1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 MONI NÄISTÄ ASIOISTA TAPAHTUI OIKEASTI. 2 00:00:59,268 --> 00:01:00,428 B. BERENDSEN LÄÄKÄRI & KIRURGI 3 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Työskentelin vastaanotollani 138. kadulla. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Pääasiassa korjailin meitä suuressa sodassa loukkaantuneita. 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Näetkö? Kaunis. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Vaurioita, jotka maailma mielellään unohti. 7 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Korjailin kasvoja, kohotin mielialaa, laulelin lauluja. 8 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Pähkinää 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Jätin silmäni Ranskaan. 10 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 Ja lupani oli jatkuvasti lääkintöhallituksen koeajalla, 11 00:01:34,553 --> 00:01:35,953 koska yritin tehdä uusia lääkkeitä. 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Tarvitsimme lääkkeitä, joita ei vielä ollut, 13 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 jotta kestäisimme kivun emmekä hermoilisi. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Kunpa tämä olisi parempi lääke. Muuta en sano. 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,184 Toivottavasti olet oikeassa. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Jotkut toimivat paremmin kuin toiset. 17 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Tämä on tämän päivän toinen. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Oloni on mahtava. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, haluatko kokeilla? 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Joo. Kokeilen uutta ensi viikolla. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Hyvä on. Saat siitä puhtia. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Laita housut jalkaan, Burt. Korjasin ne sinua varten. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Oletko kunnossa? 24 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Sotavammani pakottivat minut pitämään inhoamaani selkätukea. 25 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Joudut kiven sisään, 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,914 - tai tämä paikka suljetaan. - Tuosta ei ole apua, Shirley. 27 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Kokeellista lääketiedettä. 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 - Näytät hyvältä. Entä tulehdus? - Kaikki hyvin. 29 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Hyvä. Ja sain viestin. 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Ei tarvitse maksaa vielä. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burt, sait viestejä. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Vanhempasi soittivat. He eivät tule pyhien aikaan. 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Herb Getz soitti korvatipoista. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Ja Harold Woodman soitti. Tapaaminen tässä osoitteessa. 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Mene suoraan sisälle. Hätätapaus. 36 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Työskentelin lakimiehen kanssa. 37 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 Hän oli paras ystäväni sodasta asti, Harold Woodman. 38 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 - Hei, Burt. - Mitä nyt? Mikä tämä paikka on? 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 - Se on tosi tärkeä juttu. - Niinkö? 40 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 - Maksu on hulppea. - Kivaa. 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Meillä on paljon laskuja. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Ihmiset turvaavat meihin, liikeyritykseemme. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Mikä tärkeintä, se on tosi mielekäs sekä sinulle että minulle. 44 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Millä tavalla? 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 - Sinähän arvostat vuotuista gaalaa? - Joo. 46 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Ja sanot, että meidän veteraanien täytyy pitää kokouksia, 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 - jotta emme unohdu. - Kyllä vain. 48 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Ja sanot, että laulaminen yhdessä on meille lääkettä. Etkö sanokin? 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Mihin tämä johtaa? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Erityiseen menetelmään, 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 ja tiedän, että pidät joitain menetelmiä toisia parempina. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Kerro, mikä se on. Millainen menetelmä? 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Mitä varten nämä kukat ovat? 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Minulla on päivällistreffit Beatricen kanssa. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 - Päivällistreffit Beatricen kanssa. - Kyllä. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 - Mikä pettymys. - Hän on vaimoni. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Pystyykö hän tekemään toimenpiteen? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Kyllä. Pystyy. Kaikki on hyvin. 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,789 - Hän ei tee sitä. - Kyllä tekee. 60 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 - Rauhoitu. - Kuka hän on? 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Hän on Liz Meekins, Burt. 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekins? Onko hän sukua... 63 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Hän on isäni. Tiedän, että ihailet häntä kovasti. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 - Herranen aika. Kyllä. - Me kumpikin ihailimme. Ihailemme. 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 Todellakin. 66 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Siksi hän puhuu tämänvuotisessa tapaamisessamme. 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Oikein mukava tavata. 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 - Tapaammeko isänne täällä? - Anna hänen jatkaa. 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Isäni palasi eilen laivalla. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Hänhän käy liikematkoilla Euroopassa? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Saiko hän jonkin pöpön? Katson häntä. Missä hän on? 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,365 Sinun pitäisi vilkaista häntä. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Niin. Mennään sitten. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Tämä paikka on upea. Katsokaa. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Siis missä on... 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 kunnon kenraali "Hiljainen ja tyyni" Bill? 77 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Suokaa anteeksi. 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Allergiani on pahana tänään. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Herään, ja se tuntuu onteloissani. 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 Sama juttu koko päivän. 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 En tiedä, mitä te teette, enkä haluakaan tietää. 82 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Palsamoijan tuloon on kaksi tuntia. 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Mitä tapahtui? Hänen piti puhua gaalassa. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Autattehan minua? 85 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 En usko, että kuolema oli luonnollinen. 86 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Hän oli terveyden perikuva. 87 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Kukaan muu perheestäni ei usko. He ovat väärässä. Valehtelijoita. 88 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Haluan ruumiinavauksen. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Aivan. Se on oikeutenne. Isänne kuoli vailla testamenttia. 90 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Olette lähiomainen. Luen lehtiä. 91 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Vihaan ruumiinavauksia, Harold. Tiedät sen. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Meidän on tehtävä se, Burt. 93 00:05:23,198 --> 00:05:25,678 Bill "Hiljainen ja tyyni" Meekins on syy sille, että tapasimme. 94 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Hän kokosi rykmenttimme. 95 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Miten hänenlaisensa mies kuoli? Onko siinä jotain epäilyttävää? 96 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Kyllä. Siinä on jotain epäilyttävää. 97 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Laulaisitteko kanssani? 98 00:05:36,795 --> 00:05:39,065 Hän sanoi, että teillä oli tapana laulaa yhdessä sodan aikana. 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Hän nautti siitä kovasti. 100 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 - Muistot armaat - Muistot 101 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Enkeleistä 102 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Jostain sieluuni mun lähetettiin 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Vauhtia. 104 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Teillä on vain kaksi tuntia aikaa hoitaa hommanne. 105 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Hyvä on. Teidän on tehtävä ruumiinavaus - 106 00:06:03,614 --> 00:06:05,895 ja heti sen jälkeen tapaatte minut Mintersin ravintolassa. 107 00:06:05,949 --> 00:06:07,093 Haluan tietää, mitä löysitte. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 - Miksi kaksi tuntia? - Tämä on hautaustoimisto. 109 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Hänet pannaan multiin. 110 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Mintersillä viiden jälkeen. 111 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 - Hänet on saatava pois täältä. - Lähdetään, Burt. 112 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold? En tiedä, mitä aiotte tehdä. 113 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Suo anteeksi, Liz. Päivää. 114 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Teillä on kuollut valkoinen mies laatikossa. 115 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Ei edes arkussa. 116 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Tärkeä mies, vanhasta puusta tehdyssä mäntylaatikossa. 117 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Eikä siinä ole edes kantta. 118 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Hänen tyttärensä itkee. 119 00:06:37,689 --> 00:06:39,501 Kuka täällä joutuu kiipeliin teidän mielestänne? 120 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 - Musta mies, juuri hän. - Milton. 121 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Meidän on nyt saatava johtajamme, rykmenttimme perustaja, 122 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 kuorma-autoon. 123 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Tehkää ruumiinavaus. 124 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Nähdään Mintersissä heti sen jälkeen. 125 00:06:52,538 --> 00:06:53,658 - Selvä pyy. - Haluan tietää. 126 00:06:53,705 --> 00:06:55,225 - Haluan tietää, mitä löysitte. - Selvä. 127 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 - Mintersissä klo 17. - Milton. 128 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 - Olkaa varovaisia. - Tässä on risa pyörä. 129 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 - Tuo ei ole varovaista. - Milton. 130 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 - Tämän takia et aja autoani. - Balsamoija hakee tämän. 131 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Teidän on paras olla silloin täällä. Kaksi tuntia. 132 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Muistathan Burtin? 133 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 - Totta kai. - Irma St. Clair. 134 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 - Hei, Burt. - Hei, Irma. 135 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Älkää hermoilko. Teen ainakin kaksi ruumiinavausta kuukaudessa. 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Minä olen tehnyt kaksi koko elämäni aikana. 137 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Yhden todistaakseni, että en jättänyt puristinta jonkun ohutsuoleen. 138 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 Toisen poistaakseni puristimen, jonka olinkin jättänyt. 139 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Nyt tiedämme, että tunnet ohutsuolet, Burt. Kiitos. 140 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Mene joskus kahville Burtin kanssa, Irma. 141 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Ehkä sinun ja Irman pitäisi käydä joskus kahvilla. 142 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Olemme ystäviä, Milton. 143 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Kuule, Irma. 144 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 Hänen vaimonsa ei puolustaisi miestä sukulaisilleen. 145 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 He ovat asuneet erillään yli vuoden. 146 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Se on minun tilanteeni. Ei nyt. 147 00:07:53,557 --> 00:07:54,909 Haluan vain, että olet onnellinen. 148 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Vainaja saa tajuamaan, 149 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 että aika on lyhyt ja rakkaus totta, jos tietää, mitä se on. 150 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 - Mitä täällä tapahtuu? - Ruumiinavaus. Paperit. 151 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 Poliisi odottaa, että ruumis palautetaan ruumishuoneelle. 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Mitä nopeammin aloitamme, sitä nopeammin hän lähtee. 153 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Näiden kahden miehen on poistuttava välittömästi. 154 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 He ovat veteraaneja. He palvelivat maataan. 155 00:08:21,752 --> 00:08:23,855 - Menkää odottamaan McGeehen. - Olemme McGeen alakerrassa. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 McGeellä. 157 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma on portugalilainen. Se on eri juttu. 158 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 En tiennyt, että olet portugalilainen. 159 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 En olekaan. 160 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Haluatko aloittaa vai aloitanko minä? 161 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Tämä on herkkää, koska tunsin hänet. 162 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 - Voit vain laittaa nimesi tähän. - Ei. 163 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 - Se riittää Haroldille. - Voin auttaa. 164 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Hän oli kiltti mies. 165 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Ja noin. 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Voi taivas. 167 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 En kysynyt, miten sinä jakselet. 168 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Mieheni lähti. 169 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Sellaista sattuu joka päivä. 170 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Ikävää. 171 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Ei hätää. 172 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Tosirakkaus perustuu valintaan, ei tarpeeseen. 173 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Tarvitsetko vaimoasi - 174 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 vai valitsetko vaimosi? 175 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Eikö voi saada molempia? 176 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Ei. Toinen on se, jolla on merkitystä. 177 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Loppukädessä se on niin. 178 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Valinta on tärkeämpi kuin tarve. 179 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 En halua olla yksin. 180 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 Tuo kuulostaa tarpeelta. 181 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Avaan vatsan. Katso sitä. 182 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Aivan. Epätavallinen väri. 183 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 - Jotain... - Niin. 184 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Annettu hänelle jonkin aikaa. 185 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Vaikea sanoa, miten pitkään. 186 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Hän palasi juuri Euroopasta. 187 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Suljen hänet ja otan lisää verikokeita. 188 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Saat lisää uutisia huomenna. 189 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 - Oletko vielä samassa paikassa? - Olen. 190 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold sanoo, että ansaitset parempaa, 191 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 mutta olet korruptoitunut. 192 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Hän sanoo, että seurasit väärää vakaumusta. 193 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Mitä? "Korruptoitunut"? 194 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 "Seurasin väärää vakaumusta"? Miksei hän sano sitä minulle? 195 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 - Mitä se edes tarkoittaa? - En tiedä. 196 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Ehkä haaskasit intoa ja sinnikkyyttä etkä tiennyt sitä, 197 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 ennen kuin se oli myöhäistä. 198 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Jäit ilman tuolia, kun musiikki loppui. 199 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 Jopa omassa kodissasi. 200 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Tarvitsemme tätä huonetta. 201 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Mainiota, koska olemme juuri lähdössä. 202 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz käski tulla Mintersiin viiden jälkeen. 203 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Aivan. Mutta haluan jutella kanssasi Irmasta. 204 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Rohkaisin sinua, koska haluan nähdä sinut onnellisena. 205 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Ja olen ystäväsi. 206 00:10:54,488 --> 00:10:56,688 Ystävä, joka pitää minua jollain tapaa korruptoituneena, 207 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 mutta joka ei uskalla tai voi sanoa sitä päin naamaa. 208 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Et halua kuulla sitä päin naamaa. 209 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Viet kukkia vaimollesi, joka ei anna sinun asua omassa asunnossasi. 210 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Selitä sana "rappeutunut" - 211 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 tai termi "väärän vakaumuksen seuraaminen". 212 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 On kyse sukulaisistasi. 213 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 He vihaavat sitä, että työskentelemme yhdessä ja että olemme ystävät. 214 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 En ota kuuleviin korviini sitä Park Avenuen soopaa. 215 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Otathan. Välität vähäsen. 216 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Ja vähäkin riittää. Jäät kiinni heille. 217 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Kuin veritippa haavastasi ennen kuin puukotin sitä saksalaista. 218 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Ne haavat sumensivat näkösi, ja arvaa mitä. 219 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 Menetit silmän lopullisesti. 220 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Tervetuloa Mintersille, herrat. Pöytä kahdelle? 221 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Meillä on tapaaminen. Pitkä nainen, vaalea... 222 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 - Vakava ilme. - Kyllä. Tänne päin. 223 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Hetkinen. Hän oli tässä. En tiedä, mitä tapahtui. 224 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 - Hän oli... - Juuri tässä. 225 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 - Nti Meekins. - Siellä hän menee. 226 00:11:56,049 --> 00:11:57,329 Neiti... Odottakaa. Nti Meekins. 227 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Nti Meekins. 228 00:12:01,680 --> 00:12:03,825 Teimme sen, mitä pyysitte. Löysimme jotain epäilyttävää, 229 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 - kuten arvelittekin. - En pysty siihen. Anteeksi. 230 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 - Mitä... - Juttelin ystävän, hra Vozen kanssa. 231 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Hän käski minun olla varovainen. 232 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 - Kuka? Pelästyittekö häntä? - Se oli kuulemma vaarallista. 233 00:12:15,110 --> 00:12:16,963 - Nti Meekins, hetkinen. - Paras unohtaa koko juttu. 234 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Tulkaa pois kadulta. 235 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 - Tunsitte isäni. - Kyllä. 236 00:12:19,531 --> 00:12:21,050 - Ja te tunsitte. - Me rakastimme häntä. 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,218 Tiedätte, mitä hän aina sanoi. 238 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Ettei pelkoa voi paeta eikä saa antaa sen jahdata itseään. 239 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Näytän siltä, että pelkään, 240 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 eikä minun pitäisi, koska hra Voze vain varoitti minua. 241 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Hän tarkoitti hyvää. 242 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Hän on perheystävä. 243 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Mitä teille selvisi? 244 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Uskomme, että hänet ehkä myrkytettiin. 245 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Tiedättekö, miksi? 246 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Tarkkaillaanko minua? En voi... 247 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 - Ei hätää. - Voinkohan puhua tästä? 248 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 He haluavat liittoutua yhteen, ja hän tiesi sen. 249 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Mutta hän ei aikonut lähteä mukaan siihen. 250 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Hän tiesi jotain. Näki jotain kamalaa. 251 00:12:53,732 --> 00:12:54,732 Kyllä. 252 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Ja he tiesivät, että hän kertoisi. 253 00:12:56,693 --> 00:12:57,853 Kertoisi mitä? Mitä hän näki? 254 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Se on vaarallista. 255 00:12:59,112 --> 00:13:00,112 Luulen, että... 256 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Nti Meekins! 257 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Taivaan tähden! Nti Meekins! 258 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Nuo kaksi sen tekivät. Nuo tuolla. 259 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 - Nti Meekins! - Hän on kuollut. 260 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 He sen tekivät. Tuolla. 261 00:13:13,418 --> 00:13:14,687 - Valehtelet! - Nuo kaksi tuolla. 262 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Nuo miehet. 263 00:13:15,629 --> 00:13:16,981 - Sinä tönäisit! - Nuo sen tekivät! 264 00:13:17,005 --> 00:13:18,045 Näin, että tönäisit häntä! 265 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 - Nuo tappoivat! - Näin teidät! 266 00:13:19,800 --> 00:13:20,920 - He sen tekivät! - Näin sen. 267 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Olen juristi. Hän on lääkäri. 268 00:13:22,636 --> 00:13:24,447 - Nuo kaksi. Näin sen. - Nainen on päämiehemme. 269 00:13:24,471 --> 00:13:26,366 - Katsokaa, mitä hän pitelee. - Naisen käsilaukku! 270 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 - Hänellä on käsilaukku. - Tapoit hänet ja veit laukun! 271 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Ei. Näin sinut. Sinä tönäisit häntä. 272 00:13:30,894 --> 00:13:31,894 Olen juristi... 273 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Ei. Hän on... 274 00:13:34,106 --> 00:13:35,106 Häivy siitä! 275 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Kansalaispidätys! 276 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Tämä on kansalaispidätys! 277 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Ampukaa heitä! 278 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Napatkaa nuo kaksi tuolla! 279 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Seis! 280 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Seis! 281 00:13:49,872 --> 00:13:50,872 Pelkurit! 282 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Voi tyttöparkaa. Herran tähden. 283 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Tulkaa. Mennään. 284 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Noiden autojen takana! 285 00:14:09,308 --> 00:14:10,743 - Tuo on se mies. - Et aja. Minä ajan. 286 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 - Tästähän puhuttiin. Järjestystä. - Se on hän. 287 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Olemme järjestö. Pysykää järjestyksessä. 288 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 He eivät pääse pakoon. Pidämme heitä silmällä. 289 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Miten he seurasivat meitä tänne? 290 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Mennään. 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Tuki kiristää. 292 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Meitä pidetään vieläkin silmällä. 293 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Niinkö luulet? 294 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Kyllä. 295 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Jumalan pyssyt. Mitä helvettiä tämä on? 296 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 Tällaisen on ollut pakko alkaa kauan aikaa sitten. 297 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Haluatte, että menen lempipuumme luo - 298 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 hakemaan kaarnaa Argonnen metsästä, 299 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 missä räjäytellään ihmisiä? 300 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Se on kunniakasta, upeaa. Perheen parhaaksi. 301 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Se on hyvä asia, Burt. 302 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Sovit joukkoon paremmin, kun saat lisää mitaleja. 303 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Sovit Park Avenuelle. 304 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Asepalvelusta arvostetaan. 305 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Voisin kuolla. 306 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Ei niin voi ajatella. Et tietenkään kuole. 307 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Voi, Beatrice. 308 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 RANSKA 1918 309 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 En tullut tänne siksi, että minua puhuteltaisiin kuin koiraa. 310 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Se on rikos lippua kohtaan. 311 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Heillä tuskin on kykyä - 312 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 kunnioittaa tai itseluottamusta kantaa asepukua. 313 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 Kenestä nyt puhutaan? 314 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Jos joku rehvastelija vastustaa minua, ammun häntä selkään. 315 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Tiedämme, että pidät tästä vielä enemmän. 316 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Olin jo sanottavani sanonut. 317 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 - Soitat aina suutasi. - Riittää, kersantti. 318 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Kyllä, kenraali Meekins. 319 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Anna asian olla. Tuosta asenteesta ei ole apua. 320 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Siksi halusin teidät tänne lääkintäupseeriksi, Bernstein. 321 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, sir. 322 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Anteeksi. Tässä on hra Woodman. 323 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Täällä on tilanne, jossa te voitte auttaa. 324 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Mikä tilanne, sir? 325 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Hra Woodman, kertokaa, miksi olette vankileirillä. 326 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Miksi me olemme vankileirillä? 327 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Niskoittelusta. 328 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Niskoittelitteko te? 329 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 - Kyllä. - Miksi? 330 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Täällä on rasistiupseereita, kuten tuo luupää. 331 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Mutta kieltäydyimme jatkamasta, ellei häntä vaihdeta toiseen. 332 00:16:37,080 --> 00:16:38,800 Johonkuhun kunnolliseen ja kunnioitettavaan. 333 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Ja sekö olen minä? 334 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 Te olette se, Berendsen. 335 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 Ihmisiin, joita kohtaa näissä olosuhteissa, 336 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 suunnattomassa paineessa, 337 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 jää elinikäinen yhteys. 338 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Oletteko lääkäri, joka jättää minut vuotamaan kuiviin - 339 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 ja jota minun on ammuttava selkään? Sanon vain, 340 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 että aiemmat upseerit - 341 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 eivät välittäneet, elämmekö vai kuolemme. 342 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 En anna kenenkään vuotaa kuiviin - 343 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 enkä halua luotia selkääni. 344 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Olen mekaanikon poika Elmirasta. 345 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Naimisissa. Puoliksi katolilainen, puoliksi juutalainen. 346 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Olen lääkäri. Vastaanottoni on Park Avenuella. 347 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Luulen, että suku lähetti minut tänne päästäkseen minusta eroon. 348 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Kuulostaa aika hyvältä lukuun ottamatta - 349 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 niitä sukulaisia. Mutta ehkä siksi voin luottaa teihin. 350 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Vannotaan vala. 351 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Te pidätte huolta, että me emme kuole. 352 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Ja minä pidän huolta, 353 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 ettei teitä tapeta. 354 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Katsomme toistemme perään. 355 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 356 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 357 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 - Tervetuloa 369:ään. - Kiitos. 358 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Vihdoinkin. Tätä on odotettu. Pientä arvostusta. 359 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Käydään nyt hoitamassa tämä onneton asepukutilanne. 360 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Joo, hoidetaan tämä asepukusotku. 361 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Tervetuloa armeijaani. 362 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 Miksi meillä on ranskalaiset asepuvut? 363 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Amerikkalaissotilaat eivät halua näyttäytyä kanssamme. 364 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 Se on häpeällistä. Taistelin luodakseni tähän rykmenttiin - 365 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 ystävyyden ja ykseyden hengen. 366 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 Nähdään Argonnen toisella puolen hyvässä kunnossa. 367 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Herran haltuun. 368 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Minä pelastin Haroldin. 369 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Hän pelasti minut. 370 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 Ja eräs ranskalaisnainen pelasti meidät molemmat. 371 00:18:44,166 --> 00:18:45,166 Anna loput minulle. 372 00:18:45,834 --> 00:18:46,834 Älä heitä niitä pois. 373 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 Miksi haluat pitää ne? 374 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 Ne ovat likaisia. 375 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Ei kuulu sinulle. 376 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 Häivy täältä! 377 00:18:55,469 --> 00:18:56,469 Häivy täältä. 378 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 Lopettakaa tämä raakalaismaisuus! 379 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 On sopimatonta, 380 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 rikollista - 381 00:19:30,045 --> 00:19:31,045 ja jumalanpilkkaa - 382 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 säilyttää sitä perhanan metallia! 383 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 Pilkkaako hän Jumalaa? 384 00:19:34,591 --> 00:19:35,591 Pilkkaanko minä? 385 00:19:37,719 --> 00:19:39,759 Tämä metalli oli säädytöntä tunkeutuessaan ihmiseen. 386 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 Minä vapahdan metallin poistamalla sen. 387 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 Te pidätte sen mieluummin piilossa. 388 00:19:46,019 --> 00:19:47,739 Se on loukkaus sekä Jumalaa että kuolleita - 389 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 ja haavoittuneita kohtaan. 390 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Ei. Hän on oikeassa. 391 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 Ei. Hän on oikeassa. 392 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 Hän voi pitää mokomat metallinpalat. 393 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Kyllä vain. 394 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 - Hän on oikeassa. - Näettekö? 395 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Ota iisisti, Harold. 396 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 Kuinka uskallatte! 397 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 Voi taivas. 398 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 En tiedä, mitä tapahtuu. 399 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 Hra Woodman, uskoakseni olen teille kiitoksen velkaa. 400 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Puhutko englantia? 401 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 - Kyllä. - Pidin sinua ranskalaisena. 402 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 Olen Valerie Bandenberg. 403 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 - Etkö olekaan ranskalainen? - En. 404 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Saanko tarjota drinkin? 405 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Kyllä. Voimmeko tehdä sen täällä? 406 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 - Minä voin. - Voimmeko juoda täällä? 407 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Harold? 408 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 - Mitä helvettiä teet? - Nuori mies! 409 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 - Minne matka? - Hän on turvassa kanssani. 410 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Näkisivätpä Mississipin valkonaamat sinut nyt... 411 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Mitä sille sopimukselle tapahtui? 412 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Minä menetin silmäni. 413 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Piippua polttava nainen. 414 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 Pelottaako se sinua? 415 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Vähän juuri nyt. 416 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Kun näkee jonkun - 417 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 ja oikeasti näkee hänet, 418 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 näkee sen lapsen, joka hän oli. 419 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 Näkee hänen haavoittuvan puolensa. 420 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Harold ja minä näimme toisemme siten alusta alkaen. 421 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Nyt kun sota on ohi, 422 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 haluan vain olla ihminen. Tiedätkö? 423 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Haluan vain kävellä ympäriinsä. 424 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 Vapaana. 425 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 Ihmisenä. 426 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Elää vain elämääni. 427 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Täällä Euroopassa. 428 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 Siinähän se on. Elää ja olla vapaa. 429 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 Suosittelen sitä todella. Olen vaeltanut ympäri Eurooppaa. 430 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 Se on tehnyt minulle ihmeitä. 431 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Vaikka hän ei sanonutkaan paljon, 432 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 hän katsoo suoraan sieluun. 433 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Se pukee sinua. 434 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 Kummankin elämä oli tasapainossa - 435 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 Luojan edessä. Juuri siinä. 436 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 Saanko kysyä jotain? 437 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 Mitä teet meistä poistamillasi verisillä sirpaleilla? 438 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 En voi kertoa sitä ilmaiseksi. Anna jotain vastineeksi. 439 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Se tieto ei ole ilmainen. 440 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Vastineeksi? 441 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 Selvä. Mitä haluat maksuksi? 442 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Jotain kaunista. 443 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Jotain elämisen arvoista. 444 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 Katselen sitä juuri nyt. 445 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Sait jo metallisirpaleet sisältäni. 446 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 Itse asiassa otin enemmän metallia ystäväsi sisältä. 447 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Mikä hänen nimensä on? 448 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Hän on Burt Berendsen. 449 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Voi veljet. 450 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 Ja hän nilkuttaa täällä - 451 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 muistaen jotain ystävyysvalasta. 452 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 Muistatko sen? Muistatko minut? Olen tässä. 453 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 - Kiva nähdä. - Tervehdys. 454 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Anteeksi, Burt Berendsen. 455 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 En enää koskaan kaada kahta ilman kolmatta. 456 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 - Auta minua... - Mainiota. 457 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 ...keksimään jotain vastineeksi sille, että hän näyttää meille, 458 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 mitä hän tekee meistä ottamallaan metallilla. 459 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 Hänen nimensä on Valerie. 460 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Mitä teet niillä paloilla, Valerie? 461 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Jos haluat tietää, sinun on annettava jotain maksuksi. 462 00:23:49,930 --> 00:23:51,610 - Hän sanoi saman minulle. - Ei ole mitään. 463 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Höpöhöpölaulu. 464 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Hyvä ajatus. Kävisikö se? 465 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 Mikä on höpöhöpölaulu? 466 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 Hyvä on. 467 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 Punainen aurinko. 468 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Pari greippiä. 469 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 Nenäliina. 470 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 Punainen aurinko 471 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 Pari greippiä 472 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 Nenäliina 473 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 Kun sä soitat 474 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 Nähdä kasvot saa 475 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 Kenen? 476 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 Nimeni, nimeni 477 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 Oma nimeni 478 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 Eloisa on hetki tää 479 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 Rakastaa 480 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 Hyvä homma. 481 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 Ranta lämmin lie 482 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 Taivas kylmenee 483 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 Kuolo läsnä on 484 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 Kun kuollaan pois 485 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 Mutta taivas 486 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 Lämmin on kera ystävien 487 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 Olen ottanut kaikki nämä palat ihmisten sisältä. 488 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Katsokaa. Tämä on alkukantaista taidetta. 489 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Katsokaa. Pidän teekutsut. 490 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Tämä on tehty ruudista. Ja srapnellista. 491 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 Sivistyksen huippu. 492 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Tervetuloa minun maailmaani. 493 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Näin laitan meikkiä. 494 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 Oi, ovatko kasvoni vain puolikkaat? Kuinka se tapahtui? 495 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Kunhan vain huulipuna löytyy. 496 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Sievä. 497 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 On tiedettävä, mistä pitää. 498 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 Ja siitä pitää saada hupia - 499 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 tai siitä on ihan liian paljon vaivaa - 500 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 ja se pilaa koko elämän alusta loppuun, jos sen sallii. 501 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 Miksei elää sitä kauniiden esineiden kautta, 502 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 vaikka olisikin rahaton, rikki? 503 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 Mitä Beatrice mahtaa tuumia puuttuvasta silmästä, 504 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 arvista ja selkäni arvista ja kaikesta muusta? 505 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 Voiko asialle tehdä jotain? 506 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Tunnen hyväntekijöitä yhdestä Amsterdamin sairaalasta. 507 00:26:06,942 --> 00:26:08,169 He antavat sinulle uuden silmän. 508 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 Amsterdam? 509 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Kun kuljin Ranskan halki pari vuotta siten, 510 00:26:12,239 --> 00:26:14,676 asiat olivat vähän hankalampia. Jouduin puukottamaan yhtä tyyppiä. 511 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 - Ja lyömään naista tiilellä. - Mitä? 512 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 Joo, se on pitkä tarina. 513 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Mutta teidän kanssanne se käy kuin tanssi. 514 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 Ja sitä paitsi olen nyt paljon parempi väärentäjä. 515 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Tehdään se, Burt. Lähdetään Amsterdamiin. 516 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 Selvä. 517 00:26:57,701 --> 00:26:58,701 Siinähän sinä olet. 518 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury. Canterburyn Lasi. Lontoo, Englanti. 519 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 Teemme parhaan lasin protetiikkaan, teollisuuteen, kaikkeen salaiseen, 520 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 sotilaalliseen ja muuhun käyttöön paitsi ikkunoihin. 521 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 Ellei kyse ole luodinkestävistä ikkunoista. 522 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Ei hätää. Valerie-neidin ystävä on Paul Canterburyn ystävä, 523 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 ja tarjoankin elinikäisen takuun Canterburyn lasisilmille. 524 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 Ei hassumpaa. 525 00:27:23,185 --> 00:27:24,745 Kuten näette, minulla on tuo sama vamma. 526 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 Tai ehkä ette näe, koska tämä on tehty Canterburyn Lasin taidolla. 527 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Katsotaan. Te taidatte olla... 528 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Kyllä. Tumma pähkinänvihreä. Pitääkö se paikkansa? 529 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 Pitää. 530 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Hurraa. Tässä on amerikkalainen kollegani, Henry Norcross. 531 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 Päivää. Olen ollut ystävä Valerien perheen kanssa - 532 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 kansainvälisten liikeasioiden kautta vuosikausia. 533 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 Olemme turvanneet hänen seikkailunsa, 534 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 ja vastalahjaksi hän on toiminut maailman hyväksi. 535 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 Kuinka hän sen tarkalleen ottaen teki? 536 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Osallistumalla päivällisille ja tilaisuuksiin - 537 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 ja kertomalla meille, mitä hän sai tietää pankeista, 538 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 joukkojen siirroista ja niin edespäin. 539 00:27:59,763 --> 00:28:00,763 Te olette vakoojia. 540 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 Ei. Emme ole. 541 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 Hän työskentelee lasiyrityksessä - 542 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 ja minä valtiovarainministeriössä. 543 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 ENGLANNIN MI6-TIEDUSTELUPALVELU 544 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 N MERIVOIMIEN TIEDUSTELU 545 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 He ovat vanhoja ystäviä. He ovat auttaneet minua ja minä heitä. 546 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 Ja nyt he auttavat teitä. 547 00:28:15,904 --> 00:28:17,544 Paul ja minä olemme jopa löytäneet aikaa - 548 00:28:17,698 --> 00:28:20,093 harrastaa täällä lintujen tarkkailua. Olemme innokkaita bongareita. 549 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 - Niin. Se on oikein hieno harrastus. - Kyllä. 550 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 Tämä on etelänkruunukurki. 551 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Nämä ovat kuolleet sukupuuttoon. 552 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Kyllä. Meillä on kaksi viimeistä. 553 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 - Hartiahuivikyyhky. - Kyllä. 554 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Nämä elivät jossain vaiheessa. 555 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 Tämä on Pohjois-Amerikan fasaani. 556 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 Pohjois-Amerikan fasaani, 557 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 jota haluan kutsua arkifasaaniksi. 558 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Ne ovat niin yleisiä. Mutta kauniita. 559 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 - Kyllä. - Höyhenpeite on hätkähdyttävä. 560 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Olemme valmiit maksamaan kulut - 561 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 kasvojenne vaatimista kosmeettista korjauksista. 562 00:28:52,900 --> 00:28:54,460 - Priimaa, ei muuta kuin parasta. - Kyllä. 563 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 Ja hyvä elämä täällä Amsterdamissa, missä ansaitsette levon - 564 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 ja vapauden kaiken kokemanne jälkeen. 565 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 Palaamme asiaan joskus tulevaisuudessa, 566 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 kun tarvitsemme apua hyviltä ihmisiltä. 567 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 - Niin. - Sillä tulee vielä aika - 568 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 sanoa "riittää" niille mielipuolille, 569 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 jotka aiheuttivat tämän järjettömän sodan. 570 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 Miten tämä hirveys voisikaan toistua? 571 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 - Tämä on sota, joka lopettaa sodat. - Aivan. 572 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Koska uni toistuu jatkuvasti, sillä se unohtaa itsensä. 573 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Siksi se toistuu jatkuvasti. 574 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 Tämä on hyvä osa. Mutta paha osa palaa vielä. 575 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 Mutta nyt tämä on hyvä osa. 576 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 Amsterdamissa. 577 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Valot syttyvät tästä. Ne saattavat temppuilla. 578 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Ensin ylös, sitten alas, ylös, alas, ylös. 579 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Ne saattavat vähän vilkkua. Näettekö? 580 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Asunto on valtava. Paulin ja Henryn järjestämä, mutta raunio. 581 00:29:50,040 --> 00:29:51,880 - Totta. Tämä oli hyvä osuus. - Ja tämä hana... 582 00:29:52,000 --> 00:29:53,561 - Se oli fantastista. - Älkää säikähtäkö. 583 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Kun käytätte vettä... 584 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 Maailma oli yhtäkkiä käsissämme, 585 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 ja se oli loistavaa. 586 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Tuo on normaalia. 587 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Niin. Amsterdam oli keskipiste - 588 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 ja pysyi sellaisena. 589 00:30:14,523 --> 00:30:15,523 Anna mennä. 590 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Paul, näytä heille se hiekkatanssi. 591 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 Hiekkatanssi. 592 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 Brittiläisen imperiumin hullu hiekkatanssi. 593 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Hän oli loistava ja höperö. 594 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 Mutta meidän kaltaisemme höperö. 595 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 Ja niinpä liittoon kuului nyt kolme. 596 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Jäin Amsterdamiin vähäksi aikaa, 597 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 koska siellä oli mahtavaa. 598 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 Harold oli vakaa ja vahva. 599 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 Valerie oli rohkea ja valoisa. 600 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 Ranskalaiset kutsuvat sitä nimellä a coup de foudre. 601 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 Rakkautta ensi silmäyksellä. 602 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Valerie loi taidettaan. 603 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Minä olin heidän paras ystävänsä, 604 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 ja minulla oli uusi silmä. 605 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 - Autoimme matkaavia veteraaneja. - Hyvä on. Toimii. 606 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 Kävimme jatkuvasti tanssiaisissa. 607 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 Se oli suurenmoista. 608 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 Ne tangosalongit... 609 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Tuntui siltä kuin olisi lentänyt. 610 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 - Et voi lähteä. - Siellä on nyt kamalaa. 611 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 - Mitä meinaat? - Minun on tavattava vaimoni. 612 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Minulla on ikävä tunne tästä. 613 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 Lähtösi on huono enne. 614 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 Älä lähde. 615 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 Toimin lääkärinä Park Avenuella. 616 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 Olen naimisissa. 617 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 Kyllä me jotain keksimme. 618 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 Park Avenue on minullekin tuttu. 619 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 Älä lähde. 620 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Valerie. 621 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Ollaan realistisia. Ei tämä voi jatkua ikuisesti. 622 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 Miten me muka eläisimme? 623 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Kaipasin Beatricea, 624 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 vaikka hän ja hänen sukunsa lähettivätkin minut sotaan. 625 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Palvele maatasi. 626 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 Tapasin hänet ensi kerran lääkiksen hyväntekeväisyysjuhlissa. 627 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 Ja näen kauneimman koskaan näkemäni naisen. 628 00:32:31,660 --> 00:32:33,941 Voi luoja. Olisittepa nähneet hänet. Tanssimme koko illan. 629 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 Me hölmöilimme. Me nauroimme. Olimme rakastuneita. 630 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 En tiennyt, että hänen isänsä oli antanut minulle stipendin. 631 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 Hänen mielipiteensä tästä puolijuutalaisesta oli: 632 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 "Saat stipendin, mutta tyttäreni on - 633 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 - kielletty." - Kuulostaa pahalta. 634 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 Ystävänsä voi valita. Sukulaisiaan ei. 635 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 Ja minä valitsen teidät. 636 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Minua nolottaa, koska te ette ehkä tunne samoin. 637 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Mutta tämä suhde - 638 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 on luultavasti elämäni tärkein asia. 639 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 - Niin. - Olemme samaa mieltä. Siis jää. 640 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Mutta en voi jättää Beatricea. 641 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 Rakastan häntä. 642 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Toki he sanovat, että sodasta saa mitaleja. 643 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 Tulee hyväksytyksi Park Avenuelle. 644 00:33:23,128 --> 00:33:26,298 Tällaisen sankarin vastaanoton minä sain. 645 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 Olenhan jo sanonut, että et voi hoitaa näitä potilaita täällä. 646 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Se on täysin sopimatonta. 647 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Tunnen nämä potilaat vain siksi, koska pakotit minut sotaan. 648 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 Ei tällaista tehdä Park Avenuella. 649 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 Ja olet ottanut liikaa morfiinia. 650 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 Pysy kaukana tyttärestäni. Olet mustalla listalla. 651 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 Mene. Lähde. Sinun on lähdettävä. Poistu täältä. 652 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 Älä mene asuntoon. Lähetän vaatteesi. 653 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bertram, jää! Anna anteeksi. 654 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Hei, hei. 655 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 Kuinka voisin olla auttamatta veteraaneja? 656 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 Hei. 657 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 Olin avannut vastaanoton kujalle lähelle Great Jones Streetiä. 658 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 Kipulääkkeen käyttö karkasi vähän käsistä. 659 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 Ja jouduin pakkolepoon - 660 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 New Yorkin osavaltion maksaessa viulut. 661 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Nousehan nyt. 662 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Kirjoitin ystävilleni ja pyysin heitä auttamaan minut ulos. 663 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 En aavistanutkaan, mitä se heille tekisi. 664 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Jos perheesi pystyy auttamaan Burtin ulos vankilasta, 665 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 sinun pitäisi tehdä se. 666 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 Sillä vala on vala, Valerie. 667 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Enkö kertonutkin, että karkasin? 668 00:34:35,199 --> 00:34:36,519 Sinun ei tarvitse tietää enempää. 669 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Mutta kyllä. Perheeni ehkä pystyisi auttamaan häntä. 670 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 Mutta jos otan yhteyttä heihin, he tietävät, missä olen. 671 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Ja jos he tietävät, missä olen, 672 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 he keksivät keinon pakottaa minut takaisin. 673 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 Ja he osaavat suostutella. 674 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Hän yritti vain auttaa rykmenttiä. 675 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Niillä pojilla on kuulemma vaikeaa kotona. 676 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Taisimme molemmat tietää, mitä tästä tulisi. 677 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 - Niin. - Mitä tarkoitat? 678 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 Sitä, että me olemme olemassa vain Amsterdamissa. 679 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 Tiedät sen ja olet puhunut paljon siitä, 680 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 mitä aiot taas tehdä Amerikassa. 681 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Ehkä on sen aika. 682 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 Sanoin, että haluan lakimieheksi. 683 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Taistellakseni ihmisten puolesta. Kuten niiden sotilaiden kotona. 684 00:35:19,745 --> 00:35:22,140 Halusin taistella niiden puolesta, jotka eivät itse pystyneet, 685 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 jotka eivät voineet pitää puoliaan. Lain keinoin. 686 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 Sanoit myös sen, että haluat elää Amsterdamissa minun kanssani. 687 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Niin. 688 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Haluan tehdä molemmat. Haluan kotiin taistelemaan. 689 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 Ja haluan olla täällä kanssasi. Haluan elää. Todella elää. 690 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 Kuinka voit saada molemmat? 691 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Siihen on keino. 692 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 Mutta nyt meidän on autettava Burtia. 693 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 Miten meidän käy? Rakastan sinua. 694 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 Meidän on autettava Burtia. 695 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Selvä. 696 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Pue päällesi. 697 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Pian sen jälkeen eräänä päivänä hän lähti - 698 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 sanomatta sanaakaan Haroldille, mutta hän jätti viestin. 699 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Yhtäkkiä minut vapautettiin vankilasta. 700 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 En kuullut hänestä sen koommin. 701 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold palasi New Yorkiin. Hankki lakitutkintonsa. 702 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Teille on vaade. 703 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Työskentelimme yhdessä yli kymmenen vuotta. 704 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 Tuo lääkäri ja minä pidämme hyvää huolta sinusta. 705 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 Pelastimme ihmisiä monenlaisesta pinteestä - 706 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 Meekinsin juttuun saakka. 707 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 Nyt olimmekin itse pinteessä. 708 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 Emmekä välttämättä selviytyisi siitä. 709 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Voi luoja. Se tyttöparka. 710 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 En kestä tätä. 711 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Jokin on todella väärin, Harold. 712 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 Mitä sinulla on aina tapana sanoa minulle? 713 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Puskemme läpi harmaan kiven. 714 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 Keksimme keinon kävi, miten kävi. 715 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Kiitos. Tuota tarvitsinkin. 716 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 Minne olet menossa? 717 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 Poissa kadulta olisi turvallisempaa. 718 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Tiedän, missä olemme. 719 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Tiedän, missä olemme. Ei sen naisen luo, Burt. 720 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Valot ovat sammuksissa. Yllätyspäivälliset? 721 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Hän tuntee ihmisiä Liz Meekinsin maailmasta. 722 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 Näyttää samalta. Haisee koimyrkyltä, kuten avioliittosikin. 723 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Kiitos, kamu. 724 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 Eikö ystävien pidäkin olla rehellisiä? 725 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 Se kirvelee. Miltä näyttää? 726 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Hyvältä? 727 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Auta vähän. 728 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 - Onko se suorassa? - On. 729 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Vai niin. Tälläät itsesi hienoksi vaimon vuoksi. 730 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 Bertram? 731 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 - Istu. Rentoudu. - Älä viivy liian pitkään. 732 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 - Tee palvelus. Yritä olla optimisti. - Bertram? 733 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Kappas vain. 734 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 Päivälliskutsuja ei ole. Anteeksi. Se oli erehdys. 735 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 Miksi kutsuit minut? 736 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Koska se oli... Minulla oli heikko hetki. 737 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 Sekö meistä on tullut? Hetken heikkous? 738 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Eikä isäni saa tietää, että olen täällä, 739 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 koska hän veisi minulta monenlaisia etuoikeuksia. 740 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Mikä tässä on vikana? 741 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Muistatko, kun meillä oli iltoja, 742 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 jolloin luimme Emily Dickinsonin runoja ja lauloimme yhdessä - 743 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 ja vain tuijotimme toisiamme? Mitä tapahtui? 744 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Muistan toki. 745 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Siksi rakastan sinua. 746 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 TERVEEN DOLLARIN KOMITEA 747 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Kaaduitko sinä? 748 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 Satutitko selkäsi? Anna minun vilkaista sitä. 749 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 Selkään on sattunut koko päivän. 750 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 - Nyt ei ole oikea aika. - Vilkaisen vain. 751 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Olit kerran tosi kaunis. 752 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Herra paratkoon. 753 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 Ja nyt olet hirveä ja irvokas. 754 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Olet ruma ja epämuodostunut. 755 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Sinua on vaikea katsoa. 756 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Käytät korsettia kuin nainen. 757 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 - Olet avuton. - Beatrice... 758 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 En pysty tähän enää. 759 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Arvistani on tullut sinulle perversio. 760 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 Valitsetko minut - 761 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 vai tarvitsetko minua? 762 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Millainen kysymys tuo on? 763 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Juttelin tänään jonkun kanssa, 764 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 ja hän sanoi, että rakkaus on sitä, että valitsee toisen - 765 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 eikä tarvitse toista jostain muusta syystä. 766 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 Tarvitsitko minua, kun tapasimme vai valitsitko minut ihmisenä? 767 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 Johtuiko se läheisistäni? Perheeni maineesta lääketieteessä, 768 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 kun sinä olit stipendiopiskelija New Yorkin pohjoispuolelta? 769 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Vai valitsitko minut? 770 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Juuri minut? 771 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 Kysyin Burtilta samaa vähän aikaa sitten. 772 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. Miksi sinulla on naisen käsilaukku? 773 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Bill Meekinsin tytär, Liz, 774 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 tönäistiin tänä yönä kuorma-auton alle. 775 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 Mitä? Oletko tosissasi? 776 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Hän palkkasi minut, koska tunsimme hänen isänsä. 777 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Siksi hän luotti meihin. 778 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 He luulevat, että me teimme sen. 779 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 Ja me tarvitsemme jonkun. Tarvitsemme jotain. 780 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 Tarvitsemme jonkun auttamaan meitä. 781 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 Entä nimi "Rose"? 782 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 Se oli viimeinen, mitä Liz Meekins sanoi ennen kuolemaansa. 783 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 Että hra Rose voisi auttaa häntä. 784 00:41:07,217 --> 00:41:09,404 Liz ei olisi tuntenut ketään Rosea. Se on juutalainen nimi. 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Kiitos, Beatrice. 786 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Olet sitä vain puoliksi. Harold, sinä kuulit väärin. 787 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Miksi? 788 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 Nimen on oltava "Voze" v-kirjaimella. 789 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 Se on tärkeä suku seurapiirirekisterissä. 790 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 Vozet ovat listan huipulla. 791 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Tätä minä juuri tarkoitin. 792 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 Olemme kiipelissä sinun maailmassasi, emme minun. 793 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 Mitä nyt? 794 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 - Kuinka uskallatte tulla tänne? - Ovi ei ollut lukossa. 795 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 - Tämäkö on virallinen osoitteesi? - Ilmeisesti. 796 00:41:42,753 --> 00:41:44,647 Etsivä Getweiler, mikä tuo sinut tänne tähän aikaan? 797 00:41:44,671 --> 00:41:45,940 Tarvitsetko lisää lääkettä, Lem? 798 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Sinullahan on sama tuki kuin minulla. 799 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 Ei niin kuin hra Hiltzillä. 800 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Lättäjalkojesi ansiosta saksalaiset eivät nähneet sinua Reininmaalla. 801 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Tiedät, miksi olen täällä. 802 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 Sinä ja Woodman pakenitte, kun olit tönäissyt Meekinsin naisen auton alle. 803 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 Miten ihmeessä voit epäillä meitä? 804 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 Kovin moni ei sovi kuvaukseen - 805 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 silmäänsä etsivästä lääkäristä ja hänen mustasta lakimiehestään. 806 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 Se kuollut nainen palkkasi Haroldin - 807 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 tutkimaan isänsä kuolemaa. 808 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 Tein hänelle iltapäivällä ruumiinavauksen. 809 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Hän oli kenraali rykmentissä, jossa palvelimme, Lem. 810 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Todistajien mukaan sinä tönäisit naista. 811 00:42:22,125 --> 00:42:24,045 Ei, meidän piti päästä pois sieltä. Se oli kaaos. 812 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Siellä tuli tappelu. Tappaja osoitti meitä. 813 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Hän osasi olla rikollinen. 814 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Tiedän yhden asian. Päällikkö odottaa minulta vastauksia. 815 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Tällä hetkellä te kaksi olette epäiltyjä. 816 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 Voitko todistaa, että sinulla on työsopimus Liz Meekinsin kanssa? 817 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 Että hän palkkasi sinut lakimiehekseen? 818 00:42:40,102 --> 00:42:41,412 Ilman muuta. Pystyn hankkimaan sen. 819 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 Sekä alustavan ruumiinavausraportin - 820 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 ja Bill Meekinsin kiinteistöpaperit. 821 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 - Hyvä. - Nyt viemme sinut... 822 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Näpit irti minusta. 823 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Hiltz. 824 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Kuulun asianajajaliittoon. Älä koske minuun. 825 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 En pidä siitä, että tuo mies on juristi. 826 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 Columbian lakitieteellinen. 827 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Ehkä nuo lättäjalat vaikeuttavat ymmärtämistä. 828 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 Älä puhu lättäjaloistani. Isken pääsi... 829 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Hilz, ei. Etkä iske. Annahan olla! 830 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Mitä jos joku menisi takuuseen meistä? Joku seurapiireistä? 831 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 Saisiko se päällikön huomion? 832 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Kuten vaikka... 833 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 Hra Voze, joka tunsi Bill Meekinsin. 834 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Bertram... 835 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Beatrice. 836 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Sukulaiseni ovat jäseniä lääketieteellisessä lautakunnassa. 837 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 Ja minä voin todistaa, että molemmat näistä miehistä - 838 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 ovat kauheita valehtelijoita, sekä toisilleen että poliisille. 839 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Jos viette heidät ennen kuin annatte heille tilaisuuden - 840 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 hankkia kaiken lupaamansa, se saattaa maksaa työpaikkanne. 841 00:43:42,247 --> 00:43:44,167 Isälläni on paljon ystäviä kaupungin hallinnossa. 842 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Hommaa meille kaikki, mitä lupasit. 843 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Ymmärrän, te ja minä... 844 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 Meillä on jotain yhteistä. 845 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Olimme armeijassa, toisin kuin tämä mies. 846 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 Entä se hävinnyt käsilaukku? Minne se joutui? 847 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Tämä voisi olla todiste. 848 00:44:07,105 --> 00:44:08,625 - Mitä teet sillä? - Laita se takaisin. 849 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 - Mitä täällä on? - Pane se pois. 850 00:44:10,192 --> 00:44:11,592 - Sanon vain... - Laske se takaisin. 851 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 - Anteeksi. Yritin varoa. - Mikä sinua vaivaa? 852 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Hän opettelee. Hänestä voi tulla hyvä etsivä. 853 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 Ja kun olet puhunut Vozelle, kerro minulle heti. 854 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 En odota kovin pitkään. Kuuletko, Burt? 855 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 - Kyllä. - Saat pari päivää. 856 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 - Jos on pakko, vangitsen sinut itse. - Ymmärrän. 857 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 - Ja tarvitsen pillereitäkin. - Selvä. 858 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Tulen käymään työpaikallasi piakkoin. 859 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 - Kyllä. - Mutta tilanne on paha. 860 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Oikein paha. 861 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Olipa se jännittävää. 862 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Hae tavarasi, mutta älä kuole kotimatkalla. 863 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 Viiden komitea, pysy hengissä. 864 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 Pitäkää turpanne kiinni. 865 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 Miksette lähesty ja ammu meitä? 866 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Viiden komitea, aina elossa! 867 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 Mitä muuta tällä miehellä oli päämme menoksi? 868 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 Olemme kaikkialla. 869 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Nyt joudumme valehtelemaan, jotta pääsemme tuon tyypin kotiin. 870 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 Ei väliä, miten. Me näemme vielä hra Vozen. 871 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Kenen hyväksi keräämme rahaa? 872 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 Episkopaalien. Ovi aukeaa, ja mitä sinä sanot? 873 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Sanon: "Päivää..." 874 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 Olen tri Burt Berendsen. Hän on Harold Woodman, herra. 875 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 Kunniamerkin saanut. 876 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 Se on Croix de Guerre, ei kunniamerkki, kuten tiedät. 877 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 Croix de Guerre, aivan. Anteeksi. 878 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 Tiedämme, miten episkopaalit pitävät hra Vozesta. 879 00:46:01,345 --> 00:46:03,265 Häntä harmittaa, että kävitte. Hän ei ole kotona. 880 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 Koska luulette hänen palaavan? 881 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 En tiedä. Ehkä voisitte jättää sen kirjeen minulle. 882 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Tämä on annettava suoraan hra Vozelle. 883 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 Piispan määräys. 884 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 Aivan. Jättäkää sitten käyntikorttinne. 885 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Ikävä tuottaa herroille pettymys. 886 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Sallitteko kuitenkin... 887 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Katselen tuota kaappia - 888 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 ja tunnistan kuin tunnistankin - 889 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 nuo kuviot. 890 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 Ovatko nämä tässä tehty sairaalassa? 891 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 - Kyllä. - Näyttää veteraanien työltä. Kyllä. 892 00:46:34,086 --> 00:46:35,566 - Kokonaan veteraanien tekemä. - Niin. 893 00:46:35,629 --> 00:46:37,189 Hra Vozen tärkein hyväntekeväisyyskohde. 894 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 - Niitä tulee kiitokseksi jatkuvasti. - Se on hyvin ystävällistä. 895 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 - Ja me olemme veteraaneja... - Libby... 896 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 Saisinko sen lääkkeen? 897 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 Käteni puutuvat, ja on hermosärkyä - 898 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 ja pistävää kipua. 899 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 - Pyydän. - Valerie, mene huoneeseesi - 900 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 tai palaa yläkertaan. 901 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Etkö näe, että meillä on seuraa? 902 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Mitä sinä täällä teet? 903 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Mitä sinä teet täällä? 904 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 Ei. Älä puhu hänelle. Hän ei ole kunnossa. 905 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Älä puhu näille herroille, Valerie. 906 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 En ole verenvuototautinen, Libby. Voin puhua ihmisille. 907 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Et olekaan, mutta sinulla on epilepsia - 908 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 ja hermohäiriö. Ei! 909 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 - Puhuimme nukesta. - Puren korvasi irti. 910 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 Ei! Kielsin sinua tekemästä noin nuken kanssa. 911 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 Rva Moran! Carlton... 912 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 - Carlton! - Tiedät, että tuo häiritsee minua. 913 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 Kuinka uskallat! Carlton! 914 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Carlton! 915 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Valerie, ihan totta. 916 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Puhuimme siitä, että minua ei jätetä yksin hänen kanssaan. 917 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Tulkaa tänne. Voimme jutella täällä. 918 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 Miten tämä yhteensattuma on edes mahdollinen? 919 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Koska se ei ole yhteensattuma. 920 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 Pyysin Liz Meekinsiä palkkaamaan teidät kaksi. 921 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Miten niin pyysit? 922 00:48:21,527 --> 00:48:23,647 Hän on ystäväni ja tarvitsi jonkun, johon voi luottaa. 923 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Jonkun oman piirimme ulkopuolelta. 924 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 Tämä on kummallista. 925 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 En kertonut teille oikeaa nimeäni. Matkustin nimellä Bandenberg. 926 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Niinhän me sovimme Amsterdamissa. Annetaan menneiden olla. 927 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Eikö niin? 928 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 Asut siis New Jerseyssä? Kaiken tämän ajan? 929 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 - Kyllä. - Tämä on iso talo. 930 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 - Näinkö elät? - Kyllä. 931 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Ei kirjettä. 932 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 - Ei puhelinsoittoa. - Minua nolotti. 933 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 En ole se, joka kerran olin. Se, jonka tapasitte Amsterdamissa. 934 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 Mikä tasapainoasi vaivaa? 935 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 Minulla on hermostohäiriö. 936 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 - Sitä ei ollut aiemmin. - Hänellä ei ollut sitä aiemmin. 937 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 Tulimme toimittamaan asiaa. 938 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Harold, ei unohdeta, että asia on kiireellinen. 939 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie. 940 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 Tunnetko Tom Vozen? 941 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Tietenkin tunnen Tomin. 942 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 Me olemme pahassa pulassa, Valerie. 943 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 Hänen pitää mennä takuuseen meistä. 944 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 Hän on hyvä mies, mutta en tiedä, meneekö hän takuuseen teistä. 945 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Hän karttaa ristiriitoja. Hän ei pidä niistä. Hän on säikky. 946 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 - Onko hän miehesi? - Carlton on tulossa! 947 00:49:38,353 --> 00:49:40,593 Ei hän ole mieheni. Hän on naimisissa tuon naisen kanssa, 948 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 joka aikoo heittää teidät ulos. Hän on veljeni. 949 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 Amsterdamin tapahtumien jälkeen - 950 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 selviää, että Burt ja minä emme tiedä, kuka olet. 951 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Tiedätte tarkalleen. Minä tiedän tarkalleen, keitä te olette. 952 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Kaikki kolme. Burt myös. 953 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Tunnemme toisemme merkityksellisellä tavalla. 954 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 Jos teillä vielä on se järjestely, olen edelleen osa sitä. 955 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Ehkä et enää 12 vuoden jälkeen. 956 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Niin, 12 vuoden. Kyllä. 957 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Koska minä päädyin tänne. Ja palasin teidän kahden vuoksi. 958 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 Totta. 959 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Kun lähdit Amsterdamista, sanoin, että sattuisi jotain ikävää. 960 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Ja minä sanoin, että se olisi unen ikävä osa. Enkö sanonutkin? 961 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 - Totta. - Ja tässä sitä ollaan. 962 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Carlton on tulossa. Avaa ovi. 963 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 Voimme päästä siitä. 964 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 Täällä se on eri asia, joten enpä tiedä. 965 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Carlton on tulossa, Valerie. 966 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 - Aavistan, että tuo on Carlton. - Voi ei. 967 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 Ei. Voi ei, ei. 968 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 - Carlton. Ole kiltti. - Odota. 969 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie. Näetkö, mitä tapahtuu? Miten ihmeessä tunnet nämä miehet? 970 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Hän herää. Tuokaa konjakki, rva Moran. 971 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 Ei kiitos. En juo. 972 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 En taida luottaa mieheen, joka ei pidä drinkistä - 973 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 varsinkaan tällaiseen aikaan. 974 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 Missä silmäni on, Harold? 975 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 - Tässä. - Kiitos. 976 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 En odottanut, että joku kolkkaa kaksi palkittua sotilasta kotonani. 977 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 Vain yhden. 978 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 Juuri niin, hra Woodman. Olitte liian nopea Carltonille. 979 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 Niin olin. 980 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 He alkoivat puhua Valerielle, eikä hän voi hyvin. 981 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Ja lakkaa itkemästä, tyttökulta. 982 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 Hänen kuuluukin itkeä. Hän sai tietää ystävänsä kuolleen. 983 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 Emme voineet salata sitä ikuisesti. 984 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 En ole niin sairas, ettenkö voisi jutella ihmisten kanssa. 985 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Jätätte minut tänne tämän invalidin kanssa, jonka pitäisi - 986 00:51:55,782 --> 00:51:56,862 - olla sairaalassa. - Libby. 987 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 - Se on hänen omaksi parhaakseen. - Jos vielä sanot minulle noin... 988 00:51:59,953 --> 00:52:01,848 - Se on parempi paikka. - ...laitan sinut sairaalaan. 989 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 - Tai noitaoikeudenkäyntiin. - Hyvät naiset. 990 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Hyvät naiset. Lopettakaa. 991 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Anteeksi, että jouduin korottamaan ääneni. 992 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Hän jutteli näille miehille kuin tutuilleen. Kauhistuin sitä. 993 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Tunnetteko toisenne? 994 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 - Kyllä. - Eivät. 995 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 - Kyllä. - Tunnemme hyvinkin. 996 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 Eurooppa. 997 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Amsterdamista. 998 00:52:27,356 --> 00:52:28,356 Sairaala. 999 00:52:28,440 --> 00:52:30,640 He sanoivat tekevänsä episkopaalista hyväntekeväisyyttä. 1000 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 Onko mikään siitä totta? 1001 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 - Ilman muuta. - Osa. 1002 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 Osa? 1003 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Se gaala on tulossa. 1004 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Veteraanitapahtuma. Mutta siellä voi olla episkopaaleja. 1005 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Ja Bill Meekins oli mainostettu puhuja. 1006 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 Mutta nyt olemme siinä tilanteessa, 1007 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 että meitä syytetään hänen murhastaan, eikä siinä ole siteeksikään totta. 1008 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz mainitsi nimen "Voze", 1009 00:52:52,673 --> 00:52:54,943 ja ajattelimme, että ehkä tietäisitte, kuka häntä jahtasi - 1010 00:52:54,967 --> 00:52:56,287 ja saisitte puhdistettua nimemme. 1011 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 Olemme veteraaneja. Arvostettuja. 1012 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 Emme voisi sekaantua tällaiseen. 1013 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 Muuten kuin auttaaksemme. 1014 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekins oli kiltteyden perikuva. 1015 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 Hänessä ei ollut rahtustakaan pahuutta. 1016 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Miksi minun sitten piti auttaa häntä? 1017 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 Rohkaista häntä kyselemään ja palkkaamaan nämä kaksi? 1018 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Minä autoin häntä, kultaseni. 1019 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Pyysin häntä tulemaan luokseni ennen kuin tilanne pahenisi. 1020 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Katso nyt, mitä tapahtui. 1021 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Niin. Katso mitä teit, Valerie. Valitan, mutta sinun ei olisi - 1022 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 - pitänyt sekaantua. - Ei se ole hänen syynsä. 1023 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 - Ei se ole hänen syynsä. - Tom. 1024 00:53:33,755 --> 00:53:35,115 - Miten niin ei ole? - Se ei ole... 1025 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 - Osa on hänen syytään. - Tom. 1026 00:53:38,385 --> 00:53:39,385 Voi, Tom. 1027 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Hän on sairas. 1028 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 Me löydämme Bill Meekinsin surmaajan. 1029 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 Hän on luultavasti sama, joka tappoi Meekinsin tyttären. 1030 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 Me tutkimme asiaa. 1031 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Ja se tieto puhdistaa nimemme. 1032 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 Ruumiinavauksen mukaan hänet ehkä myrkytettiin - 1033 00:54:00,032 --> 00:54:02,032 antamalla liikaa lääkkeitä, kun hän oli Euroopassa. 1034 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Kenen kanssa hän matkusti? Kuka lähetti hänet? 1035 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Voin auttaa selvittämään, mutta en voi sekaantua asiaan. 1036 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Olet pelkuri, Tom. 1037 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 Uskallakin kutsua häntä pelkuriksi. 1038 00:54:11,877 --> 00:54:14,077 Valmentavan koulun lapset kutsuivat häntä sillä nimellä. 1039 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 Se on julmaa, ja tiedät sen. 1040 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 He haluavat minut mukaan komiteoihin ja kerhoihin. 1041 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 Tiedättekö, mitä sen sijaan teen? 1042 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Tarkkailen lintuja. 1043 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 Sitä minä teen. 1044 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Sinulle tekee hyvää päästä ulos. 1045 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 Olet lintujen tarkkailija. Hän on naurettava. 1046 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 Ei sen naurettavampi kuin sinä elokuvinesi, terinesi, kuppeinesi... 1047 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 Tekemässä niitä kauheita juttuja. Ne ovat ihan hourupäisiä. 1048 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Anteeksi. 1049 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Sanoit auttavasi meitä selvittämään, 1050 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 kuka matkusti hänen kanssaan Eurooppaan. Kuka sen tietää? 1051 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck tietäisi. Tunnetteko hänet? 1052 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Hänet tuntee koko maa. 1053 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 Hän on Amerikan historian palkituin merisotilas. 1054 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 - Kyllä. - Niin on. 1055 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck oli Meekinsin ystävä. Kenraaleja kumpikin. 1056 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 Minä en ollut armeijassa. 1057 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 Hoidin vain perheen tekstiiliyritystä. 1058 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck voi kertoa, kuka Meekinsin kanssa matkusti. 1059 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 En luottaisi muihin. 1060 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 Minulla ei ole pääsyä sellaisiin tietoihin. 1061 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 - Selvä. Tapasimme hänet kahdesti. - Niin. 1062 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 Otin yhteiskuvan hänen kanssaan Belgiassa ja toisen - 1063 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 mielenosoitusmarssilla - 1064 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 - kesällä 1932. - Aivan. 1065 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 - Meillä on vielä ne kuvat. - Aivan. 1066 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Hän on tarkka siitä, kenen kanssa juttelee. 1067 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Jos olette tavanneet, ja hän kunnioittaa teitä, 1068 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 teillä on paremmat mahdollisuudet kuin minulla. 1069 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 Hän ei luota porhoihin. 1070 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Jos tapaatte, kertokaa meille. Haluaisin kätellä häntä. 1071 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby näki Dillenbeckin uutisissa ja ihastui häneen. 1072 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 - Älä ole naurettava. - Olet puhunut siitä uutispätkästä. 1073 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 Hän on vaikuttava mies. 1074 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 - Pidin siitä uutispätkästä. - Niin on. 1075 00:55:53,312 --> 00:55:55,582 - Älä näytä sitä, Tom. - Katsotaan se ennen kuin he lähtevät. 1076 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Valerie. 1077 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Gil Dillenbeck saattaa olla ystäviesi ainoa toivo - 1078 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 päästä pois pinteestä. 1079 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 Haluaisitteko nähdä sen uutispätkän? 1080 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Hyvä. 1081 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 SUUREN SODAN KORVAUKSET VIELÄ MAKSAMATTA. 1082 00:56:13,457 --> 00:56:15,435 Viime kesänä korvauksien vuoksi marssineet veteraanit - 1083 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 jatkavat kenraali Gil Dillenbeckin alaisina. 1084 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 Veteraanien korvaukset ovat edelleen maksamatta, 1085 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 vaikka urhea kenraali on heidän puhemiehensä. 1086 00:56:23,050 --> 00:56:24,290 DILLENBECK PUHUU VETERAANEILLE. 1087 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Kuulkaa. Tulen tästä hemmetin vihaiseksi. 1088 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Moni kutsuu teitä irtolaisiksi. 1089 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 "Miehesi ovat irtolaisia!" 1090 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 Ketkä uskaltavat kutsua teitä sillä nimellä? 1091 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Olette sotilaita. 1092 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Uhrasitte henkenne ja raajanne. 1093 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Olette kärsineet maanne vuoksi. 1094 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 Hallitus savusti heidät ulos maan pääkaupungista. 1095 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Veteraanit eivät saaneet taloudellista tukea. 1096 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 Helvetti, kuka muu vuosi verta tämän maan - 1097 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 ja tämän lain ja perustuslain puolesta, 1098 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 kuin juuri te? 1099 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Tom, se pilasi uutispätkän. 1100 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Anteeksi, kultaseni. Hankin uuden. 1101 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 Libbyn kallisarvoinen uutispätkä. 1102 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 Me olimme siellä. Otimme yhteiskuvia kenraalin kanssa. 1103 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Mikä komea mies. Mikä vahva mies. 1104 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 Tuo osoittaa todellista luonnetta. 1105 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Tomillakin on hieno luonne. Ja kyllä, 1106 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 linnut ovat politiikkaa tärkeämpiä. Mutta sillä on merkitystä. 1107 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Sanoit tulevasi takaisin. 1108 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Miksi? Että voisit jättää minut? 1109 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 En tiennyt, olinko hetkellinen seikkailu - 1110 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 vai ajattelitko minua olenkaan. 1111 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 En ikinä ajatellut ketään toista. Oikeastaan. 1112 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 Entä sinä? 1113 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 En. En oikeastaan. 1114 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 Ihanko totta? 1115 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Kyllä. 1116 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 Ja mitä tarkoitit "nololla"? Mitä tarkoitit sillä? 1117 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 Noloa ottaa yhteyttä minuun näiden vuosien jälkeen? 1118 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Että näet minut tällaisena. Olin erilainen Amsterdamissa. 1119 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 Ja minkä vuoksi? Emme voi olla yhdessä tässä maassa. 1120 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 Näettekö puutarhan? 1121 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 Vietän siellä vähintään tunnin joka päivä. 1122 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 Hienoa. 1123 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 Kun näkee punarintakardinaalin - 1124 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 tai tummajunkon, 1125 00:58:17,122 --> 00:58:18,882 se muistuttaa minua Jumalan vihreästä maasta. 1126 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 En tunne noita lintuja. 1127 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Eräs engelsmanni - 1128 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 on rikkonut kaikkia linnustamisen pyhiä sääntöjä - 1129 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 käymällä 24:n lähes sukupuuttoon kuolevan linnun pesällä - 1130 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 ottamassa 24 munaa. 1131 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Kaikki se itsekkään kunnian tähden, 1132 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 jotta hän saa nimensä lintukirjaan merkityksettömän löydön takia. 1133 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Ja tuon tyyppinen henkilö saattoi hyvinkin - 1134 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 tehdä jotain kauheaa Bill Meekinsille ja tämän tyttärelle. 1135 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 Yritän pysyä mukana. Eli se mies, lintujuttu, 1136 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 Englanti, pesä ja kirja viittaavat siihen, 1137 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 että hän tappoi Bill Meekinsin? 1138 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 Yritän tehdä asian selväksi. 1139 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Sen tyyppinen mies. 1140 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 En ole silti varma. Mitä tarkoitatte? 1141 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Tri Berenson, vaikutatte hyvältä ihmiseltä - 1142 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 lääkkeinenne ja veteraaneinenne. 1143 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 Ei teitä pitäisi estää, vaan auttaa. 1144 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 Mutta olen yksin. 1145 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 Emme tehneet mitään, ja se pitää kertoa poliisille. 1146 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Ehkä Dillenbeck. 1147 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 - Huomenna? - Huomenna? 1148 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 Voitko palata huomenna? Talo on tyhjä. 1149 00:59:39,788 --> 00:59:42,428 He ovat toisessa talossa, koska Libby puhuu kulttuuritilaisuudessa. 1150 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 Hys. 1151 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 Mitä hyssyttelet? Mitä te puuhaatte? 1152 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Juttelin Englannin lintuyhdistyksen rikoksista. 1153 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Veljesi on vähän outo. 1154 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 En tiedä, mitä tapahtuu. Tämä ei koske vain Meekinsiä ja hänen tytärtään. 1155 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 Enkä myöskään luota nyt lääkitykseeni. 1156 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Meidän on haettava Dillenbeck. Siinä se. 1157 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Hienoa, ottakaa minut mukaanne. 1158 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 - Valerie. - Voin tulla. Voin auttaa. 1159 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 - Hän voi. Se on totta. - Burt. 1160 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Me kolme olimme erottamattomat. 1161 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 Teimme ja saimme aikaiseksi ja ennen kaikkea me elimme. 1162 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 - Harold? - Minun on päästävä ulos täältä! 1163 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 - Pyydän! - Hän on oikeassa. 1164 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 - Burt. Hän voi auttaa meitä. - Voin auttaa. 1165 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 Valerie? 1166 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 Mitä sinä teet? On aika saattaa ystäväsi ovelle. 1167 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Tri Malin tulee. 1168 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Kiitos, että tulitte. Anteeksi, että vaivasimme. 1169 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Kiitos. Tästä olikin apua. 1170 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Odotan sitä innolla. 1171 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 Hyvästelkää Carlton puolestani. 1172 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Kiitos. Jutellaan piakkoin. 1173 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 Valerie? 1174 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 Tri Malin tulee tuomaan pyytämäsi lääkkeet. Muistatko? 1175 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 Oletteko tri Malin? 1176 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Olen kyllä. 1177 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Minä olen lääkäri. Sopiiko, että kysyn - 1178 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 teiltä ammattilaisena, mikä Valerien tila on? 1179 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Perinnöllinen hermostohäiriö. 1180 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Liittyy verenpaineeseen, tasapainoon, hermoihin ja liikkumiseen. 1181 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 Hän ei ole potenut sellaista aiemmin. 1182 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 Se etenee iän myötä. 1183 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 - Kiitos. - Kiitos, tohtori. 1184 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Voi taivas. 1185 01:01:32,901 --> 01:01:34,381 Uskomatonta, että tapasimme Valerien. 1186 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 - Ensiksi huomisaamuna... - Hän näyttää hyvältä. 1187 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 - Ensiksi... - Ikävää, että hänellä on se sairaus. 1188 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ...menemme Dillenbeckille ja toivomme pääsevämme sisälle. 1189 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck sanoi ei. 1190 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 Sanoiko? Mitä tarkoitat? Juttelitteko te? 1191 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 Hänen vaimonsa kielsi. Hän sanoi ei. Siellä käy liikaa vieraita. 1192 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 Meidän pitää vain yrittää. 1193 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 Lähetitkö valokuvat siitä, kun tapasimme? 1194 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 En, koska sinun on vietävä ne itse. 1195 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 Selvä. Missä Harold on? Hänen piti viedä minut Dillenbeckille. 1196 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 - Hänen piti tulla tänne kauan sitten. - En tiedä. 1197 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 Poliisit ovat täällä, heillä on asiaa sinulle. 1198 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 Hyvä on. Kaikki samaan aikaan. 1199 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 Myös Irma St. Clair odottaa. 1200 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 Luoja! Selvä homma. 1201 01:02:23,827 --> 01:02:25,454 Pähkinää 1202 01:02:25,621 --> 01:02:26,621 Ei nyt. 1203 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 - Onko tämä varmasti turvallista? - Älä nyt. On. Kaikki on hyvin. 1204 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 He ovat toisessa talossa. He viipyvät siellä koko päivän. 1205 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 Muistatko tämän? 1206 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Näytät täydelliseltä. 1207 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 Se olet sinä. 1208 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 Tuo olet sinä. 1209 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 - Amsterdam. - Sano "Amsterdam". 1210 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Amsterdam. 1211 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Amsterdam. 1212 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 - Tuon pillerin on oltava parempi. - Tietenkin. 1213 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Se on kipuun ja hermoille. 1214 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Etsivä Getweiler, haluat lääkkeen. 1215 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 - Teen sen puolestasi. - Lonkkaa jomottaa. 1216 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 Ei. Anna se minulle. 1217 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 Lonkkaani jomottaa pahasti. 1218 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Niin sitä pitää. 1219 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 - Tekee kipeää. - Minä pyydän. 1220 01:03:29,142 --> 01:03:31,287 Anna minun tehdä se ensi kerralla. Eikö se ole ystävän homma? 1221 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Seuraavaa kertaa tuskin tulee. Kuuntele. 1222 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 Sinun toimistosi joudutaan ehkä sulkemaan. 1223 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Toimisto sulkemaan? 1224 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Niin. Sulkemaan toimistosi. 1225 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 Tarvitaan vahvat todisteet. 1226 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Etsivä Hilz, et ymmärrä. 1227 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Minä ja Lem, tämä ja tämä. 1228 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 - Kerro hänelle, Lem. - Niin. Veressämme on metallia. 1229 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 Samoin aivoissamme. Mieti sitä. 1230 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Sinulla on lättäjalat. 1231 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 Et joutunut armeijaan. Me ymmärrämme. 1232 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 - Pomo epäilee teitä silti. - Miksi? 1233 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 Tiedät, että me emme tehneet tätä. 1234 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 Kaikki sanovat, että teitte. 1235 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 Kaikkiko? Yksi mies. 1236 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 - Niin. - Hän teki sen. 1237 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Pomoni on nyt tiedettävä, miksi teit - 1238 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 isälle salaisen ruumiinavauksen. 1239 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 Ei siinä ollut mitään salaista. 1240 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Liz Meekins antoi luvan. Täysin laillista. 1241 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Harold voi todistaa sen. 1242 01:04:19,860 --> 01:04:21,171 Katsotaan ruumiinavauksen tulokset. 1243 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Käyn hakemassa raportin - 1244 01:04:22,446 --> 01:04:24,086 - Irma St. Clairilta. - Anteeksi, tohtori. 1245 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 Tietääkseni ulkomailla on vahvistavia lääkkeitä. 1246 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 Onko teillä täällä sellaisia? 1247 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 - Mitä? - Voimaa. 1248 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 Saanko hakea ruumiinavausraportin - 1249 01:04:32,915 --> 01:04:34,155 - Irma St. Clairilta... - Odota. 1250 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 ...kaupungin parhaalta hoitajalta? 1251 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Kyllä, kiitos. 1252 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Optimismia. 1253 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 Ymmärrän, että olemme eläneet epätavallisia aikoja - 1254 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 sen jälkeen, kun viimeksi näimme. 1255 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 Mitä tapahtui? Miksi sinulla on takki harteillasi? 1256 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 Sen halusinkin kertoa. 1257 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Täytin ruumiinavausraporttia, kun punakka mies, 1258 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 - vihainen mies... - Voi luoja. 1259 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 - ...ja se toinen mies... - Mitä tapahtui? 1260 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 He heittivät minut maahan, mursivat ranteeni - 1261 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 ja veivät ruumiinavausraportin. He veivät kaiken. 1262 01:05:05,155 --> 01:05:06,925 - Mutta se ei ollut... - Tuo on huonosti tehty. 1263 01:05:06,949 --> 01:05:08,109 - Tiedän. - Se on kulmautunut. 1264 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Se on asetettava uudestaan tai se ei luudu hyvin. 1265 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 - Saanko minä? Anna takkisi. - Annan minun istua. Kiitos. 1266 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 Oletko kunnossa? 1267 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 Tämä ei ole hyvää työtä. 1268 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 Noin. Odota. Vielä kaksi. 1269 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 Kerroit minulle joskus pitäneesi espanjalaisesta laulusta. 1270 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 - Mitä? - Vai oliko se klassinen? 1271 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Klassinen. 1272 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 Juuri niin. 1273 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 Valmista. Se on kunnossa. 1274 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Kaikki on nyt hyvin. 1275 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 - Kaikki hyvin? - On. 1276 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 Se siitä. Haen kolmioliinan. 1277 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 - Pidä käsi tuettuna. - Kyllä. 1278 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Pahoittelen, että jouduit mukaan tähän kaikkeen. 1279 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 Olen ruumiinavaushoitaja. Joudun mukaan monenmoiseen. 1280 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 Sitä paitsi se toi minut lähemmäksi sinua ja... 1281 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Meitä odotetaan. 1282 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Odottakoot. 1283 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 Miksi hän soittaa musiikkia? 1284 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Hän pitää musiikista. En tiedä, miksi se soi nyt. 1285 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 Pidätkö tästä musiikista? 1286 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 Minäkö? En tiedä. 1287 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Beatrice. 1288 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 Mitä teet täällä? 1289 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 Kuka tämä nainen on? 1290 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 Hän on Irma. Työtoverini. 1291 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 Hän on ruumiinavaushoitaja. 1292 01:07:27,089 --> 01:07:28,089 Älä yritä. 1293 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Tule kotiin. 1294 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Uhmaan perhettäni, jotta voimme olla yhdessä. 1295 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 Onko tämä todellista? 1296 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Oletko täällä juuri nyt? Ethän sinä käy täällä koskaan. 1297 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Koska Shirley on puolellani. Hän kertoo, koska suojella miestäni. 1298 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 Isäni päättää lääkäriluvastasi. Tiedät sen. 1299 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 Saatko vanhempasi liittymään - 1300 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 veteraanigaalan komiteaan, jotta saamme arvostusta, 1301 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 ja voit kertoa vanhemmillesi, että Tom Voze saattaa olla mukana? 1302 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Kyllä. Miten sinä saat hänet? Et saa häntä. 1303 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Tapasin hänet jo. 1304 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Esittelin sinut. 1305 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 Et esitellyt. Kerroit meille hänestä, 1306 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 ja sitten minä ja Harold tapasimme hänet. 1307 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Valitan, Burt. 1308 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 Sinun pitäisi miettiä, kuka olet - 1309 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 ja mitä haluat olla. 1310 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley. Tuo ei auta. 1311 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 Tarvitaan kantoside! 1312 01:08:36,116 --> 01:08:37,396 Missä ovat ruumiinavaustulokset? 1313 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Hänet käännettiin, Lem. Asialla oli luultavasti sama mies, 1314 01:08:41,580 --> 01:08:43,580 - joka tönäisi Liz Meekinsiä. - Tässä on kantoside. 1315 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 - Voin kuvailla sen miehen. Hän oli... - Varastettiinko ne? 1316 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Kyllä vain. 1317 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 Entä tulokset? 1318 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 Voin kertoa tulokset. Muistan ne. 1319 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 Löysin elohopeaa, luminolia ja somnifeeniä hänen vatsastaan, 1320 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 ja määrät olivat suuria. 1321 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Uskon, että mies sai ne viimeisen elossaoloviikkonsa aikana. 1322 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 Viime viikolla. Luultavasti laivalla. 1323 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Eli meillä ei ole mitään kerrottavaa päälliköllemme? 1324 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Hän juuri antoi todisteet. 1325 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Voin antaa valaehtoisen todistuksen. Teen niitä jatkuvasti. 1326 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Olen kaupungin takaama. 1327 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 Ei hullumpaa. Vai mitä? 1328 01:09:13,987 --> 01:09:15,214 - Siis mehän... - Ja laillistama. 1329 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Niin. Me teemme työt puolestanne. 1330 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 Entä kuollut tytär? Heittäkää tuo mies vankilaan. 1331 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 - Anna minun hoitaa tämä. - Lem. 1332 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 - Mikä tämä perverssi astiasto on? - Älä koske siihen. 1333 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 - Se on taidetta. - Hävittäkää se. Se on säädytön. 1334 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 - Se on taidetta. - Eikä ole. 1335 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 Taide on kaunista, ihanaa, ajatuksia herättävää. 1336 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 Tuohan on sitä. 1337 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 - Onko tuo sitä? - On. 1338 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 Miksi joku tekee ihastuttavasta teeastiastosta - 1339 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 väkivallan vertauskuvan? 1340 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 - Hyvä kysymys. - Se on järjetöntä. 1341 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 Ehkä se on vuosisadan kysymys. 1342 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 - Älä mieti sitä liikaa, Lem. - Burt. 1343 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Lem, missä on toveruus? 1344 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Olimme Argonnessa. Eletään nyt. 1345 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Uusi pilleri. Muista tämä. 1346 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 - Olet velkaa minulle. - Hyvä on. 1347 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Mutta sinäkin olet velkaa minulle. 1348 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Hanki minulle Haroldin ja Liz Meekinsin välinen sopimus. 1349 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 Teen sen. 1350 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Totuus on mahdollinen. 1351 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 Ja mielestäni rakkaus ehkä - 1352 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 on myös mahdollista. 1353 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 Ja tämä pilleri tepsii. 1354 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 Totuus, rakkaus, mikä? 1355 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Auto on Haroldilla. Minulla on vain yksi silmä. 1356 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 - Minun ei anneta ajaa. - Löydämme heidät. 1357 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Ei se mitään. 1358 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 Hurmaa mut Espanjan neito 1359 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 Siitä kun katseemme kohtaa 1360 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 Syömmeni luokses sun kaipaa 1361 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 Sydämein muutako vois? 1362 01:10:40,616 --> 01:10:42,159 Espanjan neito sun oon 1363 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Herran tähden. 1364 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 Kuulostaa mahtavalta. Larry. 1365 01:10:46,914 --> 01:10:48,634 - Eihän sitä ole peruttu? - Ei siis peruttu? 1366 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 - Ei missään tapauksessa. - Kiitos. 1367 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 Jälleentapaaminen on upeaa, ja sinä laulat. 1368 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 Me pääsemme esiintymään! 1369 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 - Ole varovainen. - Ole sinäkin. 1370 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Milton! 1371 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Haroldin piti tulla käymään tuntikausia sitten. 1372 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 Oletko kunnossa? Et näytä kovin hyvältä. 1373 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Asiat ovat tainneet mutkistua? 1374 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Isoisäni ampui yhtä miestä naamaan. 1375 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 Ja isoisääkin ammuttiin naamaan. 1376 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 Erilliset tilanteet. Ampuja ei ollut sama. 1377 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 Ja kaikki meni hyvin. 1378 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 - Hyvä. - Lähdetään. 1379 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Tri Burt. Burt. Minulla on hermopinne. 1380 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 En tiedä, mitä tehdä sille vielä. 1381 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 Voimme tulla sinne. Hyvä. 1382 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 Missä olet ollut? Olin suunniltani huolesta. 1383 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 Kävimme ajelulla, ja löysin vaikka mitä. 1384 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 Sinun ei pitäisi lähteä ajelulle, 1385 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 kun sinulla on tapaaminen Gil Dillenbeckin kanssa. 1386 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 Ja poliisi odottaa lupaamiasi papereita. 1387 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 Läimäyttikö joku sinua? Kasvoissasi on punainen jälki. 1388 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Kaaduin, minua läimäytettiin, sain... Carlton muksautti minua. 1389 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Olin silloin paikalla. 1390 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 Mekin saimme selkäämme. 1391 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Se oli aika ikävä tilanne. 1392 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Ei nyt, pyydän. Autossa. 1393 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Milton, vie nämä etsivä Getweilerille. Sopiiko? 1394 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 Tämä on Liz Meekinsin työsopimus. 1395 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 Minähän ennustin, että valkoisesta miehestä arkussa tulee ongelma. 1396 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 Lisätään siihen valkoinen nainen - 1397 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 auton alla. 1398 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Mihin pyrit, Milton? 1399 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 En tiedä. Parempi, että minua syytetään viiden valkoisen miehen - 1400 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 kuin yhden valkoisen naisen taposta. 1401 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Tämä voi johtaa yhteen mustaan tai useampaan mieheen kuolleena arkussa. 1402 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 Lähdetään. 1403 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 Meidän olisi pitänyt lähteä Dillenbeckille kauan sitten. 1404 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 Se on ainoa toivomme päästä eroon sotkusta poliisin kanssa. 1405 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 Miksi pysähdymme tähän? 1406 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 Ei tämä ole Bucks County. Olemme vielä kaupungissa. 1407 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 Piipahdamme pikaisesti Waldorfissa. 1408 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 - Onko Dillenbeck Waldorfissa? - Emme tapaa häntä. 1409 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 Mitä tarkoitat? Mitä me täällä teemme? Harold, Valerie! 1410 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Uskomatonta! 1411 01:12:54,208 --> 01:12:55,518 Tervetuloa Waldorf Astoriaan, sir. 1412 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 - Miten kauan... - Emme jää Waldorfiin. 1413 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 Meidän piti hoitaa tänään yksi asia. 1414 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Yksi asia. Yrittää jutella Gil Dillenbeckin kanssa. 1415 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 - Ja ehkä järjestää gaala... - Näimme tänään jotain... 1416 01:13:04,635 --> 01:13:06,362 - ...joka on arvokas... - ...menneisyydestäni. 1417 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 Ja minun mielenrauhani on järkkynyt. 1418 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Dillenbeck ei voi auttaa meitä, ennen kuin tietää kaiken. 1419 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 - Mitä on tekeillä? - En tiedä, mutta se selviää. 1420 01:13:14,811 --> 01:13:16,164 - Anna tänne ne avaimet. - Enkä anna. 1421 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 - Anna ne. - Sinä et aja. 1422 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 Et pysty ajamaan, senkin kahjo silmäpuoli. 1423 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Tämä ei ole fiksua. 1424 01:13:23,529 --> 01:13:26,281 Kerro edes, kenet tapaamme täällä. 1425 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 Paul Canterburyn. 1426 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 Paul Canterburyn? 1427 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 - Niin. - Sen lasisilmähepunko? 1428 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 Amsterdamista? Sen hyväntekijän? 1429 01:13:35,999 --> 01:13:37,759 Hän on edelleen puheväleissä heidän kanssaan. 1430 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 - Hei, Paul. - Valerie. Mitä kuuluu? 1431 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Siinähän sinä olet. Harold. 1432 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1433 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsen, mitä kuuluu? 1434 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Tässä. Tumma pähkinänvihreä. 1435 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Kuuden pakkaus. 1436 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 Oikein ystävällistä. Kiitos. 1437 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 On teen aika. 1438 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 Olenko ainoa, joka haluaa bordeaux'laista? 1439 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 Haluan sen käteni ulottuville ja teekupin toiseen käteen. 1440 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 Olemme pienessä pulassa, Paul. Kiitos, että ehdit tavata meidät. 1441 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Olemme valmiita - 1442 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 tekemään sen, mitä herrasmiesten kuuluukin tehdä. 1443 01:14:18,500 --> 01:14:19,500 Senkin moukka! 1444 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 Huijari! Kuvotat minua! 1445 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 Historia tuomitsee minut. 1446 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 Ja paskat. 1447 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Suokaa anteeksi. 1448 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 Ei se mitään. Minä otan harteilleni juomat. Kirjaimellisesti. 1449 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Tervehdys. Tänne päin. 1450 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 EI KOSKAAN EI KOSKAAN 1451 01:14:38,937 --> 01:14:40,373 Henry Norcross? Se amerikkalainen... 1452 01:14:40,397 --> 01:14:41,837 Liittovaltion työntekijä, josta ei - 1453 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 tarvitse puhua, tai hän ei olisi täällä. 1454 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 Miten tämä liittyy - 1455 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 lasibisnekseen Englannissa - 1456 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 ja rahoitukseen Washingtonissa? 1457 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Ne menevät limittäin. Moni asia menee, Berendsen. 1458 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Koko maailma menee limittäin - 1459 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 mitä vaarallisimmalla tavalla, jos on tarkkana. 1460 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 Ja hei, Burt, Harold, Valerie. 1461 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 - Hei, Henry. - Näytät hyvältä. 1462 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Mukava nähdä teitä, kun jälleen kerran kokoonnumme - 1463 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 historian oikealle puolelle. 1464 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Paul, joku taisi heittää juoman kasvoillesi - 1465 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 - teepihalla hetki sitten. - Kyllä. 1466 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 Joitain vanhoja juttuja Englannista. 1467 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 Ei. Ihan kuin se olisi heitetty päin minun naamaani. 1468 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 Kerro siitä. Jatkamme sitten uusiin liikeasioihin. 1469 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 Se oli joku Iso-Britannian ornitologisesta seurasta. 1470 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 - Joku niistä paskiaisistako? - Niin. 1471 01:15:33,242 --> 01:15:34,242 Mitä? 1472 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 Minulle kerrottiin tarina yhdestä tihutyöstä - 1473 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 Englannin lintuyhdistyksessä. 1474 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 Mieleeni juolahti, kertooko se juttu teistä. 1475 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 Löytömme ei ollut vähäpätöinen. 1476 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Niin. Todistimme, että käeltä puuttuu kyky tai säädyllisyys - 1477 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 - rakentaa oma pesä. - Vautsi. 1478 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 Miten se on merkittävä - 1479 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 tai kiinnostava kenellekään tai millekään? 1480 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Koska se osoittaa, että käki on loiseläin. 1481 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Se huijaa kunnollisempia lintuja, jotka rakentavat pesän. 1482 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 Käki tuhoaa isännän munat ja sitten koko pesän. 1483 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Käki ei välitä hittojakaan. Onko selvä? 1484 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Se on syvällinen ajatus luonnon loisen tuhoavasta käytöksestä, 1485 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 - ihmiset mukaan lukien. - Juuri niin. 1486 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 Se on totta varsinkin sen jälkeen, mitä tänään näimme. 1487 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Sama tapahtui meille. Kuulkaa. 1488 01:16:23,709 --> 01:16:25,229 Olemme yrittäneet kertoa sinulle, Burt. 1489 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 Ja minusta Paulin ja Henrynkin pitäisi kuulla tämä. 1490 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Mutta päädyimme tänään varsin oudolle klinikalle - 1491 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 ja löysimme tämän. 1492 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Näitä symboleja oli kaikkialla. 1493 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 Oletko nähnyt sitä aiemmin? 1494 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 Viiden komitea. 1495 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Menin tapaamaan Valerieta, kuten olimme sopineet, 1496 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 mutta huomasin jonkun tarkkailevan meitä. 1497 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Joku katseli meitä verhojen lomasta. 1498 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 Tuo on se mies, joka tönäisi Liz Meekinsiä. 1499 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Mies kyllästyi odottamaan ja teki lähtöä. 1500 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 Me päätimme seurata häntä. Hän johti meidät Rockland Countyyn. 1501 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Nimettömään tiilirakennukseen. 1502 01:17:09,713 --> 01:17:11,608 Meitä luultiin toimenpiteeseen saapuviksi potilaiksi. 1503 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 Jotka steriloitaisiin. 1504 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Pakkosterilointiklinikka. 1505 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Sitten näin sen miehen. 1506 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 Sen punakan miehen. Hänet, joka tönäisi Liz Meekinsiä. 1507 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Hän katsoi suoraan minuun ja sanoi... 1508 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 Kohta sinun ei tarvitse tuntea huonommuutta. 1509 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Sinulle tehdään se toimenpide. 1510 01:17:31,360 --> 01:17:32,360 Liikkumatta! 1511 01:17:34,780 --> 01:17:35,780 Hemmetti. 1512 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 Kutsukaa päällikkö! 1513 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 - Tule. - Pysäyttäkää heidät! 1514 01:17:43,247 --> 01:17:45,247 - Auttakaa! Tarvitsemme apua! - Kutsukaa päällikkö! 1515 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 SUUREN KANSAKUNNAN YHDISTYS 1516 01:17:47,042 --> 01:17:48,482 Ja kun Valerien ase viimein laukesi, 1517 01:17:48,585 --> 01:17:50,104 se osui lasiin, pääsimme ulos sieltä - 1518 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 - ja palasimme kaupunkiin. - Herranen aika. 1519 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Mukavaa, että olette kunnossa. 1520 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 Mutta ellette tunnistaneet sitä punakkaa tappajaa, 1521 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 siitä ei ole mitään hyötyä. 1522 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 Mistä puhut? Sehän liittyy ihan kaikkeen. 1523 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Tänään se, mitä tapahtui... 1524 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 - Miten? - Se alkaa minusta. 1525 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 Kielsin paria ystävää Texasin Longview'ssä - 1526 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 käymästä yhdellä kauhealla klinikalla. 1527 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 Se muistutti tämänpäiväistä paikkaa. 1528 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Valkoiset miehet jahtasivat minua. He hätyyttivät ja yrittivät tappaa. 1529 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 Heitä ei lykästänyt. Ei alkuunkaan. 1530 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 Lähdin Texasin Longview'stä taakseni katsomatta. 1531 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 Ei ole kyse vain sinusta ja Texasista tai Rocklandista tänään. 1532 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Eräs järjestö haluaa toteuttaa sen maailmanlaajuisesti. 1533 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 Mitä se tarkoittaa? 1534 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Että tässä maassa on salaliitto, joka liittyy vastaavaan Saksassa, 1535 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 joka tukee näitä klinikoita - 1536 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 ja haluaa hallita maailmaa. 1537 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 Hallita maailmaa? 1538 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Nimenomaan. 1539 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 Keitä siinä salaseurassa on? 1540 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 Ehkä "keitä" - 1541 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 on väärä kysymys. Kannattaa kysyä, miksi. 1542 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Menkää tapaamaan Dillenbeckiä. 1543 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Kysykää, miksi hänen toverinsa kenraali Meekins murhattiin. 1544 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck on huijannut esittämällä kiinnostunutta - 1545 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 selvittääkseen, keitä he ovat ja mikä suunnitelma on. 1546 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 Viiden komitea. 1547 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 Järjestö nimeltä Der Fünf. 1548 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 Viiden komitea. Yritämme selvittää, keitä he ovat. 1549 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 Viiden komitea. 1550 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 - Kyllä. - Niin. 1551 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 Olisi hienoa, jos Dillenbeck puhuisi kokouksessanne. 1552 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 Siitä tilaisuudesta on tulossa varsin tärkeä, Berendsen. 1553 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Jos saatte Dillenbeckin puhumaan, 1554 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 se saattaa houkutella salaseuran tärkeämpiä jäseniä. 1555 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Niin. Kadun tappajia tai johtajia, jotka kustantavat kaiken. 1556 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Hetkinen. 1557 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 Ei. En halua, että tapahtumaamme, 1558 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 Haroldin ja minun tapahtumaa, 1559 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 käytetään mihinkään tällaiseen. 1560 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 Käytetään? Ei. 1561 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Ajattele suojelevasi sitä, mitä rakastat. 1562 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 Ymmärrätkö? 1563 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 Sanoimme Amsterdamissa, että tulisimme vieraisille. Ja tässä me olemme. 1564 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 Ja tässä te olette. 1565 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 Oliko tässä kaikki? 1566 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 Vai haluatko jutella lisää linnuista? 1567 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Moni luulee, että tässä on kyse - 1568 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 rauhasta tai yhteydestä luonnon kanssa. 1569 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 Mutta minusta lintuharrastus on kiehtova, 1570 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 koska se pakottaa päättämään, 1571 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 mitä katsoo. 1572 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Jalostan havaintokykyäni. 1573 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 Ja haluan, että luotat minuun, 1574 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 kun sanon, että nyt on aika puuttua asiaan. 1575 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Gil Dillenbeck tulee puhumaan tilaisuuteen, 1576 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 ja hän on se magneetti, joka vetää naulat puusta - 1577 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 ja tuhoaa sen petollisten joukon - 1578 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 perusteellisesti. Mitä sanot, Burt? 1579 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Pyydän, että yrität. 1580 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 En halua sanoa "mitä minä sanoin", mutta tästä on tulossa - 1581 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 paljon isompi juttu, kuin kuvittelimmekaan. 1582 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Niinpä. 1583 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Jos Paul käyttää gaalaa... 1584 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 - Oletko kunnossa? - Kaikki hyvin? 1585 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 On. Se tulee ja menee. Olen kunnossa. 1586 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 Oletko? 1587 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 Ensin olo on hyvä, sitten yhtäkkiä - 1588 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 huimausta, pyörrytystä... 1589 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Se tulee ja menee. 1590 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 He sanoivat ensin, että se on epilepsiaa. 1591 01:21:24,968 --> 01:21:27,368 Kohtauksia ei ollut, mutta he sanoivat sen olevan epilepsiaa. 1592 01:21:27,471 --> 01:21:29,231 Kohtaukset alkaisivat ennemmin tai myöhemmin. 1593 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 Mutta sen voisi välttää, jos söisin lääkkeitä. 1594 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Ja niin minä tein. 1595 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Sitten aloin saada muita oireita, lisää oireita, 1596 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 ja he sanoivat sen olevan perinnöllistä äitini puolelta. 1597 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 Joten sain uusia lääkkeitä, ja otin niitä. 1598 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Ja nyt on kulunut vuosikausia, 1599 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 ja tuskin poistun kotoa. 1600 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 Tunnen olevani potilas enkä voi elää - 1601 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 ja alan kyseenalaistaa kaiken. 1602 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 - Oletko kunnossa? - Älä koske minuun. Älä pitele. 1603 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 Voin hyvin. Pystyn tähän. Pitää vain... 1604 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 Minun pitää vain levätä hetki. 1605 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 - Voi luoja. Pärjäätkö? - Perhana. 1606 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 - Valerie. - Kyllä vain. 1607 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Olen kunnossa. 1608 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Katsokaa, kipuan portaita. Nousen ilman, että huimaa. 1609 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Ei huimaa. Olen kunnossa. Voin juosta. 1610 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 - Voi sentään... Valerie! - Valerie! 1611 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 - Viekää pois tuo juoppo! - Tunnemme kenraalin. 1612 01:22:42,087 --> 01:22:43,207 - Meillä on kuvia. - Pärjään. 1613 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 En halua kuvia. 1614 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 - Menkää nyt! - Olen lääkäri. 1615 01:22:47,467 --> 01:22:48,627 - Menkää. - Ja myös veteraani. 1616 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 Tarvitsette lääkäriä, 1617 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 kun olen hoidellut teidät. 1618 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 - Hengitä. - Menkää tai kutsun poliisin. 1619 01:22:53,098 --> 01:22:54,325 - Pari minuuttia... - Asia selvä. 1620 01:22:54,349 --> 01:22:55,349 - ...miehenne aikaa. - Ei. 1621 01:22:55,475 --> 01:22:56,911 Minun on taisteltava oireita vastaan... 1622 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 Sinne meni... 1623 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 - En masennu. - ...tilaisuus puhdistaa maineemme. 1624 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Sinun on vaihdettava lääkettä ja lääkäriä. 1625 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Jukolauta. Olin kunnossa. 1626 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Ehkä minun on aika lähteä. 1627 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 Miten niin lähteä? 1628 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 Vaikka ratkaisemme Meekinsin - 1629 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 kolmeen pekkaan, minä olen se, joka joutuu vankilaan. 1630 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 - Systeemi on mätä. - Harold. 1631 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Sanoin heti alussa, että tämä homma oli huono idea. 1632 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton sanoi, että homma oli huono idea, mutta... 1633 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 Hänen piti saada meidät töihin. 1634 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 Vai "hänen"? Hänen piti. 1635 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 Hän myös sai teidät ulos vankilasta, minkä taidatte unohtaa. 1636 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Ette voi kääntää selkäänne minulle nyt. 1637 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 Sinä rikoit sopimuksen, muistatko? 1638 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 Minäkö? Milloin? 1639 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 Kielsimme sinua lähtemästä. 1640 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Sinä sentään löysit rakkauden, vaikka et saakaan sitä. 1641 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Minä en ole ollut niin onnekas, että tietäisin, mitä se on. 1642 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 Ja sitä kauheaa kärsimystä en toivo kenellekään. 1643 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 Toivon, etten olisi löytänyt sitä. 1644 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Koska se tekee liian kipeää. 1645 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 Odottakaa! 1646 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 Kenraali haluaa tavata teidät. 1647 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 Älkää ryssikö tätä. 1648 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 - Ryhdikkäästi. - Mentiin. 1649 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Auttakaa minua kävelemään. 1650 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 - Pahoittelen väärinkäsitystä. - Ei se mitään. 1651 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 Tänne tulee monia kutsumattomia vieraita. 1652 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 - Tietenkin. - Väkeä, jota emme halua tavata. 1653 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 - Olen pahoillani. - Kiitos. 1654 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 Minä en ole juovuksissa. 1655 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Mikä sinua vaivaa, nuori neiti? Oletko kunnossa? 1656 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 Minulla on huimausta ja pari muuta asiaa. Olen lopettamassa... 1657 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 - ...lääkitystä parhaillaan. - Minua huimasi kerran. 1658 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 Maailma liikkui silmissä. Tarjoaisin teille drinkit, 1659 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 - mutta talossa ei ole alkoholia. - Ei se mitään. 1660 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 Jättäkää hattunne ja takkinne tuonne. 1661 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 - Menette tuonne ylös. - Etuilemmeko me? 1662 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 Hra Maguire tulee joka kuukausi juttelemaan jostain, 1663 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 mihin mieheni ei koskaan saa suoraa vastausta. 1664 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 Vai mitä, hra Maguire? 1665 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 Mistäpä minä tiedän? 1666 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 Minä vain yritän laittaa bouillabaissea, 1667 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 koska kenraali sai sitä kerran Ranskassa. 1668 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 Kenraali? Vieraasi ovat täällä. 1669 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 Kutsutteko miestänne "kenraaliksi"? 1670 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Vain arkisin. 1671 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 Miten kutsutte häntä viikonloppuisin? 1672 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 Tuo on hyvin henkilökohtainen kysymys. 1673 01:25:27,920 --> 01:25:29,898 - Eikö sinulle opetettu tapoja? - Joudumme pihalle. 1674 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 - En tarkoittanut sillä mitään. - Oletko hermostunut? 1675 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 Vaimoni vitsailee kaiken aikaa. Siksi rakastan häntä. 1676 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Tämä on kunnia, sir. 1677 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 Kuvatko muuttivat mielenne tapaamisen suhteen? 1678 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 Mistä tiedän, että tässä olette te? 1679 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Niin, sir. 1680 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Minä olen lääkäri. Hän on hoitaja. Hän on lakimies. 1681 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 Me tapasimme Belgiassa, 1682 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 ja jos muistatte, me tapasimme siellä ensi kerran. 1683 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 Ja Washingtonissa viime kesänä veteraanien marssilla. 1684 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Kerron jotain, minkä muistan varsin selvästi. 1685 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Teitte jotain, mikä... 1686 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Uskoakseni te lauloitte jotain. 1687 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 - Minkä laulun, sir? - Teidän pitää muistaa se. 1688 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 Tapaan tuhansia ihmisiä. Te tapasitte minut vain kahdesti. 1689 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Eli teidän pitäisi muistaa se laulu. 1690 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 Laulakaa se nyt, jotta tunnistan teidät. 1691 01:26:23,559 --> 01:26:24,643 Laulakaa se. 1692 01:26:24,726 --> 01:26:25,787 Näitkö koskaan, miten uni... 1693 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 - Uni kulkee? - Kulkee? 1694 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 Kerran vain 1695 01:26:28,856 --> 01:26:30,107 Kuulitko koskaan unen... 1696 01:26:30,190 --> 01:26:31,190 Puhuvan? 1697 01:26:31,233 --> 01:26:31,984 Näkee. Aivan. 1698 01:26:32,067 --> 01:26:33,068 Sitten vain 1699 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 Ei se ole tuo. 1700 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 Oliko se ranskaa? 1701 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Tiedän, kun kuulen. 1702 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Kyllä. Tuo se oli. 1703 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 Kyllä. 1704 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 Me keksimme sen. Laulussa ei ole mitään järkeä. 1705 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 Se on silkkaa höpinää. 1706 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 Mutta se ilahduttaa meitä. 1707 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 - Ja tekö olette lääkäri? - Kyllä, sir. 1708 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Ja te evakuoitte 4 000 miestä yhden päivän aikana. 1709 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Olette hyvin kuuluisa. 1710 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 Eri lääkäri. 1711 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 Hän oli se sosiaalinen tyyppi San Franciscosta. 1712 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Noin minulle käy aina. 1713 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 Ette siis te? 1714 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Tosin Burt ja minä evakuoimme pari tuhatta miestä yhdessä päivässä. 1715 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 Ja te puukotitte 30:tä saksalaista veitsellänne, 1716 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 ja teitä kutsutaan "Mustaksi kuolemaksi"? 1717 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 En. Se oli "Musta kuolema" Henry Johnson. Mutta hoitelin 12 - 1718 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 ennen kuin sain heiltä tämän. 1719 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Minäkin pelastin ihmishenkiä. 1720 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 - Niinkö? - Kyllä. 1721 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Siitä sietää olla ylpeä. 1722 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 Oli noloa, että jouduitte pitämään ranskalaisia univormuja. 1723 01:27:58,737 --> 01:28:00,423 Jokaisen tulisi pitää oman maansa univormua. 1724 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Kuulkoon Luoja sananne, sir. Kiitos. 1725 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Niin, kenraali? 1726 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1727 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Bill Meekins oli ystäväni. 1728 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 Se mitä hänelle ja hänen tyttärelleen tapahtui, on tragedia. 1729 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 Ja häpeä, josta kukaan ei välitä. 1730 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 - Me välitämme. - Todellakin. 1731 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 Edesmennyt Elizabeth Meekins itse asiassa palkkasi meidät. 1732 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 Niinkö? Miksi? 1733 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 Hän ei uskonut isänsä kuolleen luonnollisista syistä. 1734 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 Paluumatkalla Euroopasta. 1735 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 Kun viimeksi puhuin ystäväni kanssa, hän soitti Roomasta. 1736 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 Hän soitti hotellista. 1737 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Hän kertoi nähneensä jotain hirvittävää. 1738 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 Se vaivasi häntä kovasti. 1739 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 Sen takia Bill surmattiin. 1740 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 Näittekö alakerrassa miehen, kun tulitte sisään? 1741 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Parin viikon välein - 1742 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 hän tulee tuomaan... Näittekö laukun? 1743 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Kassillisen rahaa, jota hän tarjoaa minulle. 1744 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 Mistä hyvästä? 1745 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Jotta pitäisin puheen. 1746 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 Hän ei kerro, kuka sen takana on. Kysyn sitä. 1747 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 "Keneltä tämä on?" Enkä saa mitään vastausta. 1748 01:29:11,643 --> 01:29:13,413 He maksavat, että olisitte heidän äänitorvensa. 1749 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Aivan. Juuri niin. 1750 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 Ja he tietävät, että veteraanit seuraavat. 1751 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Viiden komitea. 1752 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Joku yrittää tehdä jotain pahaa ja salakavalaa. 1753 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Tulkaa tänne. 1754 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Kysy, puhuisiko hän gaalassa. 1755 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Yritä kovemmin. Kuten Henry sanoi. 1756 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Jos ne miehet tapaavat teidät, 1757 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 ja haluatte tietää, kuka on kaiken takana, 1758 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 miksi ei mennä pidemmälle - 1759 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 ja houkutella heidät meidän gaalatapahtumaamme? 1760 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 He saattaisivat jollain tapaa paljastua. 1761 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, voitko kertoa, miksi tulet joka kuukausi? 1762 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 En voi puhua siitä muiden kuullen. 1763 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 Miksi et? Sanot, ettei siinä ole mitään salattavaa. 1764 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 Ja että tarkoitus on hyvä. 1765 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Niin. Mutta kaikki eivät ymmärtäisi sitä. 1766 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Minä en ymmärrä, ketä ja mitä sinä edustat. 1767 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Voitko kertoa? 1768 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Minulla ei ole lupa sanoa, ketä edustan. 1769 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Mutta he ovat hyvin tärkeitä ihmisiä, 1770 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 ja heillä on hyvin tärkeä järjestö, 1771 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 joka muuttaa kaiken paremmaksi. 1772 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 Kuten olen kertonut, tarkoitus on - 1773 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 johtaa kansakuntaa kunnolla tämän talouskriisin aikana. 1774 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 Valkoisessa talossa istuu rampa. 1775 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt on heikko. Haluaisimme teidän puhuvan - 1776 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 veteraanien ja uuden johdon puolesta. 1777 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 Vaalit ovat sitä varten, Maguire. 1778 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 Etkö usko perustuslakiin? 1779 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Uskon, mutta meistä tuntuu, että nyt tarvitaan toimintaa. 1780 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 Eläkkeellä olevalta kenraalilta ennen vaaleja? 1781 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 Halutaanko minusta diktaattori? 1782 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 Sitäkö isot sponsorisi vaativat? 1783 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 Diktaattori? Ei sitä tarvitse kutsua sillä nimellä. 1784 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 Entä kansleri? Kuulostaako se paremmalta? 1785 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Se on silti vastoin perustuslakia. 1786 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Se tapahtui veteraanien avulla Saksassa ja Italiassa. 1787 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Menestyksekkäästi. 1788 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 18 000. Viiden komitealta. 1789 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 Terveen dollarin komitealta. 1790 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 Viiden komitealtako? 1791 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Terveen dollarin komitealta. 1792 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 Maa tarvitsee teitä johtajakseen. 1793 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 Ymmärrättekö, mihin tähtään? 1794 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Maguire... 1795 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 Olen muuttanut mieleni. Pidänkin sen puheen. 1796 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 Tämä on hyvin jännittävää. 1797 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 Minä valitsen tapahtuman. Kaikkein mieluiten - 1798 01:31:40,334 --> 01:31:42,562 puhun, kun läsnä ovat Bill Meekinsin tuntemat veteraanit - 1799 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 hänen kokoamastaan rykmentistä. Puhun heidän tapaamisessaan. 1800 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 - Tietenkin, mutta... - Sillä haluan nähdä - 1801 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 ne miehet, jotka laittoivat rahat tuohon laukkuun. 1802 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Ja haluan katsoa heitä silmiin ja kätellä heitä. 1803 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Koska teemme nyt yhteistyötä, voin taata, 1804 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 että tapaatte Terveen dollarin komitean herrat. 1805 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 He tulevat henkilökohtaisesti tapaamaan teitä. 1806 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 Tosin meidän on ehkä oltava yksityistiloissa. 1807 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 - Selvä. - Kiitos. 1808 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 Tämä on upeaa. Tämä on se puhe. 1809 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 - Maguire, ota se laukku. - Kyllä. 1810 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Et siis vieläkään kerro, 1811 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 keitä he ovat. 1812 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 Näinkö on? 1813 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 Siinä tilaisuudessa, sir. 1814 01:32:24,962 --> 01:32:26,439 Se, joka tarjoaa minulle enemmän rahaa - 1815 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 ja käskee sanomaan jotain tai vaikenemaan jostakin puheessani, 1816 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 luultavasti tappoi Bill Meekinsin ja hänen tyttärensä. 1817 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Ja on tämän kaiken takana. 1818 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Ja niin kaksi sotilasta ja sairaanhoitaja - 1819 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 huomasivat toimivansa - 1820 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 arvostetun ja kunniamerkein palkitun kenraali Dillenbeckin kanssa. 1821 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 Kenraali, teidän pitäisi jutella Tom Vozen, Valerien veljen kanssa. 1822 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Tuotantohuone 7. 1823 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Tuotantohuone 7, mekaanikkoa tarvitaan. 1824 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 En koskaan nähnyt tuota. 1825 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 Ehkä se on modernia taidetta. 1826 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Tekisi mieleni käydä katsomassa sitä. 1827 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Haluaisin yrittää taas Amsterdamissa. 1828 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 Niinkö? 1829 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Niin. 1830 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Toivotaan, että tämä sujuu hyvin. 1831 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Hra Voze. 1832 01:33:17,764 --> 01:33:18,964 - Burt. - Saanko sanoa Tomiksi? 1833 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 - Tietenkin. - Rva Voze. 1834 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Saanko esitellä teidät kenraali Dillenbeckille. 1835 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 Kenraali. 1836 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 Kenraali Dillenbeck, hauska tavata. 1837 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 Teidän kunnianne ja voimanne ja... 1838 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 Ja... 1839 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Olette kunnioitettu ja ihmeellinen, 1840 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 ja uskon kaiken, mitä sanotte. 1841 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Libby. 1842 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Mikä... 1843 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Mikä - 1844 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 vahva... 1845 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Hän on tohkeissaan. 1846 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Todellakin. Sopimattomalla tavalla. 1847 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Oletko koskaan tehnyt suoraa lähetystä radioon? 1848 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 Gaalaako? En koskaan. 1849 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 Voitko kuvitella tekeväsi? 1850 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Mieti - 1851 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 veteraaniystäviäsi Michiganissa ja Illinoisissa - 1852 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 istumassa kotonaan - 1853 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 kuuntelemassa radiota, josta kuuluu sinun laulujasi. 1854 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 - Vautsi. - Ja teidän puheenne, kenraali. 1855 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 Sekö, jonka Maguire antoi minulle? 1856 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 Ei. Ei toki. Oma puheenne. 1857 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 Se, jonka haluatte pitää. 1858 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 En tiedä, kuka Maguire on. 1859 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Mutta haluan, että puhutte lämmöllä ja puolustatte Bill Meekinsiä. 1860 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 Ja kaikkia muita - 1861 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 - äänettömiä, hylättyjä veteraaneja. - Kyllä. 1862 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Näyttäkää tietä. Ja ne mätämunat... 1863 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 Mitä he tekivätkin Bill Meekinsille, he paljastuvat. 1864 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Pidän puheen omalla tavallani. Haluan kertoa totuuden. 1865 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 Juoni oli antaa Viiden komitean ja Maguiren luulla, 1866 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 että kenraali pitäisi heidän puheensa - 1867 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 Valkoisen talon uuden johdon puolesta. Välittömästi. Ilman vaaleja. 1868 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 Huijaten veteraanit tukemaan sitä. 1869 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 Tom piti lupauksensa - 1870 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 ja pelasti meidät kiipelistä poliisien suhteen, 1871 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 jotka ihme kyllä olivat nyt kanssamme - 1872 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 sitoutuneina tähän suunnitelmaan sen estämiseksi. 1873 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 Ja me kaikki tuimme kenraalia. 1874 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Hän käytti itseään syöttinä. 1875 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 NEW YORKIN VETERAANIT JÄLLEENNÄKEMISGAALA 1876 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Hyvää iltaa, Amerikka. 1877 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Tässä Wilkin Hartsdale, suorassa lähetyksessä - 1878 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 vuotuisesta Veteraanien jälleennäkemisgaalasta. 1879 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paul, Henry. Hän tuli tapaamaan teitä. Hänellä on kysyttävää. 1880 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcross, Canterbury. 1881 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 En ole koskaan nähnyt - 1882 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 noin suurta kuvaa George Washingtonista. 1883 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Esitän yksinkertaisen kysymyksen. Kenen puolella te olette? 1884 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 Teidän puolellanne tietenkin. 1885 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Sama Jumala, eri kirkko. 1886 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 Sama nainen, eri mekko. Olemme samalla puolella. 1887 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Tehkää minulle palvelus. Selittäkää tämä oikein tarkasti, 1888 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 koska olen tekemässä jotain, mikä voi maksaa henkeni. 1889 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 Jutun juju on odottaa - 1890 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 vihoviimeiseen sekuntiin - 1891 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 ja sitten paljastaa rikoksista niin paljon kuin pystymme. 1892 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 Minun kustannuksellaniko? 1893 01:36:31,500 --> 01:36:33,144 - Ei missään tapauksessa. - Ei, voi Luoja. Ei. 1894 01:36:33,168 --> 01:36:34,288 Ei teidän kustannuksellanne. 1895 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Täällä on tänään ihmisiä, joista välitän. 1896 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Luottakaa arvostelukykyymme, kenraali. 1897 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Kyllä, käki on pesässä ja käki on kohta ansassa. 1898 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 Käki? 1899 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 Ja toteutetaan tämä gaala. 1900 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Juhlitaan elämäämme. 1901 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Napataan se paskiainen, joka tappoi Meekinsin - 1902 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 ja ne roistot, jotka haluavat kaapata hallituksemme. 1903 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 Eikö niin? 1904 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Toivottavasti tämä perhanan juttu toimii. 1905 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Tai ollaan kusessa. 1906 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Tervetuloa 14. vuotuiseen gaalaan, 1907 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 joka järjestetään New Yorkin - 1908 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 rykmenttien numero 369, 42 ja 33 hyväksi. 1909 01:38:00,005 --> 01:38:02,549 Illan viihde jatkuu tri Berendsenin, lääkintäupseeri... 1910 01:38:02,633 --> 01:38:03,842 Pähkinää 1911 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 - Näyttää lupaavalta. - Varsin lupaavalta, Henry. 1912 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 Pähkinää 1913 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Älä sure Ellet banaaneita saa 1914 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 Pussi pähkinöitä sua odottaa 1915 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 Älä tuhlaa Vatsan kipeeks saat 1916 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 Maista niitä Kun aamu saa 1917 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 Pähkinää 1918 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Hänhän on hyvä. 1919 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 - Vähän alavireinen. - Laula itse sitten. 1920 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 Pähkinää 1921 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 Bravo! 1922 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Kiitos, Wayne Katowski - 1923 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 ja Victor Barnes! 1924 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Voi taivas! 1925 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 Hyvä, Burt! 1926 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 Tuossa istuu etsivä Getweiler. 1927 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Harold. Ja Dillenbeck on tuossa. 1928 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Mikä on nimenne? 1929 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Tri Berendsen sanoo uskovansa, 1930 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 että musiikki on lääkettä kaikille haavoittuneille veteraaneille täällä. 1931 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 - Fred! - Larry! 1932 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 - Mikä on nimenne? - Alfred, sir. 1933 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 Ovatko nuo Vandenheuvelsit? 1934 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 - Musiikki jatkuu hetkisen kuluttua. - Ovat. 1935 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 Tri Vandenheuvel vaimoineen, ja tuo on Beatrice. 1936 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 Ohjelmassa seuraa myöhemmin... 1937 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Olimme hyvin ylpeitä sinusta. 1938 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 Vautsi! Mikä muutos - 1939 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 täällä onkaan tapahtunut? Pitäisikö tuoda partakone takaisin? 1940 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 - Heprelaishuumoria. - Isä. 1941 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Lautakunnan on aika arvioida tilanteesi uudestaan, poika. 1942 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Voin järjestää sen. Se olisi ilo. 1943 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Kuulitko tuon? 1944 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 Tämä on täydellinen ilta! Vihdoinkin se tapahtuu. 1945 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Olisi hienoa, jos voisit esitellä meidät kenraali Dillenbeckille. 1946 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Hienoa sinulle vai sukulaisillesi? 1947 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Olemme hyvin ylpeitä Bertramista. 1948 01:39:57,414 --> 01:39:59,017 Hän onnistui tekemään aikamoisen läpimurron. 1949 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Hyvin ylpeitä. 1950 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 Oletteko tavanneet kenraalin? 1951 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Hän on sukupuolensa upea edustaja. Kämmenet hikisinä. 1952 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 - Ihan hikisinä. - Minä en aiheuta samaa reaktiota. 1953 01:40:08,759 --> 01:40:10,519 - Pitänee tehdä lisää työmatkoja. - Voi, Tom. 1954 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 Haluan kertoa, kuinka hieno veteraani ja mainio lääkäri hän on. 1955 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Ja hän ansaitsee rakkautta. 1956 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Kiitos, sir. 1957 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Hei, Burt. 1958 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 - Hei. - Valerie. 1959 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Kultaseni, voisitko lakata kuvaamasta ihmisiä? 1960 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 Dokumentoimme iltaa, Libby. 1961 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Tämä voi olla historiallinen tapahtuma. 1962 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Niin, mutta jotkut arvostavat yksityisyyttään. 1963 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 - Eihän tämä haittaa, kenraali? - Ei. 1964 01:40:37,621 --> 01:40:39,265 - Burt? - Meidän pitäisi käydä heidän luonaan. 1965 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 - Sopiiko se? - Kyllä. Meidän pitäisi. 1966 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie ja hänen kotielokuvansa. 1967 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 Tämä on taidetta. 1968 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, saanko luvan? 1969 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Rakkaani. 1970 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Rakkaani. 1971 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 Tuo on Cornelius Vanderbilt. 1972 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 - Äiti? - Niin, kultaseni? 1973 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Äiti, hän on Cornelius Vanderbilt - 1974 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 ja hän seisoo lähellä Alice Marblea, joka voi voittaa US Openin. 1975 01:41:11,196 --> 01:41:12,465 Vanhempieni on tavattava heidät. 1976 01:41:12,489 --> 01:41:14,529 He ovat kaiken aikaa halunneet tavata Alice Marblen. 1977 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Voitko odottaa pari sekuntia, niin palaamme? 1978 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Kuulitko, mitä isä sanoi siitä, että muutat? 1979 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 - Eikö olekin jännittävää? - Ei kiitos. 1980 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Mitä? Mitä tarkoitat? 1981 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Ei kiitos. 1982 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Mitä se tarkoittaa? 1983 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Olen odottanut liian pitkään väärää asiaa. 1984 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 Siitä tuli jotain ihan muuta, 1985 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 mitä se olisi voinut olla. 1986 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Sinulle saattaa tapahtua kamalia. 1987 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Mikä kauhea asia sanottavaksi kenelle tahansa, 1988 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 saati rakkaalleen. 1989 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Äiti, tuolla ovat Cornelius Vanderbilt ja Alice Marble. Mennään sinne. 1990 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Ei hätää, Burt. 1991 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Niin, onhan sinulla vielä meidät. 1992 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Luojan kiitos. Minulta loppuvat kohta ihmiset. 1993 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Pari tärkeää miestä, 1994 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 jotka varmasti haluatte tavata. 1995 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 - Niinkö? - Niin. Haluaisin tavata heidät. 1996 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Berendsen, voimme tavata heidät, joista oli puhetta. 1997 01:42:37,699 --> 01:42:39,539 Valerie, näytit ihastuttavalta tanssilattialla. 1998 01:42:39,618 --> 01:42:41,498 Ehkä sinun pitäisi jäädä tänne ystäviesi kanssa. 1999 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Tom Voze puhuu tuolla kenraalille. 2000 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Aivan. 2001 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 Olen koko elämäni vältellyt näitä ihmisiä. 2002 01:42:48,502 --> 01:42:49,979 Minulla on ihan sama tunne, kenraali. 2003 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Nämä saattavat olla parempia, joille voi antaa mahdollisuuden. 2004 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Kenraali Dillenbeck, 2005 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 tässä on hra Nevins Nevins Telecommunicationsilta. 2006 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 Hra Belport Belport Belport Chemicalsista. 2007 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 Hra Jeffers Jeffers Newschainista. 2008 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Halusimme tänne hra Tomlinsonin, legendaarisen autonkeksijän, 2009 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 mutta hän ei päässyt. Hänellä on toimintaa Münchenissä. 2010 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gil, saanko sinutella? 2011 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Et. Voit kutsua minua kenraaliksi. 2012 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Hänestä kenraali on parempi. 2013 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Gil, ymmärrän. Me ymmärrämme. 2014 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Kutsukaa häntä kenraaliksi. 2015 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Mitä kuuluu, Gil? Olen Andrew Nevins. Voit kutsua Andyksi. 2016 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Minä kutsun sinua Andyksi. Sinä kutsut minua kenraaliksi. 2017 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Olen täällä selvittääkseni ystäväni Bill Meekinsin kuolemaa. 2018 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 Kuka hän on? 2019 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Bill Meekinskö? Tämä ilta on hänen kunniakseen. 2020 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Hän vastasi joukkovelkakirjoista. 2021 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Olen tietenkin pahoillani siitä, mitä tapahtui. 2022 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 - Melkein unohdin. - Se tyttären tragedia. 2023 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Kauhea tragedia. 2024 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 Odotan, että pääsemme keskustelemaan liiketoiminnasta ulkomailla. 2025 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Tehtaamme Münchenissä tuottaa mahtavasti - 2026 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 johtuen vahvasta johdosta. 2027 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 He tietävät, miten homma hoidetaan. 2028 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Nostetaan malja. 2029 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 Selvä. Hyvä. Me olemme kolmikko. 2030 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Tom, sinä voisit olla neljäs kuten golfissa. 2031 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Ja onnea tuomaan tarvitaan kelpo viides. Kenraali? 2032 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Tulisitteko mukaan? 2033 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 Kenraalille. 2034 01:44:27,017 --> 01:44:28,137 - Kenraalille. - Kenraalille. 2035 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 Kenraalille. 2036 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Vai että väärän vakaumuksen seuraamista. 2037 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Mikä on epäamerikkalaisempaa kuin diktatuuri, 2038 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 jonka amerikkalainen liiketoiminta loi? 2039 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 Kiinteistöjä on kaksi, jos haluaisitte joskus käyttää niitä. 2040 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 Te tai teidän perheenne. 2041 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Pioneer Point Marylandissa, Belport Chemicalsin kotipaikka. 2042 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Hieno hiljentymispaikka teille tai veteraaneille. 2043 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 Ja toinen East Hamptonissa. Te ja perheenne voisitte pitää siitä. 2044 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Mietin asiaa, vaikka vaimoni ja minä nautimme paikasta Jersey Shoressa. 2045 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Ehkä tarvitsette enemmän mielikuvitusta, kenraali. 2046 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 Se toi meidät kaikki tänne. 2047 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Älkää välittäkö heistä, kenraali. He luulevat omistavansa maailman. 2048 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Kohta on puheenne aika. 2049 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Odotamme sitä innolla. 2050 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 Ja seuraavaksi rykmentin esiintyvä tähti, Auggie, 2051 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 soittaa juomalaseja. 2052 01:45:46,972 --> 01:45:48,557 Mikä se on? 2053 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Tämä on yksi hienoimmista keksinnöistä Zürichistä. 2054 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Poistaa kaiken kivun ja ahdistuksen. 2055 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Kaikki turhat ajatukset, jotka valtaavat mielen. 2056 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 Selkääni särkee. 2057 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 Normaalisti kaltaiseni kaverit turvaavat viinaan - 2058 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 ja morfiiniin, mikä voi johtaa riippuvuuteen... 2059 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Onpa nopeaa. 2060 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Varsin edistynyttä. Suunnattomat energiat. 2061 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 - En tunne kipua. - Eikö se olekin hyvä? 2062 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 Se on hyvä. 2063 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Voit saada lisääkin. 2064 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Haluan tietää enemmän tästä ja saada sen kemiallisen yhdisteen. 2065 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Kun tapaan Vril-yhteisön siskojani, 2066 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 pidämme istuntoja ja hölläämme, ja tuo toimii antennina. 2067 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Pääsemme kommunikoimaan edistyneemmän rodun kanssa. 2068 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 He tulevat toisesta galaksista. Todella kiehtovaa. 2069 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 Ja nyt Hinsonin veljekset. 2070 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 Espanjatar, sua palvon 2071 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 Illasta siitä, kun näin sun 2072 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 Halusin antaa kenraalin puheeseen liittyen ystävällisen neuvon. 2073 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Ole kiltti äläkä anna hänelle ystävällisiä neuvoja. 2074 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Mikä se ystävällinen neuvo on? 2075 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Ihmiset kuuntelevat teitä tänään radiosta. 2076 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Ette koskaan saa sen suurempaa yleisöä tai innokkaampaa huomiota. 2077 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 He etsivät innoitusta teistä. 2078 01:47:23,735 --> 01:47:26,375 Muistakaa veteraanit, jotka ovat vuotaneet verta meidän vuoksemme - 2079 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 ja muistakaa Bill Meekins - 2080 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 ja kunnioittakaa häntä. 2081 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Jos improvisoitte ja sekoatte sanoissanne - 2082 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 Meekinsin kuolemaan ja mahdolliseen rikokseen liittyen, 2083 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 se kääntyy teitä vastaan, emmekä halua sitä. 2084 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 Kenraali sanoi selkeästi, että hän - 2085 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 kunnioittaisi Bill Meekinsiä ja kertoisi totuuden. 2086 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Juuri sitä tarkoitankin. Keskittykää Meekinsin hyviin puoliin. 2087 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Hänen vaitonaisuuteensa ja kiltteyteensä. 2088 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 Niin aion omalla tavallani tehdäkin. 2089 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 - Mikä se on? - Koskettakaa tätä. 2090 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 Tämä on mursua. 2091 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Onpa se pehmeä. 2092 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Tapettiinko mursu tämän takia? 2093 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Ei. Se kuoli vanhuuteen. Se eli pitkän, onnellisen elämän, 2094 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 koska teki fiksuja valintoja. 2095 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 Se on lahjoitus säätiöllenne. 2096 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 Ei minulla ole säätiötä. 2097 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Ehkä teidän pitäisi perustaa sellainen. Voin auttaa. 2098 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 36 000 dollaria, kenraali. 2099 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Mitä kaikkea voittekaan tehdä tri Berendsenin keksintöjen avulla. 2100 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Voitte saavuttaa paljon. Teidän on otettava ne rahat. 2101 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Miten niin "on otettava"? 2102 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Kuunnelkaa. Joku, en minä, 2103 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 ottaa kasvonne ja nimenne, 2104 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 laittaa ne New York Timesiin ja pilaa sillä maineenne. 2105 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Miettikää, mitä olette saavuttanut elämänne aikana. 2106 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Se kaikki unohtuu, pyyhitään pois. 2107 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Teitä pidetään kahjona, ja historia unohtaa teidät. 2108 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 He pystyvät siihen. Pitäkää oikeanlainen puhe. 2109 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Tai teistä tehdään marttyyri, ja siitä syytetään jotain anarkistia. 2110 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Älkää tehkö virhettä, kuten Bill Meekins. 2111 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 Se oli murheellinen loppu elämälle. 2112 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 Espanjatar, sua lemmin 2113 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 He olivat Hinsonin veljekset. 2114 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Hinsonin veljekset olivat upeita. Eivätkö olleetkin? Kyllä. 2115 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Hinsonin veljekset. Laulu oli "Espanjatar". 2116 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Niin. "Espanjatar." Tapasin kerran espanjattaren, 2117 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 ja hän teki minusta poloisen. Kyllä. 2118 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Seuraava herrasmies, jonka kutsun tänne nyt, 2119 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 on rykmenttimme lääkäri - 2120 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 ja mies, jota mieluusti kutsun ystäväkseni. 2121 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Toivottakaa tervetulleeksi Burt Berendsen. Tule, Burt. 2122 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 On puheesi aika, Burt. 2123 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Tri Burt Berendsen. 2124 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Nimeni on Burt Berendsen. Useimmat teistä tuntevat minut. 2125 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Olen mekaanikon poika Elmirasta. 2126 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Lapsena - 2127 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 me rakastamme maailmaa, tietenkin. 2128 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 Ja toivomme, että maailma rakastaa meitä. 2129 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Kuten Harold-ystäväni joskus sanoi, 2130 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 minä saatoin seurata väärää vakaumusta. 2131 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Mutta tämä mies ei. 2132 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Hän eli aina vakaumuksensa mukaan. 2133 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 Dillenbeck! 2134 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 Dillenbeck! 2135 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Kuuntele noita natsipaskoja. 2136 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Mokoma roskasakki. 2137 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Jos teillä saksaksi huutajilla olisi yhtään rohkeutta, 2138 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 käyttäytyisitte arvokkaasti. 2139 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Kyllä! Kenraali Dillenbeck! 2140 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Taistelin viidessä sodassa kolmessa maanosassa. 2141 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Minua on ammuttu koko elinikäni. Koko elinikäni. 2142 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Tunnen pelon ja sen kohtaamisen. Mutta yksi asia, mitä vihaan... 2143 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 Se yksi asia, jota todellakin vihaan, 2144 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 on julmuus. 2145 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Minulle on tarjottu rahaa, jotta nimittäisin itseni - 2146 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 kaltaistenne veteraanien johtajaksi, 2147 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 joka pantaisiin Valkoiseen taloon ilman vaaleja - 2148 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 eräänlaiseksi neuvonantajaksi - 2149 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 teidän pyynnöstänne. 2150 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Nämä samat ihmiset haluavat, että jäljittelen - 2151 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 tiettyä eurooppalaista johtajaa nimeltään Mussolini. 2152 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Heidän mielestään tämä maa tarvitsee sellaista johtajaa. 2153 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Sellaista johtajaa, 2154 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 joka ajaa lapsen yli pysäyttämättä autoaan. 2155 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Sellaista johtajaa, jonka tekosyy oli: 2156 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "Mitä yksi ihminen merkitsee valtion asioiden rinnalla?" 2157 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 Kenraali Bill Meekins oli siinä autossa. 2158 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Hän oli ystäväni. 2159 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Hän oli hyvä ihminen. 2160 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Kun hän kertoi sen tarinan... 2161 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 Kun hän aikoi kertoa sen uudestaan tällä lavalla, 2162 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 hänestä tuli toinen, jonka elämä oli arvoton - 2163 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 valtion asioiden rinnalla. 2164 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Hänet murhattiin. 2165 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Niin, hänet murhattiin ja häpäistiin, 2166 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 kuten voi käydä minullekin, koska kerroin sen tarinan tänään. 2167 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Millainen maa tästä tulee, kun niin käy? 2168 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Minusta tuli merisotilas, jotta palvelisin perustuslakia, 2169 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 jonka mukaan olemme tasa-arvoisia ihmiskunnan veljeydessä. 2170 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Mutta mitä järkeä on siinä, kun valtaapitävät - 2171 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 tekevät poikkeuksia niiden suhteen, jotka ovat heidän tiellään? 2172 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Jotkut vaikutusvaltaiset ihmiset - 2173 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 pitävät siitä, kun tavalliset ihmiset ovat vihan vallassa, 2174 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 koska se kääntää huomiomme rehellisyydestä ja hyvyydestä. 2175 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 He eivät halua, että ajattelemme liikaa, 2176 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 jotta he saisivat enemmän ja enemmän sitä, mitä heillä jo on, 2177 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 eli ylenpalttisia rikkauksia. 2178 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Tämä on teidän maanne. 2179 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Tämä on teidän maanne. 2180 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Älkää antako vallanpitäjien ottaa sitä teiltä pois. 2181 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 - Katso, tuo mies. - Olen pankkiirin poika. 2182 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Olen republikaani. 2183 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Missä Paul ja Henry ovat? 2184 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 - Eivät täällä. - Olen konservatiivi. 2185 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 Entä etsivät? Missä he ovat? 2186 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Hekään eivät ole täällä. 2187 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Niin käy, kun ihmiset, joilla on rahaa - 2188 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 ajattelevat vain haluavansa sitä lisää. 2189 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 He ajattelevat vain sitä. 2190 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 Ja he unohtavat, että te olitte niitä, jotka lähtivät - 2191 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 suojelemaan heitä. 2192 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Joku menetti silmänsä - 2193 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 tai henkensä, 2194 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 ja perhe joutui kärsimään, 2195 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 vaikka he - 2196 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 olivat niitä sankareita, jotka lähettivät teidät sotaan. 2197 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Minua kohti ampuja on pelkuri. 2198 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Minua on ammuttu kaikkialla maailmassa. 2199 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Ottakaa hänen aseensa! 2200 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Minua ei pelotella. Minä en pelkää. 2201 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 - Oletko kunnossa? - Burt, oletko kunnossa? 2202 01:54:55,395 --> 01:54:56,635 Ei hätää, Lem. Ei mitään hätää. 2203 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis! 2204 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck on petturi! 2205 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 - Pysäyttäkää tuo mies. - Tom Voze on hieno mies! 2206 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze on hieno mies! Teillä on... 2207 01:55:19,211 --> 01:55:20,211 Pitäkää se mies maassa. 2208 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Syntistä ja laillista! Kysykää hra Vozelta. 2209 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Minun maani 2210 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 Tämä suloinen maa vapauden 2211 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 Sinusta laulan 2212 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Hajaantukaa! Tänne. 2213 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Olen veteraani ja patriootti, senkin houkka. 2214 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Tapoit Liz Meekinsin, senkin paskiainen. 2215 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 Ties vaikka olisit ampunut hänen isänsäkin. 2216 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Valtiovarainministeriöstä! Poistukaa! 2217 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 - Oletko kunnossa? - Tämä on kamalaa. 2218 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Emme halunneet, että tällaista tapahtuisi. 2219 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Tämä on häväistys. 2220 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Sinä saat syytteen. Sinä saat syytteen, Tom. Sinä. 2221 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 - Niin, sinä. - En. Olette sekaisin. 2222 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 - En ole. - Lääkkeeni ottamisen - 2223 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 ja ammutuksi tulemisen välillä - 2224 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 nämä silmätipat ovat ainoa syy, että seison - 2225 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 tuntematta kipua. 2226 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Ja jukoliste! Katsokaa, mitä täällä tapahtuu. 2227 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 - Kaikki. - ...ase Viiden komitealta. 2228 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Hän kutsui sinua nimeltä, ylpeydellä. 2229 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 - En tunne sitä miestä. - Taistelimme juuri hengestämme. 2230 01:56:25,777 --> 01:56:28,417 Burt ja minä näimme, kun hän tönäisi Liz Meekinsiä. Hän on tappaja. 2231 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Todisteita on riittävästi. 2232 01:56:30,490 --> 01:56:33,370 Joudun ikäväkseni sanomaan, että mies, joka ampui kenraali Dillenbeckiä - 2233 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 esiintymislavalla, oli laivassa Meekinsin kanssa. 2234 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 Matkalippu oli järjestönne ostama. 2235 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 - Ei tarvitse huutaa. - Teidän, hra Voze. 2236 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 - Mitä tapahtuu? - Mitkä ovat syytteet? 2237 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Syytettyinä olette te ja kutsumanne vieraat. 2238 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 - Viiden komitea. - Mistä? 2239 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Viiden komitea. 2240 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Salaliitosta Yhdysvaltain kenraalin lahjomiseksi. 2241 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Salamurhan yrityksestä. 2242 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Salaliitosta USA: n hallituksen kaatamiseksi. 2243 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Kaupankäynnistä diktaattorien kanssa, Italian, Saksan. 2244 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Kahdesta murhasta, joista järjestönne ilmeisesti on - 2245 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 vastuussa, Meekinsin ja hänen tyttärensä. 2246 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, teitkö sinä sen? 2247 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Minusta oli väärin, 2248 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 että Meekins kuoli. Se oli traaginen surmateko. 2249 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Mutta jotain piti tehdä, 2250 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 koska hän ei nähnyt uusia tapoja elää. 2251 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Hän ei ymmärtänyt. Meekins ei ymmärtänyt. 2252 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 - Ymmärrättekö sen? - Hyvä on. Vähän hitaammin. 2253 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, sano, ettei sinulla ollut mitään tekemistä lääkkeeni kanssa. 2254 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom käytti vaikutusvaltaa lääkäriisi, Valerie, 2255 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 kuten oli tehnyt aiemmin äitisi suhteen. 2256 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 - Onko se totta? - Vähän. 2257 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 - Vähän? - Se oli omaksi parhaaksesi. 2258 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 - Myrkytitkö minua? - Jos haluat kutsua sitä siksi, 2259 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 hyvä on. 2260 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Pidin sinusta huolta, valvoin etujasi. 2261 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Olet levoton kuin lapsi. 2262 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Kuuntele. Juokset ympäri Eurooppaa - 2263 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 puhumassa pahaa sodasta. 2264 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Seurustelet mustan miehen kanssa. 2265 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Miehen, vapaan miehen kanssa - 2266 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 Amsterdamissa. Se mies taisteli maasi puolesta! 2267 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 Pidätkö klinikoista, Tom? 2268 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Mistä klinikoista? 2269 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Viiden komitea. 2270 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Tiedät, mistä klinikoista puhun. 2271 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Pakkosterilisaatioista. 2272 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Sehän nähdään. 2273 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Näimme Viiden komitean symbolin - 2274 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 - siellä. - Lakkaa valehtelemasta! 2275 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 Tomilla oli oma lehmä ojassa, eikä se ollut yllätys, mutta voi kauhistus. 2276 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Herran tähden. Ja Valerien nenän alla. 2277 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Valerien huomio kiinnitettiin keksittyyn sairauteen. 2278 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Göring, Hitlerin oikea käsi... 2279 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 Ja itse Hitler. 2280 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 Useimmat eivät vielä tienneet, kuka hän oli. 2281 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom jopa maksoi Göringille siitä, että tämä kirjoitti Jeffersin lehtiin - 2282 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 arjalaisesta hallituksesta. Mikä se sitten olikaan. 2283 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 SAKSA NAUTTII TURVASTA 2284 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 KANSAKUNNAN LAKI ON JOHTAJAN TAHTO 2285 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom oli saanut valmiiksi topiaarin, jossa oli symboli. 2286 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Sen näkee vain ylhäältä. 2287 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 On pakko olla tosi fanaattinen uskova, 2288 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 jotta leikkaa pensaat noin. 2289 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 - Älä katso minua noin, Libby. - Valerie-kultaseni. 2290 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Kaikki suuret yhteiskunnat on rakennettu tällä tavalla. 2291 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Elät haavemaailmassa outojen veistostesi kanssa. 2292 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Eikä se mitään. Pidä se. Mutta ei se pyöritä tätä maailmaa. 2293 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Olen mielelläni mitätön ja elän rakkauden ja kauneuden keskellä. 2294 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 Taide ja rakkaus - 2295 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 tekevät elämästä elämisen arvoista, 2296 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 ja sinä rakennat tätä jättimäistä, kammottavaa tulevaisuutta. 2297 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Mitä mielikuvituksen haaskausta. 2298 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Tienasin meille paljon rahaa - 2299 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 Saksan jälleenrakentamisella. 2300 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Halusin seistä maailman vahvimpien johtajien kanssa. 2301 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Mutta myös sodin mielelläni heitä vastaan. 2302 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Uusi sotako? Juurihan sellainen käytiin. 2303 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Onko siis niin, 2304 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 että nämä rikkaat tukevat diktaattoreja - 2305 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 tai sotivat heitä vastaan? 2306 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 He uskovat vain rahan tienaamiseen. 2307 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 Ja surmattiinko Meekins, 2308 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 koska hän ei hyväksynyt tai tukenut sitä? Hulluutta! 2309 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Ja me kävelimme ansaan. 2310 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Ei. Voi ei, ei. 2311 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom tajusi pian, että olimme hänen paras keinonsa saada kenraali. 2312 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Jos joku Gil Dillenbeckin tapainen olisi mukana tilaisuudessa, 2313 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 se auttaisi minutkin mukaan. 2314 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Tarvitset siis jonkun? Hän tarvitsee aina jonkun... 2315 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 - Anna olla, Valerie. - ...vetoapua. 2316 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Ajattelit käydä minun kimppuuni niiden miesten avulla. 2317 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Mutta minä käytin heitä ja heidän tapahtumaansa - 2318 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 paljastamaan ja pysäyttämään suunnitelmasi ainakin vuosikymmeneksi. 2319 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Toivottavasti kahdeksi tai kolmeksi lisää. 2320 02:00:37,321 --> 02:00:38,590 JUONI ROOSEVELTIN VIRALTAPANOKSI 2321 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Me estimme sen vehkeilyn. 2322 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 FASISTIRYHMÄ PALJASTETTU 2323 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 Tämä on totta. 2324 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 TERVEEN DOLLARIN KOMITEA 2325 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Viiden komitea - 2326 02:00:47,456 --> 02:00:49,184 ei saanut omaa amerikkalaista diktaattoriaan. 2327 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Olin kongressin valiokunnassa, 2328 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 amerikkalaisten korkeimman edustajiston edessä. 2329 02:00:54,338 --> 02:00:56,018 Minut haastettiin kertomaan, mitä tiesin... 2330 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 Kenraali todisti kongressille, 2331 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 ja he olivat yhtä mieltä siitä, että hän oli oikeassa. 2332 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Mitä valtaapitävät haluavat? 2333 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 Eikö mikään riitä? 2334 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 He tekevät mitä hullumpia asioita. 2335 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Voi luoja! Mikä sinua vaivaa? 2336 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 - Mitä hittoa teit? - Voi luoja! Valerie, mitä sinä teit? 2337 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Mikä sinua vaivaa? Mitä sinä teit? 2338 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 Meillä oli kaikki tarvittava syytettä varten, 2339 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 ja nyt se on yhtä tyhjän kanssa! 2340 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 Se on nyt iso ongelma. 2341 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Hyvin tehty. 2342 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Kasvoni. Hän pilasi kasvoni. 2343 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 En voinut sille mitään. Kasvosi ovat kauheat. 2344 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Nainen, oletko seonnut? 2345 02:01:38,048 --> 02:01:39,808 - Sanoin, että hänestä on harmia. - Tuo oli - 2346 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 - varsin typerää. - Voit joutua vankilaan, Valerie. 2347 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Kerro heille totuus, Harold. 2348 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Oletko kunnossa, Valerie? Sinä vapiset. 2349 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Voin hyvin. Ajattelin juuri ampua Tomia ja Libbyä kasvoihin. 2350 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 En tee sitä. Ei hätää. 2351 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 Se on hyvä päätös. Luojan kiitos. 2352 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Se olisi hajottanut kaiken. Meillä ei olisi juttua. 2353 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Teidän on noustava heitä vastaan, kuten mekin teimme. 2354 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 Ja teidän on elettävä oman totuutenne mukaan. 2355 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Rakastan Haroldia. 2356 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Hän on tehnyt minusta suunnattoman onnellisen. 2357 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 Samoin Burt. 2358 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Siinä se on. Katsokaa. 2359 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Noin moinen maailma pitääkin kohdata. 2360 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Sydämessä täytyy olla rakkautta elämää kohtaan. 2361 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 Rakkaus vastaan viha. 2362 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Rakastan elämääni ja siihen liittyviä ihmisiä. 2363 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Jopa Beatricea. 2364 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 Ja tietenkin ei-portugalilaista Irmaa, johon olen rakastunut. 2365 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Miltonia. 2366 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Toimiston Shirleytä Mortyn kanssa. 2367 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 Kuvakudosta. Kaikkea siinä. 2368 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Jopa lasisilmääni. 2369 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Dillenbeckin koiraa - 2370 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 ja bouillabaissea, jota emme saaneet. 2371 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Jokainen meistä on saanut kuvakudoksen, oman oopperansa. 2372 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Tämä henkilö ja tämä. 2373 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Mietin sitä. 2374 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 Rakkaus ei riitä. On taisteltava hyvyyden suojelemiseksi. 2375 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Ihmisiin ja asioihin kiintyy. 2376 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Ja ne saattavat särkeä sydämen. Mutta se on elämää. 2377 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Syvästi vihaamani selkätuki pelasti minut luodilta. 2378 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Sinä onnekas paskiainen. 2379 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 Ja me kolme - 2380 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 - olimme estäneet kauhean salajuonen. - Uskomatonta. 2381 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman ja Valerie Voze. 2382 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Jerks, Nevins... 2383 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom ei olisi pitkään pidätettynä. Heikäläiset eivät ole. 2384 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Puhu lakimieheni kanssa. Siten näet. 2385 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Viiden komitea ei saanut ainuttakaan syytettä. 2386 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 He katosivat, sillä se onnistuu heiltä. 2387 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 HALLITUS PAHOITTELEE 2388 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Tom ystävineen häpäisi kenraalin. 2389 02:04:02,526 --> 02:04:04,045 LAIVASTON UPSEERI JOUTUU SOTILASOIKEUTEEN 2390 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Se oli varoitus siitä, mihin he kykenevät. 2391 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire kuoli mystisesti 37 vuoden iässä. 2392 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Hän tiesi liikaa. 2393 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie ja Harold - 2394 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 eivät olleet enää turvassa tässä maassa. 2395 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Ikuiset ystävät tarkoittaa ikuisia ystäviä. 2396 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Tehdään se, mitä täytyykin. 2397 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Meidän piti saada heidät laivaan samana yönä. 2398 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, sinun pitäisi... 2399 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Kiitos, Henry. Ajattelin sitä jo. Tein päätökseni. 2400 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold lähtee minun mukaani. 2401 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 En, vaan sinä lähdet minun mukaani. 2402 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 En, vaan sinä lähdet minun mukaani. 2403 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Näet minut vielä, tri Berendsen, 2404 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 sillä historia toistaa itseään. 2405 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Näkemiin, vanha ystävä. Nähdään Amsterdamissa. 2406 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 - Ei. Et sinä lähde Amsterdamiin. - Mitä? 2407 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 On vain ajan kysymys, milloin Gestapo potkaisee ovesi sisälle. 2408 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 Mikä on Gestapo? 2409 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Et halua tietää. 2410 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Lähetämme sinut turvallisempaan paikkaan. 2411 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Siellä on kaunis ilma tähän aikaan vuodesta. 2412 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Ja silmälasivireon muutto kaupan päälle. 2413 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Se on mahtava lintumaa. 2414 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 - Eikö olekin? - Todella. 2415 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 - Niin. - Olen kateellinen. 2416 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 - Burt. - Mikset lähde meidän mukaamme? 2417 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Haluan jäädä. 2418 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Kuka tietää? Ehkä löydän uuden elämän. 2419 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 - Ja uuden rakkauden. - Toivottavasti. 2420 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Sillä parasta rakkaudessa on selkeys. 2421 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Olen samaa mieltä. 2422 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Minä jäin puolustamaan maatani, jotta jonain päivänä - 2423 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 parhaat ystäväni voisivat palata. 2424 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Näkemiin, Burt. 2425 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, hyvä ystäväni. 2426 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Ole onnellinen, Burt. 2427 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 - Henry. Paul. Kenraali. - Kiitos. 2428 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 - Hyvästi toistaiseksi. - Milton. 2429 02:06:10,904 --> 02:06:13,185 Osa minusta toivoi, että olisin lähtenyt ystävieni kanssa. 2430 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Mutta en lähtenyt. 2431 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Jokaisen ihmisen ja hänen rakkaidensa - 2432 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 tulisi elää vakaumuksensa mukaan. 2433 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amsterdam. 2434 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amsterdam. 2435 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 Kongressin asettaman komission... 2436 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 KENRAALIMAJURI SMEDLEY BUTLER 2437 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 ...kansan korkeimman edustuksen edessä - 2438 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 kerron valan velvoittamana, mitä tiesin toimista, 2439 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 jotka uskoakseni saattoivat johtaa... 2440 02:07:17,012 --> 02:07:18,639 ...perustaa fasistinen diktatuuri. 2441 02:07:18,805 --> 02:07:20,098 KENRAALI GILBERT DILLENBECK 2442 02:07:20,265 --> 02:07:21,705 Minulle hahmoteltu suunnitelma oli - 2443 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 muodostaa veteraanijärjestö, 2444 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 käytettäväksi bluffina ja klubina - 2445 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 ainakin pelottelemaan hallitusta - 2446 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 ja hajottamaan - 2447 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 demokraattisia instituutioitamme. 2448 02:14:07,798 --> 02:14:09,800 Tekstitys: Tarja Forss