er i byen ennå. 1409 01:12:44,770 --> 01:12:46,855 Vi skal stikke innom Waldorf. 1410 01:12:47,022 --> 01:12:49,399 - Er Dillenbeck der? - Vi skal ikke møte ham her. 1411 01:12:49,566 --> 01:12:52,110 Hva mener du? Hva gjør vi her? Harold, Valerie! 1412 01:12:53,070 --> 01:12:54,071 Utrolig! 1413 01:12:54,238 --> 01:12:55,405 Velkommen til Waldorf. 1414 01:12:55,572 --> 01:12:57,491 - Hvor lenge skal dere... - Vi skal ikke bo her. 1415 01:12:57,658 --> 01:12:59,535 Vi måtte gjøre én ting i dag. 1416 01:12:59,701 --> 01:13:01,745 Prøve å snakke med Gil Dillenbeck. 1417 01:13:01,912 --> 01:13:04,498 - Og ha en middag med litt... - Dette er mitt problem... 1418 01:13:04,665 --> 01:13:06,392 - ...verdighet... - ...fra fortida vi så i dag. 1419 01:13:06,416 --> 01:13:08,460 Og min sinnsro er ødelagt, Burt. 1420 01:13:08,627 --> 01:13:11,046 Dillenbeck kan ikke hjelpe før vi vet hva som skjer. 1421 01:13:11,213 --> 01:13:14,675 - Hva skjer? - Jeg vet ikke, men vi skal finne det ut. 1422 01:13:14,841 --> 01:13:16,051 - Få nøklene. - Nei. 1423 01:13:16,218 --> 01:13:17,403 - Få nøklene. - Du kan ikke kjøre. 1424 01:13:17,427 --> 01:13:19,429 Du kan ikke kjøre, enøyde tulling. 1425 01:13:20,681 --> 01:13:22,349 Dette er ikke lurt. 1426 01:13:23,559 --> 01:13:26,311 Fortell iallfall hvem vi skal møte her. 1427 01:13:27,646 --> 01:13:28,981 Paul Canterbury. 1428 01:13:30,148 --> 01:13:31,650 Paul Canterbury? 1429 01:13:31,817 --> 01:13:33,443 - Ja. - Glassøyefyren? 1430 01:13:33,610 --> 01:13:35,862 Fra Amsterdam. Velgjøreren? 1431 01:13:36,029 --> 01:13:37,573 Hun snakker fortsatt med dem. 1432 01:13:40,534 --> 01:13:43,453 - Hallo, Paul. - Å, Valerie, hvordan går det? 1433 01:13:43,620 --> 01:13:46,039 Der er du. Harold. 1434 01:13:46,623 --> 01:13:48,208 Paul Canterbury. 1435 01:13:48,375 --> 01:13:50,085 Berendsen, hvordan går det? 1436 01:13:51,086 --> 01:13:54,298 Vær så god. Mørk hasselgrønn. 1437 01:13:55,340 --> 01:13:56,800 Seks stykker. 1438 01:13:57,551 --> 01:13:58,760 Så snilt. Takk. 1439 01:14:01,388 --> 01:14:02,931 Det er tetid. 1440 01:14:04,141 --> 01:14:06,351 Er det bare jeg som har lyst på rødvin? 1441 01:14:06,518 --> 01:14:09,187 Jeg vil ha både det og te. 1442 01:14:09,354 --> 01:14:12,900 Vi er i en knipe, Paul. Takk for at du møter oss. 1443 01:14:13,066 --> 01:14:15,235 Valerie, vi vil... 1444 01:14:15,402 --> 01:14:18,363 ...gjøre alt vi må som gentlemen. 1445 01:14:18,530 --> 01:14:19,530 Lømmel! 1446 01:14:19,615 --> 01:14:21,450 Bedrager! Du er avskyelig! 1447 01:14:21,617 --> 01:14:23,410 Historien vil frikjenne meg. 1448 01:14:23,577 --> 01:14:24,620 Aldri i verden. 1449 01:14:25,537 --> 01:14:27,080 Beklager. 1450 01:14:27,873 --> 01:14:31,335 Det går bra. Jeg spanderer drinker. 1451 01:14:33,462 --> 01:14:35,005 Hallo. Denne veien. 1452 01:14:37,758 --> 01:14:38,759 Aldri 1453 01:14:38,967 --> 01:14:40,403 Husker du Henry Norcross? Amerikaneren... 1454 01:14:40,427 --> 01:14:41,803 Føderalt ansatt de ikke må... 1455 01:14:41,970 --> 01:14:44,056 ...snakke om, ellers ville de ikke vært her. 1456 01:14:45,349 --> 01:14:47,434 Hva har dette å gjøre med... 1457 01:14:47,601 --> 01:14:50,062 ...en "glassbedrift" i England... 1458 01:14:50,229 --> 01:14:52,981 ...og finans i Washington? 1459 01:14:53,148 --> 01:14:55,525 De overlapper, som mange ting, Berendsen. 1460 01:14:55,692 --> 01:14:57,861 Hele verden overlapper på... 1461 01:14:58,028 --> 01:15:00,155 ...forrædersk vis om du følger med. 1462 01:15:00,322 --> 01:15:03,325 Og hallo, Burt, Harold, Valerie. 1463 01:15:03,492 --> 01:15:05,077 - Hallo, Henry. - Du ser godt ut. 1464 01:15:05,244 --> 01:15:08,038 Godt å se dere også idet vi nok engang samles... 1465 01:15:08,205 --> 01:15:10,499 ...for en rettferdig sak. 1466 01:15:10,666 --> 01:15:13,627 Paul, du fikk visst en drink i ansiktet... 1467 01:15:13,794 --> 01:15:15,796 - ...i tesalongen nettopp. - Ja. 1468 01:15:15,963 --> 01:15:18,006 Bare en gammel sak fra England. 1469 01:15:18,173 --> 01:15:20,425 Nei. En drink i ansiktet ditt er en i mitt. 1470 01:15:20,592 --> 01:15:23,178 Fortell om det. Så går vi til nye saker. 1471 01:15:23,345 --> 01:15:26,890 Det var en fra Britisk ornitologisk selskap. 1472 01:15:27,057 --> 01:15:29,643 - En av de råtne jævlene? - Ja. 1473 01:15:33,272 --> 01:15:34,272 Hva er det? 1474 01:15:34,731 --> 01:15:37,734 Jeg hørte om en misgjerning... 1475 01:15:37,901 --> 01:15:39,528 ...i fugleselskapet i England. 1476 01:15:40,320 --> 01:15:43,365 Og jeg lurer på om dere stod bak. 1477 01:15:43,532 --> 01:15:46,118 Oppdagelsen vår var knapt triviell. 1478 01:15:46,285 --> 01:15:49,746 Vi beviste at gjøken mangler kapasitet, høflighet... 1479 01:15:49,913 --> 01:15:52,583 - ...personlighet til å bygge et rede. - Jøss. 1480 01:15:53,250 --> 01:15:55,627 Hvordan er det viktig... 1481 01:15:55,794 --> 01:15:58,797 ...eller interessant for noen eller noe? 1482 01:15:58,964 --> 01:16:01,383 Det viser at gjøken er en parasittfugl. 1483 01:16:01,550 --> 01:16:04,094 Den lurer bedre fugler som bygger reder. 1484 01:16:04,261 --> 01:16:08,390 Gjøken ødelegger vertens egg og så redet. 1485 01:16:08,557 --> 01:16:11,435 Berendsen, gjøken gir pokker. Ok? 1486 01:16:11,602 --> 01:16:15,898 Det viser det parasittiske og destruktive i naturen... 1487 01:16:16,064 --> 01:16:17,691 - ...inkludert mennesker. - Ja. 1488 01:16:17,858 --> 01:16:20,611 Det er spesielt sant etter det vi så i dag. 1489 01:16:21,445 --> 01:16:23,572 Men det er historien om det som skjedde med oss. Hør. 1490 01:16:23,739 --> 01:16:25,199 Vi har prøvd å fortelle det. 1491 01:16:25,365 --> 01:16:27,534 Paul og Henry bør nok også høre det. 1492 01:16:27,701 --> 01:16:30,037 Men vi havnet på en rar klinikk i dag... 1493 01:16:30,204 --> 01:16:31,496 ...og fant dette. 1494 01:16:33,665 --> 01:16:35,375 Disse symbolene var overalt. 1495 01:16:36,376 --> 01:16:37,794 Har du sett det før? 1496 01:16:37,961 --> 01:16:39,338 De fems komité. 1497 01:16:41,381 --> 01:16:43,550 Jeg dro til Valerie, slik vi hadde ordnet det... 1498 01:16:43,717 --> 01:16:46,303 ...men noen så på oss. 1499 01:16:46,470 --> 01:16:48,138 Noen så på oss mellom gardinene. 1500 01:16:48,972 --> 01:16:51,558 Det er mannen som dyttet Liz Meekins. 1501 01:16:51,725 --> 01:16:54,269 Han må ha blitt lei av å vente, for han dro... 1502 01:16:54,436 --> 01:16:57,898 ...og vi fulgte etter ham. Han førte oss til Rockland County. 1503 01:16:58,732 --> 01:17:00,859 Til en anonym mursteinsbygning. 1504 01:17:09,743 --> 01:17:11,495 De trodde vi var pasienter. 1505 01:17:11,662 --> 01:17:13,205 Som skulle steriliseres. 1506 01:17:13,664 --> 01:17:15,249 En klinikk for tvungen sterilisering. 1507 01:17:15,415 --> 01:17:16,750 Så så jeg mannen. 1508 01:17:16,917 --> 01:17:19,670 Den rødmussede mannen som dyttet Liz Meekins. 1509 01:17:19,836 --> 01:17:21,380 Han så på meg og sa... 1510 01:17:21,547 --> 01:17:23,966 Nå kan du få slutt på underlegenheten din. 1511 01:17:24,132 --> 01:17:25,759 Du skal opereres. 1512 01:17:31,390 --> 01:17:32,390 Ikke rør deg! 1513 01:17:34,810 --> 01:17:35,810 Fanken. 1514 01:17:38,063 --> 01:17:39,481 Noen må ringe avdelingssjefen! 1515 01:17:41,650 --> 01:17:43,110 - Kom igjen. - Stopp dem! 1516 01:17:43,277 --> 01:17:45,028 - Vi trenger hjelp! - Ring sjefen! 1517 01:17:45,487 --> 01:17:46,905 SELSKAPET FOR EN STOR NASJON 1518 01:17:47,072 --> 01:17:48,472 Da Valeries våpen endelig gikk av... 1519 01:17:48,615 --> 01:17:49,992 ...traff det et glass, og vi stakk 1520 01:17:50,158 --> 01:17:51,869 - tilbake til byen. - Herregud. 1521 01:17:52,661 --> 01:17:54,746 Jeg er glad dere er i god behold. 1522 01:17:54,913 --> 01:17:58,500 Men vet dere ikke hvem den rødmussede morderen er... 1523 01:17:58,667 --> 01:18:00,377 ...er det nytteløst. 1524 01:18:00,544 --> 01:18:03,338 Hva mener du, Burt? Det er veldig viktig. 1525 01:18:03,505 --> 01:18:04,798 Det som skjedde, må... 1526 01:18:04,965 --> 01:18:07,217 - Hvordan? - Det begynner med meg. 1527 01:18:08,010 --> 01:18:10,470 Jeg ba noen venner i Longview i Texas... 1528 01:18:10,637 --> 01:18:12,598 ...ikke besøke en fryktelig klinikk... 1529 01:18:12,764 --> 01:18:14,474 ...som ligner på den vi så i dag. 1530 01:18:15,267 --> 01:18:19,062 En gjeng hvite menn jaget meg, trakasserte meg og prøvde å drepe meg. 1531 01:18:19,229 --> 01:18:22,190 De lyktes ikke. 1532 01:18:22,357 --> 01:18:24,651 Jeg forlot Longview for godt. 1533 01:18:26,278 --> 01:18:30,073 Det handler ikke bare om deg og Texas, eller Rockland i dag. 1534 01:18:31,366 --> 01:18:35,037 En organisasjon ønsker å gjøre dette over hele verden. 1535 01:18:36,413 --> 01:18:37,623 Hva betyr det? 1536 01:18:38,790 --> 01:18:41,877 En organisasjon her i landet tilknyttet en i Tyskland... 1537 01:18:42,044 --> 01:18:44,004 ...som støtter disse klinikkene... 1538 01:18:45,130 --> 01:18:46,590 ...ønsker verdensherredømme. 1539 01:18:47,591 --> 01:18:49,927 Verdensherredømme? 1540 01:18:50,928 --> 01:18:52,221 Nettopp. 1541 01:18:53,805 --> 01:18:55,599 Hvem er i organisasjonen? 1542 01:18:55,766 --> 01:18:57,517 Kanskje hvem... 1543 01:18:57,684 --> 01:19:01,021 ...er feil spørsmål. Spør heller hvorfor. 1544 01:19:02,856 --> 01:19:04,524 Oppsøk Dillenbeck. 1545 01:19:04,691 --> 01:19:08,403 Spør hvorfor hans venn general Meekins ble drept. 1546 01:19:08,570 --> 01:19:13,033 Dillenbeck har lurt organisasjonen... 1547 01:19:13,200 --> 01:19:15,994 ...for å finne ut hvem de er, og hva de planlegger. 1548 01:19:17,204 --> 01:19:19,623 De fems komité. 1549 01:19:20,541 --> 01:19:22,543 Organisasjonen Der Fünf. 1550 01:19:23,377 --> 01:19:25,837 De fems komité. Prøvd å finne ut hvem de er. 1551 01:19:26,004 --> 01:19:27,256 De fems komité. 1552 01:19:27,422 --> 01:19:28,632 - Ja. - Ja. 1553 01:19:28,799 --> 01:19:32,261 Det ville ha vært flott om Dillenbeck talte på gjenforeningen. 1554 01:19:33,804 --> 01:19:36,932 Arrangementet holder visst på å bli viktig, Berendsen. 1555 01:19:37,975 --> 01:19:40,185 Får dere Dillenbeck som taler... 1556 01:19:40,352 --> 01:19:43,855 ...kan det kanskje tiltrekke mer innflytelsesrike medlemmer. 1557 01:19:44,022 --> 01:19:47,776 Ja, morderen i gata eller de overordnede som betaler for alt. 1558 01:19:47,943 --> 01:19:49,069 Vent, vent. 1559 01:19:49,653 --> 01:19:53,031 Nei. Arrangementet vårt... 1560 01:19:53,198 --> 01:19:55,409 ...mitt og Harolds... 1561 01:19:55,576 --> 01:19:58,996 ...må ikke brukes slik av noen. 1562 01:19:59,162 --> 01:20:00,873 Brukes? Nei. 1563 01:20:02,249 --> 01:20:04,918 Det er heller å beskytte det du elsker. 1564 01:20:05,085 --> 01:20:06,169 Ok? 1565 01:20:07,129 --> 01:20:10,424 Vi sa i Amsterdam at vi ville ta kontakt, og her er vi. 1566 01:20:10,966 --> 01:20:12,384 Og her er dere. 1567 01:20:15,220 --> 01:20:16,471 Er vi ferdige? 1568 01:20:17,764 --> 01:20:19,558 Eller vil dere snakke mer om fugler? 1569 01:20:19,725 --> 01:20:22,311 Mange tror det handler om... 1570 01:20:22,477 --> 01:20:24,855 ...roen og foreningen med naturen. 1571 01:20:25,022 --> 01:20:27,566 Men fuglekikking er fascinerende... 1572 01:20:27,733 --> 01:20:30,444 ...fordi du må finne ut... 1573 01:20:30,611 --> 01:20:32,779 ...hva du ser på. 1574 01:20:34,448 --> 01:20:36,742 Jeg finsliper vurderingsevnen min. 1575 01:20:37,242 --> 01:20:38,577 Tro meg... 1576 01:20:38,744 --> 01:20:41,121 ...nå er det på tide å gripe inn. 1577 01:20:41,288 --> 01:20:43,957 Får vi Gil Dillenbeck til å tale på middagen... 1578 01:20:44,124 --> 01:20:47,377 ...blir han magneten som trekker spikrene ut av treet... 1579 01:20:47,544 --> 01:20:50,255 ...og feller... 1580 01:20:50,422 --> 01:20:52,925 ...dette forræderiets hus. Hva sier du? 1581 01:20:55,260 --> 01:20:56,970 Vær så snill å prøve. 1582 01:21:02,142 --> 01:21:04,937 Jeg liker ikke å si: "Hva sa jeg?", men dette er... 1583 01:21:05,103 --> 01:21:07,105 ...mye større enn noen av oss trodde. 1584 01:21:07,272 --> 01:21:08,357 Ja. 1585 01:21:08,523 --> 01:21:10,609 Om gallaen brukes av Paul... 1586 01:21:10,776 --> 01:21:12,486 - Går det bra? - Er du i orden? 1587 01:21:12,653 --> 01:21:14,613 Ja. Det kommer og går. Jeg er i orden. 1588 01:21:14,780 --> 01:21:15,781 Ja? 1589 01:21:16,365 --> 01:21:18,825 Du føler deg frisk, så plutselig... 1590 01:21:18,992 --> 01:21:20,953 ...svimmelhet... 1591 01:21:21,119 --> 01:21:22,329 Det kommer og går. 1592 01:21:22,496 --> 01:21:24,831 Først sa de at jeg hadde epilepsi. 1593 01:21:24,998 --> 01:21:27,334 Jeg har aldri hatt et anfall, men de sa... 1594 01:21:27,501 --> 01:21:29,127 ...at anfallene ville komme. 1595 01:21:29,294 --> 01:21:31,922 Men det kunne unngås om jeg tok medisiner. 1596 01:21:32,130 --> 01:21:33,382 Så jeg gjorde det. 1597 01:21:34,007 --> 01:21:36,051 Så fikk jeg andre symptomer... 1598 01:21:36,218 --> 01:21:38,720 ...og de sa: "Det er arvelig. Fra din mors slekt." 1599 01:21:38,887 --> 01:21:41,265 Jeg fikk nye medisiner, og jeg tok dem. 1600 01:21:41,431 --> 01:21:43,183 Og nå etter mange år... 1601 01:21:43,350 --> 01:21:44,670 ...kan jeg knapt forlate huset... 1602 01:21:44,851 --> 01:21:48,313 ...og jeg er som en pasient, og jeg kan ikke leve... 1603 01:21:48,480 --> 01:21:50,148 ...og begynner å tvile på alt. 1604 01:22:16,717 --> 01:22:18,969 - Går det bra? - Ikke rør meg. 1605 01:22:19,136 --> 01:22:21,305 Jeg klarer dette, og jeg trenger... 1606 01:22:21,847 --> 01:22:23,473 ...å hvile litt, bare... 1607 01:22:25,392 --> 01:22:26,894 - Herregud. Går det bra? - Fanken. 1608 01:22:27,060 --> 01:22:28,061 - Valerie. - Å ja. 1609 01:22:28,228 --> 01:22:29,938 Jeg har det bra. 1610 01:22:30,105 --> 01:22:33,567 Se, jeg går opp ei trapp uten svimmelhet. 1611 01:22:34,109 --> 01:22:37,529 Jeg er i orden. Jeg kan løpe. 1612 01:22:37,696 --> 01:22:39,656 - Jøye... Valerie! - Valerie! 1613 01:22:39,823 --> 01:22:41,950 - Ta den fulle kvinnen og dra! - Vi kjenner generalen. 1614 01:22:42,117 --> 01:22:43,261 - Vi har bilder. - Jeg er i orden. 1615 01:22:43,285 --> 01:22:45,454 Der, jeg vil ikke ha bildene. 1616 01:22:45,621 --> 01:22:47,331 - Gå, nå! - Jeg er lege. 1617 01:22:47,497 --> 01:22:48,624 - Gå. - Og veteran. 1618 01:22:48,790 --> 01:22:49,976 - Du vil trenge lege... - Takk. 1619 01:22:50,000 --> 01:22:51,126 ...når jeg er ferdig med deg. 1620 01:22:51,293 --> 01:22:53,093 - Pust dypt. - Gå, ellers ringer jeg politiet. 1621 01:22:53,128 --> 01:22:54,355 - Noen minutter... - Det går bra. 1622 01:22:54,379 --> 01:22:55,481 - ...av din manns tid. - Nei. 1623 01:22:55,505 --> 01:22:56,798 Jeg må overvinne symptomene... 1624 01:22:56,965 --> 01:22:57,799 - ...en gang. - Der forsvinner... 1625 01:22:57,966 --> 01:23:01,094 - Jeg blir ikke nedtrykt. - ...vår eneste sjanse til renvaskelse. 1626 01:23:01,261 --> 01:23:03,639 Du må skifte medisin og lege. 1627 01:23:04,306 --> 01:23:07,601 Fy faen. Jeg var i orden. 1628 01:23:09,144 --> 01:23:10,854 Kanskje jeg bør dra uansett. 1629 01:23:11,021 --> 01:23:12,147 Hva mener du? 1630 01:23:12,314 --> 01:23:13,565 Selv om vi løser Meekins... 1631 01:23:13,732 --> 01:23:16,026 ...er det jeg av oss tre som havner i fengsel. 1632 01:23:16,193 --> 01:23:18,153 - Systemet er manipulert. - Harold. 1633 01:23:18,320 --> 01:23:21,698 Jeg sa fra starten av at denne jobben var en dårlig idé. 1634 01:23:21,865 --> 01:23:26,453 Milton fortalte deg at den var en dårlig idé... 1635 01:23:29,122 --> 01:23:30,874 ...men hun måtte hyre oss. 1636 01:23:31,041 --> 01:23:32,668 "Hun"? "Hun måtte..." 1637 01:23:33,752 --> 01:23:36,296 "Hun" fikk dere også ut av fengsel, noe dere ofte glemmer. 1638 01:23:36,463 --> 01:23:38,423 Dere kan ikke svikte meg nå. 1639 01:23:38,590 --> 01:23:40,717 Du brøt pakten. 1640 01:23:41,051 --> 01:23:43,011 Gjorde jeg det? Når? 1641 01:23:43,220 --> 01:23:45,180 Vi ba deg ikke dra, Burt. 1642 01:23:46,640 --> 01:23:50,394 Dere fant iallfall kjærligheten, selv om dere ikke kan få den. 1643 01:23:50,561 --> 01:23:53,564 Jeg har aldri fått vite hva det er. 1644 01:23:53,730 --> 01:23:56,817 Og noe så forferdelig ønsker jeg ikke for noen. 1645 01:23:57,734 --> 01:23:59,861 Skulle ønske jeg aldri fant den. 1646 01:24:00,654 --> 01:24:02,364 Den gjør for vondt. 1647 01:24:04,950 --> 01:24:06,076 Vent! 1648 01:24:06,243 --> 01:24:08,745 Generalen vil møte dere. 1649 01:24:11,290 --> 01:24:12,457 Ikke ødelegg dette. 1650 01:24:12,624 --> 01:24:13,876 - Rett dere opp. - Kom! 1651 01:24:14,042 --> 01:24:15,294 Støtt meg opp. 1652 01:24:15,460 --> 01:24:19,131 - Beklager misforståelsen. - Ikke tenk på det. 1653 01:24:19,298 --> 01:24:22,134 Vi får så mange uinviterte gjester. 1654 01:24:22,301 --> 01:24:24,761 - Selvsagt. - Folk vi ikke vil møte. 1655 01:24:24,928 --> 01:24:26,555 - Beklager. - Takk. 1656 01:24:26,722 --> 01:24:28,056 Jeg er ikke full. 1657 01:24:28,223 --> 01:24:31,560 Unge dame, hva feiler det deg? Går det bra? 1658 01:24:31,727 --> 01:24:34,646 Det er litt svimmelhet og noen andre... Jeg slutter... 1659 01:24:34,813 --> 01:24:37,065 - ...med noen medisiner. - Jeg var svimmel... 1660 01:24:37,232 --> 01:24:40,736 ...og verden spant. Jeg ville ha tilbudt en drink... 1661 01:24:40,903 --> 01:24:43,655 - ...men vi har ikke alkohol. - Det går fint. 1662 01:24:46,992 --> 01:24:49,536 Legg hatten og frakkene der. 1663 01:24:50,454 --> 01:24:53,790 - Gå opp her. - Går vi foran en annen gjest? 1664 01:24:53,957 --> 01:24:57,461 Mr. Maguire kommer hver måned for å diskutere noe... 1665 01:24:57,628 --> 01:25:00,380 ...mannen min aldri får helt rede på. 1666 01:25:00,547 --> 01:25:01,882 Ikke sant, Mr. Maguire? 1667 01:25:05,677 --> 01:25:07,012 Hva vet jeg? 1668 01:25:07,179 --> 01:25:09,389 Jeg prøver bare å lage bouillabaisse... 1669 01:25:09,556 --> 01:25:12,351 ...fordi generalen spiste det en gang i Frankrike. 1670 01:25:14,394 --> 01:25:17,231 General? Gjestene dine er her. 1671 01:25:17,648 --> 01:25:19,399 Kaller du mannen din "general"? 1672 01:25:19,566 --> 01:25:21,485 Kun på ukedager. 1673 01:25:22,027 --> 01:25:23,987 Hva kaller du ham i helgene? 1674 01:25:24,488 --> 01:25:27,241 Det er et veldig personlig spørsmål. 1675 01:25:27,950 --> 01:25:29,928 - Eier du ikke manerer? - Ikke min feil at vi ble kastet ut. 1676 01:25:29,952 --> 01:25:32,037 - Jeg mente ikke noe med det. - Er du nervøs? 1677 01:25:32,704 --> 01:25:35,374 Hun tuller med alle hele tida. Derfor elsker jeg henne. 1678 01:25:35,541 --> 01:25:37,251 For en ære, sir. 1679 01:25:37,417 --> 01:25:40,921 Tar du imot oss på grunn av bildene? 1680 01:25:41,088 --> 01:25:44,174 Hvordan kan jeg vite at dere er på bildet? 1681 01:25:44,800 --> 01:25:45,801 Ja, sir. 1682 01:25:45,968 --> 01:25:49,721 Jeg er legen. Hun er sykepleieren. Han er advokaten. 1683 01:25:49,888 --> 01:25:51,306 Vi møttes i Belgia... 1684 01:25:51,473 --> 01:25:54,476 ...og om du husker, møttes vi der for første gang. 1685 01:25:54,643 --> 01:25:57,854 Samt i Washington sist sommer, under veteranmarsjen. 1686 01:25:58,814 --> 01:26:02,484 Jeg skal si én ting jeg husker klart. 1687 01:26:03,151 --> 01:26:04,861 Dere gjorde noe som... 1688 01:26:05,988 --> 01:26:09,116 Dere sang visst en sang. 1689 01:26:10,367 --> 01:26:13,287 - Hvilken, sir? - Det må dere huske. 1690 01:26:13,453 --> 01:26:16,915 Jeg møtte tusenvis av mennesker. Dere møtte meg to ganger. 1691 01:26:17,082 --> 01:26:19,042 Dere bør huske sangen. 1692 01:26:20,586 --> 01:26:22,754 Syng den nå så jeg vet at det er dere. 1693 01:26:23,672 --> 01:26:25,674 - Syng en sang. - Så du en drøm... 1694 01:26:25,841 --> 01:26:26,842 - En drøm gå? - Gå? 1695 01:26:27,009 --> 01:26:28,260 Jeg gjorde det 1696 01:26:28,427 --> 01:26:30,053 - Ja... - Hørte du en drøm... 1697 01:26:30,220 --> 01:26:31,263 - Snakke? - Nettopp. 1698 01:26:31,430 --> 01:26:33,098 Da gjorde jeg det 1699 01:26:33,265 --> 01:26:35,058 Nei. Det var ikke den. 1700 01:26:36,852 --> 01:26:38,270 Var den på fransk? 1701 01:26:38,437 --> 01:26:40,314 Jeg gjenkjenner den når jeg hører den. 1702 01:27:05,297 --> 01:27:08,258 Ja. Den var det. 1703 01:27:08,425 --> 01:27:09,509 Det stemmer. 1704 01:27:09,676 --> 01:27:12,512 Vi fant på den. Den skal ikke gi mening. 1705 01:27:12,679 --> 01:27:14,932 Det er en nonsenssang. 1706 01:27:15,098 --> 01:27:16,767 Men vi føler oss bedre av den. 1707 01:27:16,934 --> 01:27:18,644 - Og du er legen? - Ja, sir. 1708 01:27:18,810 --> 01:27:22,189 Du evakuerte 4000 mann på én dag. 1709 01:27:22,356 --> 01:27:23,565 Du er berømt. 1710 01:27:23,732 --> 01:27:25,067 Annen lege. 1711 01:27:26,151 --> 01:27:29,655 Samfunnsfyren fra San Francisco. 1712 01:27:30,405 --> 01:27:31,448 Har stadig opplevd dette. 1713 01:27:32,407 --> 01:27:33,742 Ikke du? 1714 01:27:33,909 --> 01:27:37,079 Men Burt og jeg evakuerte et par tusen menn på én dag, sir. 1715 01:27:37,246 --> 01:27:41,041 Og du knivstakk 30 tyskere... 1716 01:27:41,208 --> 01:27:43,043 ...og de kalte deg "Svartedauen"? 1717 01:27:43,210 --> 01:27:46,838 Nei, det var Svartedauen Henry Johnson. Men jeg tok 12... 1718 01:27:47,005 --> 01:27:48,340 ...før de ga meg dette. 1719 01:27:49,007 --> 01:27:50,634 Jeg reddet også mange liv. 1720 01:27:50,801 --> 01:27:52,261 - Gjorde du? - Ja. 1721 01:27:52,427 --> 01:27:55,305 Det er noe å være stolt over. 1722 01:27:55,472 --> 01:27:58,600 Synd dere måtte gå i de franske uniformene. 1723 01:27:58,767 --> 01:28:00,367 Dere burde gå i uniformer fra deres land. 1724 01:28:00,477 --> 01:28:03,146 Helt enig, sir. Takk. 1725 01:28:04,606 --> 01:28:06,066 Så general? 1726 01:28:07,734 --> 01:28:09,194 Bill Meekins. 1727 01:28:09,361 --> 01:28:12,239 Han var en venn av meg... 1728 01:28:12,406 --> 01:28:15,784 ...og det som skjedde med ham og datteren, er tragisk. 1729 01:28:15,951 --> 01:28:17,995 Og det er en skam at ingen bryr seg. 1730 01:28:18,161 --> 01:28:19,913 - Vi bryr oss. - Ja visst. 1731 01:28:20,080 --> 01:28:22,916 Avdøde Elizabeth Meekins hyrte oss faktisk. 1732 01:28:23,083 --> 01:28:24,334 Jaså? Hvorfor? 1733 01:28:24,501 --> 01:28:27,379 Hun trodde ikke at faren døde av naturlige årsaker. 1734 01:28:27,546 --> 01:28:28,922 På vei tilbake fra Europa. 1735 01:28:29,089 --> 01:28:32,593 Sist jeg snakket med vennen min, ringte han fra Roma. 1736 01:28:32,759 --> 01:28:34,636 Fra hotellet. 1737 01:28:34,803 --> 01:28:37,598 Fortalte om noe fryktelig han hadde sett. 1738 01:28:38,140 --> 01:28:40,058 Det opprørte ham veldig. 1739 01:28:40,809 --> 01:28:43,687 Derfor ble Bill drept. 1740 01:28:48,901 --> 01:28:51,236 Så dere mannen nedenunder da dere kom? 1741 01:28:51,987 --> 01:28:53,196 Annenhver uke... 1742 01:28:53,363 --> 01:28:55,991 ...kommer han og tar med... Så dere en veske? 1743 01:28:56,825 --> 01:28:59,786 En veske med penger han tilbyr meg. 1744 01:28:59,995 --> 01:29:01,413 Penger for hva? 1745 01:29:02,998 --> 01:29:04,583 For å holde en tale. 1746 01:29:05,417 --> 01:29:08,003 Han sier ikke hvem som sender ham. Jeg spør: 1747 01:29:09,087 --> 01:29:11,506 "Hvem er dette fra?" Han svarer ikke. 1748 01:29:11,673 --> 01:29:13,300 De betaler deg for å være talerør. 1749 01:29:13,467 --> 01:29:14,551 Ja. 1750 01:29:14,718 --> 01:29:17,554 Og de vet at veteranene vil følge. 1751 01:29:17,804 --> 01:29:19,264 De fems komité. 1752 01:29:19,431 --> 01:29:23,185 Noen prøver på noe ondt og forrædersk. 1753 01:29:26,271 --> 01:29:27,272 Kom hit. 1754 01:29:28,190 --> 01:29:29,858 Spør ham om han vil tale på gallaen. 1755 01:29:30,025 --> 01:29:32,486 Gå videre. Som Henry sa. 1756 01:29:32,653 --> 01:29:36,323 Hvis disse mennene møter deg... 1757 01:29:37,157 --> 01:29:40,410 ...og du vil finne ut hvem som står bak... 1758 01:29:40,577 --> 01:29:42,329 ...hvorfor ikke gå videre... 1759 01:29:42,496 --> 01:29:46,124 ...og lokke dem til gjenforeningsgallaen vår? 1760 01:29:46,291 --> 01:29:49,294 De kan vise hvem de er. 1761 01:29:56,343 --> 01:29:59,304 Maguire, kan du si hvorfor du kommer hver måned? 1762 01:29:59,471 --> 01:30:02,140 General, jeg kan ikke snakke om det foran andre. 1763 01:30:02,307 --> 01:30:04,810 Hvorfor ikke? Du sier at det er ingenting å skjule. 1764 01:30:04,977 --> 01:30:06,853 Og det er i en god saks navn. 1765 01:30:07,020 --> 01:30:09,189 Ja, sir. Men ikke alle skjønner det. 1766 01:30:09,356 --> 01:30:12,025 Jeg skjønner ikke hvem eller hva du representerer. 1767 01:30:13,026 --> 01:30:14,069 Kan du si det? 1768 01:30:15,821 --> 01:30:19,241 Jeg får ikke si hvem jeg representerer. 1769 01:30:19,408 --> 01:30:20,951 Men de er viktige mennesker... 1770 01:30:21,118 --> 01:30:22,828 ...med en viktig organisasjon... 1771 01:30:22,995 --> 01:30:24,788 ...som vil forandre alt til det bedre. 1772 01:30:25,497 --> 01:30:27,958 Som sagt er formålet... 1773 01:30:28,125 --> 01:30:31,169 ...å lede landet ordentlig i denne økonomiske krisen. 1774 01:30:31,336 --> 01:30:33,255 Det er en krøpling i Det hvite hus. 1775 01:30:33,672 --> 01:30:36,174 Roosevelt er svak. Vi vil at du skal tale... 1776 01:30:36,341 --> 01:30:39,011 ...på vegne av veteranene og den nye ledelsen. 1777 01:30:39,177 --> 01:30:41,138 Det er det valg er for, Maguire. 1778 01:30:41,305 --> 01:30:43,223 Tror du ikke på grunnloven? 1779 01:30:43,390 --> 01:30:47,102 Selvsagt, men vi føler at nå haster det med handling. 1780 01:30:47,269 --> 01:30:49,688 Fra en pensjonert general før valget? 1781 01:30:49,855 --> 01:30:51,356 Vil dere ha meg som diktator? 1782 01:30:51,523 --> 01:30:53,525 Er det det sponsorene dine vil ha? 1783 01:30:56,361 --> 01:30:59,281 En diktator? Det må ikke sies slik. 1784 01:30:59,448 --> 01:31:02,367 Ok, kansler? Blir det bedre da? 1785 01:31:02,534 --> 01:31:04,244 Det bryter fortsatt med grunnloven. 1786 01:31:04,411 --> 01:31:06,872 De gjorde dette med veteraner i Tyskland og Italia. 1787 01:31:07,039 --> 01:31:08,207 Det gikk veldig bra. 1788 01:31:12,211 --> 01:31:15,130 Atten tusen, sir, fra De fems komité. 1789 01:31:15,297 --> 01:31:16,649 - Komiteen for en sunn dollar. - Fra hvem? 1790 01:31:16,673 --> 01:31:17,674 De fems komité? 1791 01:31:18,175 --> 01:31:19,593 Komiteen for en sunn dollar. 1792 01:31:22,930 --> 01:31:25,182 Nasjonen trenger ditt lederskap. 1793 01:31:25,349 --> 01:31:27,184 Skjønner du hvor jeg vil, sir? 1794 01:31:30,646 --> 01:31:31,855 Mr. Maguire... 1795 01:31:32,022 --> 01:31:34,816 ...jeg har ombestemt meg. Jeg skal holde talen. 1796 01:31:35,150 --> 01:31:36,568 Dette er så spennende. 1797 01:31:37,319 --> 01:31:40,197 Jeg velger arrangement. Jeg liker best... 1798 01:31:40,364 --> 01:31:42,449 ...å tale med veteranene Bill Meekins kjente... 1799 01:31:42,616 --> 01:31:45,035 ...fra regimentet hans. Jeg taler på gjenforeningen deres. 1800 01:31:45,244 --> 01:31:47,746 - Selvsagt, men... - Fordi jeg vil møte... 1801 01:31:47,913 --> 01:31:49,998 ...mennene som la pengene i vesken. 1802 01:31:50,165 --> 01:31:52,960 Jeg vil se dem i øynene og håndhilse på dem. 1803 01:31:53,126 --> 01:31:55,963 Siden vi er partnere, kan jeg garantere at... 1804 01:31:56,129 --> 01:31:59,341 ...du vil møte herrene i Komiteen for en sunn dollar. 1805 01:31:59,508 --> 01:32:01,426 De kommer for å møte deg personlig... 1806 01:32:01,593 --> 01:32:03,595 ...selv om vi kanskje må være på et privat rom. 1807 01:32:04,096 --> 01:32:06,265 - Ok. - Takk. 1808 01:32:06,431 --> 01:32:09,226 Dette er vidunderlig. Her er talen. 1809 01:32:09,393 --> 01:32:12,646 - Mr. Maguire, ta den veska. - Ja, sir. 1810 01:32:13,146 --> 01:32:15,482 Så du vil ennå ikke si... 1811 01:32:16,108 --> 01:32:17,401 ...hvem de er. 1812 01:32:17,943 --> 01:32:18,944 Er det sant? 1813 01:32:20,320 --> 01:32:21,530 På arrangementet, sir. 1814 01:32:24,992 --> 01:32:26,326 Den som tilbyr meg mest penger... 1815 01:32:26,493 --> 01:32:28,954 ...og sier hva jeg skal si og ikke si i talen... 1816 01:32:29,121 --> 01:32:31,999 ...drepte sannsynligvis Bill Meekins og datteren. 1817 01:32:32,165 --> 01:32:34,084 Og står bak alt dette. 1818 01:32:34,251 --> 01:32:36,753 Så slo to soldater og en sykepleier... 1819 01:32:36,920 --> 01:32:38,505 ...seg sammen... 1820 01:32:38,714 --> 01:32:42,134 ...med den ærverdige og dekorerte general Dillenbeck. 1821 01:32:42,301 --> 01:32:46,179 Snakk med Tom Voze, Valeries bror. 1822 01:32:51,351 --> 01:32:53,228 Produksjonsrom sju, takk. 1823 01:32:53,395 --> 01:32:55,689 Produksjonsrom sju, mekaniker trengs. 1824 01:32:58,275 --> 01:32:59,276 Har aldri sett det før. 1825 01:33:00,527 --> 01:33:01,904 Kanskje det er moderne kunst. 1826 01:33:02,696 --> 01:33:04,907 Jeg har lyst til å gå dit og se på det. 1827 01:33:06,200 --> 01:33:08,327 Jeg ønsker å prøve igjen i Amsterdam. 1828 01:33:09,661 --> 01:33:10,662 Jaså? 1829 01:33:11,747 --> 01:33:12,748 Ja. 1830 01:33:13,665 --> 01:33:15,834 Så la oss håpe at dette går bra. 1831 01:33:16,627 --> 01:33:17,628 Mr. Voze. 1832 01:33:17,794 --> 01:33:19,034 - Burt. - Får jeg kalle deg Tom? 1833 01:33:19,087 --> 01:33:20,631 - Selvsagt. - Mrs. Voze. 1834 01:33:20,797 --> 01:33:23,425 Få presentere deg for general Dillenbeck. 1835 01:33:23,592 --> 01:33:24,635 General. 1836 01:33:25,093 --> 01:33:27,888 General Dillenbeck, det er en glede å møte deg. 1837 01:33:28,055 --> 01:33:31,767 Jeg syns du er en mann med ære og styrke og... 1838 01:33:33,018 --> 01:33:34,353 Slik en... 1839 01:33:34,770 --> 01:33:37,773 Virkelig verdig og vidunderlig... 1840 01:33:37,940 --> 01:33:40,484 ...og jeg tror på alt du sier. 1841 01:33:42,694 --> 01:33:43,695 Libby. 1842 01:33:44,988 --> 01:33:45,989 For en... 1843 01:33:46,990 --> 01:33:48,033 For en... 1844 01:33:48,200 --> 01:33:49,952 ...sterk... 1845 01:33:51,078 --> 01:33:52,204 Hun er så opprømt. 1846 01:33:52,371 --> 01:33:54,998 Veldig. Og upassende. 1847 01:33:55,874 --> 01:33:58,043 Har dere sendt direkte på radioen? 1848 01:33:58,210 --> 01:34:00,462 Gallaen? Aldri. 1849 01:34:01,255 --> 01:34:02,673 Kan dere tenke dere det? 1850 01:34:05,175 --> 01:34:06,385 Tenk på... 1851 01:34:06,843 --> 01:34:10,347 ...veteraner i Cheboygan i Michigan eller Carbondale i Illinois... 1852 01:34:10,514 --> 01:34:12,099 ...som sitter hjemme... 1853 01:34:12,266 --> 01:34:15,769 ...hører på radio, hører sangene dine, Burt. 1854 01:34:15,936 --> 01:34:18,772 - Jøss. - Og talen din, general. 1855 01:34:20,482 --> 01:34:22,568 Talen Maguire ga meg? 1856 01:34:23,193 --> 01:34:26,238 Nei, nei. Din tale. 1857 01:34:27,239 --> 01:34:28,782 Talen du ønsker å holde. 1858 01:34:29,992 --> 01:34:31,618 Jeg vet ikke hvem Maguire er. 1859 01:34:31,827 --> 01:34:35,247 Men tal fra hjertet for å forsvare Bill Meekins. 1860 01:34:36,498 --> 01:34:37,708 Og alle de... 1861 01:34:38,458 --> 01:34:41,336 - ...stemmeløse forlatte veteranene. - Ja. 1862 01:34:41,503 --> 01:34:44,882 Led an. Og de råtne eplene... 1863 01:34:45,048 --> 01:34:48,468 ...hva de enn gjorde mot Bill Meekins, vil vise seg. 1864 01:34:49,970 --> 01:34:53,223 Jeg taler på min måte og forteller sannheten. 1865 01:34:55,142 --> 01:34:58,812 Knepet var å la De fems komité og Maguire tro... 1866 01:35:00,772 --> 01:35:02,900 ...at generalen ville holde talen deres... 1867 01:35:03,859 --> 01:35:09,031 ...for nytt lederskap i Det hvite hus. Straks. Uten valg. 1868 01:35:09,198 --> 01:35:11,950 Lure veteranene til å støtte det. 1869 01:35:13,911 --> 01:35:15,746 Og Tom, som lovet... 1870 01:35:15,913 --> 01:35:18,790 ...hadde fått oss ut av politiets klør... 1871 01:35:18,957 --> 01:35:22,252 ...som nå, til vår overraskelse, samarbeidet med oss... 1872 01:35:22,419 --> 01:35:24,880 ...om å stoppe det. 1873 01:35:26,506 --> 01:35:28,508 Og vi støttet alle generalen. 1874 01:35:30,219 --> 01:35:32,596 Han brukte seg selv som åte. 1875 01:35:33,013 --> 01:35:35,807 New York-veteranenes GJENFORENINGSGALLA 1876 01:35:42,147 --> 01:35:43,815 God kveld, USA. 1877 01:35:43,982 --> 01:35:45,984 Dette er Wilkin Hartsdale som sender... 1878 01:35:46,151 --> 01:35:48,946 ...direkte fra veteranenes årlige gjenforeningsgalla. 1879 01:35:52,115 --> 01:35:55,786 Paul, Henry. Han er her med spørsmål til dere. 1880 01:35:57,704 --> 01:35:59,081 Norcross, Canterbury. 1881 01:36:00,374 --> 01:36:02,209 Jeg har aldri sett... 1882 01:36:02,376 --> 01:36:05,796 ...et så stort bilde av George Washington. 1883 01:36:05,963 --> 01:36:08,715 Få stille et spørsmål. Hvilken side er dere på? 1884 01:36:08,882 --> 01:36:10,509 Din, selvsagt. 1885 01:36:10,676 --> 01:36:13,053 Samme Gud, annen kirke. 1886 01:36:13,220 --> 01:36:16,223 Samme dame, annen kjole. Vi er på nøyaktig samme side. 1887 01:36:17,558 --> 01:36:20,185 Forklar dette grundig for meg... 1888 01:36:20,352 --> 01:36:22,980 ...for jeg skal gjøre noe som kan koste meg livet. 1889 01:36:23,146 --> 01:36:24,690 Knepet er å vente... 1890 01:36:24,856 --> 01:36:26,567 ...til siste sekund... 1891 01:36:26,733 --> 01:36:30,195 ...for å avsløre så mye av forbrytelsene vi kan. 1892 01:36:30,362 --> 01:36:31,363 På min bekostning? 1893 01:36:31,530 --> 01:36:33,031 - Nei, sir, aldri. - Nei, herregud. 1894 01:36:33,198 --> 01:36:34,384 - Aldri på din bekostning. - Nei. 1895 01:36:34,408 --> 01:36:36,493 Det er mange jeg bryr meg om her i kveld. 1896 01:36:36,660 --> 01:36:38,537 Stol på vurderingsevnen vår. 1897 01:36:38,704 --> 01:36:42,374 Ja, gjøken er i redet og går snart i fella. 1898 01:36:44,293 --> 01:36:45,919 Gjøk? 1899 01:36:47,045 --> 01:36:50,799 Og la oss få gallaen. 1900 01:36:50,966 --> 01:36:52,843 La oss feire livene våre. 1901 01:36:53,010 --> 01:36:55,512 Ta jævelen som drepte Meekins... 1902 01:36:55,679 --> 01:36:58,473 ...og drittsekkene som vil overta regjeringen. 1903 01:36:58,640 --> 01:36:59,850 Ja? 1904 01:37:02,185 --> 01:37:04,646 Jeg håper denne jævel-greia fungerer. 1905 01:37:06,315 --> 01:37:07,399 Ellers er vi ferdige. 1906 01:37:08,483 --> 01:37:10,903 Velkommen til den 14. årsgallaen... 1907 01:37:11,069 --> 01:37:13,614 ...for 369., 42. og 33... 1908 01:37:13,780 --> 01:37:15,949 ...New York-regimenter. 1909 01:38:00,035 --> 01:38:01,495 Underholdningen fortsetter... 1910 01:38:01,662 --> 01:38:03,789 - ...med Berendsen, sanitetsoffiseren... - Peanøtter. 1911 01:38:03,956 --> 01:38:07,167 - Dette virker lovende. - Veldig, Henry. 1912 01:38:07,334 --> 01:38:11,046 Peanøtter 1913 01:38:11,213 --> 01:38:13,757 Har du ikke bananer Ikke være trist 1914 01:38:13,924 --> 01:38:16,635 Peanøtter i en pose Kaller på deg 1915 01:38:17,636 --> 01:38:19,972 Ikke kast dem bort Ikke mageknip 1916 01:38:20,138 --> 01:38:22,307 Du vil smake dem Når du våkner 1917 01:38:22,516 --> 01:38:23,767 Peanøtter 1918 01:38:23,934 --> 01:38:25,644 Han er god. 1919 01:38:25,811 --> 01:38:28,814 - Lavt toneleie. - Gjør det du. 1920 01:38:28,981 --> 01:38:31,483 Peanøtter 1921 01:38:33,569 --> 01:38:34,903 Bravo! 1922 01:38:35,070 --> 01:38:37,739 Takk, Wayne Katowski... 1923 01:38:38,740 --> 01:38:40,117 ...og Victor Barnes! 1924 01:38:41,034 --> 01:38:42,035 Herregud! 1925 01:38:47,583 --> 01:38:49,042 Ja, Burt! 1926 01:38:50,460 --> 01:38:52,921 - Der er betjent Getweiler. - Ja. 1927 01:38:53,547 --> 01:38:55,716 Harold. Og Dillenbeck er der. 1928 01:38:58,218 --> 01:38:59,469 Hva heter du? 1929 01:38:59,636 --> 01:39:01,513 Dr. Berendsen sier at han tror... 1930 01:39:01,680 --> 01:39:05,058 ...at musikk er medisin for alle disse sårede veteranene. 1931 01:39:05,225 --> 01:39:06,768 Fred! Larry! 1932 01:39:07,227 --> 01:39:08,687 - Hva heter du? - Alfred, sir. 1933 01:39:08,854 --> 01:39:10,647 Er det Vandenheuvels? 1934 01:39:10,814 --> 01:39:14,401 - Musikken fortsetter om litt. - Ja. 1935 01:39:14,568 --> 01:39:17,905 Det er dr. Vandenheuvel, kona hans og Beatrice. 1936 01:39:18,071 --> 01:39:19,781 Senere på programmet... 1937 01:39:19,948 --> 01:39:21,408 Vi er stolte av deg. 1938 01:39:21,575 --> 01:39:24,411 Jøss! For en forskjell... 1939 01:39:24,578 --> 01:39:28,207 ...en dag kan utgjøre. Skal jeg flytte inn barbersakene mine? 1940 01:39:28,373 --> 01:39:31,501 - Den jødiske humoren. - Far. 1941 01:39:31,668 --> 01:39:34,838 Legekommisjonen bør revurdere situasjonen din. 1942 01:39:35,005 --> 01:39:36,965 Jeg sørger gjerne for det. 1943 01:39:38,425 --> 01:39:39,927 Hørte du det? 1944 01:39:40,093 --> 01:39:42,763 Det er en perfekt kveld! Det skjer endelig. 1945 01:39:45,307 --> 01:39:50,062 Det ville bety mye om du presenterte oss for general Dillenbeck. 1946 01:39:50,229 --> 01:39:53,315 For deg eller for familien din? 1947 01:39:55,359 --> 01:39:57,277 Vi er veldig stolte av Bertram. 1948 01:39:57,444 --> 01:39:58,904 Han har fått til litt av et kupp. 1949 01:39:59,071 --> 01:40:00,864 Veldig stolte. 1950 01:40:01,031 --> 01:40:02,449 Har dere møtt generalen? 1951 01:40:02,616 --> 01:40:05,577 Han er en praktfull mann. Jeg er alt klam. 1952 01:40:05,744 --> 01:40:08,622 - Veldig klam. - Hun blir aldri så klam for meg. 1953 01:40:08,789 --> 01:40:10,415 - Kanskje jeg bør reise mer. - Å, Tom. 1954 01:40:12,793 --> 01:40:15,963 Han er en bra veteran og en kjempegod lege. 1955 01:40:16,129 --> 01:40:17,464 Han fortjener kjærlighet. 1956 01:40:20,217 --> 01:40:21,552 Takk, sir. 1957 01:40:21,718 --> 01:40:22,761 Hei, Burt. 1958 01:40:22,928 --> 01:40:23,929 - Hei. - Valerie. 1959 01:40:24,096 --> 01:40:26,974 Vær så snill, kjære, slutt å filme folk. 1960 01:40:27,140 --> 01:40:29,142 Vi dokumenterer kvelden, Libby. 1961 01:40:29,309 --> 01:40:31,311 Den kan bli historisk. 1962 01:40:31,478 --> 01:40:34,147 Ja, men noen verdsetter privatliv. 1963 01:40:35,607 --> 01:40:37,484 - Er det i orden, general? - Ja. 1964 01:40:37,651 --> 01:40:39,152 - Burt? - La oss gå til mennene. 1965 01:40:39,319 --> 01:40:41,405 - Greit? - Ja, det burde vi. 1966 01:40:41,572 --> 01:40:43,532 Valerie og hjemmefilmene hennes. 1967 01:40:43,740 --> 01:40:44,950 Det er kunst. 1968 01:40:47,661 --> 01:40:50,122 Beatrice, skal vi danse? 1969 01:40:51,415 --> 01:40:52,624 Elskede. 1970 01:40:54,918 --> 01:40:57,129 Elskede. 1971 01:40:58,255 --> 01:41:01,174 Det er Cornelius Vanderbilt. 1972 01:41:02,801 --> 01:41:04,803 - Mor? - Ja, vennen. 1973 01:41:04,970 --> 01:41:06,847 Det er Cornelius Vanderbilt... 1974 01:41:07,014 --> 01:41:11,059 ...ved siden av Alice Marble. Hun kan vinne US Open. 1975 01:41:11,226 --> 01:41:12,352 Foreldrene mine må møte dem. 1976 01:41:12,519 --> 01:41:14,479 De har alltid ønsket å møte Alice Marble. 1977 01:41:15,689 --> 01:41:18,025 Vi er straks tilbake. Venter du? 1978 01:41:18,191 --> 01:41:20,652 Hørte du det far sa om å flytte inn? 1979 01:41:20,819 --> 01:41:23,196 - Er det ikke spennende? - Nei takk. 1980 01:41:24,740 --> 01:41:26,491 Hva mener du? 1981 01:41:26,658 --> 01:41:27,868 Nei takk. 1982 01:41:29,494 --> 01:41:31,538 Hva betyr det? 1983 01:41:32,080 --> 01:41:35,876 Jeg har ventet for lenge på feil ting. 1984 01:41:37,836 --> 01:41:40,547 Det ble noe helt annet... 1985 01:41:40,714 --> 01:41:42,633 ...enn det kunne bli en gang. 1986 01:41:45,677 --> 01:41:48,180 Jeg tror fryktelige ting kan skje med deg. 1987 01:41:49,806 --> 01:41:52,017 Tenk å si noe slikt... 1988 01:41:53,518 --> 01:41:55,145 ...iallfall til din elskede. 1989 01:42:01,818 --> 01:42:05,155 Mor, der er Cornelius Vanderbilt og Alice Marble. La oss møte dem. 1990 01:42:21,088 --> 01:42:22,172 Det går bra, Burt. 1991 01:42:23,298 --> 01:42:24,716 Ja, du har oss. 1992 01:42:26,051 --> 01:42:28,887 Gudskjelov. Jeg går tom for folk, fort. 1993 01:42:29,596 --> 01:42:30,889 Noen viktige menn som... 1994 01:42:31,056 --> 01:42:33,058 ...jeg tror du ønsket å møte. 1995 01:42:33,225 --> 01:42:34,935 - Stemmer? - Ja, jeg vil møte dem. 1996 01:42:35,102 --> 01:42:37,563 Berendsen, vi kan møte personene vi snakket om. 1997 01:42:37,729 --> 01:42:39,481 Valerie, du var så vakker da du danset. 1998 01:42:39,648 --> 01:42:41,358 Kanskje du bør bli her hos vennene dine. 1999 01:42:41,817 --> 01:42:43,986 Der er Tom Voze som snakker med generalen. 2000 01:42:44,152 --> 01:42:45,487 Å ja. 2001 01:42:45,654 --> 01:42:48,365 Jeg har unngått disse menneskene hele livet. 2002 01:42:48,532 --> 01:42:49,867 Jeg føler det samme, general. 2003 01:42:50,033 --> 01:42:52,703 Disse kan være blant de bedre og verdt å gi en sjanse. 2004 01:42:59,459 --> 01:43:00,669 General Dillenbeck... 2005 01:43:01,169 --> 01:43:03,714 ...dette er Mr. Nevins fra Nevins Telecommunications. 2006 01:43:03,881 --> 01:43:05,924 Mr. Belport, Belport Chemicals... 2007 01:43:06,091 --> 01:43:08,135 ...Mr. Jeffers fra Jeffers Newschain. 2008 01:43:13,348 --> 01:43:16,393 Vi ønsket å ha med Mr. Tomlinson, legendarisk biloppfinner... 2009 01:43:16,560 --> 01:43:20,272 ...men han kunne ikke komme. Han var opptatt i München. 2010 01:43:21,773 --> 01:43:23,483 Gil, får jeg kalle deg Gil? 2011 01:43:23,650 --> 01:43:25,485 Nei. Du kan kalle meg general. 2012 01:43:25,652 --> 01:43:26,904 Han foretrekker general. 2013 01:43:27,070 --> 01:43:29,448 Gil, jeg forstår. Vi forstår. 2014 01:43:29,615 --> 01:43:31,116 Han foretrekker "general". 2015 01:43:31,283 --> 01:43:33,952 Hvordan går det, Gil? Jeg er Andrew Nevins. Kall meg Andy. 2016 01:43:34,119 --> 01:43:37,289 Jeg kaller deg Andy. Du kaller meg general. 2017 01:43:37,456 --> 01:43:40,918 Jeg skal finne den skyldige i min venn Bill Meekins' død. 2018 01:43:41,084 --> 01:43:42,461 Hvem er det? 2019 01:43:42,628 --> 01:43:45,881 Bill Meekins? Vi hedrer ham i kveld. 2020 01:43:46,089 --> 01:43:47,758 Ledet obligasjonsbørsen. 2021 01:43:47,925 --> 01:43:50,010 Selvsagt, det var fryktelig det som skjedde. 2022 01:43:50,177 --> 01:43:52,095 - Glemte det nesten. - Tragisk med datteren. 2023 01:43:52,262 --> 01:43:53,847 Fryktelig tragisk. 2024 01:43:54,014 --> 01:43:58,060 Jeg gleder meg til å snakke med deg om forretningsmuligheter i utlandet. 2025 01:43:58,227 --> 01:44:01,271 Fabrikken vår i München har en fantastisk fortjeneste... 2026 01:44:01,438 --> 01:44:03,190 ...på grunn av sterkt lederskap. 2027 01:44:03,357 --> 01:44:05,359 Som får ting gjort. 2028 01:44:05,525 --> 01:44:06,985 La oss skåle. 2029 01:44:07,986 --> 01:44:10,906 Greit. Bra. Vi er de tre. 2030 01:44:11,073 --> 01:44:13,450 Tom, du kan være fjerdemann, som når vi spiller golf. 2031 01:44:13,617 --> 01:44:17,579 Og for hell og lykke trenger vi en god femtemann. General? 2032 01:44:21,250 --> 01:44:22,751 Kan du tre inn? 2033 01:44:25,879 --> 01:44:26,880 For generalen. 2034 01:44:27,047 --> 01:44:28,191 - For generalen. - For generalen. 2035 01:44:28,215 --> 01:44:29,216 Generalen. 2036 01:44:34,721 --> 01:44:37,683 Snakk om å følge feil gud hjem. 2037 01:44:38,392 --> 01:44:41,019 Hva er mer uamerikansk enn et diktatur... 2038 01:44:41,186 --> 01:44:43,355 ...skapt av amerikansk næringsliv? 2039 01:44:43,522 --> 01:44:46,024 Det fins to eiendommer, om du ønsker å bruke dem. 2040 01:44:46,191 --> 01:44:47,401 Du eller familien din. 2041 01:44:47,568 --> 01:44:50,612 Pioneer Point i Maryland, hjemstaten til Belport Chemicals. 2042 01:44:50,779 --> 01:44:53,782 Et flott avkoblingssted for deg eller veteranene. 2043 01:44:53,949 --> 01:44:56,618 Et annet i East Hampton. Du og familien kan like det. 2044 01:44:56,827 --> 01:45:00,998 Jeg skal tenke på det, men kona og jeg liker et sted på Jersey Shore. 2045 01:45:01,164 --> 01:45:03,792 Kanskje du trenger en livligere fantasi, general. 2046 01:45:05,127 --> 01:45:07,296 Slik endte vi her oppe. 2047 01:45:08,171 --> 01:45:11,216 Ikke tenk på disse mennene. De tror de eier verden. 2048 01:45:11,383 --> 01:45:13,093 Nå skal du holde tale. 2049 01:45:14,845 --> 01:45:16,680 Vi gleder oss til den. 2050 01:45:35,157 --> 01:45:38,952 Og nå en stjerne fra 369., Auggie... 2051 01:45:39,119 --> 01:45:40,454 ...på glassene. 2052 01:45:47,586 --> 01:45:48,587 Hva er det? 2053 01:45:50,464 --> 01:45:52,966 En av de beste oppfinnelsene fra Zürich. 2054 01:45:53,133 --> 01:45:55,677 Fjerner all smerte og angst. 2055 01:45:58,764 --> 01:46:01,767 Alle unødvendige tanker. 2056 01:46:09,483 --> 01:46:11,026 Ryggen min gjør så vondt. 2057 01:46:11,193 --> 01:46:14,571 Vanligvis tyr slike som meg til sprit... 2058 01:46:14,738 --> 01:46:17,241 ...og morfin. Det kan føre til avhengighet. 2059 01:46:17,407 --> 01:46:18,867 Det virker raskt. 2060 01:46:19,034 --> 01:46:22,621 Det er avansert. Enorm energi. 2061 01:46:23,747 --> 01:46:25,791 - Jeg føler ingen smerte. - Bra, ikke sant? 2062 01:46:25,958 --> 01:46:27,042 Ja. 2063 01:46:27,209 --> 01:46:29,336 Vi har mer, Burt. 2064 01:46:29,503 --> 01:46:33,632 Jeg vil vite mer om dette og få den kjemiske formelen. 2065 01:46:33,799 --> 01:46:36,343 Når jeg møter søstrene mine i Vril Society... 2066 01:46:36,510 --> 01:46:40,681 ...har vi en seanse der vi slipper løs håret og bruker det som en antenne. 2067 01:46:40,847 --> 01:46:42,975 Da kan vi kommunisere med den overlegne rasen. 2068 01:46:43,141 --> 01:46:46,562 De kommer fra en annen galakse. Det er så fascinerende. 2069 01:46:49,523 --> 01:46:51,942 Og nå Hinson Brothers. 2070 01:46:53,860 --> 01:46:59,074 Spanske dame, jeg tilber deg 2071 01:46:59,241 --> 01:47:02,911 Fra første kveld jeg så deg 2072 01:47:03,078 --> 01:47:05,789 General, her er et råd til talen din i kveld. 2073 01:47:05,956 --> 01:47:08,584 Ikke gi ham råd. 2074 01:47:08,750 --> 01:47:11,128 Hva går rådet ut på? 2075 01:47:12,588 --> 01:47:15,465 I kveld vil folke høre på deg på radio. 2076 01:47:15,632 --> 01:47:20,137 Du får ikke noe større og mer oppmerksomt publikum. 2077 01:47:20,304 --> 01:47:23,098 De ønsker å bli inspirert av deg. 2078 01:47:23,765 --> 01:47:26,351 Husk veteranene som har blødd og dødd for oss... 2079 01:47:26,518 --> 01:47:29,354 ...og husk Bill Meekins... 2080 01:47:30,022 --> 01:47:31,982 ...og hedre ham respektfullt. 2081 01:47:32,149 --> 01:47:34,067 Om du improviserer og roter deg bort... 2082 01:47:34,234 --> 01:47:37,237 ...i en komplisert situasjon på grunn av Meekins' død... 2083 01:47:37,404 --> 01:47:41,325 ...setter det deg i dårlig lys, og det ønsker vi ikke, general. 2084 01:47:42,534 --> 01:47:45,454 Generalen var klar på at han skulle... 2085 01:47:46,246 --> 01:47:48,624 ...hedre Bill Meekins og snakke sant. 2086 01:47:49,875 --> 01:47:53,629 Det er det jeg mener. Fokuser på Meekins' positive egenskaper. 2087 01:47:53,795 --> 01:47:55,881 At han var stille og snill. 2088 01:47:56,048 --> 01:47:58,926 Det tenker jeg å gjøre på min egen måte. 2089 01:48:06,433 --> 01:48:08,393 - Hva er det? - Kjenn på dette. 2090 01:48:08,560 --> 01:48:09,978 Det er hvalrosskinn. 2091 01:48:11,188 --> 01:48:13,023 Å, så mykt. 2092 01:48:14,441 --> 01:48:15,943 Ble en hvalross drept for dette? 2093 01:48:16,109 --> 01:48:20,197 Nei, sir, han døde av alderdom. Han levde lenge og lykkelig... 2094 01:48:20,364 --> 01:48:22,533 ...fordi han tok smarte avgjørelser. 2095 01:48:24,451 --> 01:48:26,745 Det er et bidrag til stiftelsen din. 2096 01:48:27,412 --> 01:48:29,248 Jeg har ingen stiftelse. 2097 01:48:29,414 --> 01:48:31,667 Kanskje du bør starte en. Jeg kan hjelpe. 2098 01:48:31,833 --> 01:48:33,919 Trettiseks tusen dollar, general. 2099 01:48:34,086 --> 01:48:37,214 Tenk på alt du kan gjøre med dr. Berendsen og oppfinnelsene hans. 2100 01:48:37,381 --> 01:48:40,759 Så mye å oppnå. Du må ta imot pengene. 2101 01:48:40,926 --> 01:48:42,553 Hva mener du? 2102 01:48:43,637 --> 01:48:46,473 Hør. Noen, ikke jeg... 2103 01:48:46,640 --> 01:48:49,810 ...de vil ta ansiktet og navnet ditt... 2104 01:48:49,977 --> 01:48:53,855 ...ha det i New York Times og ødelegge renommeet ditt. 2105 01:48:54,898 --> 01:48:57,734 Tenk på alt du har oppnådd. 2106 01:48:57,901 --> 01:49:00,028 Det blir glemt, hvisket ut. 2107 01:49:01,238 --> 01:49:05,325 Du blir behandlet som en gammel tulling og glemt. 2108 01:49:05,492 --> 01:49:09,955 Det kan de gjøre. Hold riktig tale. 2109 01:49:10,789 --> 01:49:14,585 Eller de gjør deg til martyr og sier en anarkist gjorde det. 2110 01:49:15,627 --> 01:49:17,796 Ikke gjør samme feil som Bill Meekins. 2111 01:49:17,963 --> 01:49:20,382 Et liv ble stjålet på tragisk vis. 2112 01:49:20,549 --> 01:49:23,302 Spanske dame, jeg elsker deg 2113 01:49:26,346 --> 01:49:28,223 Det var Hinson Brothers. 2114 01:49:29,182 --> 01:49:32,311 Kjempegode, ikke sant? Ja. 2115 01:49:32,477 --> 01:49:35,689 Hinson Brothers. Med "Lady of Spain". 2116 01:49:35,856 --> 01:49:38,817 Jeg møtte en spansk dame en gang... 2117 01:49:38,984 --> 01:49:42,279 ...og hun voldte meg mye smerte. 2118 01:49:42,446 --> 01:49:45,365 Herren som nå kommer... 2119 01:49:45,532 --> 01:49:47,618 ...er en lege i regimentet vårt... 2120 01:49:47,784 --> 01:49:50,829 ...og en mann jeg anser som en venn. 2121 01:49:50,996 --> 01:49:54,249 Gi en varm velkomst til Burt Berendsen. Kom igjen. 2122 01:49:55,083 --> 01:49:58,420 På tide å holde tale. Burt? 2123 01:49:59,296 --> 01:50:01,465 Dr. Burt Berendsen. 2124 01:50:06,136 --> 01:50:09,556 Jeg heter Burt Berendsen. De fleste av dere kjenner meg. 2125 01:50:09,723 --> 01:50:13,894 Jeg er sønn av en mekaniker fra Elmira. 2126 01:50:14,311 --> 01:50:15,896 Som barn... 2127 01:50:16,939 --> 01:50:20,317 ...elsker vi verden, naturligvis. 2128 01:50:21,485 --> 01:50:24,905 Og vi håper at verden elsker oss. 2129 01:50:26,657 --> 01:50:29,701 Som min venn Harold kunne si... 2130 01:50:29,868 --> 01:50:33,288 ...kan jeg ha fulgt feil gud hjem. 2131 01:50:33,455 --> 01:50:34,957 Ikke denne mannen. 2132 01:50:36,542 --> 01:50:39,962 Han fulgte alltid den riktige guden hjem. 2133 01:50:45,968 --> 01:50:48,053 Dillenbeck! 2134 01:50:48,220 --> 01:50:51,348 - Dillenbeck! Dillenbeck! - Dillenbeck! 2135 01:50:51,723 --> 01:50:53,642 Dillenbeck! 2136 01:51:04,319 --> 01:51:07,322 Hør på de Bund-jævlene. 2137 01:51:07,489 --> 01:51:11,076 Berme. 2138 01:51:11,243 --> 01:51:14,663 Om dere som roper til meg på tysk, hadde mot... 2139 01:51:14,830 --> 01:51:16,270 ...ville dere ha oppført dere verdig. 2140 01:51:22,921 --> 01:51:24,840 Ja! General Dillenbeck! 2141 01:51:27,843 --> 01:51:31,263 Jeg kjempet i fem kriger på tre kontinenter. 2142 01:51:31,430 --> 01:51:34,099 Folk har skutt på meg hele livet mitt. 2143 01:51:34,266 --> 01:51:38,520 Jeg kjenner frykt og kan takle den. Men det jeg avskyr... 2144 01:51:39,104 --> 01:51:42,566 ...virkelig avskyr... 2145 01:51:43,525 --> 01:51:44,735 ...er grusomhet. 2146 01:51:46,612 --> 01:51:50,240 Noen har tilbudt meg penger for å bli leder... 2147 01:51:51,742 --> 01:51:54,286 ...av veteranene, veteraner som dere... 2148 01:51:55,120 --> 01:51:58,582 ...for å settes i Det hvite hus uten valg... 2149 01:51:59,499 --> 01:52:03,295 ...som en slags rådgiver ut fra et folkekrav... 2150 01:52:03,462 --> 01:52:04,671 ...fra dere. 2151 01:52:05,756 --> 01:52:09,343 De samme menneskene vil jeg skal etterligne... 2152 01:52:09,509 --> 01:52:12,804 ...en viss europeisk leder ved navn Mussolini. 2153 01:52:15,182 --> 01:52:19,436 De mener han er den ledertypen dette landet trenger. 2154 01:52:19,603 --> 01:52:21,355 Den ledertypen... 2155 01:52:21,521 --> 01:52:25,651 ...som kjørte over et barn uten å stoppe. 2156 01:52:27,903 --> 01:52:31,031 Den ledertypen med unnskyldingen: 2157 01:52:31,198 --> 01:52:34,117 "Hva betyr én person i statsanliggender?" 2158 01:52:36,828 --> 01:52:40,290 General Bill Meekins satt i den bilen. 2159 01:52:40,457 --> 01:52:42,000 Han var en venn av meg. 2160 01:52:42,167 --> 01:52:43,669 Han var et godt menneske. 2161 01:52:44,503 --> 01:52:46,797 Men da han fortalte den historien... 2162 01:52:46,964 --> 01:52:50,425 ...da han ville fortelle den igjen på denne scenen... 2163 01:52:50,592 --> 01:52:54,555 ...ble livet hans heller ikke verdt noe... 2164 01:52:55,055 --> 01:52:57,182 ...i statsanliggender. 2165 01:52:57,683 --> 01:52:59,309 Han ble drept. 2166 01:52:59,851 --> 01:53:02,145 Ja, han ble drept og vanæret... 2167 01:53:02,980 --> 01:53:07,192 ...slik jeg kan bli drept eller vanæret for å fortelle dette. 2168 01:53:09,278 --> 01:53:11,655 Hva slags land blir dette når det skjer? 2169 01:53:13,407 --> 01:53:16,034 Jeg ble en marinesoldat for å tjene grunnloven... 2170 01:53:16,201 --> 01:53:19,872 ...for den er vi alle like i et menneskelig brorskap. 2171 01:53:20,038 --> 01:53:23,834 Men hvilken nytte har den når mektige mennesker... 2172 01:53:24,001 --> 01:53:27,170 ...gjør unntak for folk som står i veien for dem? 2173 01:53:28,005 --> 01:53:30,007 Noen mektige mennesker... 2174 01:53:30,173 --> 01:53:32,551 ...liker at vanlige folk oppildnes av hat... 2175 01:53:32,718 --> 01:53:36,221 ...fordi det distraherer oss fra rettferdighet og snillhet. 2176 01:53:36,847 --> 01:53:38,974 De vil ikke at vi skal tenke for mye på det... 2177 01:53:39,141 --> 01:53:42,269 ...slik at de får mer av det de alt har... 2178 01:53:42,436 --> 01:53:44,187 ...enorm rikdom. 2179 01:53:44,938 --> 01:53:46,398 Dette er deres land. 2180 01:53:46,565 --> 01:53:48,734 Dette er deres land. 2181 01:53:50,736 --> 01:53:52,946 Ikke la mektige menn ta det fra dere. 2182 01:54:01,872 --> 01:54:05,209 - Se, det er den fyren. - Jeg er sønn av en bankier. 2183 01:54:06,168 --> 01:54:07,753 Jeg er republikaner. 2184 01:54:07,920 --> 01:54:09,463 Hvor er Paul og Henry? 2185 01:54:09,630 --> 01:54:11,548 - Ikke her. - Jeg er konservativ. 2186 01:54:11,715 --> 01:54:12,966 Vet du hvor politimennene er? 2187 01:54:13,133 --> 01:54:14,384 Heller ikke her. 2188 01:54:14,593 --> 01:54:17,262 Slik er det når folk med penger... 2189 01:54:17,429 --> 01:54:19,973 ...bare tenker på å skaffe seg mer av det. 2190 01:54:20,807 --> 01:54:22,851 Det er alt de tenker på. 2191 01:54:23,018 --> 01:54:26,521 Og de glemmer at det var dere som dro ut... 2192 01:54:26,939 --> 01:54:29,024 ...og beskyttet dem. 2193 01:54:30,234 --> 01:54:31,735 Dere mistet et øye... 2194 01:54:31,902 --> 01:54:33,528 ...eller dere mistet livet... 2195 01:54:33,695 --> 01:54:36,073 ...og familien deres måtte lide... 2196 01:54:36,240 --> 01:54:37,741 ...selv om de... 2197 01:54:37,908 --> 01:54:40,369 ...var heltene som sendte dere ut i krigen. 2198 01:54:42,204 --> 01:54:44,122 Den som skyter på meg, er en feiging. 2199 01:54:44,456 --> 01:54:46,291 Jeg har blitt skutt på over hele verden. 2200 01:54:46,458 --> 01:54:47,584 Ta revolveren hans! 2201 01:54:49,253 --> 01:54:51,463 Jeg lar meg ikke true. Jeg er ikke redd. 2202 01:54:52,798 --> 01:54:55,259 - Går det bra? - Burt, går det bra? 2203 01:54:55,425 --> 01:54:56,593 Det går bra, Lem. 2204 01:55:07,437 --> 01:55:08,897 Sic semper tyrannis! 2205 01:55:09,064 --> 01:55:10,732 Dillenbeck er en forræder! 2206 01:55:10,899 --> 01:55:13,068 - Stopp ham. - Tom Voze er en stor mann! 2207 01:55:13,235 --> 01:55:15,529 Tom Voze er en stor mann! Dere... 2208 01:55:19,241 --> 01:55:20,241 Hold ham nede. 2209 01:55:20,325 --> 01:55:22,619 Syndig og lovlig. Spør Mr. Voze! 2210 01:55:27,249 --> 01:55:28,375 Landet mitt 2211 01:55:28,542 --> 01:55:32,129 Det er om deg Gode land med frihet 2212 01:55:32,296 --> 01:55:34,756 Det er om deg jeg synger 2213 01:55:35,632 --> 01:55:37,634 Hold opp! Kom hit. 2214 01:55:41,680 --> 01:55:44,099 Jeg er veteran og patriot, din tosk. 2215 01:55:44,266 --> 01:55:47,102 Du drepte Liz Meekins, jævel. 2216 01:55:47,269 --> 01:55:49,605 Og faren hennes, for alt jeg vet. 2217 01:55:50,230 --> 01:55:52,316 Finansdepartementet! Alle må gå! 2218 01:55:53,483 --> 01:55:55,569 - Går det bra? - Så forferdelig. 2219 01:55:55,736 --> 01:55:57,487 Vi ønsket ikke dette. 2220 01:55:57,654 --> 01:55:58,864 Dette er en skandale. 2221 01:55:59,031 --> 01:56:02,075 Du vil bli tiltalt, Tom. Du. 2222 01:56:02,242 --> 01:56:03,744 - Du. - Nei, sir. Du er forvirret. 2223 01:56:03,952 --> 01:56:05,871 - Nei. - Med min egen pille... 2224 01:56:06,038 --> 01:56:07,539 ...og å bli skutt... 2225 01:56:07,706 --> 01:56:10,459 ...er øyedråpene det eneste som holder meg oppreist... 2226 01:56:10,626 --> 01:56:12,544 ...og jeg føler ingen smerte. 2227 01:56:13,086 --> 01:56:17,507 Og fy faen! Se hva som skjer i dette rommet. 2228 01:56:17,674 --> 01:56:19,843 - Alt. - ...våpen fra De fems komité. 2229 01:56:20,010 --> 01:56:22,638 Han sa navnet ditt, Tom, med stolthet. 2230 01:56:22,804 --> 01:56:25,641 - Jeg kjenner ham ikke. - Vi sloss nettopp mot ham. 2231 01:56:25,807 --> 01:56:28,018 Burt og jeg så ham dytte Liz Meekins. Han er morderen. 2232 01:56:28,977 --> 01:56:30,354 Det fins nok bevis. 2233 01:56:30,520 --> 01:56:33,398 Dessverre er mannen som skjøt mot Dillenbeck... 2234 01:56:33,565 --> 01:56:37,152 ...på scenen i kveld samme mann på båten med Meekins... 2235 01:56:37,319 --> 01:56:40,489 ...med en billett kjøpt av stiftelsen din. 2236 01:56:40,656 --> 01:56:43,367 - Ingen grunn til å heve stemmen. - Din, Mr. Voze. 2237 01:56:43,534 --> 01:56:45,369 - Tom, hva skjer? - Hva er anklagene? 2238 01:56:45,536 --> 01:56:47,746 Anklagene er mot deg og gjestene du inviterte. 2239 01:56:47,913 --> 01:56:49,831 - De fems komité. - For hva? 2240 01:56:49,998 --> 01:56:51,041 De fems komité. 2241 01:56:51,208 --> 01:56:53,252 Forsøk på å bestikke en amerikansk general. 2242 01:56:53,418 --> 01:56:55,504 Attentatforsøk. 2243 01:56:55,671 --> 01:56:57,798 Forsøk på å styrte USAs regjering. 2244 01:56:57,965 --> 01:57:00,592 Handle med diktatorer, Italia, Tyskland. 2245 01:57:00,759 --> 01:57:03,095 To drap stiftelsen din virker... 2246 01:57:03,262 --> 01:57:06,181 ...å stå bak, Meekins og datteren hans. 2247 01:57:06,348 --> 01:57:07,766 Tom, gjorde du dette? 2248 01:57:07,933 --> 01:57:08,976 Jeg syntes det var galt... 2249 01:57:09,142 --> 01:57:11,895 ...at Meekins døde. Det var et tragisk tyveri av liv. 2250 01:57:12,563 --> 01:57:14,356 Men noe måtte gjøres. 2251 01:57:14,523 --> 01:57:18,235 Han så ikke muligheten i de nye levemåtene. 2252 01:57:18,402 --> 01:57:20,529 Meekins forstod ikke. 2253 01:57:20,696 --> 01:57:23,198 - Forstår du det? - Ta det rolig. 2254 01:57:23,824 --> 01:57:27,035 Tom, si at du ikke hadde noe med medisinen min å gjøre. 2255 01:57:27,202 --> 01:57:29,788 Tom påvirket legen din, Valerie... 2256 01:57:29,955 --> 01:57:31,790 ...som med moren din tidligere. 2257 01:57:35,919 --> 01:57:38,005 - Er det sant? - Litt. 2258 01:57:38,422 --> 01:57:41,633 - Litt? - Det var til ditt eget beste. 2259 01:57:41,800 --> 01:57:44,678 - Forgiftet du meg? - Om du vil kalle det det... 2260 01:57:44,845 --> 01:57:45,846 ...greit. 2261 01:57:46,471 --> 01:57:50,017 Jeg passet på deg, dine interesser. 2262 01:57:50,183 --> 01:57:52,686 Du er uvøren som et barn. 2263 01:57:53,395 --> 01:57:56,523 Hør. Du reiser rundt i Europa... 2264 01:57:57,107 --> 01:57:59,067 ...og snakker stygt om krigen? 2265 01:58:00,152 --> 01:58:01,987 Slår deg sammen med en svart mann. 2266 01:58:03,238 --> 01:58:06,283 Med en mann, en fri mann... 2267 01:58:07,075 --> 01:58:10,704 ...i Amsterdam, som kjempet for deg! 2268 01:58:10,871 --> 01:58:12,956 Som klinikkene, Tom? 2269 01:58:13,165 --> 01:58:14,208 Hvilke klinikker? 2270 01:58:14,374 --> 01:58:15,876 De fems komité. 2271 01:58:16,043 --> 01:58:17,961 Du vet hva slags klinikk jeg mener. 2272 01:58:18,128 --> 01:58:19,671 Tvungen sterilisering. 2273 01:58:19,838 --> 01:58:20,964 Det får vi se på. 2274 01:58:21,131 --> 01:58:23,175 Vi så symbolet til De fems komité... 2275 01:58:23,342 --> 01:58:25,344 - ...der. - Ikke lyv! 2276 01:58:26,178 --> 01:58:29,181 Ikke overraskende at Tom jukset, men så fryktelig... 2277 01:58:29,806 --> 01:58:32,351 Herregud, rett foran nesa på Valerie. 2278 01:58:32,517 --> 01:58:35,520 De avledet henne med den fiktive sykdommen. 2279 01:58:36,396 --> 01:58:39,024 Göring, Hitlers høyre hånd... 2280 01:58:39,191 --> 01:58:41,151 ...og Hitler selv. 2281 01:58:41,777 --> 01:58:44,029 De fleste visste ikke hvem han var ennå. 2282 01:58:45,364 --> 01:58:48,742 Tom betalte Göring for å skrive i Jeffers-avisene... 2283 01:58:48,909 --> 01:58:50,953 ...om den nye ariske regjeringen. Hva enn det var. 2284 01:58:51,119 --> 01:58:52,597 Göring skriver om nazistenes verdensbilde 2285 01:58:52,621 --> 01:58:54,790 Loven og lederens vilje er ett "Gjensidig lojalitet". 2286 01:58:54,957 --> 01:58:58,210 Tom hadde klippet en hekk formet som symbolet. 2287 01:58:58,377 --> 01:59:00,963 Man så det bare ovenfra. 2288 01:59:02,005 --> 01:59:05,133 Man må være superfanatisk troende... 2289 01:59:05,300 --> 01:59:06,969 ...for å lage slike busker. 2290 01:59:07,135 --> 01:59:09,137 - Ikke se slik på meg, Libby. - Valerie. 2291 01:59:09,596 --> 01:59:11,932 Alle store samfunn er oppbygd slik. 2292 01:59:12,558 --> 01:59:14,726 Du lever i en drømmeverden med skulpturene dine. 2293 01:59:14,893 --> 01:59:17,980 Og det er greit. Men det driver ikke verden. 2294 01:59:18,146 --> 01:59:22,693 Jeg er fornøyd med å være uviktig og leve i kjærlighet og skjønnet. 2295 01:59:22,859 --> 01:59:24,653 Kunst og kjærlighet... 2296 01:59:24,820 --> 01:59:27,030 ...gjør livet verdt å leve... 2297 01:59:27,781 --> 01:59:31,785 ...mens dere bygger ei enorm, skremmende framtid. 2298 01:59:32,536 --> 01:59:34,496 Bortkastet fantasi. 2299 01:59:34,663 --> 01:59:37,040 Jeg tjente masse, for oss... 2300 01:59:37,207 --> 01:59:38,667 ...på å gjenoppbygge Tyskland. 2301 01:59:39,334 --> 01:59:42,087 Jeg ville samarbeide med verdens sterkeste ledere. 2302 01:59:42,754 --> 01:59:45,173 Men jeg går også gjerne til krig mot dem. 2303 01:59:45,340 --> 01:59:48,635 Nok en krig? Men vi har nettopp hatt en. 2304 01:59:49,928 --> 01:59:51,346 Er det slik... 2305 01:59:51,513 --> 01:59:54,224 ...at disse rikingene vil støtte diktatorer... 2306 01:59:54,391 --> 01:59:55,934 ...eller kjempe mot dem? 2307 01:59:56,101 --> 01:59:59,104 De tror kun på å tjene penger. 2308 01:59:59,271 --> 02:00:01,315 Og derfor ble Meekins drept... 2309 02:00:01,481 --> 02:00:05,903 ...for han støttet det ikke. Galskap! 2310 02:00:06,528 --> 02:00:08,822 Og vi gikk rett uti det. 2311 02:00:08,989 --> 02:00:10,657 Nei. Å nei. 2312 02:00:11,658 --> 02:00:15,245 Tom anså oss som sin beste sjanse til å få tak i generalen. 2313 02:00:15,829 --> 02:00:18,874 Får dere en som Gil Dillenbeck til middagen deres... 2314 02:00:19,041 --> 02:00:20,459 ...kan jeg bli involvert. 2315 02:00:20,626 --> 02:00:22,711 Han trenger alltid noen... 2316 02:00:22,878 --> 02:00:25,464 - Valerie, la det ligge. - ...foran seg. 2317 02:00:25,797 --> 02:00:28,467 Du ville bruke disse mennene til å få tak i meg. 2318 02:00:28,634 --> 02:00:31,011 Men jeg brukte dem og arrangementet... 2319 02:00:31,178 --> 02:00:34,556 ...til å avsløre dere og stoppe planen deres iallfall for et tiår. 2320 02:00:34,723 --> 02:00:37,184 Forhåpentligvis to eller tre til. 2321 02:00:37,351 --> 02:00:38,620 Sammensvergelse mot Roosevelt Anklager etterforskes 2322 02:00:38,644 --> 02:00:39,895 Vi stoppet sammensvergelsen. 2323 02:00:40,062 --> 02:00:41,647 Fascistkupp avslørt 2324 02:00:41,813 --> 02:00:42,940 Dette er sant. 2325 02:00:43,857 --> 02:00:45,108 KOMITEEN for en SUNN DOLLAR 2326 02:00:45,275 --> 02:00:47,319 De fems komité... 2327 02:00:47,486 --> 02:00:49,071 ...fikk ingen amerikansk diktator. 2328 02:00:49,238 --> 02:00:51,490 Jeg ble utspurt av en kongresskomité... 2329 02:00:51,657 --> 02:00:54,201 ...det amerikanske folkets høyeste representanter. 2330 02:00:54,368 --> 02:00:55,994 Jeg fortalte om... 2331 02:00:56,161 --> 02:00:58,247 Generalen vitnet for Kongressen... 2332 02:00:58,413 --> 02:01:01,166 ...og de mente han hadde rett. 2333 02:01:01,917 --> 02:01:04,503 Hva ønsker de mektige? 2334 02:01:04,670 --> 02:01:06,463 Blir det aldri nok? 2335 02:01:06,630 --> 02:01:08,924 De gjør de gærneste ting. 2336 02:01:15,430 --> 02:01:17,474 Herregud! Hva feiler det deg? 2337 02:01:17,641 --> 02:01:20,018 - Hva har du gjort? - Herregud! Valerie, hva har du gjort? 2338 02:01:20,185 --> 02:01:21,728 Hva feiler det deg? Hva har du gjort? 2339 02:01:21,895 --> 02:01:24,189 Vi hadde alt vi trengte for å straffeforfølge... 2340 02:01:24,356 --> 02:01:25,816 ...og nå er alt bortkastet! 2341 02:01:25,983 --> 02:01:27,276 Det er et stort problem. 2342 02:01:27,442 --> 02:01:28,527 Godt gjort. 2343 02:01:28,735 --> 02:01:32,322 Tom, hun ødela ansiktet mitt! 2344 02:01:33,448 --> 02:01:36,326 Jeg bare måtte. De er så fæle. 2345 02:01:36,493 --> 02:01:37,911 Har du gått fra vettet? 2346 02:01:38,078 --> 02:01:39,798 - Jeg sa hun betydde problemer. - Det var... 2347 02:01:39,872 --> 02:01:41,874 - ...dumt. - Du kan havne i fengsel. 2348 02:01:42,040 --> 02:01:43,667 Fortell dem sannheten, Harold. 2349 02:01:47,129 --> 02:01:49,923 Går det bra, Valerie? Du skjelver. 2350 02:01:51,425 --> 02:01:54,803 Ja, jeg tenkte bare på å skyte Tom og Libby i ansiktet. 2351 02:01:55,554 --> 02:01:57,431 Jeg gjør det ikke. Ikke vær redde. 2352 02:01:57,598 --> 02:01:59,016 En god avgjørelse. Gudskjelov. 2353 02:01:59,182 --> 02:02:01,310 Det ville ha ødelagt hele saken for oss. 2354 02:02:01,476 --> 02:02:04,521 Du må kjempe mot dem, som vi gjorde. 2355 02:02:04,688 --> 02:02:07,190 Og du må leve som du egentlig ønsker. 2356 02:02:09,610 --> 02:02:11,111 Jeg elsker Harold. 2357 02:02:11,278 --> 02:02:13,780 Han har gjort meg enormt lykkelig... 2358 02:02:13,947 --> 02:02:15,324 ...som Burt. 2359 02:02:27,294 --> 02:02:29,588 Der er den. Se på den. 2360 02:02:30,214 --> 02:02:33,425 Det er slik du møter en slik verden. 2361 02:02:33,592 --> 02:02:37,054 Du må elske livet ditt. 2362 02:02:38,096 --> 02:02:41,016 Det er kjærlighet mot hat. 2363 02:02:41,683 --> 02:02:44,478 Jeg elsker livet mitt og menneskene i det. 2364 02:02:45,979 --> 02:02:47,689 Selv Beatrice. 2365 02:02:47,856 --> 02:02:51,026 Og klare, ikke-portugisiske, jeg-er-forelsket-i-henne Irma. 2366 02:02:51,193 --> 02:02:52,444 Milton. 2367 02:02:52,611 --> 02:02:55,197 Shirley på kontoret med Morty. 2368 02:02:55,989 --> 02:02:58,450 Veggteppet. Alt i det. 2369 02:02:59,243 --> 02:03:00,994 Selv glassøyet mitt. 2370 02:03:01,161 --> 02:03:02,204 Dillenbecks hund... 2371 02:03:02,371 --> 02:03:04,456 ...og bouillabaissen vi ikke fikk. 2372 02:03:05,624 --> 02:03:09,336 Hver av oss får et eget veggteppe, vår egen opera. 2373 02:03:09,503 --> 02:03:11,380 Hver enkelt person. 2374 02:03:11,547 --> 02:03:12,965 Tenker på det. 2375 02:03:14,341 --> 02:03:18,387 Kjærlighet er ikke nok. Du må kjempe for å beskytte snillheten. 2376 02:03:19,263 --> 02:03:21,890 Du blir knyttet til mennesker og ting. 2377 02:03:23,058 --> 02:03:26,979 Og de kan knuse hjertet ditt. Men slik er livet. 2378 02:03:28,814 --> 02:03:32,526 Ryggskinnen jeg hatet, reddet meg fra denne kulen. 2379 02:03:32,693 --> 02:03:34,152 Heldige jævel. 2380 02:03:34,319 --> 02:03:35,529 Og vi tre... 2381 02:03:35,696 --> 02:03:38,282 - ...var med på å stoppe konspirasjonen. - Utrolig. 2382 02:03:38,448 --> 02:03:42,828 Burt Berendsen, Harold Woodman og Valerie Voze. 2383 02:03:43,412 --> 02:03:45,080 Tosker, Nevins... 2384 02:03:45,247 --> 02:03:49,459 Tom var ikke arrestert lenge. Slike folk er aldri det. 2385 02:03:49,626 --> 02:03:51,628 Snakk med advokaten min. Så får dere se. 2386 02:03:52,421 --> 02:03:55,883 De fems komité ble aldri tiltalt. 2387 02:03:56,550 --> 02:03:59,261 De forsvant, som de er i stand til. 2388 02:03:59,428 --> 02:04:00,613 USA BER MUSSOLINI OM UNNSKYLDNING 2389 02:04:00,637 --> 02:04:02,389 Tom og vennene hans bakvasket generalen. 2390 02:04:02,556 --> 02:04:03,932 Hissig Marine-offiser for krigsrett 2391 02:04:04,099 --> 02:04:07,895 Det var en advarsel om hva de kunne gjøre. 2392 02:04:10,022 --> 02:04:13,775 Maguire døde på mystisk vis 37 år gammel. 2393 02:04:13,942 --> 02:04:15,652 Han visste for mye. 2394 02:04:16,612 --> 02:04:17,696 Valerie og Harold... 2395 02:04:17,863 --> 02:04:19,948 ...var ikke lenger trygge her til lands. 2396 02:04:23,452 --> 02:04:25,621 Venner for livet betyr venner for livet. 2397 02:04:26,955 --> 02:04:28,582 Du gjør det som trengs. 2398 02:04:28,749 --> 02:04:30,959 Vi måtte få dem på en båt den kvelden. 2399 02:04:37,549 --> 02:04:38,967 Woodman, du bør... 2400 02:04:39,134 --> 02:04:42,012 Takk, Henry. Jeg har alt tatt en avgjørelse. 2401 02:04:42,471 --> 02:04:43,972 Harold blir med meg. 2402 02:04:44,139 --> 02:04:45,682 Nei, du blir med meg. 2403 02:04:45,849 --> 02:04:47,517 Nei, du blir med meg. 2404 02:04:49,269 --> 02:04:50,812 Vi ses igjen, dr. Berendsen... 2405 02:04:50,979 --> 02:04:53,899 ...for historien gjentar seg. 2406 02:04:54,066 --> 02:04:56,526 Farvel, gamle venn. Vi ses i Amsterdam. 2407 02:04:57,236 --> 02:05:00,405 - Å nei. Dere skal ikke til Amsterdam. - Hva? 2408 02:05:00,572 --> 02:05:04,368 Det er bare et tidsspørsmål før Gestapo kommer. 2409 02:05:05,077 --> 02:05:06,745 Hva er Gestapo? 2410 02:05:06,912 --> 02:05:08,413 Det vil dere ikke vite. 2411 02:05:09,164 --> 02:05:11,583 Vi sender dere til et tryggere sted. 2412 02:05:11,750 --> 02:05:13,919 Vakkert vær på denne tida av året. 2413 02:05:14,086 --> 02:05:16,380 Og eremittvireoen kommer. 2414 02:05:16,547 --> 02:05:18,257 Ja. Det er spektakulært fugleland. 2415 02:05:18,423 --> 02:05:19,508 - Ja, ikke sant? - Ja. 2416 02:05:19,675 --> 02:05:20,884 - Ja. - Jeg er misunnelig. 2417 02:05:21,969 --> 02:05:25,305 - Burt. - Hvorfor blir du ikke med? 2418 02:05:27,140 --> 02:05:28,684 Jeg blir her. 2419 02:05:28,850 --> 02:05:31,353 Kanskje finner jeg et nytt liv... 2420 02:05:31,520 --> 02:05:33,814 - ...og ny kjærlighet. - Jeg håper det. 2421 02:05:34,940 --> 02:05:38,277 For i kjærlighet er ingenting så bra som klarhet. 2422 02:05:38,986 --> 02:05:39,987 Jeg er enig. 2423 02:05:41,488 --> 02:05:44,449 Jeg ble for å kjempe for landet mitt slik at én dag... 2424 02:05:44,616 --> 02:05:47,327 ...kunne bestevennene mine vende tilbake. 2425 02:05:51,039 --> 02:05:52,165 Farvel, Burt. 2426 02:05:56,920 --> 02:05:58,547 Au revoir, gode venn. 2427 02:06:01,842 --> 02:06:03,552 Vær lykkelig, Burt! 2428 02:06:05,429 --> 02:06:08,056 - Henry. Paul. General. - Takk. 2429 02:06:08,223 --> 02:06:09,892 - Farvel, enn så lenge. - Milton. 2430 02:06:10,934 --> 02:06:12,853 Noe i meg ønsket å bli med vennene mine. 2431 02:06:17,900 --> 02:06:19,318 Men jeg gjorde ikke det. 2432 02:06:21,111 --> 02:06:24,239 Du vil at hjertet ditt og folket ditt... 2433 02:06:24,781 --> 02:06:27,951 ...skal følge den riktige guden hjem. 2434 02:06:55,103 --> 02:06:56,772 Amsterdam. 2435 02:06:57,231 --> 02:06:58,607 Amsterdam. 2436 02:07:07,074 --> 02:07:08,700 Jeg ble utspurt av en kongresskomité... 2437 02:07:08,867 --> 02:07:10,627 Generalmajor Smedley Butler Marineinfanteriet 2438 02:07:10,702 --> 02:07:12,430 ...det amerikanske folkets høyeste representanter. 2439 02:07:12,454 --> 02:07:15,082 Jeg fortalte om aktiviteter... 2440 02:07:15,249 --> 02:07:16,875 ...som kunne føre til... 2441 02:07:17,042 --> 02:07:18,669 ...et fascistdiktatur. 2442 02:07:20,295 --> 02:07:21,630 Planen var... 2443 02:07:21,797 --> 02:07:23,757 ...å danne et veteranforbund... 2444 02:07:23,924 --> 02:07:25,759 ...som en bløff eller en klubb... 2445 02:07:25,926 --> 02:07:27,761 ...for å true regjeringen... 2446 02:07:27,928 --> 02:07:28,762 ...og bryte ned... 2447 02:07:28,929 --> 02:07:30,305 ...demokratiet. 2448 02:14:07,828 --> 02:14:09,830 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø