1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
PALJUD NEIST ASJADEST
JUHTUSID PÄRISELT.
2
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
B. BERENDSEN
ARST JA KIRURG
3
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Ma töötasin
138. tänaval oma praksises.
4
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Peamiselt lappisin mehi, kes said
ilmasõjas põrutada, nagu ma isegi.
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Näed? Kaunis.
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Maailm oli rõõmuga valmis
need vigastused unustama.
7
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Lappisin nägusid,
tõstsin tuju, laulsin laule.
8
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Maapähklid
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Minu silm jäi Prantsusmaale.
10
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
Ja meditsiiniamet
pani mind pidevalt katseajale,
11
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
sest üritasin
valmistada uusi ravimeid.
12
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
Me vajasime ravimeid,
mida veel olemas polnud,
13
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
et päev valu
ja närvide kiuste üle elada.
14
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Loodan, et see on
parem tablett, muud ei midagi.
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Loodan, et sul on õigus.
16
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Osa ravimeid olid teistest tõhusamad.
17
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Võtsin täna juba teise.
18
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
Ja mul on hea tunne.
19
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Victor, tahad ka proovida?
20
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Jah. Ma proovin uut järgmisel nädalal.
21
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Hea küll. See võtab surisema.
22
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Pane püksid jalga, Burt.
Ma paikasin need ära.
23
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Kas kõik on korras?
24
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Sõjas saadud vigastuste tõttu
kandsin ma seljatuge, mida vihkasin.
25
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Sind pannakse veel istuma.
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
-Kui praksist üldse kinni ei panda.
-Sellest pole abi, Shirley.
27
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Eksperimentaalsed ravimid.
28
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
-Sa näed hea välja. Kuidas põletik on?
-Korras.
29
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Väga hea. Ja ma sain sõnumi kätte.
30
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Pole vaja veel maksta.
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Burt, sulle on sõnumeid.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Su vanemad helistasid.
Nad ei jõua jõuludeks tulla.
33
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Herb Getz helistas
kõrvatilkade pärast.
34
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Ja Harold Woodman helistas.
Saa temaga sellel aadressil kokku.
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Võid joonelt sisse astuda. Pakiline.
36
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Ma töötasin koos advokaadiga,
37
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
oma parima sõjasemu Harold Woodmaniga.
38
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
-Hei, Burt.
-Mis toimub? Mis koht see on?
39
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
-See on väga tähtis juhtum.
-Jah?
40
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
-Makstakse heldelt.
-Tore.
41
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
Meil on palju tasumata arveid.
42
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
Inimesed sõltuvad meist ja meie tööst.
43
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Mis kõige tähtsam, see on
väga tähendusrikas meile mõlemale.
44
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Mis mõttes tähendusrikas?
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
-Sa hoolid iga-aastasest galast, eks?
-Jah.
46
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
Ja sa räägid alati, et veteranidele
on kokkutulekud olulised,
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
-et meid mäletataks.
-Õigus.
48
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Ja sa räägid, et üheskoos laulmine
on meile hea ravi. Ütled ju nii?
49
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Kuhu sa rihid?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Jutt on konkreetsest protseduurist.
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
Ma tean, et sa eelistad
teatud protseduure teistele.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Ütle juba, mis see on.
Milline protseduur?
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Mida sa nende lilledega teed?
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Õhtusöök Beatrice'iga.
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
-Õhtusöök Beatrice'iga?
-Jah.
56
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
-Milline pettumus.
-Ta on mu naine.
57
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Kas ta suudab protseduuri läbi viia?
58
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Jah, suudab küll. Kõik on hästi.
59
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
-Ta ei tee seda.
-Teeb küll.
60
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
-Rahunege maha.
-Kes see on?
61
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Tema on Liz Meekins, Burt.
62
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekins? Kas tema sugulane on...
63
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Ta on minu isa.
Ma tean, et te imetlete teda väga.
64
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
-Issake, jah.
-Me mõlemad imetlesime. Imetleme.
65
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
Väga imetlen.
66
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Seepärast kõneleb ta
meie tänavusel kokkutulekul.
67
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Väga meeldiv on tutvuda.
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
-Kas me kohtume teie isaga siin?
-Luba tal lõpetada, Burt.
69
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Minu isa jõudis eile laevaga koju.
70
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
Hea küll. Ta käib
tööasjus Euroopas, eks?
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
Kas ta sai sealt viiruse?
Heidan talle pilgu peale. Kus ta on?
72
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Sa peaksid teda nägema.
73
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Jah, hakkame juba minema.
74
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
See on uhke koht. Vaata vaid.
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Kus on siis see...
76
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
vana hea kindral "Tasa ja targu" Bill?
77
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Vabandust.
78
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Mu allergia on täna kohutav.
79
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Ärgates oli mul nina kinni,
80
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
päev otsa on kinni olnud.
81
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
Ma ei tea, mida te teete,
ega tahagi teada.
82
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Teil on kaks tundi aega,
siis tuleb palsameerija.
83
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Mis juhtus? Ta pidi galal kõne pidama.
84
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Te aitate mind, eks ole?
85
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
Ma ei usu,
et ta suri loomulikku surma.
86
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
Ta oli terve nagu purikas.
87
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Keegi minu suguvõsast ei ole nõus.
Nad eksivad ja on valetajad.
88
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Ma nõuan lahkamist.
89
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Teil on tõesti see õigus.
Teie isa suri testamenti koostamata.
90
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Teie olete lähim sugulane.
Olen dokumente lugenud.
91
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Ma vihkan lahkamist, Harold.
Sa tead seda.
92
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Me peame seda tegema, Burt.
93
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
Me kohtusime tänu
Bill "Tasa ja targu" Meekinsile.
94
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Ta pani meie rügemendi kokku.
95
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Kuidas temasugune mees suri?
Kas teie arust on asi kahtlane?
96
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Jah, minu arust on asi kahtlane.
97
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Palun laulge koos minuga.
98
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Ta ütles, et te laulsite sõjas koos.
99
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Ta nautis seda nii väga.
100
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
-Kaunid mälestused
-Mälestused
101
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Nähtamatud inglid
102
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
Kuskilt läkitatud mu hinge
103
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Tehke rutem!
104
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Teil on ainult kaks tundi aega,
et teha, mida iganes te seal teete.
105
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Te peate lahkamise läbi viima
106
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
ja kohe pärast seda minuga
Mintersi restoranis kokku saama.
107
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Ma tahan tulemustest kuulda.
108
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
-Miks ta ütles, et kaks tundi?
-Sest oleme matusebüroos.
109
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Nad sängitavad ta mulda.
110
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Mintersi restoranis pärast kella viit.
111
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
-Te peate ta siit ära viima.
-Jah, lähme juba, Burt.
112
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harold? Ma ei tea,
mida sa enda arust teed.
113
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Liz, vabandust. Tere.
114
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Teil on surnud valge mees kastis.
115
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Isegi mitte kirstus.
116
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Tähtis mees,
vanadest männilaudadest kastis.
117
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Isegi kaant pole peal.
118
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Tema tütar nutab.
119
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Kellel siin teie arust
pahandusi tuleb?
120
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
-Mustal mehel, vaat kellel.
-Milton.
121
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
Me peame praegu
oma pealiku ja rügemendi asutaja
122
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
veoautosse vedama.
123
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Viige lahkamine läbi.
124
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Tulge kohe pärast seda
Mintersi restorani.
125
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
-Selge.
-Ma tahan teada.
126
00:06:53,705 --> 00:06:55,082
-Tahan teada, mida leidsite.
-Olgu.
127
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
-Mintersi restoran, kell viis.
-Milton. Milton.
128
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
-Palun olge ettevaatlikud.
-Ratas on logu.
129
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
-Te pole ettevaatlikud.
-Milton.
130
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
-Seepärast sa ei istugi mu auto rooli.
-Palsameerija tuleb siia.
131
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Olge kahe tunni pärast tagasi.
132
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Sa mäletad Burti, eks?
133
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
-Muidugi.
-Irma St. Clair.
134
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
-Tere, Burt.
-Tere, Irma.
135
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Ära pabista. Ma teen
vähemalt kaks lahkamist kuus.
136
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Mina olen terve elu jooksul
kaks lahkamist teinud.
137
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Esimene kord tahtsin tõestada, et ma
ei jätnud kääre kellegi peensoolde,
138
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
teine kord eemaldasin käärid,
mille kellegi peensoolde jätsin.
139
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Nüüd me teame, et oled
peensoolte peale mihkel, Burt. Aitäh.
140
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Sa peaksid kunagi
Burtiga kohvile minema, Irma.
141
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Võibolla peaksid sa ise
Irmaga kohvile minema.
142
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
Me oleme sõbrad, Milton.
143
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Tead, Irma,
144
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
tema naine ei kaitsnud teda
oma perekonna ees.
145
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Nad pole üle aasta koos elanud.
146
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
See on minu probleem. Mitte praegu.
147
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Ma tahan sind õnnelikuna näha.
148
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Surnud mees aitab mõista,
149
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
et aega on vähe ja armastus
on tõeline, kui tead, mis see on.
150
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
-Mis siin toimub?
-Lahkamine. Dokumendid.
151
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
Politsei ootab selle surnukeha
tagastamist matusebüroosse.
152
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Mida varem me alustame,
seda rutem ta välja saab.
153
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Need kaks meest
peavad otsekohe lahkuma.
154
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Nad on veteranid
ja teenisid oma riiki.
155
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
-Oodake McGees.
-Oleme all McGees.
156
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
McGees.
157
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma on portugallane.
Temaga on teine lugu.
158
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
Ma ei teadnud, et portugallane oled.
159
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Ma ei olegi.
160
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Kas tahad alustada, või teen seda ise?
161
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Ma olen lihtsalt emotsionaalne,
sest tundsin teda.
162
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
-Sa võid ka ainult alla kirjutada.
-Ei-ei.
163
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
-Harold vajab seda.
-Ma võin aidata.
164
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Ta oli nii lahke mees.
165
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Vaat nii.
166
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Issand.
167
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Ma ei küsinud, kuidas sul läheb.
168
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Mu mees läks ära.
169
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Selliseid asju juhtub iga päev.
170
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Kahju kuulda.
171
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Pole hullu.
172
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Tõelise armastuse aluseks
on vaba valik, mitte vajadus.
173
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Kas sa vajad oma naist,
174
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
või valid endale naise?
175
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Kas mõlemat korraga ei saa?
176
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Ei. Teine variant on see,
mis tegelikult korda läheb.
177
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Lõppude lõpuks on asjalood sedasi.
178
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
Vaba valik on vajadusest tähtsam.
179
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
Mulle ei meeldi üksi olla.
180
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
See kõlab "vajaduse" moodi.
181
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Ma avan mao. Vaata seda.
182
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Oo jaa. See on ebatavalist värvi.
183
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
-Miski...
-Jah.
184
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Seda söödeti talle pika aja vältel.
185
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Raske öelda, kui kaua.
186
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Ta tuli just Euroopast tagasi.
187
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Ma õmblen ta kinni
ja teen veel vereanalüüse.
188
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Homme kuuled rohkem uudiseid.
189
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
-Sa kasutad ilmselt sama praksist?
-Jah.
190
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Harold ütles,
et sa väärid paremaid asjaolusid,
191
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
aga lubasid ennast ära rikkuda.
192
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Ta ütles, et järgnesid
valele jumalale koju.
193
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Mida? "Ära rikkuda"?
194
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
"Järgnesin valele jumalale koju"?
Miks ta seda mulle ei ütle?
195
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
-Mida see üldse tähendab?
-Ei tea.
196
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Äkki raiskasid endale aru andmata
oma entusiasmi ja kärsituse ära,
197
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
siis aga oli juba hilja.
198
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Sa olid ilma toolita,
kui muusika läbi sai,
199
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
isegi omaenda kodus.
200
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Me vajame seda ruumi.
201
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
Oivaline, sest me hakkamegi minema.
202
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Liz tahtis, et pärast kella viit
Mintersis kokku saame.
203
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Jah, aga mina tahan
sinuga Irmast rääkida.
204
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Ma käisin peale, Burt,
sest tahan sind õnnelikuna näha.
205
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Ja ma olen su sõber.
206
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Minu sõber, kes arvab,
et ma olen ära rikutud,
207
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
aga kellel pole julgust ega viisakust
seda mulle näkku öelda.
208
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Sellist asja ei öelda näkku.
209
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Sul on kaasas lilled naisele,
kes ei luba sul oma korteris elada.
210
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Selgita, mida tähendab "ära rikutud",
211
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
või "valele jumalale koju järgnemine".
212
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
Ma mõtlen su langusid, Burt.
213
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Nad vihkavad seda, et koos töötame
ja pealegi veel sõbrad oleme.
214
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Ma ei kuula seda
Park Avenue mula, mida nad ajavad.
215
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Kuulad küll. Sa hoolid õige pisut.
216
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
Ja sellest piskust piisab, Burt.
Siis oled sa neil peos.
217
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Nagu verepiisk haavast, mille sõjas
said, enne kui sakslast noaga lõin.
218
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Need haavad ajasid sul
silma hägusaks, ja tead mis?
219
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
Sa jäidki oma silmast ilma.
220
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Tere tulemast Mintersisse,
härrased. Laud kahele?
221
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Me saame tegelikult kokku
ühe pikka kasvu blondiiniga.
222
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
-Tõsise näoga.
-Jah, tulge kaasa.
223
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Pidage. Ta oli siin.
Ma ei tea, mis juhtus.
224
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
-Ta oli...
-Siinsamas.
225
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
-Prl Meekins.
-Ta on seal, semu.
226
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Preili... Oodake. Preili Meekins.
227
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Prl Meekins.
228
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Me tegime, mida palusite.
Leidsime midagi kahtlast,
229
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
-nagu te arvasite.
-Ma ei saa seda teha. Vabandust.
230
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
-Mida...
-Rääkisin oma sõbra hr Voze'iga.
231
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Ta manitses mind ettevaatusele.
232
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
-Kes? Kas ta hirmutas teid?
-Ta ütles, et see on ohtlik.
233
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
-Oodake nüüd korraks, prl Meekins.
-Ma pean loobuma.
234
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Tulge tänavalt ära.
235
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
-Te tundsite mu isa.
-Jah.
236
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
-Ja teie tundsite ka.
-Armastasime teda.
237
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
Te teate, mida ta alati ütles.
238
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Ta ütles, et hirmu eest ei saa
põgeneda. Hirm ei tohi taga ajada.
239
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Ma tean, et tundub, nagu kardaksin,
240
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
aga ei tohiks karta,
sest hr Voze ainult hoiatas mind.
241
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Ta polnud... Ta soovis head.
242
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Ta on perekonnasõber.
243
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Mida te leidsite?
244
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Me usume, et ta võidi mürgitada.
245
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Kas te teate põhjust?
246
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Kas keegi jälgib mind? Ma ei saa...
247
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
-Ärge kartke.
-Pole kindel, et saan sellest rääkida.
248
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Neid huvitas liit, ja ta teadis seda.
249
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Aga ta ei tahtnud sellega kaasa minna.
250
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Ta teadis midagi.
Ta nägi midagi hirmsat.
251
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
Päriselt.
252
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
Ja nad teadsid, et ta avab suu.
253
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
Mille kohta? Mida ta nägi?
254
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
See on ohtlik.
255
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Ma usun, et...
256
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Prl Meekins!
257
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Issand! Prl Meekins!
258
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Need kaks meest
tegid seda. Nemad seal.
259
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
-Preili Meekins!
-Ta on surnud.
260
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Nemad tegid seda. Nemad seal.
261
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
-Sa valetad!
-Need kaks meest.
262
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Need kaks.
263
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
-Ei! Sina tõukasid!
-Nad tapsid ta.
264
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
Ma nägin, et tõukasid!
265
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
-Nad tapsid ta!
-Ma nägin teid!
266
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
-Nemad tegid seda.
-Ma nägin.
267
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Mina olen jurist, tema on arst.
268
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
-Ma nägin, et need kaks.
-Ta on meie klient.
269
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
-Vaadake, mis tal käes on.
-Naise käekott!
270
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
-Naise käekott.
-Sa tapsid ta ja võtsid ta käekoti.
271
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Ei, ma nägin, et sa tõukasid teda.
272
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Ma olen jurist...
273
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Ei-ei! Ta...
274
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Laske lahti!
275
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Kodanikuarest!
276
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Me teeme kodanikuaresti!
277
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Tuld nende pihta!
278
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Võtke need kaks kinni!
279
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Seis!
280
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Seis!
281
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
Argpüksid!
282
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Vaene tüdruk. Issand.
283
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Tulge! Lähme!
284
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Nende autode taga!
285
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
-Seesama mees.
-Mina olen roolis.
286
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
-Me rääkisime sellest.
-See on tema.
287
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
Me oleme organisatsioon.
Olge organiseeritud.
288
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Nad ei pääse plehku.
Me hoiame neil siin silma peal.
289
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Kuidas kurat nad meile siia järgnesid?
290
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Tule nüüd.
291
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Issand, mu seljatugi.
292
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Hei, hei!
293
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Hei!
294
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Nad jälgivad meid ikka veel.
295
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Arvad?
296
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Ma usun küll.
297
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Kirevase päralt.
Mis uus põrgu see veel on?
298
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
Seda poleks juhtunud,
kui asjad poleks juba ammu alanud.
299
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Te tahate, et ma läheksin
meie lemmikpuu juurde
300
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
ja tooksin puukoort Argonne'i metsast,
301
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
kus inimesi õhku lastakse?
302
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
See oleks auväärt
ja kuulsusrikas. Perekonnale hea.
303
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Aga see on hea, Burt. See on hea.
304
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
Sa sobid siia paremini,
kui sul on rohkem medaleid.
305
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Sa sobituksid Park Avenuele.
306
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Inimesed austavad sõjaväeteenistust.
307
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Mind võidakse tappa.
308
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Me ei tohi sedasi mõelda.
Muidugi sind ei tapeta.
309
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Ah, Beatrice.
310
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
Prantsusmaa
1918
311
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Ma ei tulnud teise maailma otsa,
et mind kamandataks nagu koera.
312
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
See on kuritegu riigilipu vastu.
313
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Ma ei usu, et nad on võimelised kogema
314
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
imetlust või enesekindlust
mundri kandmiseks.
315
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
Kellest me räägime?
316
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Kui mõni neist kahvanägudest
mulle jalgu jääb, tulistan teda selga.
317
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Me teame, et see
meeldib sulle veel rohkem.
318
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
Ma lõpetasin sinuga rääkimise.
319
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
-Sa ei lõpeta minuga rääkimist kunagi.
-Aitab küll, veebel.
320
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Jah, söör, kindral Meekins.
321
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Sa ei pea enam siin sekeldama.
Su suhtumisest pole abi.
322
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Seepärast tahtsingi ma teid siia
meditsiiniohvitseriks, Bernstein.
323
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen, söör.
324
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Vabandust. See on hr Woodman.
325
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Mul on probleem,
millega te ehk aidata oskate.
326
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Milline probleem, söör?
327
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Hr Woodman, rääkige talle,
miks te siin häbipostis olete.
328
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Miks me häbipostis oleme?
329
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Allumatuse pärast.
330
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Kas te olite allumatud?
331
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
-Jah.
-Miks?
332
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Saime ohvitserideks segregatsiooni
pooldajad, näiteks selle tropi seal.
333
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Aga meie keeldume jätkamast,
kuni mõni parem asemele pannakse.
334
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Kes oleks kõlbeline ja lugupidav.
335
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
Kas te peate mind silmas, söör?
336
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
See olete teie, Berendsen.
337
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
Inimesed, kellega
kohtutakse nendel asjaoludel,
338
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
tohutu stressi tingimustes,
339
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
haagitakse sinuga terveks eluks kokku.
340
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Kas te olete selline arst,
kes jätab mind vereks tühjaks jooksma,
341
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
ja keda ma pean selga tulistama?
Sest uskuge mind,
342
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
ohvitseridel, kes neile määrati,
343
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
oli suva, kas me elame või sureme.
344
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
Ma ei lase kellelgi
verest tühjaks joosta
345
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
ja kuuli selga ma saada ei taha.
346
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Ma olen Elmira mehaaniku poeg.
347
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Olen abielus,
pooleldi katoliiklane ja juut.
348
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Ma olen arst,
mul on Park Avenuel oma praksis.
349
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Ja ma usun, et mu langud
saatsid mind siia, et minust vabaneda.
350
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
See kõlab päris hästi,
välja arvatud...
351
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
see langude jutt, aga äkki saangi
sind just seepärast usaldada.
352
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Sõlmime seega kokkuleppe.
353
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Sinu mureks on veenduda,
et me ei sureks.
354
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Ja minu mureks...
355
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
on sind mitte tappa lasta.
356
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Me hoiame üksteist.
357
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Thaddeus Woodman.
358
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Berendsen.
359
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
-Tere tulemast 369sse.
-Aitäh.
360
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Viimaks see, mida ma otsisin.
Lihtsalt pisut austust.
361
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Lähme nüüd selle
õnnetu mundriprobleemiga tegelema.
362
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Jah, tegeleme selle mundrijuraga.
363
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Tere tulemast minu armeesse.
364
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
Miks me Prantsuse mundreid kanname?
365
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
Ameerika sõdurid ei taha
ennast koos meiega näidata.
366
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
See on häbiväärne.
Ma nägin vaeva, et luua see rügement
367
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
lahkuse ja ühtsuse vaimus.
368
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
Loodan teid teisel pool Argonne'i
täie tervise juures näha.
369
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Jumal olgu teiega.
370
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Ma päästsin Haroldi.
371
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Tema päästis minu.
372
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
Ja üks prantslanna
päästis meid mõlemat.
373
00:18:44,166 --> 00:18:45,125
Andke mulle ülejäänud...
374
00:18:45,834 --> 00:18:46,752
Ära viska seda ära.
375
00:18:47,085 --> 00:18:47,920
Miks see alles jätta?
376
00:18:48,086 --> 00:18:48,837
See pole hügieeniline.
377
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Pole sinu asi.
378
00:18:52,841 --> 00:18:53,926
Kao siit välja!
379
00:18:55,469 --> 00:18:56,345
Kao välja.
380
00:19:26,083 --> 00:19:27,668
Lõpetage see jõledus!
381
00:19:28,126 --> 00:19:28,919
See on ebasünnis,
382
00:19:29,086 --> 00:19:29,711
kriminaalne
383
00:19:30,045 --> 00:19:30,921
ja pühadust teotav,
384
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
et selle kuradi metalli alles jätate!
385
00:19:32,798 --> 00:19:33,841
Tema teotab pühadust?
386
00:19:34,591 --> 00:19:35,467
Mina teotan pühadust?
387
00:19:37,719 --> 00:19:39,513
See metall oli rõve, kui sisse tungis.
388
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
Mina lunastan selle, kui välja võtan.
389
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
Teie eelistate selle varjatuks jätta.
390
00:19:46,019 --> 00:19:47,688
See solvab Jumalat,
391
00:19:47,855 --> 00:19:48,981
tapetute ja haavatute perekondi.
392
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Ei, tal on õigus.
393
00:19:51,525 --> 00:19:52,985
Ei, temal on õigus.
394
00:19:53,819 --> 00:19:55,696
Ta võib selle
kuradi metalli alles jätta.
395
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Jah, just.
396
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
-Tal on õigus.
-Näete?
397
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Rahune maha, Harold.
398
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
Kuidas te julgete!
399
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
Issand jumal!
400
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
Ma ei saa aru, mis toimub.
401
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
Hr Woodman, ma olen teile tänu võlgu.
402
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Te oskate inglise keelt?
403
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
-Jah.
-Ma pidasin teid prantslaseks.
404
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
Ma olen Valerie Bandenberg.
405
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
-Te polegi prantslane?
-Ei.
406
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Kas võin teile joogi välja teha?
407
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Jah. Kas seda saab siin teha?
408
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
-Mina saan.
-Alkohol on lubatud?
409
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Harold!
410
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
-Mida paganat sa teed?
-Noormees!
411
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
-Kuhu sa lähed?
-Ta on minuga heades kätes.
412
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Kui need Mississippi kahvanäod
sind praegu näeksid...
413
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Mis kokkuleppest sai?
414
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Ma kaotasin siin silma.
415
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Naine, kes tõmbab piipu.
416
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
Kas lõid vedelaks?
417
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Praegu küll õige pisut.
418
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Kui sa kedagi näed,
419
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
kohe päriselt näed,
420
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
siis näed sa last, kes ta kunagi oli.
421
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
Sa näed tema haavatavat poolt.
422
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
Mina ja Harold nägime
teineteist algusest peale sedasi.
423
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Nüüd, kui sõda läbi sai...
424
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
Ma tahan lihtsalt inimene olla, tead?
425
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Ma tahan ringi kõndida,
426
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
vabana,
427
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
inimesena.
428
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Lihtsalt oma elu elada.
429
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Siin Euroopas.
430
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
Õige suhtumine.
Lihtsalt ela ja ole vaba.
431
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
Ma soovitan seda soojalt.
Olen Euroopas ringi kõndinud.
432
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
See tegi minuga imesid.
433
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
Liigseid sõnu lausumata
434
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
vaatab ta sulle otse hinge sisse.
435
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
Sa kannad seda hästi.
436
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
Meie mõlema elud olid vaekausil,
437
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
Jumala palge ees. Sealsamas.
438
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
Kas võin sinult midagi küsida?
439
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
Mida sa teed meie kehadest
võetud veriste šrapnellidega?
440
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
Seda ei saa ma niisama öelda.
Sa pead midagi vastu andma.
441
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
Tasuta sa seda ei saa.
442
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Vastu andma?
443
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
Olgu peale. Mis selle hind on?
444
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Midagi ilusat.
445
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Midagi, mille nimel tasub elada.
446
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
Ma vaatangi seda praegu.
447
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Ma andsin sulle juba
oma kehast verised šrapnellid.
448
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
Tegelikult võtsin ma sinu sõbra
kehast rohkem metalli välja.
449
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
Mis ta nimi on?
450
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Tema nimi on Burt Berendsen.
451
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Oh sa poiss.
452
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
Ja ta komberdab siin,
453
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
sest talle meenus
mingi jutt sõpruslepingust.
454
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
Kas sa mäletad seda?
Mind mäletad? Siin ma olen.
455
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
-Rõõm sind näha, Burt.
-Tere.
456
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
Vabandust, Burt Berendsen.
457
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Ma ei vala enam kunagi
kahte ilma kolmandata.
458
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
-Tore.
-Burt, sa pead aitama mul
459
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
midagi ilusat pakkuda,
et ta näitaks vastutasuks,
460
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
mida ta teeb
meie kehadest võetud metalliga.
461
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
Tema nimi on Valerie.
462
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Mida sa nende
šrapnellidega teed, Valerie?
463
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
Kui sa teada tahad,
pead midagi vastu andma.
464
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
-Mulle ütles ta sedasama.
-Mul pole midagi.
465
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Jabur laul.
466
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Hea mõte. Kuidas sobiks?
467
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
Mis on jabur laul?
468
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
Hea küll.
469
00:24:02,568 --> 00:24:05,445
Punane päike.
470
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Greipfruut.
471
00:24:09,199 --> 00:24:10,868
Taskurätik.
472
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
Punane päike...
473
00:24:14,288 --> 00:24:17,249
Greipfruut...
474
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
Taskurätik...
475
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
Kui kutsud mind.
476
00:24:24,840 --> 00:24:29,928
Näha ühte nägu
477
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
Kelle oma küll?
478
00:24:32,055 --> 00:24:34,308
Minu nimi
479
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
Mu enda nimi
480
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
See on ere hetk
481
00:24:41,064 --> 00:24:42,816
Armastada ja olla
482
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
Just nii.
483
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
Rannas on soe
484
00:24:45,861 --> 00:24:47,154
Taevas on külm
485
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
Surm on ehtne
486
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
Kui sureme
487
00:24:50,866 --> 00:24:53,202
Aga taevas...
488
00:24:53,702 --> 00:24:58,457
On sõpradest soe
489
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
Ma olen kõik need killud
inimeste kehadest välja võtnud.
490
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Vaadake. See on primitiivsem kraam.
491
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Näe, ma korraldan teepeo.
492
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
See on püssirohust tehtud.
Ja šrapnellist.
493
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
Tsivilisatsiooni tipp.
494
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Tere tulemast minu maailma.
495
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Ma meigin ennast ise.
496
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
Kas mul on ainult pool nägu?
Kuidas see juhtus?
497
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Peaasi, et mul on huulepulk.
498
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Kaunis.
499
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
Sa pead teadma, mida armastad.
500
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
Ja sa pead seda täiel rinnal nautima,
501
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
muidu on liiga kuradi tülikas
502
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
seda elamise värki algusest lõpuni
raisku lasta, kui lased sel juhtuda.
503
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
Miks mitte elada kaunite asjade nimel,
504
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
isegi kui oled pisut katki?
505
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
Mida arvab minu Beatrice
mu puuduvast silmast,
506
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
armidest, seljaarmidest
ja kõigest muust?
507
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
Kas saaks midagi ette võtta, Valerie?
508
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
Ma tunnen ühes
Amsterdami haiglas heategijaid.
509
00:26:06,942 --> 00:26:08,026
Sa saad neilt uue silma.
510
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
Amsterdamis?
511
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Kui ma mõne aasta eest esimest korda
läbi Prantsusmaa sõitsin...
512
00:26:12,239 --> 00:26:14,533
Olgu, see polnud nii lihtne.
Pidin ühte tüüpi pussitama.
513
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
-Ükskord lõin ühte naist telliskiviga.
-Mida?
514
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
-Tohoh.
-Jah, pikk jutt.
515
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Aga teiega koos on see kukepea.
516
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
Pealegi olen ma nüüd
palju osavam dokumendivõltsija.
517
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
Kuule, Burt. Läki Amsterdami.
518
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
Olgu.
519
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
Seal te oletegi.
520
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury.
Canterbury Klaas. London, Inglismaa.
521
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
Me valmistame parimat proteesiklaasi,
tööstusklaasi, ülisalajast klaasi,
522
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
sõjaväelist klaasi,
igasugust klaasi peale aknaklaaside.
523
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
Ainsa erandina kuulikindlat, mõistagi.
524
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Olge mureta. Preili Valerie sõber
on ka Paul Canterbury sõber,
525
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
ja ma luban teid terve elu
Canterbury klaassilmadega varustada.
526
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
Pole üldse paha.
527
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
Nagu näete, on mul
sama vigastus nagu teil.
528
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
Võimalik, et te ei näegi seda
Canterbury Klaasi kvaliteedi tõttu.
529
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
Niisiis, ma usun, et te olete...
530
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
Jah, tumerohelised silmad.
Kas mul on õigus, härra?
531
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
Teil on õigus.
532
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Hurraa. See on minu
Ameerika kolleeg Henry Norcross.
533
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
Tervist. Me oleme
rahvusvahelise ettevõtluse kaudu
534
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
juba palju aastaid
Valerie suguvõsa sõbrad olnud.
535
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
Me oleme teda
ta seikluse ajal kaitsnud
536
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
ja vastutasuks aitas ta
maailmas head teha.
537
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
Kuidas ta seda täpselt tegi?
538
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
Osaledes mitmesugustel
dineedel ja üritustel,
539
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
ja kandes ette,
mida kuulis seal pankade kohta
540
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
ning vägede liikumisest, ja nii edasi.
541
00:27:59,763 --> 00:28:00,722
Te olete spioonid.
542
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
Ei. Ei, härra.
543
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
Tema töötab klaasifirmas
544
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
ja mina töötan rahandusministeeriumis.
545
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
{\an8}ÜK MI6 luure
546
00:28:08,856 --> 00:28:10,816
{\an8}USA mereväeluure
547
00:28:10,983 --> 00:28:13,777
Nad on vanad sõbrad.
Me oleme üksteist vastastikku aidanud.
548
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
Nüüd aitavad nad usutavasti teid.
549
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
Me oleme Pauliga isegi siin
550
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
linnuvaatluseks aega leidnud.
Me oleme agarad linnuvaatlejad.
551
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
-Jah, see on võrratu hobi.
-Jah.
552
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
-See on lõuna-kroonkurg.
-Jah.
553
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
Nad on välja surnud.
554
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
Jah, meil on kaks viimast.
555
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
-Lakktuvi.
-Jah.
556
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Nad olid kunagi elus.
557
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
Ja see on Põhja-Ameerika faasan.
558
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
Põhja-Ameerika faasan,
559
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
keda ma kutsun banaalseks faasaniks.
560
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
Nad on lihtsalt nii levinud.
Samas küll ilusad.
561
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
-Jah.
-Sulestik on tõeliselt silmapaistev.
562
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
Nii et teate, me maksame
heameelega nägude eest,
563
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
mis iganes
kosmeetilise ravi eest, mida vajate.
564
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
-Tipptasemel, ainult parimat.
-Jah, jah.
565
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
Lisaks ka hea elu siin Amsterdamis,
kus te olete teeninud ära puhkuse
566
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
ja vabaduse pärast seda,
mille olete üle elanud.
567
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
Me tuleme kosja kunagi tulevikus,
568
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
kui vajame teie, heade inimeste abi.
569
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
-Jah.
-Sest kunagi tuleb aeg
570
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
öelda "aitab küll"
neile hullumeelsetele,
571
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
kes on pununud selle sõja,
mida me mõista ei suuda.
572
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
Kuidas saakski see jubedus korduda?
573
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
-See on sõda, mis teeb sõdadele lõpu.
-Just.
574
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
Sest unistus kordab ennast,
kui on ennast unustanud.
575
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
Seepärast see kordabki ennast.
576
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
Praegu on hea aeg.
Kunagi tuleb jälle halb aeg.
577
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
Aga praegu on siin hea aeg,
578
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
Amsterdamis.
579
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
Tuled käivad siit.
Nendega võib pisut keeruline olla.
580
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
Tuleb klõpsida
üles, alla, üles, alla, üles.
581
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Need vilguvad natuke. Näete?
582
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
See on suur maja. Paul ja Henry
leidsid selle mulle, aga see on sara.
583
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
-Tal oli õigus. See oli hea aeg.
-Ja see kraan...
584
00:29:52,000 --> 00:29:53,418
-See oli fantastiline.
-Ärge kartma lööge.
585
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Kui vesi lahti keerata...
586
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
-Maailm oli meie ees valla.
-...siis teeb nii.
587
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
Ja see oli võrratu.
588
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
See on normaalne.
589
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Jah. Amsterdam on südameasi,
590
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
ja see oli kogu aeg seal.
591
00:30:14,523 --> 00:30:15,399
Lase käia!
592
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Paul, näita neile liivatantsu!
593
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
Liivatants.
594
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
Pöörane Briti impeeriumi liivatants.
595
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
Valerie oli geniaalne ja napakas.
596
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
Aga ta oli meie moodi napakas.
597
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
Ja nüüd oli lepingul kolm osapoolt.
598
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Ma jäin mõneks ajaks Amsterdami,
599
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
sest seal oli vaimustav elu.
600
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
Harold oli stabiilne ja tugev.
601
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
Valerie oli julge ja sätendav.
602
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
Prantslased ütlevad selle kohta
à coup de foudre.
603
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
Armastus esimesest silmapilgust.
604
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Valerie tegi oma kunsti.
605
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
Mina olin nende parim sõber,
606
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
oma uue silmaga.
607
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
-Me aitasime linna läbivaid veterane.
-Olgu. See sobib.
608
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
Me käisime kogu aeg tantsimas.
609
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
See oli võrratu.
610
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
Nendes tangosalongides...
611
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
Seal tekib tõesti tunne, et lendad.
612
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
-Sa ei tohi minna.
-Seal on praegu kohutav.
613
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
-Mis jutt see on?
-Ma pean oma naist nägema.
614
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Burt, ma aiman midagi väga halba.
615
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
Minu arust on see
halb enne, kui lahkud.
616
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Palun ära mine.
617
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
Minust sai arst Park Avenuel.
618
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
-Park Avenuel.
-Olen abielus.
619
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
Me saame sellest üle, eks?
620
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
Ma tean Park Avenuest nii mõndagi.
621
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
Palun ära mine.
622
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
Valerie.
623
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
Olgem realistlikud.
See ei saa igavesti kesta.
624
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
Millest me siin elame?
625
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Ma igatsesin Beatrice'i,
626
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
kuigi tema ja ta pere
saatsid mind sõtta.
627
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Teeni oma riiki.
628
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
Ma kohtusin temaga esimest korda
meditsiinikooli heategevusüritusel.
629
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
Ja ma nägin seal kõige
ilusamat naist, keda näinud olen.
630
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Issand, oleks te teda näinud.
Me tantsisime terve öö.
631
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
Me olime elevil,
naersime, olime armunud.
632
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
Mul polnud aimugi,
et sain oma stipendiumi tema isalt.
633
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
Ta isa silmis olin ma
pooleldi juut, kellele võis öelda:
634
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
"Sa võid stipendiumi saada,
aga minu tütar...
635
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
-"Keelatud".
-Kõlab halvasti.
636
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
Sõpru saab valida,
aga perekonda mitte.
637
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
Ja mina valin teid. Ja see...
638
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
Nüüd on piinlik hetk,
sest teie äkki ei arva seda.
639
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
Aga see suhe...
640
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
See on ilmselt
kõige tähtsam asi mu elus.
641
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
-Jah.
-Me oleme nõus. Nii et jää siia.
642
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Aga ma ei saa Beatrice'ist loobuda.
643
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
Ma armastan teda.
644
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Jah, nad ütlesid,
et kui medalid on rinnas,
645
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
siis oled Park Avenuel nagu kala vees.
646
00:33:23,128 --> 00:33:26,131
Noh, mind võeti vastu
sellise kangelasena.
647
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
Ei, ma juba ütlesin sulle, et siin
ei saa selliseid patsiente ravida.
648
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
See on täiesti kohatu.
649
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
Mul tunnen neid patsiente ainult
seepärast, et te saatsite mind sõtta.
650
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
Sellist asja Park Avenuel ei juhtu.
651
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
Ja sa oled
liiga palju morfiini võtnud.
652
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
Hoia mu tütrest eemale.
Oled mustas nimekirjas.
653
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
Mine ära. Sa pead siit lahkuma.
654
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
Ära mine korterisse.
Ma saadan sulle rõivad järele.
655
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Bertram, jää siia! Anna andeks.
656
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Kuule, kuule...
657
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
Kuidas ma sain veterane mitte aidata?
658
00:34:01,166 --> 00:34:02,417
Hei.
659
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
Ma viisin oma praksise üle
Great Jones Streeti põiktänavasse.
660
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
Ma pingutasin
valuvaigistitega pisut üle.
661
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
Ja mind saadeti sundpuhkusele
662
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
New Yorgi osariigi kulu ja kirjadega.
663
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
Tule, semu.
664
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
Kirjutasin oma sõpradele,
et nad mind sealt välja aitaksid.
665
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
Mul polnud aimugi,
kuidas see neile mõjub.
666
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Kui sinu perekonnal on mõju,
mis Burti vanglast välja aitaks,
667
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
siis sa peaksid seda tegema.
668
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
Meil on siiski kokkulepe, Valerie.
669
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Ma ütlesin sulle,
et põgenesin millegi eest, eks?
670
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Muud ei pea sa teadma.
671
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
Aga jah, minu pere
suudaks ehk teda aidata.
672
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
Aga nendega ühendust võttes
reedan ma oma asukoha.
673
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Ja minu asukohta teades
674
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
leiavad nad mingi võimaluse,
kuidas mind tagasi koju vedada.
675
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
Nad on väga veenvad.
676
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Ta üritas ainult rügementi aidata.
677
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
Kuulsin, et neil on
kodus täbarad lood.
678
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
Me mõlemad teadsime nagunii,
kuhu see välja jõuab.
679
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
-Jah.
-Mida see tähendab?
680
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
See tähendab seda, et saame
ainult Amsterdamis koos olla.
681
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
Ja sa oled rääkinud päris palju
682
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
asjadest, mida sa
kavatsed Ameerikas ette võtta.
683
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Ehk on aeg minna.
684
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
Ma ütlesin,
et tahan advokaadiks saada.
685
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Et võidelda inimeste eest.
Näiteks nende sõdurite eest kodus.
686
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
Ma tahan võidelda inimeste eest,
kes ei oska ise vastu hakata,
687
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
kes enda eest seista ei oska.
Selleks seadusi kasutada.
688
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
Sa ütlesid ka, et tahad
koos minuga Amsterdamis elada.
689
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Jah.
690
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
Ma tahan mõlemat teha.
Tahan koju minna ja võidelda.
691
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
Ja ma tahan siia sinu juurde jääda.
Ja ma tahan tõeliselt elada.
692
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
Kuidas sa seda mõlemat teed?
693
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
Kuidagi saab.
694
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
Aga praegu peame me Burti aitama.
695
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
Mis meist saab? Ma armastan sind.
696
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
Me peame Burti aitama.
697
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
Olgu.
698
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Pane riidesse.
699
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Ta kadus peagi
pärast seda ühel heal päeval,
700
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
Haroldile sõnagi lausumata,
ainult kirja maha jättes.
701
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Mind vabastati järsku vanglast.
702
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
Ma ei kuulnud Valeriest mitte midagi.
703
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Harold tuli New Yorki tagasi,
õppis juristiks.
704
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
Sa võid vaide esitada.
705
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Me töötasime üle kümne aasta koos.
706
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
Mina ja doktor
hoolitseme sinu eest hästi.
707
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
Me päästsime inimesi
igasugustest jamadest,
708
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
kuni Meekinsi juhtumini.
709
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
Nüüd olime ise suures jamas.
710
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
Ja väga võimalik,
et me ei tule sellest välja.
711
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Issand jumal. Vaene tüdruk.
712
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
Ma ei suuda seda taluda.
713
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
Midagi on väga valesti, Harold.
714
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
Mida sa mulle alati ütled?
715
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
Me pistame sellega rinda.
716
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
Me leiame mingi võimaluse,
mis ka ei juhtuks.
717
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Aitäh. See kulus marjaks ära.
718
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
Kuhu sa lähed?
719
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
Turvalisem on tänavalt ära minna.
720
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
Ma tean, kus me oleme.
721
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Ma tean, kus oleme.
Mitte see naine, Burt.
722
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Tema tuled ei põle.
Kas see õhtusöök on üllatus?
723
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Ta tunneb inimesi
Liz Meekinsi maailmast.
724
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
Siin pole midagi muutunud. Haiseb
naftaleeni järele, nagu su abielu.
725
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Aitäh, semu.
726
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
Sõpru ongi
ausa arvamuse kuulmiseks vaja.
727
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
See kõrvetab. Kuidas ma välja näen?
728
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
Hea?
729
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Aita mind.
730
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
-Kas on otse?
-Jah.
731
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
Selge pilt. Sa püüad ennast
tema pärast üles vuntsida.
732
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
Bertram?
733
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
-Istu. Võta vabalt.
-Burt, ära liiga kauaks jää.
734
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
-Ole hea ja ürita optimistlik olla.
-Bertram?
735
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Oh, sind küll.
736
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
Õhtusööki ei tule.
Anna andeks, see oli eksitus.
737
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
Miks sa mind siis kutsusid?
738
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
Sest see oli... Mul oli nõrkushetk.
739
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
Kas see ongi meist saanud? Nõrkushetk?
740
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Ja minu isa ei tohi
sellest teada saada,
741
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
sest ta võtab
igasugused privileegid ära.
742
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Mis siin viga on?
743
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Kas sa mäletad, kui me veetsime öid
744
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
Emily Dickinsoni luulega, koos lauldes
745
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
ja teineteisele
otsa vaadates? Mis juhtus?
746
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Jah, ma mäletan.
747
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
Seepärast ma armastangi sind.
748
00:39:02,342 --> 00:39:03,594
KINDLA DOLLARI KOMITEE
749
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Kas sa kukkusid?
750
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
Tegid oma seljale haiget?
Las ma heidan pilgu peale.
751
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
Minu selg on päev otsa
tuld välja löönud.
752
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
-Praegu pole õige aeg.
-Lihtsalt üks kiire pilk.
753
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Sa olid kunagi nii ilus.
754
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
Taeva päralt.
755
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
Nüüd aga oled jõledalt groteskne.
756
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
Sa oled nii inetu ja moonutatud.
757
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
Sind on nii raske vaadata.
758
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
Ja sa kannad korsetti nagu naine.
759
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
-Sa oled abitu.
-Beatrice...
760
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
Ma ei talu seda enam.
761
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Seda kiiksu, mis sul
minu armide pärast tekkis.
762
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
Kas sa valid mind,
763
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
või vajad mind?
764
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Mis küsimus see veel on?
765
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
Ma rääkisin täna kellegagi,
766
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
kes ütles, et armastus
on kellegi valimine,
767
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
mitte tema vajamine
mingil teisel põhjusel.
768
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
Kas sa vajasid mind, kui kohtusime,
või valisid mind kui inimest?
769
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
Kas asi oli inimestes mu ümber?
Minu suguvõsa meditsiiniprestiižis,
770
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
kui sa olid stipendiaat
New Yorgi osariigist?
771
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Või kas sa valisid minu?
772
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Ainult minu?
773
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
Ma küsisin Burtilt
natukese aja eest täpselt sedasama.
774
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Harold Woodman.
Miks sul naiste käekott on?
775
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Bill Meekinsi tütar Liz...
776
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
tõugati täna õhtul veoauto alla.
777
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
Tõsiselt räägid või?
778
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Ta palkas mind,
sest me tundsime tema isa.
779
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
Seepärast ta usaldas meid.
780
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
Miskipärast kahtlustatakse
selles nüüd meid.
781
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
Ja me vajame kedagi. Me vajame midagi.
782
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
Me vajame kedagi, kes meid aitaks.
783
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
Mida arvata nimest "Rose"?
784
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
See on viimane asi,
mida Liz Meekins enne surma ütles,
785
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
et "härra Rose" võib teda aidata.
786
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
Liz ei oleks ühtegi Rose'i tundnud.
See on juudi nimi.
787
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Aitäh, Beatrice.
788
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
Sina oled ainult pooleldi.
Harold, sa kuulsid valesti.
789
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
Miks?
790
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
Sest see peab olema "Voze", V-ga.
791
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
See on tuntud kõrgseltskonnapere.
792
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
Voze'id on kõige tipus.
793
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Burt, seda ma silmas pidasingi.
794
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
Meil on jama sinu,
mitte minu maailma pärast.
795
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
Mis see on?
796
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
-Kuidas te julgesite sisse tungida?
-Uks polnud lukus.
797
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
-Te olete ikka siia sisse kirjutatud?
-Tundub küll.
798
00:41:42,753 --> 00:41:44,505
Uurija Getweiler,
mis teid sel tunnil siia toob?
799
00:41:44,671 --> 00:41:45,797
Kas on tablette juurde vaja, Lem?
800
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Ma tean, et sul on
sama seljatugi nagu minul,
801
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
mitte nagu hr Hiltzil.
802
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Tänu lampjalgadele ei näinud
sakslased Reinimaal te varjugi.
803
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
Sa tead, miks ma tulin, Burt.
804
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
Sina ja Woodman põgenesite pärast
Meekinsi veoauto alla lükkamist.
805
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
Miks sa arvad, et need olime meie?
806
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
Väheseid inimesi saab kirjeldada
807
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
kui maha pudenenud silma
otsivat arsti ja ta musta advokaati.
808
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
See naine, kes suri, palkas Haroldi
809
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
oma isa surma uurima.
810
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
Ma lahkasin ta isa täna pärastlõunal.
811
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Ta oli selle rügemendi kindral,
kus sõjas teenisime, Lem.
812
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Tunnistajate sõnul te tõukasite teda.
813
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Ei, me pidime jalga laskma.
Seal puhkes kaos.
814
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Kohe läks kismaks.
Tapja näitas meie peale.
815
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Ta on väga osav kurjategija.
816
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Ma tean, et pean
oma kaptenile vastuseid andma.
817
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
Ja hetkel olete
te mõlemad kahtlusalused.
818
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
Kas te saate tõestada,
et Liz Meekins oli teie tööandja?
819
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
Et ta palkas teid oma advokaadiks?
820
00:42:40,102 --> 00:42:41,270
Igatahes. Ma võin seda näidata.
821
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
Lisaks võin tuua
esialgse lahkamisraporti
822
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
ja Bill Meekinsi dokumendid.
823
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
-Hästi.
-Me peame teid jaoskonda viima...
824
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
Käed eemale minust!
825
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
Hiltz.
826
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Ma olen advokatuuri liige.
Ärge puudutage mind.
827
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
Mulle üldse ei meeldi,
et ta on jurist.
828
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
Columbia õigusteaduskond.
829
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
Äkki on sul seda
lampjalgade pärast raske mõista.
830
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
Ära jaura mu lampjalgadest.
Ma löön sul pea...
831
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Hiltz, sa ei tee seda. Lõpeta ära!
832
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Aga mis siis, kui saame kellegi
kõrgseltskonnast meie sõnu kinnitama?
833
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
Kas see ärataks su kapteni tähelepanu?
834
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Kellegi nagu...
835
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
härra Voze'i,
kes tundis Bill Meekinsit.
836
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
Bertram...
837
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
Beatrice.
838
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Minu perekonna liikmed on pikka aega
osariigi meditsiiniametisse kuulunud.
839
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
Ja ma võin kinnitada,
et mõlemad need mehed
840
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
on kohutavad valevorstid
ka teineteisega, politseist rääkimata.
841
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Kui võtta nad vahi alla,
andmata neile võimalust
842
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
kõik lubatu eelnevalt üle anda,
võib see teile töökoha maksma minna.
843
00:43:42,247 --> 00:43:44,082
Minu isal
on linnavalitsuses palju sõpru.
844
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Tee kõike seda, mida lubasid.
845
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Selge pilt, sest meil kahel...
846
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
meil on midagi ühist.
847
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
Me teenisime armees, erinevalt temast.
848
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
Aga kadunud käekott? Kuhu see kadus?
849
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
See võib asitõend olla.
850
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
-Mida te teete? Pange ära.
-Pane tagasi.
851
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
-Mis selle sees on?
-Pane käest.
852
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
-Lihtsalt...
-Pane see tagasi.
853
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
-Vabandust. Ma olin ettevaatlik.
-Mis teil viga on?
854
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
Ta õpib, Burt.
Temast võib hea uurija saada.
855
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
Kui oled Voze'iga rääkinud,
anna mulle kohe teada.
856
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
Ma ei oota nii kaua. Kuuled, Burt?
857
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
-Jah.
-Annan sulle paar päeva.
858
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
-Aga kui vaja, vahistan sind ise.
-Arusaadav.
859
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
-Ja tablette on mul ka vaja.
-Küll saad.
860
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Tulen varsti sinu kabinetti.
861
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
-Jah.
-Aga olukord on halb.
862
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
Väga halb.
863
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
Noh, see oli põnev.
864
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Mine oma asjadele järele,
aga ära koduteel surma saa.
865
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
Viie komitee, püsige elus.
866
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
Pidage suud kinni.
867
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
Miks mitte meid
mööda sõites maha lasta?
868
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Viie komitee, alati elus!
869
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
Mis plaanid sel tüübil
meiega veel olid?
870
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
Me oleme kõikjal.
871
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Nüüd peame valetama,
et tema majja sisse pääseda.
872
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
Vahet pole, kuidas,
aga me kohtume hr Voze'iga.
873
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Mis heategevus see on?
874
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
See on episkopaalne.
Mida sa ütled, kui uks avatakse?
875
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Ma ütlen: "Tere."
876
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
Minu nimi on dr Burt Berendsen,
tema on Harold Woodman, jurist,
877
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
aumedali omanik.
878
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
See on Croix de Guerre,
mitte aumedal, ja sa tead seda.
879
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
Croix de Guerre, jah. Vabandust.
880
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
Me teame, et episkopaalkirik
armastab hr Voze'i.
881
00:46:01,345 --> 00:46:03,138
Tal on kahju, et ta kohtuda
ei saanud. Ta pole kodus.
882
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
Millal ta võib tagasi tulla?
883
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
Ei tea, aga te võite
selle kirja mulle jätta.
884
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
Me peame selle
hr Voze'ile ise üle andma.
885
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
Piiskopi juhtnööride järgi.
886
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
Nojah, sel juhul
võite visiitkaardi jätta.
887
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Vabandust, kui pettumuse valmistasin.
888
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
Üks märkus, kui lubate.
889
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Ma vaatasin seda vitriini
890
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
ja märkasin paratamatult...
891
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
neid nikerdusi.
892
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
Kas need on haiglas tehtud?
893
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
-Näete? Jah.
-Paistab veteranide töö moodi.
894
00:46:34,086 --> 00:46:35,462
-Kõik on veteranide tehtud.
-Jah.
895
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
See on hr Voze'i peamine heategevus.
896
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
-Neid saadetakse pidevalt tänutäheks.
-Väga lahke temast.
897
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
-Ka meie oleme tegelikult veteranid...
-Libby,
898
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
palun anna mulle see ravim üle.
899
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
Mul on käed tuimad, närvides külmahood
900
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
ja valusööstud.
901
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
-Palun?
-Valerie, palun mine oma tuppa
902
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
või üles tagasi.
903
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
Kas sa ei näe, et meil on külalised?
904
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Mida teie siin teete?
905
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Mida sina siin teed?
906
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
Ei, ärge rääkige temaga.
Ta pole terve.
907
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Valerie, ära räägi nende meestega.
908
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
Mul pole hemofiiliat, Libby.
Ma võin inimestega rääkida.
909
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Jah, hemofiiliat pole,
aga sul on epilepsia
910
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
ja närvid läbi. Ei!
911
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
-Me rääkisime nukust.
-Hammustan sul kõrvad otsast.
912
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
Ei! Ma keelasin sul nukuga nii teha.
913
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
Proua Moran! Carlton...
914
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
-Carlton!
-Sa tead, et see häirib mind, Valerie.
915
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
Kuidas sa julged! Carlton!
916
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
Carlton.
917
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Valerie, ausalt ka.
918
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Me rääkisime, et mind
ei tohi temaga kahekesi jätta.
919
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Tulge siia. Siin saab rääkida.
920
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
Kuidas see kokkusattumus
üldse võimalik on?
921
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Sest see pole kokkusattumus.
922
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
Ma käskisin
Liz Meekinsil teid palgata.
923
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Mis mõttes käskisid
Liz Meekinsil meid palgata?
924
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
Ta on minu sõber.
Ta vajas kedagi usaldusväärset.
925
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
Kedagi, kes ei kuuluks
meie suhtlusringkonda.
926
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
See on nii kummaline.
927
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
Ma ei öelnud teile oma päris nime.
Bandenberg oli reisimisnimi.
928
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
Aga see oli Amsterdamis
meie kokkuleppe, minevikust vaikida.
929
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
Eks ole?
930
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
Sa oled kogu aeg New Jerseys elanud?
931
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
-Jah.
-See on suur maja.
932
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
-Kas sa nii eladki?
-Jah.
933
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Sa ei kirjutanud.
934
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
-Ei helistanud.
-Mul oli piinlik.
935
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
Kunagi polnud ma selline.
Sellisega te Amsterdamis ei kohtunud.
936
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
Mis tasakaaluhäire sul on?
937
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
Mul on närvikahjustus.
938
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
-Varem sul seda polnud.
-Ei, varem tal seda polnud.
939
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
Me tulime siia põhjusega.
940
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
Harold, ära seda unusta,
sellega on päris pakiline.
941
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Valerie...
942
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
kas sa tunned Tom Voze'i?
943
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
Muidugi tunnen ma Tomi.
944
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
Me oleme supis, Valerie.
945
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
Ta peab meie eest kostma.
946
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
Ta on hea mees, aga ei usu,
et ta teie eest kostaks.
947
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Ta väldib konflikte ega salli neid.
Teda on kerge hirmutada.
948
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
-Kas ta on sinu mees?
-Carlton hakkas tulema!
949
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
Ei, ta pole mu mees.
Ta on abielus selle naisega,
950
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
kes kisab, et teid välja visataks.
Tom on minu vend.
951
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
Pärast kõike seda,
mis meie vahel Amsterdamis oli,
952
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
selgub, et meil Burtiga
pole aimugi, kes sa oled.
953
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
Sa tead täpselt, kes ma olen.
Mina tean täpselt, kes sina oled.
954
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
Meie kolmekesi. Burt ka.
955
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
Me tunneme üksteist
kõige tähtsamal moel.
956
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
Ja kui teievaheline kokkulepe kehtib,
olen ma ikka veel asjaosaline.
957
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
Kaksteist aastat hiljem vast mitte.
958
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
Jah, ka 12 aastat hiljem.
959
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Sest ma sattusin siia.
Ja ma tulin tagasi teie kahe pärast.
960
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
See on tõsi.
961
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
Ma ütlesin, et juhtub midagi halba,
kui Amsterdamist lahkusid.
962
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
Ma ütlesin, et sellest saab
unenäo halb osa. Või ei öelnud?
963
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
-See on tõsi.
-Ja siin me oleme.
964
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Valerie, Carlton on teel.
Tee uks lahti.
965
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
Me pääseme veel välja.
966
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
Siin on kõik teisiti.
Ma poleks üldse kindel.
967
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Carlton on tulekul, Valerie.
968
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
-Ma pakun, et see on Carlton.
-Oi ei.
969
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
Ei. Oi, ei-ei!
970
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
-Carlton. Palun.
-Oodake...
971
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Valerie, näed, mis juhtub?
Kuidas sa neid mehi tunda võid?
972
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Hakkab toibuma. Brändit, proua Moran.
973
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
Ei, aitäh. Ma ei joo alkoholi.
974
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Ma ei usalda meest,
kellele kangem kraam ei meeldi,
975
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
eriti veel sellisel ajal.
976
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
Kus mu silm on, Harold?
977
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
-Siin.
-Aitäh.
978
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
Ma poleks arvanud, et kaks medaliga
sõdurit minu kodus nokauti lüüakse.
979
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
Ei, ainult üks, söör.
980
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
Õige küll, hr Woodman.
Teie olite Carltoni jaoks liiga väle.
981
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
Olin jah.
982
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
Nad hakkasid Valeriega rääkima,
ja ta pole ju terve.
983
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
Ja palun,
kulla tüdruk, lõpeta nutmine.
984
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
On vaid loomulik, et ta nutab, Libby.
Ta kuulis just oma sõbra surmast.
985
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
Me ei saanud seda
tema eest igavesti varjata.
986
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
Ma pole nii haige,
et ei saaks inimestega rääkida.
987
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
Sa jätsid mind invaliidiga kahekesi,
kuigi tead, et minu arust
988
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
-on ta koht haiglas.
-Libby.
989
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
-See on tema enda huvides.
-Kui sa seda mulle veel ütled...
990
00:51:59,953 --> 00:52:01,705
-Seal oleks sul parem olla.
-...panen sind haiglasse.
991
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
-Ma saadan sind nõiaprotsessile.
-Daamid, palun.
992
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Daamid. Lõpetage.
993
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
Vabandust. Mul on kahju,
et pidin häält tõstma.
994
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Ta rääkis nende meestega,
nagu tunneks neid. See oli hirmutav.
995
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Te olete tuttavad?
996
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
-Jah.
-Ei.
997
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
-Jah.
-Oleme tõesti.
998
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
Euroopast.
999
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Amsterdamist.
1000
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
Haiglast.
1001
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
Nad ütlesid, et on
episkopaalkiriku heategevusest.
1002
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
Kas selles on üldse kübetki tõtt?
1003
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
-Igatahes on.
-Osaliselt.
1004
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
Osaliselt?
1005
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Gala on tulekul.
1006
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
See on peamiselt veteranidele, ent
ka episkopaalkirik võib kohal olla.
1007
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
Ja Bill Meekins
lubas seal kõne pidada.
1008
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
Aga me sattusime hirmsasse olukorda,
1009
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
kus meid süüdistatakse Liz Meekinsi
tapmises, mis pole üleüldse tõsi.
1010
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Liz mainis Voze'i nime
1011
00:52:52,673 --> 00:52:54,800
ja me arvasime, et teie teate ehk,
kes talle hammast ihus,
1012
00:52:54,967 --> 00:52:56,176
ja aitate meie nimed puhtaks pesta.
1013
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
Me oleme veteranid, korralikud mehed.
1014
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
Me ei segaks end sellisesse asja,
1015
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
tahame vaid aidata.
1016
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Bill Meekins oli muhe mees.
1017
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
Ta poleks kärbselegi liiga teinud.
1018
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Miks ma siis Lizi aitama pidin?
1019
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
Miks ma pidin talle peale käima, et ta
tuttavate asemel need kaks palkaks?
1020
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Ma tõesti aitasin teda, kullake.
1021
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
Ma käskisin tal minu poole pöörduda,
enne kui kõik halvasti läheb.
1022
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
Näe, mis nüüd juhtus.
1023
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Jah. Näe, mida sa tegid, Valerie.
Mul on kahju, et nii õnnetult läks,
1024
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
-aga sa poleks pidanud sekkuma.
-See pole tema süü.
1025
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
-See pole tema süü.
-Tom.
1026
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
-Kuidas pole tema süü?
-See pole...
1027
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
-Mõni asi on tema süü.
-Tom.
1028
00:53:38,385 --> 00:53:39,303
Oeh, Tom.
1029
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Ta on haige.
1030
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
Me võime Bill Meekinsi tapja leida.
1031
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
Küllap tapsid
samad inimesed ka tema tütre.
1032
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
Me uurime asja.
1033
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
Ja see info vabastab ka meid süüst.
1034
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
Lahkamine näitas,
et teda võidi mürgitada
1035
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
ravimite liigtarvitamisega,
kui ta Euroopas oli.
1036
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Kas te teate, kellega koos ta reisis,
või kes teda sinna saatis?
1037
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
Ma võin aidata selle välja selgitada,
aga ei saa isiklikult sekkuda.
1038
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Sa oled argpüks, Tom.
1039
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
Ära söandagi teda argpüksiks kutsuda.
1040
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
Sa tead, et erakooli lapsed
kutsusid teda sedasi.
1041
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
See on julm, Valerie, ja sa tead seda.
1042
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
Nad tahavad, et ma osaleksin
komiteedes ja klubides.
1043
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
Teate, mida ma selle asemel teen?
1044
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
Ma olen linnuvaatleja.
1045
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
Seda ma teen.
1046
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
See on kindlasti hea,
saab ringi liikuda.
1047
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
Sa oled linnuvaatleja. Ta on totter.
1048
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
Ta pole totram sinu filmidest,
žiletiteradest, teetassidest
1049
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
ja jubedustest, mida sa teed.
Ausalt, Valerie, see on nõdrameelne.
1050
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Vabandust.
1051
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Te ütlesite, et võite
aidata meil kindlaks teha,
1052
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
kellega koos ta Euroopasse sõitis.
Kes seda teavad?
1053
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Gil Dillenbeck teab.
Kas te teate teda?
1054
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Terve riik teab teda.
1055
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
Ta on USA ajaloo
enim autasustatud merejalaväelane.
1056
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
-Jah.
-Seda ta on.
1057
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Dillenbeck oli Meekinsi sõber.
Nad mõlemad olid kindralid.
1058
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
Mina pole sõjaväega pistmist teinud.
1059
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
Juhatasin ainult
suguvõsa tekstiilifirmat.
1060
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Dillenbeck võib teile öelda,
kes koos Meekinsiga reisis.
1061
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Ma ei usaldaks kedagi teist.
1062
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
Ja mul endal pole
sellisele infole juurdepääsu.
1063
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
-Hea küll. Oleme kaks korda kohtunud.
-Jah.
1064
00:55:18,861 --> 00:55:21,196
Pildistasime koos temaga
ühe korra Belgias ja teist korda...
1065
00:55:21,363 --> 00:55:22,531
-Washingtonis.
-...protestimarsil
1066
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
-1932. aasta suvel.
-Just.
1067
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
-Meil on fotod veel alles, hr Voze.
-Just.
1068
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Ta valib hoolega, kellega rääkida.
1069
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
Kui te olete temaga kohtunud
ja olete sõdurid, keda ta austab,
1070
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
on teil palju
paremad šansid kui minul.
1071
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
Jah, ta ei usalda jõukaid inimesi.
1072
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Andke teada, kui temaga kohtute.
Hea oleks temaga kätelda.
1073
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Libby nägi Dillenbecki ringvaates
ja on temast sisse võetud.
1074
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
-Absurdne jutt, Valerie.
-Sa oled sellest ringvaatest rääkinud.
1075
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
Ta on väga muljet avaldav mees.
1076
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
-Ja ringvaade tõesti meeldib mulle.
-Jah, on küll.
1077
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
-Ära näita seda, Tom.
-Peaksime seda neile veel näitama.
1078
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
Valerie...
1079
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
Gil Dillenbeck
on sinu sõprade ainus lootus
1080
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
kogu sellest jamast pääseda.
1081
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
Kas te soovite ringvaadet näha?
1082
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
Nii tore.
1083
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
VETERANIDE PROTESTIMARSS!
Suure sõja abiraha ikka tasumata.
1084
00:56:13,457 --> 00:56:15,292
Eelmisel suvel
toetuste eest marssinud veteranid
1085
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
on endiselt kindral
Gil Dillenbecki juhtimise all.
1086
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
Veteranidele pole
ikka veel toetust makstud,
1087
00:56:20,797 --> 00:56:22,883
ehkki vapper kindral
on nende esindajaks jäänud.
1088
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
Dillenbecki kõne veteranidele.
1089
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Kuulge, see ajab mind
nii pagana vihaseks.
1090
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Paljud inimesed
räägivad teist kui lontrustest.
1091
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
"Lontrused! Te olete lontrused."
1092
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
Kes on need inimesed,
kes julgevad teid nii kutsuda?
1093
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Te olete sõdurid.
1094
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
Te ohverdasite oma elu ja tervise.
1095
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
Te kannatasite
seda kõike oma riigi nimel.
1096
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
Valitsus kihutas nad
riigi pealinnast välja.
1097
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
Veteranidele ei makstud toetust.
1098
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Kes on üldse
valanud verd meie riigi eest,
1099
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
meie seaduste ja konstitutsiooni eest,
1100
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
kui mitte teie, mehed?
1101
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Tom, see rikkus ringvaate ära.
1102
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
Mul on väga kahju, kullake.
Vahetan selle välja.
1103
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
Libby kallis ringvaade.
1104
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
Me olime seal.
Tegime koos kindraliga pilti.
1105
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Nii nägus mees. Nii tugev mees.
1106
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
See näitab mehe tõelist iseloomu.
1107
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Ka Tomil on
suurepärane iseloom. Ning jah,
1108
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
ta eelistab poliitikale lindude
vaatlemist. Aga see on mõttekas.
1109
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Sa lubasid tagasi tulla.
1110
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
Miks? Et saaksid mind ise maha jätta?
1111
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
Ma ei teadnud,
kas olin sulle üürike seiklus,
1112
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
või kas sa üldse
mõtlesid minu peale, Valerie.
1113
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
Ma ei mõelnud
tegelikult kellegi teise peale.
1114
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
Aga sina?
1115
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
Ei. Tegelikult mitte.
1116
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
Tõesti?
1117
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Jah.
1118
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
Ja mida sa sellega
öelda tahtsid, et piinlik oli?
1119
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
Sul oli kõik need aastad
piinlik minuga ühendust võtta?
1120
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Et sa mind sellisena näeksid.
Ma polnud Amsterdamis selline.
1121
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
Ja mis mõttega?
Me ei saa Ameerikas koos olla.
1122
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
Seda aeda näete?
1123
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
Ma veedan seal
iga päev vähemalt tund aega.
1124
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
Kui tore.
1125
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
Kui näen hund-kuhiknokka
1126
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
või välusidrikut,
1127
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
meenutab see mulle
Jumala rohelist planeeti.
1128
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Ma ei tea neid linde.
1129
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Inglismaal on üks mees,
1130
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
kes on rikkunud kõiki
linnuvaatlemise pühasid reegleid
1131
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
sellega, et tungis peaaegu
väljasurnud linnuliigi 24 pessa,
1132
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
ja võttis sealt 24 muna.
1133
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
Kõik see ühe mehe
egoistlikuks upitamiseks,
1134
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
et saada oma nimi linnuraamatusse
mingi mõttetu avastuse nimel.
1135
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
Ja ma usun, et tõenäoliselt
tegi just seda tüüpi inimene
1136
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
midagi kohutavat
Bill Meekinsi ja tema tütrega.
1137
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
Ma püüan teie mõtet püüda.
Väidate, et see mees, linnuhuviline,
1138
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
Inglismaal, selle pesa ja raamatuga,
1139
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
et tema tappis Bill Meekinsi?
1140
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
Ma püüan millelegi vihjata.
1141
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Seda tüüpi mees.
1142
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
Olgu. Ma pole endiselt kindel.
Mida te silmas peate?
1143
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
Dr Berendsen,
te paistate olevat hea inimene
1144
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
oma ravimite ja veteranidega.
1145
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
Teid ei tohiks tagasi hoida.
Te vajate abi.
1146
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
-Aga mina olen ainult üks inimene.
-Söör...
1147
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
Me ei teinud midagi,
ja politsei peab seda teadma.
1148
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Võibolla Dillenbeck.
1149
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
-Homme?
-Homme?
1150
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
Kas sa saad homme
tagasi tulla? Maja on siis tühi.
1151
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
Nad lähevad siis Libby
kultuuriõhtuks teise majja. Palun.
1152
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
Kuss.
1153
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
Mis mõttes "kuss"? Mida te siin teete?
1154
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
Mina arutasin
Inglismaa linnuseltsi kuritegusid.
1155
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
Sinu vend on pisut topski.
1156
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
Burt, ma ei tea, mis toimub, aga
asi pole vaid Meekinsis ja ta tütres.
1157
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
Ja ma ei usalda enam ka oma ravimeid.
1158
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
Me peame ainult
Dillenbeckiga rääkima, ei muud.
1159
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Tore, võtke mind kaasa.
1160
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
-Valerie.
-Ma võin tulla ja aidata.
1161
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
-Võib küll. Tõsi.
-Burt.
1162
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Me olime kolmekesi lahutamatud.
1163
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
Me saime asjad tehtud,
ennekõike aga elasime.
1164
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
-Harold?
-Ma pean siit välja saama.
1165
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
-Palun!
-Tal on õigus.
1166
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
-Burt. Ta võiks meid aidata.
-Ma võin aidata.
1167
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
Valerie?
1168
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
Mida sa teed?
On aeg su sõbrad välja saata.
1169
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Dr Malin on teel.
1170
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Aitäh tulemast.
Vabandust, et tüli tekitasime.
1171
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Aitäh. Sellest oli väga palju abi.
1172
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Ma ootan seda.
1173
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
Palun jätke minu poolt
Carltoniga hüvasti.
1174
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Aitäh. Varsti räägime.
1175
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
Valerie?
1176
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
Dr Malin tuleb tooma ravimeid,
mida palusid, mäletad?
1177
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
Kas teie olete dr Malin?
1178
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Jah, olen küll.
1179
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
Mina olen arst. Kas lubate küsida,
1180
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
mis on teie kui arsti
hinnangul tema seisundiks?
1181
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Pärilik närvikahjustus.
1182
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
See mõjutab tema vererõhku,
tasakaalu, närve ja liikumist.
1183
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
Ei, varem polnud tal
midagi sellist, doktor.
1184
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
See süveneb vanusega.
1185
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
-Aitäh.
-Aitäh, doktor.
1186
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Issand.
1187
01:01:32,901 --> 01:01:34,278
Uskumatu, et Valeried nägime.
1188
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
-Homme esimese asjana...
-Ta näeb hea välja.
1189
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
-Esimese asjana...
-Paha lugu, et see tõbi kallal on.
1190
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
...lähme Dillenbecki juurde
ja loodame sisse pääseda.
1191
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Dillenbeck keeldus, Burt.
1192
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
Dillenbeck keeldus?
Mis mõttes? Kas sa rääkisid temaga?
1193
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
Ma rääkisin tema naisega. Ta keeldus,
sest neil käib liiga palju külalisi.
1194
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
Me peame edasi üritama.
1195
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
Kas sa saatsid need fotod
temaga kohtumise ajast?
1196
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
Ei, sest sina pead
fotod ise talle viima.
1197
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
Hüva, kus Harold on?
Ta pidi mind Dillenbecki juurde viima.
1198
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
-Ta pidi mitme tunni eest tulema.
-Ma ei tea.
1199
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
Aga politsei on siin
ja soovib sinuga rääkida.
1200
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
Hea küll. Kõik kukub korraga kaela.
1201
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
Irma St. Clair ootab samuti.
1202
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
Issand! Hea küll.
1203
01:02:23,827 --> 01:02:25,454
Maapähklid
1204
01:02:25,621 --> 01:02:26,538
Mitte praegu.
1205
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
-Kas see on kindlasti ohutu, Valerie?
-Tule. Jah, täiesti ohutu.
1206
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
Nad on teises majas
ja jäävad sinna terveks päevaks.
1207
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
Seda mäletad?
1208
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
Sa näed oivaline välja.
1209
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
See oled sina.
1210
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
See oled sina.
1211
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
-Amsterdam.
-Ütle: "Amsterdam."
1212
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
Amsterdam.
1213
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
Amsterdam.
1214
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
-See tablett peab parem olema.
-Muidugi.
1215
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Morty, see on valu ja närvide vastu.
1216
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Uurija Getweiler, sa soovid ravimit.
1217
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
-Las ma teen seda ise.
-Puus lööb tuld välja.
1218
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
Ei, ole nüüd. Anna see mulle.
1219
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
Oeh, puus lööb tuld välja.
1220
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
Vaat sedasi.
1221
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
-Nii valus.
-Palun, palun, palun.
1222
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
Järgmine kord teen seda ise.
Milleks siis sõbrad on?
1223
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
Ma usun, et järgmist korda
ei tule. Kuula mind.
1224
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
Me peame su praksise kinni panema.
1225
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Lem, praksise kinni panema?
1226
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Jah, praksise kinni panema.
1227
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
Me vajame raudkindlaid asitõendeid.
1228
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Uurija Hiltz, kuulge, te ei saa aru.
1229
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Mina ja Lem, see ja see.
1230
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
-Ütle talle, Lem.
-Täpselt. Meil on metalli veres,
1231
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
ajus ka. Mõelda vaid.
1232
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
Teil on lampjalad.
1233
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
Te ei saanud
teenistusse tulla. Arusaadav.
1234
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
-Te olete meie peamised kahtlusalused.
-Miks?
1235
01:03:59,381 --> 01:04:02,467
Miks? Te teate,
et meie ei teinud seda.
1236
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
Ei, kõik väidavad, et tegite.
1237
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
Kõik väidavad? Kõik... Üksainus mees.
1238
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
-Jah.
-Tema tegi seda.
1239
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
Nüüd tahab minu kapten teada,
miks sa korraldasid
1240
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
tema isa salajase lahkamise.
1241
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
See polnud kuskilt otsast salajane.
1242
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Liz Meekins andis selleks loa.
See oli täiesti seaduslik.
1243
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Harold võib seda kinnitada.
1244
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
Näita lahkamistulemusi.
1245
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
Jah, ma toon lahkamisraporti
1246
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
-Irma St. Clairi käest.
-Vabandust, doktor.
1247
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
Ma olen kuulnud, et Euroopas
on jõudu andvaid ravimeid.
1248
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
Kas teil on midagi, mis jõudu annab?
1249
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
-Mida?
-Väge? Väge.
1250
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
-Kas ma võin tuua raporti...
-Jah, aga...
1251
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
-...Irma St. Clairilt...
-Oota.
1252
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
...kes on üks linna
parimaid lahkamisõdesid?
1253
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
Jah, aitäh.
1254
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Optimism.
1255
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
Ma saan aru, et meie mõlemaga
on juhtunud midagi väga ebatavalist
1256
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
pärast meie viimast kohtumist.
1257
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
Mis juhtus?
Miks on sul palitu õla peal?
1258
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
Seda ma tahtsingi öelda.
1259
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
Ma tulin lahkamise tulemusi
esitama, kui üks punase näoga
1260
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
-ja vihase ilmega mees...
-Issand.
1261
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
-...ja üks teine mees...
-Mis juhtus?
1262
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
Nad paiskasid mind pikali,
murdsid mu randme
1263
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
ja võtsid lahkamisraporti kaasa.
Nad võtsid kõik kaasa.
1264
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
-Aga see polnud...
-See pole hästi tehtud.
1265
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
-Ma tean.
-See on kõver.
1266
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
See tuleb paika lükata,
muidu läheb asi väga hulluks.
1267
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
-Kas võin? Anna oma palitu.
-Ma võtan istet. Aitäh.
1268
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
Kas kõik on hästi?
1269
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
Ei, see pole hästi tehtud.
1270
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
Just nii, pea vastu. Veel kaks.
1271
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
Sa rääkisid mulle ükskord, kas sulle
meeldivad Hispaania meloodiad...
1272
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
-Mida?
-Või midagi klassikalist?
1273
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Klassika...
1274
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
Ongi kõik.
1275
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
Tehtud. Kõik on hästi.
1276
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
Kõik on hästi. Nüüd on korras.
1277
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
-Hästi?
-Jah.
1278
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
Just nii. Pean lahase tooma.
1279
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
-Sa pead kätt toetama.
-Jah.
1280
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
Mul on väga kahju,
et sind sellesse segati.
1281
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
Ma olen lahkamisõde.
Mind segatakse igale poole.
1282
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
Pealegi lähendas see mind sulle ja...
1283
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Nad ootavad meid.
1284
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Oodaku.
1285
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
Miks ta muusikat laseb?
1286
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Talle meeldib muusika.
Ma ei tea, miks ta seda praegu laseb.
1287
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
Kas sulle meeldib see muusika?
1288
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
Mulle? Ma ei tea.
1289
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
Beatrice.
1290
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
Mida sina siin teed?
1291
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
Kes see naine on?
1292
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
See on Irma. Minu kolleeg.
1293
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
Ta on lahkamisõde.
1294
01:07:27,089 --> 01:07:28,006
Ära aja mulle udu.
1295
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
Tule koju.
1296
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
Ma hakkan oma pere tahtele vastu,
et saaksime koos olla.
1297
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
Päriselt ka?
1298
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Miks sa just praegu siia tulid?
Sa ei käi kunagi siin.
1299
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Sest Shirley on minu poolt
ja kutsub mind mu meest kaitsma.
1300
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
Sa tead, et sinu
arstilitsents sõltub minu isast.
1301
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
Kas sa laseksid oma vanematel
lisada oma nimed
1302
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
veteranide gala komiteesse,
et pälviksime austust ja väärikust,
1303
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
ja kas sa võid oma vanematele öelda,
et Tom Voze võib siin osaleda?
1304
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Nojah, aga kuidas sa
ta enda poole saad? Ei saa ju.
1305
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Me kohtusime juba.
1306
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
Mina viisin teid kokku.
1307
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
Sa ei viinud meid kokku.
Sa rääkisid meile temast
1308
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
ning seejärel
mina ja Harold kohtusime temaga.
1309
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Mul on väga kahju, Burt.
1310
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
Sa peaksid mõtlema, kes sa oled,
1311
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
ja mida saavutada tahad.
1312
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Shirley. Sellest pole abi.
1313
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Lahast on vaja!
1314
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
Kus on lahkamisraport?
1315
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
Teda rünnati, Lem.
Seda tegi tõenäoliselt sama mees,
1316
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
-kes tõukas Liz Meekinsit.
-Sain lahase.
1317
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
-Võin teda kirjeldada. Ta oli...
-Kas raport varastati?
1318
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Jah, see varastati.
1319
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
Kuidas järeldustega jääb?
1320
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
Ma võin järeldustest rääkida,
need on mul meeles.
1321
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
Ma leidsin tema maost
elavhõbedat, luminooli ja somnifeeni,
1322
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
kõiki suurtes kogustes.
1323
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
Ma usun, et ta sai neid
oma viimasel elunädalal.
1324
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
Viimasel nädalal,
mis tähendab, et ilmselt laeva peal.
1325
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
Nii et meil pole
oma kaptenile midagi anda?
1326
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
Ta kandis just asitõenditest ette.
1327
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
Ma võin kirjaliku tunnistuse anda,
teen seda kogu aeg.
1328
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
Olen linna poolt volitatud.
1329
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
Peaks ju sobima? Eks?
1330
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
-Me teeme...
-Ja litsentseeritud.
1331
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Jah. Teeme teie töö ise ära.
1332
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
Aga surnud tütar? Pane see tüüp vangi.
1333
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
-Las mina tegelen asjaga.
-Lem. Lem.
1334
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
-Mis nilbe teeserviis see on?
-Palun ärge puudutage seda.
1335
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
-See on kunst.
-See rõvedus tuleb ära visata.
1336
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
-See on kunst.
-Ei ole kunst.
1337
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
Kunst on ilus, armas ja mõtlemapanev.
1338
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
Seda see ongi.
1339
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
-Seda see ongi?
-Jah.
1340
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
Miks võtta selline armas teeserviis,
1341
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
ja muuta see millekski vägivaldseks?
1342
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
-See on hea küsimus.
-Arusaamatu.
1343
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
Lem, see võib olla sajandi küsimus.
1344
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
-Ära sellest liiga palju mõtle. Lem.
-Burt.
1345
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Lem, kuhu jääb omamehelikkus?
1346
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Me olime koos Argonne'is. Elame ometi.
1347
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Uus tablett. Ära seda unusta.
1348
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
-Sa oled mulle võlgu.
-Olgu.
1349
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
Aga sinagi oled mulle võlgu.
1350
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
Too mulle leping, mille Harold
Liz Meekinsiga sõlmis.
1351
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
Hea küll.
1352
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
Tõde on võimalik.
1353
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
Ja ma usun, et armastus on võibolla
1354
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
samuti võimalik.
1355
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
Ja see tablett toimib.
1356
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
Tõde, armastus, mis asja?
1357
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
Auto on Haroldi käes.
Minul on ainult üks silm.
1358
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
-Mul ei lubata autot juhtida.
-Me leiame nad.
1359
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Pole hullu.
1360
01:10:29,104 --> 01:10:31,273
Hispaanlanna, sind jumaldan ma
1361
01:10:31,440 --> 01:10:33,901
Sellest õhtust, kui ma sind nägin
1362
01:10:34,067 --> 01:10:37,196
Mu süda on igatsenud sind
1363
01:10:37,362 --> 01:10:40,449
Mida muud süda teha saaks?
1364
01:10:40,616 --> 01:10:42,159
Hispaanlanna, sind armastan ma
1365
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
Issand jumal.
1366
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
See kõlab ägedalt. Larry.
1367
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
-Seda ei tühistata, ega?
-Ei tühistata ju?
1368
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
-Kindlasti ei tühistata.
-Aitäh.
1369
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
Kokkutulek tuleb uhke,
ja teie laulate seal.
1370
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
Me esineme veel!
1371
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
-Ole ettevaatlik.
-Ole ise ettevaatlik.
1372
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Milton!
1373
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Harold pidi mitu tundi tagasi
minu praksisesse tulema.
1374
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
Kas kõik on hästi?
Sa ei näe hea välja.
1375
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
Asjad muutusid keerulisemaks, eks ole?
1376
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
Minu vanaisa
tulistas ühte meest näkku.
1377
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
Ja teda tulistati näkku.
1378
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
Täitsa eraldi juhtumid.
See polnud sama mees.
1379
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
Ja kõik lõppes hästi.
1380
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
-Tore.
-Lähme.
1381
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Dr Burt. Mul närv kisub.
1382
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
Ei, ma ei tea veel, mida sellega teha.
1383
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
Me võime kohe tulla. Hea küll.
1384
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
Kuhu sa kadusid?
Ma olin murest murtud.
1385
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
Me käisime ringi sõitmas
ja avastasime nii mõndagi.
1386
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
Sa poleks pidanud ringi sõitma,
1387
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
kui pidid kohtuma Gil Dillenbeckiga.
1388
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
Ja politsei ootab dokumente,
mida sa lubasid neile anda.
1389
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
Kas sa said kõrvakiilu, Burt?
Sest sul on näo peal punane jälg.
1390
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Ma kukkusin, sain kõrvakiilu, mind...
Carlton lõi mind.
1391
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Jah, seda nägin ma ise pealt.
1392
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
Meie saime ka kloppida.
1393
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
Me olime tõsises jamas.
1394
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Palun, mitte praegu. Autosse.
1395
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Milton, vii need
uurija Getweilerile. Eks ole?
1396
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
See on Liz Meekinsi töövõtuleping.
1397
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
Kas ma mainisin, et ennustasin
suuri probleeme valge mehega kastis?
1398
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
Millele lisas vunki üks valge naine...
1399
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
veoauto all.
1400
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
Mida sa öelda tahad, Milton?
1401
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
Ma lähen parem kohtu alla
viie valge mehe tapmise eest,
1402
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
kui ühe valge naise eest.
1403
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Sest see võib tähendada ühte
või enamat surnud musta meest kastis.
1404
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
Palun, hakkame minema.
1405
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
Oleksime pidanud mitme tunni eest
Dillenbecki poole sõitma.
1406
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
See on meie ainus lootus
pääseda sekeldustest politseiga.
1407
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
Miks me siin seisma jäime?
1408
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
See pole Bucksi maakond,
me pole veel linnast väljaski.
1409
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
Me teeme kiire peatuse Waldorfis.
1410
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
-Kas Dillenbeck on Waldorfis?
-Me ei tulnud tema juurde.
1411
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
Mis mõttes?
Mida me siin teeme? Harold, Valerie!
1412
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Uskumatu!
1413
01:12:54,208 --> 01:12:55,375
Tere tulemast Waldorf Astoriasse.
1414
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
-Kui kauaks...
-Me ei ööbi Waldorfis.
1415
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
Meil oli täna
üksainus ettevõtmine, Harold.
1416
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
Üksainus. Üritada
Gil Dillenbeckiga rääkida.
1417
01:13:01,882 --> 01:13:04,468
-Ja võibolla korralda üritus...
-See on minu probleem minevikust...
1418
01:13:04,635 --> 01:13:06,220
-...väärikalt ja...
-...millega täna tegelesime.
1419
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
Ja minu meelerahu
on sassi keeratud, Burt.
1420
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
Dillenbeck ei saa meid aidata,
kuni avastame, mis tegelikult toimub.
1421
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
-Mis siin toimub?
-Ma ei tea, aga uurime välja.
1422
01:13:14,811 --> 01:13:16,021
-Anna võtmed siia.
-Ei mõtlegi.
1423
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
-Võtmed siia.
-Sa ei istu rooli.
1424
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
Sa ei saa rooli istuda,
ühe silmaga napakas.
1425
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Harold, see pole tark tegu.
1426
01:13:23,529 --> 01:13:26,865
Ütle vähemasti,
kelle juurde me siia tulime.
1427
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
Paul Canterbury.
1428
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
Paul Canterbury?
1429
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
-Jah.
-See klaassilmaga tüüp?
1430
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
Amsterdamist. See heategija?
1431
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
Ta suhtleb nendega endiselt, Burt.
1432
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
-Tere, Paul.
-Valerie, kuidas läheb?
1433
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Seal sa oledki. Harold.
1434
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Paul Canterbury.
1435
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Berendsen, kuidas läheb?
1436
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Ole hea. Tumerohelised.
1437
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
Kuus tükki karbis.
1438
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
Väga lahke teist. Aitäh.
1439
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
On teeaeg.
1440
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
Kas ainult mulle mekiks klarett?
1441
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
Mulle meeldib, kui ühes käes
on veiniklaas, teises teetass.
1442
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
Me oleme pisut plindris, Paul.
Aitäh, et leidsid aega meiega kohtuda.
1443
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
Valerie, me oleme valmis
1444
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
tegema kõike,
mida džentelmenidena tegema peame.
1445
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
Võllaroog!
1446
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
Petis! Sa oled tülgastav!
1447
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
Ajalugu kinnitab, et mul on õigus.
1448
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
Tuhkagi!
1449
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Palun kõigilt vabandust.
1450
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
Kõik on hästi. Jätke joogid
minu kraesse. Sõna otseses mõttes.
1451
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Tere. Palun siiapoole.
1452
01:14:37,728 --> 01:14:38,729
Ealeski Ealeski
Ealeski
1453
01:14:38,937 --> 01:14:40,230
Mäletate Henry Norcrossi? Ameerika...
1454
01:14:40,397 --> 01:14:41,773
Föderaaltöötaja, kellest pole vaja
1455
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
juttu teha,
sest siis nad polekski siin.
1456
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
Kuidas on see kõik seotud
1457
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
Inglismaa "klaasifirmaga"
1458
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
ja Washingtoni poolse rahastusega?
1459
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
Need kattuvad.
Paljud asjad kattuvad, Berendsen.
1460
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Terve maailm kattub kõige...
1461
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
reetlikumal moel,
kui tähelepanu pöörata.
1462
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
Ja tere, Burt, Harold, Valerie.
1463
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
-Tere, Henry.
-Näed hea välja, Henry.
1464
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
Ka teid on tore näha,
kui jälle siia koguneme,
1465
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
ajaloo õigele poole. Ah?
1466
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
Paul, ma kuulsin,
et sulle visati just teetoas
1467
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
-jook otse näkku?
-Jah.
1468
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
Seoses ühe vana looga
Inglismaalt, Henry.
1469
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
Ei, sulle näkku visatud jook
lendab ka mulle näkku.
1470
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
Ma tahaksin sellest kuulda.
Siis tegeleme uute teemadega.
1471
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
Seda tegi keegi
Suurbritannia ornitoloogide seltsist.
1472
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
-Üks neist kuramuse tõbrastest?
-Jah.
1473
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
Mis on?
1474
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
Mulle räägiti lugu ühest eksisammust
1475
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
Inglismaa linnuvaatlejate seltsis.
1476
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
Ja mul tekkis kahtlus,
et see lugu seostub teiega.
1477
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
Meie avastus polnud sugugi tühine.
1478
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
Jah, me tõestasime,
et käol puudub võimekus, viisakus
1479
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
-ja tahe endale ise pesa ehitada.
-Vau.
1480
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
Kuidas võib see olla asjassepuutuv
1481
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
või huvitav kellelegi
või ükskõik millele?
1482
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Sest see tõestab,
et kägu on parasiitlik lind.
1483
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Ta petab ära
paremad pesaehitajatest linnud.
1484
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
Kägu hävitab pesapunuja munad,
seejärel aga pesa enda.
1485
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Berendsen, käol on kama. Eks ole?
1486
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Minu arust on see põhjapanev avaldus
looduse parasiitlikust hävitusjõust,
1487
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
-ka inimeste puhul.
-Tõsi.
1488
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
See vastab eriti tõele
pärast seda, mida täna nägime.
1489
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
Burt, see on lugu sellest,
mis meiega juhtus. Kuula.
1490
01:16:23,709 --> 01:16:25,169
Me oleme üritanud
seda sulle öelda, Burt.
1491
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
Ja ma usun, et ka Paul ja Henry
peaksid seda kuulma.
1492
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
Aga me sattusime täna
väga veidrasse kliinikusse
1493
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
ja leidsime selle.
1494
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Need sümbolid olid kõikjal.
1495
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
Kas te olete seda varem näinud?
1496
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
Viie komitee.
1497
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
Ma läksin Valerie juurde,
nagu kokku leppisime,
1498
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
aga siis märkasime,
et keegi jälgib meid.
1499
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Keegi jälgis meid kardinate vahelt.
1500
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
See mees tõukaski Liz Meekinsit.
1501
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Ja tal hakkas vist oodates igav,
sest ta sättis ennast minekule.
1502
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
Me otsustasime teda jälitada
ja ta juhatas meid Rocklandi maakonda.
1503
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
Ilma sildita telliskivihoonesse.
1504
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
Meid peeti patsientideks,
kes protseduurile tulid.
1505
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
Steriliseerima.
1506
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
Sundsteriliseerimise kliinik.
1507
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Siis nägin ma seda meest.
1508
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
Seda punase näoga meest,
kes Liz Meekinsit tõukas.
1509
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Ta vaatas mulle otsa ja ütles...
1510
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
See on sinu võimalus
alaväärsusele lõpp teha.
1511
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
Sa lähed sellele protseduurile.
1512
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
Paigal!
1513
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
Raisk.
1514
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
Helistage kaptenile!
1515
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
-Tule.
-Peatage need inimesed!
1516
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
-Appi! Tulge appi!
-Helistage kaptenile!
1517
01:17:45,457 --> 01:17:46,875
VÄGEVA RIIGI SELTS
1518
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
Kui Valerie püstol viimaks lahti läks,
1519
01:17:48,585 --> 01:17:49,962
tabas kuul akent,
meie pääsesime põgenema
1520
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
-ja tulime linna tagasi.
-Issand.
1521
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Rõõm kuulda, et jäite terveks.
1522
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
Aga kui te ei saanud teada
punase näoga tapja nime,
1523
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
polnud sellest kohe üldse kasu.
1524
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
Mis jutt see on, Burt?
See on kõige tähtsam asi.
1525
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
See, mis täna juhtus, on...
1526
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
-Kuidas?
-See algab minuga.
1527
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
Ma ütlesin oma sõpradele
Texases Longviews,
1528
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
et nad ei läheks
ühte jubedasse kliinikusse,
1529
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
mis oli väga selle moodi,
mida täna nägime.
1530
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Jõuk. Valgete meeste jõuk
ajas mind taga, kiusas, üritas tappa.
1531
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
See ei õnnestunud neil.
Kohe üldse ei õnnestunud.
1532
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
Ma lahkusin Texasest Longview'st
ja tagasi enam ei vaadanud.
1533
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
Küsimus pole ainult teis ja Texases,
või täna Rocklandis.
1534
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
On üks organisatsioon,
mis seda terves maailmas teha soovib.
1535
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
Mida see tähendab?
1536
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Seda, et Ameerikas on üks salaselts,
mis on seotud Saksamaa salaseltsiga,
1537
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
mis neid kliinikuid toetab.
1538
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
Mille liikmed
soovivad maailma valitseda.
1539
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
Maailma valitseda?
1540
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Tuline tõsi.
1541
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
Kes salaseltsi kuuluvad?
1542
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
Võibolla on "kes"
1543
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
vale küsimus, mida esitada.
Küsige hoopis "miks".
1544
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Minge Dillenbecki jutule.
1545
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Küsige temalt,
miks mõrvati kindral Meekins.
1546
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Dillenbeck on seda
salaseltsi ninapidi vedanud,
1547
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
et selgitada välja,
kes nad on ja mida sepitsevad.
1548
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
Viie komitee.
1549
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
Organisatsioon,
mille nimi on Der Fünf.
1550
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
Viie komitee.
Püüame välja selgitada, kes nad on.
1551
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
Viie komitee.
1552
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
-Jah.
-Jah.
1553
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
Minu arust oleks imetore, kui
Dillenbeck teie kokkutulekul kõneleks.
1554
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
Tundub, et teie üritus
muutub päris tähtsaks, Berendsen.
1555
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Kui te suudate
Dillenbecki kõnelema meelitada,
1556
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
võib see ehk meelitada ligi
salaseltsi mõjukamaid liikmeid.
1557
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Jah, selle tapja tänavalt
või ninamehi, kes kõige eest maksavad.
1558
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Pidage nüüd.
1559
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
Ei. Ma ei taha, et meie üritust,
1560
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
Haroldi ja minu üritust,
1561
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
sel moel ära kasutataks,
ükskõik kes seda teevad.
1562
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
Ära kasutataks? Ei.
1563
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Mõelge sellest nii,
et te kaitsete seda, mida armastate.
1564
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
Eks ole?
1565
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
Me lubasime Amsterdamis
teie jutule tulla, ja siin me olemegi.
1566
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
Ja siin te oletegi.
1567
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
Kas me lõpetasime siin?
1568
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
Või tahate veel lindudest rääkida?
1569
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
Paljud inimesed eeldavad,
et selle eesmärgiks
1570
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
on rahu ja vaikus
või ühtekuuluvus loodusega.
1571
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
Aga minu arust
on linnuvaatlemine nii lummav,
1572
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
sest see sunnib sind otsustama,
1573
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
mida sa täpselt vaatad.
1574
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
Ma lihvin oma taiplikkuse kunsti.
1575
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
Ja ma tahan sind veenda,
1576
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
et minu arust on praegu
õige aeg sekkuda.
1577
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Kui meelitada Gil Dillenbeck
sellele üritusele kõnet pidama,
1578
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
saab temast magnet,
mis sikutab naelad puidust välja
1579
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
ja suudab selle reetlikkuse pesa
1580
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
maha lammutada.
Mis sa kostad, Burt? Palun.
1581
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Palun ürita, Burt.
1582
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
Mulle ei meeldi öelda
"mis ma ütlesin", aga see areneb
1583
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
millekski palju suuremaks,
kui oskasime ette kujutada.
1584
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
Jah.
1585
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Kui Paul kasutab galat...
1586
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
-Kõik hästi?
-Oled korras?
1587
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
Jah. See käib hooti.
Minuga on kõik hästi.
1588
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
Jah?
1589
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
Sul on hea olla, aga siis ühtäkki
1590
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
tekib peapööritus ja iiveldus...
1591
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
See käib hooti.
1592
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
Algul öeldi, et mul on epilepsia.
1593
01:21:24,968 --> 01:21:27,304
Mul pole kunagi krampe olnud,
aga nad ütlesid, et see on epilepsia,
1594
01:21:27,471 --> 01:21:29,097
ning krambid tekivad varem või hiljem.
1595
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
Aga selle saab
tablette võttes ära hoida.
1596
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Seda ma tegingi.
1597
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Ja siis tekkisid mul
teised sümptomid, veel rohkem,
1598
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
ja nad ütlesid,
et see on pärilik mu ema poolt.
1599
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
Nad andsid mulle uusi ravimeid,
mida ma võtma hakkasin.
1600
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
Ja nüüd on aastad möödunud,
1601
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
ma peaaegu ei käigi enam kuskil,
1602
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
tunnen ennast patsiendina,
ei suuda elada
1603
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
ja olen hakanud
selles kõiges kahtlema.
1604
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
-Kõik hästi?
-Jah. Ärge puudutage ja toetage mind.
1605
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
Minuga on kõik hästi.
Ma suudan seda teha ja vajan vaid...
1606
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
Pean siin ainult hetke puhkama.
1607
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
-Issand. Kõik kombes?
-Sa raisk.
1608
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
-Valerie.
-Oo jaa.
1609
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
Kõik on hästi.
1610
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Vaadake, ma saan trepist
üles minna, nii et pea ei pöörita.
1611
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Pea ei pöörita.
Kõik on hästi. Võin lausa joosta.
1612
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
-Sa mu... Valerie!
-Valerie!
1613
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
-Võtke see purjus naine ja lahkuge!
-Me tunneme kindralit.
1614
01:22:42,087 --> 01:22:43,088
-Tõime fotod.
-Kõik on korras.
1615
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
Ma ei taha teie fotosid näha.
1616
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
-Minge ära!
-Ma olen arst.
1617
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
-Minge kohe.
-Ja olen veteran.
1618
01:22:48,760 --> 01:22:49,803
-Teil ongi arsti vaja...
-Aitäh.
1619
01:22:49,970 --> 01:22:51,096
...kui teiega lõpetan.
1620
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
-Hinga rahulikult.
-Minge ära, või kutsun politsei.
1621
01:22:53,098 --> 01:22:54,183
-Vaid mõni hetk...
-Ei, ma saan.
1622
01:22:54,349 --> 01:22:55,309
-...teie mehe aega.
-Ei.
1623
01:22:55,475 --> 01:22:56,768
Ma pean mingil hetkel võitlema
1624
01:22:56,935 --> 01:22:57,769
-sümptomitega.
-See oli...
1625
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
-See tekitab masendust.
-...ainus šanss nimed puhtaks pesta.
1626
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
Sina pead vahetama
oma ravimeid ja arsti.
1627
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
Kurat võtaks. Minuga oli kõik hästi.
1628
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
Äkki on mul nagunii aeg lahkuda.
1629
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
Mis mõttes lahkuda?
1630
01:23:12,284 --> 01:23:13,535
Isegi kui Meekinsi surma lahendame,
1631
01:23:13,702 --> 01:23:15,996
lähen mina meist kolmest vanglasse.
1632
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
-Süsteem on minu vastu.
-Harold.
1633
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Ma rääkisin sulle algusest peale,
et see tööots on halb idee.
1634
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Milton rääkis sulle,
et see tööots on halb idee, aga...
1635
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
ta pidi meie palkamise ära korraldama.
1636
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
"Tema"? Tema pidi...
1637
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
"Tema" aitas sind sind ka vanglast
välja, kuigi kipud seda unustama.
1638
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
Te ei saa mulle praegu selga pöörata.
1639
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
Sa rikkusid lepingut, mäletad?
1640
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
Mina rikkusin lepingut? Millal?
1641
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
Me keelasime sul lahkuda, Burt.
1642
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Vähemasti leidsite teie armastuse,
isegi kui te seda nautida ei saa.
1643
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Minul pole isegi nii palju vedanud,
et kogeda, mis pagan see on.
1644
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
Ja see on hirmus nuhtlus,
mida ma kellelegi ei soovi.
1645
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
Ma soovin, et poleks seda leidnud.
1646
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Sest see on liiga valus.
1647
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
Oodake!
1648
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
Kindral tahab teiega kohtuda.
1649
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
Ära keera seda nässu.
1650
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
-Ole sirgelt.
-Tulge!
1651
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Aidake mul kõndida.
1652
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
-Vabandust selle arusaamatuse pärast.
-Tühja sellest.
1653
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
Meil käib siin
nii palju kutsumata külalisi.
1654
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
-Muidugi.
-Inimesi, keda me näha ei taha.
1655
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
-Vabandust.
-Aitäh.
1656
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
Ma pole purjus.
1657
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
Neiu, mis teil õigupoolest
viga on? Kas kõik on hästi?
1658
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
See on peapööritus
ja veel mõni... ma olen hakanud
1659
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
-ennast ravimitest võõrutama.
-Mul oli ükskord peapööritus.
1660
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
Maailm muudkui nihkus.
Pakuksin teile juua,
1661
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
-aga me ei hoia majas alkoholi.
-Sellest pole midagi.
1662
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
Te võite kaabud
ja mantlid sinna panna.
1663
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
-Sellest trepist üles.
-Kas trügime mõnest külalisest mööda?
1664
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
Hr Maguire käib
kord kuus arutamas midagi,
1665
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
mille kohta mu abikaasa
kunagi selget vastust ei saa.
1666
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
Eks ole, hr Maguire?
1667
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
Mida mina ka tean?
1668
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
Ma püüan ainult bouillabaisse'i teha,
1669
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
sest kindral sõi seda
kunagi Prantsusmaal.
1670
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
Kindral? Külalised on kohal.
1671
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
Te kutsute oma meest "kindraliks"?
1672
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
Ainult nädala sees.
1673
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
Mida te nädalavahetustel ütlete?
1674
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
See on väga isiklik küsimus.
1675
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
-Kuhu viisakus jääb?
-Meid ei visatud minu pärast välja.
1676
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
-Ega ma halva pärast.
-Pabistad või?
1677
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
Ta tögab kõiki pidevalt,
seepärast ma teda armastangi.
1678
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Milline au, söör.
1679
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
Kas muutsite fotode pärast meelt
ja otsustasite meid vastu võtta?
1680
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
Kust ma tean,
et fotol olete tõesti teie?
1681
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Jah, söör.
1682
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
Mina olen arst.
Valerie on medõde, Harold on jurist.
1683
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
Me tutvusime kõik Belgias,
1684
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
kus ka meie esimest korda kohtusime,
nagu te ehk mäletate.
1685
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
Nagu ka eelmisel suvel
Washingtonis protestimarsil.
1686
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
Ma ütlen ühte asja,
mida väga selgelt mäletan.
1687
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Te tegite midagi, mis...
1688
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
Te laulsite ühte laulu, nagu mäletan.
1689
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
-Millist, söör?
-Seda peate teie mäletama.
1690
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
Ma olen tuhandete inimestega kohtunud,
teie minuga ainult kaks korda.
1691
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Te peaksite seda laulu mäletama.
1692
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
Kui te seda praegu laulate,
siis tean, et need olete teie.
1693
01:26:23,559 --> 01:26:24,643
Laulame.
1694
01:26:24,726 --> 01:26:25,727
Kas oled näinud unenägu...
1695
01:26:25,811 --> 01:26:26,812
-Unenägu kõndimas?
-Kõndimas?
1696
01:26:26,979 --> 01:26:28,230
Mina küll
1697
01:26:28,355 --> 01:26:29,064
Jah...
1698
01:26:29,147 --> 01:26:30,107
Kas oled kuulnud unenägu...
1699
01:26:30,190 --> 01:26:31,149
Rääkimas?
1700
01:26:31,233 --> 01:26:31,984
Jah, just.
1701
01:26:32,067 --> 01:26:33,068
Mina siis küll
1702
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
Ei, mitte see laul.
1703
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
Kas see oli prantsuse keeles?
1704
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Küll ma tean, kui seda kuulen.
1705
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Jah. See just oligi.
1706
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
Täpselt nii.
1707
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
Me mõtlesime selle välja.
See ei peagi loogiline olema.
1708
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
See on lihtsalt jabur laul.
1709
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
Aga tõstab tuju.
1710
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
-Ja teie olete arst?
-Jah, söör.
1711
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
Ja te evakueerisite
ühe päevaga 4000 meest.
1712
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
Te olete väga kuulus.
1713
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
Üks teine arst.
1714
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
Te räägite sellest
San Francisco seltskonnategelasest.
1715
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
Tüüpiline lugu.
1716
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
See polnud teie?
1717
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
Aga me evakueerisime Burtiga
ühe päevaga paar tuhat meest, söör.
1718
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
Ja teie pussitasite
oma noaga 30 sakslast
1719
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
ja teid hüüti Mustaks Surmaks?
1720
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
Ei, see oli Must Surm Henry Johnson.
Aga tapsin neid 12 tükki,
1721
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
enne kui selle sain.
1722
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
Ka mina päästsin palju elusid.
1723
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
-Tõesti?
-Jah.
1724
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Noh, selle üle tasub uhke olla.
1725
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
Häbiväärne, et teid sunniti
Prantsuse mundreid kandma.
1726
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
Te peaksite
oma kodumaa mundrit kandma.
1727
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
Loodan, et Jumal
võtab teid kuulda. Tänan teid.
1728
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Niisiis, kindral?
1729
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Bill Meekins.
1730
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Bill Meekins oli minu sõber.
1731
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
See on traagiline,
mis tema ja ta tütrega juhtus.
1732
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
Ja on häbiväärne,
et see kedagi ei huvita.
1733
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
-Meid huvitab.
-Tõsi.
1734
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
Kadunud Elizabeth Meekins
tegelikult palkas meid.
1735
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
Ta palkas teid? Miks?
1736
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
Ta uskus, et tema isa
ei surnud loomulikku surma.
1737
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
Tagasiteel Euroopast.
1738
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
Ma rääkisin oma sõbraga viimast korda,
kui ta Roomast helistas.
1739
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
Ta helistas hotellist.
1740
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
Mainis midagi koletislikku,
mida ta seal nägi.
1741
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
See häiris teda tohutult.
1742
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
Bill tapeti seepärast.
1743
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
Kas te nägite
allkorrusel meest, kui sisenesite?
1744
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
Ta käib iga mõne nädala tagant
1745
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
ja tal on kaasas...
Kas te nägite kotti?
1746
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
Ta pakub mulle kotitäit raha.
1747
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
Raha mille eest?
1748
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Et ma kõne peaksin.
1749
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
Ta ei ütle mulle,
kes teda toetavad, kuigi küsin.
1750
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
Ma küsin: "Kellelt see on?".
Ja tema ei vasta.
1751
01:29:11,643 --> 01:29:13,270
Nad maksavad teile
suuvoodriks olemise eest.
1752
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
Täpselt nii.
1753
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
Ja nad teavad,
et veteranid kuulaksid teid.
1754
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
Viie komitee.
1755
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Igatahes üritab keegi
teha midagi sünget ja reetlikku.
1756
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Tulge siia.
1757
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
Kutsu teda galale kõnet pidama.
1758
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
Käi talle peale. Nagu Henry ütles.
1759
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Söör, kui need mehed
teiega kokku saavad,
1760
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
ja teie tahate teada,
kes selle kõige taga on,
1761
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
siis miks mitte minna kaugemale
1762
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
ja meelitada neid
meie kokktuleku galaüritusele?
1763
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
Nad võivad sinna
mingil moel näole anda.
1764
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Maguire, palun öelge,
miks te iga kuu käite.
1765
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
Kindral, ma ei saa sellest
teiste kuuldes rääkida.
1766
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
Miks mitte? Te ütlete,
et midagi pole varjata.
1767
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
Ja see on hea ürituse nimel.
1768
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
Jah, söör, aga kõik ei mõista seda.
1769
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
Mina ei mõista,
keda või mida te esindate.
1770
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Kas võite öelda?
1771
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Mul pole voli öelda,
keda ma esindan, söör.
1772
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Aga nad on väga tähtsad inimesed
1773
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
ja neil on väga tähtis organisatsioon,
1774
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
mis muudab kõike paremaks.
1775
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
Ma olen teile
juba öelnud, et eesmärgiks
1776
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
on meie riiki majanduskriisi
tingimustes paremini juhtida.
1777
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
Valges Majas on sant.
1778
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Roosevelt on nõrk.
Me soovime, et te kõneleksite
1779
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
veteranide eest
ja uute juhtide toetuseks.
1780
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
Selleks on valimised, Maguire.
1781
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Kas te ei usu põhiseadusesse?
1782
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Muidugi, aga meie arust
on vaja kiirkorras tegutseda.
1783
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
Erru läinud kindralil enne valimisi?
1784
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
Kas te tahate,
et diktaatoriks hakkaksin?
1785
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
Kas teie suurtoetajad soovivad seda?
1786
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
Diktaatoriks? Ei, nii pole vaja öelda.
1787
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
Olgu, kantsleriks?
Kas see kõlab paremini?
1788
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
See on ikkagi põhiseadusevastane.
1789
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
Seda tehti veteranidega
Saksamaal ja Itaalias.
1790
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
Väga edukalt.
1791
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
18 000, söör. Viie komiteelt.
1792
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
-Kindla dollari komiteelt.
-Kellelt?
1793
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
Viie komiteelt?
1794
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Kindla dollari komiteelt.
1795
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
Riik vajab teie juhiomadusi.
1796
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
Kas te mõistate, millest räägin, söör?
1797
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Hr Maguire...
1798
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
Ma muutsin meelt
ja otsustasin, et pean selle kõne.
1799
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
See on väga põnev.
1800
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
Mina valin ürituse.
Mul on kõige mugavam
1801
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
kõneleda veteranidega,
keda Bill Meekins tundis,
1802
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
kes teenisid tema rügemendis.
Ma kõnelen nende kokkutulekul.
1803
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
-Muidugi, aga...
-Sest ma tahan näha
1804
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
mehi, kes selle koti raha täis panid.
1805
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Ja ma tahan neile otsa vaadata
ja nende kätt suruda.
1806
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Kuna me oleme
nüüd partnerid, võin garanteerida,
1807
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
et te kohtute
kindla dollari komitee härrasmeestega.
1808
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
Nad saavad teiega
nelja silma all kokku,
1809
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
kuigi selleks on ehk eraldi tuba vaja.
1810
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
-Olgu.
-Aitäh.
1811
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
See on imeline. Kõne on siin.
1812
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
-Hr Maguire, võtke see kott.
-Jah, söör.
1813
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Nii et te ei ütle mulle endiselt,
1814
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
kes nad on.
1815
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
Kas on nii?
1816
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
Üritusel, söör.
1817
01:32:24,962 --> 01:32:26,296
See, kes mulle rohkem raha pakub,
1818
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
ja õpetab, mida ma
oma kõnes öelda tohin või ei tohi,
1819
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
tappis tõenäoliselt
Bill Meekinsi ja tema tütre.
1820
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
Ja on selle kõige taga.
1821
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Nõnda avastasid
kaks sõdurit ja meditsiiniõde,
1822
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
et nad on löönud käed
1823
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
auväärse ja autasustatud
kindral Dillenbeckiga.
1824
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
Kindral, te peaksite vestlema
Valerie venna Tom Voze'iga.
1825
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
Seitsmes tsehh, palun.
1826
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
Seitsmendas tsehhis
on mehaanikut vaja.
1827
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
Ma pole seda kunagi näinud.
1828
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
Äkki on see moodne kunst.
1829
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Tahaksin minna ja lähemalt vaadata.
1830
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Ma tahaksin
Amsterdamis uuesti üritada.
1831
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
Tõesti?
1832
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Jah.
1833
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Loodame siis, et siin läheb hästi.
1834
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
Hr Voze.
1835
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
-Burt.
-Kas võin Tom öelda?
1836
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
-Muidugi.
-Pr Voze.
1837
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Lubage tutvustada kindral Dillenbecki.
1838
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
Kindral.
1839
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
Kindral Dillenbeck,
teiega on nii rõõmustav kohtuda.
1840
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
Minu arust olete te nii auväärt
ja tugev mees, ja nõnda...
1841
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
Nõnda...
1842
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
Tõeliselt nii väärikas ja imetore,
1843
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
ja ma usun siiralt kõike,
mida te ütlete.
1844
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Libby.
1845
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Nõnda...
1846
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Nõnda...
1847
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
tugev...
1848
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Ta on nii erutatud.
1849
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Väga erutatud. Kohatult erutatud.
1850
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Kas sa oled raadio
otse-eetris esinenud?
1851
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
Gala? Ei, mitte kunagi.
1852
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
Kas kujutad seda ette?
1853
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Mõtle oma...
1854
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
veteranidest sõpradele
Michiganis või Illinoisis,
1855
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
kes istuvad kodus
1856
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
ja kuulavad raadiost sinu laule, Burt.
1857
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
-Vau.
-Ja teie kõnet, kindral.
1858
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
Kõnet, mille Maguire mulle andis?
1859
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
Ei-ei. Teie kõnet.
1860
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
Kõnet, mille teie tahate pidada.
1861
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
Ma ei tea, kes Maguire on.
1862
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Aga ma tahan, et te südamest kõneldes
Bill Meekinsi au päästaksite.
1863
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
Ja kõigi nende...
1864
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
-hääletute, hüljatud veteranide eest.
-Jah.
1865
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Teie näitate teed ja mädamunad,
1866
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
mida iganes nad Bill Meekinsiga
tegid, paljastavad ennast.
1867
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Ma kõnelen nii, nagu ise tahan.
Ma tahan tõtt rääkida.
1868
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
Nipp oli lasta
viie komiteel ja Maguirel arvata,
1869
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
et kindral esitab nende kõne,
1870
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
mis nõuaks Valgesse Majja
otsekohe uut juhti. Valimisteta.
1871
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
Saavutades sellele
valskusega veteranide toetuse.
1872
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
Ja Tom suutis, nagu lubatud,
1873
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
meid politsei konksu otsast päästa.
1874
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
Meie suureks üllatuseks
olid nad nüüd meie poolel,
1875
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
osaledes meie
ühtses kavas see peatada.
1876
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
Ja meie kõik toetasime kindralit.
1877
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Tema kasutas ennast söödana.
1878
01:35:32,983 --> 01:35:35,777
New Yorgi veteranide
KOKKUTULEKU GALA
1879
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Tere õhtust, Ameerika.
1880
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Mina olen Wilkin Hartsdale,
otse raadioeetris
1881
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
iga-aastasel
veteranide kokkutulekugalal.
1882
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Paul, Henry.
Ta on kohal ja tal on küsimusi.
1883
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Norcross, Canterbury.
1884
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
Ma pole kunagi näinud
1885
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
nii suurt George Washingtoni portreed.
1886
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
Ma esitan teile väga lihtsa küsimuse.
Kelle poolel te olete?
1887
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
Mõistagi teie poolel.
1888
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Sama jumal, teine kirik.
1889
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
Sama naine, teine kleit.
Me oleme täpselt samal poolel.
1890
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Olge nii head ja selgitage
seda mulle väga hoolikalt,
1891
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
sest ma teen kohe midagi,
mis võib mulle elu maksma minna.
1892
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
Selle kõige puhul on nipp oodata
1893
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
kõige viimase hetkeni,
1894
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
et paljastada nii palju kurje plaane,
kui vähegi suudame läbi hammustada.
1895
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
Minu kulul?
1896
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
-Ei, söör, mitte teie kulul.
-Ei, söör.
1897
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
-Mitte teie kulul.
-Ei, söör.
1898
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Siin on täna palju inimesi,
kellest ma hoolin.
1899
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Usaldage meie otsustusvõimet, kindral.
1900
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
Jah, kägu on pesas,
ja kägu püütakse kohe lõksu.
1901
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
Kägu?
1902
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
Ja palun, lubage meil
see gala korraldada.
1903
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Lubage meil oma elu tähistada.
1904
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
Aidake tabada see lurjus,
kes Meekinsi tappis,
1905
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
ja need tõprad,
kes tahavad võimule tulla.
1906
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
Jah?
1907
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Ma loodan, et see kuradi värk toimib.
1908
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Või oleme omadega perses.
1909
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Tere tulemast
14. iga-aastasele galale,
1910
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
mida peetakse 369., 42. ja 33.
1911
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
New Yorgi rügemendi auks.
1912
01:38:00,005 --> 01:38:02,549
Täna õhtul lahutavad meie meelt
meditsiiniohvitser dr Berendsen...
1913
01:38:02,633 --> 01:38:03,842
Maapähklid
1914
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
-See on paljulubav.
-Väga paljulubav, Henry.
1915
01:38:07,304 --> 01:38:11,016
Maapähklid
1916
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Kui banaane pole, ära noruta
1917
01:38:13,894 --> 01:38:16,605
Pähklipakk sind hüüab taas
1918
01:38:17,606 --> 01:38:19,942
Ära raiska neid
Kõht ei valuta
1919
01:38:20,108 --> 01:38:22,277
Neid maitsta saad
Kui ärkad sa
1920
01:38:22,486 --> 01:38:23,737
Maapähklid
1921
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Ta on tõesti hea.
1922
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
-Laulab pisut liiga madalalt.
-Eks tee seda ise.
1923
01:38:28,951 --> 01:38:31,453
Maapähklid
1924
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
Jah, braavo!
1925
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Aitäh, Wayne Katowski...
1926
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
ja Victor Barnes!
1927
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Issand!
1928
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
Jah, Burt!
1929
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
-Seal on uurija Getweiler.
-Jah.
1930
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Harold. Ja Dillenbeck on seal.
1931
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Mis teie nimi on?
1932
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Dr Berendsen usub,
1933
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
et muusika on palsam kõigi nende
haavata saanud veteranide hingedele.
1934
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
Fred! Larry!
1935
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
-Mis teie nimi on?
-Alfred, söör.
1936
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
Kas need on Vandenheuvelid?
1937
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
-Muusika jätkub hetke pärast.
-Jah.
1938
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
Seal on dr Vanderheuvel
ja tema naine, ka Beatrice on seal.
1939
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
Pärastpoole on kavas...
1940
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Me oleme sinu üle väga uhked.
1941
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
Vau! Milline pööre
1942
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
kõigest ühe päevaga.
Kas kolin oma habemenoaga jälle sisse?
1943
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
-Juutide huumorimeel.
-Isa.
1944
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
Ma arvan, et meditsiiniametil
on aeg sinu olukorda kaaluda, poiss.
1945
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
Ma olen rõõmuga valmis
selle ära korraldama.
1946
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Kas sa seda kuulsid?
1947
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
See on täiuslik õhtu!
Viimaks ometi saab see teoks.
1948
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Meile oleks nii oluline, kui tutvustad
meid kindral Dillenbeckile.
1949
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Kas see on nii oluline sulle,
või sinu perekonnale?
1950
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Me oleme Bertrami üle väga uhked.
1951
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
Tal on õnnestunud
küülik kübarast tõmmata.
1952
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Väga uhked.
1953
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
Kas olete kindraliga kohtunud?
1954
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
Ta on tõesti kõige imelisem mees.
Käed on juba higised.
1955
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
-Tõeliselt higised.
-Minuga ta nii higiseks ei lähe.
1956
01:40:08,759 --> 01:40:10,385
-Peaksin ehk rohkem tööreise tegema.
-Oh, Tom.
1957
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
Ma tahan öelda, kui hea veteran
ja imehea arst ta on.
1958
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Ja ta väärib armastust.
1959
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Tänan teid, söör.
1960
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Tere, Burt.
1961
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
-Hei.
-Valerie.
1962
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Palun, kullake,
lõpeta inimeste filmimine.
1963
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
Me jäädvustame selle õhtu, Libby.
1964
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Sellest võib kujuneda
ajalooline sündmus.
1965
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Jah, aga osad inimesed
eelistaksid privaatsust.
1966
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
-Teie ei pane ju pahaks, kindral?
-Ei.
1967
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
-Burt?
-Minge nende meestega kohtuma.
1968
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
-Eks ole?
-Jah, peaksime minema.
1969
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Valerie ja tema kodukino.
1970
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
See on kunst.
1971
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Beatrice, tantsi minuga.
1972
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Mu kullake.
1973
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Mu kullake.
1974
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
See on Cornelius Vanderbilt.
1975
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
-Ema?
-Jah, kallis.
1976
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Ema, see on Cornelius Vanderbilt,
1977
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
kelle kõrval seisab Alice Marble,
kes võib USA lahtised võita.
1978
01:41:11,196 --> 01:41:12,322
Mu vanemad peavad temaga kohtuma.
1979
01:41:12,489 --> 01:41:14,449
Nad on alati tahtnud
Alice Marble'iga kohtuda.
1980
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Oota kaks sekundit, me tuleme tagasi.
1981
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Kas sa kuulsid, mida isa
su sissekolimise kohta ütles?
1982
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
-Kas pole mitte põnev?
-Ei, aitäh.
1983
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Mida? Mida see tähendab?
1984
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Ei, aitäh.
1985
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Mida "ei, aitäh" tähendab?
1986
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
Ma olen liiga kaua vale asja oodanud.
1987
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
See on muutunud
millekski sootuks teistsuguseks,
1988
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
kui kunagi olla tõotas.
1989
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Ma arvan, et sinuga
võib midagi hirmsat juhtuda.
1990
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Need on karmid sõnad,
1991
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
eriti veel oma armsamale.
1992
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
Ema, seal on Cornelius Vanderbilt
ja Alice Marble. Lähme neid tervitama.
1993
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Kõik on hästi, Burt.
1994
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
Jah, meie oleme veel sinuga.
1995
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Jumal tänatud. Inimesed
hakkavad ludinal otsa saama.
1996
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Nad on tähtsad mehed,
1997
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
kellega te kohtuda soovisite.
1998
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
-Eks ole ju?
-Jah, ma tahaksin nendega kohtuda.
1999
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Berendsen, me võime nüüd
nende inimestega kohtuda.
2000
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
Valerie, sa tantsid nii kaunilt.
2001
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
Sa peaksid ehk jääma siia
oma sõprade juurde.
2002
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Tom Voze vestleb seal kindraliga.
2003
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Jah.
2004
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
Ma olen neid inimesi
terve elu vältinud.
2005
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
Mul on sama tunne, kindral.
2006
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
Nemad võivad olla paremad mehed,
kelle tasub võimalust anda.
2007
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Kindral Dillenbeck,
2008
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
tema on hr Nevins
Nevins Telecommunicationsist.
2009
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
Hr Belport, Belport Chemicals.
2010
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
Hr Jeffers, Jeffers Newschain.
2011
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Me tahtsime kutsuda legendaarse
autoleiutaja hr Tomlinsoni,
2012
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
aga ta ei saanud täna tulla.
Tal on Münchenis fantastiline tehas.
2013
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Gil. Kas võin teid Giliks kutsuda?
2014
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Ei. Te võite mind kindraliks kutsuda.
2015
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Ta eelistab "kindralit".
2016
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Gil, ma mõistan. Me mõistame.
2017
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Ta eelistab "kindraliks" kutsumist.
2018
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Kuidas läheb, Gil? Mina olen
Andrew Nevins. Võid Andy öelda.
2019
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Mina kutsun teid Andyks,
teie kutsuge mind kindraliks.
2020
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Ma tulin aru pärima
minu sõbra Bill Meekinsi surma kohta.
2021
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
Kes see on?
2022
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Bill Meekins? See õhtu on tema auks.
2023
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Võlakirjade börsi juht.
2024
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Muidugi. Mul on väga kahju,
et sedasi juhtus.
2025
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
-Peaaegu unustasin.
-Tragöödia tema tütrega.
2026
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Hirmus tragöödia.
2027
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
Ma loodan teiega täna õhtul
välismaa ärivõimalustest vestelda.
2028
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Meie Müncheni tehas
teenib fantastilist kasumit,
2029
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
sest seal on tugev juhtkond.
2030
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
Nad oskavad asju korraldada.
2031
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Tõstame toosti.
2032
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
Jah, olgu peale. Hästi. Meid on kolm.
2033
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Tom, sina võid olla neljas,
nagu mängiksime golfi.
2034
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
Ja hea õnne pärast
on ka viiendat vaja. Kindral?
2035
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Palun astuge ligi.
2036
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
Kindrali terviseks.
2037
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
-Kindrali.
-Kindrali terviseks.
2038
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
Kindrali terviseks.
2039
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
See oli vast küll
vale jumala kannul koju naasmine.
2040
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
Mis saaks olla
ebaameerikalikum diktatuurist,
2041
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
mis on Ameerika
ettevõtluse poolt rajatud?
2042
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
On kaks maja, kindral,
mida te võite vabalt kasutada.
2043
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
Teie ja teie pere.
2044
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
Pioneer Point Marylandis,
mis on Belport Chemicalsi koduosariik.
2045
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
See on hea puhkekoht
teile või veteranidele.
2046
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
Ja teine on Ida-Hamptonis.
See võib teile ja te perele meeldida.
2047
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Ma kaalun seda, kuigi käin naisega
meelsasti väikeses Jersey suvemajas.
2048
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Ehk on teil vaja
lennukamat fantaasiat, kindral.
2049
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
See aitas meid kõiki siia.
2050
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
Ärge tehke neist meestest väljagi.
Nende arust on maailm nende päralt.
2051
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Teil on aeg oma kõnega alustada.
2052
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Me ootame teie kõnet huviga.
2053
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
Ja nüüd esineb
369. rügemendi staar Auggie
2054
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
teile klaasidel.
2055
01:45:47,556 --> 01:45:48,557
Mis see on?
2056
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
See on üks parimaid
leiutisi Zürichist.
2057
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Võtab ära kogu valu ja ärevuse.
2058
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Kõik tarbetud mõtted,
mis meeli painavad.
2059
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
Mu selg lööb tuld välja.
2060
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
Tavaliselt peavad
minusugused mehed kasutama alkoholi
2061
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
ja morfiini,
mis võivad sõltuvust tekitada...
2062
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
See toimis kiiresti.
2063
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
Täiustatud värk.
See annab meeletult energiat.
2064
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
-Ma ei tunne valu.
-Hea, eks ole?
2065
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
Tõesti hea.
2066
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Meilt saab seda juurde, Burt.
2067
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Ma tahan sellest rohkem teada.
Hea oleks keemilist valemit saada.
2068
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Kui ma oma Vrili Seltsi
õdedega kokku saan,
2069
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
korraldame seansi, kus kõik
vabalt võtavad. See toimib antennina.
2070
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
See võimaldab meil
parema rassiga ühendust võtta.
2071
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
Ausalt, nad on pärit teisest
galaktikast. See on tõeliselt huvitav.
2072
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
Nüüd aga vennad Hinsonid.
2073
01:46:53,830 --> 01:46:59,044
Hispaanlanna, sind jumaldan ma
2074
01:46:59,211 --> 01:47:02,881
Sellest õhtust, kui ma sind nägin
2075
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
Ma tahtsin teile enne tänast kõnet
sõbralikku nõu anda, kindral.
2076
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Palun teid, pole vaja
talle sõbralikku nõu anda.
2077
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
No nii, millist sõbralikku nõu?
2078
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Täna kuulab rahvas teid raadios.
2079
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
Te ei saa kunagi suuremat publikut,
mis kuulaks teid nii pinevalt.
2080
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Nad ootavad teilt inspiratsiooni.
2081
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
Ärge unustage veterane,
kes meie eest verd valasid ja surid,
2082
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
ja ärge unustage Bill Meekinsit.
2083
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
Avaldage talle väärikalt austust.
2084
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Kui te improviseerite ja satute rappa
2085
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
mingi keerulise kuritegeliku
kirjeldusega Meekinsi surmast,
2086
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
heidab see teile halba varju,
aga seda me ei soovi, kindral.
2087
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
Kindral ütles otsesõnu,
et ta kavatseb...
2088
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
Bill Meekinsit austada
ja tõtt rääkida.
2089
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
Seda ma just silmas peangi. Keskenduge
Meekinsi headele omadustele.
2090
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Tema rahuarmastusele ja lahkusele.
2091
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
Seda ma kavatsengi omaenda moel teha.
2092
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
-Mis see on?
-Katsuge seda.
2093
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
Morsanahk.
2094
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
Küll on alles pehme.
2095
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Kas morsk tapeti seepärast?
2096
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Ei, ta suri vanadusse.
Tal oli pikk ja õnnelik elu,
2097
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
sest ta tegi nutikaid valikuid.
2098
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
See on annetus teie fondile.
2099
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
Mul pole fondi.
2100
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Te peaksite selle ehk asutama.
Ma võin teid aidata.
2101
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
36 000 dollarit, kindral.
2102
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Mõelge, mida te võite saavutada
dr Berendseni ja tema raviuuendustega.
2103
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Nii palju on veel saavutada.
Te peate raha vastu võtma.
2104
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Mis mõttes pean vastu võtma?
2105
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Kuulake mind. Keegi, mitte küll mina,
2106
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
võtab teie näo ja teie nime,
2107
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
paneb selle New York Timesi
ja pühib sellega oma koera perset.
2108
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Mõelge kõige peale,
mida olete oma elus saavutanud.
2109
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
See unustatakse, kustutatakse.
2110
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
Teid koheldakse nagu vana veidrikku
ja teid lükatakse kalevi alla.
2111
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
Nad on selleks võimelised.
Pidage õige kõne.
2112
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Või teist tehakse märter
ja süüdistatakse anarhiste.
2113
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Ärge tehke sama viga
nagu Bill Meekins.
2114
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
See oli traagiliselt röövitud elu.
2115
01:49:20,519 --> 01:49:23,272
Hispaanlanna, sind armastan ma
2116
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
Need olid vennad Hinsonid.
2117
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
Vennad Hinsonid olid tasemel.
Olete nõus? Jah.
2118
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
Vennad Hinsonid
esitasid "Hispaanlanna".
2119
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
Jah, "Hispaanlanna".
Mina kohtusin kord hispaanlannaga,
2120
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
kellest sai minu piinlanna. Jah.
2121
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Nüüd kutsun ma kohe lavale härrasmehe,
2122
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
kes on meie rügemendi arst
2123
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
ja mees, keda ma kutsun sõbraks.
2124
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Palun tervitage
Burt Berendseni. Tule, Burt.
2125
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
On aeg kõne pidada, Burt. Burt?
2126
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Dr Burt Berendsen.
2127
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Minu nimi on Burt Berendsen.
Enamik teist tunnevad mind.
2128
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Ma olen Elmirast pärit mehaaniku poeg.
2129
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Lapsepõlves...
2130
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
armastame me maailma loomuldasa.
2131
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
Ja loodame, et maailm armastab meid.
2132
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Nagu minu sõber Harold ütles,
võisin ma mõnikord
2133
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
valele jumalale koju järgneda.
2134
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
Mitte see mees.
2135
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Tema järgnes alati
õigele jumalale koju.
2136
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
Dillenbeck! Dillenbeck!
2137
01:50:48,190 --> 01:50:51,318
-Dillenbeck! Dillenbeck!
-Dillenbeck!
2138
01:50:51,693 --> 01:50:53,612
Dillenbeck! Dillenbeck!
2139
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Kuula neid Bundi värdjaid.
2140
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Supilontruste ja paskaakide parv.
2141
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Kui nendel, kes mulle
saksa keeles hüüavad, julgust oleks,
2142
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
käituksid nad väärikalt.
2143
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Jah! Kindral Dillenbeck!
2144
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Ma olen kolmel mandril
viies sõjas võidelnud.
2145
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Terve elu on minu pihta
tulistatud. Terve elu.
2146
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Ma tean, mida tähendab hirm ja sellest
üle olemine, aga see, mida jälestan,
2147
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
mida ma kohe tõeliselt jälestan,
2148
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
on julmus.
2149
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Mulle on pakutud raha,
et ma kuulutaksin ennast ise
2150
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
veteranide liidriks,
teiesuguste veteranide.
2151
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
Et ma ennast ilma valimisteta
Valgesse Majja sisse seaksin,
2152
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
omalaadseks nõustajaks,
keda rahvas on nõudnud,
2153
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
teie siin.
2154
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Need inimesed tahavad,
et ma jäljendaksin
2155
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
sellist Euroopa riigipead
nagu Mussolini.
2156
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Nende arust vajab
meie riik praegu sellist juhti.
2157
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Sellist juhti,
2158
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
kes ajas lapse alla,
aga ei jätnud autot seisma.
2159
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Sellist juhti,
kes vabandas ennast väljendiga:
2160
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"Mis tähtsust on
ühel inimesel riigiasjade ajamisel?"
2161
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
Kindral Bill Meekins oli selles autos.
2162
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
Ta oli minu sõber.
2163
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
Ta oli hea inimene.
2164
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Aga kui ta seda lugu rääkis,
2165
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
kui ta kavatses seda
sellel laval uuesti rääkida,
2166
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
sai temast järjekordne inimene,
kelle elu oli väärtusetu
2167
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
riigiasjade ajamise kõrval.
2168
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Ta mõrvati.
2169
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Jah, ta mõrvati ja teda häbistati,
2170
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
nii nagu ka mind võidakse mõrvata või
häbistada selle loo rääkimise eest.
2171
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Milliseks riigiks me muutume,
kui see juhtub?
2172
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Minust sai merejalaväelane
põhiseaduse teenimiseks.
2173
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
See rõhutab meie kõigi võrdsust
inimkonna vendluses.
2174
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Aga mis kasu sellest on,
kui mõjukad inimesed
2175
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
teevad erandeid inimestele,
kes neid takistavad?
2176
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Leidub selliseid
mõjukaid võimukandjaid,
2177
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
kellele meeldib
tavalisi inimesi vihaseks kütta,
2178
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
sest see ei lase meil
märgata õiglust ja headust.
2179
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
Nad ei taha, et me
sellest liiga palju mõtleksime,
2180
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
sest siis ajavad nad üha rohkem
kokku seda, mida neil niigi on,
2181
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
nimelt tohutut jõukust.
2182
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
See on teie riik.
2183
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
See on teie riik.
2184
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Ärge laske juhtoinastel
seda endalt ära võtta.
2185
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
-Vaata, see mees.
-Ma olen pankuri poeg.
2186
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Olen vabariiklane.
2187
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Kus Paul ja Henry on?
2188
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
-Mitte siin.
-Ma olen konservatiiv.
2189
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
Aga uurijad? Kas tead, kus nemad on?
2190
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Ka neid pole siin.
2191
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
Nii juhtub, kui rahakad inimesed
2192
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
mõtlevad ainult sellest,
et tahavad veel rohkem raha.
2193
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Millestki muust nad ei mõtlegi.
2194
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
Ja nad unustavad,
et just teie asusite teele
2195
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
ja kaitsesite neid.
2196
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Te kaotasite silma
2197
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
või kaotasite oma elu,
2198
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
ja teie perekonnad pidid kannatama,
2199
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
kuigi nemad
2200
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
olid kangelased,
kes teid sõtta saatsid.
2201
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
See, kes minu pihta
tulistab, on argpüks.
2202
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Mind on tulistatud terves maailmas.
2203
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Võta ta relv!
2204
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Mul pole hirmu. Ma ei karda.
2205
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
-Kas kõik on terved?
-Burt, jäid terveks?
2206
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Lem, minuga on kõik hästi.
2207
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Sic semper tyrannis!
2208
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Dillenbeck on reetur!
2209
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
-Peatage see mees.
-Tom Voze on suurmees!
2210
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Tom Voze on suurmees! Te peate...
2211
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Suruge see mees pikali.
2212
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
Patune ja seaduslik.
Küsige härra Voze'i!
2213
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
Minu kodumaa
2214
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
Sulle kuulub
Magus vabaduse maa
2215
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
Sinust laulan ma
2216
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Lõpetage ära! Tulge siia.
2217
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Ma olen veteran ja patrioot, tainapea.
2218
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Sa tapsid Liz Meekinsi, kuradi tõbras.
2219
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
Väga võimalik, et tema isa ka.
2220
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Rahandusministeerium! Kõik välja!
2221
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
-Kas sa jäid terveks?
-See on kohutav.
2222
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Me ei soovinud,
et midagi sellist juhtuks.
2223
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
See on häbiasi.
2224
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Te saate süüdistuse.
Sina saad süüdistuse, Tom. Sina.
2225
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
-Jah, sina.
-Ei, te olete segaduses.
2226
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
-Ei ole segaduses.
-Tablettide söömine
2227
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
ja kuuli saamine.
2228
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
Ma seisan püsti
ainult tänu silmatilkadele,
2229
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
valu ei tunne aga üldse.
2230
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Ja kurat võtaks!
Vaadake, mis siin toas toimub.
2231
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
-Kõik.
-...püstol viie komiteelt.
2232
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Ta kutsus sind
nimepidi, Tom. Uhkusega.
2233
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
-Ma ei tunne seda meest.
-Me kaitsesime teda oma elu hinnaga.
2234
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Mina ja Burt nägime, kuidas ta
Liz Meekinsit tõukas. Ta on tapja.
2235
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Asitõendeid on piisavalt.
2236
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
Kahjuks tulistas
täna laval kindral Dillenbecki
2237
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
sama mees, kes viibis
koos Meekinsiga laeva peal
2238
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
teie fondi rahaga ostetud piletiga.
2239
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
-Pole vaja häält tõsta.
-Teie fondi, hr Voze.
2240
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
-Tom, mis toimub?
-Mis süüdistus on?
2241
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Süüdistus on teie
ja kutsutud külaliste vastu.
2242
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
-Viie komitee.
-Mille eest?
2243
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
Viie komitee.
2244
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Vandenõu USA kindrali äraostmiseks.
2245
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Atentaadikatse.
2246
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Vandenõu USA valitsuse kukutamiseks.
2247
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Kauplemine diktaatorite,
Itaalia, Saksamaaga.
2248
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Kaks mõrva,
mis näivad olevat teie fondi
2249
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
kätetöö: Meekins ja ja tema tütar.
2250
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, kas sa tegid seda?
2251
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
Minu arust oli vale,
2252
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
et Meekins suri.
See oli elu traagiline röövimine.
2253
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Aga midagi oli vaja teha,
2254
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
sest tema ei näinud
uute eluviiside võimalusi.
2255
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Ta ei mõistnud. Meekins ei mõistnud.
2256
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
-Saate aru?
-Te peate hoo maha võtma.
2257
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Tom, palun ütle mulle,
et sa polnud mu ravikuuriga seotud.
2258
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom mõjutas sinu arsti, Valerie,
2259
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
nii nagu ta varem sinu emaga tegi.
2260
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
-Kas see on tõsi?
-Pisut.
2261
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
-Pisut?
-Ma tegin seda sinu huvides.
2262
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
-Sa mürgitasid mind?
-Kui sa tahad seda nii nimetada,
2263
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
siis olgu peale.
2264
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Ma seisin sinu ja su huvide eest.
2265
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Sa oled mõtlematu, nagu laps.
2266
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Kuula mind.
Sa jooksed mööda Euroopat ringi
2267
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
ja räägid sõjast halba?
2268
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Suhtled mustanahalise mehega.
2269
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Ta suhtleb mehega, vaba mehega,
2270
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
Amsterdamis,
sinu eest võidelnud mehega!
2271
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
Nagu kliinikud, Tom?
2272
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
Mis kliinikud?
2273
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
Viie komitee.
2274
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
Sa tead, mis kliinikuid
ma silmas pean, Tom.
2275
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Sundsteriliseerimine.
2276
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
Seda me veel vaatame.
2277
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
Me nägime viie komitee sümbolit
2278
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
-seal.
-Lõpeta valetamine!
2279
01:58:26,148 --> 01:58:29,151
Polnud üllatav, et Tomil olid
oma rauad tules, aga see oli õudne.
2280
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Issand jumal. Otse Valerie nina all.
2281
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Nad hõivasid ta tähelepanu
väljamõeldud tõvega.
2282
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Göring, Hitleri parem käsi,
2283
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
ja Hitler ise.
2284
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
Enamik inimesi isegi
ei teadnud veel, kes ta on.
2285
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Tom koguni maksis Göringile, et ta
kirjutaks Jeffersi ajalehte veeru
2286
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
{\an8}uuest aarja valitsusest.
Mis iganes see olema pidi.
2287
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
{\an8}Göring natside maailmapildist
2288
01:58:52,591 --> 01:58:54,760
{\an8}Saksamaal on turvaline
Seadused ja juhi tahe on sama asi
2289
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Tom oli just põõsa
selle sümboli kujuliseks püganud.
2290
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Seda nägi ainult ülaltpoolt.
2291
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Selleks peab olema
ülifanaatiline usklik,
2292
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
et oma põõsad selliseks pügada.
2293
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
-Ära vaata mind nii, Libby.
-Kulla Valerie.
2294
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Kõiki suuri ühiskondi
rajatakse sel moel.
2295
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Sina elad oma veidrate
skulptuuridega unelmate maailmas.
2296
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Ja sellest pole midagi, lase käia.
Aga see ei pane maailma ringi käima.
2297
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Ma olen heameelega tähtsusetu
ning elan armastavas ja kaunis kohas.
2298
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
Kunst ja armastus
2299
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
muudavad elu elamisväärseks.
2300
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
Kuni teie ehitate seda suurt,
hiiglaslikku ja hirmutavat tulevikku.
2301
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Milline fantaasia raiskamine.
2302
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
Ma teenisin meile piisavalt raha
2303
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
Saksamaa ülesehitamisega.
2304
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Ma tahtsin seista maailma
kõige tugevamate juhtide kõrval.
2305
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Aga ma olen ka valmis
nende vastu sõtta astuma.
2306
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Veel üks sõda?
Aga me just tegime seda.
2307
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Kas te tahate väita,
2308
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
et need rikkurid
kas toetavad diktaatoreid
2309
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
või võitlevad nendega?
2310
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Nad usuvad ainult raha teenimisse.
2311
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
Ja Meekins tapeti seepärast,
2312
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
et tema ei läinud sellega kaasa
ega toetanud seda? Hullumeelsus!
2313
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
Ja meie astusime otse sisse.
2314
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Ei. Oi, ei-ei.
2315
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom nägi meis õige pea
parimat šanssi kindralini jõudmiseks.
2316
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Kui näiteks Gil Dillenbeck
teie üritusel osaleks,
2317
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
aitaks see minul sekkuda.
2318
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Nii et sa vajad kedagi?
Tal on alati vaja, et keegi...
2319
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
-Valerie, lõpeta juba.
-...tema ees astuks.
2320
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Te tahtsite kasutada
neid mehi minuni jõudmiseks.
2321
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Aga mina kasutasin
neid ja nende üritust,
2322
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
et teid paljastada ja teie plaan
vähemalt kümneks aastaks peatada.
2323
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Loodetavasti veel
kaheks või kolmeks kümnendiks.
2324
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
Roosevelti kukutamise vandenõu
2325
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Me ei peatanud vandenõu.
2326
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
Fašistlik putš paljastatud
2327
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
Tõsi küll.
2328
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
KINDLA DOLLARI KOMITEE
2329
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
Viie komitee
2330
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
ei saanud Ameerika diktaatorit.
2331
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Ma astun kongressi komitee ette,
2332
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
mis on Ameerika rahva
kõrgeim esinduskogu,
2333
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
et rääkida kohtukutse all kõigest...
2334
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
Kindral tunnistas kongressi ees
2335
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
ja nad olid nõus, et tal oli õigus.
2336
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
Mida mõjukad inimesed tahavad?
2337
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
Kas mõõt ei saa kunagi täis?
2338
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Nad teevad kõige pöörasemaid asju.
2339
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Issand jumal! Mis sul viga on?
2340
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
-Mida paganat sa tegid?
-Issand! Valerie, mida sa tegid?
2341
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Mis sul viga on? Mida sa tegid?
2342
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
Meil oli kõik,
mida süüdistuse esitamiseks vaja,
2343
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
ja nüüd lendas kõik kuradile!
2344
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
See on nüüd tohutu probleem.
2345
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Jah, hästi tehtud.
2346
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tom, mu nägu. Ta rikkus mu näo ära!
2347
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Ma ei saanud parata.
Nad on nii vastikud.
2348
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Naine, kas sa kaotasid aru?
2349
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
-Ma ütlesin, et ta tekitab tüli.
-Jah, see oli
2350
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
-päris rumal, Valerie.
-Sa võid vangi minna, Valerie.
2351
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Räägi neile tõtt, Harold.
2352
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Kas kõik on korras, Valerie?
Sa värised.
2353
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Kõik on hästi. Kujutasin ainult ette,
et tulistan Tomi ja Libbyt näkku.
2354
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
Ma ei tee seda, olge mureta.
2355
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
See on hea otsus. Jumal tänatud.
2356
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Jah, see oleks kõik
pekki keeranud. Süüdistus jääks ära.
2357
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Neile tuleb vastu hakata,
nii nagu meie seda tegime.
2358
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
Ja tuleb elada
oma tõest kinni pidades.
2359
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
Ma armastan Haroldit.
2360
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
Temaga leidsin ma
oma elu suurima õnne,
2361
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
nagu ka Burtiga.
2362
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Seal see ongi. Vaadake seda.
2363
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
Nii tuleb selle maailma vastu astuda.
2364
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Südames peab olema
armastust oma elu vastu.
2365
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
See on armastus vihkamise vastu.
2366
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
Ma armastan oma elu ja inimesi selles.
2367
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Isegi Beatrice'i.
2368
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
Ning selget, mitte Portugalist pärit
ma-armastan-teda Irmat.
2369
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Miltonit.
2370
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Shirleyt ja Mortyt oma praksisest.
2371
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
Seda gobelääni. Kõike selle peal.
2372
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Isegi oma klaassilma.
2373
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Dillenbecki koera
2374
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
ja bouillabaisse'i, mida me ei saanud.
2375
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Igaüks meist saab oma gobelääni,
oma isikliku ooperi.
2376
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
See inimene ja see inimene.
2377
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Kes järele mõtleb.
2378
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
Armastusest ei piisa.
Headuse kaitsmiseks tuleb võidelda.
2379
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
Inimestesse ja asjadesse
on lihtne kiinduda.
2380
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
Ja nad võivad su südame murda.
Aga see ongi elamine.
2381
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
Minu seljatugi, mida ma ei sallinud,
päästis mind selle kuuli eest.
2382
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Vedas sul, nadikaelal.
2383
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
Ja meie kolmekesi
2384
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
-aitasime hirmsa vandenõu peatada.
-Uskumatu.
2385
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen,
Harold Woodman ja Valerie Voze.
2386
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Jobud, Nevinid...
2387
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Tom ei jää kauaks vahi alla.
Need inimesed ei jää kunagi.
2388
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Rääkige mu advokaadiga, küll näete.
2389
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Viie komiteele
ei esitatud kunagi süüdistust.
2390
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Nad haihtusid, nagu nad oskavad.
2391
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
USA VABANDAS MUSSOLINI EES
2392
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
Tom ja tema sõbrad laimasid kindralit.
2393
02:04:02,526 --> 02:04:03,902
Tulipeast ohvitser tribunali alla
2394
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
See oli eelhoiatus,
milleks nad võimelised on.
2395
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire suri
salapärastel asjaoludel 37-aastaselt.
2396
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Ta teadis liiga palju.
2397
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie ja Harold
2398
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
ei tundnud ennast enam
Ameerikas turvaliselt.
2399
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Eluaegne sõprus
tähendab eluaegset sõprust.
2400
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Siis teed kõike, mida vaja.
2401
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Me pidime nad juba
samal õhtul laeva peale panema.
2402
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, sa peaksid...
2403
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Aitäh, Henry, ma otsustasin juba ammu.
2404
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold tuleb minuga kaasa.
2405
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Ei, sa tuled minuga kaasa.
2406
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Ei, sina tuled minuga kaasa.
2407
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Sa näed mind veel, dr Berendsen,
2408
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
sest ajalugu kordub.
2409
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Hüvasti, vana sõber.
Amsterdamis näeme.
2410
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
-Ei, te ei sõida Amsterdami.
-Mida?
2411
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
On ainult aja küsimus,
et Gestapo ukse maha lööks.
2412
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
Mis see Gestapo on?
2413
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Te ei taha teada.
2414
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
Saadame teid turvalisemasse kohta.
2415
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Seal on praegu ilus ilm.
2416
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
Ja sinipea-virelinnu ränne pealekauba.
2417
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Jah, see on
erakordne koht linnuvaatluseks.
2418
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
-Eks ole ju?
-Päriselt.
2419
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
-Jah.
-Olen kade.
2420
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
-Burt.
-Burt, tule meiega kaasa.
2421
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Ma eelistan siia jääda.
2422
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Kes teab? Äkki leian uue elu
2423
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
-ja uue armastuse.
-Ma loodan ka.
2424
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Sest armastuse puhul
on selgus kõige parem.
2425
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Nõus.
2426
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Ma jäin maha, et oma riiki kaitsta,
nii et ühel heal päeval
2427
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
saaksid mu
parimad sõbrad tagasi tulla.
2428
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Hüvasti, Burt.
2429
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, hea sõber.
2430
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Ole õnnelik, Burt!
2431
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
-Henry. Paul. Kindral.
-Aitäh.
2432
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
-Jumalaga praegu.
-Milton.
2433
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Osaliselt soovisin,
et oleksin koos sõpradega lahkunud.
2434
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Aga ma ei läinud.
2435
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
Sa soovid ju oma südame ja rahva nimel
2436
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
õigele jumalale koju järgneda.
2437
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amsterdam.
2438
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amsterdam.
2439
02:07:07,044 --> 02:07:08,670
Ma astun kongressi komitee ette...
2440
02:07:08,837 --> 02:07:10,506
{\an8}Kindralmajor Smedley Butler
Merejalavägi 1881-1940
2441
02:07:10,672 --> 02:07:12,257
{\an8}...mis on Ameerika rahva
kõrgeim esinduskogu,
2442
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
{\an8}et rääkida kohtukutse all tegevustest,
2443
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
{\an8}mis võivad minu hinnangul viia katseni
2444
02:07:17,012 --> 02:07:18,639
{\an8}moodustada fašistlik diktatuur.
2445
02:07:18,805 --> 02:07:20,098
{\an8}Kindral Gilbert Dillenbeck
2446
02:07:20,265 --> 02:07:21,600
{\an8}Mulle kirjeldati plaani
2447
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
moodustada veteranide organisatsioon,
2448
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
mida kasutada pettemanöövrina
või organisatsioonina,
2449
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
et valitsust hirmutada
2450
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
ja lammutada
2451
02:07:28,899 --> 02:07:30,275
meie demokraatlikud institutsioonid.
2452
02:14:07,798 --> 02:14:09,800
Subtiitrid tõlkinud Janno Buschmann