1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
ΠΟΛΛΑ ΑΠΟ ΑΥΤΑ
ΣΥΝΕΒΗΣΑΝ ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ.
2
00:00:56,265 --> 00:00:59,101
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
1933
3
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
Μ. ΜΠΕΡΕΝΤΣΕΝ
ΙΑΤΡΟΣ / ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΣ
4
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Εργαζόμουν στο γραφείο μου στην 138η οδό.
5
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Έφτιαχνα χτυπημένους τύπους, όπως εγώ,
από τον Μεγάλο Πόλεμο.
6
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Βλέπεις; Όμορφος.
7
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Όλους από τραύματα
που ο κόσμος αδημονούσε να ξεχάσει.
8
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Έφτιαχνα πρόσωπα, ανέβαζα το ηθικό,
τραγουδούσα τραγούδια.
9
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Φιστίκια
10
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Άφησα το μάτι μου στη Γαλλία.
11
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
Ήμουν συνεχώς σε επιτήρηση
από το ιατρικό συμβούλιο
12
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
επειδή δοκίμαζα νέα φάρμακα.
13
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
Χρειαζόμασταν φάρμακα
που δεν υπήρχαν ακόμα,
14
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
ίσα για να βγάλουμε τη μέρα,
με τον πόνο και τα νεύρα.
15
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Ελπίζω αυτό να είναι καλύτερο χάπι.
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
17
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Κάποια ενεργούσαν καλύτερα από άλλα.
18
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Αυτό είναι το δεύτερο της ημέρας.
19
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
Και νιώθω υπέροχα.
20
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Βίκτορ, θες να δοκιμάσεις;
21
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Θα δοκιμάσω το καινούριο
την άλλη εβδομάδα.
22
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Εντάξει. Αυτό σου δίνει σπιρτάδα.
23
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Βάλε το παντελόνι σου, Μπερτ. Σ' το έραψα.
24
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Είσαι καλά;
25
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Λόγω των τραυμάτων μου από τον πόλεμο,
φορούσα έναν νάρθηκα που μισούσα.
26
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Θα σε βάλουν μέσα
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
-αν δεν μας κλείσουν.
-Δεν βοηθάς, Σίρλεϊ.
28
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Πειραματική ιατρική.
29
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
-Πώς πάει η μόλυνση;
-Καλά.
30
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Ωραία, ωραία. Και πήρα το μήνυμα.
31
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Μην πληρώσεις ακόμα.
32
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Μπερτ, έχεις μηνύματα.
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Οι γονείς σου δεν θα έρθουν τις γιορτές.
34
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Ο Χερμπ Γκετζ τηλεφώνησε για τις σταγόνες.
35
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Κι ο Χάρολντ Γούντμαν
είπε να τον βρεις σε αυτήν τη διεύθυνση.
36
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Πέρασε αμέσως. Επείγον.
37
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Συνεργαζόμουν με δικηγόρο,
38
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
τον καλύτερό μου φίλο από τον πόλεμο,
Χάρολντ Γούντμαν.
39
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
-Γεια σου, Μπερτ.
-Τι συμβαίνει; Τι είναι αυτό το μέρος;
40
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
-Είναι σημαντική υπόθεση.
-Ναι;
41
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
-Πληρώνει αδρά.
-Ωραία.
42
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
Έχουμε πολλά χρέη.
43
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
Άνθρωποι εξαρτώνται από τη δουλειά μας.
44
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Και είναι πολύ σημαντική
και για τους δυο μας.
45
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Όταν λες σημαντική;
46
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
-Ενδιαφέρεσαι για το ετήσιο γκαλά;
-Ναι.
47
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
Λες ότι είναι σημαντικό
για τους βετεράνους να συναντιόμαστε,
48
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
-να μας θυμούνται.
-Είναι.
49
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Ότι είναι καλό φάρμακο για μας
να μαζευόμαστε και να τραγουδάμε;
50
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Πού πάει αυτό;
51
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Σε μια συγκεκριμένη επέμβαση
52
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
και ξέρω πόσο προτιμάς κάποιες από άλλες.
53
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Απλώς πες μου τι είναι.
Τι είδους επέμβαση;
54
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Τι τα θέλεις τα λουλούδια;
55
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Δείπνο με την Μπίατρις.
56
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
-Δείπνο με την Μπίατρις;
-Ναι.
57
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
-Απογοητευτικό.
-Γυναίκα μου είναι.
58
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Μπορεί να κάνει την επέμβαση;
59
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Ναι. Μπορεί. Μη φοβάσαι.
60
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
Δεν θα το κάνει.
61
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
Ποια είναι αυτή;
62
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Είναι η Λιζ Μίκινς, Μπερτ.
63
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Μίκινς; Ποια είναι η σχέση με...
64
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Είναι ο πατέρας μου.
Ξέρω ότι τον θαυμάζεις πάρα πολύ.
65
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
-Ναι.
-Κι οι δύο τον θαυμάζαμε. Θαυμάζουμε.
66
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
Ειλικρινά.
67
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Γι' αυτό θα μιλήσει
στη φετινή μας συνάντηση.
68
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Χαίρω πολύ.
69
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
-Θα συναντήσουμε τον πατέρα σου;
-Άσ' τη να τελειώσει.
70
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Ο πατέρας μου γύρισε χθες με πλοίο.
71
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
Εντάξει. Πάει στην Ευρώπη
για δουλειές, έτσι;
72
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
Κόλλησε κανένα μικρόβιο; Θα τον δω.
73
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Πρέπει να τον δεις.
74
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Ναι. Έλα. Πάμε.
75
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Το μέρος είναι υπέροχο. Κοίτα το.
76
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Λοιπόν, πού είναι...
77
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
ο καλός στρατηγός
"Σιωπηλός και Ήσυχος" Μπιλ;
78
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Με συγχωρείτε.
79
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Οι αλλεργίες μου είναι φρικτές σήμερα.
80
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Ξυπνάω, είναι στο ιγμόρειο μου...
81
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
και μένει όλη τη μέρα.
82
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
Δεν ξέρω και δεν θέλω να ξέρω τι κάνετε.
83
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Έχετε δύο ώρες
ώσπου να έρθει ο ταριχευτής.
84
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Τι συνέβη; Θα μιλούσε στο γκαλά.
85
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Θα με βοηθήσεις, έτσι;
86
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
Δεν πέθανε από φυσικά αίτια.
87
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
Ήταν υγιέστατος άνθρωπος.
88
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Η οικογένεια δεν συμφωνεί μαζί μου.
Είναι ψεύτες.
89
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Θέλω νεκροψία.
90
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Είναι δικαίωμά σου.
Ο πατέρας σου δεν άφησε διαθήκη.
91
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Είσαι η εγγύτερη συγγενής.
92
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Μισώ τις νεκροψίες, Χάρολντ. Το ξέρεις.
93
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Πρέπει να το κάνουμε, Μπερτ.
94
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
Ο "Σιωπηλός και Ήσυχος" Μπιλ
είναι ο λόγος που γνωριστήκαμε.
95
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Δημιούργησε το σύνταγμά μας.
96
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Πώς πέθανε ένας τέτοιος άνθρωπος;
Μου λες ότι είναι ύποπτο;
97
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Ναι, σου λέω ότι είναι ύποπτο.
98
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Θα τραγουδήσετε μαζί μου;
99
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Είπε ότι τραγουδούσατε μαζί του.
100
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Του άρεσε πολύ.
101
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
-Πολύτιμες μνήμες
-Μνήμες
102
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Αόρατοι άγγελοι
103
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
Στάλθηκαν από κάπου στην ψυχή μου
104
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Τελειώνετε.
105
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Έχετε μόνο δύο ώρες
για να κάνετε αυτό που θέλετε να κάνετε.
106
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Πρέπει να κάνεις τη νεκροψία
107
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
και μετά, βρες με στο εστιατόριο Minters.
108
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Να μου πεις τι βρήκες.
109
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
-Γιατί είπε δύο ώρες;
-Είμαστε στο γραφείο κηδειών.
110
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Θα τον θάψουν.
111
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Εστιατόριο Minters, μετά τις 5:00.
112
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
-Να τον πάρετε από εδώ.
-Πάμε, Μπερτ.
113
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Χάρολντ; Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι κάνεις.
114
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Λιζ, με συγχωρείς. Γεια.
115
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Έχετε έναν νεκρό λευκό σε κουτί.
116
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Ούτε καν φέρετρο.
117
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Σημαντικός άνθρωπος,
σε ένα ξύλινο κουτί από πεύκο.
118
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Δεν έχει καν σκέπασμα.
119
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Η κόρη του κλαίει.
120
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Ποιος νομίζετε ότι θα μπλέξει;
121
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
-Ο μαύρος.
-Μίλτον.
122
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
Τώρα πρέπει να βάλουμε τον αρχηγό μας,
που ίδρυσε το σύνταγμά μας
123
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
μέσα στο φορτηγό.
124
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Κάντε τη νεκροψία.
125
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Βρείτε με στο εστιατόριο Minters μετά.
126
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
-Έγινε.
-Θέλω να ξέρω.
127
00:06:53,705 --> 00:06:55,082
Θέλω να μάθω τι βρήκατε.
128
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
-Στο εστιατόριο Minters στις 5:00.
-Μίλτον.
129
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
-Παρακαλώ, προσέχετε.
-Έχει χαλασμένη ρόδα.
130
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
-Δεν προσέχετε.
-Μίλτον.
131
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
-Δεν θα οδηγήσεις το αμάξι μου.
-Ο ταριχευτής έρχεται.
132
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Το καλό που σας θέλω να είστε εδώ.
Σε δύο ώρες.
133
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Θυμάσαι τον Μπερτ;
134
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
-Φυσικά.
-Ίρμα Σεντ Κλερ.
135
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
-Γεια σου, Μπερτ.
-Γεια σου, Ίρμα.
136
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Μην έχετε άγχος.
Κάνω δύο νεκροψίες τον μήνα.
137
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Έκανα δύο νεκροψίες όλη μου τη ζωή.
138
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Μία για να αποδείξω
ότι δεν άφησα σφιγκτήρα σε λεπτό έντερο,
139
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
μία για να αφαιρέσω σφιγκτήρα
που άφησα σε λεπτό έντερο.
140
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Μάθαμε ότι είσαι καλός
με τα λεπτά έντερα, Μπερτ. Ευχαριστώ.
141
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Εσύ κι ο Μπερτ
πρέπει να πιείτε καφέ, Ίρμα.
142
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Εσύ κι η Ίρμα πρέπει να πιείτε καφέ.
143
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
Είμαστε φίλοι, Μίλτον.
144
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Ίρμα, η γυναίκα του
145
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
δεν τον υπερασπίστηκε στην οικογένειά της.
146
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Δεν έχουν ζήσει μαζί πάνω από έναν χρόνο.
147
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Αυτό είναι προσωπικό μου. Όχι τώρα.
148
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Θέλω να σε δω ευτυχισμένο.
149
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Ένας νεκρός σε κάνει να συνειδητοποιείς
150
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
ότι η ζωή είναι μικρή
και η αγάπη είναι αληθινή.
151
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
-Τι συμβαίνει εδώ;
-Νεκροψία. Τα χαρτιά.
152
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
Η αστυνομία περιμένει
να επιστραφεί αυτό το πτώμα.
153
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Ας ξεκινήσουμε το συντομότερο τότε.
154
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Αυτοί οι δύο πρέπει να φύγουν αμέσως.
155
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Είναι βετεράνοι.
Υπηρέτησαν την πατρίδα τους.
156
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
-Περιμένετε στο McGee's.
-Πάμε στο McGee's.
157
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
Στο McGee's.
158
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Η Ίρμα είναι Πορτογαλίδα.
Αυτό είναι διαφορετικό.
159
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
Δεν ήξερα ότι είσαι Πορτογαλίδα.
160
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Δεν είμαι.
161
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Θα αρχίσεις εσύ ή εγώ;
162
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Συγκινήθηκα επειδή τον ήξερα.
163
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
-Μπορείς να υπογράψεις αυτό.
-Όχι.
164
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
-Αυτό χρειάζεται ο Χάρολντ.
-Θα βοηθήσω.
165
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Ήταν τόσο καλός άνθρωπος.
166
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Ορίστε.
167
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Θεέ μου.
168
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Δεν σε ρώτησα πώς είσαι.
169
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Ο δικός μου έφυγε.
170
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Τέτοια συμβαίνουν κάθε μέρα.
171
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Λυπάμαι.
172
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Δεν πειράζει.
173
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Η αληθινή αγάπη βασίζεται στην επιλογή,
όχι στην ανάγκη.
174
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Χρειάζεσαι τη σύζυγό σου
175
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
ή επιλέγεις τη σύζυγό σου;
176
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Δεν γίνεται και τα δύο;
177
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Το δεύτερο είναι αυτό που έχει σημασία.
178
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Πάνω απ' όλα αυτό.
179
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
Η επιλογή πάνω από την ανάγκη.
180
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
Δεν μ' αρέσει να 'μαι μόνος.
181
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
Ακούγεται σαν "ανάγκη".
182
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Ανοίγω το στομάχι. Κοίτα αυτό.
183
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Ναι. Ασυνήθιστο χρώμα.
184
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
-Κάτι...
-Ναι.
185
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Του χορηγήθηκε σε δόσεις.
186
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Άγνωστη η χρονική περίοδος.
187
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Μόλις γύρισε από την Ευρώπη.
188
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Θα τον κλείσω και θα πάρω
κι άλλα δείγματα αίματος.
189
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Θα σου έχω κι άλλα νέα αύριο.
190
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
-Είσαι ακόμα στο ίδιο γραφείο;
-Ναι.
191
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Ο Χάρολντ λέει
ότι σου αξίζει καλύτερη ζωή,
192
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
όμως άφησες τον εαυτό σου να διαφθαρεί.
193
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Λέει ότι ακολούθησες λάθος θεό.
194
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Τι; "Διεφθαρμένος";
195
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
"Ακολούθησα λάθος θεό";
Γιατί δεν το λέει σ' εμένα;
196
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
-Τι σημαίνει αυτό;
-Δεν ξέρω.
197
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Ίσως σπατάλησες
ενθουσιασμούς και παρορμήσεις,
198
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
και το κατάλαβες αργά.
199
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Κατέληξες χωρίς καρέκλα
όταν τέλειωσε η μουσική,
200
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
μέσα στο σπίτι σου.
201
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Χρειαζόμαστε την αίθουσα.
202
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
Τέλεια, μόλις φεύγαμε.
203
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Η Λιζ είπε να τη βρούμε στο Minters.
204
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Εντάξει. Θέλω να σου μιλήσω για την Ίρμα.
205
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Επέμενα, Μπερτ,
επειδή θέλω να σε δω ευτυχισμένο.
206
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Και είμαι φίλος σου.
207
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Φίλος που νομίζει ότι είμαι διεφθαρμένος,
208
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
αλλά δεν έχει τα κότσια
να μου το πει κατάμουτρα.
209
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Δεν θες να το ακούσεις κατάμουτρα.
210
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Πήρες λουλούδια για τη γυναίκα σου
που σου έχει κλείσει την πόρτα.
211
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Εξήγησε τη λέξη "διεφθαρμένος"
212
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
ή τον όρο "ακολουθώ λάθος θεό".
213
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
Είναι τα πεθερικά σου, Μπερτ.
214
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Δεν θέλουν να δουλεύουμε μαζί,
πόσο μάλλον να είμαστε φίλοι.
215
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Δεν ακούω τα σκουπίδια της Παρκ Άβενιου.
216
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Τ' ακούς. Νοιάζεσαι λίγο.
217
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
Λίγο χρειάζεται. Και σ' έχουν στο χέρι.
218
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Όπως η σταγόνα αίμα
πριν μαχαιρώσω τον Γερμανό.
219
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Το αίμα θόλωσε το μάτι σου και, μάντεψε,
220
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
το έχασες για πάντα.
221
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Καλώς ήρθατε στο Minters. Τραπέζι για δύο;
222
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Μας περιμένει μια κυρία, ψηλή, ξανθιά...
223
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
-με σοβαρός ύφος.
-Μάλιστα. Από δω.
224
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Εδώ ήταν. Δεν ξέρω τι συνέβη.
225
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
-Ήταν...
-Εδώ ακριβώς.
226
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
-Δεσποινίς Μίκινς.
-Φεύγει, φίλε.
227
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Δεσποινίς Μίκινς.
228
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Δεσποινίς Μίκινς. Δεσποινίς Μίκινς.
229
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Κάναμε ό,τι είπατε. Βρήκαμε κάτι ύποπτο...
230
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
-όπως νομίζατε.
-Δεν μπορώ να το κάνω. Λυπάμαι.
231
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
Μίλησα σε έναν προσωπικό φίλο.
Τον κο Βόουζ.
232
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Είπε ότι πρέπει να προσέχω.
233
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
-Σας τρόμαξε;
-Είπε ότι είναι επικίνδυνο.
234
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
-Περιμένετε.
-Πρέπει να το ξεχάσω.
235
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Φύγετε από τον δρόμο.
236
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
Γνωρίζατε τον πατέρα μου.
237
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
Κι εσείς τον γνωρίζατε.
238
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
Ξέρετε ότι έλεγε...
239
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Έλεγε ότι δεν μπορείς
να ξεφύγεις από τον φόβο.
240
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Δεν θα έπρεπε να φοβάμαι,
241
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
διότι ο κος Βόουζ απλώς με προειδοποίησε.
242
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Δεν ήταν... Είχε καλές προθέσεις.
243
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Είναι οικογενειακός φίλος.
244
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Τι βρήκατε;
245
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Πιστεύουμε ότι μπορεί να δηλητηριάστηκε.
246
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Ξέρετε γιατί;
247
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Με παρακολουθεί κανείς;
248
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
-Ησυχάστε.
-Δεν ξέρω αν μπορώ να μιλήσω.
249
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Έχουν συμφέροντα σε μια συμμαχία,
και το ήξερε αυτό.
250
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Αλλά δεν θα συνεργαζόταν.
251
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Ήξερε κάτι. Είδε κάτι τρομερό.
252
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
Το είδε.
253
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
Και ήξεραν ότι θα το έλεγε.
254
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
Θα έλεγε τι; Τι είδε;
255
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
Είναι επικίνδυνο.
256
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Νομίζω ότι...
257
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Δεσποινίς Μίκινς!
258
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Θεέ μου! Δεσποινίς Μίκινς!
259
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Αυτοί οι δύο το έκαναν.
260
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
-Δεσποινίς Μίκινς!
-Είναι νεκρή.
261
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Αυτοί το έκαναν.
262
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
-Λες ψέματα!
-Αυτοί.
263
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Αυτοί οι δύο.
264
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
Όχι! Εσύ την έσπρωξες!
265
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
Σε είδα να τη σπρώχνεις!
266
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
-Τη σκότωσαν!
-Σε είδα!
267
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Αυτοί το έκαναν.
268
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Είμαι δικηγόρος. Αυτός γιατρός.
269
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
Είναι πελάτισσά μας.
270
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
-Κοιτάξτε τι κρατάει.
-Την τσάντα της!
271
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
-Κρατάει την τσάντα της.
-Πήρες την τσάντα της!
272
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Όχι. Σε είδα. Την έσπρωξες.
273
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Είμαι δικηγόρος...
274
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Όχι, όχι, όχι! Αυτός...
275
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Αφήστε με!
276
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Σύλληψη πολίτη!
277
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Θα κάνουμε σύλληψη πολίτη!
278
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Πυροβόλησέ τους!
279
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Αυτοί οι δύο, εκεί!
280
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Σταματήστε!
281
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Σταματήστε!
282
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
Δειλοί!
283
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Το καημένο το κορίτσι. Θεέ μου.
284
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
Αυτός την έσπρωξε.
285
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
Αυτός είναι.
286
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
Είμαστε οργάνωση. Μείνετε οργανωμένοι.
287
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Δεν θα ξεφύγουν. Θα τους παρακολουθούμε.
288
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Πώς διάολο μας ακολούθησαν ως εδώ;
289
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Έλα.
290
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Αχ αυτός ο νάρθηκας.
291
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Ακόμα μας παρακολουθούν.
292
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Λες;
293
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Έτσι νομίζω.
294
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Να πάρει. Άλλο κι ετούτο πάλι.
295
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
Για να φτάσεις εδώ, τα πράγματα
έχουν ξεκινήσει πολύ καιρό πριν.
296
00:14:50,849 --> 00:14:53,685
Νέα Υόρκη
1918
297
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Θέλεις να πάω στο αγαπημένο μας δέντρο
298
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
και να πάω φλοιό στο δάσος της Αργκόν
299
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
όπου ανατινάζουν ανθρώπους;
300
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Θα είναι ένδοξο. Καλό για την οικογένεια.
301
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Μα είναι καλό, Μπερτ. Είναι καλό.
302
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
Θα έχεις καλύτερη θέση
όταν έχεις πιο πολλά μετάλλια.
303
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Θα έχεις θέση στην Παρκ Άβενιου.
304
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Σέβονται τη στρατιωτική θητεία.
305
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Μπορεί να σκοτωθώ.
306
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Δεν πρέπει να σκεφτόμαστε έτσι.
Δεν θα σκοτωθείς.
307
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Αχ, Μπίατρις.
308
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
Γαλλία
1918
309
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Δεν ήρθα ως εδώ για να μου μιλάνε
σαν να 'μαι σκυλί.
310
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
Είναι έγκλημα κατά της σημαίας.
311
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Δεν νομίζω ότι έχουν
την ικανότητα να διαθέτουν
312
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
τον θαυμασμό ή την εμπιστοσύνη
να φορούν τη στολή.
313
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
Για ποιους μιλάμε;
314
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Αν κανένας ασπρουλιάρης μού μπαίνει,
θα τον πυροβολήσω από πίσω.
315
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Ξέρουμε ότι σου αρέσει ακόμα πιο πολύ.
316
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
Τέρμα οι κουβέντες μ' εσένα.
317
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
-Πάντα θα 'χουμε κουβέντες.
-Αρκετά, λοχία.
318
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Μάλιστα, στρατηγέ Μίκινς.
319
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Μην ανακατεύεσαι.
Αυτή η στάση δεν βοηθάει.
320
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Γι' αυτό σε ήθελα ως ιατρό, Μπέρνστιν.
321
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Μπέρεντσεν, κύριε.
322
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Συγγνώμη. Ο κύριος Γούντμαν.
323
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Υπάρχει μια κατάσταση
όπου μπορείτε να βοηθήσετε.
324
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Τι κατάσταση, κύριε;
325
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Κύριε Γούντμαν,
πείτε του γιατί είστε σε περίφραξη.
326
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Γιατί είμαστε σε περίφραξη;
327
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Απειθαρχία.
328
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Ήσαστε απείθαρχοι;
329
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
-Ναι.
-Γιατί;
330
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Μας έδωσαν ρατσιστές αξιωματικούς
σαν αυτόν τον βλάκα.
331
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Αρνούμαστε να συνεχίσουμε
αν δεν αναλάβει κάποιος σωστός.
332
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Κάποιος που να τους σέβεται.
333
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
Αυτός είμαι εγώ, κύριε;
334
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
Αυτός είσαι εσύ, Μπέρεντσεν.
335
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
Οι άνθρωποι που συναντάς
σε αυτές τις συνθήκες
336
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
τεράστιου άγχους
337
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
δένονται μαζί σου για μια ζωή.
338
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Είσαι από τους γιατρούς
που θα με άφηναν να αιμορραγώ
339
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
και θα πρέπει να σου ρίξω πισώπλατα;
340
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
Οι αξιωματικοί που είχαν,
341
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
δεν τους ένοιαζε αν πεθαίναμε.
342
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
Δεν θα αφήσω κανέναν να αιμορραγεί
343
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
και δεν θέλω να μου ρίξουν πισώπλατα.
344
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Είμαι γιος μηχανικού από την Ελμάιρα.
345
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Παντρεμένος.
Μισός καθολικός, μισός Εβραίος.
346
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Είμαι γιατρός.
Έχω ιατρείο στην Παρκ Άβενιου.
347
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Τα πεθερικά μου με έστειλαν εδώ
για να με ξεφορτωθούν.
348
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Όλα καλά, εκτός από τα πεθερικά,
349
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
αλλά ίσως γι' αυτό μπορώ να σ' εμπιστευτώ.
350
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Θα κάνουμε μια συμμαχία.
351
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Φρόντισε να μην πεθάνουμε.
352
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Κι εγώ θα κανονίσω
353
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
να μη σε σκοτώσουν.
354
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Θα φυλάμε ο ένας τον άλλον.
355
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Χάρολντ Θάντιους Γούντμαν.
356
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Μπέρτραμ Μπέρεντσεν.
357
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
-Καλώς ήρθες στο 369ο.
-Ευχαριστώ.
358
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Αυτό είναι που γύρευα. Λίγο σεβασμό.
359
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Τώρα ας ασχοληθούμε με το θέμα της στολής.
360
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Ναι, ας ασχοληθούμε
με τη μαλακία της στολής.
361
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Καλώς ήρθες στον στρατό μου.
362
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
Γιατί φοράμε γαλλικές στολές;
363
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
Οι Αμερικανοί στρατιώτες
δεν θέλουν να τους δουν μαζί μας.
364
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
Αίσχος. Πάλεψα για να δημιουργήσω
αυτό το σύνταγμα
365
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
στο πνεύμα της καλοσύνης και της ενότητας.
366
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
Ελπίζω να σας δω σώους
στην άλλη πλευρά της Αργκόν.
367
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Ο Θεός μαζί σας.
368
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Έσωσα τον Χάρολντ.
369
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Κι αυτός έσωσε εμένα.
370
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
Αυτή η Γαλλίδα μας έσωσε και τους δυο.
371
00:18:44,166 --> 00:18:45,125
Δώσε μου τα υπόλοιπα...
372
00:18:45,834 --> 00:18:46,752
Μην τα πετάξεις αυτά.
373
00:18:47,085 --> 00:18:47,920
Γιατί θέλεις να τα κρατήσεις;
374
00:18:48,086 --> 00:18:48,837
Είναι ανθυγιεινό.
375
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Να μη σε νοιάζει.
376
00:18:52,841 --> 00:18:53,926
Φύγε από δω!
377
00:18:55,469 --> 00:18:56,345
Φύγε από δω.
378
00:19:26,083 --> 00:19:27,668
Σταματήστε αυτήν τη θηριωδία!
379
00:19:28,126 --> 00:19:28,919
Είναι άσεμνο,
380
00:19:29,086 --> 00:19:29,711
εγκληματικό,
381
00:19:30,045 --> 00:19:30,921
και βλασφημείτε
382
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
διότι κρατάτε αυτό το μέταλλο!
383
00:19:32,798 --> 00:19:33,841
Βλασφημεί;
384
00:19:34,591 --> 00:19:35,467
Εγώ βλασφημώ;
385
00:19:37,719 --> 00:19:39,513
Το μέταλλο ήταν αισχρό όταν εισχώρησε.
386
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
Το λυτρώνω όταν το βγάζω.
387
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
Προτιμάτε να τα κρατάτε όλα κρυμμένα.
388
00:19:46,019 --> 00:19:47,688
Προσβάλλει τον Θεό
389
00:19:47,855 --> 00:19:48,981
και τις οικογένειες των θυμάτων.
390
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Όχι, έχει δίκιο.
391
00:19:51,525 --> 00:19:52,985
Όχι, έχει δίκιο.
392
00:19:53,819 --> 00:19:55,696
Μπορεί να κρατήσει αυτό το μέταλλο.
393
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Ναι, ναι, ναι.
394
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
-Δίκιο έχει.
-Βλέπετε;
395
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Ηρέμησε, Χάρολντ.
396
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
Πώς τολμάτε!
397
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
Θεέ μου!
398
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
399
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
Κύριε Γούντμαν, σας οφείλω ευγνωμοσύνη.
400
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Μιλάτε Αγγλικά;
401
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
-Ναι.
-Νόμιζα ότι είστε Γαλλίδα.
402
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
Βάλερι Μπάντενμπεργκ.
403
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
-Δεν είσαι Γαλλίδα;
-Όχι.
404
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Να σε κεράσω ένα ποτό;
405
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Ναι. Μπορούμε να το κάνουμε εδώ;
406
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
-Εγώ μπορώ.
-Μπορούμε να πιούμε εδώ;
407
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Χάρολντ!
408
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
-Τι διάολο κάνεις;
-Νεαρέ!
409
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
-Πού πηγαίνεις;
-Είναι ασφαλής μαζί μου.
410
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Να σ' έβλεπαν τώρα
οι ασπρουλιάρηδες του Μισισιπή...
411
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Τι έγινε με τη συμμαχία;
412
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Έχασα ένα μάτι εδώ.
413
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Μια γυναίκα που καπνίζει πίπα.
414
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
Αισθάνεσαι απειλή;
415
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Λίγη, ναι.
416
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Όταν βλέπεις κάποιον,
417
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
και πραγματικά τον βλέπεις,
418
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
βλέπεις το παιδί που κάποτε ήταν.
419
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
Βλέπεις το κομμάτι του που είναι ευάλωτο.
420
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
Ο Χάρολντ κι εγώ βλεπόμασταν έτσι
από την αρχή.
421
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Λοιπόν, τώρα που ο πόλεμος τελείωσε,
422
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
θέλω μόνο να είμαι άνθρωπος.
423
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Θέλω να περπατώ...
424
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
ελεύθερος
425
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
ως άτομο.
426
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Να ζήσω τη ζωή μου.
427
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Εδώ στην Ευρώπη.
428
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
Αυτό είναι. Να ζήσεις ελεύθερος.
429
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
Το συνιστώ. Έχω γυρίσει όλη την Ευρώπη.
430
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
Έχει κάνει θαύματα για μένα.
431
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
Χωρίς καν πολλές λέξεις,
432
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
κοιτάζει βαθιά μέσα στην ψυχή σου.
433
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
Σου ταιριάζει.
434
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
Οι ζωές μας κρέμονταν από μία κλωστή,
435
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
ενώπιον του Θεού. Ακριβώς εκεί.
436
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
Να σε ρωτήσω κάτι;
437
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
Τι κάνεις με τα θραύσματα
που βγάζεις από τα σώματά μας;
438
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
Δεν μπορώ να σ' το πω δωρεάν.
Θα μου δώσεις κάτι σε αντάλλαγμα.
439
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
Δεν θα σ' το πω τσάμπα.
440
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Αντάλλαγμα;
441
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
Εντάξει. Τι θα μου κοστίσει;
442
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Κάτι όμορφο.
443
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Κάτι που δίνει ζωή.
444
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
Το βλέπω μπροστά μου τώρα.
445
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Σου έδωσα ήδη κομμάτια μετάλλου
από το σώμα μου.
446
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
Πήρα περισσότερο μέταλλο
από το σώμα του φίλου σου.
447
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
Πώς τον λένε;
448
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Τον λένε Μπερτ Μπέρεντσεν.
449
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Πωπώ.
450
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
Έρχεται κουτσαίνοντας εδώ,
451
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
ενθυμούμενος κάτι για μια συμμαχία φιλίας.
452
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
Τη θυμάσαι; Με θυμάσαι; Εδώ είμαι.
453
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
Χαίρομαι που σε βλέπω.
454
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
Συγγνώμη, Μπερτ Μπέρεντσεν.
455
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Ποτέ ξανά δεν θα βάλω
δυο ποτήρια χωρίς τρίτο.
456
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
Μπερτ, βοήθησέ με
457
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
να δώσω γι' αντάλλαγμα κάτι όμορφο
και θα μας δείξει
458
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
τι κάνει το μέταλλο
που πήρε από τα σώματά μας.
459
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
Τη λένε Βάλερι.
460
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Τι κάνεις αυτά τα θραύσματα, Βάλερι;
461
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
Για να μάθεις, θα δώσεις αντάλλαγμα.
462
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
-Το ίδιο μου είπε.
-Δεν έχω τίποτα.
463
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Ένα ανόητο τραγούδι.
464
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Καλή ιδέα. Τι λες γι' αυτό;
465
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
Τι είναι ανόητο τραγούδι;
466
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
Ωραία.
467
00:24:02,568 --> 00:24:05,445
Ο κόκκινος ήλιος.
468
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Γκρέιπφρουτ.
469
00:24:09,199 --> 00:24:10,868
Το μαντήλι.
470
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
Ο κόκκινος ήλιος
471
00:24:14,288 --> 00:24:17,249
Γκρέιπφρουτ
472
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
Το μαντήλι
473
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
Όταν με καλείς
474
00:24:24,840 --> 00:24:29,928
Για να δεις ένα πρόσωπο
475
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
Τίνος;
476
00:24:32,055 --> 00:24:34,308
Το όνομά μου
477
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
Το δικό μου όνομα
478
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
Είναι ζωντανή, η στιγμή
479
00:24:41,064 --> 00:24:42,816
Vα αγαπάς, να υπάρχεις
480
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
Έτσι.
481
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
Η παραλία είναι ζεστή
482
00:24:45,861 --> 00:24:47,154
Ο ουρανός είναι κρύος
483
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
Ο θάνατος είναι αληθινός
484
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
Όταν πεθαίνουμε
485
00:24:50,866 --> 00:24:53,202
Αλλά ο ουρανός
486
00:24:53,702 --> 00:24:58,457
Είναι ζεστός με τους φίλους
487
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
Έχω βγάλει όλα αυτά από σώματα ανθρώπων.
488
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Κοιτάξτε. Αυτό είναι πιο πρωτόγονο.
489
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Κοιτάξτε, κάνω πάρτι με τσάι.
490
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
Αυτό είναι φτιαγμένο από πυρίτιδα.
Και θραύσματα.
491
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
Το αποκορύφωμα του πολιτισμού.
492
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Καλωσορίσατε στον κόσμο μου.
493
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Βάφομαι.
494
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
Έχω μόνο μισό πρόσωπο; Πώς συνέβη αυτό;
495
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Αρκεί να έχω το κραγιόν μου.
496
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Όμορφη.
497
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
Πρέπει να ξέρεις τι αγαπάς.
498
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
Και να διασκεδάζεις πραγματικά
499
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
αλλιώς ο μπελάς είναι μεγάλος
500
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
και χαλάει την υπόθεση της διαβίωσης
από την αρχή ως το τέλος.
501
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
Καλύτερα να τη ζήσεις
για τα όμορφα πράγματα,
502
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
ακόμα κι αν είσαι απένταρος.
503
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
Τι θα σκεφτεί η Μπίατρίς μου
για το μάτι που λείπει,
504
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
και τις ουλές στην πλάτη μου;
505
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
Μπορούμε να κάνουμε κάτι, Βάλερι;
506
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
Ξέρω δωρητές σε νοσοκομείο του Άμστερνταμ.
507
00:26:06,942 --> 00:26:08,026
Θα σου δώσουν καινούριο μάτι.
508
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
Άμστερνταμ;
509
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Όταν πρωτοπήγαινα μέσω Γαλλίας,
510
00:26:12,239 --> 00:26:14,533
αναγκάστηκα να μαχαιρώσω κάποιον.
511
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
-Χτύπησα και μια γυναίκα με τούβλο.
-Τι;
512
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
Είναι μεγάλη ιστορία.
513
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Μ' εσάς τους δύο, θα 'ναι περίπατος.
514
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
Τώρα είμαι καλύτερη
στην πλαστογραφία εγγράφων.
515
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
Έλα, Μπερτ. Πάμε στο Άμστερνταμ.
516
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
Εντάξει.
517
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
Ήρθες.
518
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
Πολ Κάντερμπρι.
Υαλοποιείο Canterbury. Λονδίνο.
519
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
Φτιάχνουμε το καλύτερο προσθετικό γυαλί,
άκρως απόρρητο γυαλί,
520
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
στρατιωτικό γυαλί,
κάθε είδους εκτός από τζάμια.
521
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
Εκτός αν είναι αλεξίσφαιρα.
522
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Οι φίλοι της δεσποινίδος Βάλερι
είναι και φίλοι του Πολ Κάντερμπρι,
523
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
που σας προμηθεύει εφόρου ζωής
γυάλινα μάτια Canterbury.
524
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
Όχι κι άσχημα.
525
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
Έχω το ίδιο τραύμα με εσάς.
526
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
Ίσως δεν διακρίνεται λόγω της εξαιρετικής
κατασκευής του γυαλιού Canterbury.
527
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
Για να δω. Πιστεύω ότι έχετε...
528
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
Ναι, σκούρο πράσινο φουντουκί.
Έχω δίκιο, κύριε;
529
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
Έχετε δίκιο.
530
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Ο Αμερικανός συνάδελφός μου,
Χένρι Νόρκρος.
531
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
Είμαστε φίλοι της οικογένειας της Βάλερι
532
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
μέσω των διεθνών επιχειρήσεων.
533
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
Τη προστατεύσαμε στην περιπέτειά της
534
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
και εκείνη βοήθησε
στην υπηρεσία του καλού στον κόσμο.
535
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
Πώς ακριβώς το έκανε αυτό;
536
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
Συμμετέχοντας σε δείπνα και εκδηλώσεις,
537
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
και λέγοντας
τι έχει μάθει για τις τράπεζες
538
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
και τις κινήσεις των στρατευμάτων.
539
00:27:59,763 --> 00:28:00,722
Είστε κατάσκοποι.
540
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
Όχι. Όχι, κύριε.
541
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
Εργάζεται σε υαλουργείο
542
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
κι εγώ εργάζομαι
στο υπουργείο οικονομικών.
543
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
{\an8}Αντικατασκοπεία ΜΙ6 της ΜΒ
544
00:28:08,856 --> 00:28:10,816
{\an8}Αντικατασκοπεία ναυτικού του ΗΠΑ
545
00:28:10,983 --> 00:28:13,777
Είναι παλιοί φίλοι.
Με βοήθησαν και τους βοήθησα.
546
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
Τώρα θα βοηθήσουν εσάς.
547
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
Ο Πολ κι εγώ βρήκαμε χρόνο
548
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
για να κάνουμε παρατήρηση πουλιών.
549
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
-Είναι εξαίσιο χόμπι.
-Ναι.
550
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
-Αφρικανικός γκρίζος εστεμμένος γερανός.
-Ναι.
551
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
Έχουν εκλείψει.
552
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
Ναι, έχουμε τους δύο τελευταίους.
553
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
-Το περιστέρι του Νικομπάρ.
-Ναι.
554
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Ήταν ζωντανά κάποια στιγμή.
555
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
Ο φασιανός της Βόρειας Αμερικής.
556
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
Είναι ο φασιανός
557
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
που αποκαλώ χωρικό των φασιανών.
558
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
Είναι πολύ κοινοί. Αλλά είναι πανέμορφοι.
559
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
Το πτέρωμα είναι εξαιρετικό.
560
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
Ευχαρίστως, λοιπόν,
να πληρώσουμε για τα πρόσωπα,
561
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
όποια καλλυντική θεραπεία χρειαστείτε.
562
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
-Άριστης ποιότητας.
-Ναι.
563
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
Και μια καλή ζωή στο Άμστερνταμ,
όπου δικαιούστε ανάπαυση
564
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
και ελευθερία μετά από ό,τι έχετε περάσει.
565
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
Θα σας επισκεφτούμε
κάποια στιγμή στο μέλλον,
566
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
όταν θα χρειαστούμε βοήθεια.
567
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
-Ναι.
-Διότι θα έρθει στιγμή
568
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
που θα πούμε "αρκετά" στους τρελούς
569
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
που δημιούργησαν
αυτόν τον παράλογο πόλεμο.
570
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
Πώς επαναλαμβάνεται αυτό το τερατούργημα;
571
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
-Υποτίθεται ότι θα τελειώσουν οι πόλεμοι.
-Σωστά.
572
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
Επειδή το όνειρο επαναλαμβάνεται
ώσπου λησμονεί τον εαυτό του.
573
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
Γι' αυτό επαναλαμβάνεται.
574
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
Είναι το καλό μέρος.
Το κακό μέρος θα έρθει και πάλι.
575
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
Προς το παρόν, αυτό είναι το καλό μέρος
576
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
στο Άμστερνταμ.
577
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
Εδώ είναι τα φώτα. Είναι λίγο δύσκολα.
578
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
Το πας πάνω, κάτω, πάνω, κάτω, πάνω.
579
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Θα τρεμοπαίζουν λίγο. Βλέπετε;
580
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
Ο Πολ κι ο Χένρι το οργάνωσαν για μένα,
αλλά είναι ερείπιο.
581
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
-Αυτό ήταν το καλό.
-Και η βρύση...
582
00:29:52,000 --> 00:29:53,418
-Ήταν υπέροχο.
-Μη σας τρομάζει.
583
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Όταν χρησιμοποιείτε το νερό...
584
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
-Ο κόσμος μας χαμογελούσε...
-θα κάνει αυτό.
585
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
κι όλα έλαμπαν.
586
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Είναι φυσιολογικό.
587
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Ναι. Το Άμστερνταμ βρίσκεται στην καρδιά
588
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
και ήταν εκεί από την αρχή.
589
00:30:14,523 --> 00:30:15,399
Έλα!
590
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Πολ, δείξε τους τον χορό της άμμου!
591
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
Ο χορός της άμμου.
592
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
Ο τρελός χορός της άμμου
της Βρετανικής Αυτοκρατορίας.
593
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
Εκείνη ήταν πανέξυπνη και τρελή.
594
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
Αλλά ήταν δική μας τρελή.
595
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
Έτσι η συμμαχία τώρα είχε τρεις.
596
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Έμεινα στο Άμστερνταμ καιρό
597
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
επειδή εκεί υπήρχε λαμπρότητα.
598
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
Εκείνος ήταν σταθερός και δυνατός.
599
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
Εκείνη, τολμηρή και αυτόφωτη.
600
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
Ήταν αυτό που οι Γάλλοι λένε
coup de foudre.
601
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
Κεραυνοβόλος έρωτας.
602
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Έκανε την τέχνη της.
603
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
Ήμουν ο καλύτερός τους φίλος
604
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
με το καινούριο μου μάτι.
605
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
-Βοηθούσαμε τους βετεράνους.
-Αυτό κάνει.
606
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
Πηγαίναμε συνέχεια για χορό.
607
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
Ήταν εξαίσιο.
608
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
Στις αίθουσες του ταγκό
609
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
νιώθεις σαν να πετάς.
610
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
-Μη φύγεις.
-Είναι απαίσια εκεί τώρα.
611
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
-Τι λες;
-Πρέπει να δω τη γυναίκα μου.
612
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Μπερτ, έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα.
613
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
Είναι κακός οιωνός αν φύγεις.
614
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Σε παρακαλώ, μη φύγεις.
615
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
Έγινα γιατρός στην Παρκ Άβενιου.
616
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
Είμαι παντρεμένος.
617
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
Θα βρούμε λύση, έτσι;
618
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
Ξέρω ένα-δυο πραγματάκια
για την Παρκ Άβενιου.
619
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
Σε παρακαλώ, μη φύγεις.
620
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
Βάλερι.
621
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
Ας είμαστε ρεαλιστές.
Δεν μπορεί να κρατήσει για πάντα αυτό.
622
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
Πώς θα ζήσουμε;
623
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Μου έλειπε η Μπίατρις,
624
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
μολονότι με την οικογένειά της
με έστειλαν στον πόλεμο.
625
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Υπηρέτησε την πατρίδα σου.
626
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
Τη γνώρισα σε φιλανθρωπική εκδήλωση
στην ιατρική σχολή.
627
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
Είδα την πιο όμορφη γυναίκα
που είχα δει ποτέ.
628
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Έπρεπε να τη βλέπατε. Χορεύαμε όλη νύχτα.
629
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
Γελούσαμε. Ήμασταν ερωτευμένοι.
630
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
Δεν είχα ιδέα ότι ήταν η κόρη του τύπου
που μου έδωσε την υποτροφία.
631
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
Στα μάτια του,
αυτός ο μισός Εβραίος, ήταν σαν έλεγε
632
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
"Μπορείς να πάρεις την υποτροφία,
αλλά η κόρη μου
633
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
-"είναι απαγορευμένη."
-Άσχημο ακούγεται.
634
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
Διαλέγεις τους φίλους σου.
Όχι την οικογένειά σου.
635
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
Επιλέγω εσάς. Και αυτό...
636
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
Ντρέπομαι, διότι μπορεί
να μην αισθάνεστε το ίδιο.
637
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
Όμως αυτή η σχέση...
638
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
είναι ίσως ό,τι πιο σημαντικό στη ζωή μου.
639
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
-Ναι.
-Συμφωνούμε. Οπότε μείνε.
640
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Δεν μπορώ να παρατήσω την Μπίατρις.
641
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
Την αγαπώ.
642
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Ναι, λένε ότι θα πάρεις μετάλλια.
643
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
Θα έχεις θέση στην Παρκ Άβενιου.
644
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
Αυτό ήταν το καλωσόρισμά μου.
645
00:33:25,088 --> 00:33:26,298
Νέα Υόρκη
1919
646
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
Δεν μπορείς να θεραπεύεις εδώ
αυτούς τους ασθενείς.
647
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
Είναι απολύτως ανάρμοστο.
648
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
Ξέρω αυτούς τους ασθενείς
επειδή με ανάγκασες να πάω στον πόλεμο.
649
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
Αυτό δεν συμβαίνει στην Παρκ Άβενιου.
650
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
Και παίρνεις πολλή μορφίνη.
651
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
Μακριά από την κόρη μου.
Είσαι στη μαύρη λίστα.
652
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
Φύγε. Πρέπει να φύγεις από εδώ.
653
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
Μην πας στο διαμέρισμα.
Θα σου στείλω ρούχα.
654
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Μπέρτραμ, μείνε! Λυπάμαι.
655
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
Πώς να μη βοηθήσω τους βετεράνους;
656
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
Μετέφερα το ιατρείο μου
σε ένα δρομάκι της οδού Γκρέιτ Τζόουνς.
657
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
Έχασα λίγο τον έλεγχο με τα παυσίπονα.
658
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
Μου επιβλήθηκε αναγκαστική παύση
659
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
από την πολιτεία της Νέας Υόρκης.
660
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
Έλα, φίλε.
661
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
Έγραψα στους φίλους μου να με βοηθήσουν.
662
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
Δεν είχα ιδέα τι θα τους έκανε.
663
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Αν η οικογένειά σου μπορεί
να βγάλει τον Μπερτ από τη φυλακή,
664
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
πρέπει να το κάνεις.
665
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
Η συμμαχία είναι συμμαχία, Βάλερι.
666
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Σου είπα ότι το έσκασα από κάτι, έτσι;
667
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Αυτό πρέπει μόνο να ξέρεις.
668
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
Η οικογένειά μου
θα μπορούσε να τον βοηθήσει.
669
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
Αν επικοινωνήσω μαζί τους,
θα μάθουν πού είμαι.
670
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Κι αν ξέρουν πού είμαι,
671
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
θα βρουν πιθανώς τρόπο να με σύρουν πίσω.
672
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
Είναι πολύ πειστικοί.
673
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Προσπάθησε να βοηθήσει το σύνταγμα.
674
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
Περνούν ζόρικα στην πατρίδα.
675
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
Ξέραμε πού θα κατέληγε αυτό ούτως ή άλλως.
676
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
-Ναι.
-Τι εννοείς με αυτό;
677
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
Υπάρχουμε μόνο στο Άμστερνταμ.
678
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
Και έχεις μιλήσει πολύ γι' αυτά
679
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
που σχεδιάζεις να κάνεις στην Αμερική.
680
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Ίσως να έφτασε η ώρα.
681
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
Είπα ότι θέλω να γίνω δικηγόρος.
682
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Για να αγωνιστώ για τους στρατιώτες
πίσω στην πατρίδα.
683
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
Για όποιον δεν μπορεί να αντισταθεί,
684
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
να χρησιμοποιήσει τον νόμο.
685
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
Είπες και ότι θες
να μείνεις στο Άμστερνταμ μαζί μου.
686
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Ναι.
687
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
Θέλω να γυρίσω στην πατρίδα
και να αγωνιστώ.
688
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
Και θέλω να μείνω εδώ μαζί σου.
Και θέλω πραγματικά να ζήσω.
689
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
Πώς να έχεις και τα δύο αυτά;
690
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
Υπάρχει τρόπος.
691
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
Αλλά να βοηθήσουμε τον Μπερτ.
692
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
Τι θ' απογίνουμε εμείς; Σ' αγαπώ.
693
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
Να βοηθήσουμε τον Μπερτ.
694
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
Εντάξει.
695
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Ντύσου.
696
00:36:24,810 --> 00:36:25,894
Χάρολντ
697
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Εξαφανίστηκε, την αμέσως επόμενη μέρα.
698
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
χωρίς να πει λέξη στον Χάρολντ,
αφήνοντας ένα σημείωμα.
699
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Ξαφνικά αποφυλακίστηκα.
700
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
Δεν είχα ποτέ ξανά νέα της.
701
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Ο Χάρολντ γύρισε στη Νέα Υόρκη.
Πήρε πτυχίο νομικής.
702
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
Έχεις αποζημίωση.
703
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Δουλεύαμε μαζί πάνω από δέκα χρόνια.
704
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
Ο γιατρός κι εγώ θα σε φροντίσουμε καλά.
705
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
Σώσαμε ανθρώπους από πολλά προβλήματα,
706
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
μέχρι την υπόθεση Μίκινς.
707
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
Ήταν ένα πρόβλημα
που τώρα αντιμετωπίζαμε οι ίδιοι.
708
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
Και μπορεί κάλλιστα να μην επιβιώσουμε.
709
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Θεέ μου. Το καημένο κορίτσι.
710
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
Δεν το αντέχω αυτό.
711
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
Κάτι δεν πάει καλά, Χάρολντ.
712
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
Τι είναι αυτό που μου λες πάντα;
713
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
Θα το παλέψουμε.
714
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
Θα βρούμε σίγουρα έναν τρόπο.
715
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Ευχαριστώ. Το χρειάζομαι αυτό.
716
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
Πού πηγαίνεις;
717
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
Καλύτερα να φύγουμε από τον δρόμο.
718
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
Ξέρω πού είμαστε.
719
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Ξέρω πού είμαστε.
Όχι αυτήν τη γυναίκα, Μπερτ.
720
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Τα φώτα είναι σβηστά.
Είναι δείπνο έκπληξη;
721
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Ξέρει άτομα από τον κόσμο της Λιζ Μίκινς.
722
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
Το σπίτι δείχνει ίδιο.
Μυρίζει ναφθαλίνη, όπως ο γάμος σου.
723
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Ευχαριστώ, φίλε.
724
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
Οι φίλοι να μην είναι ειλικρινείς;
725
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
Αυτό καίει. Πώς είμαστε;
726
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
Καλά;
727
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Βοήθησέ με.
728
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
-Είναι ίσιο;
-Ναι.
729
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
Κατάλαβα. Το βάζεις καλά για χάρη της, ε;
730
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
Μπέρτραμ;
731
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
-Κάτσε. Χαλάρωσε.
-Μπερτ, μην αργήσεις πολύ.
732
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
-Προσπάθησε να 'σαι αισιόδοξος.
-Μπέρτραμ;
733
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Κοίτα ομορφιές.
734
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
Δεν υπάρχει δείπνο.
Συγγνώμη. Ήταν ένα λάθος.
735
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
Γιατί με προσκάλεσες;
736
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
Επειδή είχα μια στιγμή αδυναμίας.
737
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
Αυτό έχουμε καταντήσει;
Μια στιγμή αδυναμίας;
738
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Ο πατέρας μου δεν πρέπει να το μάθει
739
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
διότι θα μου αφαιρέσει όλα τα προνόμια.
740
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Τι συμβαίνει εδώ;
741
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Θυμάσαι τότε που περνούσαμε νύχτες
742
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
διαβάζοντας ποίηση
της Έμιλι Ντίκινσον, τραγουδώντας
743
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
και κοιτώντας ο ένας τον άλλο; Τι συνέβη;
744
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Θυμάμαι, ναι.
745
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
Γι' αυτό σ' αγαπώ.
746
00:39:02,342 --> 00:39:03,594
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΙΑ ΙΣΧΥΡΟ ΔΟΛΑΡΙΟ
747
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Έπεσες;
748
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
Χτύπησες την πλάτη σου;
Να σου ρίξω μια ματιά.
749
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
Η πλάτη μου με πεθαίνει όλη μέρα.
750
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
-Δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
-Μια ματιά μόνο.
751
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Κάποτε ήσουν πολύ όμορφος.
752
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
Για όνομα του Θεού.
753
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
Τώρα είσαι αποκρουστικός κι αλλόκοτος.
754
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
Είσαι πολύ άσχημος και παραμορφωμένος.
755
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
Είναι πολύ δύσκολο να σε κοιτώ.
756
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
Και φοράς κορσέ σαν γυναίκα.
757
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
-Είσαι ανήμπορος.
-Μπίατρις...
758
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
Δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό.
759
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Αυτή την παρέκκλιση
που έχεις για τις ουλές μου.
760
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
Με επιλέγεις
761
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
ή με χρειάζεσαι;
762
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Τι είδους ερώτηση είναι αυτή;
763
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
Μιλούσα με κάποιον σήμερα
764
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
και είπε ότι αγάπη είναι
να επιλέγεις κάποιον,
765
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
και όχι να τον έχεις ανάγκη
για κάποιον άλλο λόγο.
766
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
Με είχες ανάγκη όταν γνωριστήκαμε
ή με επέλεξες ως άνθρωπο;
767
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
Το έκανες για το κύρος
της οικογένειάς μου στην ιατρική
768
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
όταν ήσουν υπότροφος φοιτητής από βόρεια;
769
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Ή επέλεξες εμένα;
770
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Μόνο εμένα;
771
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
Έκανα στον Μπερτ
ακριβώς την ίδια ερώτηση πριν από λίγο.
772
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Χάρολντ Γούντμαν.
Γιατί έχεις γυναικεία τσάντα;
773
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Την κόρη του Μπιλ Μίκινς, τη Λιζ,
774
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
την έσπρωξαν στις ρόδες ενός φορτηγού.
775
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
Σοβαρολογείς;
776
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Ήμαστε φίλοι με τον πατέρα της.
777
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
Γι' αυτό μας εμπιστεύτηκε.
778
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
Για κάποιον λόγο,
νομίζουν ότι το κάναμε εμείς.
779
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
Χρειαζόμαστε κάποιον. Χρειαζόμαστε κάτι.
780
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
Χρειαζόμαστε κάποιον να μας βοηθήσει.
781
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
Τι σου λέει το όνομα "Ρόουζ";
782
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
Πριν πεθάνει η Λιζ Μίκινς
είπε ότι κάποιος κος Ρόουζ
783
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
μπορούσε να τη βοηθήσει.
784
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
Η Λιζ αποκλείεται να γνώριζε Εβραίο.
785
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Ευχαριστώ, Μπίατρις.
786
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
Είσαι μισός Εβραίος. Χάρολντ, παράκουσες.
787
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
Γιατί;
788
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
Το όνομα πρέπει να 'ναι "Βόουζ".
789
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
Εξέχουσα οικογένεια της υψηλής κοινωνίας.
790
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
Οι Βόουζ είναι πρώτοι στη λίστα.
791
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Μπερτ, αυτό εννοώ.
792
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
Με τον δικό σου κόσμο έχουμε πρόβλημα.
793
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
Τι είναι αυτό;
794
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
-Πώς τολμάτε να μπαίνετε εδώ;
-Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη.
795
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
-Αυτή είναι ακόμα η διεύθυνσή σας;
-Προφανώς.
796
00:41:42,753 --> 00:41:44,505
Ντετέκτιβ Γκετβάιλερ, τι συμβαίνει;
797
00:41:44,671 --> 00:41:45,797
Χρειάζεσαι κι άλλα χάπια, Λεμ;
798
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Ξέρω ότι έχουμε τον ίδιο νάρθηκα,
799
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
όχι σαν τον κο Χιλτζ.
800
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Η πλατυποδία σε στέρησε
από τους Γερμανούς στη Ρηνανία.
801
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
Ξέρεις γιατί ήρθα, Μπερτ.
802
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
Διαφύγατε με τον Γούντμαν
αφού έσπρωξες τη Μίκινς σε φορτηγό.
803
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
Γιατί νομίζετε ότι το κάναμε εμείς;
804
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
Δεν ταιριάζουν πολλοί στην περιγραφή
805
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
ενός γιατρού που γύρευε το μάτι του
με τον μαύρο δικηγόρο του.
806
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
Το θύμα προσέλαβε τον Χάρολντ να ερευνήσει
807
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
τον θάνατο του πατέρα της.
808
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
Του έκανα νεκροψία σήμερα το απόγευμα.
809
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Ήταν ο στρατηγός του συντάγματος
που υπηρετήσαμε, Λεμ.
810
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Μάρτυρες λένε ότι την έσπρωξες.
811
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Όχι, έπρεπε να φύγουμε. Γινόταν χάος.
812
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Ο δολοφόνος κατηγόρησε εμάς.
813
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Είναι πολύ καλός εγκληματίας.
814
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Πρέπει να δώσω απαντήσεις
στον αστυνόμο μου.
815
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
Αυτήν τη στιγμή, εσείς είστε οι ύποπτοι.
816
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
Μπορείς να αποδείξεις
ότι έχεις συμβόλαιο με τη Λιζ Μίκινς;
817
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
Ότι σε προσέλαβε για δικηγόρο της;
818
00:42:40,102 --> 00:42:41,270
Απολύτως. Θα το φέρω.
819
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
Και την προκαταρκτική έκθεση νεκροψίας
820
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
και τους τίτλους ιδιοκτησίας του Μίκινς.
821
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
-Ωραία.
-Όχι, πρέπει να σε συλλάβουμε.
822
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
Μη με αγγίζεις.
823
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
Χιλτζ.
824
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Είμαι μέλος του δικηγορικού συλλόγου.
825
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
Δεν μ' αρέσει καν
που αυτός ο άνθρωπος είναι δικηγόρος.
826
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
Νομική του Κολούμπια.
827
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
Ίσως η πλατυποδία σου
να μη σε βοηθά να καταλάβεις.
828
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
Μη μιλάς για την πλατυποδία μου.
Θα σου σπάσω το κεφάλι.
829
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Χιλτζ, όχι, δεν θα το κάνεις. Κόφτε το!
830
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Κι αν κάποιος της υψηλής κοινωνίας
εγγυηθεί για μας;
831
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
Θα έπειθε τον αστυνόμο σας;
832
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Κάποιον σαν...
833
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
τον κο Βόουζ που γνώριζε τον Μπιλ Μίκινς.
834
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
Μπέρτραμ...
835
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
Μπίατρις.
836
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Η οικογένειά μου είναι μέλη
του ιατρικού συμβουλίου.
837
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
Επιβεβαιώνω το γεγονός
ότι και οι δύο άνδρες
838
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
είναι φρικτοί ψεύτες μεταξύ τους,
πόσο μάλλον στην αστυνομία.
839
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Αν τους συλλάβετε
πριν τους δώσετε την ευκαιρία
840
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
να σας δώσουν ό,τι προσέφεραν,
ίσως χάσετε τη δουλειά σας.
841
00:43:42,247 --> 00:43:44,082
Ο πατέρας μου έχει φίλους στο δημαρχείο.
842
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Φέρε μας ό,τι υποσχέθηκες.
843
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Καταλάβετε ότι εσείς κι εγώ
844
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
έχουμε κάτι κοινό.
845
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
Υπηρετήσαμε, όχι σαν αυτόν τον τύπο.
846
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
Και η χαμένη τσάντα; Πού πήγε;
847
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
Αυτό ίσως να είναι αποδεικτικό στοιχείο.
848
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
-Άσ' το κάτω.
-Βάλ' το πίσω.
849
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
-Τι έχει μέσα;
-Άσ' το κάτω.
850
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
-Απλώς λέω...
-Βάλ' το πίσω.
851
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
-Συγγνώμη. Ήμουν προσεκτικός.
-Είσαι με τα καλά σου;
852
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
Μαθαίνει, Μπερτ.
Μπορεί να γίνει καλός ντετέκτιβ.
853
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
Όταν μιλήσεις στον Βόουζ,
ενημέρωσέ με αμέσως.
854
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
Δεν θα περιμένω τόσο. Ακούς, Μπερτ;
855
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
-Ναι.
-Σου δίνω μερικές μέρες.
856
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
-Αν χρειαστεί, θα σε συλλάβω εγώ.
-Καταλαβαίνω.
857
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
-Χρειάζομαι και χάπια.
-Κατάλαβα.
858
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Θα σε δω στο ιατρείο σύντομα.
859
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
-Ναι.
-Είναι άσχημα τα πράγματα.
860
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
Πολύ άσχημα.
861
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
Αυτό ήταν συναρπαστικό.
862
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Πάρε τα πράγματά σου
και μη σκοτωθείς στον γυρισμό.
863
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
Επιτροπή των Πέντε, μείνετε ζωντανοί.
864
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
Κρατάτε το στόμα σας κλειστό.
865
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
Γιατί δεν έρχεσαι να μας πυροβολήσεις;
866
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Επιτροπή των Πέντε, πάντα ζωντανοί!
867
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
Τι άλλους σκοπούς είχε ο τύπος για μας;
868
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
Είμαστε παντού.
869
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Πρέπει να πούμε ψέματα
για να μπούμε στο σπίτι του τύπου.
870
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
Δεν έχει σημασία πώς.
Θα δούμε τον κο Βόουζ.
871
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Η φιλανθρωπική εκδήλωση;
872
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
Της επισκοπικής εκκλησίας.
Ανοίγει η πόρτα και λες;
873
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Λέω "Γεια σας.
874
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
"Ονομάζομαι δρ Μπερτ Μπέρεντσεν.
Χάρολντ Γούντμαν, συνήγορος.
875
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
"Αποδέκτης μεταλλίου τιμής."
876
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
Λένε Croix de Guerre,
όχι μετάλλιο τιμής, το ξέρεις.
877
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
Croix de Guerre, ναι. Συγγνώμη.
878
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
Ξέρουμε πως οι επισκοπιανοί
λατρεύουν τον κο Βόουζ.
879
00:46:01,345 --> 00:46:03,138
Θα λυπηθεί που δεν σας πρόλαβε.
880
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
Πότε πιστεύετε ότι θα επιστρέψει;
881
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
Δεν ξέρω. Μπορείτε να αφήσετε
αυτό το γράμμα σε μένα;
882
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
Πρέπει να το παραδώσουμε στον κο Βόουζ.
883
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
Εντολή του επισκόπου.
884
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
Μπορείτε να αφήσετε μια κάρτα.
885
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Λυπάμαι που σας απογοητεύω.
886
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
Ωστόσο, επιτρέπετε;
887
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Κοιτάζω αυτό το ντουλάπι
888
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
και δεν μπορούσα παρά να αναγνωρίσω
889
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
τα χειροτεχνήματα.
890
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
Είναι φτιαγμένα σε νοσοκομείο, εδώ;
891
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
-Βλέπεις;
-Μοιάζουν με έργα βετεράνων.
892
00:46:34,086 --> 00:46:35,462
-Όλα από βετεράνους.
-Ναι.
893
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
Η κοινωνική προσφορά του κου Βόουζ.
894
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
-Τα στέλνουν ως ευχαριστώ.
-Είναι πολύ ευγενικό.
895
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
-Και εμείς είμαστε βετεράνοι.
-Λίμπι...
896
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
μπορώ να έχω το φάρμακο;
897
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
Έχω μούδιασμα στα χέρια και ρίγη στα νεύρα
898
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
και σουβλιές.
899
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
-Παρακαλώ;
-Βάλερι, στο δωμάτιό σου
900
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
ή ανέβα πάνω.
901
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
Δεν βλέπεις ότι έχουμε παρέα;
902
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Τι κάνεις εσύ εδώ;
903
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Εσύ τι κάνεις εδώ;
904
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
Όχι. Μην της μιλάτε. Δεν είναι καλά.
905
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Βάλερι, μην τους μιλάς.
906
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
Δεν είμαι αιμοφιλική, Λίμπι.
Μπορώ να μιλάω σε ανθρώπους.
907
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Δεν είσαι αιμοφιλική,
αλλά είσαι επιληπτική
908
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
και έχεις νευρολογική διαταραχή. Όχι!
909
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
-Μιλήσαμε για την κούκλα.
-Θα σου δαγκώσω τ' αφτιά.
910
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
Όχι! Σου είπα να μην το κάνεις αυτό
με την κούκλα.
911
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
Κυρία Μοράν! Κάρλτον...
912
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
-Κάρλτον!
-Αυτό μ' ενοχλεί, Βάλερι.
913
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
Πώς τολμάς! Κάρλτον!
914
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
Κάρλτον.
915
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Βάλερι, για όνομα.
916
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Είπαμε να μη με αφήνετε μόνη μαζί της.
917
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Ελάτε. Εδώ μπορούμε να μιλήσουμε.
918
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
Πώς είναι δυνατή αυτή η σύμπτωση;
919
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Διότι δεν είναι σύμπτωση.
920
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
Είπα στη Λιζ Μίκινς να σας προσλάβει.
921
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Είπες στη Λιζ Μίκινς να μας προσλάβει;
922
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
Είναι φίλη μου.
Χρειαζόταν κάποιον έμπιστο.
923
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
Κάποιον εκτός του κοινωνικού μας κύκλου.
924
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
Αυτό είναι πολύ παράξενο.
925
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
Δεν σας είπα το αληθινό μου επίθετο.
Το Μπάντενμπεργκ ήταν ταξιδιωτικό όνομα.
926
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
Ήταν η συμφωνία μας στο Άμστερνταμ.
Τίποτα για το παρελθόν.
927
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
Έτσι;
928
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
Μένεις στο Νιου Τζέρζι; Τόσο καιρό;
929
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
-Ναι.
-Είναι μεγάλο σπίτι.
930
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
-Έτσι ζεις;
-Ναι.
931
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Ούτε ένα γράμμα.
932
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
-Ούτε ένα τηλεφώνημα.
-Ντρεπόμουν.
933
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
Έχω αλλάξει. Δεν είμαι εκείνη
που γνωρίσατε στο Άμστερνταμ.
934
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
Τι έχει η ισορροπία σου;
935
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
Έχω νευρολογική διαταραχή.
936
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
-Δεν το είχες αυτό.
-Όχι, δεν το είχε αυτό.
937
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
Ήρθαμε εδώ για έναν λόγο.
938
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
Χάρολντ, ξέρεις ότι είναι επείγον.
939
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Βάλερι...
940
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
Ξέρεις τον Τομ Βόουζ;
941
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
Ασφαλώς και ξέρω τον Τομ.
942
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
Έχουμε μπλέξει άσχημα, Βάλερι.
943
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
Πρέπει να εγγυηθεί για μας.
944
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
Καλό παιδί, αλλά δεν ξέρω
αν θα εγγυηθεί για σας.
945
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Αποφεύγει τις αντιπαραθέσεις.
Δεν του αρέσει αυτό. Τρομάζει εύκολα.
946
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
-Είναι άνδρας σου;
-Ο Κάρλτον έρχεται!
947
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
Όχι, είναι παντρεμένος με τη γυναίκα
948
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
που ουρλιάζει να σας διώξω.
Είναι αδελφός μου.
949
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
Μετά από όσα ζήσαμε στο Άμστερνταμ,
950
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
δεν έχω ιδέα ποια είσαι.
951
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
Ξέρεις ακριβώς ποια είμαι.
Ξέρω ακριβώς ποιος είσαι.
952
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
Και οι τρεις μας. Και ο Μπερτ επίσης.
953
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
Γνωριζόμαστε με τρόπο που μετρά.
954
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
Κι αν έχετε ακόμα μια συμμαχία,
είμαι ακόμα μέρος της.
955
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
Όχι μετά από 12 χρόνια.
956
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
Ναι, μετά από 12 χρόνια. Ναι.
957
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Επειδή κατέληξα εδώ.
Επέστρεψα εξαιτίας σου κι εξαιτίας σου.
958
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
Αυτό είναι αλήθεια.
959
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
Είπα όταν έφυγες
ότι κάτι κακό θα συνέβαινε.
960
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
Δεν είπα ότι θα είναι
το κακό μέρος του ονείρου;
961
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
-Πράγματι.
-Ορίστε, λοιπόν.
962
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Βάλερι, έρχεται ο Κάρλτον.
Άνοιξε την πόρτα.
963
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
Μπορούμε να ξεφύγουμε.
964
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
Είναι αλλιώς εδώ, δεν είμαι σίγουρος.
965
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Έρχεται ο Κάρλτον, Βάλερι.
966
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
-Έχω προαίσθημα ότι είναι ο Κάρλτον.
-Ωχ, όχι.
967
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
Όχι, όχι, όχι.
968
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
-Κάρλτον. Παρακαλώ.
-Περίμενε.
969
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Βάλερι, πώς είναι δυνατόν
να γνωρίζεις κάποιον από αυτούς;
970
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Να τος. Το μπράντι, κυρία Μοράν.
971
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
Όχι, ευχαριστώ. Δεν πίνω.
972
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Δεν εμπιστεύομαι άνδρα που δεν πίνει,
973
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
ειδικά σε τέτοια στιγμή.
974
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
Πού είναι το μάτι μου, Χάρολντ;
975
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
-Εδώ.
-Ευχαριστώ.
976
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
Δεν περίμενα παρασημοφορημένοι στρατιώτες
να πέσουν αναίσθητοι στο σπίτι μου.
977
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
Μόνο ο ένας, κύριε.
978
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
Σωστά, κε Γούντμαν.
Ήσασταν πολύ γρήγορος για τον Κάρλτον.
979
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
Ήμουν.
980
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
Μιλούσαν στη Βάλερι
και δεν αισθάνεται καλά.
981
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
Σε παρακαλώ, αγαπητό μου κορίτσι,
σταμάτα να κλαις.
982
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
Είναι φυσικό να κλαίει, Λίμπι.
Μόλις έμαθε ότι η φίλη της σκοτώθηκε.
983
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
Δεν θα της το κρύβαμε για πάντα.
984
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
Δεν είμαι τόσο άρρωστη
ώστε να μην μπορώ να μιλάω.
985
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
Με αφήνεις με την ανάπηρη,
όταν ξέρεις ότι πιστεύω
986
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
πως πρέπει να νοσηλευθεί.
987
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
-Είναι για το καλό της.
-Αν μου το ξαναπείς αυτό,
988
00:51:59,953 --> 00:52:01,705
θα στείλω εσένα σε νοσοκομείο.
989
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
Κυρίες μου, σας παρακαλώ.
990
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Κυρίες. Σταματήστε.
991
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
Συγγνώμη. Συγγνώμη που αναγκάστηκα
να υψώσω τη φωνή μου.
992
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Τους μιλούσε σαν να τους γνωρίζει.
Αυτό με τρομοκράτησε.
993
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Γνωριζόσαστε;
994
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
-Ναι.
-Όχι.
995
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
-Ναι.
-Γνωριζόμαστε.
996
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
Ευρώπη.
997
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Από το Άμστερνταμ.
998
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
Στο νοσοκομείο.
999
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
Είπαν ότι ήταν
από την επισκοπική εκκλησία.
1000
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
Υπάρχει κάποια αλήθεια σε αυτό;
1001
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
-Απολύτως.
-Εν μέρει.
1002
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
Εν μέρει;
1003
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Πλησιάζει το γκαλά.
1004
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
Εκδήλωση των βετεράνων.
Αλλά θα υπάρχουν επισκοπιανοί εκεί.
1005
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
Ο Μπιλ Μίκινς ήταν ο ομιλητής μας.
1006
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
Αλλά βρισκόμαστε στην τρομερή θέση
1007
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
να κατηγορούμαστε
ότι δολοφονήσαμε τη Λιζ Μίκινς.
1008
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Η Λιζ είπε το όνομα "Βόουζ",
1009
00:52:52,673 --> 00:52:54,800
και ίσως ξέρεις ποιος την κυνηγούσε
1010
00:52:54,967 --> 00:52:56,176
και μπορείς να βοηθήσεις.
1011
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
Είμαστε βετεράνοι. Αξιοσέβαστοι.
1012
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
Θα ανακατευόμασταν σε τέτοια,
1013
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
μόνο για να βοηθήσουμε.
1014
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Ο Μπιλ Μίκινς ήταν ο πιο γλυκός άνθρωπος.
1015
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
Ούτε ίχνος κακίας μέσα του.
1016
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Τότε γιατί έπρεπε να τη βοηθήσω;
1017
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
Γιατί έπρεπε να την ενθαρρύνω
να προσλάβει αυτούς τους δύο;
1018
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Τη βοήθησα, αγάπη μου.
1019
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
Της είπα να έρθει σε μένα
πριν επιδεινωθεί.
1020
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
Και ορίστε τι συνέβη.
1021
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Ναι. Κοίτα τι έκανες, Βάλερι.
Λυπάμαι, είναι ατυχές,
1022
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
-αλλά δεν έπρεπε να αναμιχθείς.
-Δεν φταίει.
1023
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
-Δεν φταίει.
-Τομ.
1024
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
Πώς δεν φταίει;
1025
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
-Για κάποια πράγματα φταίει.
-Τομ.
1026
00:53:38,385 --> 00:53:39,303
Αχ, Τομ.
1027
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Είναι άρρωστη.
1028
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
Θα βρούμε ποιοι σκότωσαν τον Μίκινς.
1029
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
Μάλλον οι ίδιοι που σκότωσαν την κόρη του.
1030
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
Το ερευνούμε.
1031
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
Αυτή η πληροφορία
θα αποκαταστήσει τα ονόματά μας.
1032
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
Η νεκροψία έδειξε
ότι πιθανόν να δηλητηριάστηκε
1033
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
από πολλά φάρμακα, όσο ήταν στην Ευρώπη.
1034
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Ξέρετε με ποιον ταξίδευε,
ποιος τον έστειλε;
1035
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
Μπορώ να σας βοηθήσω,
αλλά δεν μπορώ να εμπλακώ ο ίδιος.
1036
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Είσαι δειλός, Τομ.
1037
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
Μην τον αποκαλείς δειλό.
1038
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
Ξέρεις ότι έτσι τον φώναζαν στη σχολή.
1039
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
Είναι σκληρό, Βάλερι, και το ξέρεις.
1040
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
Θέλουν να συμμετέχω
σε ένα σωρό επιτροπές και λέσχες.
1041
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
Ξέρετε τι κάνω αντ' αυτού;
1042
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
Παρατηρώ πουλιά.
1043
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
Αυτό κάνω.
1044
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
Πρέπει να 'ναι καλό που βγαίνεις.
1045
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
Παρατηρείς πουλιά. Είναι γελοίος.
1046
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
Όχι πιο γελοίος από σένα με τις ταινίες,
τα ξυραφάκια, τα φλυτζάνια,
1047
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
τα φρικτά πράγματα που φτιάχνεις.
Είναι εξωφρενικά.
1048
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Με συγχωρείς.
1049
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Είπες ότι μπορείς να βοηθήσεις να βρούμε
1050
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
ποιος ταξίδεψε μαζί του στην Ευρώπη;
1051
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Ο Γκιλ Ντίλενμπεκ θα ξέρει. Τον ξέρετε;
1052
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Όλη η χώρα τον ξέρει.
1053
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
Ο πιο παρασημοφορημένος
πεζοναύτης των ΗΠΑ.
1054
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
-Ναι.
-Ναι, είναι.
1055
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Ο Ντίλενμπεκ ήταν φίλος με τον Μίκινς.
Ήταν και οι δύο στρατηγοί.
1056
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
Ποτέ δεν ασχολήθηκα με τον στρατό.
1057
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
Διηύθυνα την κλωστοϋφαντουργία μας.
1058
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Ο Ντίλενμπεκ θα σας πει
ποιος ταξίδευε με τον Μίκινς.
1059
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Δεν θα εμπιστευόμουν άλλον.
1060
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
Ούτε εγώ έχω πρόσβαση
σε τέτοιου είδους πληροφορίες.
1061
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
-Εντάξει, τον συναντήσαμε δύο φορές.
-Ναι.
1062
00:55:18,861 --> 00:55:21,196
Φωτογραφηθήκαμε μαζί του στο Βέλγιο και...
1063
00:55:21,363 --> 00:55:22,531
στην πορεία των βετεράνων
1064
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
-το καλοκαίρι του '32.
-Σωστά.
1065
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
-Έχουμε τις φωτογραφίες, κε Βόουζ.
-Ναι.
1066
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Είναι επιλεκτικός στους συνομιλητές του.
1067
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
Αν τον γνωρίσατε
και σας σέβεται ως στρατιώτες,
1068
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
οι πιθανότητές σας είναι καλύτερες.
1069
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
Δεν εμπιστεύεται τους εύπορους.
1070
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Αν τον συναντήσετε,
θα ήθελα πολύ να του σφίξω το χέρι.
1071
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Είδε τον Ντίλενμπεκ στα επίκαιρα
κι είναι τσιμπημένη μαζί του.
1072
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
-Μη λες ανοησίες, Βάλερι.
-Μίλησες για τα επίκαιρα.
1073
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
Είναι εντυπωσιακός άνδρας.
1074
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
-Μου αρέσουν αυτά τα επίκαιρα.
-Πράγματι.
1075
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
Μην τα βάλεις, Τομ.
1076
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
Βάλερι...
1077
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
Ο Γκιλ Ντίλενμπεκ μπορεί να ξελασπώσει
1078
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
τους φίλους σου.
1079
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
Θέλετε να δείτε τα επίκαιρα;
1080
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
Ωραία.
1081
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
Ακόμα να πληρωθούν
τα επιδόματα του Μεγάλου Πολέμου
1082
00:56:13,457 --> 00:56:15,292
Οι βετεράνοι που διαδήλωσαν
1083
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
παραμένουν υπό την ηγεσία
του στρατηγού Ντίλενμπεκ.
1084
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
Τα επιδόματα παραμένουν απλήρωτα,
1085
00:56:20,797 --> 00:56:22,883
αν και ο στρατηγός
παραμένει εκπρόσωπός τους.
1086
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
Ο Ντίλενμπεκ απευθύνεται στους βετεράνους.
1087
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Ακούστε, με εξοργίζει αυτό.
1088
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Πολλοί μιλούν για σας σαν να είστε αλήτες.
1089
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
"Αλήτες! Εσείς είστε αλήτες."
1090
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
Ποιοι είναι αυτοί που τολμούν
να σας αποκαλούν έτσι;
1091
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Είστε στρατιώτες.
1092
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
Θυσιάσατε τις ζωές σας, τα άκρα σας.
1093
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
Υποφέρατε για την πατρίδα σας.
1094
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
Η κυβέρνηση τους έδιωξε
από την πρωτεύουσα του έθνους.
1095
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
Οι βετεράνοι δεν πήραν ποτέ επίδομα.
1096
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Ποιος έδωσε το αίμα του για αυτήν τη χώρα,
1097
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
αυτόν τον νόμο και αυτό το σύνταγμα,
1098
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
αν όχι εσείς;
1099
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Τομ, κατέστρεψε τα επίκαιρα.
1100
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
Λυπάμαι, αγάπη μου. Θα το αντικαταστήσω.
1101
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
Τα πολύτιμα επίκαιρα της Λίμπι.
1102
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
Ήμασταν εκεί.
Φωτογραφηθήκαμε με τον στρατηγό.
1103
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Τόσο όμορφος άνδρας. Τόσο δυνατός άνδρας.
1104
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
Αυτός είναι χαρακτήρας για έναν άνδρα.
1105
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Και ο Τομ είναι εξαιρετικός χαρακτήρας.
Και, ναι...
1106
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
προτιμά την παρατήρηση πουλιών
από την πολιτική.
1107
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Είπες ότι θα επέστρεφες.
1108
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
Γιατί; Για να με αφήσεις;
1109
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
Δεν ήξερα αν ήμουν μια περιπέτεια
1110
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
ή αν με σκεφτόσουν καθόλου, Βάλερι.
1111
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
Ποτέ δεν σκέφτηκα άλλον. Όχι πραγματικά.
1112
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
Κι εσύ;
1113
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
Όχι. Όχι πραγματικά.
1114
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
Αλήθεια;
1115
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Ναι.
1116
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
Τι εννοούσες με το "ντρεπόμουν";
1117
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
Ντρεπόσουν να επικοινωνήσεις μαζί μου
όλα αυτά τα χρόνια;
1118
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Και να μ' έβλεπες έτσι;
Δεν ήμουν έτσι στο Άμστερνταμ.
1119
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
Και γιατί; Δεν μπορούμε
να είμαστε μαζί σ' αυτήν τη χώρα.
1120
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
Βλέπετε αυτόν τον κήπο;
1121
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
Περνώ μία ώρα εκεί έξω κάθε ημέρα.
1122
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
Ωραία.
1123
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
Βλέπω έναν ρόδινο πύρρουλο,
1124
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
έναν μαυρομάτη τζάνκο.
1125
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
Μου θυμίζουν την πράσινη γη του Θεού.
1126
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Δεν τα ξέρω αυτά τα πουλιά.
1127
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Ένας άνδρας από την Αγγλία
1128
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
παραβίασε κάθε ιερό κανόνα
της παρατήρησης πουλιών,
1129
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
πηγαίνοντας σε 24 φωλιές
ενός σχεδόν εξαφανισμένου είδους πουλιών
1130
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
για να πάρει 24 αυγά.
1131
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
Όλα για τον εγωισμό ενός ανθρώπου
1132
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
να μπει το όνομά του σε βιβλίο πουλιών
για μια ανούσια ανακάλυψη.
1133
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
Αυτός είναι ο τύπος του ανθρώπου
που πολύ πιθανόν
1134
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
να έκανε κακό στον Μπιλ Μίκινς
και την κόρη του.
1135
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
Προσπαθώ να σας παρακολουθήσω.
Λέτε ότι αυτός, τα πουλιά,
1136
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
η Αγγλία, η φωλιά, και το βιβλίο
1137
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
σκότωσαν τον Μπιλ Μίκινς;
1138
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
Προσπαθώ να σας εξηγήσω κάτι. Ναι;
1139
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Αυτού του είδους ο άνθρωπος.
1140
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
Εντάξει. Εξακολουθώ
να μην είμαι σίγουρος. Τι εννοείτε;
1141
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
Δόκτωρ Μπέρεντσεν, φαίνεστε καλός άνθρωπος
1142
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
με τα φάρμακα και τους βετεράνους σας.
1143
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
Δεν πρέπει να σας υποτιμούν.
Πρέπει να σας βοηθούν.
1144
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
-Μα είμαι ένα άτομο.
-Κύριε...
1145
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
δεν κάναμε τίποτα
και θέλουμε να το μάθει η αστυνομία.
1146
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Ίσως ο Ντίλενμπεκ.
1147
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
-Αύριο;
-Αύριο;
1148
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
Θα έρθεις αύριο; Το σπίτι θα 'ναι άδειο.
1149
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
Θα πάνε σε πολιτισμική ομιλία της Λίμπι.
1150
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
Σουτ.
1151
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
Τι εννοείς "σουτ"; Τι κάνετε εδώ;
1152
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
Συζητούσα για εγκλήματα
της ορνιθολογικής εταιρείας.
1153
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
Ο αδελφός σου είναι παλαβός.
1154
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
Μπερτ, ό,τι συμβαίνει είναι πέρα
από τον Μίκινς και την κόρη του.
1155
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
Και ούτε εμπιστεύομαι τα φάρμακά μου.
1156
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
Πρέπει να βρούμε τον Ντίλενμπεκ.
Αυτό είναι όλο.
1157
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Ωραία, πάρτε με μαζί σας.
1158
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
-Βάλερι.
-Μπορώ να έρθω. Να βοηθήσω.
1159
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
-Μπορεί. Είναι αλήθεια.
-Μπερτ.
1160
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Οι τρεις μας ήμασταν αχώριστοι.
1161
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
Κάναμε πράγματα και πάνω απ' όλα, ζούσαμε.
1162
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
-Χάρολντ;
-Πρέπει να φύγω από εδώ,
1163
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
-σε παρακαλώ!
-Δίκιο έχει.
1164
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
-Μπερτ. Μπορεί να βοηθήσει.
-Μπορώ να βοηθήσω.
1165
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
Βάλερι;
1166
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
Τι κάνεις; Ξεπροβόδισε τους φίλους σου.
1167
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Έρχεται ο δρ Μάλιν.
1168
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Ευχαριστώ που ήρθατε.
Συγγνώμη για την αναστάτωση.
1169
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Ευχαριστώ. Αυτό αποδείχθηκε πολύ χρήσιμο.
1170
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Ανυπομονώ γι' αυτό.
1171
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
Χαιρετήστε τον Κάρλτον εκ μέρους μου.
1172
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Ευχαριστώ. Θα τα πούμε σύντομα.
1173
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
Βάλερι;
1174
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
Ο δρ Μάλιν θα έρθει
με τα φάρμακα που ζήτησες.
1175
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
Είστε ο δρ Μάλιν;
1176
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Μάλιστα. Εγώ είμαι.
1177
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
Είμαι γιατρός. Επιτρέψτε μου να ρωτήσω,
1178
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
κατά την άποψή σας,
ποια είναι η κατάστασή της;
1179
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Κληρονομική νευρολογική διαταραχή.
1180
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
Επηρεάζει την αρτηριακή πίεση,
την ισορροπία, τα νεύρα και την κίνηση.
1181
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
Όχι, δεν το είχε αυτό, γιατρέ.
1182
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
Επιδεινώνεται με την ηλικία.
1183
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ, γιατρέ.
1184
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Θεέ μου.
1185
01:01:32,901 --> 01:01:34,278
Απίστευτο ότι είδαμε τη Βάλερι.
1186
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
-Το πρώτο πράγμα αύριο...
-Δείχνει υπέροχη.
1187
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
Κρίμα που έχει αυτή την ασθένεια.
1188
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
Θα πάμε στου Ντίλενμπεκ,
και ελπίζουμε να μπούμε.
1189
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Ο Ντίλενμπεκ είπε όχι, Μπερτ.
1190
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
Ο Ντίλενμπεκ είπε όχι;
Τι εννοείς; Του μίλησες;
1191
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
Μίλησα με τη γυναίκα του. Είπε όχι.
Έχουν πολλούς επισκέπτες.
1192
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
Ας συνεχίσουμε να προσπαθούμε.
1193
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
Έστειλες τις φωτογραφίες
από τότε που τον συναντήσαμε;
1194
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
Όχι, επειδή πρέπει
να φέρεις εσύ τις φωτογραφίες.
1195
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
Πού είναι ο Χάρολντ;
Θα με πήγαινε στου Ντίλενμπεκ.
1196
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
-Έπρεπε να είχε έρθει ώρες πριν.
-Δεν ξέρω.
1197
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
Όμως, ήρθε η αστυνομία
και θέλουν να σου μιλήσουν.
1198
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
Εντάξει. Εντάξει, όλα μαζί.
1199
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
Περιμένει επίσης η Ίρμα Σεντ Κλερ.
1200
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
Θεέ μου! Εντάξει.
1201
01:02:25,412 --> 01:02:26,538
Όχι τώρα. Όχι τώρα.
1202
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
-Σίγουρα είμαστε μόνοι, Βάλερι;
-Έλα. Ναι, είμαστε μόνοι.
1203
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
Είναι στο άλλο σπίτι.
Θα είναι εκεί όλη μέρα.
1204
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
Το θυμάσαι αυτό;
1205
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
Φαίνεσαι τέλειος.
1206
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
Αυτός είσαι εσύ.
1207
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
Αυτή είσαι εσύ.
1208
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
-Άμστερνταμ.
-Πες "Άμστερνταμ".
1209
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
Άμστερνταμ.
1210
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
Άμστερνταμ.
1211
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
-Αυτό το χάπι πρέπει να 'ναι καλύτερο.
-Φυσικά.
1212
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Μόρτι, είναι για τον πόνο και τα νεύρα.
1213
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Ντετέκτιβ Γκετβάιλερ, θέλεις το φάρμακο.
1214
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
-Να το κάνω εγώ.
-Το ισχίο με πεθαίνει.
1215
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
Όχι, όχι, όχι. Έλα.
Δώσ' το μου. Δώσ' το μου αυτό.
1216
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
Το ισχίο μου με πεθαίνει.
1217
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
Ορίστε.
1218
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
-Τόσο οδυνηρό.
-Σε παρακαλώ.
1219
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
Να το κάνω εγώ την επόμενη φορά.
1220
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
Νομίζω ότι δεν θα υπάρξει επόμενη φορά.
1221
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
Ίσως κλείσουμε το ιατρείο σου.
1222
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Λεμ, θα κλείσετε το ιατρείο μου;
1223
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Ναι, θα κλείσουμε το ιατρείο.
1224
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
Χρειαζόμαστε στοιχεία.
1225
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Ντετέκτιβ Χιλτζ, δεν καταλαβαίνεις.
1226
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Εγώ κι ο Λεμ, αυτό κι αυτό.
1227
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
-Πες του, Λεμ.
-Έχουμε μέταλλο στο αίμα μας,
1228
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
στον εγκέφαλό μας. Φαντάσου.
1229
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
Εσύ έχεις πλατυποδία.
1230
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
Δεν μπορούσες να υπηρετήσεις.
Καταλαβαίνουμε.
1231
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
-Είστε ακόμα οι κύριοι ύποπτοι.
-Γιατί;
1232
01:03:59,381 --> 01:04:02,467
Γιατί; Ξέρετε ότι δεν το κάναμε εμείς.
1233
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
Όλοι λένε ότι το κάνατε.
1234
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
Όλοι το λένε; Ένας άνδρας το είπε.
1235
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
-Ναι.
-Αυτός το έκανε.
1236
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
Ο αστυνόμος θέλει να μάθει γιατί κάνατε
1237
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
τη μυστική νεκροψία του πατέρα.
1238
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
Δεν υπήρχε τίποτα μυστικό.
1239
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Η Λιζ Μίκινς την ενέκρινε.
Ήταν απολύτως νόμιμη.
1240
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Ο Χάρολντ θα το επιβεβαιώσει.
1241
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
Δείξε τα αποτελέσματα.
1242
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
Να φέρω τη νεκροψία
1243
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
από την Ίρμα Σεντ Κλερ.
1244
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
Στο εξωτερικό,
έμαθα ότι έχουν φάρμακα για δύναμη.
1245
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
Έχεις τίποτα εδώ για δύναμη;
1246
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
-Τι;
-Δύναμη; Δύναμη.
1247
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
Να πάρω την έκθεση
1248
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
από την Ίρμα Σεντ Κλερ,
1249
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
από τις καλύτερες νοσοκόμες;
1250
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
Ναι, ευχαριστώ.
1251
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Αισιοδοξία.
1252
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
Ζήσαμε πολύ ασυνήθιστη κατάσταση
από την τελευταία φορά
1253
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
που ειδωθήκαμε.
1254
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
Τι συνέβη;
Γιατί είναι το παλτό σου στον ώμο σου;
1255
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
Αυτό ήθελα να σου πω.
1256
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
Συμπλήρωνα την έκθεση,
όταν ένας κοκκινοπρόσωπος
1257
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
-με θυμωμένο πρόσωπο...
-Θεέ μου.
1258
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
-και ένας άλλος άνδρας...
-Τι συνέβη;
1259
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
Με πέταξαν κάτω, μου έσπασαν τον καρπό
1260
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
και πήραν την έκθεση της νεκροψίας.
Τα πάντα.
1261
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
-Μα δεν ήταν...
-Δεν είναι δεμένο σωστά.
1262
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
-Ξέρω.
-Είναι στραβό.
1263
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
Πρέπει να το επαναφέρω,
αλλιώς θα δέσει άσχημα.
1264
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
-Μπορώ; Δώσ' μου το παλτό.
-Εντάξει. Να καθίσω.
1265
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
Είσαι καλά;
1266
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
Όχι, δεν είναι καλή δουλειά.
1267
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
Αυτό είναι. Δύο ακόμα.
1268
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
Κάποτε μου έλεγες
ότι σου αρέσει η ισπανική μελωδία...
1269
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
-Τι;
-ή μήπως κλασσική;
1270
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Κλασική...
1271
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
Αυτό είναι. Αυτό είναι.
1272
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
Τέλειωσε. Ησύχασε.
1273
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
Ησύχασε. Όλα εντάξει.
1274
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
-Εντάξει;
-Ναι.
1275
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
Πρέπει να φέρω έναν επίδεσμο.
1276
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
-Στήριξέ το καλά.
-Ναι.
1277
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
Λυπάμαι που μπλέχτηκες σε όλα αυτά.
1278
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
Είμαι νοσοκόμα νεκροψιών.
Μπλέκομαι σε διάφορα.
1279
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
Εκτός αυτού, με έφερε πιο κοντά σε σένα.
1280
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Μας περιμένουν.
1281
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Ας περιμένουν.
1282
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
Γιατί παίζει μουσική;
1283
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Του αρέσει η μουσική.
Δεν ξέρω γιατί παίζει τώρα.
1284
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
Σ' αρέσει αυτή η μουσική;
1285
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
Εμένα; Δεν ξέρω.
1286
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
Μπίατρις.
1287
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
Τι γυρεύεις εδώ;
1288
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
1289
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
Είναι η Ίρμα. Δουλεύουμε μαζί.
1290
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
Είναι νοσοκόμα νεκροψιών.
1291
01:07:27,089 --> 01:07:28,006
Άσ' τα αυτά.
1292
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
Έλα σπίτι.
1293
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
Θα αψηφήσω την οικογένειά μου.
1294
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
Σοβαρολογείς;
1295
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Γιατί ήρθες εδώ τώρα;
Αφού δεν έρχεσαι ποτέ εδώ.
1296
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Η Σίρλεϊ μου λέει πότε
να προστατέψω τον άνδρα μου.
1297
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
Ο πατέρας μου ελέγχει
την ιατρική σου άδεια. Το ξέρεις αυτό.
1298
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
Θα πείσεις τους γονείς σου να συμμετέχουν
1299
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
στο γκαλά για τους βετεράνους,
ώστε να έχουμε αξιοπρέπεια,
1300
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
και να πεις στους γονείς σου
ότι ο Τομ Βόουζ μπορεί να αναμιχθεί;
1301
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Ναι. Αλλά πώς θα τον βρεις;
Δεν θα τον βρεις.
1302
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Τον έχω ήδη γνωρίσει.
1303
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
Εγώ σας σύστησα.
1304
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
Δεν μας σύστησες. Μας μίλησες γι' αυτόν
1305
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
και μετά εγώ κι ο Χάρολντ τον γνωρίσαμε.
1306
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Λυπάμαι πολύ, Μπερτ.
1307
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
Μάλλον πρέπει να σκεφτείς ποιος είσαι
1308
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
και τι θέλεις να γίνεις.
1309
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Σίρλεϊ. Δεν βοηθάς.
1310
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Έναν επίδεσμο!
1311
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
Η έκθεση;
1312
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
Τη λήστεψαν, Λεμ,
πιθανότατα ο ίδιος άνδρας
1313
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
που έσπρωξε τη Λιζ Μίκινς.
1314
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
-Μπορώ να σας δώσω περιγραφή.
-Έκλεψαν την έκθεση;
1315
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Ναι, την έκλεψαν.
1316
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
Και τα αποτελέσματα;
1317
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
Θα σας πω τα αποτελέσματα. Τα θυμάμαι.
1318
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
Βρήκα υδράργυρο, λουμινόλη
και υπνωτικά στο στομάχι του,
1319
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
και σε μεγάλες ποσότητες.
1320
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
Του δόθηκαν την τελευταία εβδομάδα
της ζωής του.
1321
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
Την περασμένη εβδομάδα,
δηλαδή πιθανότατα στο πλοίο.
1322
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
Δεν έχουμε τίποτα για τον αστυνόμο μας;
1323
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
Μόλις σας έδωσε τα στοιχεία.
1324
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
Μπορώ να σας δώσω ένορκη κατάθεση.
1325
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
Έχω κρατική εξουσιοδότηση.
1326
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
Για φανταστείτε!
1327
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
Είμαι πιστοποιημένη.
1328
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Ναι. Κάνουμε τη δουλειά σας.
1329
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
Και η νεκρή κόρη;
Πέτα τον τύπο στη φυλακή.
1330
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
Άσε με να το χειριστώ εγώ.
1331
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
Τι είναι αυτό το ανώμαλο
σερβίτσιο τσαγιού;
1332
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
-Αυτό είναι τέχνη.
-Είναι αισχρή.
1333
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
-Είναι τέχνη.
-Δεν είναι.
1334
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
Η τέχνη είναι όμορφη, προκαλεί σκέψεις.
1335
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
Το ίδιο κάνει κι αυτό.
1336
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
-Το ίδιο κάνει κι αυτό;
-Ναι.
1337
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
Γιατί να πάρεις
ένα υπέροχο σερβίτσιο τσαγιού
1338
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
και να το μετατρέψεις σε όργανο βίας;
1339
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
-Καλή ερώτηση.
-Δεν βγάζει νόημα.
1340
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
Ίσως, Λεμ, το ερώτημα του αιώνα.
1341
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
-Μην το σκέφτεσαι πολύ. Λεμ.
-Μπερτ.
1342
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Λεμ, πού είναι η συντροφικότητα;
1343
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Ήμασταν στην Αργκόν. Ας ζήσουμε.
1344
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Καινούριο χάπι. Να το θυμάσαι αυτό.
1345
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
-Μου χρωστάς.
-Εντάξει.
1346
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
Αλλά μου χρωστάς κι εσύ.
1347
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
Φέρε μου το συμβόλαιο
του Χάρολντ με τη Λιζ Μίκινς.
1348
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
Θα το φέρω.
1349
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
Η αλήθεια είναι εφικτή.
1350
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
Και νομίζω ότι η αγάπη, ίσως
1351
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
να είναι ακόμη εφικτή.
1352
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
Και αυτό το χάπι ενεργεί.
1353
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
Αλήθεια, αγάπη, τι;
1354
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
Ο Χάρολντ έχει το αυτοκίνητο.
Έχω μόνο ένα μάτι.
1355
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
-Απαγορεύεται να οδηγώ.
-Θα τους βρούμε.
1356
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Ησύχασε.
1357
01:10:29,104 --> 01:10:31,273
Αρχόντισσα της Ισπανίας, σε λατρεύω
1358
01:10:31,440 --> 01:10:33,901
Από τη νύχτα που σε πρωτοείδα
1359
01:10:34,067 --> 01:10:37,196
Η καρδιά μου σε λαχταρούσε
1360
01:10:37,362 --> 01:10:40,449
Τι άλλο θα μπορούσε να κάνει μια καρδιά;
1361
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
Θεέ μου.
1362
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
Ακούγεται υπέροχο. Λάρι.
1363
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
Δεν ακυρώθηκε, έτσι;
1364
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
Σίγουρα δεν ακυρώθηκε.
1365
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
Η συνάντηση είναι υπέροχη,
και θα τραγουδήσετε.
1366
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
Θα εμφανιστούμε εμείς!
1367
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
-Να προσέχεις.
-Εσύ να προσέχεις.
1368
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Μίλτον!
1369
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Ο Χάρολντ έπρεπε
να ήταν στο ιατρείο μου ώρες πριν.
1370
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
Είσαι εντάξει; Δεν φαίνεσαι καλά.
1371
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
Τα πράγματα έγιναν πιο περίπλοκα, έτσι;
1372
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
Ο παππούς μου
πυροβόλησε κάποιον στο πρόσωπο.
1373
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
Και τον πυροβόλησαν στο πρόσωπο.
1374
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
Διαφορετικές περιπτώσεις.
Δεν είναι ο ίδιος άνθρωπος.
1375
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
Και όλα πήγαν καλά.
1376
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
-Ωραία.
-Πάμε.
1377
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Δόκτωρ Μπερτ. Έχω χτυπημένο νεύρο.
1378
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
Δεν ξέρω τι να κάνω με αυτό ακόμα.
1379
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
Μπορούμε να έρθουμε αμέσως. Εντάξει.
1380
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
Πού ήσαστε; Πέθανα από ανησυχία.
1381
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
Πήγαμε βόλτα και ανακαλύψαμε πολλά.
1382
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
Δεν πρέπει να πηγαίνετε βόλτα
1383
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
όταν πρέπει να συναντήσετε
τον Γκιλ Ντίλενμπεκ.
1384
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
Η αστυνομία περιμένει
τα χαρτιά που τους υποσχέθηκες.
1385
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
Σε χαστούκισαν, Μπερτ;
Έχεις κόκκινο σημάδι στο πρόσωπο.
1386
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Έπεσα, με χαστούκισαν.
Μου 'δωσε γροθιά ο Κάρλτον.
1387
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Ναι, ήμουν μπροστά.
1388
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
Και σ' εμάς επιτέθηκαν.
1389
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
Ήμαστε σε δύσκολη θέση.
1390
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Σας παρακαλώ, όχι τώρα. Στο αυτοκίνητο.
1391
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Μίλτον, πήγαινε αυτά
στον ντετέκτιβ Γκετβάιλ. Εντάξει;
1392
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
Αυτό είναι το συμβόλαιο της Λιζ Μίκινς.
1393
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
Δεν προέβλεψα ότι θα δημιουργούσε
τεράστιο πρόβλημα ο λευκός μέσα στο κουτί;
1394
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
Στη συνέχεια προστέθηκε μια λευκή γυναίκα
1395
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
κάτω από φορτηγό.
1396
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
Συμπέρασμα, Μίλτον;
1397
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
Θα προτιμούσα να δικάζομαι
για τον φόνο πέντε λευκών
1398
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
παρά μίας λευκής γυναίκας.
1399
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Αυτό μπορεί να στείλει έναν μαύρο
ή πιο πολλούς, πεθαμένους μέσα σε κουτί.
1400
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
Παρακαλώ, ας πηγαίνουμε.
1401
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
Έπρεπε να είχαμε φύγει
για τον Ντίλενμπεκ εδώ και ώρες.
1402
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
Αυτή είναι η μόνη ελπίδα που έχουμε
για να ξεμπερδέψουμε με την αστυνομία.
1403
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
Γιατί σταματάμε εδώ;
1404
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
Εδώ δεν είναι η κομητεία Μπακς.
1405
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
Θα κάνουμε μια γρήγορη στάση στο Waldorf.
1406
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
-Ο Ντίλενμπεκ στο Waldorf;
-Δεν ήρθαμε γι' αυτόν.
1407
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
Μα τι κάνουμε εδώ; Χάρολντ, Βάλερι!
1408
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Απίστευτο!
1409
01:12:54,208 --> 01:12:55,375
Καλώς ήρθατε στο Waldorf Astoria.
1410
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
Δεν θα μείνουμε στο Waldorf.
1411
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
Μία δουλειά είχαμε σήμερα, Χάρολντ.
1412
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
Να μιλήσουμε στον Γκιλ Ντίλενμπεκ.
1413
01:13:01,882 --> 01:13:04,468
-Και ίσως να κάνουμε...
-Άκου την κατάστασή μου...
1414
01:13:04,635 --> 01:13:06,220
από το παρελθόν μου.
1415
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
Έχει διαταραχθεί η ηρεμία μου.
1416
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
Ο Ντίλενμπεκ δεν βοηθάει
αν δεν μάθουμε τι συμβαίνει.
1417
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
-Λοιπόν, τι συμβαίνει;
-Δεν ξέρω, αλλά θα το μάθουμε.
1418
01:13:14,811 --> 01:13:16,021
-Δώσε τα κλειδιά.
-Αποκλείεται.
1419
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
Δεν θα οδηγήσεις.
1420
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
Δεν θα οδηγήσεις, μονόφθαλμε τρελέ.
1421
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Χάρολντ, αυτό δεν είναι έξυπνο.
1422
01:13:23,529 --> 01:13:27,282
Τουλάχιστον, πείτε μου
ποιον θα συναντήσουμε.
1423
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
Τον Πολ Κάντερμπρι.
1424
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
Τον Πολ Κάντερμπρι;
1425
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
-Ναι.
-Με τα γυάλινα μάτια;
1426
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
Από το Άμστερνταμ. Τον δωρητή;
1427
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
Ακόμα τους μιλάει, Μπερτ.
1428
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
-Γεια σου, Πολ.
-Βάλερι, τι κάνεις;
1429
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Ήρθατε. Χάρολντ.
1430
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Πολ Κάντερμπρι.
1431
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Μπέρεντσεν, πώς είσαι;
1432
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Ορίστε. Σκούρο πράσινο φουντουκί.
1433
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
Κουτί των έξι.
1434
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
Σε ευχαριστώ.
1435
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
Είναι ώρα για τσάι.
1436
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
Μόνο εγώ γουστάρω το μπορντό;
1437
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
Μ' αρέσει να το έχω στο ένα χέρι
και τσάι στο άλλο.
1438
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
Είμαστε σε δύσκολη θέση, Πολ.
Ευχαριστούμε που μας δέχτηκες.
1439
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
Βάλερι, είμαστε έτοιμοι
1440
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
να κάνουμε ό,τι πρέπει ως τζέντλεμεν.
1441
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
Αγροίκε!
1442
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
Απατεώνα! Με αηδιάζεις!
1443
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
Η Ιστορία θα με δικαιώσει.
1444
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
Αποκλείεται.
1445
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Σας ζητώ συγγνώμη.
1446
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
Όλα εντάξει. Παίρνω τα ποτά πάνω μου.
Στην κυριολεξία.
1447
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Γεια σας. Από εδώ, παρακαλώ.
1448
01:14:37,728 --> 01:14:38,729
Ποτέ Ποτέ
Ποτέ
1449
01:14:38,937 --> 01:14:40,230
Θυμάσαι τον Νόρκρος; Ο Αμερικανός...
1450
01:14:40,397 --> 01:14:41,773
Για τους υπαλλήλους
1451
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
δεν μιλάμε, αλλιώς δεν θα ήταν εδώ.
1452
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
Τι σχέση έχουν όλα αυτά με...
1453
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
ένα "υαλουργείο" στην Αγγλία
1454
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
και τη χρηματοδότηση στην Ουάσιγκτον;
1455
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
Πολλά πράγματα συνδέονται, Μπέρεντσεν.
1456
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Όλος ο κόσμος συνδέεται με τον πιο
1457
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
ύπουλο τρόπο, αν δώσεις προσοχή.
1458
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
Και γεια σας, Μπερτ, Χάρολντ, Βάλερι.
1459
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
-Γεια σου, Χένρι.
-Φαίνεσαι καλά, Χένρι.
1460
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
Χαίρομαι που σας βλέπω εδώ άλλη μια φορά
1461
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
στη σωστή πλευρά της ιστορίας. Ε;
1462
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
Πολ, έμαθα ότι σου πέταξαν
ένα ποτό στα μούτρα
1463
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
-στο τεϊοποτείο πριν λίγο.
-Ναι.
1464
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
Παλιές ιστορίες από την Αγγλία, Χένρι.
1465
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
Ποτό στο πρόσωπό σου
είναι ποτό στο δικό μου.
1466
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
Θέλω να μάθω γι' αυτό.
Μετά λέμε για νέα θέματα.
1467
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
Ήταν κάποιος από την ορνιθολογική εταιρεία
της Μεγάλης Βρετανίας.
1468
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
-Ένας από τα σάπια καθάρματα, ε;
-Ναι.
1469
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
Τι;
1470
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
Μου είπαν μια ιστορία για ένα αδίκημα
1471
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
στην ορνιθολογική εταιρεία.
1472
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
Αρχίζω να αναρωτιέμαι
αν αυτή η ιστορία αφορά εσάς.
1473
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
Η ανακάλυψή μας δεν ήταν ασήμαντη.
1474
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
Αποδείξαμε ότι ο κούκος
δεν έχει την ικανότητα, την ευγένεια,
1475
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
το θάρρος να κτίσει τη δική του φωλιά.
1476
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
Πώς είναι αυτό ενδεχομένως σημαντικό
1477
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
ή ενδιαφέρον για οποιονδήποτε;
1478
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Δείχνει ότι ο κούκος
είναι παρασιτικό πουλί.
1479
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Ξεγελά καλύτερα πουλιά που χτίζουν φωλιές.
1480
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
Ο κούκος καταστρέφει τα αβγά του ξενιστή
και μετά, την ίδια τη φωλιά.
1481
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Μπέρεντσεν, ο κούκος
δεν δίνει δεκάρα. Εντάξει;
1482
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Δηλώνει την παρασιτική,
καταστροφική συμπεριφορά της φύσης,
1483
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
συμπεριλαμβανομένων των ανθρώπων.
1484
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
Ισχύει ιδιαιτέρως
μετά από ό,τι είδαμε σήμερα.
1485
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
Μπερτ, είναι αυτό που μας συνέβη. Άκου.
1486
01:16:23,709 --> 01:16:25,169
Προσπαθούσαμε να σου το πούμε.
1487
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
Ο Πολ και ο Χένρι πρέπει να το ακούσουν.
1488
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
Καταλήξαμε σε μια πολύ παράξενη κλινική
1489
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
και βρήκαμε αυτό.
1490
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Αυτά τα σύμβολα ήταν παντού.
1491
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
Το έχετε ξαναδεί;
1492
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
Η Επιτροπή των Πέντε.
1493
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
Πήγα να δω τη Βάλερι όπως κανονίσαμε,
1494
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
αλλά παρατηρήσαμε
ότι κάποιος μας παρακολουθούσε.
1495
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Μέσα από τις κουρτίνες.
1496
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
Αυτός έσπρωξε τη Λιζ Μίκινς.
1497
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Βαρέθηκε να περιμένει γιατί πήγε να φύγει
1498
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
και τον ακολουθήσαμε
ως την κομητεία Ρόκλαντ.
1499
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
Σε ένα κτίριο με τούβλα χωρίς διακριτικά.
1500
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
Υπέθεσαν ότι ήμαστε ασθενείς.
1501
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
Ότι πήγαμε για στείρωση.
1502
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
Κλινική αναγκαστικής στείρωσης.
1503
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Τότε είδα τον άνδρα.
1504
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
Τον κοκκινοπρόσωπο άνδρα
που έσπρωξε τη Λιζ Μίκινς.
1505
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Με κοίταξε κατάματα και είπε...
1506
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
Εδώ θα δώσεις τέλος στην κατωτερότητά σου.
1507
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
Θα κάνεις την επέμβαση.
1508
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
Ακίνητος!
1509
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
Σκατά.
1510
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
Καλέστε τον αστυνόμο!
1511
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
-Έλα.
-Σταματήστε τους!
1512
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
-Χρειαζόμαστε βοήθεια!
-Τον αστυνόμο!
1513
01:17:45,457 --> 01:17:46,875
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΕΘΝΟΥΣ
1514
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
Το όπλο της Βάλερι εκπυρσοκρότησε,
1515
01:17:48,585 --> 01:17:49,962
χτύπησε ένα γυαλί, φύγαμε
1516
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
και επιστρέψαμε στην πόλη.
1517
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Χαίρομαι που είστε καλά.
1518
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
Αν δεν μάθατε την ταυτότητα
του κοκκινοπρόσωπου δολοφόνου,
1519
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
τότε δεν βοηθά καθόλου.
1520
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
Τι είναι αυτά που λες, Μπερτ;
Όλα έχουν σημασία.
1521
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
Αυτό που συνέβη, πρέπει να...
1522
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
-Πώς;
-Αρχίζει από εμένα.
1523
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
Είπα σε φίλους στο Λόνγκβιου του Τέξας
1524
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
να μην επισκεφτούν τη φρικτή κλινική
1525
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
που μοιάζει σαν αυτή που είδαμε.
1526
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Ένας όχλος λευκών με κυνήγησαν.
Προσπάθησαν να με σκοτώσουν.
1527
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
Και απέτυχαν. Απέτυχαν οικτρά.
1528
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
Έφυγα από το Λόνγκβιου
και δεν κοίταξα πίσω.
1529
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
Δεν έχει να κάνει μόνο με εσένα
και το Τέξας, ούτε σήμερα με το Ρόκλαντ.
1530
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
Υπάρχει οργάνωση που επιθυμεί
να το κάνει αυτό σε όλο τον κόσμο.
1531
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
Τι σημαίνει αυτό;
1532
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Μια σέκτα στη χώρα
συνδέεται με άλλη στη Γερμανία
1533
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
που στηρίζει αυτές τις κλινικές
1534
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
για να κυβερνήσουν τον κόσμο.
1535
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
Να κυβερνήσουν τον κόσμο;
1536
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Ακριβώς αυτό.
1537
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
Ποιος είναι στη σέκτα;
1538
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
Ίσως το ποιος
1539
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
να είναι λάθος ερώτηση.
Αντ' αυτού ρωτήστε γιατί.
1540
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Πηγαίνετε στον Ντίλενμπεκ.
1541
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Ρωτήστε τον γιατί ο συνάδελφός του,
ο στρατηγός Μίκινς, δολοφονήθηκε.
1542
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Ο Ντίλενμπεκ έχει πλησιάσει αυτήν τη σέκτα
1543
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
για να ανακαλύψει ποιοι είναι,
τι σχεδιάζουν.
1544
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
Επιτροπή των Πέντε.
1545
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
Η οργάνωση ονόματι Der Fünf.
1546
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
Επιτροπή των Πέντε.
Προσπαθώ να καταλάβω ποιοι είναι.
1547
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
Επιτροπή των Πέντε.
1548
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
-Ναι.
-Ναι.
1549
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
Θα ήταν θαυμάσιο αν ο Ντίλενμπεκ
ήταν ομιλητής στη συνάντησή σας.
1550
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
Η εκδήλωσή σας
γίνεται πολύ σημαντική, Μπέρεντσεν.
1551
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Αν πείσετε τον Ντίλενμπεκ να μιλήσει,
1552
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
ίσως προσελκύσει
πιο ισχυρά μέλη της σέκτας.
1553
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Τον δολοφόνο στον δρόμο
ή ανώτερους που πληρώνουν για όλα.
1554
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Περίμενε.
1555
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
Όχι. Δεν θέλω η εκδήλωσή μας,
1556
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
η εκδήλωση του Χάρολντ και δική μου,
1557
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
να χρησιμοποιηθεί έτσι από οποιονδήποτε.
1558
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
Να χρησιμοποιηθεί; Όχι.
1559
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Πάρ' το σαν να προστατεύεις
αυτό που αγαπάς.
1560
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
Εντάξει;
1561
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
Σας είπαμε στο Άμστερνταμ
ότι θα ερχόμασταν και ήρθαμε.
1562
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
Και ήρθατε.
1563
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
Τελειώσαμε εδώ;
1564
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
Ή θα πούμε κι άλλα για πουλιά;
1565
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
Πολλοί άνθρωποι υποθέτουν ότι πρόκειται
1566
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
για την ηρεμία
ή την επικοινωνία με τη φύση.
1567
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
Θεωρώ την παρατήρηση πουλιών συναρπαστική
1568
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
διότι σε αναγκάζει να αποφασίσεις
1569
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
τι είναι αυτό που βλέπεις.
1570
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
Τελειοποιώ την ευθυκρισία μου.
1571
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
Θέλω να με πιστέψετε
1572
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
ότι θεωρώ πως ήρθε η στιγμή να παρέμβουμε.
1573
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Βάζουμε τον Γκιλ Ντίλενμπεκ ομιλητή
στην εκδήλωση
1574
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
και σαν μαγνήτης
θα τραβήξει τα καρφιά απ' το ξύλο,
1575
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
κι αυτός ο οίκος της προδοσίας
1576
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
θα καταρρεύσει.
Τι λες, Μπερτ; Σε παρακαλώ.
1577
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Προσπάθησε, Μπερτ.
1578
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
Δεν μ' αρέσει να λέω
"Σας το είχα πει", όμως όλα αυτά
1579
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
είναι σοβαρότερα από ό,τι φανταζόμασταν.
1580
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
Ναι.
1581
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Αν ο Πολ χρησιμοποιήσει το γκαλά...
1582
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
-Είσαι εντάξει;
-Είσαι καλά;
1583
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
Καλά. Έρχεται και φεύγει.
1584
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
Ναι;
1585
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
Αισθάνεσαι καλά και ξαφνικά...
1586
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
ίλιγγος, ζαλίζεσαι...
1587
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
Έρχεται και φεύγει.
1588
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
Πρώτα μου είπαν ότι είχα επιληψία.
1589
01:21:24,968 --> 01:21:27,304
Δεν έπαθα κρίση,
αλλά είπαν ότι είχα επιληψία
1590
01:21:27,471 --> 01:21:29,097
και οι κρίσεις θα έρχονταν.
1591
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
Αυτό θα μπορούσε να αποφευχθεί
αν έπαιρνα φάρμακα.
1592
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Γι' αυτό και πήρα.
1593
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Άρχισα να έχω άλλα συμπτώματα,
1594
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
και είπαν "Είναι κληρονομικό
από τη μητέρα σου".
1595
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
Μου έδωσαν καινούρια φάρμακα.
1596
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
Χρόνια και χρόνια έχουν περάσει,
1597
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
και μετά βίας βγαίνω,
1598
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
νιώθω ασθενής και δεν μπορώ να ζήσω
1599
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
και αρχίζω να τα αμφισβητώ όλα.
1600
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
-Είσαι καλά;
-Όχι, μη με κρατάς.
1601
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
Μπορώ να το κάνω αυτό, απλώς...
1602
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
Θέλω ένα λεπτό να ξεκουραστώ.
1603
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
-Θεέ μου. Είσαι καλά;
-Ανάθεμα.
1604
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
-Βάλερι.
-Ναι.
1605
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
Είμαι μια χαρά.
1606
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Κοιτάξτε, μπορώ να ανέβω
τις σκάλες χωρίς ίλιγγο.
1607
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Χωρίς ίλιγγο. Είμαι μια χαρά.
Μπορώ να τρέξω.
1608
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
-Θεέ μου... Βάλερι!
-Βάλερι!
1609
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
-Πάρτε τη μεθυσμένη!
-Ξέρουμε τον στρατηγό.
1610
01:22:42,087 --> 01:22:43,088
Έχουμε φωτογραφίες.
1611
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
Δεν θέλω τις φωτογραφίες.
1612
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
-Πηγαίνετε!
-Είμαι γιατρός.
1613
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
Και είμαι βετεράνος.
1614
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
Ευχαριστώ.
1615
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
Ανάπνευσε. Απλώς ανάπνευσε.
1616
01:22:53,098 --> 01:22:54,183
Λίγο από τον χρόνο
1617
01:22:54,349 --> 01:22:55,309
του συζύγου σας.
1618
01:22:55,475 --> 01:22:56,768
Πολεμώ τα συμπτώματα...
1619
01:22:56,935 --> 01:22:57,769
Χάνουμε
1620
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
τη μόνη μας ελπίδα να απαλλαχθούμε.
1621
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
Να αλλάξεις το φάρμακο και τον γιατρό σου.
1622
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
Να πάρει. Ήμουν μια χαρά.
1623
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
Ίσως ήρθε η στιγμή να φύγω.
1624
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
Να φύγεις;
1625
01:23:12,284 --> 01:23:13,535
Κι αν λύσουμε το μυστήριο,
1626
01:23:13,702 --> 01:23:15,996
από τους τρεις μας, εγώ θα πάω φυλακή.
1627
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
Το σύστημα είναι στημένο.
1628
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Σας το 'πα από την αρχή,
αυτή η δουλειά ήταν κακή ιδέα.
1629
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Η Μίλτον σας είπε
ότι αυτή η δουλειά ήταν κακή ιδέα,
1630
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
αλλά εκείνη έπρεπε να μας προσλάβει.
1631
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
"Εκείνη"; "Έπρεπε να μας..."
1632
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
"Εκείνη" σας έβγαλε από τη φυλακή.
1633
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
Δεν μπορείτε να μου γυρίσετε την πλάτη.
1634
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
Εσύ αθέτησες τη συμμαχία, θυμάσαι;
1635
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
Αθέτησα τη συμμαχία; Πότε;
1636
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
Σου είπαμε να μη φύγεις, Μπερτ.
1637
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Τουλάχιστον βρήκατε την αγάπη,
ακόμα κι αν δεν την έχετε.
1638
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Εγώ δεν είχα την τύχη να μάθω
τι στον διάολο είναι.
1639
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
Είναι τρομερή δοκιμασία
που δεν εύχομαι σε κανέναν.
1640
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
Μακάρι να μην την έβρισκα ποτέ.
1641
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Επειδή πονά πάρα πολύ.
1642
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
Περιμένετε!
1643
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
Ο στρατηγός θέλει να σας συναντήσει.
1644
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
Μην τα θαλασσώσετε.
1645
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
-Σουλουπωθείτε.
-Ελάτε!
1646
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Βοηθήστε με να περπατήσω.
1647
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
-Λυπάμαι για την παρεξήγηση πριν.
-Δεν πειράζει.
1648
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
Έχουμε τόσους απρόσκλητους επισκέπτες εδώ.
1649
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
Ανθρώπους που δεν θέλουμε να δούμε.
1650
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
-Συγγνώμη.
-Ευχαριστούμε.
1651
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
Δεν είμαι μεθυσμένη.
1652
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
Νεαρή μου, τι σου συμβαίνει; Είσαι καλά;
1653
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
Ένας ελαφρύς ίλιγγος
και άλλα θέματα... διότι κόβω...
1654
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
-κάποια φάρμακα.
-Είχα ίλιγγο κάποτε...
1655
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
και ο κόσμος συνεχώς γυρίζει.
Θα σας πρόσφερα ένα ποτό...
1656
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
-αλλά δεν έχουμε αλκοόλ στο σπίτι.
-Δεν πειράζει.
1657
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
Βάλτε εκεί το καπέλο και τα παλτά σας.
1658
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
-Θα ανεβείτε από δω.
-Παίρνουμε τη σειρά κάποιου άλλου;
1659
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
Ο κος Μαγκουάιρ έρχεται κάθε μήνα
για να συζητήσει κάτι,
1660
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
όμως ο σύζυγός μου
δεν λαβαίνει μια σαφή απάντηση.
1661
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
Σωστά, κε Μαγκουάιρ;
1662
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
Τι ξέρω εγώ;
1663
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
Προσπαθώ να ετοιμάσω μπουγιαμπέσα
1664
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
διότι ο στρατηγός
την έφαγε κάποτε στη Γαλλία.
1665
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
Στρατηγέ; Ήρθαν οι επισκέπτες σου.
1666
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
Φωνάζετε τον άνδρα σας "Στρατηγό";
1667
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
Μόνο τις καθημερινές.
1668
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
Πώς τον φωνάζετε τα σαββατοκύριακα;
1669
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
Αυτή είναι μια πολύ προσωπική ερώτηση.
1670
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
Δεν σου έχουν μάθει τρόπους;
1671
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
-Δεν εννοούσα τίποτα.
-Έχεις άγχος;
1672
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
Κάνει πλάκα σε όλους. Γι' αυτό την αγαπώ.
1673
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Μεγάλη μας τιμή, κύριε.
1674
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
Οι φωτογραφίες σάς έκαναν
να αλλάξετε γνώμη και να μας δεχτείτε;
1675
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
Πώς ξέρω ότι είστε εσείς στη φωτογραφία;
1676
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Μάλιστα.
1677
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
Εγώ είμαι ο γιατρός.
Η νοσοκόμα. Ο δικηγόρος.
1678
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
Συναντηθήκαμε στο Βέλγιο
1679
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
στο οποίο, αν θυμάστε,
συναντηθήκαμε πρώτη φορά.
1680
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
Όπως και στην Ουάσινγκτον,
το καλοκαίρι στο συλλαλητήριο.
1681
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
Θα σας πω ένα πράγμα
που μπορώ να θυμηθώ πολύ καθαρά.
1682
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Κάνατε κάτι που...
1683
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
Τραγουδήσατε ένα τραγούδι, νομίζω.
1684
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
-Ποιο, κύριε;
-Αυτό πρέπει να το θυμηθείτε εσείς.
1685
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
Συνάντησα χιλιάδες ανθρώπους.
Εσείς με συναντήσατε δύο φορές.
1686
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Θα πρέπει να θυμάστε το τραγούδι.
1687
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
Τραγουδήστε το
για να ξέρω ότι είστε εσείς.
1688
01:26:23,642 --> 01:26:25,644
-Ένα τραγούδι.
-Είδες ποτέ όνειρο...
1689
01:26:25,811 --> 01:26:26,812
Όνειρο να περπατά;
1690
01:26:26,979 --> 01:26:28,230
Ναι, είδα
1691
01:26:28,397 --> 01:26:30,023
-Ναι...
-Είδες ποτέ όνειρο...
1692
01:26:30,190 --> 01:26:31,233
-Να μιλά;
-Σωστά.
1693
01:26:31,400 --> 01:26:33,068
Εγώ είδα
1694
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
Όχι, δεν είναι αυτό.
1695
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
Ήταν στα Γαλλικά;
1696
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Θα το θυμηθώ όταν το ακούσω.
1697
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Ναι. Αυτό ήταν.
1698
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
Σωστά.
1699
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
Το επινοήσαμε. Δεν πρέπει να βγάζει νόημα.
1700
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
Είναι απλώς ένα ανόητο τραγούδι.
1701
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
Αλλά μας κάνει να νιώθουμε καλά.
1702
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
-Είστε ο γιατρός;
-Μάλιστα.
1703
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
Απομακρύνατε 4.000 άνδρες σε μία ημέρα.
1704
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
Είστε πολύ διάσημος.
1705
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
Διαφορετικός γιατρός.
1706
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
Αυτός είναι ο κοινωνικός τύπος
από το Σαν Φρανσίσκο.
1707
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
Η ιστορία της ζωής μου.
1708
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
Δεν είστε εσείς;
1709
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
Με τον Μπερτ απομακρύναμε
2.000 άνδρες σε μία ημέρα.
1710
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
Εσείς, κύριε, μαχαιρώσατε
30 Γερμανούς με το μαχαίρι σας
1711
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
και σας φώναζαν "Μαύρο Θάνατο";
1712
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
Αυτός ήταν ο Μαύρος Θάνατος Χένρι Τζόνσον.
Εγώ έφαγα 12 από αυτούς
1713
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
πριν μου κάνουν αυτό.
1714
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
Κι εγώ έσωσα πολλές ζωές.
1715
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
-Αλήθεια;
-Ναι.
1716
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Είναι κάτι για το οποίο
πρέπει να είστε υπερήφανοι.
1717
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
Είναι ντροπή που σας έβαλαν
να φορέσετε τις γαλλικές στολές
1718
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
και όχι της πατρίδας σας.
1719
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
Από το στόμα σας
και στου Θεού τ' αφτί. Ευχαριστώ.
1720
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Λοιπόν, στρατηγέ;
1721
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Ο Μπιλ Μίκινς.
1722
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Ο Μπιλ Μίκινς ήταν φίλος μου
1723
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
και είναι τραγικό αυτό που συνέβη
σε εκείνον και την κόρη του.
1724
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
Είναι ντροπή που κανείς δεν νοιάζεται.
1725
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
-Εμείς νοιαζόμαστε.
-Πράγματι.
1726
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
Η μακαρίτισσα Ελίζαμπεθ Μίκινς
μας προσέλαβε.
1727
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
Σας προσέλαβε; Γιατί;
1728
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
Δεν πίστευε ότι ο πατέρας της
πέθανε από φυσικά αίτια.
1729
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
Επιστρέφοντας από την Ευρώπη.
1730
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
Την τελευταία φορά που του μίλησα,
μου τηλεφώνησε από τη Ρώμη.
1731
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
Μου τηλεφώνησε από το ξενοδοχείο.
1732
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
Μου είπε για κάτι τερατώδες που είχε δει.
1733
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
Τον τάραξε πολύ.
1734
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
Γι' αυτό σκοτώθηκε ο Μπιλ.
1735
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
Είδατε τον άνδρα κάτω όταν μπήκατε;
1736
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
Κάθε δύο εβδομάδες
1737
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
έρχεται και φέρνει... Είδατε μια τσάντα;
1738
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
Μια τσάντα με χρήματα που μου προσφέρει.
1739
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
Χρήματα για τι;
1740
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Για να δώσω μια ομιλία.
1741
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
Δεν λέει ποιος κρύβεται πίσω του.
Τον ρωτώ.
1742
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
Λέω "Από ποιον είναι αυτά;"
Δεν μου απαντά.
1743
01:29:11,643 --> 01:29:13,270
Σας πληρώνουν για φερέφωνό τους.
1744
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
Αυτό ακριβώς.
1745
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
Ξέρουν ότι οι βετεράνοι θα ακολουθήσουν.
1746
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
Η Επιτροπή των Πέντε.
1747
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Κάποιος προσπαθεί
να κάνει κάτι σκοτεινό και δόλιο.
1748
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Ελάτε εδώ.
1749
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
Ρώτα τον αν θα μιλήσει στο γκαλά.
1750
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
Πίεσέ το. Όπως είπε ο Χένρι.
1751
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Κύριε, αφού αυτοί θέλουν
να σας συναντήσουν
1752
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
και θέλετε να μάθετε ποιος κρύβεται
πίσω από όλα αυτά,
1753
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
γιατί να μην πάτε πιο μακριά
1754
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
και να τους οδηγήσετε
στο γκαλά της συνάντησής μας;
1755
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
Μπορεί να εμφανιστούν με κάποιον τρόπο.
1756
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Μαγκουάιρ, μπορείς να μου πεις,
γιατί έρχεσαι κάθε μήνα;
1757
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
Στρατηγέ, δεν μπορώ να μιλήσω
μπροστά σε άλλους.
1758
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
Γιατί όχι;
Λες ότι δεν έχεις τίποτα να κρύψεις.
1759
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
Είναι στο όνομα καλού σκοπού.
1760
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
Μάλιστα. Αλλά δεν καταλαβαίνουν όλοι.
1761
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
Εγώ δεν καταλαβαίνω
ποιον ή τι εκπροσωπείς.
1762
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Μπορείς να μου πεις;
1763
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Δεν έχω την άδεια
να πω ποιον εκπροσωπώ, κύριε.
1764
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Αλλά είναι σημαντικοί άνθρωποι
1765
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
και έχουν πολύ σημαντική οργάνωση
1766
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
που θα αλλάξει τα πάντα προς το καλύτερο.
1767
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
Ο σκοπός, όπως σας είπα, κύριε,
1768
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
είναι να ηγηθούν του έθνους
στην οικονομική κρίση.
1769
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
Υπάρχει ένας ανάπηρος στον Λευκό Οίκο.
1770
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Ο Ρούσβελτ είναι αδύναμος.
Θέλουμε να μιλήσετε
1771
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
εκ μέρους των βετεράνων
και της νέας ηγεσίας.
1772
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
Γι' αυτό γίνονται εκλογές, Μαγκουάιρ.
1773
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Δεν πιστεύετε στο σύνταγμα;
1774
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Ασφαλώς, αλλά πιστεύουμε
ότι τώρα χρειάζεται επείγουσα δράση.
1775
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
Από συνταξιούχο στρατηγό πριν τις εκλογές;
1776
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
Θέλετε να γίνω δικτάτορας;
1777
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
Αυτό θέλουν οι μεγάλοι σου χορηγοί;
1778
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
Δικτάτορας;
Δεν χρειάζεται να διατυπωθεί έτσι.
1779
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
Μήπως καγκελάριος; Αυτό το κάνει καλύτερο;
1780
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Και πάλι παραβαίνει το σύνταγμα.
1781
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
Το έκαναν με τους βετεράνους
σε Γερμανία και Ιταλία.
1782
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
Με μεγάλη επιτυχία.
1783
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
18.000, κύριε, από την Επιτροπή των Πέντε.
1784
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
-Επιτροπή για Ισχυρό Δολάριο.
-Από ποιον;
1785
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
Επιτροπή των Πέντε;
1786
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Επιτροπή για Ισχυρό Δολάριο.
1787
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
Το έθνος χρειάζεται την ηγεσία σας.
1788
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
Καταλαβαίνετε πού το πάω;
1789
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Κύριε Μαγκουάιρ...
1790
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
Άλλαξα γνώμη.
Αποφάσισα να δώσω την ομιλία.
1791
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
Πολύ συναρπαστικό.
1792
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
Θα επιλέξω εγώ εκδήλωση.
Αισθάνομαι άνετα όταν μιλώ
1793
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
με βετεράνους που ήξερε ο Μπιλ Μίκινς
1794
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
και θα μιλήσω στη συνάντησή τους.
1795
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
-Ασφαλώς, αλλά...
-Διότι θέλω να δω
1796
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
αυτούς που έβαλαν τα χρήματα στην τσάντα.
1797
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Να τους κοιτάξω στα μάτια
και να τους σφίξω το χέρι.
1798
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Δεδομένου ότι γίναμε συνεργάτες,
θα συναντήσετε
1799
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
τους διακεκριμένους κυρίους
της Επιτροπής για Ισχυρό Δολάριο.
1800
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
Θα σας συναντήσουν προσωπικά,
1801
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
αλλά σε ένα κλειστό δωμάτιο.
1802
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
1803
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
Αυτό είναι υπέροχο. Αυτή είναι η ομιλία.
1804
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
-Κύριε Μαγκουάιρ, πάρτε την τσάντα.
-Μάλιστα.
1805
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Και πάλι, λοιπόν, δεν θα μου πείτε
1806
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
ποιοι είναι.
1807
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
Αληθεύει αυτό;
1808
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
Στην εκδήλωση, κύριε.
1809
01:32:24,962 --> 01:32:26,296
Όποιος προσφέρει πιο πολλά
1810
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
και μου λέει τι να λέω και τι να μη λέω
1811
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
πιθανόν να σκότωσε
τον Μπιλ Μίκινς και την κόρη του.
1812
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
Και κρύβεται πίσω από όλα αυτά.
1813
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Έτσι, λοιπόν,
δύο στρατιώτες και μια νοσοκόμα
1814
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
βρεθήκαμε στο πλευρό
1815
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
του αξιότιμου και παρασημοφορημένου
στρατηγού Ντίλενμπεκ.
1816
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
Στρατηγέ, πρέπει να μιλήσετε
με τον Τομ Βόουζ, τον αδελφό της Βάλερι.
1817
01:32:46,316 --> 01:32:47,943
ΒΟΟΥΖ
1818
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
Αίθουσα παραγωγής 7, παρακαλώ.
1819
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
Αίθουσα παραγωγής 7, απαιτείται μηχανικός.
1820
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
Δεν το είδα αυτό.
1821
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
Ίσως είναι μοντέρνα τέχνη.
1822
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Θέλω να πάω εκεί
και να του ρίξω μια ματιά.
1823
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Θα ήθελα να ξαναπροσπαθήσω στο Άμστερνταμ.
1824
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
Θα ήθελες;
1825
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Ναι.
1826
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Ας ελπίσουμε ότι αυτό θα πάει καλά.
1827
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
Κύριε Βόουζ.
1828
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
-Μπερτ.
-Να σε λέω Τομ;
1829
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
-Φυσικά.
-Κυρία Βόουζ.
1830
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Να σας συστήσω τον στρατηγό Ντίλενμπεκ.
1831
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
Στρατηγέ.
1832
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
Στρατηγέ Ντίλενμπεκ,
χαίρομαι που σας γνωρίζω.
1833
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
Πιστεύω ότι είστε άνθρωπος
με μεγάλη τιμή και δύναμη, και τόσο...
1834
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
Τόσο...
1835
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
Όντως πολύ αξιοπρεπής και υπέροχος,
1836
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
και όντως πιστεύω ό,τι λέτε.
1837
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Λίμπι.
1838
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Τόσο...
1839
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Τόσο...
1840
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
δυνατός...
1841
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Είναι ενθουσιασμένη.
1842
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Εντελώς. Τόσο που καταντά ανάρμοστο.
1843
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Έχεις μιλήσει ζωντανά στο ραδιόφωνο;
1844
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
Στο γκαλά; Όχι, ποτέ.
1845
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
Μπορείς να το φανταστείς;
1846
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Σκέψου...
1847
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
τους βετεράνους φίλους σου
στο Μίσιγκαν ή το Ιλινόις
1848
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
καθισμένους σπίτι τους
1849
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
ν' ακούν στο ραδιόφωνο
τα τραγούδια σου, Μπερτ.
1850
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
-Πωπώ.
-Και την ομιλία σας, στρατηγέ.
1851
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
Την ομιλία που μου έδωσε ο Μαγκουάιρ;
1852
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
Όχι, όχι. Τη δική σας ομιλία.
1853
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
Την ομιλία που θέλετε να δώσετε.
1854
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
Δεν ξέρω ποιος είναι ο Μαγκουάιρ.
1855
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Θέλω να μιλήσετε από καρδιάς
για να δικαιώσετε τον Μπιλ Μίκινς.
1856
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
Και όλους
1857
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
-τους βετεράνους που έχουν εγκαταλειφθεί.
-Ναι.
1858
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Δείξτε μας τον δρόμο. Και τα σάπια μήλα,
1859
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
ό,τι κι αν έκαναν στον Μπιλ Μίκινς,
θα αποκαλυφθούν.
1860
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Θα δώσω την ομιλία με δικό μου τρόπο.
Θέλω να πω την αλήθεια.
1861
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
Η Επιτροπή των Πέντε και ο Μαγκουάιρ
έπρεπε να νομίσουν ότι ο στρατηγός
1862
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
θα έδινε τη δική τους ομιλία
1863
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
για νέα ηγεσία στον Λευκό Οίκο.
Αμέσως. Χωρίς εκλογές.
1864
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
Να εξαπατήσει τους βετεράνους
για να το στηρίξουν.
1865
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
Και ο Τομ, όπως υποσχέθηκε,
1866
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
μας απάλλαξε από την αστυνομία
1867
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
που τώρα, προς μεγάλη μας έκπληξη,
ήταν μαζί μας
1868
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
ενωμένοι στο σχέδιο
για να το σταματήσουμε.
1869
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
Όλοι υποστηρίζαμε τον στρατηγό.
1870
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Χρησιμοποιούσε τον εαυτό του ως δόλωμα.
1871
01:35:32,983 --> 01:35:35,777
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
Βετεράνων της Νέας Υόρκης
1872
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Καλησπέρα, Αμερική.
1873
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Ο Γουίλκιν Χαρτσντέιλ σας μεταδίδει
1874
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
από το ετήσιο γκαλά
της συνάντησης βετεράνων.
1875
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Πολ, Χένρι. Ήρθε εδώ για εσάς.
Έχει ερωτήσεις.
1876
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Νόρκρος, Κάντερμπρι.
1877
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
Δεν έχω δει ποτέ
1878
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
τόσο μεγάλο πίνακα του Τζορτζ Ουάσινγκτον.
1879
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
Επιτρέψτε μου μια απλή ερώτηση.
Με τίνος το μέρος είστε;
1880
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
Με το μέρος σας, φυσικά.
1881
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Ίδιος Θεός, άλλη εκκλησία.
1882
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
Ίδια κυρία, άλλο φόρεμα.
Είμαστε στην ίδια πλευρά.
1883
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Εξηγήστε μου το αυτό πολύ προσεκτικά,
1884
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
διότι θα κάνω κάτι
που ίσως να μου κοστίσει τη ζωή.
1885
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
Το κόλπο είναι να περιμένετε
1886
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
ως το τελευταίο δευτερόλεπτο
1887
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
να αποκαλύψετε τους εγκληματίες
ώστε να τους συλλάβουμε.
1888
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
Εις βάρος μου;
1889
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
Όχι, ποτέ εις βάρος σας.
1890
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
Ποτέ εις βάρος σας.
1891
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Είναι πολλοί που νοιάζομαι εδώ απόψε.
1892
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Εμπιστευθείτε την ευθυκρισία μας.
1893
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
Ο κούκος είναι στη φωλιά,
και σε λίγο ο κούκος θα παγιδευτεί.
1894
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
Ο κούκος;
1895
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
Και, σας παρακαλώ,
ας κάνουμε το γκαλά μας.
1896
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Ας γιορτάσουμε τις ζωές μας.
1897
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
Πιάστε το κάθαρμα που σκότωσε τον Μίκινς
1898
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
και τους μπάσταρδους
που θέλουν να ρίξουν την κυβέρνηση.
1899
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
Ναι;
1900
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Ελπίζω αυτό το πράγμα να δουλέψει.
1901
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Αλλιώς την πατήσαμε.
1902
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Καλώς ήρθατε στο 14ο ετήσιο γκαλά
1903
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
για το 369ο, 42ο και 33ο
1904
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
σύνταγμα της Νέας Υόρκης.
1905
01:38:00,005 --> 01:38:01,465
Η αποψινή διασκέδαση συνεχίζεται
1906
01:38:01,632 --> 01:38:03,759
με τον δρα Μπέρεντσεν, ιατρό...
1907
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
-Δείχνει ελπιδοφόρο.
-Πολύ ελπιδοφόρο, Χένρι.
1908
01:38:07,304 --> 01:38:11,016
Φιστίκια
1909
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Μπανάνες αν δεν έχεις, μη λυπάσαι
1910
01:38:13,894 --> 01:38:16,605
Τα φιστίκια στο σακουλάκι να θυμάσαι
1911
01:38:17,606 --> 01:38:19,942
Όχι τώρα να χαρείς
Η κοιλίτσα θα πονεί
1912
01:38:20,108 --> 01:38:22,277
Θα τα γευτείς
Όταν ο ήλιος βγει
1913
01:38:23,529 --> 01:38:25,614
Είναι πολύ καλός.
1914
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
-Είναι λίγο φάλτσος.
-Τραγούδα εσύ.
1915
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
Ναι, μπράβο!
1916
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Ευχαριστώ, Γουέιν Κατόφσκι
1917
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
και Βίκτορ Μπαρνς!
1918
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Θεέ μου!
1919
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
Ναι, Μπερτ!
1920
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
-Εδώ είναι ο ντετέκτιβ Γκετβάιλερ.
-Ναι.
1921
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Χάρολντ. Ο Ντίλενμπεκ είναι εκεί.
1922
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Πώς σε λένε;
1923
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Ο δρ Μπέρεντσεν πιστεύει
1924
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
ότι η μουσική είναι φάρμακο
για κάθε τραυματισμένο βετεράνο.
1925
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
Φρεντ! Λάρι!
1926
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
-Πώς σε λένε;
-Άλφρεντ, κύριε.
1927
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
Αυτοί είναι οι Βαντενχόιβελ;
1928
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
-Σε ένα λεπτό, η μουσική θα συνεχιστεί.
-Ναι.
1929
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
Ο δρ Βαντενχόιβελ με τη γυναίκα του,
και η Μπίατρις είναι εκεί.
1930
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Είμαστε υπερήφανοι για εσάς.
1931
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
Πωπώ! Τι διαφορά...
1932
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
που κάνει η μια μέρα.
Να ξαναφέρω τα σύνεργα του ξυρίσματος;
1933
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
-Η εβραϊκή αίσθηση του χιούμορ.
-Πατέρα.
1934
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
Το ιατρικό συμβούλιο
θα επανεξετάσει την κατάστασή σου.
1935
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
Ευχαρίστως θα σε υποστηρίξω.
1936
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Το άκουσες αυτό;
1937
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
Είναι μια τέλεια βραδιά!
Επιτέλους συμβαίνει.
1938
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Θα σήμαινε πολλά αν μας γνώριζες
τον στρατηγό Ντίλενμπεκ.
1939
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Θα σήμαινε πολλά για σένα
ή για την οικογένειά σου;
1940
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Είμαστε υπερήφανοι για τον Μπέρτραμ.
1941
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
Έκανε σοβαρή κίνηση.
1942
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Πολύ υπερήφανοι.
1943
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
Έχετε γνωρίσει τον στρατηγό;
1944
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
Είναι το πιο υπέροχο δείγμα άνδρα.
Έχω ήδη ιδρώσει.
1945
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
-Έχω πολύ ιδρώσει.
-Ποτέ δεν ιδρώνει για μένα.
1946
01:40:08,759 --> 01:40:10,385
Θα ταξιδεύω πιο πολύ για δουλειές.
1947
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
Είναι πολύ καλός βετεράνος
και θαυμάσιος γιατρός.
1948
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Και του αξίζει αγάπη.
1949
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Σας ευχαριστώ, κύριε.
1950
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Γεια σου, Μπερτ.
1951
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
-Γεια.
-Βάλερι.
1952
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Αγάπη μου, μπορείς
να μη φιλμάρεις τον κόσμο;
1953
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
Καταγράφουμε τη νύχτα, Λίμπι.
1954
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Μπορεί να είναι ένα ιστορικό γεγονός.
1955
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Ναι, αλλά κάποιοι θέλουν την ησυχία τους.
1956
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
-Σας πειράζει, στρατηγέ;
-Όχι.
1957
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
-Μπερτ;
-Πάμε να τους δούμε.
1958
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
-Εντάξει;
-Ναι. Ναι, πρέπει.
1959
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Η Βάλερι και οι ταινίες της.
1960
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
Είναι τέχνη.
1961
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Μπίατρις, θα χορέψεις μαζί μου;
1962
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Αγάπη μου.
1963
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Αγάπη μου.
1964
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
Αυτός είναι ο Κορνήλιος Βάντερμπιλτ.
1965
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
-Μητέρα;
-Ναι, αγάπη μου.
1966
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Μητέρα, ο Κορνήλιος Βάντερμπιλτ
1967
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
στέκεται δίπλα στην Άλις Μάρμπελ.
Ίσως κερδίσει το πρωτάθλημα του τένις.
1968
01:41:11,196 --> 01:41:12,322
Να τους γνωρίσουν οι γονείς μου.
1969
01:41:12,489 --> 01:41:14,449
Ήθελαν να γνωρίσουν την Άλις Μάρμπελ.
1970
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Θα περιμένεις λίγο να ξανάρθουμε;
1971
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Άκουσες τι είπε ο πατέρας
για τη μετακόμισή σου;
1972
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
-Δεν είναι συναρπαστικό;
-Όχι, ευχαριστώ.
1973
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Τι; Τι εννοείς;
1974
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Όχι, ευχαριστώ.
1975
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Τι σημαίνει "Όχι, ευχαριστώ";
1976
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
Περίμενα πολύ καιρό για το λάθος πράγμα.
1977
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
Μετατράπηκε σε κάτι πολύ διαφορετικό
1978
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
από ό,τι θα μπορούσε κάποτε να ήταν.
1979
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Μπορεί να σου συμβούν τρομερά πράγματα.
1980
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Τρομερό να το λες αυτό σε κάποιον,
1981
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
πόσο μάλλον στον αγαπημένο σου.
1982
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
Μητέρα, να γνωρίσουμε τον Κορνήλιο
Βάντερμπιλτ και την Άλις Μάρμπελ.
1983
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Δεν πειράζει, Μπερτ.
1984
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
Ναι, έχεις ακόμα εμάς.
1985
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Δόξα τω Θεώ.
Ξεμένω από ανθρώπους, γρήγορα.
1986
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Κάποιοι σημαντικοί άνδρες που...
1987
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
πιστεύω ότι θέλετε να γνωρίσετε.
1988
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
-Όντως;
-Ναι, θέλω να τους γνωρίσω.
1989
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Μπέρεντσεν, να γνωρίσουμε
αυτούς που αναφέραμε.
1990
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
Βάλερι, χορεύεις υπέροχα.
1991
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
Μείνε εδώ με τους φίλους σου.
1992
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Ο Τομ Βόουζ μιλά με τον στρατηγό.
1993
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Ναι.
1994
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
Όλη μου τη ζωή απέφευγα
αυτούς τους ανθρώπους.
1995
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
Συμφωνώ, στρατηγέ.
1996
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
Όμως στους καλύτερους
πρέπει να δίνουμε μια ευκαιρία.
1997
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Στρατηγέ Ντίλενμπεκ,
1998
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
ο κος Νέβινς των Τηλεπικοινωνιών Nevins.
1999
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
Κύριος Μπέλπορτ, των Χημικών Belport,
2000
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
ο κος Τζέφερς των Εκδόσεων Jeffers.
2001
01:43:08,272 --> 01:43:09,565
{\an8}Τηλεπικοινωνίες Nevins
2002
01:43:09,731 --> 01:43:11,024
{\an8}Χημικά Belport International
2003
01:43:11,191 --> 01:43:12,776
{\an8}Εκδόσεις Jeffers
2004
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Θέλαμε τον κο Τόμλινσον,
τον θρυλικό εφευρέτη αυτοκινήτων,
2005
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
αλλά δεν μπορούσε να έρθει.
Έχει εκπληκτική επιχείρηση στο Μόναχο.
2006
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Γκιλ, μπορώ να σε λέω Γκιλ;
2007
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Όχι. Μπορείς να με λες στρατηγό.
2008
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Προτιμά το στρατηγό.
2009
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Γκιλ, καταλαβαίνω. Καταλαβαίνουμε.
2010
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Προτιμά να λέγεται στρατηγός.
2011
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Πώς πάει, Γκιλ; Άντριου Νέβινς.
Να με λες Άντι.
2012
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Εγώ θα σε λέω Άντι.
Εσύ να με λες στρατηγό.
2013
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Είμαι εδώ εξαιτίας του θανάτου
του φίλου μου Μπιλ Μίκινς.
2014
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
Ποιος είναι αυτός;
2015
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Ο Μπιλ Μίκινς; Τον τιμούμε απόψε.
2016
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Έτρεξε την ανταλλαγή ομολόγων.
2017
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Φυσικά, λυπάμαι για ό,τι συνέβη.
2018
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
-Παραλίγο να ξεχάσω.
-Τραγωδία με την κόρη.
2019
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Μεγάλη τραγωδία.
2020
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
Θέλω να σας μιλήσω για επιχειρηματικές
ευκαιρίες στο εξωτερικό.
2021
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Το εργοστάσιό μας στο Μόναχο
έχει εκπληκτικές αποδόσεις
2022
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
λόγω της ισχυρής ηγεσίας.
2023
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
Ξέρει πώς γίνονται τα πράγματα.
2024
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Ας κάνουμε μια πρόποση.
2025
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
Ναι, εντάξει. Ωραία.
Εμείς είμαστε οι τρεις.
2026
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Μπορείς να 'σαι ο τέταρτος,
σαν να παίζουμε γκολφ.
2027
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
Και για καλή τύχη,
χρειαζόμαστε έναν σωστό πέμπτο. Στρατηγέ;
2028
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Θα τσουγκρίσετε, παρακαλώ;
2029
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
Στον στρατηγό.
2030
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
Στον στρατηγό.
2031
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
Στον στρατηγό.
2032
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
Μιλάμε ότι ακολουθούν λάθος θεό.
2033
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
Τι πιο αντιαμερικανικό από μια δικτατορία
2034
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
σχηματισμένη από αμερικανική επιχείρηση;
2035
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
Υπάρχουν δύο ακίνητα
αν θελήσετε να τα χρησιμοποιήσετε.
2036
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
Εσείς ή η οικογένειά σας.
2037
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
Η Pioneer Point στο Μέριλαντ,
πατρίδα των Χημικών Belport.
2038
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
Σπουδαίο ησυχαστήριο για εσάς
ή τους βετεράνους.
2039
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
Και στο Ανατολικό Χάμπτον. Θα σας αρέσει.
2040
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Η γυναίκα μου κι εγώ απολαμβάνουμε
ένα σπιτάκι στο Τζέρζι Σορ.
2041
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Ίσως χρειάζεστε
μεγαλύτερη φαντασία, στρατηγέ.
2042
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
Έτσι φτάσαμε ως εδώ.
2043
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
Μην τους δίνετε σημασία.
Νομίζουν ότι τους ανήκει ο κόσμος.
2044
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Ήρθε η ώρα για την ομιλία σας.
2045
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Ανυπομονούμε για την ομιλία σας.
2046
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
Και τώρα, ο αστέρας του 369ου, ο Όγκι,
2047
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
με τα ποτήρια του.
2048
01:45:46,346 --> 01:45:47,347
{\an8}Περβιτίνη
2049
01:45:47,556 --> 01:45:48,557
Τι είναι αυτό;
2050
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
Από τις καλύτερες καινοτομίες στη Ζυρίχη.
2051
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Απομακρύνει κάθε πόνο, όλο το άγχος.
2052
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Τις περιττές σκέψεις
που απασχολούν το μυαλό.
2053
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
Η πλάτη μου με πεθαίνει.
2054
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
Κανονικά, τύποι σαν εμένα,
πρέπει να στραφούμε στο ποτό
2055
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
και τη μορφίνη
που ίσως οδηγήσουν σε εθισμό...
2056
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Αυτό είναι γρήγορο.
2057
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
Αυτό είναι εξελιγμένο.
Αυτή είναι τεράστια ενέργεια.
2058
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
-Δεν νιώθω πόνο.
-Είναι καλό, έτσι;
2059
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
Είναι όντως καλό.
2060
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Υπάρχουν κι άλλα τέτοια, Μπερτ.
2061
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Θέλω να μάθω περισσότερα γι' αυτό.
Θέλω να έχω τη χημική ένωση.
2062
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Με τις αδελφές μου στην Κοινωνία του Βριλ
2063
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
οργανώνουμε σεάνς όπου ξεπλέκουμε
τα μαλλιά και λειτουργούν ως κεραίες.
2064
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
Επικοινωνούμε με την ανώτερη φυλή.
2065
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
Προέρχονται από διαφορετικό γαλαξία.
Είναι συναρπαστικό.
2066
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
Και τώρα, οι Αδελφοί Χίνσον.
2067
01:47:02,297 --> 01:47:05,759
Για την αποψινή σας ομιλία, στρατηγέ,
μια φιλική συμβουλή.
2068
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Παρακαλώ, μην του δίνετε
φιλικές συμβουλές.
2069
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Καλά, ποια είναι η φιλική συμβουλή;
2070
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Απόψε, θα σας ακούσουν στο ραδιόφωνο.
2071
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
Ποτέ δεν θα έχετε μεγαλύτερο κοινό
και την αμέριστη προσοχή όλων.
2072
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Θα περιμένουν να τους εμπνεύσετε.
2073
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
Να θυμάστε τους βετεράνους
που σκοτώθηκαν για εμάς
2074
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
και να θυμάστε τον Μπιλ Μίκινς,
2075
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
να του αποδώσετε την πρέπουσα τιμή.
2076
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Αν αυτοσχεδιάσετε και αναφέρετε
2077
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
εγκληματίες για τον θάνατο του Μίκινς,
2078
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
θα έχει άσχημο αντίκτυπο,
και δεν το θέλουμε αυτό, στρατηγέ.
2079
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
Ο στρατηγός ξεκαθάρισε ότι θα τιμήσει
2080
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
τον Μπιλ Μίκινς και θα πει την αλήθεια.
2081
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
Αυτό εννοώ. Επικεντρωθείτε
στις καλές ιδιότητες του Μίκινς.
2082
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Την ηρεμία του και την καλοσύνη του.
2083
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
Αυτό σκοπεύω να κάνω
με τον δικό μου τρόπο.
2084
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
-Τι είναι αυτό;
-Νιώστε αυτό.
2085
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
Είναι θαλάσσιος ίππος.
2086
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
Είναι πολύ μαλακό.
2087
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Θαλάσσιος ίππος σκοτώθηκε γι' αυτό;
2088
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Όχι, κύριε, πέθανε από γηρατειά.
Έζησε μακρόχρονη, ευτυχισμένη ζωή,
2089
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
διότι έκανε έξυπνες επιλογές.
2090
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
Είναι μια συνεισφορά για το ίδρυμά σας.
2091
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
Δεν έχω ίδρυμα.
2092
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Ίσως πρέπει να δημιουργήσετε.
Μπορώ να βοηθήσω.
2093
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
36.000 δολάρια, στρατηγέ.
2094
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Πολλά μπορείτε να κάνετε
με τον Μπέρεντσεν και τις καινοτομίες του.
2095
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Πολλά θα επιτευχθούν.
Πρέπει να δεχθείτε αυτά τα χρήματα.
2096
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Τι εννοείτε, πρέπει να τα δεχτώ;
2097
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Ακούστε με. Κάποιοι, όχι εγώ,
2098
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
θα πάρουν το πρόσωπό σας και το όνομά σας,
2099
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
θα τα βάλουν στους New York Times,
και θα σκουπίσουν τον κώλο τους.
2100
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Σκεφθείτε όσα έχετε επιτύχει στη ζωή σας.
2101
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
Θα λησμονηθούν, θα διαγραφούν.
2102
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
Θα σας φερθούν σαν να είστε γερο παλαβός,
θαμμένος από την Ιστορία.
2103
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
Αυτό μπορούν να κάνουν.
Εκφωνήστε τη σωστή ομιλία.
2104
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Ή θα σας μετατρέψουν σε μάρτυρα
και θα πουν ότι το έκανε αναρχικός.
2105
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Μην κάνετε το λάθος του Μπιλ Μίκινς.
2106
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
Αυτό ήταν τραγική αφαίρεση μιας ζωής.
2107
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
Ήταν οι αδελφοί Χίνσον.
2108
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
Οι αδελφοί Χίνσον, ήταν υπέροχοι.
Δεν συμφωνείτε; Ναι.
2109
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
Οι αδελφοί Χίνσον.
Στο τραγούδι "Αρχόντισσα της Ισπανίας".
2110
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
Γνώρισα μια αρχόντισσα της Ισπανίας.
2111
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
Με μετέτρεψε σε άρχοντα της πενίας.
2112
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Ο κύριος που θα σας παρουσιάσω
αυτήν τη στιγμή
2113
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
είναι γιατρός του συντάγματός μας
2114
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
και άνδρας που θέλω να αποκαλώ "φίλο".
2115
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Παρακαλώ υποδεχθείτε
τον Μπερτ Μπέρεντσεν. Έλα, Μπερτ.
2116
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
Ώρα να βγάλεις λόγο, Μπερτ. Μπερτ;
2117
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Δόκτωρ Μπερτ Μπέρεντσεν.
2118
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Ονομάζομαι Μπερτ Μπέρεντσεν.
Οι περισσότεροι με ξέρετε.
2119
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Είμαι γιος μηχανικού από την Ελμάιρα.
2120
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Ως παιδιά,
2121
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
αγαπάμε τον κόσμο, φυσικά.
2122
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
Και ελπίζουμε ότι ο κόσμος θα μας αγαπά.
2123
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Όπως είπε ο φίλος μου Χάρολντ,
ορισμένες φορές
2124
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
ίσως να ακολούθησα λάθος θεό.
2125
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
Όχι αυτός ο άνδρας.
2126
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Πάντα ακολουθούσε τον σωστό θεό.
2127
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
Ντίλενμπεκ! Ντίλενμπεκ!
2128
01:50:48,190 --> 01:50:51,318
-Ντίλενμπεκ! Ντίλενμπεκ!
-Ντίλενμπεκ!
2129
01:50:51,693 --> 01:50:53,612
Ντίλενμπεκ! Ντίλενμπεκ!
2130
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Οι μπάσταρδοι
της Γερμανο-Αμερικάνικης Οργάνωσης.
2131
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Ένα τσούρμο σκυλιά, σάπιοι.
2132
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Αν εσείς που φωνάζατε στα Γερμανικά
είχατε λίγο θάρρος,
2133
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
θα συμπεριφερόσασταν αξιοπρεπώς.
2134
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Ναι! Στρατηγέ Ντίλενμπεκ!
2135
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Πολέμησα σε πέντε πολέμους,
σε τρεις ηπείρους.
2136
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Με πυροβολούσαν όλη μου τη ζωή.
2137
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Ξέρω τον φόβο, ξέρω να τον αντιμετωπίζω.
Όμως αυτό που απεχθάνομαι...
2138
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
το μόνο που πραγματικά απεχθάνομαι...
2139
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
είναι η σκληρότητα.
2140
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Μου προσέφεραν χρήματα
ώστε να γίνω ο αυτόκλητος ηγέτης
2141
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
των βετεράνων, βετεράνων σαν εσάς,
2142
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
να μπω στον Λευκό Οίκο χωρίς να εκλεγώ,
2143
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
ως ένα είδος συμβούλου
κατόπιν λαϊκής απαίτησης
2144
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
από εσάς.
2145
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Οι ίδιοι άνθρωποι θέλουν να μιμηθώ
2146
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
συγκεκριμένο Ευρωπαίο ηγέτη
που ονομάζεται Μουσολίνι.
2147
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Πιστεύουν ότι είναι ο τύπος του ηγέτη
που χρειάζεται αυτή η χώρα.
2148
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Ο τύπος του ηγέτη
2149
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
που πάτησε ένα παιδί
και δεν σταμάτησε το αυτοκίνητό του.
2150
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Ο τύπος του ηγέτη
που η δικαιολογία του ήταν
2151
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"Τι είναι ένας άνθρωπος
μπροστά στις κρατικές υποθέσεις;"
2152
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
Ο στρατηγός Μπιλ Μίκινς
ήταν σε εκείνο το αυτοκίνητο.
2153
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
Ήταν φίλος μου.
2154
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
Ήταν καλός άνθρωπος.
2155
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Όμως, όταν είπε αυτή την ιστορία,
2156
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
όταν σκόπευε να την ξαναπεί
εδώ σε αυτήν τη σκηνή,
2157
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
έγινε ένα ακόμα άτομο
του οποίου η ζωή δεν άξιζε τίποτα
2158
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
μπροστά στις κρατικές υποθέσεις.
2159
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Δολοφονήθηκε.
2160
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Ναι, δολοφονήθηκε και ατιμάστηκε,
2161
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
όπως μπορεί να δολοφονηθώ ή να ατιμαστώ
διότι είπα αυτή την ιστορία απόψε.
2162
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Πώς καταντά μια χώρα όταν συμβαίνει αυτό;
2163
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Έγινα πεζοναύτης
ώστε να υπηρετήσω το σύνταγμα
2164
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
το οποίο μας θέλει όλους ίσους
στην αδελφότητα της ανθρωπότητας.
2165
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Αλλά σε τι ωφελεί,
όταν οι ισχυροί κάνουν εξαιρέσεις
2166
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
για τους ανθρώπους
που στέκονται στον δρόμο τους;
2167
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Ορισμένοι με επιρροή και δύναμη
2168
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
θέλουν οι απλοί άνθρωποι
να ξεσπάμε με μίσος
2169
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
διότι μας αποσπά την προσοχή
από τη δικαιοσύνη και την καλοσύνη.
2170
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
Δεν θέλουν να σκεφτόμαστε πολύ,
2171
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
ώστε να παίρνουν όλο και πιο πολλά
από όσα έχουν ήδη,
2172
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
που είναι τεράστιος πλούτος.
2173
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Αυτή είναι η πατρίδα σας.
2174
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
Αυτή είναι η δική σας πατρίδα.
2175
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Μην αφήσετε τους ισχυρούς
να σας την πάρουν.
2176
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
-Κοίτα, είναι ο τύπος.
-Είμαι γιος τραπεζίτη.
2177
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Είμαι ρεπουμπλικάνος.
2178
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Πού είναι ο Πολ και ο Χένρι;
2179
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
-Δεν είναι εδώ.
-Είμαι συντηρητικός.
2180
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
Πού είναι οι ντετέκτιβ;
2181
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Ούτε αυτοί είναι εδώ.
2182
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
Αυτά συμβαίνουν
όταν οι άνθρωποι που έχουν χρήματα
2183
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
επιθυμούν μόνο
πολύ περισσότερα απ' όσα έχουν.
2184
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Είναι το μόνο που σκέφτονται.
2185
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
Και ξεχνούν ότι εσείς
είστε εκείνοι που αγωνίστηκαν
2186
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
και τους προστάτεψαν.
2187
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Έχασες ένα μάτι
2188
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
ή έχασες τη ζωή σου,
2189
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
και η οικογένειά σου έπρεπε να υποφέρει,
2190
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
αν και εκείνοι
2191
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
ήταν οι ήρωες που σε έστειλαν στον πόλεμο.
2192
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
Όποιος με πυροβολεί είναι δειλός.
2193
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Με έχουν πυροβολήσει σε όλο τον κόσμο.
2194
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Πάρ' του το όπλο!
2195
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Δεν τρομοκρατούμαι. Δεν φοβάμαι.
2196
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
-Είσαι καλά;
-Μπερτ, είσαι καλά;
2197
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Λεμ, είμαι μια χαρά.
2198
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Sic semper tyrannis!
2199
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Ο Ντίλενμπεκ είναι προδότης!
2200
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
-Σταματήστε τον.
-Ο Τομ Βόουζ είναι σπουδαίος!
2201
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Ο Τομ Βόουζ είναι σπουδαίος!
2202
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Ακινητοποιήστε τον.
2203
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
Αμαρτωλό και νόμιμο. Ρωτήστε τον κ. Βόουζ!
2204
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
Η χώρα μου
2205
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
Είναι από τη γη της ελευθερίας
2206
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
Σε σένα τραγουδώ
2207
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Κόφτε το! Κόφτε το! Έλα δω.
2208
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Είμαι βετεράνος και πατριώτης, ανόητε.
2209
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Σκότωσες τη Λιζ Μίκινς, κάθαρμα.
2210
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
Και απ' όσο ξέρω, και τον πατέρα της.
2211
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Υπουργείο οικονομικών των ΗΠΑ!
Φύγετε όλοι!
2212
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
-Είσαι καλά;
-Αυτό είναι τρομερό.
2213
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Δεν θέλαμε να συμβεί κάτι τέτοιο.
2214
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
Είναι εξωφρενικό.
2215
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Θα σου απαγγείλουν κατηγορίες, Τομ.
Σ' εσένα.
2216
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
-Σ' εσένα.
-Έχετε μπερδευτεί.
2217
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
-Δεν έχω.
-Μεταξύ του χαπιού μου
2218
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
και του πυροβολισμού,
2219
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
οι σταγόνες για τα μάτια
είναι ο μόνος λόγος που στέκομαι
2220
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
και δεν αισθάνομαι πόνο.
2221
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Να πάρει! Κοίτα τι συμβαίνει
σε αυτό το δωμάτιο.
2222
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
-Τα πάντα.
-από την Επιτροπή των Πέντε.
2223
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Σε κάλεσε με το όνομά σου, Τομ,
με υπερηφάνεια.
2224
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
-Δεν τον γνωρίζω.
-Παλέψαμε μαζί του για να σωθούμε.
2225
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Τον είδαμε να σπρώχνει τη Λιζ Μίκινς.
Είναι ο δολοφόνος.
2226
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Υπάρχουν επαρκή στοιχεία.
2227
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
Ο άνδρας που πυροβόλησε
τον στρατηγό Ντίλενμπεκ
2228
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
στη σκηνή απόψε, ήταν ο ίδιος άνθρωπος
στο πλοίο με τον Μίκινς
2229
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
με κοινό εισιτήριο
που αγοράστηκε από το ίδρυμά σας.
2230
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
-Μην υψώνετε τη φωνή.
-Του δικού σας, κύριε Βόουζ.
2231
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
-Τομ, τι συμβαίνει;
-Ποιες είναι οι κατηγορίες;
2232
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Κατηγορείστε εσείς
και οι προσκαλεσμένοι σας.
2233
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
-Η Επιτροπή των Πέντε.
-Γιατί;
2234
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
Επιτροπή των Πέντε.
2235
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Για δωροδοκία στρατηγού των ΗΠΑ.
2236
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Απόπειρα δολοφονίας.
2237
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Συνωμοσία για ανατροπή της κυβέρνησης.
2238
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Συναλλαγές με δικτάτορες,
Ιταλία, Γερμανία.
2239
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Δύο φόνους για τους οποίους το ίδρυμά σας
2240
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
είναι υπεύθυνο,
του Μίκινς και της κόρης του.
2241
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Τομ, εσύ το έκανες αυτό;
2242
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
Θεώρησα λάθος
2243
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
που πέθανε ο Μίκινς.
Ήταν τραγική αφαίρεση ζωής.
2244
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Όμως κάτι έπρεπε να γίνει,
2245
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
διότι δεν έβλεπε την ευκαιρία
των νέων τρόπων ζωής.
2246
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Δεν κατάλαβε. Ο Μίκινς δεν κατάλαβε.
2247
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
-Καταλαβαίνεις;
-Πρέπει να ηρεμήσεις.
2248
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Τομ, πες μου σε ότι δεν έχεις σχέση
με τα φάρμακά μου.
2249
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Ο Τομ επηρέασε τον γιατρό σου, Βάλερι,
2250
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
όπως είχε κάνει και με τη μητέρα σου.
2251
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
-Είναι αλήθεια αυτό;
-Λίγο.
2252
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
-Λίγο;
-Το έκανα για το καλό σου.
2253
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
-Με δηλητηρίασες;
-Αν θες να το πεις έτσι,
2254
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
εντάξει.
2255
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Φρόντιζα εσένα, τα συμφέροντά σου.
2256
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Είσαι απερίσκεπτη, σαν παιδί.
2257
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Άκουσέ με. Έτρεχες σε όλη την Ευρώπη
2258
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
και επέκρινες τον πόλεμο!
2259
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Συναναστρεφόσουν έναν μαύρο.
2260
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Συναναστρεφόταν έναν ελεύθερο άνθρωπο
2261
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
στο Άμστερνταμ, που πολέμησε για εσένα!
2262
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
Σου αρέσουν οι κλινικές, Τομ;
2263
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
Ποιες κλινικές;
2264
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
Επιτροπή των Πέντε.
2265
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
Ξέρεις για ποιες κλινικές μιλάω, Τομ.
2266
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Αναγκαστική στείρωση.
2267
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
Θα το δούμε αυτό.
2268
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
Είδαμε το σύμβολο της Επιτροπής των Πέντε
2269
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
-εκεί.
-Μη λες ψέματα!
2270
01:58:26,148 --> 01:58:29,151
Το ότι ο Τομ είχε ένα κόλπο
δεν ήταν έκπληξη, αλλά η φρίκη...
2271
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Θεέ μου. Κάτω από τη μύτη της Βάλερι.
2272
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Της αποσπούσαν την προσοχή
με επινοημένη κατάσταση.
2273
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Ο Γκέρινγκ, το δεξί χέρι του Χίτλερ,
2274
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
και ο ίδιος ο Χίτλερ.
2275
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
Οι πιο πολλοί δεν ήξεραν ακόμα ποιος ήταν.
2276
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Ο Τομ πλήρωσε τον Γκέρινγκ
να γράψει σε εφημερίδα του Τζέφερς
2277
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
{\an8}για τη νέα άρια κυβέρνηση.
Ό,τι κι αν ήταν αυτό.
2278
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
{\an8}Ο Γκέρινγκ γράφει
για τη ναζιστική αντίληψη
2279
01:58:52,591 --> 01:58:54,760
{\an8}Νόμος του έθνους και θέληση του ηγέτη
το ίδιο και το αυτό.
2280
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Ο Τομ είχε μόλις τελειώσει
το φυτόγλυπτο με το σύμβολο.
2281
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Δεν μπορούσες να το δεις
παρά μόνο από ψηλά.
2282
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Πρέπει να είσαι φανατικός οπαδός
για να φτιάξεις έτσι
2283
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
τους θάμνους σου.
2284
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
-Μη με κοιτάς έτσι, Λίμπι.
-Βάλερι, αγάπη μου.
2285
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Οι μεγάλες κοινωνίες κτίζονται έτσι.
2286
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Ζεις σε ονειρικό κόσμο
με τα παράξενα γλυπτά σου.
2287
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Μπορείς να τα έχεις,
αλλά δεν κάνουν τον κόσμο να γυρίζει.
2288
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Χαίρομαι που είμαι ασήμαντη και ζω κάπου
που υπάρχει αγάπη και ομορφιά.
2289
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
Τέχνη και αγάπη,
2290
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
γι' αυτά αξίζει να ζει κανείς,
2291
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
ενώ εσείς κτίζετε αυτό το μεγάλο,
γιγαντιαίο, τρομακτικό μέλλον.
2292
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Τι σπατάλη της φαντασίας σας.
2293
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
Έβγαλα πολλά, για εμάς,
2294
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
ανοικοδομώντας τη Γερμανία.
2295
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Ήθελα να είμαι
με τους ισχυρότερους ηγέτες του κόσμου.
2296
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Ευχαρίστως, όμως,
να πολεμήσω εναντίον τους.
2297
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Κι άλλος πόλεμος; Μόλις τα κάναμε αυτά.
2298
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Θέλεις να μου πεις
2299
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
ότι αυτοί οι πλούσιοι
θα υποστηρίξουν δικτάτορες
2300
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
ή θα τους πολεμήσουν;
2301
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Αυτοί πιστεύουν μόνο στο κέρδος.
2302
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
Γι' αυτό σκότωσαν τον Μίκινς,
2303
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
επειδή δεν συμφωνούσε
και δεν στήριζε αυτό; Παραφροσύνη!
2304
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
Κι εμείς πέσαμε στην παγίδα.
2305
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Όχι. Όχι, όχι, όχι.
2306
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Ο Τομ γρήγορα μας είδε
ως ευκαιρία να πλησιάσει τον στρατηγό.
2307
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Αν ο Γκιλ Ντίλενμπεκ
αναμιχθεί στην εκδήλωσή σας,
2308
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
θα με βοηθήσει να αναμιχθώ.
2309
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Πάντα χρειάζεται κάποιον...
2310
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
-Βάλερι, μπορείς να πάψεις;
-μπροστά του.
2311
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Νομίζατε ότι θα χρησιμοποιούσατε
αυτούς τους άνδρες.
2312
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Όμως χρησιμοποίησα την εκδήλωσή τους
2313
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
για να σταματήσω το σχέδιο σας
τουλάχιστον για μια δεκαετία.
2314
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Ίσως και για δύο ή τρεις ακόμα.
2315
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
Αποκάλυψε τη συνωμοσία
για να εκθέσουν τον Ρούζβελτ
2316
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Σταματήσαμε τη συνωμοσία.
2317
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
Αποκαλύφθηκε φασιστικό πραξικόπημα
2318
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
Είναι αλήθεια.
2319
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΙΑ ΙΣΧΥΡΟ ΔΟΛΑΡΙΟ
2320
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
Η Επιτροπή των Πέντε
2321
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
δεν απέκτησε τον Αμερικανό δικτάτορα της.
2322
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Εμφανίστηκα ενώπιον
της επιτροπής του Κογκρέσου,
2323
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
την υψηλότερη εκπροσώπηση
του αμερικανικού λαού,
2324
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
υπό κλήτευση ώστε να πω ό,τι γνώριζα...
2325
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
Ο στρατηγός κατέθεσε στο Κογκρέσο
2326
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
και συμφώνησαν ότι είχε δίκιο.
2327
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
Τι θέλουν οι ισχυροί άνθρωποι;
2328
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
Χορταίνουν ποτέ;
2329
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Κάνουν τα πιο τρελά πράγματα.
2330
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Θεέ μου! Τι έχεις πάθει;
2331
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
-Τι έκανες;
-Βάλερι, τι έκανες;
2332
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Τι έχεις πάθει; Τι έκανες;
2333
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
Μπορούσαμε να ασκήσουμε δίωξη
2334
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
και τα πέταξες όλα από το παράθυρο!
2335
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
Είναι τεράστιο πρόβλημα.
2336
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Ναι, μπράβο.
2337
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Τομ, το πρόσωπό μου.
Κατέστρεψε το πρόσωπό μου!
2338
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Δεν μπόρεσα να κρατηθώ. Είναι απαίσιοι.
2339
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Γυναίκα, έχασες το μυαλό σου;
2340
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
Σου το 'πα ότι είναι μπελάς.
2341
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
-Ήταν ηλίθιο, Βάλερι.
-Μπορεί να πας φυλακή.
2342
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Πες τους την αλήθεια, Χάρολντ.
2343
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Είσαι καλά, Βάλερι; Τρέμεις.
2344
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Μια χαρά. Σκεφτόμουν να πυροβολήσω
τον Τομ και τη Λίμπι στο πρόσωπο.
2345
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
Δεν θα το κάνω. Μην ανησυχείτε.
2346
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
Καλή απόφαση. Δόξα τω Θεώ.
2347
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Ναι, θα τα είχε καταστρέψει όλα.
2348
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Πρέπει να τους αντιμετωπίσεις,
όπως κάναμε κι εμείς.
2349
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
Και πρέπει να ζήσεις την αλήθεια σου.
2350
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
Αγαπώ τον Χάρολντ.
2351
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
Μου έδωσε τη μεγαλύτερη ευτυχία
της ζωής μου,
2352
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
όπως κι ο Μπερτ.
2353
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Ορίστε. Για κοίτα.
2354
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
Έτσι αντιμετωπίζεις έναν τέτοιο κόσμο.
2355
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Πρέπει να έχεις αγάπη
στην καρδιά σου για τη ζωή σου.
2356
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
Είναι αγάπη εναντίον μίσους.
2357
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
Αγαπώ τη ζωή μου και τους ανθρώπους της.
2358
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Ακόμα και την Μπίατρις.
2359
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
Και την όχι Πορτογαλίδα,
είμαι-ερωτευμένος-μαζί-της Ίρμα.
2360
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Τον Μίλτον.
2361
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Τη Σίρλεϊ στο γραφείο με τον Μόρτι.
2362
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
Μια ταπισερί. Τα πάντα σε αυτήν.
2363
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Ακόμα και το γυάλινο μάτι μου.
2364
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Τον σκύλο του Ντίλενμπεκ
2365
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
και την μπουγιαμπέσα που δεν φάγαμε.
2366
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Ο καθένας μας έχει μια ταπισερί,
τη δική του όπερα.
2367
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Αυτόν κι αυτόν τον άνθρωπο.
2368
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Το σκέφτομαι.
2369
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
Η αγάπη δεν αρκεί. Πρέπει να παλέψεις
για να προστατέψεις την καλοσύνη.
2370
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
Συνδέεσαι με ανθρώπους και πράγματα.
2371
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
Ίσως να σου ραγίσουν την καρδιά,
όμως αυτό σημαίνει να είσαι ζωντανός.
2372
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
Ο νάρθηκάς μου που τόσο αντιπαθούσα
με έσωσε από τη σφαίρα.
2373
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Τυχεράκια.
2374
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
Και εμείς οι τρεις
2375
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
εμποδίσαμε αυτή την τρομερή συνωμοσία.
2376
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Μπερτ Μπέρεντσεν, Χάρολντ Γούντμαν
και Βάλερι Βόουζ.
2377
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Κόπανοι, Νέβινς...
2378
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Ο Τομ δεν έμεινε κρατούμενος για πολύ.
Αυτοί οι άνθρωποι ποτέ δεν μένουν.
2379
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Μιλήστε με τον δικηγόρο μου.
2380
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Η Επιτροπή των Πέντε
δεν αντιμετώπισε κατηγορίες.
2381
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Εξαφανίστηκαν, όπως μπορούν να κάνουν.
2382
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΩΝ ΗΠΑ
ΖΗΤΑ ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΟΥΣΟΛΙΝΙ
2383
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
Ο Τομ και οι φίλοι του
συκοφάντησαν τον στρατηγό.
2384
02:04:02,526 --> 02:04:03,902
Αξιωματικός κρίνεται από στρατοδικείο
2385
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
Ήταν μια προειδοποίηση
για το τι ήταν ικανοί να κάνουν.
2386
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Ο Μαγκουάιρ πέθανε μυστηριωδώς
σε ηλικία 37 ετών.
2387
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Ήξερε πάρα πολλά.
2388
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Η Βάλερι και ο Χάρολντ
2389
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
δεν ήταν πλέον ασφαλείς σε αυτήν τη χώρα.
2390
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Φίλοι για μια ζωή
σημαίνει φίλοι για μια ζωή.
2391
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Κάνεις ό,τι χρειαστεί.
2392
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Τους βάλαμε σε πλοίο εκείνο το βράδυ.
2393
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Γούντμαν, πρέπει να...
2394
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Σ' ευχαριστώ, Χένρι. Σε πρόλαβα.
Πήρα την απόφασή μου.
2395
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Ο Χάρολντ θα έρθει μαζί μου.
2396
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Όχι, εσύ θα έρθεις μαζί μου.
2397
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Όχι, εσύ θα έρθεις μαζί μου.
2398
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Θα με ξαναδείτε, δρ Μπέρεντσεν,
2399
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
διότι η ιστορία επαναλαμβάνεται.
2400
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Γεια σου, παλιόφιλε.
Θα σε δούμε στο Άμστερνταμ.
2401
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
-Όχι. Δεν θα πάτε στο Άμστερνταμ.
-Τι;
2402
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
Είναι θέμα χρόνου ώσπου η Γκεστάπο
σας σπάσει την πόρτα.
2403
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
Τι είναι η Γκεστάπο;
2404
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Δεν θέλετε να ξέρετε.
2405
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
Θα σας στείλουμε σε πιο ασφαλή χώρα.
2406
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Έχει ωραίο καιρό αυτή την εποχή.
2407
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
Και τη μετανάστευση
των γαλαζοκέφαλων βίρεο.
2408
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Είναι χώρα με υπέροχα πουλιά.
2409
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
-Πράγματι!
-Αλήθεια.
2410
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
-Ναι.
-Ζηλεύω.
2411
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
-Μπερτ.
-Μπερτ, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας;
2412
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Επιλέγω να μείνω.
2413
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Ποιος ξέρει; Ίσως βρω μια νέα ζωή
2414
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
-και μια νέα αγάπη.
-Το ελπίζω.
2415
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Όταν πρόκειται για αγάπη,
το καλύτερο είναι η σαφήνεια.
2416
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Συμφωνώ.
2417
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Έμεινα για να υπερασπιστώ την πατρίδα μου
2418
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
ώστε να μπορέσουν να επιστρέψουν
οι καλύτεροι φίλοι μου.
2419
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Αντίο, Μπερτ.
2420
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, καλέ μου φίλε.
2421
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Να 'σαι ευτυχισμένος, Μπερτ!
2422
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
-Χένρι. Πολ. Στρατηγέ.
-Ευχαριστώ.
2423
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
-Γεια σας προς το παρόν.
-Μίλτον.
2424
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Ήθελα να τρέξω με τους φίλους μου.
2425
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Όμως δεν το έκανα.
2426
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
Θέλεις η καρδιά σου και οι άνθρωποί σου
2427
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
να ακολουθήσουν τον σωστό θεό.
2428
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Άμστερνταμ.
2429
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Άμστερνταμ.
2430
02:07:07,044 --> 02:07:08,670
Εμφανίστηκα ενώπιον
της επιτροπής του Κογκρέσου...
2431
02:07:08,837 --> 02:07:10,506
{\an8}Υποστράτηγος Σμέντλι Μπάτλερ
Σώμα Πεζοναυτών των ΗΠΑ, 1881-1940
2432
02:07:10,672 --> 02:07:12,257
{\an8}την υψηλότερη εκπροσώπηση
του Αμερικανικού λαού
2433
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
{\an8}υπό κλήτευση ώστε να πω
ό,τι γνώριζα για δραστηριότητες
2434
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
{\an8}οι οποίες δύνανται
να οδηγήσουν σε απόπειρα
2435
02:07:17,012 --> 02:07:18,639
{\an8}εγκαθίδρυσης φασιστικής δικτατορίας.
2436
02:07:18,805 --> 02:07:20,098
{\an8}Στρατηγός Γκίλμπερτ Ντίλενμπεκ
2437
02:07:20,265 --> 02:07:21,600
{\an8}Το σχέδιο όπως μου περιεγράφη ήταν
2438
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
να σχηματίσουν μια οργάνωση βετεράνων
2439
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
κα να χρησιμοποιηθεί ως εξαπάτηση
2440
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
η οποία θα εκφόβιζε την κυβέρνηση
2441
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
και θα κατέλυε
2442
02:07:28,899 --> 02:07:30,275
τους δημοκρατικούς θεσμούς.
2443
02:09:04,411 --> 02:09:11,168
ΑΜΣΤΕΡΝΤΑΜ
2444
02:14:07,714 --> 02:14:09,716
Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης