1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
MONI NÄISTÄ ASIOISTA
TAPAHTUI OIKEASTI.
2
00:00:59,268 --> 00:01:00,428
B. BERENDSEN
LÄÄKÄRI & KIRURGI
3
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Työskentelin vastaanotollani
138. kadulla.
4
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Pääasiassa korjailin meitä
suuressa sodassa loukkaantuneita.
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Näetkö? Kaunis.
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Vaurioita,
jotka maailma mielellään unohti.
7
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Korjailin kasvoja,
kohotin mielialaa, laulelin lauluja.
8
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Pähkinää
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Jätin silmäni Ranskaan.
10
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
Ja lupani oli jatkuvasti
lääkintöhallituksen koeajalla,
11
00:01:34,553 --> 00:01:35,953
koska yritin tehdä uusia lääkkeitä.
12
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
Tarvitsimme lääkkeitä,
joita ei vielä ollut,
13
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
jotta kestäisimme kivun
emmekä hermoilisi.
14
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Kunpa tämä olisi parempi lääke.
Muuta en sano.
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,184
Toivottavasti olet oikeassa.
16
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Jotkut toimivat paremmin kuin toiset.
17
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Tämä on tämän päivän toinen.
18
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
Oloni on mahtava.
19
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Victor, haluatko kokeilla?
20
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Joo. Kokeilen uutta ensi viikolla.
21
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Hyvä on. Saat siitä puhtia.
22
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Laita housut jalkaan, Burt.
Korjasin ne sinua varten.
23
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Oletko kunnossa?
24
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Sotavammani pakottivat minut
pitämään inhoamaani selkätukea.
25
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Joudut kiven sisään,
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,914
- tai tämä paikka suljetaan.
- Tuosta ei ole apua, Shirley.
27
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Kokeellista lääketiedettä.
28
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
- Näytät hyvältä. Entä tulehdus?
- Kaikki hyvin.
29
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Hyvä. Ja sain viestin.
30
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Ei tarvitse maksaa vielä.
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Burt, sait viestejä.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Vanhempasi soittivat.
He eivät tule pyhien aikaan.
33
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Herb Getz soitti korvatipoista.
34
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Ja Harold Woodman soitti.
Tapaaminen tässä osoitteessa.
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Mene suoraan sisälle. Hätätapaus.
36
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Työskentelin lakimiehen kanssa.
37
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
Hän oli paras ystäväni sodasta asti,
Harold Woodman.
38
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
- Hei, Burt.
- Mitä nyt? Mikä tämä paikka on?
39
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
- Se on tosi tärkeä juttu.
- Niinkö?
40
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
- Maksu on hulppea.
- Kivaa.
41
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
Meillä on paljon laskuja.
42
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
Ihmiset turvaavat meihin,
liikeyritykseemme.
43
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Mikä tärkeintä, se on tosi mielekäs
sekä sinulle että minulle.
44
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Millä tavalla?
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
- Sinähän arvostat vuotuista gaalaa?
- Joo.
46
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
Ja sanot, että meidän veteraanien
täytyy pitää kokouksia,
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
- jotta emme unohdu.
- Kyllä vain.
48
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Ja sanot, että laulaminen yhdessä on
meille lääkettä. Etkö sanokin?
49
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Mihin tämä johtaa?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Erityiseen menetelmään,
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
ja tiedän, että pidät
joitain menetelmiä toisia parempina.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Kerro, mikä se on.
Millainen menetelmä?
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Mitä varten nämä kukat ovat?
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Minulla on päivällistreffit
Beatricen kanssa.
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
- Päivällistreffit Beatricen kanssa.
- Kyllä.
56
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
- Mikä pettymys.
- Hän on vaimoni.
57
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Pystyykö hän tekemään toimenpiteen?
58
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Kyllä. Pystyy. Kaikki on hyvin.
59
00:03:48,520 --> 00:03:49,789
- Hän ei tee sitä.
- Kyllä tekee.
60
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
- Rauhoitu.
- Kuka hän on?
61
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Hän on Liz Meekins, Burt.
62
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekins? Onko hän sukua...
63
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Hän on isäni.
Tiedän, että ihailet häntä kovasti.
64
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
- Herranen aika. Kyllä.
- Me kumpikin ihailimme. Ihailemme.
65
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
Todellakin.
66
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Siksi hän puhuu
tämänvuotisessa tapaamisessamme.
67
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Oikein mukava tavata.
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
- Tapaammeko isänne täällä?
- Anna hänen jatkaa.
69
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Isäni palasi eilen laivalla.
70
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
Hänhän käy liikematkoilla Euroopassa?
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
Saiko hän jonkin pöpön?
Katson häntä. Missä hän on?
72
00:04:23,180 --> 00:04:24,365
Sinun pitäisi vilkaista häntä.
73
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Niin. Mennään sitten.
74
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Tämä paikka on upea. Katsokaa.
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Siis missä on...
76
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
kunnon kenraali
"Hiljainen ja tyyni" Bill?
77
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Suokaa anteeksi.
78
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Allergiani on pahana tänään.
79
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Herään, ja se tuntuu onteloissani.
80
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
Sama juttu koko päivän.
81
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
En tiedä, mitä te teette,
enkä haluakaan tietää.
82
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Palsamoijan tuloon on kaksi tuntia.
83
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Mitä tapahtui?
Hänen piti puhua gaalassa.
84
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Autattehan minua?
85
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
En usko,
että kuolema oli luonnollinen.
86
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
Hän oli terveyden perikuva.
87
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Kukaan muu perheestäni ei usko.
He ovat väärässä. Valehtelijoita.
88
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Haluan ruumiinavauksen.
89
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Aivan. Se on oikeutenne.
Isänne kuoli vailla testamenttia.
90
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Olette lähiomainen. Luen lehtiä.
91
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Vihaan ruumiinavauksia, Harold.
Tiedät sen.
92
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Meidän on tehtävä se, Burt.
93
00:05:23,198 --> 00:05:25,678
Bill "Hiljainen ja tyyni" Meekins on
syy sille, että tapasimme.
94
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Hän kokosi rykmenttimme.
95
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Miten hänenlaisensa mies kuoli?
Onko siinä jotain epäilyttävää?
96
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Kyllä. Siinä on jotain epäilyttävää.
97
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Laulaisitteko kanssani?
98
00:05:36,795 --> 00:05:39,065
Hän sanoi, että teillä oli tapana
laulaa yhdessä sodan aikana.
99
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Hän nautti siitä kovasti.
100
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
- Muistot armaat
- Muistot
101
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Enkeleistä
102
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
Jostain sieluuni mun lähetettiin
103
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Vauhtia.
104
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Teillä on vain kaksi tuntia aikaa
hoitaa hommanne.
105
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Hyvä on.
Teidän on tehtävä ruumiinavaus -
106
00:06:03,614 --> 00:06:05,895
ja heti sen jälkeen tapaatte minut
Mintersin ravintolassa.
107
00:06:05,949 --> 00:06:07,093
Haluan tietää, mitä löysitte.
108
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
- Miksi kaksi tuntia?
- Tämä on hautaustoimisto.
109
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Hänet pannaan multiin.
110
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Mintersillä viiden jälkeen.
111
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
- Hänet on saatava pois täältä.
- Lähdetään, Burt.
112
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harold? En tiedä, mitä aiotte tehdä.
113
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Suo anteeksi, Liz. Päivää.
114
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Teillä on kuollut valkoinen mies
laatikossa.
115
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Ei edes arkussa.
116
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Tärkeä mies, vanhasta puusta
tehdyssä mäntylaatikossa.
117
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Eikä siinä ole edes kantta.
118
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Hänen tyttärensä itkee.
119
00:06:37,689 --> 00:06:39,501
Kuka täällä joutuu kiipeliin
teidän mielestänne?
120
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
- Musta mies, juuri hän.
- Milton.
121
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
Meidän on nyt saatava johtajamme,
rykmenttimme perustaja,
122
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
kuorma-autoon.
123
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Tehkää ruumiinavaus.
124
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Nähdään Mintersissä heti sen jälkeen.
125
00:06:52,538 --> 00:06:53,658
- Selvä pyy.
- Haluan tietää.
126
00:06:53,705 --> 00:06:55,225
- Haluan tietää, mitä löysitte.
- Selvä.
127
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
- Mintersissä klo 17.
- Milton.
128
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
- Olkaa varovaisia.
- Tässä on risa pyörä.
129
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
- Tuo ei ole varovaista.
- Milton.
130
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
- Tämän takia et aja autoani.
- Balsamoija hakee tämän.
131
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Teidän on paras olla silloin täällä.
Kaksi tuntia.
132
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Muistathan Burtin?
133
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
- Totta kai.
- Irma St. Clair.
134
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
- Hei, Burt.
- Hei, Irma.
135
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Älkää hermoilko. Teen ainakin
kaksi ruumiinavausta kuukaudessa.
136
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Minä olen tehnyt kaksi
koko elämäni aikana.
137
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Yhden todistaakseni, että en jättänyt
puristinta jonkun ohutsuoleen.
138
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
Toisen poistaakseni puristimen,
jonka olinkin jättänyt.
139
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Nyt tiedämme,
että tunnet ohutsuolet, Burt. Kiitos.
140
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Mene joskus
kahville Burtin kanssa, Irma.
141
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Ehkä sinun ja Irman pitäisi
käydä joskus kahvilla.
142
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
Olemme ystäviä, Milton.
143
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Kuule, Irma.
144
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
Hänen vaimonsa ei puolustaisi
miestä sukulaisilleen.
145
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
He ovat asuneet erillään yli vuoden.
146
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Se on minun tilanteeni. Ei nyt.
147
00:07:53,557 --> 00:07:54,909
Haluan vain, että olet onnellinen.
148
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Vainaja saa tajuamaan,
149
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
että aika on lyhyt ja rakkaus totta,
jos tietää, mitä se on.
150
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
- Mitä täällä tapahtuu?
- Ruumiinavaus. Paperit.
151
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
Poliisi odottaa, että ruumis
palautetaan ruumishuoneelle.
152
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Mitä nopeammin aloitamme,
sitä nopeammin hän lähtee.
153
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Näiden kahden miehen
on poistuttava välittömästi.
154
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
He ovat veteraaneja.
He palvelivat maataan.
155
00:08:21,752 --> 00:08:23,855
- Menkää odottamaan McGeehen.
- Olemme McGeen alakerrassa.
156
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
McGeellä.
157
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma on portugalilainen.
Se on eri juttu.
158
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
En tiennyt, että olet portugalilainen.
159
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
En olekaan.
160
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Haluatko aloittaa vai aloitanko minä?
161
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Tämä on herkkää, koska tunsin hänet.
162
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
- Voit vain laittaa nimesi tähän.
- Ei.
163
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
- Se riittää Haroldille.
- Voin auttaa.
164
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Hän oli kiltti mies.
165
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Ja noin.
166
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Voi taivas.
167
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
En kysynyt, miten sinä jakselet.
168
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Mieheni lähti.
169
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Sellaista sattuu joka päivä.
170
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Ikävää.
171
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Ei hätää.
172
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Tosirakkaus perustuu valintaan,
ei tarpeeseen.
173
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Tarvitsetko vaimoasi -
174
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
vai valitsetko vaimosi?
175
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Eikö voi saada molempia?
176
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Ei. Toinen on se, jolla on merkitystä.
177
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Loppukädessä se on niin.
178
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
Valinta on tärkeämpi kuin tarve.
179
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
En halua olla yksin.
180
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
Tuo kuulostaa tarpeelta.
181
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Avaan vatsan. Katso sitä.
182
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Aivan. Epätavallinen väri.
183
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
- Jotain...
- Niin.
184
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Annettu hänelle jonkin aikaa.
185
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Vaikea sanoa, miten pitkään.
186
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Hän palasi juuri Euroopasta.
187
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Suljen hänet
ja otan lisää verikokeita.
188
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Saat lisää uutisia huomenna.
189
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
- Oletko vielä samassa paikassa?
- Olen.
190
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Harold sanoo, että ansaitset parempaa,
191
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
mutta olet korruptoitunut.
192
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Hän sanoo,
että seurasit väärää vakaumusta.
193
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Mitä? "Korruptoitunut"?
194
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
"Seurasin väärää vakaumusta"?
Miksei hän sano sitä minulle?
195
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
- Mitä se edes tarkoittaa?
- En tiedä.
196
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Ehkä haaskasit intoa ja sinnikkyyttä
etkä tiennyt sitä,
197
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
ennen kuin se oli myöhäistä.
198
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Jäit ilman tuolia,
kun musiikki loppui.
199
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
Jopa omassa kodissasi.
200
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Tarvitsemme tätä huonetta.
201
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
Mainiota, koska olemme juuri lähdössä.
202
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Liz käski tulla Mintersiin
viiden jälkeen.
203
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Aivan. Mutta haluan jutella
kanssasi Irmasta.
204
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Rohkaisin sinua,
koska haluan nähdä sinut onnellisena.
205
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Ja olen ystäväsi.
206
00:10:54,488 --> 00:10:56,688
Ystävä, joka pitää minua
jollain tapaa korruptoituneena,
207
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
mutta joka ei uskalla tai voi sanoa
sitä päin naamaa.
208
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Et halua kuulla sitä päin naamaa.
209
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Viet kukkia vaimollesi, joka ei anna
sinun asua omassa asunnossasi.
210
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Selitä sana "rappeutunut" -
211
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
tai termi "väärän vakaumuksen
seuraaminen".
212
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
On kyse sukulaisistasi.
213
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
He vihaavat sitä, että työskentelemme
yhdessä ja että olemme ystävät.
214
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
En ota kuuleviin korviini
sitä Park Avenuen soopaa.
215
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Otathan. Välität vähäsen.
216
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
Ja vähäkin riittää.
Jäät kiinni heille.
217
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Kuin veritippa haavastasi
ennen kuin puukotin sitä saksalaista.
218
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Ne haavat sumensivat näkösi,
ja arvaa mitä.
219
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
Menetit silmän lopullisesti.
220
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Tervetuloa Mintersille, herrat.
Pöytä kahdelle?
221
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Meillä on tapaaminen.
Pitkä nainen, vaalea...
222
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
- Vakava ilme.
- Kyllä. Tänne päin.
223
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Hetkinen. Hän oli tässä.
En tiedä, mitä tapahtui.
224
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
- Hän oli...
- Juuri tässä.
225
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
- Nti Meekins.
- Siellä hän menee.
226
00:11:56,049 --> 00:11:57,329
Neiti... Odottakaa. Nti Meekins.
227
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Nti Meekins.
228
00:12:01,680 --> 00:12:03,825
Teimme sen, mitä pyysitte.
Löysimme jotain epäilyttävää,
229
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
- kuten arvelittekin.
- En pysty siihen. Anteeksi.
230
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
- Mitä...
- Juttelin ystävän, hra Vozen kanssa.
231
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Hän käski minun olla varovainen.
232
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
- Kuka? Pelästyittekö häntä?
- Se oli kuulemma vaarallista.
233
00:12:15,110 --> 00:12:16,963
- Nti Meekins, hetkinen.
- Paras unohtaa koko juttu.
234
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Tulkaa pois kadulta.
235
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
- Tunsitte isäni.
- Kyllä.
236
00:12:19,531 --> 00:12:21,050
- Ja te tunsitte.
- Me rakastimme häntä.
237
00:12:21,074 --> 00:12:22,218
Tiedätte, mitä hän aina sanoi.
238
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Ettei pelkoa voi paeta
eikä saa antaa sen jahdata itseään.
239
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Näytän siltä, että pelkään,
240
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
eikä minun pitäisi,
koska hra Voze vain varoitti minua.
241
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Hän tarkoitti hyvää.
242
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Hän on perheystävä.
243
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Mitä teille selvisi?
244
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Uskomme, että hänet ehkä myrkytettiin.
245
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Tiedättekö, miksi?
246
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Tarkkaillaanko minua? En voi...
247
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
- Ei hätää.
- Voinkohan puhua tästä?
248
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
He haluavat liittoutua yhteen,
ja hän tiesi sen.
249
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Mutta hän ei aikonut
lähteä mukaan siihen.
250
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Hän tiesi jotain. Näki jotain kamalaa.
251
00:12:53,732 --> 00:12:54,732
Kyllä.
252
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
Ja he tiesivät, että hän kertoisi.
253
00:12:56,693 --> 00:12:57,853
Kertoisi mitä? Mitä hän näki?
254
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
Se on vaarallista.
255
00:12:59,112 --> 00:13:00,112
Luulen, että...
256
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Nti Meekins!
257
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Taivaan tähden! Nti Meekins!
258
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Nuo kaksi sen tekivät. Nuo tuolla.
259
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
- Nti Meekins!
- Hän on kuollut.
260
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
He sen tekivät. Tuolla.
261
00:13:13,418 --> 00:13:14,687
- Valehtelet!
- Nuo kaksi tuolla.
262
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Nuo miehet.
263
00:13:15,629 --> 00:13:16,981
- Sinä tönäisit!
- Nuo sen tekivät!
264
00:13:17,005 --> 00:13:18,045
Näin, että tönäisit häntä!
265
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
- Nuo tappoivat!
- Näin teidät!
266
00:13:19,800 --> 00:13:20,920
- He sen tekivät!
- Näin sen.
267
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Olen juristi. Hän on lääkäri.
268
00:13:22,636 --> 00:13:24,447
- Nuo kaksi. Näin sen.
- Nainen on päämiehemme.
269
00:13:24,471 --> 00:13:26,366
- Katsokaa, mitä hän pitelee.
- Naisen käsilaukku!
270
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
- Hänellä on käsilaukku.
- Tapoit hänet ja veit laukun!
271
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Ei. Näin sinut. Sinä tönäisit häntä.
272
00:13:30,894 --> 00:13:31,894
Olen juristi...
273
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Ei. Hän on...
274
00:13:34,106 --> 00:13:35,106
Häivy siitä!
275
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Kansalaispidätys!
276
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Tämä on kansalaispidätys!
277
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Ampukaa heitä!
278
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Napatkaa nuo kaksi tuolla!
279
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Seis!
280
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Seis!
281
00:13:49,872 --> 00:13:50,872
Pelkurit!
282
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Voi tyttöparkaa. Herran tähden.
283
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Tulkaa. Mennään.
284
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Noiden autojen takana!
285
00:14:09,308 --> 00:14:10,743
- Tuo on se mies.
- Et aja. Minä ajan.
286
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
- Tästähän puhuttiin. Järjestystä.
- Se on hän.
287
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
Olemme järjestö.
Pysykää järjestyksessä.
288
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
He eivät pääse pakoon.
Pidämme heitä silmällä.
289
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Miten he seurasivat meitä tänne?
290
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Mennään.
291
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Tuki kiristää.
292
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Meitä pidetään vieläkin silmällä.
293
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Niinkö luulet?
294
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Kyllä.
295
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Jumalan pyssyt.
Mitä helvettiä tämä on?
296
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
Tällaisen on ollut pakko alkaa
kauan aikaa sitten.
297
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Haluatte, että menen lempipuumme luo -
298
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
hakemaan kaarnaa Argonnen metsästä,
299
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
missä räjäytellään ihmisiä?
300
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Se on kunniakasta, upeaa.
Perheen parhaaksi.
301
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Se on hyvä asia, Burt.
302
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
Sovit joukkoon paremmin,
kun saat lisää mitaleja.
303
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Sovit Park Avenuelle.
304
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Asepalvelusta arvostetaan.
305
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Voisin kuolla.
306
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Ei niin voi ajatella.
Et tietenkään kuole.
307
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Voi, Beatrice.
308
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
RANSKA 1918
309
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
En tullut tänne siksi,
että minua puhuteltaisiin kuin koiraa.
310
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
Se on rikos lippua kohtaan.
311
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Heillä tuskin on kykyä -
312
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
kunnioittaa tai itseluottamusta
kantaa asepukua.
313
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
Kenestä nyt puhutaan?
314
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Jos joku rehvastelija vastustaa minua,
ammun häntä selkään.
315
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Tiedämme,
että pidät tästä vielä enemmän.
316
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
Olin jo sanottavani sanonut.
317
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
- Soitat aina suutasi.
- Riittää, kersantti.
318
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Kyllä, kenraali Meekins.
319
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Anna asian olla.
Tuosta asenteesta ei ole apua.
320
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Siksi halusin teidät tänne
lääkintäupseeriksi, Bernstein.
321
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen, sir.
322
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Anteeksi. Tässä on hra Woodman.
323
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Täällä on tilanne,
jossa te voitte auttaa.
324
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Mikä tilanne, sir?
325
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Hra Woodman, kertokaa,
miksi olette vankileirillä.
326
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Miksi me olemme vankileirillä?
327
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Niskoittelusta.
328
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Niskoittelitteko te?
329
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
- Kyllä.
- Miksi?
330
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Täällä on rasistiupseereita,
kuten tuo luupää.
331
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Mutta kieltäydyimme jatkamasta,
ellei häntä vaihdeta toiseen.
332
00:16:37,080 --> 00:16:38,800
Johonkuhun kunnolliseen
ja kunnioitettavaan.
333
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
Ja sekö olen minä?
334
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
Te olette se, Berendsen.
335
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
Ihmisiin,
joita kohtaa näissä olosuhteissa,
336
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
suunnattomassa paineessa,
337
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
jää elinikäinen yhteys.
338
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Oletteko lääkäri,
joka jättää minut vuotamaan kuiviin -
339
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
ja jota minun on ammuttava selkään?
Sanon vain,
340
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
että aiemmat upseerit -
341
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
eivät välittäneet,
elämmekö vai kuolemme.
342
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
En anna kenenkään vuotaa kuiviin -
343
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
enkä halua luotia selkääni.
344
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Olen mekaanikon poika Elmirasta.
345
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Naimisissa. Puoliksi katolilainen,
puoliksi juutalainen.
346
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Olen lääkäri.
Vastaanottoni on Park Avenuella.
347
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Luulen, että suku lähetti minut tänne
päästäkseen minusta eroon.
348
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Kuulostaa aika hyvältä
lukuun ottamatta -
349
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
niitä sukulaisia.
Mutta ehkä siksi voin luottaa teihin.
350
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Vannotaan vala.
351
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Te pidätte huolta, että me emme kuole.
352
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Ja minä pidän huolta,
353
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
ettei teitä tapeta.
354
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Katsomme toistemme perään.
355
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Thaddeus Woodman.
356
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Berendsen.
357
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
- Tervetuloa 369:ään.
- Kiitos.
358
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Vihdoinkin. Tätä on odotettu.
Pientä arvostusta.
359
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Käydään nyt hoitamassa
tämä onneton asepukutilanne.
360
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Joo, hoidetaan tämä asepukusotku.
361
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Tervetuloa armeijaani.
362
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
Miksi meillä on ranskalaiset asepuvut?
363
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
Amerikkalaissotilaat eivät halua
näyttäytyä kanssamme.
364
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
Se on häpeällistä. Taistelin
luodakseni tähän rykmenttiin -
365
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
ystävyyden ja ykseyden hengen.
366
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
Nähdään Argonnen toisella puolen
hyvässä kunnossa.
367
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Herran haltuun.
368
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Minä pelastin Haroldin.
369
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Hän pelasti minut.
370
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
Ja eräs ranskalaisnainen
pelasti meidät molemmat.
371
00:18:44,166 --> 00:18:45,166
Anna loput minulle.
372
00:18:45,834 --> 00:18:46,834
Älä heitä niitä pois.
373
00:18:47,085 --> 00:18:47,920
Miksi haluat pitää ne?
374
00:18:48,086 --> 00:18:48,837
Ne ovat likaisia.
375
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Ei kuulu sinulle.
376
00:18:52,841 --> 00:18:53,926
Häivy täältä!
377
00:18:55,469 --> 00:18:56,469
Häivy täältä.
378
00:19:26,083 --> 00:19:27,668
Lopettakaa tämä raakalaismaisuus!
379
00:19:28,126 --> 00:19:28,919
On sopimatonta,
380
00:19:29,086 --> 00:19:29,711
rikollista -
381
00:19:30,045 --> 00:19:31,045
ja jumalanpilkkaa -
382
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
säilyttää sitä perhanan metallia!
383
00:19:32,798 --> 00:19:33,841
Pilkkaako hän Jumalaa?
384
00:19:34,591 --> 00:19:35,591
Pilkkaanko minä?
385
00:19:37,719 --> 00:19:39,759
Tämä metalli oli säädytöntä
tunkeutuessaan ihmiseen.
386
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
Minä vapahdan metallin
poistamalla sen.
387
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
Te pidätte sen mieluummin piilossa.
388
00:19:46,019 --> 00:19:47,739
Se on loukkaus
sekä Jumalaa että kuolleita -
389
00:19:47,855 --> 00:19:48,981
ja haavoittuneita kohtaan.
390
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Ei. Hän on oikeassa.
391
00:19:51,525 --> 00:19:52,985
Ei. Hän on oikeassa.
392
00:19:53,819 --> 00:19:55,696
Hän voi pitää mokomat metallinpalat.
393
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Kyllä vain.
394
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
- Hän on oikeassa.
- Näettekö?
395
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Ota iisisti, Harold.
396
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
Kuinka uskallatte!
397
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
Voi taivas.
398
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
En tiedä, mitä tapahtuu.
399
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
Hra Woodman, uskoakseni olen
teille kiitoksen velkaa.
400
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Puhutko englantia?
401
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
- Kyllä.
- Pidin sinua ranskalaisena.
402
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
Olen Valerie Bandenberg.
403
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
- Etkö olekaan ranskalainen?
- En.
404
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Saanko tarjota drinkin?
405
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Kyllä. Voimmeko tehdä sen täällä?
406
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
- Minä voin.
- Voimmeko juoda täällä?
407
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Harold?
408
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
- Mitä helvettiä teet?
- Nuori mies!
409
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
- Minne matka?
- Hän on turvassa kanssani.
410
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Näkisivätpä Mississipin valkonaamat
sinut nyt...
411
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Mitä sille sopimukselle tapahtui?
412
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Minä menetin silmäni.
413
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Piippua polttava nainen.
414
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
Pelottaako se sinua?
415
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Vähän juuri nyt.
416
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Kun näkee jonkun -
417
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
ja oikeasti näkee hänet,
418
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
näkee sen lapsen, joka hän oli.
419
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
Näkee hänen haavoittuvan puolensa.
420
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
Harold ja minä näimme toisemme siten
alusta alkaen.
421
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Nyt kun sota on ohi,
422
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
haluan vain olla ihminen. Tiedätkö?
423
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Haluan vain kävellä ympäriinsä.
424
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
Vapaana.
425
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
Ihmisenä.
426
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Elää vain elämääni.
427
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Täällä Euroopassa.
428
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
Siinähän se on. Elää ja olla vapaa.
429
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
Suosittelen sitä todella.
Olen vaeltanut ympäri Eurooppaa.
430
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
Se on tehnyt minulle ihmeitä.
431
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
Vaikka hän ei sanonutkaan paljon,
432
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
hän katsoo suoraan sieluun.
433
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
Se pukee sinua.
434
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
Kummankin elämä oli tasapainossa -
435
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
Luojan edessä. Juuri siinä.
436
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
Saanko kysyä jotain?
437
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
Mitä teet meistä poistamillasi
verisillä sirpaleilla?
438
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
En voi kertoa sitä ilmaiseksi.
Anna jotain vastineeksi.
439
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
Se tieto ei ole ilmainen.
440
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Vastineeksi?
441
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
Selvä. Mitä haluat maksuksi?
442
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Jotain kaunista.
443
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Jotain elämisen arvoista.
444
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
Katselen sitä juuri nyt.
445
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Sait jo metallisirpaleet sisältäni.
446
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
Itse asiassa otin enemmän metallia
ystäväsi sisältä.
447
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
Mikä hänen nimensä on?
448
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Hän on Burt Berendsen.
449
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Voi veljet.
450
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
Ja hän nilkuttaa täällä -
451
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
muistaen jotain ystävyysvalasta.
452
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
Muistatko sen? Muistatko minut?
Olen tässä.
453
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
- Kiva nähdä.
- Tervehdys.
454
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
Anteeksi, Burt Berendsen.
455
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
En enää koskaan
kaada kahta ilman kolmatta.
456
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
- Auta minua...
- Mainiota.
457
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
...keksimään jotain vastineeksi sille,
että hän näyttää meille,
458
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
mitä hän tekee
meistä ottamallaan metallilla.
459
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
Hänen nimensä on Valerie.
460
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Mitä teet niillä paloilla, Valerie?
461
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
Jos haluat tietää,
sinun on annettava jotain maksuksi.
462
00:23:49,930 --> 00:23:51,610
- Hän sanoi saman minulle.
- Ei ole mitään.
463
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Höpöhöpölaulu.
464
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Hyvä ajatus. Kävisikö se?
465
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
Mikä on höpöhöpölaulu?
466
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
Hyvä on.
467
00:24:02,568 --> 00:24:05,445
Punainen aurinko.
468
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Pari greippiä.
469
00:24:09,199 --> 00:24:10,868
Nenäliina.
470
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
Punainen aurinko
471
00:24:14,288 --> 00:24:17,249
Pari greippiä
472
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
Nenäliina
473
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
Kun sä soitat
474
00:24:24,840 --> 00:24:29,928
Nähdä kasvot saa
475
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
Kenen?
476
00:24:32,055 --> 00:24:34,308
Nimeni, nimeni
477
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
Oma nimeni
478
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
Eloisa on hetki tää
479
00:24:41,064 --> 00:24:42,816
Rakastaa
480
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
Hyvä homma.
481
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
Ranta lämmin lie
482
00:24:45,861 --> 00:24:47,154
Taivas kylmenee
483
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
Kuolo läsnä on
484
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
Kun kuollaan pois
485
00:24:50,866 --> 00:24:53,202
Mutta taivas
486
00:24:53,702 --> 00:24:58,457
Lämmin on kera ystävien
487
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
Olen ottanut kaikki nämä palat
ihmisten sisältä.
488
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Katsokaa.
Tämä on alkukantaista taidetta.
489
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Katsokaa. Pidän teekutsut.
490
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
Tämä on tehty ruudista.
Ja srapnellista.
491
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
Sivistyksen huippu.
492
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Tervetuloa minun maailmaani.
493
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Näin laitan meikkiä.
494
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
Oi, ovatko kasvoni vain puolikkaat?
Kuinka se tapahtui?
495
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Kunhan vain huulipuna löytyy.
496
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Sievä.
497
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
On tiedettävä, mistä pitää.
498
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
Ja siitä pitää saada hupia -
499
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
tai siitä on
ihan liian paljon vaivaa -
500
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
ja se pilaa koko elämän
alusta loppuun, jos sen sallii.
501
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
Miksei elää sitä
kauniiden esineiden kautta,
502
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
vaikka olisikin rahaton, rikki?
503
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
Mitä Beatrice mahtaa tuumia
puuttuvasta silmästä,
504
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
arvista ja selkäni arvista
ja kaikesta muusta?
505
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
Voiko asialle tehdä jotain?
506
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
Tunnen hyväntekijöitä
yhdestä Amsterdamin sairaalasta.
507
00:26:06,942 --> 00:26:08,169
He antavat sinulle uuden silmän.
508
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
Amsterdam?
509
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Kun kuljin Ranskan halki
pari vuotta siten,
510
00:26:12,239 --> 00:26:14,676
asiat olivat vähän hankalampia.
Jouduin puukottamaan yhtä tyyppiä.
511
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
- Ja lyömään naista tiilellä.
- Mitä?
512
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
Joo, se on pitkä tarina.
513
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Mutta teidän kanssanne
se käy kuin tanssi.
514
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
Ja sitä paitsi olen nyt
paljon parempi väärentäjä.
515
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
Tehdään se, Burt.
Lähdetään Amsterdamiin.
516
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
Selvä.
517
00:26:57,701 --> 00:26:58,701
Siinähän sinä olet.
518
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury. Canterburyn Lasi.
Lontoo, Englanti.
519
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
Teemme parhaan lasin protetiikkaan,
teollisuuteen, kaikkeen salaiseen,
520
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
sotilaalliseen ja muuhun käyttöön
paitsi ikkunoihin.
521
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
Ellei kyse ole
luodinkestävistä ikkunoista.
522
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Ei hätää. Valerie-neidin ystävä on
Paul Canterburyn ystävä,
523
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
ja tarjoankin elinikäisen takuun
Canterburyn lasisilmille.
524
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
Ei hassumpaa.
525
00:27:23,185 --> 00:27:24,745
Kuten näette,
minulla on tuo sama vamma.
526
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
Tai ehkä ette näe, koska tämä on
tehty Canterburyn Lasin taidolla.
527
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
Katsotaan. Te taidatte olla...
528
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
Kyllä. Tumma pähkinänvihreä.
Pitääkö se paikkansa?
529
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
Pitää.
530
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Hurraa. Tässä on amerikkalainen
kollegani, Henry Norcross.
531
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
Päivää. Olen ollut ystävä
Valerien perheen kanssa -
532
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
kansainvälisten liikeasioiden kautta
vuosikausia.
533
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
Olemme turvanneet hänen seikkailunsa,
534
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
ja vastalahjaksi hän on toiminut
maailman hyväksi.
535
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
Kuinka hän sen tarkalleen ottaen teki?
536
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
Osallistumalla päivällisille
ja tilaisuuksiin -
537
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
ja kertomalla meille,
mitä hän sai tietää pankeista,
538
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
joukkojen siirroista ja niin edespäin.
539
00:27:59,763 --> 00:28:00,763
Te olette vakoojia.
540
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
Ei. Emme ole.
541
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
Hän työskentelee lasiyrityksessä -
542
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
ja minä valtiovarainministeriössä.
543
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
ENGLANNIN MI6-TIEDUSTELUPALVELU
544
00:28:08,856 --> 00:28:10,816
N MERIVOIMIEN TIEDUSTELU
545
00:28:10,983 --> 00:28:13,777
He ovat vanhoja ystäviä.
He ovat auttaneet minua ja minä heitä.
546
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
Ja nyt he auttavat teitä.
547
00:28:15,904 --> 00:28:17,544
Paul ja minä olemme
jopa löytäneet aikaa -
548
00:28:17,698 --> 00:28:20,093
harrastaa täällä lintujen tarkkailua.
Olemme innokkaita bongareita.
549
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
- Niin. Se on oikein hieno harrastus.
- Kyllä.
550
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
Tämä on etelänkruunukurki.
551
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
Nämä ovat kuolleet sukupuuttoon.
552
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
Kyllä. Meillä on kaksi viimeistä.
553
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
- Hartiahuivikyyhky.
- Kyllä.
554
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Nämä elivät jossain vaiheessa.
555
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
Tämä on Pohjois-Amerikan fasaani.
556
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
Pohjois-Amerikan fasaani,
557
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
jota haluan kutsua arkifasaaniksi.
558
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
Ne ovat niin yleisiä. Mutta kauniita.
559
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
- Kyllä.
- Höyhenpeite on hätkähdyttävä.
560
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
Olemme valmiit maksamaan kulut -
561
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
kasvojenne vaatimista
kosmeettista korjauksista.
562
00:28:52,900 --> 00:28:54,460
- Priimaa, ei muuta kuin parasta.
- Kyllä.
563
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
Ja hyvä elämä täällä Amsterdamissa,
missä ansaitsette levon -
564
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
ja vapauden kaiken kokemanne jälkeen.
565
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
Palaamme asiaan
joskus tulevaisuudessa,
566
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
kun tarvitsemme apua
hyviltä ihmisiltä.
567
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
- Niin.
- Sillä tulee vielä aika -
568
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
sanoa "riittää" niille mielipuolille,
569
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
jotka aiheuttivat
tämän järjettömän sodan.
570
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
Miten tämä hirveys voisikaan toistua?
571
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
- Tämä on sota, joka lopettaa sodat.
- Aivan.
572
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
Koska uni toistuu jatkuvasti,
sillä se unohtaa itsensä.
573
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
Siksi se toistuu jatkuvasti.
574
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
Tämä on hyvä osa.
Mutta paha osa palaa vielä.
575
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
Mutta nyt tämä on hyvä osa.
576
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
Amsterdamissa.
577
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
Valot syttyvät tästä.
Ne saattavat temppuilla.
578
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
Ensin ylös, sitten alas,
ylös, alas, ylös.
579
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Ne saattavat vähän vilkkua. Näettekö?
580
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
Asunto on valtava. Paulin ja Henryn
järjestämä, mutta raunio.
581
00:29:50,040 --> 00:29:51,880
- Totta. Tämä oli hyvä osuus.
- Ja tämä hana...
582
00:29:52,000 --> 00:29:53,561
- Se oli fantastista.
- Älkää säikähtäkö.
583
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Kun käytätte vettä...
584
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
Maailma oli yhtäkkiä käsissämme,
585
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
ja se oli loistavaa.
586
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Tuo on normaalia.
587
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Niin. Amsterdam oli keskipiste -
588
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
ja pysyi sellaisena.
589
00:30:14,523 --> 00:30:15,523
Anna mennä.
590
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Paul, näytä heille se hiekkatanssi.
591
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
Hiekkatanssi.
592
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
Brittiläisen imperiumin
hullu hiekkatanssi.
593
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
Hän oli loistava ja höperö.
594
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
Mutta meidän kaltaisemme höperö.
595
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
Ja niinpä liittoon kuului nyt kolme.
596
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Jäin Amsterdamiin vähäksi aikaa,
597
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
koska siellä oli mahtavaa.
598
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
Harold oli vakaa ja vahva.
599
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
Valerie oli rohkea ja valoisa.
600
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
Ranskalaiset kutsuvat sitä nimellä
a coup de foudre.
601
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
Rakkautta ensi silmäyksellä.
602
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Valerie loi taidettaan.
603
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
Minä olin heidän paras ystävänsä,
604
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
ja minulla oli uusi silmä.
605
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
- Autoimme matkaavia veteraaneja.
- Hyvä on. Toimii.
606
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
Kävimme jatkuvasti tanssiaisissa.
607
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
Se oli suurenmoista.
608
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
Ne tangosalongit...
609
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
Tuntui siltä kuin olisi lentänyt.
610
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
- Et voi lähteä.
- Siellä on nyt kamalaa.
611
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
- Mitä meinaat?
- Minun on tavattava vaimoni.
612
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Minulla on ikävä tunne tästä.
613
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
Lähtösi on huono enne.
614
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Älä lähde.
615
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
Toimin lääkärinä Park Avenuella.
616
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
Olen naimisissa.
617
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
Kyllä me jotain keksimme.
618
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
Park Avenue on minullekin tuttu.
619
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
Älä lähde.
620
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
Valerie.
621
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
Ollaan realistisia.
Ei tämä voi jatkua ikuisesti.
622
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
Miten me muka eläisimme?
623
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Kaipasin Beatricea,
624
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
vaikka hän ja hänen sukunsa
lähettivätkin minut sotaan.
625
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Palvele maatasi.
626
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
Tapasin hänet ensi kerran
lääkiksen hyväntekeväisyysjuhlissa.
627
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
Ja näen kauneimman
koskaan näkemäni naisen.
628
00:32:31,660 --> 00:32:33,941
Voi luoja. Olisittepa nähneet hänet.
Tanssimme koko illan.
629
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
Me hölmöilimme. Me nauroimme.
Olimme rakastuneita.
630
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
En tiennyt, että hänen isänsä
oli antanut minulle stipendin.
631
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
Hänen mielipiteensä
tästä puolijuutalaisesta oli:
632
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
"Saat stipendin, mutta tyttäreni on -
633
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
- kielletty."
- Kuulostaa pahalta.
634
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
Ystävänsä voi valita. Sukulaisiaan ei.
635
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
Ja minä valitsen teidät.
636
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
Minua nolottaa,
koska te ette ehkä tunne samoin.
637
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
Mutta tämä suhde -
638
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
on luultavasti elämäni tärkein asia.
639
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
- Niin.
- Olemme samaa mieltä. Siis jää.
640
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Mutta en voi jättää Beatricea.
641
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
Rakastan häntä.
642
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Toki he sanovat,
että sodasta saa mitaleja.
643
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
Tulee hyväksytyksi Park Avenuelle.
644
00:33:23,128 --> 00:33:26,298
Tällaisen sankarin vastaanoton
minä sain.
645
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
Olenhan jo sanonut, että et voi
hoitaa näitä potilaita täällä.
646
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
Se on täysin sopimatonta.
647
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
Tunnen nämä potilaat vain siksi,
koska pakotit minut sotaan.
648
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
Ei tällaista tehdä Park Avenuella.
649
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
Ja olet ottanut liikaa morfiinia.
650
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
Pysy kaukana tyttärestäni.
Olet mustalla listalla.
651
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
Mene. Lähde. Sinun on lähdettävä.
Poistu täältä.
652
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
Älä mene asuntoon. Lähetän vaatteesi.
653
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Bertram, jää! Anna anteeksi.
654
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Hei, hei.
655
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
Kuinka voisin olla
auttamatta veteraaneja?
656
00:34:01,166 --> 00:34:02,417
Hei.
657
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
Olin avannut vastaanoton
kujalle lähelle Great Jones Streetiä.
658
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
Kipulääkkeen käyttö
karkasi vähän käsistä.
659
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
Ja jouduin pakkolepoon -
660
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
New Yorkin osavaltion
maksaessa viulut.
661
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
Nousehan nyt.
662
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
Kirjoitin ystävilleni ja pyysin
heitä auttamaan minut ulos.
663
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
En aavistanutkaan,
mitä se heille tekisi.
664
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Jos perheesi pystyy
auttamaan Burtin ulos vankilasta,
665
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
sinun pitäisi tehdä se.
666
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
Sillä vala on vala, Valerie.
667
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Enkö kertonutkin, että karkasin?
668
00:34:35,199 --> 00:34:36,519
Sinun ei tarvitse tietää enempää.
669
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
Mutta kyllä. Perheeni ehkä
pystyisi auttamaan häntä.
670
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
Mutta jos otan yhteyttä heihin,
he tietävät, missä olen.
671
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Ja jos he tietävät, missä olen,
672
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
he keksivät keinon
pakottaa minut takaisin.
673
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
Ja he osaavat suostutella.
674
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Hän yritti vain auttaa rykmenttiä.
675
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
Niillä pojilla on
kuulemma vaikeaa kotona.
676
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
Taisimme molemmat tietää,
mitä tästä tulisi.
677
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
- Niin.
- Mitä tarkoitat?
678
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
Sitä, että me olemme olemassa
vain Amsterdamissa.
679
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
Tiedät sen
ja olet puhunut paljon siitä,
680
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
mitä aiot taas tehdä Amerikassa.
681
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Ehkä on sen aika.
682
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
Sanoin, että haluan lakimieheksi.
683
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Taistellakseni ihmisten puolesta.
Kuten niiden sotilaiden kotona.
684
00:35:19,745 --> 00:35:22,140
Halusin taistella niiden puolesta,
jotka eivät itse pystyneet,
685
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
jotka eivät voineet pitää puoliaan.
Lain keinoin.
686
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
Sanoit myös sen, että haluat elää
Amsterdamissa minun kanssani.
687
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Niin.
688
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
Haluan tehdä molemmat.
Haluan kotiin taistelemaan.
689
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
Ja haluan olla täällä kanssasi.
Haluan elää. Todella elää.
690
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
Kuinka voit saada molemmat?
691
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
Siihen on keino.
692
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
Mutta nyt meidän on autettava Burtia.
693
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
Miten meidän käy? Rakastan sinua.
694
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
Meidän on autettava Burtia.
695
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
Selvä.
696
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Pue päällesi.
697
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Pian sen jälkeen eräänä päivänä
hän lähti -
698
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
sanomatta sanaakaan Haroldille,
mutta hän jätti viestin.
699
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Yhtäkkiä minut
vapautettiin vankilasta.
700
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
En kuullut hänestä sen koommin.
701
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Harold palasi New Yorkiin.
Hankki lakitutkintonsa.
702
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
Teille on vaade.
703
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Työskentelimme yhdessä
yli kymmenen vuotta.
704
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
Tuo lääkäri ja minä pidämme
hyvää huolta sinusta.
705
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
Pelastimme ihmisiä
monenlaisesta pinteestä -
706
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
Meekinsin juttuun saakka.
707
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
Nyt olimmekin itse pinteessä.
708
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
Emmekä välttämättä selviytyisi siitä.
709
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Voi luoja. Se tyttöparka.
710
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
En kestä tätä.
711
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
Jokin on todella väärin, Harold.
712
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
Mitä sinulla on aina tapana
sanoa minulle?
713
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
Puskemme läpi harmaan kiven.
714
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
Keksimme keinon kävi, miten kävi.
715
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Kiitos. Tuota tarvitsinkin.
716
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
Minne olet menossa?
717
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
Poissa kadulta olisi turvallisempaa.
718
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
Tiedän, missä olemme.
719
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Tiedän, missä olemme.
Ei sen naisen luo, Burt.
720
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Valot ovat sammuksissa.
Yllätyspäivälliset?
721
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Hän tuntee ihmisiä
Liz Meekinsin maailmasta.
722
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
Näyttää samalta. Haisee koimyrkyltä,
kuten avioliittosikin.
723
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Kiitos, kamu.
724
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
Eikö ystävien pidäkin olla rehellisiä?
725
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
Se kirvelee. Miltä näyttää?
726
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
Hyvältä?
727
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Auta vähän.
728
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
- Onko se suorassa?
- On.
729
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
Vai niin. Tälläät itsesi hienoksi
vaimon vuoksi.
730
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
Bertram?
731
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
- Istu. Rentoudu.
- Älä viivy liian pitkään.
732
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
- Tee palvelus. Yritä olla optimisti.
- Bertram?
733
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Kappas vain.
734
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
Päivälliskutsuja ei ole. Anteeksi.
Se oli erehdys.
735
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
Miksi kutsuit minut?
736
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
Koska se oli...
Minulla oli heikko hetki.
737
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
Sekö meistä on tullut?
Hetken heikkous?
738
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Eikä isäni saa tietää,
että olen täällä,
739
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
koska hän veisi minulta
monenlaisia etuoikeuksia.
740
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Mikä tässä on vikana?
741
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Muistatko, kun meillä oli iltoja,
742
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
jolloin luimme Emily Dickinsonin
runoja ja lauloimme yhdessä -
743
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
ja vain tuijotimme toisiamme?
Mitä tapahtui?
744
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Muistan toki.
745
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
Siksi rakastan sinua.
746
00:39:02,342 --> 00:39:03,594
TERVEEN DOLLARIN KOMITEA
747
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Kaaduitko sinä?
748
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
Satutitko selkäsi?
Anna minun vilkaista sitä.
749
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
Selkään on sattunut koko päivän.
750
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
- Nyt ei ole oikea aika.
- Vilkaisen vain.
751
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Olit kerran tosi kaunis.
752
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
Herra paratkoon.
753
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
Ja nyt olet hirveä ja irvokas.
754
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
Olet ruma ja epämuodostunut.
755
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
Sinua on vaikea katsoa.
756
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
Käytät korsettia kuin nainen.
757
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
- Olet avuton.
- Beatrice...
758
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
En pysty tähän enää.
759
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Arvistani on tullut sinulle perversio.
760
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
Valitsetko minut -
761
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
vai tarvitsetko minua?
762
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Millainen kysymys tuo on?
763
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
Juttelin tänään jonkun kanssa,
764
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
ja hän sanoi, että rakkaus on sitä,
että valitsee toisen -
765
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
eikä tarvitse toista
jostain muusta syystä.
766
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
Tarvitsitko minua, kun tapasimme
vai valitsitko minut ihmisenä?
767
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
Johtuiko se läheisistäni?
Perheeni maineesta lääketieteessä,
768
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
kun sinä olit stipendiopiskelija
New Yorkin pohjoispuolelta?
769
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Vai valitsitko minut?
770
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Juuri minut?
771
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
Kysyin Burtilta samaa
vähän aikaa sitten.
772
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Harold Woodman.
Miksi sinulla on naisen käsilaukku?
773
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Bill Meekinsin tytär, Liz,
774
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
tönäistiin tänä yönä
kuorma-auton alle.
775
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
Mitä? Oletko tosissasi?
776
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Hän palkkasi minut,
koska tunsimme hänen isänsä.
777
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
Siksi hän luotti meihin.
778
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
He luulevat, että me teimme sen.
779
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
Ja me tarvitsemme jonkun.
Tarvitsemme jotain.
780
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
Tarvitsemme jonkun auttamaan meitä.
781
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
Entä nimi "Rose"?
782
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
Se oli viimeinen, mitä Liz Meekins
sanoi ennen kuolemaansa.
783
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
Että hra Rose voisi auttaa häntä.
784
00:41:07,217 --> 00:41:09,404
Liz ei olisi tuntenut ketään Rosea.
Se on juutalainen nimi.
785
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Kiitos, Beatrice.
786
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
Olet sitä vain puoliksi.
Harold, sinä kuulit väärin.
787
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
Miksi?
788
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
Nimen on oltava "Voze" v-kirjaimella.
789
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
Se on tärkeä suku
seurapiirirekisterissä.
790
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
Vozet ovat listan huipulla.
791
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Tätä minä juuri tarkoitin.
792
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
Olemme kiipelissä sinun maailmassasi,
emme minun.
793
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
Mitä nyt?
794
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
- Kuinka uskallatte tulla tänne?
- Ovi ei ollut lukossa.
795
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
- Tämäkö on virallinen osoitteesi?
- Ilmeisesti.
796
00:41:42,753 --> 00:41:44,647
Etsivä Getweiler,
mikä tuo sinut tänne tähän aikaan?
797
00:41:44,671 --> 00:41:45,940
Tarvitsetko lisää lääkettä, Lem?
798
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Sinullahan on sama tuki kuin minulla.
799
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
Ei niin kuin hra Hiltzillä.
800
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Lättäjalkojesi ansiosta saksalaiset
eivät nähneet sinua Reininmaalla.
801
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
Tiedät, miksi olen täällä.
802
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
Sinä ja Woodman pakenitte, kun olit
tönäissyt Meekinsin naisen auton alle.
803
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
Miten ihmeessä voit epäillä meitä?
804
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
Kovin moni ei sovi kuvaukseen -
805
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
silmäänsä etsivästä lääkäristä
ja hänen mustasta lakimiehestään.
806
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
Se kuollut nainen palkkasi Haroldin -
807
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
tutkimaan isänsä kuolemaa.
808
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
Tein hänelle iltapäivällä
ruumiinavauksen.
809
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Hän oli kenraali rykmentissä,
jossa palvelimme, Lem.
810
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Todistajien mukaan
sinä tönäisit naista.
811
00:42:22,125 --> 00:42:24,045
Ei, meidän piti päästä pois sieltä.
Se oli kaaos.
812
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Siellä tuli tappelu.
Tappaja osoitti meitä.
813
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Hän osasi olla rikollinen.
814
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Tiedän yhden asian.
Päällikkö odottaa minulta vastauksia.
815
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
Tällä hetkellä
te kaksi olette epäiltyjä.
816
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
Voitko todistaa, että sinulla on
työsopimus Liz Meekinsin kanssa?
817
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
Että hän palkkasi sinut
lakimiehekseen?
818
00:42:40,102 --> 00:42:41,412
Ilman muuta. Pystyn hankkimaan sen.
819
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
Sekä alustavan ruumiinavausraportin -
820
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
ja Bill Meekinsin kiinteistöpaperit.
821
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
- Hyvä.
- Nyt viemme sinut...
822
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
Näpit irti minusta.
823
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
Hiltz.
824
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Kuulun asianajajaliittoon.
Älä koske minuun.
825
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
En pidä siitä,
että tuo mies on juristi.
826
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
Columbian lakitieteellinen.
827
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
Ehkä nuo lättäjalat
vaikeuttavat ymmärtämistä.
828
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
Älä puhu lättäjaloistani.
Isken pääsi...
829
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Hilz, ei. Etkä iske. Annahan olla!
830
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Mitä jos joku menisi takuuseen meistä?
Joku seurapiireistä?
831
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
Saisiko se päällikön huomion?
832
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Kuten vaikka...
833
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
Hra Voze, joka tunsi Bill Meekinsin.
834
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
Bertram...
835
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
Beatrice.
836
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Sukulaiseni ovat jäseniä
lääketieteellisessä lautakunnassa.
837
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
Ja minä voin todistaa,
että molemmat näistä miehistä -
838
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
ovat kauheita valehtelijoita,
sekä toisilleen että poliisille.
839
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Jos viette heidät ennen kuin
annatte heille tilaisuuden -
840
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
hankkia kaiken lupaamansa,
se saattaa maksaa työpaikkanne.
841
00:43:42,247 --> 00:43:44,167
Isälläni on paljon ystäviä
kaupungin hallinnossa.
842
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Hommaa meille kaikki, mitä lupasit.
843
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Ymmärrän, te ja minä...
844
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
Meillä on jotain yhteistä.
845
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
Olimme armeijassa,
toisin kuin tämä mies.
846
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
Entä se hävinnyt käsilaukku?
Minne se joutui?
847
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
Tämä voisi olla todiste.
848
00:44:07,105 --> 00:44:08,625
- Mitä teet sillä?
- Laita se takaisin.
849
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
- Mitä täällä on?
- Pane se pois.
850
00:44:10,192 --> 00:44:11,592
- Sanon vain...
- Laske se takaisin.
851
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
- Anteeksi. Yritin varoa.
- Mikä sinua vaivaa?
852
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
Hän opettelee.
Hänestä voi tulla hyvä etsivä.
853
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
Ja kun olet puhunut Vozelle,
kerro minulle heti.
854
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
En odota kovin pitkään.
Kuuletko, Burt?
855
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
- Kyllä.
- Saat pari päivää.
856
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
- Jos on pakko, vangitsen sinut itse.
- Ymmärrän.
857
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
- Ja tarvitsen pillereitäkin.
- Selvä.
858
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Tulen käymään työpaikallasi piakkoin.
859
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
- Kyllä.
- Mutta tilanne on paha.
860
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
Oikein paha.
861
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
Olipa se jännittävää.
862
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Hae tavarasi,
mutta älä kuole kotimatkalla.
863
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
Viiden komitea, pysy hengissä.
864
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
Pitäkää turpanne kiinni.
865
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
Miksette lähesty ja ammu meitä?
866
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Viiden komitea, aina elossa!
867
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
Mitä muuta tällä miehellä
oli päämme menoksi?
868
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
Olemme kaikkialla.
869
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Nyt joudumme valehtelemaan,
jotta pääsemme tuon tyypin kotiin.
870
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
Ei väliä, miten.
Me näemme vielä hra Vozen.
871
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Kenen hyväksi keräämme rahaa?
872
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
Episkopaalien.
Ovi aukeaa, ja mitä sinä sanot?
873
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Sanon: "Päivää..."
874
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
Olen tri Burt Berendsen.
Hän on Harold Woodman, herra.
875
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
Kunniamerkin saanut.
876
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
Se on Croix de Guerre,
ei kunniamerkki, kuten tiedät.
877
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
Croix de Guerre, aivan. Anteeksi.
878
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
Tiedämme, miten episkopaalit
pitävät hra Vozesta.
879
00:46:01,345 --> 00:46:03,265
Häntä harmittaa, että kävitte.
Hän ei ole kotona.
880
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
Koska luulette hänen palaavan?
881
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
En tiedä. Ehkä voisitte jättää
sen kirjeen minulle.
882
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
Tämä on annettava suoraan hra Vozelle.
883
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
Piispan määräys.
884
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
Aivan.
Jättäkää sitten käyntikorttinne.
885
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Ikävä tuottaa herroille pettymys.
886
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
Sallitteko kuitenkin...
887
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Katselen tuota kaappia -
888
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
ja tunnistan kuin tunnistankin -
889
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
nuo kuviot.
890
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
Ovatko nämä tässä tehty sairaalassa?
891
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
- Kyllä.
- Näyttää veteraanien työltä. Kyllä.
892
00:46:34,086 --> 00:46:35,566
- Kokonaan veteraanien tekemä.
- Niin.
893
00:46:35,629 --> 00:46:37,189
Hra Vozen tärkein
hyväntekeväisyyskohde.
894
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
- Niitä tulee kiitokseksi jatkuvasti.
- Se on hyvin ystävällistä.
895
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
- Ja me olemme veteraaneja...
- Libby...
896
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
Saisinko sen lääkkeen?
897
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
Käteni puutuvat, ja on hermosärkyä -
898
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
ja pistävää kipua.
899
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
- Pyydän.
- Valerie, mene huoneeseesi -
900
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
tai palaa yläkertaan.
901
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
Etkö näe, että meillä on seuraa?
902
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Mitä sinä täällä teet?
903
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Mitä sinä teet täällä?
904
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
Ei. Älä puhu hänelle.
Hän ei ole kunnossa.
905
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Älä puhu näille herroille, Valerie.
906
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
En ole verenvuototautinen, Libby.
Voin puhua ihmisille.
907
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Et olekaan,
mutta sinulla on epilepsia -
908
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
ja hermohäiriö. Ei!
909
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
- Puhuimme nukesta.
- Puren korvasi irti.
910
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
Ei! Kielsin sinua tekemästä
noin nuken kanssa.
911
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
Rva Moran! Carlton...
912
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
- Carlton!
- Tiedät, että tuo häiritsee minua.
913
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
Kuinka uskallat! Carlton!
914
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
Carlton!
915
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Valerie, ihan totta.
916
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Puhuimme siitä, että minua ei jätetä
yksin hänen kanssaan.
917
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Tulkaa tänne. Voimme jutella täällä.
918
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
Miten tämä yhteensattuma
on edes mahdollinen?
919
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Koska se ei ole yhteensattuma.
920
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
Pyysin Liz Meekinsiä
palkkaamaan teidät kaksi.
921
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Miten niin pyysit?
922
00:48:21,527 --> 00:48:23,647
Hän on ystäväni ja tarvitsi jonkun,
johon voi luottaa.
923
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
Jonkun oman piirimme ulkopuolelta.
924
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
Tämä on kummallista.
925
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
En kertonut teille oikeaa nimeäni.
Matkustin nimellä Bandenberg.
926
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
Niinhän me sovimme Amsterdamissa.
Annetaan menneiden olla.
927
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
Eikö niin?
928
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
Asut siis New Jerseyssä?
Kaiken tämän ajan?
929
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
- Kyllä.
- Tämä on iso talo.
930
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
- Näinkö elät?
- Kyllä.
931
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Ei kirjettä.
932
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
- Ei puhelinsoittoa.
- Minua nolotti.
933
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
En ole se, joka kerran olin.
Se, jonka tapasitte Amsterdamissa.
934
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
Mikä tasapainoasi vaivaa?
935
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
Minulla on hermostohäiriö.
936
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
- Sitä ei ollut aiemmin.
- Hänellä ei ollut sitä aiemmin.
937
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
Tulimme toimittamaan asiaa.
938
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
Harold, ei unohdeta,
että asia on kiireellinen.
939
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Valerie.
940
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
Tunnetko Tom Vozen?
941
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
Tietenkin tunnen Tomin.
942
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
Me olemme pahassa pulassa, Valerie.
943
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
Hänen pitää mennä takuuseen meistä.
944
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
Hän on hyvä mies, mutta en tiedä,
meneekö hän takuuseen teistä.
945
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Hän karttaa ristiriitoja.
Hän ei pidä niistä. Hän on säikky.
946
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
- Onko hän miehesi?
- Carlton on tulossa!
947
00:49:38,353 --> 00:49:40,593
Ei hän ole mieheni.
Hän on naimisissa tuon naisen kanssa,
948
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
joka aikoo heittää teidät ulos.
Hän on veljeni.
949
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
Amsterdamin tapahtumien jälkeen -
950
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
selviää, että Burt ja minä emme tiedä,
kuka olet.
951
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
Tiedätte tarkalleen. Minä tiedän
tarkalleen, keitä te olette.
952
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
Kaikki kolme. Burt myös.
953
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
Tunnemme toisemme
merkityksellisellä tavalla.
954
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
Jos teillä vielä on se järjestely,
olen edelleen osa sitä.
955
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
Ehkä et enää 12 vuoden jälkeen.
956
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
Niin, 12 vuoden. Kyllä.
957
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Koska minä päädyin tänne.
Ja palasin teidän kahden vuoksi.
958
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
Totta.
959
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
Kun lähdit Amsterdamista,
sanoin, että sattuisi jotain ikävää.
960
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
Ja minä sanoin, että se olisi unen
ikävä osa. Enkö sanonutkin?
961
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
- Totta.
- Ja tässä sitä ollaan.
962
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Carlton on tulossa. Avaa ovi.
963
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
Voimme päästä siitä.
964
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
Täällä se on eri asia,
joten enpä tiedä.
965
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Carlton on tulossa, Valerie.
966
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
- Aavistan, että tuo on Carlton.
- Voi ei.
967
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
Ei. Voi ei, ei.
968
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
- Carlton. Ole kiltti.
- Odota.
969
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Valerie. Näetkö, mitä tapahtuu?
Miten ihmeessä tunnet nämä miehet?
970
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Hän herää. Tuokaa konjakki, rva Moran.
971
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
Ei kiitos. En juo.
972
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
En taida luottaa mieheen,
joka ei pidä drinkistä -
973
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
varsinkaan tällaiseen aikaan.
974
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
Missä silmäni on, Harold?
975
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
- Tässä.
- Kiitos.
976
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
En odottanut, että joku kolkkaa
kaksi palkittua sotilasta kotonani.
977
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
Vain yhden.
978
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
Juuri niin, hra Woodman.
Olitte liian nopea Carltonille.
979
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
Niin olin.
980
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
He alkoivat puhua Valerielle,
eikä hän voi hyvin.
981
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
Ja lakkaa itkemästä, tyttökulta.
982
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
Hänen kuuluukin itkeä.
Hän sai tietää ystävänsä kuolleen.
983
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
Emme voineet salata sitä ikuisesti.
984
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
En ole niin sairas,
ettenkö voisi jutella ihmisten kanssa.
985
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
Jätätte minut tänne tämän invalidin
kanssa, jonka pitäisi -
986
00:51:55,782 --> 00:51:56,862
- olla sairaalassa.
- Libby.
987
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
- Se on hänen omaksi parhaakseen.
- Jos vielä sanot minulle noin...
988
00:51:59,953 --> 00:52:01,848
- Se on parempi paikka.
- ...laitan sinut sairaalaan.
989
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
- Tai noitaoikeudenkäyntiin.
- Hyvät naiset.
990
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Hyvät naiset. Lopettakaa.
991
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
Anteeksi, että jouduin
korottamaan ääneni.
992
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Hän jutteli näille miehille
kuin tutuilleen. Kauhistuin sitä.
993
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Tunnetteko toisenne?
994
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
- Kyllä.
- Eivät.
995
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
- Kyllä.
- Tunnemme hyvinkin.
996
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
Eurooppa.
997
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Amsterdamista.
998
00:52:27,356 --> 00:52:28,356
Sairaala.
999
00:52:28,440 --> 00:52:30,640
He sanoivat tekevänsä
episkopaalista hyväntekeväisyyttä.
1000
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
Onko mikään siitä totta?
1001
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
- Ilman muuta.
- Osa.
1002
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
Osa?
1003
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Se gaala on tulossa.
1004
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
Veteraanitapahtuma.
Mutta siellä voi olla episkopaaleja.
1005
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
Ja Bill Meekins oli
mainostettu puhuja.
1006
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
Mutta nyt olemme siinä tilanteessa,
1007
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
että meitä syytetään hänen murhastaan,
eikä siinä ole siteeksikään totta.
1008
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Liz mainitsi nimen "Voze",
1009
00:52:52,673 --> 00:52:54,943
ja ajattelimme, että ehkä tietäisitte,
kuka häntä jahtasi -
1010
00:52:54,967 --> 00:52:56,287
ja saisitte puhdistettua nimemme.
1011
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
Olemme veteraaneja. Arvostettuja.
1012
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
Emme voisi sekaantua tällaiseen.
1013
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
Muuten kuin auttaaksemme.
1014
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Bill Meekins oli kiltteyden perikuva.
1015
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
Hänessä ei ollut
rahtustakaan pahuutta.
1016
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Miksi minun sitten piti auttaa häntä?
1017
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
Rohkaista häntä kyselemään
ja palkkaamaan nämä kaksi?
1018
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Minä autoin häntä, kultaseni.
1019
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
Pyysin häntä tulemaan luokseni
ennen kuin tilanne pahenisi.
1020
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
Katso nyt, mitä tapahtui.
1021
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Niin. Katso mitä teit, Valerie.
Valitan, mutta sinun ei olisi -
1022
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
- pitänyt sekaantua.
- Ei se ole hänen syynsä.
1023
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
- Ei se ole hänen syynsä.
- Tom.
1024
00:53:33,755 --> 00:53:35,115
- Miten niin ei ole?
- Se ei ole...
1025
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
- Osa on hänen syytään.
- Tom.
1026
00:53:38,385 --> 00:53:39,385
Voi, Tom.
1027
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Hän on sairas.
1028
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
Me löydämme Bill Meekinsin surmaajan.
1029
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
Hän on luultavasti sama,
joka tappoi Meekinsin tyttären.
1030
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
Me tutkimme asiaa.
1031
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
Ja se tieto puhdistaa nimemme.
1032
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
Ruumiinavauksen mukaan
hänet ehkä myrkytettiin -
1033
00:54:00,032 --> 00:54:02,032
antamalla liikaa lääkkeitä,
kun hän oli Euroopassa.
1034
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Kenen kanssa hän matkusti?
Kuka lähetti hänet?
1035
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
Voin auttaa selvittämään,
mutta en voi sekaantua asiaan.
1036
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Olet pelkuri, Tom.
1037
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
Uskallakin kutsua häntä pelkuriksi.
1038
00:54:11,877 --> 00:54:14,077
Valmentavan koulun lapset
kutsuivat häntä sillä nimellä.
1039
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
Se on julmaa, ja tiedät sen.
1040
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
He haluavat minut mukaan
komiteoihin ja kerhoihin.
1041
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
Tiedättekö, mitä sen sijaan teen?
1042
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
Tarkkailen lintuja.
1043
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
Sitä minä teen.
1044
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
Sinulle tekee hyvää päästä ulos.
1045
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
Olet lintujen tarkkailija.
Hän on naurettava.
1046
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
Ei sen naurettavampi kuin sinä
elokuvinesi, terinesi, kuppeinesi...
1047
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
Tekemässä niitä kauheita juttuja.
Ne ovat ihan hourupäisiä.
1048
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Anteeksi.
1049
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Sanoit auttavasi meitä selvittämään,
1050
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
kuka matkusti hänen kanssaan
Eurooppaan. Kuka sen tietää?
1051
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Gil Dillenbeck tietäisi.
Tunnetteko hänet?
1052
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Hänet tuntee koko maa.
1053
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
Hän on Amerikan historian
palkituin merisotilas.
1054
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
- Kyllä.
- Niin on.
1055
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Dillenbeck oli Meekinsin ystävä.
Kenraaleja kumpikin.
1056
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
Minä en ollut armeijassa.
1057
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
Hoidin vain perheen tekstiiliyritystä.
1058
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Dillenbeck voi kertoa,
kuka Meekinsin kanssa matkusti.
1059
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
En luottaisi muihin.
1060
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
Minulla ei ole pääsyä
sellaisiin tietoihin.
1061
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
- Selvä. Tapasimme hänet kahdesti.
- Niin.
1062
00:55:18,861 --> 00:55:21,196
Otin yhteiskuvan hänen kanssaan
Belgiassa ja toisen -
1063
00:55:21,363 --> 00:55:22,531
mielenosoitusmarssilla -
1064
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
- kesällä 1932.
- Aivan.
1065
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
- Meillä on vielä ne kuvat.
- Aivan.
1066
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Hän on tarkka siitä,
kenen kanssa juttelee.
1067
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
Jos olette tavanneet,
ja hän kunnioittaa teitä,
1068
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
teillä on paremmat mahdollisuudet
kuin minulla.
1069
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
Hän ei luota porhoihin.
1070
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Jos tapaatte, kertokaa meille.
Haluaisin kätellä häntä.
1071
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Libby näki Dillenbeckin uutisissa
ja ihastui häneen.
1072
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
- Älä ole naurettava.
- Olet puhunut siitä uutispätkästä.
1073
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
Hän on vaikuttava mies.
1074
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
- Pidin siitä uutispätkästä.
- Niin on.
1075
00:55:53,312 --> 00:55:55,582
- Älä näytä sitä, Tom.
- Katsotaan se ennen kuin he lähtevät.
1076
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
Valerie.
1077
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
Gil Dillenbeck saattaa olla
ystäviesi ainoa toivo -
1078
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
päästä pois pinteestä.
1079
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
Haluaisitteko nähdä sen uutispätkän?
1080
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
Hyvä.
1081
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
SUUREN SODAN KORVAUKSET
VIELÄ MAKSAMATTA.
1082
00:56:13,457 --> 00:56:15,435
Viime kesänä korvauksien vuoksi
marssineet veteraanit -
1083
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
jatkavat kenraali Gil Dillenbeckin
alaisina.
1084
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
Veteraanien korvaukset ovat
edelleen maksamatta,
1085
00:56:20,797 --> 00:56:22,883
vaikka urhea kenraali on
heidän puhemiehensä.
1086
00:56:23,050 --> 00:56:24,290
DILLENBECK PUHUU VETERAANEILLE.
1087
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Kuulkaa.
Tulen tästä hemmetin vihaiseksi.
1088
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Moni kutsuu teitä irtolaisiksi.
1089
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
"Miehesi ovat irtolaisia!"
1090
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
Ketkä uskaltavat kutsua teitä
sillä nimellä?
1091
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Olette sotilaita.
1092
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
Uhrasitte henkenne ja raajanne.
1093
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
Olette kärsineet maanne vuoksi.
1094
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
Hallitus savusti heidät
ulos maan pääkaupungista.
1095
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
Veteraanit eivät saaneet
taloudellista tukea.
1096
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Helvetti, kuka muu
vuosi verta tämän maan -
1097
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
ja tämän lain
ja perustuslain puolesta,
1098
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
kuin juuri te?
1099
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Tom, se pilasi uutispätkän.
1100
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
Anteeksi, kultaseni. Hankin uuden.
1101
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
Libbyn kallisarvoinen uutispätkä.
1102
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
Me olimme siellä.
Otimme yhteiskuvia kenraalin kanssa.
1103
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Mikä komea mies. Mikä vahva mies.
1104
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
Tuo osoittaa todellista luonnetta.
1105
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Tomillakin on hieno luonne. Ja kyllä,
1106
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
linnut ovat politiikkaa tärkeämpiä.
Mutta sillä on merkitystä.
1107
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Sanoit tulevasi takaisin.
1108
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
Miksi? Että voisit jättää minut?
1109
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
En tiennyt,
olinko hetkellinen seikkailu -
1110
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
vai ajattelitko minua olenkaan.
1111
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
En ikinä ajatellut ketään toista.
Oikeastaan.
1112
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
Entä sinä?
1113
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
En. En oikeastaan.
1114
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
Ihanko totta?
1115
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Kyllä.
1116
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
Ja mitä tarkoitit "nololla"?
Mitä tarkoitit sillä?
1117
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
Noloa ottaa yhteyttä minuun
näiden vuosien jälkeen?
1118
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Että näet minut tällaisena.
Olin erilainen Amsterdamissa.
1119
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
Ja minkä vuoksi?
Emme voi olla yhdessä tässä maassa.
1120
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
Näettekö puutarhan?
1121
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
Vietän siellä vähintään tunnin
joka päivä.
1122
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
Hienoa.
1123
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
Kun näkee punarintakardinaalin -
1124
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
tai tummajunkon,
1125
00:58:17,122 --> 00:58:18,882
se muistuttaa minua
Jumalan vihreästä maasta.
1126
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
En tunne noita lintuja.
1127
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Eräs engelsmanni -
1128
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
on rikkonut kaikkia
linnustamisen pyhiä sääntöjä -
1129
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
käymällä 24:n lähes sukupuuttoon
kuolevan linnun pesällä -
1130
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
ottamassa 24 munaa.
1131
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
Kaikki se itsekkään kunnian tähden,
1132
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
jotta hän saa nimensä lintukirjaan
merkityksettömän löydön takia.
1133
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
Ja tuon tyyppinen henkilö
saattoi hyvinkin -
1134
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
tehdä jotain kauheaa
Bill Meekinsille ja tämän tyttärelle.
1135
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
Yritän pysyä mukana.
Eli se mies, lintujuttu,
1136
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
Englanti, pesä ja kirja
viittaavat siihen,
1137
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
että hän tappoi Bill Meekinsin?
1138
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
Yritän tehdä asian selväksi.
1139
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Sen tyyppinen mies.
1140
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
En ole silti varma. Mitä tarkoitatte?
1141
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
Tri Berenson,
vaikutatte hyvältä ihmiseltä -
1142
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
lääkkeinenne ja veteraaneinenne.
1143
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
Ei teitä pitäisi estää, vaan auttaa.
1144
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
Mutta olen yksin.
1145
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
Emme tehneet mitään,
ja se pitää kertoa poliisille.
1146
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Ehkä Dillenbeck.
1147
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
- Huomenna?
- Huomenna?
1148
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
Voitko palata huomenna? Talo on tyhjä.
1149
00:59:39,788 --> 00:59:42,428
He ovat toisessa talossa, koska
Libby puhuu kulttuuritilaisuudessa.
1150
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
Hys.
1151
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
Mitä hyssyttelet? Mitä te puuhaatte?
1152
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
Juttelin Englannin
lintuyhdistyksen rikoksista.
1153
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
Veljesi on vähän outo.
1154
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
En tiedä, mitä tapahtuu. Tämä ei koske
vain Meekinsiä ja hänen tytärtään.
1155
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
Enkä myöskään luota nyt lääkitykseeni.
1156
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
Meidän on haettava Dillenbeck.
Siinä se.
1157
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Hienoa, ottakaa minut mukaanne.
1158
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
- Valerie.
- Voin tulla. Voin auttaa.
1159
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
- Hän voi. Se on totta.
- Burt.
1160
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Me kolme olimme erottamattomat.
1161
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
Teimme ja saimme aikaiseksi
ja ennen kaikkea me elimme.
1162
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
- Harold?
- Minun on päästävä ulos täältä!
1163
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
- Pyydän!
- Hän on oikeassa.
1164
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
- Burt. Hän voi auttaa meitä.
- Voin auttaa.
1165
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
Valerie?
1166
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
Mitä sinä teet?
On aika saattaa ystäväsi ovelle.
1167
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Tri Malin tulee.
1168
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Kiitos, että tulitte.
Anteeksi, että vaivasimme.
1169
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Kiitos. Tästä olikin apua.
1170
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Odotan sitä innolla.
1171
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
Hyvästelkää Carlton puolestani.
1172
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Kiitos. Jutellaan piakkoin.
1173
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
Valerie?
1174
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
Tri Malin tulee tuomaan
pyytämäsi lääkkeet. Muistatko?
1175
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
Oletteko tri Malin?
1176
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Olen kyllä.
1177
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
Minä olen lääkäri.
Sopiiko, että kysyn -
1178
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
teiltä ammattilaisena,
mikä Valerien tila on?
1179
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Perinnöllinen hermostohäiriö.
1180
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
Liittyy verenpaineeseen, tasapainoon,
hermoihin ja liikkumiseen.
1181
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
Hän ei ole potenut sellaista aiemmin.
1182
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
Se etenee iän myötä.
1183
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
- Kiitos.
- Kiitos, tohtori.
1184
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Voi taivas.
1185
01:01:32,901 --> 01:01:34,381
Uskomatonta, että tapasimme Valerien.
1186
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
- Ensiksi huomisaamuna...
- Hän näyttää hyvältä.
1187
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
- Ensiksi...
- Ikävää, että hänellä on se sairaus.
1188
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
...menemme Dillenbeckille
ja toivomme pääsevämme sisälle.
1189
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Dillenbeck sanoi ei.
1190
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
Sanoiko? Mitä tarkoitat?
Juttelitteko te?
1191
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
Hänen vaimonsa kielsi. Hän sanoi ei.
Siellä käy liikaa vieraita.
1192
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
Meidän pitää vain yrittää.
1193
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
Lähetitkö valokuvat siitä,
kun tapasimme?
1194
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
En, koska sinun on vietävä ne itse.
1195
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
Selvä. Missä Harold on?
Hänen piti viedä minut Dillenbeckille.
1196
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
- Hänen piti tulla tänne kauan sitten.
- En tiedä.
1197
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
Poliisit ovat täällä,
heillä on asiaa sinulle.
1198
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
Hyvä on. Kaikki samaan aikaan.
1199
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
Myös Irma St. Clair odottaa.
1200
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
Luoja! Selvä homma.
1201
01:02:23,827 --> 01:02:25,454
Pähkinää
1202
01:02:25,621 --> 01:02:26,621
Ei nyt.
1203
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
- Onko tämä varmasti turvallista?
- Älä nyt. On. Kaikki on hyvin.
1204
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
He ovat toisessa talossa.
He viipyvät siellä koko päivän.
1205
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
Muistatko tämän?
1206
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
Näytät täydelliseltä.
1207
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
Se olet sinä.
1208
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
Tuo olet sinä.
1209
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
- Amsterdam.
- Sano "Amsterdam".
1210
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
Amsterdam.
1211
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
Amsterdam.
1212
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
- Tuon pillerin on oltava parempi.
- Tietenkin.
1213
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Se on kipuun ja hermoille.
1214
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Etsivä Getweiler, haluat lääkkeen.
1215
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
- Teen sen puolestasi.
- Lonkkaa jomottaa.
1216
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
Ei. Anna se minulle.
1217
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
Lonkkaani jomottaa pahasti.
1218
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
Niin sitä pitää.
1219
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
- Tekee kipeää.
- Minä pyydän.
1220
01:03:29,142 --> 01:03:31,287
Anna minun tehdä se ensi kerralla.
Eikö se ole ystävän homma?
1221
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
Seuraavaa kertaa tuskin tulee.
Kuuntele.
1222
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
Sinun toimistosi joudutaan
ehkä sulkemaan.
1223
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Toimisto sulkemaan?
1224
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Niin. Sulkemaan toimistosi.
1225
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
Tarvitaan vahvat todisteet.
1226
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Etsivä Hilz, et ymmärrä.
1227
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Minä ja Lem, tämä ja tämä.
1228
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
- Kerro hänelle, Lem.
- Niin. Veressämme on metallia.
1229
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
Samoin aivoissamme. Mieti sitä.
1230
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
Sinulla on lättäjalat.
1231
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
Et joutunut armeijaan. Me ymmärrämme.
1232
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
- Pomo epäilee teitä silti.
- Miksi?
1233
01:03:59,381 --> 01:04:02,467
Tiedät, että me emme tehneet tätä.
1234
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
Kaikki sanovat, että teitte.
1235
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
Kaikkiko? Yksi mies.
1236
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
- Niin.
- Hän teki sen.
1237
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
Pomoni on nyt tiedettävä, miksi teit -
1238
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
isälle salaisen ruumiinavauksen.
1239
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
Ei siinä ollut mitään salaista.
1240
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Liz Meekins antoi luvan.
Täysin laillista.
1241
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Harold voi todistaa sen.
1242
01:04:19,860 --> 01:04:21,171
Katsotaan ruumiinavauksen tulokset.
1243
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
Käyn hakemassa raportin -
1244
01:04:22,446 --> 01:04:24,086
- Irma St. Clairilta.
- Anteeksi, tohtori.
1245
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
Tietääkseni ulkomailla on
vahvistavia lääkkeitä.
1246
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
Onko teillä täällä sellaisia?
1247
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
- Mitä?
- Voimaa.
1248
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
Saanko hakea ruumiinavausraportin -
1249
01:04:32,915 --> 01:04:34,155
- Irma St. Clairilta...
- Odota.
1250
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
...kaupungin parhaalta hoitajalta?
1251
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
Kyllä, kiitos.
1252
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Optimismia.
1253
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
Ymmärrän, että olemme eläneet
epätavallisia aikoja -
1254
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
sen jälkeen, kun viimeksi näimme.
1255
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
Mitä tapahtui?
Miksi sinulla on takki harteillasi?
1256
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
Sen halusinkin kertoa.
1257
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
Täytin ruumiinavausraporttia,
kun punakka mies,
1258
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
- vihainen mies...
- Voi luoja.
1259
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
- ...ja se toinen mies...
- Mitä tapahtui?
1260
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
He heittivät minut maahan,
mursivat ranteeni -
1261
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
ja veivät ruumiinavausraportin.
He veivät kaiken.
1262
01:05:05,155 --> 01:05:06,925
- Mutta se ei ollut...
- Tuo on huonosti tehty.
1263
01:05:06,949 --> 01:05:08,109
- Tiedän.
- Se on kulmautunut.
1264
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
Se on asetettava uudestaan
tai se ei luudu hyvin.
1265
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
- Saanko minä? Anna takkisi.
- Annan minun istua. Kiitos.
1266
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
Oletko kunnossa?
1267
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
Tämä ei ole hyvää työtä.
1268
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
Noin. Odota. Vielä kaksi.
1269
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
Kerroit minulle joskus
pitäneesi espanjalaisesta laulusta.
1270
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
- Mitä?
- Vai oliko se klassinen?
1271
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Klassinen.
1272
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
Juuri niin.
1273
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
Valmista. Se on kunnossa.
1274
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
Kaikki on nyt hyvin.
1275
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
- Kaikki hyvin?
- On.
1276
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
Se siitä. Haen kolmioliinan.
1277
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
- Pidä käsi tuettuna.
- Kyllä.
1278
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
Pahoittelen, että jouduit
mukaan tähän kaikkeen.
1279
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
Olen ruumiinavaushoitaja.
Joudun mukaan monenmoiseen.
1280
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
Sitä paitsi se toi minut
lähemmäksi sinua ja...
1281
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Meitä odotetaan.
1282
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Odottakoot.
1283
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
Miksi hän soittaa musiikkia?
1284
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Hän pitää musiikista.
En tiedä, miksi se soi nyt.
1285
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
Pidätkö tästä musiikista?
1286
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
Minäkö? En tiedä.
1287
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
Beatrice.
1288
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
Mitä teet täällä?
1289
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
Kuka tämä nainen on?
1290
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
Hän on Irma. Työtoverini.
1291
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
Hän on ruumiinavaushoitaja.
1292
01:07:27,089 --> 01:07:28,089
Älä yritä.
1293
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
Tule kotiin.
1294
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
Uhmaan perhettäni,
jotta voimme olla yhdessä.
1295
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
Onko tämä todellista?
1296
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Oletko täällä juuri nyt?
Ethän sinä käy täällä koskaan.
1297
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Koska Shirley on puolellani.
Hän kertoo, koska suojella miestäni.
1298
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
Isäni päättää lääkäriluvastasi.
Tiedät sen.
1299
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
Saatko vanhempasi liittymään -
1300
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
veteraanigaalan komiteaan,
jotta saamme arvostusta,
1301
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
ja voit kertoa vanhemmillesi,
että Tom Voze saattaa olla mukana?
1302
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Kyllä. Miten sinä saat hänet?
Et saa häntä.
1303
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Tapasin hänet jo.
1304
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
Esittelin sinut.
1305
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
Et esitellyt. Kerroit meille hänestä,
1306
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
ja sitten minä ja Harold
tapasimme hänet.
1307
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Valitan, Burt.
1308
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
Sinun pitäisi miettiä, kuka olet -
1309
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
ja mitä haluat olla.
1310
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Shirley. Tuo ei auta.
1311
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Tarvitaan kantoside!
1312
01:08:36,116 --> 01:08:37,396
Missä ovat ruumiinavaustulokset?
1313
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
Hänet käännettiin, Lem.
Asialla oli luultavasti sama mies,
1314
01:08:41,580 --> 01:08:43,580
- joka tönäisi Liz Meekinsiä.
- Tässä on kantoside.
1315
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
- Voin kuvailla sen miehen. Hän oli...
- Varastettiinko ne?
1316
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Kyllä vain.
1317
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
Entä tulokset?
1318
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
Voin kertoa tulokset. Muistan ne.
1319
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
Löysin elohopeaa, luminolia
ja somnifeeniä hänen vatsastaan,
1320
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
ja määrät olivat suuria.
1321
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
Uskon, että mies sai ne
viimeisen elossaoloviikkonsa aikana.
1322
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
Viime viikolla. Luultavasti laivalla.
1323
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
Eli meillä ei ole
mitään kerrottavaa päälliköllemme?
1324
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
Hän juuri antoi todisteet.
1325
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
Voin antaa valaehtoisen todistuksen.
Teen niitä jatkuvasti.
1326
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
Olen kaupungin takaama.
1327
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
Ei hullumpaa. Vai mitä?
1328
01:09:13,987 --> 01:09:15,214
- Siis mehän...
- Ja laillistama.
1329
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Niin. Me teemme työt puolestanne.
1330
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
Entä kuollut tytär?
Heittäkää tuo mies vankilaan.
1331
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
- Anna minun hoitaa tämä.
- Lem.
1332
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
- Mikä tämä perverssi astiasto on?
- Älä koske siihen.
1333
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
- Se on taidetta.
- Hävittäkää se. Se on säädytön.
1334
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
- Se on taidetta.
- Eikä ole.
1335
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
Taide on kaunista, ihanaa,
ajatuksia herättävää.
1336
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
Tuohan on sitä.
1337
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
- Onko tuo sitä?
- On.
1338
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
Miksi joku tekee
ihastuttavasta teeastiastosta -
1339
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
väkivallan vertauskuvan?
1340
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
- Hyvä kysymys.
- Se on järjetöntä.
1341
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
Ehkä se on vuosisadan kysymys.
1342
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
- Älä mieti sitä liikaa, Lem.
- Burt.
1343
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Lem, missä on toveruus?
1344
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Olimme Argonnessa. Eletään nyt.
1345
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Uusi pilleri. Muista tämä.
1346
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
- Olet velkaa minulle.
- Hyvä on.
1347
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
Mutta sinäkin olet velkaa minulle.
1348
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
Hanki minulle Haroldin ja
Liz Meekinsin välinen sopimus.
1349
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
Teen sen.
1350
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
Totuus on mahdollinen.
1351
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
Ja mielestäni rakkaus ehkä -
1352
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
on myös mahdollista.
1353
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
Ja tämä pilleri tepsii.
1354
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
Totuus, rakkaus, mikä?
1355
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
Auto on Haroldilla.
Minulla on vain yksi silmä.
1356
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
- Minun ei anneta ajaa.
- Löydämme heidät.
1357
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Ei se mitään.
1358
01:10:29,104 --> 01:10:31,273
Hurmaa mut Espanjan neito
1359
01:10:31,440 --> 01:10:33,901
Siitä kun katseemme kohtaa
1360
01:10:34,067 --> 01:10:37,196
Syömmeni luokses sun kaipaa
1361
01:10:37,362 --> 01:10:40,449
Sydämein muutako vois?
1362
01:10:40,616 --> 01:10:42,159
Espanjan neito sun oon
1363
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
Herran tähden.
1364
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
Kuulostaa mahtavalta. Larry.
1365
01:10:46,914 --> 01:10:48,634
- Eihän sitä ole peruttu?
- Ei siis peruttu?
1366
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
- Ei missään tapauksessa.
- Kiitos.
1367
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
Jälleentapaaminen on upeaa,
ja sinä laulat.
1368
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
Me pääsemme esiintymään!
1369
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
- Ole varovainen.
- Ole sinäkin.
1370
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Milton!
1371
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Haroldin piti tulla käymään
tuntikausia sitten.
1372
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
Oletko kunnossa?
Et näytä kovin hyvältä.
1373
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
Asiat ovat tainneet mutkistua?
1374
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
Isoisäni ampui yhtä miestä naamaan.
1375
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
Ja isoisääkin ammuttiin naamaan.
1376
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
Erilliset tilanteet.
Ampuja ei ollut sama.
1377
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
Ja kaikki meni hyvin.
1378
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
- Hyvä.
- Lähdetään.
1379
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Tri Burt. Burt. Minulla on hermopinne.
1380
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
En tiedä, mitä tehdä sille vielä.
1381
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
Voimme tulla sinne. Hyvä.
1382
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
Missä olet ollut?
Olin suunniltani huolesta.
1383
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
Kävimme ajelulla,
ja löysin vaikka mitä.
1384
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
Sinun ei pitäisi lähteä ajelulle,
1385
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
kun sinulla on tapaaminen
Gil Dillenbeckin kanssa.
1386
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
Ja poliisi odottaa
lupaamiasi papereita.
1387
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
Läimäyttikö joku sinua?
Kasvoissasi on punainen jälki.
1388
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Kaaduin, minua läimäytettiin, sain...
Carlton muksautti minua.
1389
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Olin silloin paikalla.
1390
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
Mekin saimme selkäämme.
1391
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
Se oli aika ikävä tilanne.
1392
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Ei nyt, pyydän. Autossa.
1393
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Milton, vie nämä
etsivä Getweilerille. Sopiiko?
1394
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
Tämä on Liz Meekinsin työsopimus.
1395
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
Minähän ennustin, että valkoisesta
miehestä arkussa tulee ongelma.
1396
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
Lisätään siihen valkoinen nainen -
1397
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
auton alla.
1398
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
Mihin pyrit, Milton?
1399
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
En tiedä. Parempi, että minua
syytetään viiden valkoisen miehen -
1400
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
kuin yhden valkoisen naisen taposta.
1401
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Tämä voi johtaa yhteen mustaan tai
useampaan mieheen kuolleena arkussa.
1402
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
Lähdetään.
1403
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
Meidän olisi pitänyt lähteä
Dillenbeckille kauan sitten.
1404
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
Se on ainoa toivomme päästä eroon
sotkusta poliisin kanssa.
1405
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
Miksi pysähdymme tähän?
1406
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
Ei tämä ole Bucks County.
Olemme vielä kaupungissa.
1407
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
Piipahdamme pikaisesti Waldorfissa.
1408
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
- Onko Dillenbeck Waldorfissa?
- Emme tapaa häntä.
1409
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
Mitä tarkoitat? Mitä me täällä teemme?
Harold, Valerie!
1410
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Uskomatonta!
1411
01:12:54,208 --> 01:12:55,518
Tervetuloa Waldorf Astoriaan, sir.
1412
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
- Miten kauan...
- Emme jää Waldorfiin.
1413
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
Meidän piti hoitaa tänään yksi asia.
1414
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
Yksi asia. Yrittää jutella
Gil Dillenbeckin kanssa.
1415
01:13:01,882 --> 01:13:04,468
- Ja ehkä järjestää gaala...
- Näimme tänään jotain...
1416
01:13:04,635 --> 01:13:06,362
- ...joka on arvokas...
- ...menneisyydestäni.
1417
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
Ja minun mielenrauhani on järkkynyt.
1418
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
Dillenbeck ei voi auttaa meitä,
ennen kuin tietää kaiken.
1419
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
- Mitä on tekeillä?
- En tiedä, mutta se selviää.
1420
01:13:14,811 --> 01:13:16,164
- Anna tänne ne avaimet.
- Enkä anna.
1421
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
- Anna ne.
- Sinä et aja.
1422
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
Et pysty ajamaan,
senkin kahjo silmäpuoli.
1423
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Tämä ei ole fiksua.
1424
01:13:23,529 --> 01:13:26,281
Kerro edes, kenet tapaamme täällä.
1425
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
Paul Canterburyn.
1426
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
Paul Canterburyn?
1427
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
- Niin.
- Sen lasisilmähepunko?
1428
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
Amsterdamista? Sen hyväntekijän?
1429
01:13:35,999 --> 01:13:37,759
Hän on edelleen puheväleissä
heidän kanssaan.
1430
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
- Hei, Paul.
- Valerie. Mitä kuuluu?
1431
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Siinähän sinä olet. Harold.
1432
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Paul Canterbury.
1433
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Berendsen, mitä kuuluu?
1434
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Tässä. Tumma pähkinänvihreä.
1435
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
Kuuden pakkaus.
1436
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
Oikein ystävällistä. Kiitos.
1437
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
On teen aika.
1438
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
Olenko ainoa,
joka haluaa bordeaux'laista?
1439
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
Haluan sen käteni ulottuville
ja teekupin toiseen käteen.
1440
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
Olemme pienessä pulassa, Paul.
Kiitos, että ehdit tavata meidät.
1441
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
Olemme valmiita -
1442
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
tekemään sen,
mitä herrasmiesten kuuluukin tehdä.
1443
01:14:18,500 --> 01:14:19,500
Senkin moukka!
1444
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
Huijari! Kuvotat minua!
1445
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
Historia tuomitsee minut.
1446
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
Ja paskat.
1447
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Suokaa anteeksi.
1448
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
Ei se mitään. Minä otan harteilleni
juomat. Kirjaimellisesti.
1449
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Tervehdys. Tänne päin.
1450
01:14:37,728 --> 01:14:38,729
EI KOSKAAN
EI KOSKAAN
1451
01:14:38,937 --> 01:14:40,373
Henry Norcross? Se amerikkalainen...
1452
01:14:40,397 --> 01:14:41,837
Liittovaltion työntekijä, josta ei -
1453
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
tarvitse puhua,
tai hän ei olisi täällä.
1454
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
Miten tämä liittyy -
1455
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
lasibisnekseen Englannissa -
1456
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
ja rahoitukseen Washingtonissa?
1457
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
Ne menevät limittäin.
Moni asia menee, Berendsen.
1458
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Koko maailma menee limittäin -
1459
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
mitä vaarallisimmalla tavalla,
jos on tarkkana.
1460
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
Ja hei, Burt, Harold, Valerie.
1461
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
- Hei, Henry.
- Näytät hyvältä.
1462
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
Mukava nähdä teitä,
kun jälleen kerran kokoonnumme -
1463
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
historian oikealle puolelle.
1464
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
Paul, joku taisi heittää
juoman kasvoillesi -
1465
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
- teepihalla hetki sitten.
- Kyllä.
1466
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
Joitain vanhoja juttuja Englannista.
1467
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
Ei. Ihan kuin se olisi heitetty
päin minun naamaani.
1468
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
Kerro siitä.
Jatkamme sitten uusiin liikeasioihin.
1469
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
Se oli joku Iso-Britannian
ornitologisesta seurasta.
1470
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
- Joku niistä paskiaisistako?
- Niin.
1471
01:15:33,242 --> 01:15:34,242
Mitä?
1472
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
Minulle kerrottiin tarina
yhdestä tihutyöstä -
1473
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
Englannin lintuyhdistyksessä.
1474
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
Mieleeni juolahti,
kertooko se juttu teistä.
1475
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
Löytömme ei ollut vähäpätöinen.
1476
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
Niin. Todistimme, että käeltä
puuttuu kyky tai säädyllisyys -
1477
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
- rakentaa oma pesä.
- Vautsi.
1478
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
Miten se on merkittävä -
1479
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
tai kiinnostava
kenellekään tai millekään?
1480
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Koska se osoittaa,
että käki on loiseläin.
1481
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Se huijaa kunnollisempia lintuja,
jotka rakentavat pesän.
1482
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
Käki tuhoaa isännän munat
ja sitten koko pesän.
1483
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Käki ei välitä hittojakaan.
Onko selvä?
1484
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Se on syvällinen ajatus luonnon loisen
tuhoavasta käytöksestä,
1485
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
- ihmiset mukaan lukien.
- Juuri niin.
1486
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
Se on totta varsinkin sen jälkeen,
mitä tänään näimme.
1487
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
Sama tapahtui meille. Kuulkaa.
1488
01:16:23,709 --> 01:16:25,229
Olemme yrittäneet
kertoa sinulle, Burt.
1489
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
Ja minusta Paulin ja Henrynkin
pitäisi kuulla tämä.
1490
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
Mutta päädyimme tänään
varsin oudolle klinikalle -
1491
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
ja löysimme tämän.
1492
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Näitä symboleja oli kaikkialla.
1493
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
Oletko nähnyt sitä aiemmin?
1494
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
Viiden komitea.
1495
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
Menin tapaamaan Valerieta,
kuten olimme sopineet,
1496
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
mutta huomasin jonkun
tarkkailevan meitä.
1497
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Joku katseli meitä verhojen lomasta.
1498
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
Tuo on se mies,
joka tönäisi Liz Meekinsiä.
1499
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Mies kyllästyi odottamaan
ja teki lähtöä.
1500
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
Me päätimme seurata häntä.
Hän johti meidät Rockland Countyyn.
1501
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
Nimettömään tiilirakennukseen.
1502
01:17:09,713 --> 01:17:11,608
Meitä luultiin toimenpiteeseen
saapuviksi potilaiksi.
1503
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
Jotka steriloitaisiin.
1504
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
Pakkosterilointiklinikka.
1505
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Sitten näin sen miehen.
1506
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
Sen punakan miehen.
Hänet, joka tönäisi Liz Meekinsiä.
1507
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Hän katsoi suoraan minuun ja sanoi...
1508
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
Kohta sinun
ei tarvitse tuntea huonommuutta.
1509
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
Sinulle tehdään se toimenpide.
1510
01:17:31,360 --> 01:17:32,360
Liikkumatta!
1511
01:17:34,780 --> 01:17:35,780
Hemmetti.
1512
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
Kutsukaa päällikkö!
1513
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
- Tule.
- Pysäyttäkää heidät!
1514
01:17:43,247 --> 01:17:45,247
- Auttakaa! Tarvitsemme apua!
- Kutsukaa päällikkö!
1515
01:17:45,457 --> 01:17:46,875
SUUREN KANSAKUNNAN YHDISTYS
1516
01:17:47,042 --> 01:17:48,482
Ja kun Valerien ase viimein laukesi,
1517
01:17:48,585 --> 01:17:50,104
se osui lasiin, pääsimme ulos sieltä -
1518
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
- ja palasimme kaupunkiin.
- Herranen aika.
1519
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Mukavaa, että olette kunnossa.
1520
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
Mutta ellette tunnistaneet
sitä punakkaa tappajaa,
1521
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
siitä ei ole mitään hyötyä.
1522
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
Mistä puhut?
Sehän liittyy ihan kaikkeen.
1523
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
Tänään se, mitä tapahtui...
1524
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
- Miten?
- Se alkaa minusta.
1525
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
Kielsin paria ystävää
Texasin Longview'ssä -
1526
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
käymästä yhdellä kauhealla klinikalla.
1527
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
Se muistutti tämänpäiväistä paikkaa.
1528
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Valkoiset miehet jahtasivat minua.
He hätyyttivät ja yrittivät tappaa.
1529
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
Heitä ei lykästänyt. Ei alkuunkaan.
1530
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
Lähdin Texasin Longview'stä
taakseni katsomatta.
1531
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
Ei ole kyse vain sinusta ja Texasista
tai Rocklandista tänään.
1532
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
Eräs järjestö haluaa toteuttaa sen
maailmanlaajuisesti.
1533
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
Mitä se tarkoittaa?
1534
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Että tässä maassa on salaliitto,
joka liittyy vastaavaan Saksassa,
1535
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
joka tukee näitä klinikoita -
1536
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
ja haluaa hallita maailmaa.
1537
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
Hallita maailmaa?
1538
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Nimenomaan.
1539
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
Keitä siinä salaseurassa on?
1540
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
Ehkä "keitä" -
1541
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
on väärä kysymys.
Kannattaa kysyä, miksi.
1542
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Menkää tapaamaan Dillenbeckiä.
1543
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Kysykää, miksi hänen toverinsa
kenraali Meekins murhattiin.
1544
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Dillenbeck on huijannut
esittämällä kiinnostunutta -
1545
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
selvittääkseen, keitä he ovat
ja mikä suunnitelma on.
1546
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
Viiden komitea.
1547
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
Järjestö nimeltä Der Fünf.
1548
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
Viiden komitea.
Yritämme selvittää, keitä he ovat.
1549
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
Viiden komitea.
1550
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
- Kyllä.
- Niin.
1551
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
Olisi hienoa,
jos Dillenbeck puhuisi kokouksessanne.
1552
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
Siitä tilaisuudesta on tulossa
varsin tärkeä, Berendsen.
1553
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Jos saatte Dillenbeckin puhumaan,
1554
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
se saattaa houkutella
salaseuran tärkeämpiä jäseniä.
1555
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Niin. Kadun tappajia tai johtajia,
jotka kustantavat kaiken.
1556
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Hetkinen.
1557
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
Ei. En halua, että tapahtumaamme,
1558
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
Haroldin ja minun tapahtumaa,
1559
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
käytetään mihinkään tällaiseen.
1560
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
Käytetään? Ei.
1561
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Ajattele suojelevasi sitä,
mitä rakastat.
1562
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
Ymmärrätkö?
1563
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
Sanoimme Amsterdamissa, että tulisimme
vieraisille. Ja tässä me olemme.
1564
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
Ja tässä te olette.
1565
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
Oliko tässä kaikki?
1566
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
Vai haluatko jutella lisää linnuista?
1567
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
Moni luulee, että tässä on kyse -
1568
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
rauhasta tai yhteydestä
luonnon kanssa.
1569
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
Mutta minusta
lintuharrastus on kiehtova,
1570
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
koska se pakottaa päättämään,
1571
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
mitä katsoo.
1572
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
Jalostan havaintokykyäni.
1573
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
Ja haluan, että luotat minuun,
1574
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
kun sanon,
että nyt on aika puuttua asiaan.
1575
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Gil Dillenbeck tulee
puhumaan tilaisuuteen,
1576
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
ja hän on se magneetti,
joka vetää naulat puusta -
1577
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
ja tuhoaa sen petollisten joukon -
1578
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
perusteellisesti. Mitä sanot, Burt?
1579
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Pyydän, että yrität.
1580
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
En halua sanoa "mitä minä sanoin",
mutta tästä on tulossa -
1581
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
paljon isompi juttu,
kuin kuvittelimmekaan.
1582
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
Niinpä.
1583
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Jos Paul käyttää gaalaa...
1584
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
- Oletko kunnossa?
- Kaikki hyvin?
1585
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
On. Se tulee ja menee. Olen kunnossa.
1586
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
Oletko?
1587
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
Ensin olo on hyvä, sitten yhtäkkiä -
1588
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
huimausta, pyörrytystä...
1589
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
Se tulee ja menee.
1590
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
He sanoivat ensin,
että se on epilepsiaa.
1591
01:21:24,968 --> 01:21:27,368
Kohtauksia ei ollut, mutta he sanoivat
sen olevan epilepsiaa.
1592
01:21:27,471 --> 01:21:29,231
Kohtaukset alkaisivat
ennemmin tai myöhemmin.
1593
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
Mutta sen voisi välttää,
jos söisin lääkkeitä.
1594
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Ja niin minä tein.
1595
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Sitten aloin saada muita oireita,
lisää oireita,
1596
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
ja he sanoivat sen olevan
perinnöllistä äitini puolelta.
1597
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
Joten sain uusia lääkkeitä,
ja otin niitä.
1598
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
Ja nyt on kulunut vuosikausia,
1599
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
ja tuskin poistun kotoa.
1600
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
Tunnen olevani potilas enkä voi elää -
1601
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
ja alan kyseenalaistaa kaiken.
1602
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
- Oletko kunnossa?
- Älä koske minuun. Älä pitele.
1603
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
Voin hyvin. Pystyn tähän.
Pitää vain...
1604
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
Minun pitää vain levätä hetki.
1605
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
- Voi luoja. Pärjäätkö?
- Perhana.
1606
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
- Valerie.
- Kyllä vain.
1607
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
Olen kunnossa.
1608
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Katsokaa, kipuan portaita.
Nousen ilman, että huimaa.
1609
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Ei huimaa. Olen kunnossa. Voin juosta.
1610
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
- Voi sentään... Valerie!
- Valerie!
1611
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
- Viekää pois tuo juoppo!
- Tunnemme kenraalin.
1612
01:22:42,087 --> 01:22:43,207
- Meillä on kuvia.
- Pärjään.
1613
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
En halua kuvia.
1614
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
- Menkää nyt!
- Olen lääkäri.
1615
01:22:47,467 --> 01:22:48,627
- Menkää.
- Ja myös veteraani.
1616
01:22:48,760 --> 01:22:49,803
Tarvitsette lääkäriä,
1617
01:22:49,970 --> 01:22:51,096
kun olen hoidellut teidät.
1618
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
- Hengitä.
- Menkää tai kutsun poliisin.
1619
01:22:53,098 --> 01:22:54,325
- Pari minuuttia...
- Asia selvä.
1620
01:22:54,349 --> 01:22:55,349
- ...miehenne aikaa.
- Ei.
1621
01:22:55,475 --> 01:22:56,911
Minun on taisteltava
oireita vastaan...
1622
01:22:56,935 --> 01:22:57,769
Sinne meni...
1623
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
- En masennu.
- ...tilaisuus puhdistaa maineemme.
1624
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
Sinun on vaihdettava
lääkettä ja lääkäriä.
1625
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
Jukolauta. Olin kunnossa.
1626
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
Ehkä minun on aika lähteä.
1627
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
Miten niin lähteä?
1628
01:23:12,284 --> 01:23:13,535
Vaikka ratkaisemme Meekinsin -
1629
01:23:13,702 --> 01:23:15,996
kolmeen pekkaan, minä olen se,
joka joutuu vankilaan.
1630
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
- Systeemi on mätä.
- Harold.
1631
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Sanoin heti alussa,
että tämä homma oli huono idea.
1632
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Milton sanoi,
että homma oli huono idea, mutta...
1633
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
Hänen piti saada meidät töihin.
1634
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
Vai "hänen"? Hänen piti.
1635
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
Hän myös sai teidät ulos vankilasta,
minkä taidatte unohtaa.
1636
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
Ette voi kääntää selkäänne
minulle nyt.
1637
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
Sinä rikoit sopimuksen, muistatko?
1638
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
Minäkö? Milloin?
1639
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
Kielsimme sinua lähtemästä.
1640
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Sinä sentään löysit rakkauden,
vaikka et saakaan sitä.
1641
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Minä en ole ollut niin onnekas,
että tietäisin, mitä se on.
1642
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
Ja sitä kauheaa kärsimystä
en toivo kenellekään.
1643
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
Toivon, etten olisi löytänyt sitä.
1644
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Koska se tekee liian kipeää.
1645
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
Odottakaa!
1646
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
Kenraali haluaa tavata teidät.
1647
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
Älkää ryssikö tätä.
1648
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
- Ryhdikkäästi.
- Mentiin.
1649
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Auttakaa minua kävelemään.
1650
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
- Pahoittelen väärinkäsitystä.
- Ei se mitään.
1651
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
Tänne tulee monia
kutsumattomia vieraita.
1652
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
- Tietenkin.
- Väkeä, jota emme halua tavata.
1653
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
- Olen pahoillani.
- Kiitos.
1654
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
Minä en ole juovuksissa.
1655
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
Mikä sinua vaivaa, nuori neiti?
Oletko kunnossa?
1656
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
Minulla on huimausta ja pari
muuta asiaa. Olen lopettamassa...
1657
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
- ...lääkitystä parhaillaan.
- Minua huimasi kerran.
1658
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
Maailma liikkui silmissä.
Tarjoaisin teille drinkit,
1659
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
- mutta talossa ei ole alkoholia.
- Ei se mitään.
1660
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
Jättäkää hattunne ja takkinne tuonne.
1661
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
- Menette tuonne ylös.
- Etuilemmeko me?
1662
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
Hra Maguire tulee joka kuukausi
juttelemaan jostain,
1663
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
mihin mieheni ei koskaan saa
suoraa vastausta.
1664
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
Vai mitä, hra Maguire?
1665
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
Mistäpä minä tiedän?
1666
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
Minä vain yritän laittaa
bouillabaissea,
1667
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
koska kenraali sai sitä
kerran Ranskassa.
1668
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
Kenraali? Vieraasi ovat täällä.
1669
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
Kutsutteko miestänne "kenraaliksi"?
1670
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
Vain arkisin.
1671
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
Miten kutsutte häntä viikonloppuisin?
1672
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
Tuo on hyvin henkilökohtainen kysymys.
1673
01:25:27,920 --> 01:25:29,898
- Eikö sinulle opetettu tapoja?
- Joudumme pihalle.
1674
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
- En tarkoittanut sillä mitään.
- Oletko hermostunut?
1675
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
Vaimoni vitsailee kaiken aikaa.
Siksi rakastan häntä.
1676
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Tämä on kunnia, sir.
1677
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
Kuvatko muuttivat mielenne
tapaamisen suhteen?
1678
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
Mistä tiedän, että tässä olette te?
1679
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Niin, sir.
1680
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
Minä olen lääkäri.
Hän on hoitaja. Hän on lakimies.
1681
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
Me tapasimme Belgiassa,
1682
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
ja jos muistatte,
me tapasimme siellä ensi kerran.
1683
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
Ja Washingtonissa viime kesänä
veteraanien marssilla.
1684
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
Kerron jotain,
minkä muistan varsin selvästi.
1685
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Teitte jotain, mikä...
1686
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
Uskoakseni te lauloitte jotain.
1687
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
- Minkä laulun, sir?
- Teidän pitää muistaa se.
1688
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
Tapaan tuhansia ihmisiä.
Te tapasitte minut vain kahdesti.
1689
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Eli teidän pitäisi muistaa se laulu.
1690
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
Laulakaa se nyt,
jotta tunnistan teidät.
1691
01:26:23,559 --> 01:26:24,643
Laulakaa se.
1692
01:26:24,726 --> 01:26:25,787
Näitkö koskaan, miten uni...
1693
01:26:25,811 --> 01:26:26,812
- Uni kulkee?
- Kulkee?
1694
01:26:26,979 --> 01:26:28,230
Kerran vain
1695
01:26:28,856 --> 01:26:30,107
Kuulitko koskaan unen...
1696
01:26:30,190 --> 01:26:31,190
Puhuvan?
1697
01:26:31,233 --> 01:26:31,984
Näkee. Aivan.
1698
01:26:32,067 --> 01:26:33,068
Sitten vain
1699
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
Ei se ole tuo.
1700
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
Oliko se ranskaa?
1701
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Tiedän, kun kuulen.
1702
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Kyllä. Tuo se oli.
1703
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
Kyllä.
1704
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
Me keksimme sen.
Laulussa ei ole mitään järkeä.
1705
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
Se on silkkaa höpinää.
1706
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
Mutta se ilahduttaa meitä.
1707
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
- Ja tekö olette lääkäri?
- Kyllä, sir.
1708
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
Ja te evakuoitte 4 000 miestä
yhden päivän aikana.
1709
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
Olette hyvin kuuluisa.
1710
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
Eri lääkäri.
1711
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
Hän oli se sosiaalinen tyyppi
San Franciscosta.
1712
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
Noin minulle käy aina.
1713
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
Ette siis te?
1714
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
Tosin Burt ja minä evakuoimme
pari tuhatta miestä yhdessä päivässä.
1715
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
Ja te puukotitte 30:tä
saksalaista veitsellänne,
1716
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
ja teitä kutsutaan
"Mustaksi kuolemaksi"?
1717
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
En. Se oli "Musta kuolema"
Henry Johnson. Mutta hoitelin 12 -
1718
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
ennen kuin sain heiltä tämän.
1719
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
Minäkin pelastin ihmishenkiä.
1720
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
- Niinkö?
- Kyllä.
1721
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Siitä sietää olla ylpeä.
1722
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
Oli noloa, että jouduitte pitämään
ranskalaisia univormuja.
1723
01:27:58,737 --> 01:28:00,423
Jokaisen tulisi pitää
oman maansa univormua.
1724
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
Kuulkoon Luoja sananne, sir. Kiitos.
1725
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Niin, kenraali?
1726
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Bill Meekins.
1727
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Bill Meekins oli ystäväni.
1728
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
Se mitä hänelle ja hänen tyttärelleen
tapahtui, on tragedia.
1729
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
Ja häpeä, josta kukaan ei välitä.
1730
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
- Me välitämme.
- Todellakin.
1731
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
Edesmennyt Elizabeth Meekins
itse asiassa palkkasi meidät.
1732
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
Niinkö? Miksi?
1733
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
Hän ei uskonut isänsä kuolleen
luonnollisista syistä.
1734
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
Paluumatkalla Euroopasta.
1735
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
Kun viimeksi puhuin ystäväni kanssa,
hän soitti Roomasta.
1736
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
Hän soitti hotellista.
1737
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
Hän kertoi nähneensä
jotain hirvittävää.
1738
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
Se vaivasi häntä kovasti.
1739
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
Sen takia Bill surmattiin.
1740
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
Näittekö alakerrassa miehen,
kun tulitte sisään?
1741
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
Parin viikon välein -
1742
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
hän tulee tuomaan... Näittekö laukun?
1743
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
Kassillisen rahaa,
jota hän tarjoaa minulle.
1744
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
Mistä hyvästä?
1745
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Jotta pitäisin puheen.
1746
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
Hän ei kerro, kuka sen takana on.
Kysyn sitä.
1747
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
"Keneltä tämä on?"
Enkä saa mitään vastausta.
1748
01:29:11,643 --> 01:29:13,413
He maksavat,
että olisitte heidän äänitorvensa.
1749
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
Aivan. Juuri niin.
1750
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
Ja he tietävät,
että veteraanit seuraavat.
1751
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
Viiden komitea.
1752
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Joku yrittää tehdä
jotain pahaa ja salakavalaa.
1753
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Tulkaa tänne.
1754
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
Kysy, puhuisiko hän gaalassa.
1755
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
Yritä kovemmin. Kuten Henry sanoi.
1756
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Jos ne miehet tapaavat teidät,
1757
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
ja haluatte tietää,
kuka on kaiken takana,
1758
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
miksi ei mennä pidemmälle -
1759
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
ja houkutella heidät
meidän gaalatapahtumaamme?
1760
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
He saattaisivat
jollain tapaa paljastua.
1761
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Maguire, voitko kertoa,
miksi tulet joka kuukausi?
1762
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
En voi puhua siitä muiden kuullen.
1763
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
Miksi et? Sanot,
ettei siinä ole mitään salattavaa.
1764
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
Ja että tarkoitus on hyvä.
1765
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
Niin. Mutta kaikki
eivät ymmärtäisi sitä.
1766
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
Minä en ymmärrä,
ketä ja mitä sinä edustat.
1767
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Voitko kertoa?
1768
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Minulla ei ole lupa sanoa,
ketä edustan.
1769
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Mutta he ovat hyvin tärkeitä ihmisiä,
1770
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
ja heillä on hyvin tärkeä järjestö,
1771
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
joka muuttaa kaiken paremmaksi.
1772
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
Kuten olen kertonut, tarkoitus on -
1773
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
johtaa kansakuntaa kunnolla
tämän talouskriisin aikana.
1774
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
Valkoisessa talossa istuu rampa.
1775
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Roosevelt on heikko.
Haluaisimme teidän puhuvan -
1776
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
veteraanien ja uuden johdon puolesta.
1777
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
Vaalit ovat sitä varten, Maguire.
1778
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Etkö usko perustuslakiin?
1779
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Uskon, mutta meistä tuntuu,
että nyt tarvitaan toimintaa.
1780
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
Eläkkeellä olevalta kenraalilta
ennen vaaleja?
1781
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
Halutaanko minusta diktaattori?
1782
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
Sitäkö isot sponsorisi vaativat?
1783
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
Diktaattori? Ei sitä tarvitse
kutsua sillä nimellä.
1784
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
Entä kansleri?
Kuulostaako se paremmalta?
1785
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Se on silti vastoin perustuslakia.
1786
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
Se tapahtui veteraanien avulla
Saksassa ja Italiassa.
1787
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
Menestyksekkäästi.
1788
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
18 000. Viiden komitealta.
1789
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
Terveen dollarin komitealta.
1790
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
Viiden komitealtako?
1791
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Terveen dollarin komitealta.
1792
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
Maa tarvitsee teitä johtajakseen.
1793
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
Ymmärrättekö, mihin tähtään?
1794
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Maguire...
1795
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
Olen muuttanut mieleni.
Pidänkin sen puheen.
1796
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
Tämä on hyvin jännittävää.
1797
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
Minä valitsen tapahtuman.
Kaikkein mieluiten -
1798
01:31:40,334 --> 01:31:42,562
puhun, kun läsnä ovat
Bill Meekinsin tuntemat veteraanit -
1799
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
hänen kokoamastaan rykmentistä.
Puhun heidän tapaamisessaan.
1800
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
- Tietenkin, mutta...
- Sillä haluan nähdä -
1801
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
ne miehet, jotka laittoivat rahat
tuohon laukkuun.
1802
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Ja haluan katsoa heitä silmiin
ja kätellä heitä.
1803
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Koska teemme nyt yhteistyötä,
voin taata,
1804
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
että tapaatte
Terveen dollarin komitean herrat.
1805
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
He tulevat henkilökohtaisesti
tapaamaan teitä.
1806
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
Tosin meidän on ehkä oltava
yksityistiloissa.
1807
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
- Selvä.
- Kiitos.
1808
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
Tämä on upeaa. Tämä on se puhe.
1809
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
- Maguire, ota se laukku.
- Kyllä.
1810
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Et siis vieläkään kerro,
1811
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
keitä he ovat.
1812
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
Näinkö on?
1813
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
Siinä tilaisuudessa, sir.
1814
01:32:24,962 --> 01:32:26,439
Se, joka tarjoaa minulle
enemmän rahaa -
1815
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
ja käskee sanomaan jotain tai
vaikenemaan jostakin puheessani,
1816
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
luultavasti tappoi Bill Meekinsin
ja hänen tyttärensä.
1817
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
Ja on tämän kaiken takana.
1818
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Ja niin kaksi sotilasta
ja sairaanhoitaja -
1819
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
huomasivat toimivansa -
1820
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
arvostetun ja kunniamerkein
palkitun kenraali Dillenbeckin kanssa.
1821
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
Kenraali, teidän pitäisi jutella
Tom Vozen, Valerien veljen kanssa.
1822
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
Tuotantohuone 7.
1823
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
Tuotantohuone 7,
mekaanikkoa tarvitaan.
1824
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
En koskaan nähnyt tuota.
1825
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
Ehkä se on modernia taidetta.
1826
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Tekisi mieleni käydä katsomassa sitä.
1827
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Haluaisin yrittää taas Amsterdamissa.
1828
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
Niinkö?
1829
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Niin.
1830
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Toivotaan, että tämä sujuu hyvin.
1831
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
Hra Voze.
1832
01:33:17,764 --> 01:33:18,964
- Burt.
- Saanko sanoa Tomiksi?
1833
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
- Tietenkin.
- Rva Voze.
1834
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Saanko esitellä teidät
kenraali Dillenbeckille.
1835
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
Kenraali.
1836
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
Kenraali Dillenbeck, hauska tavata.
1837
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
Teidän kunnianne ja voimanne ja...
1838
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
Ja...
1839
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
Olette kunnioitettu ja ihmeellinen,
1840
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
ja uskon kaiken, mitä sanotte.
1841
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Libby.
1842
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Mikä...
1843
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Mikä -
1844
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
vahva...
1845
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Hän on tohkeissaan.
1846
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Todellakin. Sopimattomalla tavalla.
1847
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Oletko koskaan tehnyt
suoraa lähetystä radioon?
1848
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
Gaalaako? En koskaan.
1849
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
Voitko kuvitella tekeväsi?
1850
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Mieti -
1851
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
veteraaniystäviäsi Michiganissa
ja Illinoisissa -
1852
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
istumassa kotonaan -
1853
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
kuuntelemassa radiota,
josta kuuluu sinun laulujasi.
1854
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
- Vautsi.
- Ja teidän puheenne, kenraali.
1855
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
Sekö, jonka Maguire antoi minulle?
1856
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
Ei. Ei toki. Oma puheenne.
1857
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
Se, jonka haluatte pitää.
1858
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
En tiedä, kuka Maguire on.
1859
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Mutta haluan, että puhutte lämmöllä
ja puolustatte Bill Meekinsiä.
1860
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
Ja kaikkia muita -
1861
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
- äänettömiä, hylättyjä veteraaneja.
- Kyllä.
1862
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Näyttäkää tietä. Ja ne mätämunat...
1863
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
Mitä he tekivätkin Bill Meekinsille,
he paljastuvat.
1864
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Pidän puheen omalla tavallani.
Haluan kertoa totuuden.
1865
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
Juoni oli antaa Viiden komitean ja
Maguiren luulla,
1866
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
että kenraali pitäisi
heidän puheensa -
1867
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
Valkoisen talon uuden johdon puolesta.
Välittömästi. Ilman vaaleja.
1868
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
Huijaten veteraanit tukemaan sitä.
1869
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
Tom piti lupauksensa -
1870
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
ja pelasti meidät kiipelistä
poliisien suhteen,
1871
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
jotka ihme kyllä
olivat nyt kanssamme -
1872
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
sitoutuneina tähän suunnitelmaan
sen estämiseksi.
1873
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
Ja me kaikki tuimme kenraalia.
1874
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Hän käytti itseään syöttinä.
1875
01:35:32,983 --> 01:35:35,777
NEW YORKIN VETERAANIT
JÄLLEENNÄKEMISGAALA
1876
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Hyvää iltaa, Amerikka.
1877
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Tässä Wilkin Hartsdale,
suorassa lähetyksessä -
1878
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
vuotuisesta
Veteraanien jälleennäkemisgaalasta.
1879
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Paul, Henry. Hän tuli tapaamaan teitä.
Hänellä on kysyttävää.
1880
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Norcross, Canterbury.
1881
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
En ole koskaan nähnyt -
1882
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
noin suurta kuvaa
George Washingtonista.
1883
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
Esitän yksinkertaisen kysymyksen.
Kenen puolella te olette?
1884
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
Teidän puolellanne tietenkin.
1885
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Sama Jumala, eri kirkko.
1886
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
Sama nainen, eri mekko.
Olemme samalla puolella.
1887
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Tehkää minulle palvelus.
Selittäkää tämä oikein tarkasti,
1888
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
koska olen tekemässä jotain,
mikä voi maksaa henkeni.
1889
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
Jutun juju on odottaa -
1890
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
vihoviimeiseen sekuntiin -
1891
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
ja sitten paljastaa rikoksista
niin paljon kuin pystymme.
1892
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
Minun kustannuksellaniko?
1893
01:36:31,500 --> 01:36:33,144
- Ei missään tapauksessa.
- Ei, voi Luoja. Ei.
1894
01:36:33,168 --> 01:36:34,288
Ei teidän kustannuksellanne.
1895
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Täällä on tänään ihmisiä,
joista välitän.
1896
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Luottakaa arvostelukykyymme, kenraali.
1897
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
Kyllä, käki on pesässä
ja käki on kohta ansassa.
1898
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
Käki?
1899
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
Ja toteutetaan tämä gaala.
1900
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Juhlitaan elämäämme.
1901
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
Napataan se paskiainen,
joka tappoi Meekinsin -
1902
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
ja ne roistot,
jotka haluavat kaapata hallituksemme.
1903
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
Eikö niin?
1904
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Toivottavasti
tämä perhanan juttu toimii.
1905
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Tai ollaan kusessa.
1906
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Tervetuloa 14. vuotuiseen gaalaan,
1907
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
joka järjestetään New Yorkin -
1908
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
rykmenttien
numero 369, 42 ja 33 hyväksi.
1909
01:38:00,005 --> 01:38:02,549
Illan viihde jatkuu
tri Berendsenin, lääkintäupseeri...
1910
01:38:02,633 --> 01:38:03,842
Pähkinää
1911
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
- Näyttää lupaavalta.
- Varsin lupaavalta, Henry.
1912
01:38:07,304 --> 01:38:11,016
Pähkinää
1913
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Älä sure
Ellet banaaneita saa
1914
01:38:13,894 --> 01:38:16,605
Pussi pähkinöitä sua odottaa
1915
01:38:17,606 --> 01:38:19,942
Älä tuhlaa
Vatsan kipeeks saat
1916
01:38:20,108 --> 01:38:22,277
Maista niitä
Kun aamu saa
1917
01:38:22,486 --> 01:38:23,737
Pähkinää
1918
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Hänhän on hyvä.
1919
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
- Vähän alavireinen.
- Laula itse sitten.
1920
01:38:28,951 --> 01:38:31,453
Pähkinää
1921
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
Bravo!
1922
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Kiitos, Wayne Katowski -
1923
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
ja Victor Barnes!
1924
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Voi taivas!
1925
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
Hyvä, Burt!
1926
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
Tuossa istuu etsivä Getweiler.
1927
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Harold. Ja Dillenbeck on tuossa.
1928
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Mikä on nimenne?
1929
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Tri Berendsen sanoo uskovansa,
1930
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
että musiikki on lääkettä kaikille
haavoittuneille veteraaneille täällä.
1931
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
- Fred!
- Larry!
1932
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
- Mikä on nimenne?
- Alfred, sir.
1933
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
Ovatko nuo Vandenheuvelsit?
1934
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
- Musiikki jatkuu hetkisen kuluttua.
- Ovat.
1935
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
Tri Vandenheuvel vaimoineen,
ja tuo on Beatrice.
1936
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
Ohjelmassa seuraa myöhemmin...
1937
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Olimme hyvin ylpeitä sinusta.
1938
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
Vautsi! Mikä muutos -
1939
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
täällä onkaan tapahtunut?
Pitäisikö tuoda partakone takaisin?
1940
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
- Heprelaishuumoria.
- Isä.
1941
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
Lautakunnan on aika
arvioida tilanteesi uudestaan, poika.
1942
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
Voin järjestää sen. Se olisi ilo.
1943
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Kuulitko tuon?
1944
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
Tämä on täydellinen ilta!
Vihdoinkin se tapahtuu.
1945
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Olisi hienoa, jos voisit esitellä
meidät kenraali Dillenbeckille.
1946
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Hienoa sinulle vai sukulaisillesi?
1947
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Olemme hyvin ylpeitä Bertramista.
1948
01:39:57,414 --> 01:39:59,017
Hän onnistui tekemään
aikamoisen läpimurron.
1949
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Hyvin ylpeitä.
1950
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
Oletteko tavanneet kenraalin?
1951
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
Hän on sukupuolensa upea edustaja.
Kämmenet hikisinä.
1952
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
- Ihan hikisinä.
- Minä en aiheuta samaa reaktiota.
1953
01:40:08,759 --> 01:40:10,519
- Pitänee tehdä lisää työmatkoja.
- Voi, Tom.
1954
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
Haluan kertoa, kuinka hieno veteraani
ja mainio lääkäri hän on.
1955
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Ja hän ansaitsee rakkautta.
1956
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Kiitos, sir.
1957
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Hei, Burt.
1958
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
- Hei.
- Valerie.
1959
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Kultaseni, voisitko lakata
kuvaamasta ihmisiä?
1960
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
Dokumentoimme iltaa, Libby.
1961
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Tämä voi olla
historiallinen tapahtuma.
1962
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Niin, mutta jotkut
arvostavat yksityisyyttään.
1963
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
- Eihän tämä haittaa, kenraali?
- Ei.
1964
01:40:37,621 --> 01:40:39,265
- Burt?
- Meidän pitäisi käydä heidän luonaan.
1965
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
- Sopiiko se?
- Kyllä. Meidän pitäisi.
1966
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Valerie ja hänen kotielokuvansa.
1967
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
Tämä on taidetta.
1968
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Beatrice, saanko luvan?
1969
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Rakkaani.
1970
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Rakkaani.
1971
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
Tuo on Cornelius Vanderbilt.
1972
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
- Äiti?
- Niin, kultaseni?
1973
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Äiti, hän on Cornelius Vanderbilt -
1974
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
ja hän seisoo lähellä Alice Marblea,
joka voi voittaa US Openin.
1975
01:41:11,196 --> 01:41:12,465
Vanhempieni on tavattava heidät.
1976
01:41:12,489 --> 01:41:14,529
He ovat kaiken aikaa
halunneet tavata Alice Marblen.
1977
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Voitko odottaa pari sekuntia,
niin palaamme?
1978
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Kuulitko, mitä isä sanoi siitä,
että muutat?
1979
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
- Eikö olekin jännittävää?
- Ei kiitos.
1980
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Mitä? Mitä tarkoitat?
1981
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Ei kiitos.
1982
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Mitä se tarkoittaa?
1983
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
Olen odottanut liian pitkään
väärää asiaa.
1984
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
Siitä tuli jotain ihan muuta,
1985
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
mitä se olisi voinut olla.
1986
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Sinulle saattaa tapahtua kamalia.
1987
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Mikä kauhea asia
sanottavaksi kenelle tahansa,
1988
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
saati rakkaalleen.
1989
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
Äiti, tuolla ovat Cornelius Vanderbilt
ja Alice Marble. Mennään sinne.
1990
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Ei hätää, Burt.
1991
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
Niin, onhan sinulla vielä meidät.
1992
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Luojan kiitos.
Minulta loppuvat kohta ihmiset.
1993
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Pari tärkeää miestä,
1994
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
jotka varmasti haluatte tavata.
1995
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
- Niinkö?
- Niin. Haluaisin tavata heidät.
1996
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Berendsen, voimme tavata heidät,
joista oli puhetta.
1997
01:42:37,699 --> 01:42:39,539
Valerie, näytit ihastuttavalta
tanssilattialla.
1998
01:42:39,618 --> 01:42:41,498
Ehkä sinun pitäisi jäädä tänne
ystäviesi kanssa.
1999
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Tom Voze puhuu tuolla kenraalille.
2000
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Aivan.
2001
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
Olen koko elämäni vältellyt
näitä ihmisiä.
2002
01:42:48,502 --> 01:42:49,979
Minulla on ihan sama tunne, kenraali.
2003
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
Nämä saattavat olla parempia,
joille voi antaa mahdollisuuden.
2004
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Kenraali Dillenbeck,
2005
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
tässä on hra Nevins
Nevins Telecommunicationsilta.
2006
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
Hra Belport
Belport Belport Chemicalsista.
2007
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
Hra Jeffers Jeffers Newschainista.
2008
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Halusimme tänne hra Tomlinsonin,
legendaarisen autonkeksijän,
2009
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
mutta hän ei päässyt.
Hänellä on toimintaa Münchenissä.
2010
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Gil, saanko sinutella?
2011
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Et. Voit kutsua minua kenraaliksi.
2012
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Hänestä kenraali on parempi.
2013
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Gil, ymmärrän. Me ymmärrämme.
2014
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Kutsukaa häntä kenraaliksi.
2015
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Mitä kuuluu, Gil? Olen Andrew Nevins.
Voit kutsua Andyksi.
2016
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Minä kutsun sinua Andyksi.
Sinä kutsut minua kenraaliksi.
2017
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Olen täällä selvittääkseni
ystäväni Bill Meekinsin kuolemaa.
2018
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
Kuka hän on?
2019
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Bill Meekinskö?
Tämä ilta on hänen kunniakseen.
2020
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Hän vastasi joukkovelkakirjoista.
2021
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Olen tietenkin pahoillani siitä,
mitä tapahtui.
2022
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
- Melkein unohdin.
- Se tyttären tragedia.
2023
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Kauhea tragedia.
2024
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
Odotan, että pääsemme keskustelemaan
liiketoiminnasta ulkomailla.
2025
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Tehtaamme Münchenissä
tuottaa mahtavasti -
2026
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
johtuen vahvasta johdosta.
2027
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
He tietävät, miten homma hoidetaan.
2028
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Nostetaan malja.
2029
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
Selvä. Hyvä. Me olemme kolmikko.
2030
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Tom, sinä voisit olla neljäs
kuten golfissa.
2031
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
Ja onnea tuomaan tarvitaan
kelpo viides. Kenraali?
2032
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Tulisitteko mukaan?
2033
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
Kenraalille.
2034
01:44:27,017 --> 01:44:28,137
- Kenraalille.
- Kenraalille.
2035
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
Kenraalille.
2036
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
Vai että väärän
vakaumuksen seuraamista.
2037
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
Mikä on epäamerikkalaisempaa
kuin diktatuuri,
2038
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
jonka amerikkalainen
liiketoiminta loi?
2039
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
Kiinteistöjä on kaksi,
jos haluaisitte joskus käyttää niitä.
2040
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
Te tai teidän perheenne.
2041
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
Pioneer Point Marylandissa,
Belport Chemicalsin kotipaikka.
2042
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
Hieno hiljentymispaikka
teille tai veteraaneille.
2043
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
Ja toinen East Hamptonissa.
Te ja perheenne voisitte pitää siitä.
2044
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Mietin asiaa, vaikka vaimoni ja minä
nautimme paikasta Jersey Shoressa.
2045
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Ehkä tarvitsette
enemmän mielikuvitusta, kenraali.
2046
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
Se toi meidät kaikki tänne.
2047
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
Älkää välittäkö heistä, kenraali.
He luulevat omistavansa maailman.
2048
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Kohta on puheenne aika.
2049
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Odotamme sitä innolla.
2050
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
Ja seuraavaksi rykmentin
esiintyvä tähti, Auggie,
2051
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
soittaa juomalaseja.
2052
01:45:46,972 --> 01:45:48,557
Mikä se on?
2053
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
Tämä on yksi hienoimmista
keksinnöistä Zürichistä.
2054
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Poistaa kaiken kivun ja ahdistuksen.
2055
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Kaikki turhat ajatukset,
jotka valtaavat mielen.
2056
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
Selkääni särkee.
2057
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
Normaalisti kaltaiseni kaverit
turvaavat viinaan -
2058
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
ja morfiiniin,
mikä voi johtaa riippuvuuteen...
2059
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Onpa nopeaa.
2060
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
Varsin edistynyttä.
Suunnattomat energiat.
2061
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
- En tunne kipua.
- Eikö se olekin hyvä?
2062
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
Se on hyvä.
2063
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Voit saada lisääkin.
2064
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Haluan tietää enemmän tästä
ja saada sen kemiallisen yhdisteen.
2065
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Kun tapaan Vril-yhteisön siskojani,
2066
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
pidämme istuntoja ja hölläämme,
ja tuo toimii antennina.
2067
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
Pääsemme kommunikoimaan
edistyneemmän rodun kanssa.
2068
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
He tulevat toisesta galaksista.
Todella kiehtovaa.
2069
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
Ja nyt Hinsonin veljekset.
2070
01:46:53,830 --> 01:46:59,044
Espanjatar, sua palvon
2071
01:46:59,211 --> 01:47:02,881
Illasta siitä, kun näin sun
2072
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
Halusin antaa kenraalin puheeseen
liittyen ystävällisen neuvon.
2073
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Ole kiltti äläkä anna hänelle
ystävällisiä neuvoja.
2074
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Mikä se ystävällinen neuvo on?
2075
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Ihmiset kuuntelevat
teitä tänään radiosta.
2076
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
Ette koskaan saa sen suurempaa yleisöä
tai innokkaampaa huomiota.
2077
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
He etsivät innoitusta teistä.
2078
01:47:23,735 --> 01:47:26,375
Muistakaa veteraanit, jotka ovat
vuotaneet verta meidän vuoksemme -
2079
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
ja muistakaa Bill Meekins -
2080
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
ja kunnioittakaa häntä.
2081
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Jos improvisoitte
ja sekoatte sanoissanne -
2082
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
Meekinsin kuolemaan
ja mahdolliseen rikokseen liittyen,
2083
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
se kääntyy teitä vastaan,
emmekä halua sitä.
2084
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
Kenraali sanoi selkeästi, että hän -
2085
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
kunnioittaisi Bill Meekinsiä
ja kertoisi totuuden.
2086
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
Juuri sitä tarkoitankin.
Keskittykää Meekinsin hyviin puoliin.
2087
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Hänen vaitonaisuuteensa
ja kiltteyteensä.
2088
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
Niin aion omalla tavallani tehdäkin.
2089
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
- Mikä se on?
- Koskettakaa tätä.
2090
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
Tämä on mursua.
2091
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
Onpa se pehmeä.
2092
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Tapettiinko mursu tämän takia?
2093
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Ei. Se kuoli vanhuuteen.
Se eli pitkän, onnellisen elämän,
2094
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
koska teki fiksuja valintoja.
2095
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
Se on lahjoitus säätiöllenne.
2096
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
Ei minulla ole säätiötä.
2097
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Ehkä teidän pitäisi
perustaa sellainen. Voin auttaa.
2098
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
36 000 dollaria, kenraali.
2099
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Mitä kaikkea voittekaan tehdä
tri Berendsenin keksintöjen avulla.
2100
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Voitte saavuttaa paljon.
Teidän on otettava ne rahat.
2101
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Miten niin "on otettava"?
2102
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Kuunnelkaa. Joku, en minä,
2103
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
ottaa kasvonne ja nimenne,
2104
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
laittaa ne New York Timesiin
ja pilaa sillä maineenne.
2105
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Miettikää, mitä olette saavuttanut
elämänne aikana.
2106
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
Se kaikki unohtuu, pyyhitään pois.
2107
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
Teitä pidetään kahjona,
ja historia unohtaa teidät.
2108
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
He pystyvät siihen.
Pitäkää oikeanlainen puhe.
2109
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Tai teistä tehdään marttyyri,
ja siitä syytetään jotain anarkistia.
2110
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Älkää tehkö virhettä,
kuten Bill Meekins.
2111
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
Se oli murheellinen loppu elämälle.
2112
01:49:20,519 --> 01:49:23,272
Espanjatar, sua lemmin
2113
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
He olivat Hinsonin veljekset.
2114
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
Hinsonin veljekset olivat upeita.
Eivätkö olleetkin? Kyllä.
2115
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
Hinsonin veljekset.
Laulu oli "Espanjatar".
2116
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
Niin. "Espanjatar."
Tapasin kerran espanjattaren,
2117
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
ja hän teki minusta poloisen. Kyllä.
2118
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Seuraava herrasmies,
jonka kutsun tänne nyt,
2119
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
on rykmenttimme lääkäri -
2120
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
ja mies,
jota mieluusti kutsun ystäväkseni.
2121
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Toivottakaa tervetulleeksi
Burt Berendsen. Tule, Burt.
2122
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
On puheesi aika, Burt.
2123
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Tri Burt Berendsen.
2124
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Nimeni on Burt Berendsen.
Useimmat teistä tuntevat minut.
2125
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Olen mekaanikon poika Elmirasta.
2126
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Lapsena -
2127
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
me rakastamme maailmaa, tietenkin.
2128
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
Ja toivomme,
että maailma rakastaa meitä.
2129
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Kuten Harold-ystäväni joskus sanoi,
2130
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
minä saatoin seurata
väärää vakaumusta.
2131
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
Mutta tämä mies ei.
2132
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Hän eli aina vakaumuksensa mukaan.
2133
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
Dillenbeck!
2134
01:50:48,190 --> 01:50:51,318
Dillenbeck!
2135
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Kuuntele noita natsipaskoja.
2136
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Mokoma roskasakki.
2137
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Jos teillä saksaksi huutajilla olisi
yhtään rohkeutta,
2138
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
käyttäytyisitte arvokkaasti.
2139
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Kyllä! Kenraali Dillenbeck!
2140
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Taistelin viidessä sodassa
kolmessa maanosassa.
2141
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Minua on ammuttu koko elinikäni.
Koko elinikäni.
2142
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Tunnen pelon ja sen kohtaamisen.
Mutta yksi asia, mitä vihaan...
2143
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
Se yksi asia, jota todellakin vihaan,
2144
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
on julmuus.
2145
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Minulle on tarjottu rahaa,
jotta nimittäisin itseni -
2146
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
kaltaistenne veteraanien johtajaksi,
2147
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
joka pantaisiin Valkoiseen taloon
ilman vaaleja -
2148
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
eräänlaiseksi neuvonantajaksi -
2149
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
teidän pyynnöstänne.
2150
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Nämä samat ihmiset haluavat,
että jäljittelen -
2151
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
tiettyä eurooppalaista johtajaa
nimeltään Mussolini.
2152
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Heidän mielestään tämä maa
tarvitsee sellaista johtajaa.
2153
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Sellaista johtajaa,
2154
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
joka ajaa lapsen yli
pysäyttämättä autoaan.
2155
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Sellaista johtajaa, jonka tekosyy oli:
2156
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"Mitä yksi ihminen merkitsee
valtion asioiden rinnalla?"
2157
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
Kenraali Bill Meekins
oli siinä autossa.
2158
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
Hän oli ystäväni.
2159
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
Hän oli hyvä ihminen.
2160
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Kun hän kertoi sen tarinan...
2161
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
Kun hän aikoi kertoa sen
uudestaan tällä lavalla,
2162
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
hänestä tuli toinen,
jonka elämä oli arvoton -
2163
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
valtion asioiden rinnalla.
2164
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Hänet murhattiin.
2165
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Niin, hänet murhattiin ja häpäistiin,
2166
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
kuten voi käydä minullekin,
koska kerroin sen tarinan tänään.
2167
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Millainen maa tästä tulee,
kun niin käy?
2168
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Minusta tuli merisotilas,
jotta palvelisin perustuslakia,
2169
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
jonka mukaan olemme tasa-arvoisia
ihmiskunnan veljeydessä.
2170
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Mutta mitä järkeä on siinä,
kun valtaapitävät -
2171
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
tekevät poikkeuksia niiden suhteen,
jotka ovat heidän tiellään?
2172
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Jotkut vaikutusvaltaiset ihmiset -
2173
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
pitävät siitä, kun tavalliset ihmiset
ovat vihan vallassa,
2174
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
koska se kääntää huomiomme
rehellisyydestä ja hyvyydestä.
2175
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
He eivät halua,
että ajattelemme liikaa,
2176
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
jotta he saisivat enemmän ja enemmän
sitä, mitä heillä jo on,
2177
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
eli ylenpalttisia rikkauksia.
2178
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Tämä on teidän maanne.
2179
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
Tämä on teidän maanne.
2180
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Älkää antako vallanpitäjien
ottaa sitä teiltä pois.
2181
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
- Katso, tuo mies.
- Olen pankkiirin poika.
2182
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Olen republikaani.
2183
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Missä Paul ja Henry ovat?
2184
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
- Eivät täällä.
- Olen konservatiivi.
2185
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
Entä etsivät? Missä he ovat?
2186
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Hekään eivät ole täällä.
2187
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
Niin käy, kun ihmiset,
joilla on rahaa -
2188
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
ajattelevat vain haluavansa
sitä lisää.
2189
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
He ajattelevat vain sitä.
2190
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
Ja he unohtavat, että te olitte niitä,
jotka lähtivät -
2191
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
suojelemaan heitä.
2192
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Joku menetti silmänsä -
2193
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
tai henkensä,
2194
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
ja perhe joutui kärsimään,
2195
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
vaikka he -
2196
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
olivat niitä sankareita,
jotka lähettivät teidät sotaan.
2197
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
Minua kohti ampuja on pelkuri.
2198
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Minua on ammuttu
kaikkialla maailmassa.
2199
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Ottakaa hänen aseensa!
2200
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Minua ei pelotella. Minä en pelkää.
2201
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
- Oletko kunnossa?
- Burt, oletko kunnossa?
2202
01:54:55,395 --> 01:54:56,635
Ei hätää, Lem. Ei mitään hätää.
2203
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Sic semper tyrannis!
2204
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Dillenbeck on petturi!
2205
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
- Pysäyttäkää tuo mies.
- Tom Voze on hieno mies!
2206
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Tom Voze on hieno mies! Teillä on...
2207
01:55:19,211 --> 01:55:20,211
Pitäkää se mies maassa.
2208
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
Syntistä ja laillista!
Kysykää hra Vozelta.
2209
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
Minun maani
2210
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
Tämä suloinen maa vapauden
2211
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
Sinusta laulan
2212
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Hajaantukaa! Tänne.
2213
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Olen veteraani ja patriootti,
senkin houkka.
2214
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Tapoit Liz Meekinsin,
senkin paskiainen.
2215
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
Ties vaikka olisit ampunut
hänen isänsäkin.
2216
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Valtiovarainministeriöstä! Poistukaa!
2217
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
- Oletko kunnossa?
- Tämä on kamalaa.
2218
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Emme halunneet,
että tällaista tapahtuisi.
2219
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
Tämä on häväistys.
2220
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Sinä saat syytteen.
Sinä saat syytteen, Tom. Sinä.
2221
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
- Niin, sinä.
- En. Olette sekaisin.
2222
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
- En ole.
- Lääkkeeni ottamisen -
2223
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
ja ammutuksi tulemisen välillä -
2224
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
nämä silmätipat ovat ainoa syy,
että seison -
2225
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
tuntematta kipua.
2226
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Ja jukoliste!
Katsokaa, mitä täällä tapahtuu.
2227
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
- Kaikki.
- ...ase Viiden komitealta.
2228
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Hän kutsui sinua nimeltä, ylpeydellä.
2229
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
- En tunne sitä miestä.
- Taistelimme juuri hengestämme.
2230
01:56:25,777 --> 01:56:28,417
Burt ja minä näimme, kun hän tönäisi
Liz Meekinsiä. Hän on tappaja.
2231
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Todisteita on riittävästi.
2232
01:56:30,490 --> 01:56:33,370
Joudun ikäväkseni sanomaan, että mies,
joka ampui kenraali Dillenbeckiä -
2233
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
esiintymislavalla,
oli laivassa Meekinsin kanssa.
2234
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
Matkalippu oli järjestönne ostama.
2235
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
- Ei tarvitse huutaa.
- Teidän, hra Voze.
2236
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
- Mitä tapahtuu?
- Mitkä ovat syytteet?
2237
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Syytettyinä olette te
ja kutsumanne vieraat.
2238
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
- Viiden komitea.
- Mistä?
2239
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
Viiden komitea.
2240
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Salaliitosta Yhdysvaltain kenraalin
lahjomiseksi.
2241
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Salamurhan yrityksestä.
2242
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Salaliitosta
USA: n hallituksen kaatamiseksi.
2243
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Kaupankäynnistä diktaattorien kanssa,
Italian, Saksan.
2244
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Kahdesta murhasta,
joista järjestönne ilmeisesti on -
2245
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
vastuussa,
Meekinsin ja hänen tyttärensä.
2246
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, teitkö sinä sen?
2247
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
Minusta oli väärin,
2248
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
että Meekins kuoli.
Se oli traaginen surmateko.
2249
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Mutta jotain piti tehdä,
2250
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
koska hän ei nähnyt uusia tapoja elää.
2251
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Hän ei ymmärtänyt.
Meekins ei ymmärtänyt.
2252
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
- Ymmärrättekö sen?
- Hyvä on. Vähän hitaammin.
2253
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Tom, sano, ettei sinulla ollut mitään
tekemistä lääkkeeni kanssa.
2254
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom käytti vaikutusvaltaa
lääkäriisi, Valerie,
2255
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
kuten oli tehnyt aiemmin
äitisi suhteen.
2256
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
- Onko se totta?
- Vähän.
2257
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
- Vähän?
- Se oli omaksi parhaaksesi.
2258
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
- Myrkytitkö minua?
- Jos haluat kutsua sitä siksi,
2259
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
hyvä on.
2260
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Pidin sinusta huolta, valvoin etujasi.
2261
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Olet levoton kuin lapsi.
2262
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Kuuntele. Juokset ympäri Eurooppaa -
2263
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
puhumassa pahaa sodasta.
2264
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Seurustelet mustan miehen kanssa.
2265
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Miehen, vapaan miehen kanssa -
2266
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
Amsterdamissa.
Se mies taisteli maasi puolesta!
2267
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
Pidätkö klinikoista, Tom?
2268
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
Mistä klinikoista?
2269
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
Viiden komitea.
2270
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
Tiedät, mistä klinikoista puhun.
2271
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Pakkosterilisaatioista.
2272
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
Sehän nähdään.
2273
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
Näimme Viiden komitean symbolin -
2274
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
- siellä.
- Lakkaa valehtelemasta!
2275
01:58:26,148 --> 01:58:29,151
Tomilla oli oma lehmä ojassa, eikä se
ollut yllätys, mutta voi kauhistus.
2276
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Herran tähden. Ja Valerien nenän alla.
2277
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Valerien huomio kiinnitettiin
keksittyyn sairauteen.
2278
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Göring, Hitlerin oikea käsi...
2279
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
Ja itse Hitler.
2280
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
Useimmat eivät vielä tienneet,
kuka hän oli.
2281
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Tom jopa maksoi Göringille siitä, että
tämä kirjoitti Jeffersin lehtiin -
2282
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
arjalaisesta hallituksesta.
Mikä se sitten olikaan.
2283
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
SAKSA NAUTTII TURVASTA
2284
01:58:52,591 --> 01:58:54,760
KANSAKUNNAN LAKI ON JOHTAJAN TAHTO
2285
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Tom oli saanut valmiiksi topiaarin,
jossa oli symboli.
2286
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Sen näkee vain ylhäältä.
2287
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
On pakko olla tosi fanaattinen uskova,
2288
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
jotta leikkaa pensaat noin.
2289
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
- Älä katso minua noin, Libby.
- Valerie-kultaseni.
2290
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Kaikki suuret yhteiskunnat
on rakennettu tällä tavalla.
2291
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Elät haavemaailmassa
outojen veistostesi kanssa.
2292
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Eikä se mitään. Pidä se.
Mutta ei se pyöritä tätä maailmaa.
2293
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Olen mielelläni mitätön ja elän
rakkauden ja kauneuden keskellä.
2294
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
Taide ja rakkaus -
2295
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
tekevät elämästä elämisen arvoista,
2296
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
ja sinä rakennat tätä jättimäistä,
kammottavaa tulevaisuutta.
2297
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Mitä mielikuvituksen haaskausta.
2298
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
Tienasin meille paljon rahaa -
2299
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
Saksan jälleenrakentamisella.
2300
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Halusin seistä
maailman vahvimpien johtajien kanssa.
2301
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Mutta myös sodin
mielelläni heitä vastaan.
2302
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Uusi sotako?
Juurihan sellainen käytiin.
2303
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Onko siis niin,
2304
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
että nämä rikkaat
tukevat diktaattoreja -
2305
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
tai sotivat heitä vastaan?
2306
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
He uskovat vain rahan tienaamiseen.
2307
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
Ja surmattiinko Meekins,
2308
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
koska hän ei hyväksynyt
tai tukenut sitä? Hulluutta!
2309
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
Ja me kävelimme ansaan.
2310
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Ei. Voi ei, ei.
2311
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom tajusi pian, että olimme
hänen paras keinonsa saada kenraali.
2312
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Jos joku Gil Dillenbeckin tapainen
olisi mukana tilaisuudessa,
2313
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
se auttaisi minutkin mukaan.
2314
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Tarvitset siis jonkun?
Hän tarvitsee aina jonkun...
2315
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
- Anna olla, Valerie.
- ...vetoapua.
2316
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Ajattelit käydä minun kimppuuni
niiden miesten avulla.
2317
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Mutta minä käytin heitä
ja heidän tapahtumaansa -
2318
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
paljastamaan ja pysäyttämään
suunnitelmasi ainakin vuosikymmeneksi.
2319
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Toivottavasti
kahdeksi tai kolmeksi lisää.
2320
02:00:37,321 --> 02:00:38,590
JUONI ROOSEVELTIN VIRALTAPANOKSI
2321
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Me estimme sen vehkeilyn.
2322
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
FASISTIRYHMÄ PALJASTETTU
2323
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
Tämä on totta.
2324
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
TERVEEN DOLLARIN KOMITEA
2325
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
Viiden komitea -
2326
02:00:47,456 --> 02:00:49,184
ei saanut
omaa amerikkalaista diktaattoriaan.
2327
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Olin kongressin valiokunnassa,
2328
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
amerikkalaisten
korkeimman edustajiston edessä.
2329
02:00:54,338 --> 02:00:56,018
Minut haastettiin kertomaan,
mitä tiesin...
2330
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
Kenraali todisti kongressille,
2331
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
ja he olivat yhtä mieltä siitä,
että hän oli oikeassa.
2332
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
Mitä valtaapitävät haluavat?
2333
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
Eikö mikään riitä?
2334
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
He tekevät mitä hullumpia asioita.
2335
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Voi luoja! Mikä sinua vaivaa?
2336
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
- Mitä hittoa teit?
- Voi luoja! Valerie, mitä sinä teit?
2337
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Mikä sinua vaivaa? Mitä sinä teit?
2338
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
Meillä oli kaikki tarvittava
syytettä varten,
2339
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
ja nyt se on yhtä tyhjän kanssa!
2340
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
Se on nyt iso ongelma.
2341
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Hyvin tehty.
2342
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Kasvoni. Hän pilasi kasvoni.
2343
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
En voinut sille mitään.
Kasvosi ovat kauheat.
2344
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Nainen, oletko seonnut?
2345
02:01:38,048 --> 02:01:39,808
- Sanoin, että hänestä on harmia.
- Tuo oli -
2346
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
- varsin typerää.
- Voit joutua vankilaan, Valerie.
2347
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Kerro heille totuus, Harold.
2348
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Oletko kunnossa, Valerie?
Sinä vapiset.
2349
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Voin hyvin. Ajattelin juuri ampua
Tomia ja Libbyä kasvoihin.
2350
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
En tee sitä. Ei hätää.
2351
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
Se on hyvä päätös. Luojan kiitos.
2352
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Se olisi hajottanut kaiken.
Meillä ei olisi juttua.
2353
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Teidän on noustava heitä vastaan,
kuten mekin teimme.
2354
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
Ja teidän on elettävä
oman totuutenne mukaan.
2355
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
Rakastan Haroldia.
2356
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
Hän on tehnyt minusta
suunnattoman onnellisen.
2357
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
Samoin Burt.
2358
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Siinä se on. Katsokaa.
2359
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
Noin moinen maailma pitääkin kohdata.
2360
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Sydämessä täytyy olla rakkautta
elämää kohtaan.
2361
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
Rakkaus vastaan viha.
2362
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
Rakastan elämääni
ja siihen liittyviä ihmisiä.
2363
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Jopa Beatricea.
2364
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
Ja tietenkin ei-portugalilaista Irmaa,
johon olen rakastunut.
2365
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Miltonia.
2366
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Toimiston Shirleytä Mortyn kanssa.
2367
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
Kuvakudosta. Kaikkea siinä.
2368
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Jopa lasisilmääni.
2369
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Dillenbeckin koiraa -
2370
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
ja bouillabaissea, jota emme saaneet.
2371
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Jokainen meistä on saanut
kuvakudoksen, oman oopperansa.
2372
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Tämä henkilö ja tämä.
2373
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Mietin sitä.
2374
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
Rakkaus ei riitä. On taisteltava
hyvyyden suojelemiseksi.
2375
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
Ihmisiin ja asioihin kiintyy.
2376
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
Ja ne saattavat särkeä sydämen.
Mutta se on elämää.
2377
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
Syvästi vihaamani selkätuki
pelasti minut luodilta.
2378
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Sinä onnekas paskiainen.
2379
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
Ja me kolme -
2380
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
- olimme estäneet kauhean salajuonen.
- Uskomatonta.
2381
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen,
Harold Woodman ja Valerie Voze.
2382
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Jerks, Nevins...
2383
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Tom ei olisi pitkään pidätettynä.
Heikäläiset eivät ole.
2384
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Puhu lakimieheni kanssa. Siten näet.
2385
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Viiden komitea ei saanut
ainuttakaan syytettä.
2386
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
He katosivat,
sillä se onnistuu heiltä.
2387
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
HALLITUS PAHOITTELEE
2388
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
Tom ystävineen häpäisi kenraalin.
2389
02:04:02,526 --> 02:04:04,045
LAIVASTON UPSEERI JOUTUU
SOTILASOIKEUTEEN
2390
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
Se oli varoitus siitä,
mihin he kykenevät.
2391
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire kuoli mystisesti
37 vuoden iässä.
2392
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Hän tiesi liikaa.
2393
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie ja Harold -
2394
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
eivät olleet enää turvassa
tässä maassa.
2395
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Ikuiset ystävät tarkoittaa
ikuisia ystäviä.
2396
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Tehdään se, mitä täytyykin.
2397
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Meidän piti saada heidät laivaan
samana yönä.
2398
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, sinun pitäisi...
2399
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Kiitos, Henry. Ajattelin sitä jo.
Tein päätökseni.
2400
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold lähtee minun mukaani.
2401
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
En, vaan sinä lähdet minun mukaani.
2402
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
En, vaan sinä lähdet minun mukaani.
2403
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Näet minut vielä, tri Berendsen,
2404
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
sillä historia toistaa itseään.
2405
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Näkemiin, vanha ystävä.
Nähdään Amsterdamissa.
2406
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
- Ei. Et sinä lähde Amsterdamiin.
- Mitä?
2407
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
On vain ajan kysymys, milloin
Gestapo potkaisee ovesi sisälle.
2408
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
Mikä on Gestapo?
2409
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Et halua tietää.
2410
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
Lähetämme sinut
turvallisempaan paikkaan.
2411
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Siellä on kaunis ilma
tähän aikaan vuodesta.
2412
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
Ja silmälasivireon muutto
kaupan päälle.
2413
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Se on mahtava lintumaa.
2414
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
- Eikö olekin?
- Todella.
2415
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
- Niin.
- Olen kateellinen.
2416
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
- Burt.
- Mikset lähde meidän mukaamme?
2417
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Haluan jäädä.
2418
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Kuka tietää? Ehkä löydän uuden elämän.
2419
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
- Ja uuden rakkauden.
- Toivottavasti.
2420
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Sillä parasta rakkaudessa on selkeys.
2421
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Olen samaa mieltä.
2422
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Minä jäin puolustamaan maatani,
jotta jonain päivänä -
2423
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
parhaat ystäväni voisivat palata.
2424
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Näkemiin, Burt.
2425
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, hyvä ystäväni.
2426
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Ole onnellinen, Burt.
2427
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
- Henry. Paul. Kenraali.
- Kiitos.
2428
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
- Hyvästi toistaiseksi.
- Milton.
2429
02:06:10,904 --> 02:06:13,185
Osa minusta toivoi,
että olisin lähtenyt ystävieni kanssa.
2430
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Mutta en lähtenyt.
2431
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
Jokaisen ihmisen
ja hänen rakkaidensa -
2432
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
tulisi elää vakaumuksensa mukaan.
2433
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amsterdam.
2434
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amsterdam.
2435
02:07:07,044 --> 02:07:08,670
Kongressin asettaman komission...
2436
02:07:08,837 --> 02:07:10,506
KENRAALIMAJURI SMEDLEY BUTLER
2437
02:07:10,672 --> 02:07:12,257
...kansan korkeimman edustuksen
edessä -
2438
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
kerron valan velvoittamana,
mitä tiesin toimista,
2439
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
jotka uskoakseni saattoivat johtaa...
2440
02:07:17,012 --> 02:07:18,639
...perustaa fasistinen diktatuuri.
2441
02:07:18,805 --> 02:07:20,098
KENRAALI GILBERT DILLENBECK
2442
02:07:20,265 --> 02:07:21,705
Minulle hahmoteltu suunnitelma oli -
2443
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
muodostaa veteraanijärjestö,
2444
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
käytettäväksi bluffina ja klubina -
2445
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
ainakin pelottelemaan hallitusta -
2446
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
ja hajottamaan -
2447
02:07:28,899 --> 02:07:30,275
demokraattisia instituutioitamme.
2448
02:14:07,798 --> 02:14:09,800
Tekstitys: Tarja Forss