1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 PALJUD NEIST ASJADEST JUHTUSID PÄRISELT. 2 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 B. BERENDSEN ARST JA KIRURG 3 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Ma töötasin 138. tänaval oma praksises. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Peamiselt lappisin mehi, kes said ilmasõjas põrutada, nagu ma isegi. 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Näed? Kaunis. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Maailm oli rõõmuga valmis need vigastused unustama. 7 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Lappisin nägusid, tõstsin tuju, laulsin laule. 8 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Maapähklid 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Minu silm jäi Prantsusmaale. 10 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 Ja meditsiiniamet pani mind pidevalt katseajale, 11 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 sest üritasin valmistada uusi ravimeid. 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Me vajasime ravimeid, mida veel olemas polnud, 13 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 et päev valu ja närvide kiuste üle elada. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Loodan, et see on parem tablett, muud ei midagi. 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Loodan, et sul on õigus. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Osa ravimeid olid teistest tõhusamad. 17 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Võtsin täna juba teise. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Ja mul on hea tunne. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, tahad ka proovida? 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Jah. Ma proovin uut järgmisel nädalal. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Hea küll. See võtab surisema. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Pane püksid jalga, Burt. Ma paikasin need ära. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Kas kõik on korras? 24 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Sõjas saadud vigastuste tõttu kandsin ma seljatuge, mida vihkasin. 25 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Sind pannakse veel istuma. 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 -Kui praksist üldse kinni ei panda. -Sellest pole abi, Shirley. 27 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Eksperimentaalsed ravimid. 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 -Sa näed hea välja. Kuidas põletik on? -Korras. 29 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Väga hea. Ja ma sain sõnumi kätte. 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Pole vaja veel maksta. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burt, sulle on sõnumeid. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Su vanemad helistasid. Nad ei jõua jõuludeks tulla. 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Herb Getz helistas kõrvatilkade pärast. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Ja Harold Woodman helistas. Saa temaga sellel aadressil kokku. 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Võid joonelt sisse astuda. Pakiline. 36 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Ma töötasin koos advokaadiga, 37 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 oma parima sõjasemu Harold Woodmaniga. 38 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 -Hei, Burt. -Mis toimub? Mis koht see on? 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 -See on väga tähtis juhtum. -Jah? 40 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 -Makstakse heldelt. -Tore. 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Meil on palju tasumata arveid. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Inimesed sõltuvad meist ja meie tööst. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Mis kõige tähtsam, see on väga tähendusrikas meile mõlemale. 44 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Mis mõttes tähendusrikas? 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 -Sa hoolid iga-aastasest galast, eks? -Jah. 46 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Ja sa räägid alati, et veteranidele on kokkutulekud olulised, 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 -et meid mäletataks. -Õigus. 48 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Ja sa räägid, et üheskoos laulmine on meile hea ravi. Ütled ju nii? 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Kuhu sa rihid? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Jutt on konkreetsest protseduurist. 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 Ma tean, et sa eelistad teatud protseduure teistele. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Ütle juba, mis see on. Milline protseduur? 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Mida sa nende lilledega teed? 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Õhtusöök Beatrice'iga. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 -Õhtusöök Beatrice'iga? -Jah. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 -Milline pettumus. -Ta on mu naine. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Kas ta suudab protseduuri läbi viia? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Jah, suudab küll. Kõik on hästi. 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 -Ta ei tee seda. -Teeb küll. 60 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 -Rahunege maha. -Kes see on? 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Tema on Liz Meekins, Burt. 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekins? Kas tema sugulane on... 63 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Ta on minu isa. Ma tean, et te imetlete teda väga. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 -Issake, jah. -Me mõlemad imetlesime. Imetleme. 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 Väga imetlen. 66 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Seepärast kõneleb ta meie tänavusel kokkutulekul. 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Väga meeldiv on tutvuda. 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 -Kas me kohtume teie isaga siin? -Luba tal lõpetada, Burt. 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Minu isa jõudis eile laevaga koju. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Hea küll. Ta käib tööasjus Euroopas, eks? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Kas ta sai sealt viiruse? Heidan talle pilgu peale. Kus ta on? 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Sa peaksid teda nägema. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Jah, hakkame juba minema. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 See on uhke koht. Vaata vaid. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Kus on siis see... 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 vana hea kindral "Tasa ja targu" Bill? 77 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Vabandust. 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Mu allergia on täna kohutav. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Ärgates oli mul nina kinni, 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 päev otsa on kinni olnud. 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 Ma ei tea, mida te teete, ega tahagi teada. 82 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Teil on kaks tundi aega, siis tuleb palsameerija. 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Mis juhtus? Ta pidi galal kõne pidama. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Te aitate mind, eks ole? 85 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 Ma ei usu, et ta suri loomulikku surma. 86 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Ta oli terve nagu purikas. 87 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Keegi minu suguvõsast ei ole nõus. Nad eksivad ja on valetajad. 88 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Ma nõuan lahkamist. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Teil on tõesti see õigus. Teie isa suri testamenti koostamata. 90 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Teie olete lähim sugulane. Olen dokumente lugenud. 91 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Ma vihkan lahkamist, Harold. Sa tead seda. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Me peame seda tegema, Burt. 93 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Me kohtusime tänu Bill "Tasa ja targu" Meekinsile. 94 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Ta pani meie rügemendi kokku. 95 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Kuidas temasugune mees suri? Kas teie arust on asi kahtlane? 96 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Jah, minu arust on asi kahtlane. 97 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Palun laulge koos minuga. 98 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Ta ütles, et te laulsite sõjas koos. 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Ta nautis seda nii väga. 100 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 -Kaunid mälestused -Mälestused 101 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Nähtamatud inglid 102 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Kuskilt läkitatud mu hinge 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Tehke rutem! 104 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Teil on ainult kaks tundi aega, et teha, mida iganes te seal teete. 105 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Te peate lahkamise läbi viima 106 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 ja kohe pärast seda minuga Mintersi restoranis kokku saama. 107 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Ma tahan tulemustest kuulda. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 -Miks ta ütles, et kaks tundi? -Sest oleme matusebüroos. 109 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Nad sängitavad ta mulda. 110 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Mintersi restoranis pärast kella viit. 111 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 -Te peate ta siit ära viima. -Jah, lähme juba, Burt. 112 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold? Ma ei tea, mida sa enda arust teed. 113 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, vabandust. Tere. 114 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Teil on surnud valge mees kastis. 115 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Isegi mitte kirstus. 116 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Tähtis mees, vanadest männilaudadest kastis. 117 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Isegi kaant pole peal. 118 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Tema tütar nutab. 119 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Kellel siin teie arust pahandusi tuleb? 120 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 -Mustal mehel, vaat kellel. -Milton. 121 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Me peame praegu oma pealiku ja rügemendi asutaja 122 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 veoautosse vedama. 123 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Viige lahkamine läbi. 124 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Tulge kohe pärast seda Mintersi restorani. 125 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 -Selge. -Ma tahan teada. 126 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 -Tahan teada, mida leidsite. -Olgu. 127 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 -Mintersi restoran, kell viis. -Milton. Milton. 128 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 -Palun olge ettevaatlikud. -Ratas on logu. 129 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 -Te pole ettevaatlikud. -Milton. 130 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 -Seepärast sa ei istugi mu auto rooli. -Palsameerija tuleb siia. 131 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Olge kahe tunni pärast tagasi. 132 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Sa mäletad Burti, eks? 133 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 -Muidugi. -Irma St. Clair. 134 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 -Tere, Burt. -Tere, Irma. 135 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Ära pabista. Ma teen vähemalt kaks lahkamist kuus. 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Mina olen terve elu jooksul kaks lahkamist teinud. 137 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Esimene kord tahtsin tõestada, et ma ei jätnud kääre kellegi peensoolde, 138 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 teine kord eemaldasin käärid, mille kellegi peensoolde jätsin. 139 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Nüüd me teame, et oled peensoolte peale mihkel, Burt. Aitäh. 140 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Sa peaksid kunagi Burtiga kohvile minema, Irma. 141 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Võibolla peaksid sa ise Irmaga kohvile minema. 142 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Me oleme sõbrad, Milton. 143 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Tead, Irma, 144 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 tema naine ei kaitsnud teda oma perekonna ees. 145 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Nad pole üle aasta koos elanud. 146 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 See on minu probleem. Mitte praegu. 147 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Ma tahan sind õnnelikuna näha. 148 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Surnud mees aitab mõista, 149 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 et aega on vähe ja armastus on tõeline, kui tead, mis see on. 150 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 -Mis siin toimub? -Lahkamine. Dokumendid. 151 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 Politsei ootab selle surnukeha tagastamist matusebüroosse. 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Mida varem me alustame, seda rutem ta välja saab. 153 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Need kaks meest peavad otsekohe lahkuma. 154 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Nad on veteranid ja teenisid oma riiki. 155 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 -Oodake McGees. -Oleme all McGees. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 McGees. 157 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma on portugallane. Temaga on teine lugu. 158 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Ma ei teadnud, et portugallane oled. 159 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Ma ei olegi. 160 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Kas tahad alustada, või teen seda ise? 161 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Ma olen lihtsalt emotsionaalne, sest tundsin teda. 162 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 -Sa võid ka ainult alla kirjutada. -Ei-ei. 163 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 -Harold vajab seda. -Ma võin aidata. 164 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Ta oli nii lahke mees. 165 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Vaat nii. 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Issand. 167 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Ma ei küsinud, kuidas sul läheb. 168 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Mu mees läks ära. 169 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Selliseid asju juhtub iga päev. 170 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Kahju kuulda. 171 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Pole hullu. 172 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Tõelise armastuse aluseks on vaba valik, mitte vajadus. 173 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Kas sa vajad oma naist, 174 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 või valid endale naise? 175 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Kas mõlemat korraga ei saa? 176 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Ei. Teine variant on see, mis tegelikult korda läheb. 177 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Lõppude lõpuks on asjalood sedasi. 178 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Vaba valik on vajadusest tähtsam. 179 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Mulle ei meeldi üksi olla. 180 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 See kõlab "vajaduse" moodi. 181 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Ma avan mao. Vaata seda. 182 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Oo jaa. See on ebatavalist värvi. 183 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 -Miski... -Jah. 184 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Seda söödeti talle pika aja vältel. 185 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Raske öelda, kui kaua. 186 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Ta tuli just Euroopast tagasi. 187 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Ma õmblen ta kinni ja teen veel vereanalüüse. 188 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Homme kuuled rohkem uudiseid. 189 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 -Sa kasutad ilmselt sama praksist? -Jah. 190 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold ütles, et sa väärid paremaid asjaolusid, 191 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 aga lubasid ennast ära rikkuda. 192 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Ta ütles, et järgnesid valele jumalale koju. 193 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Mida? "Ära rikkuda"? 194 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 "Järgnesin valele jumalale koju"? Miks ta seda mulle ei ütle? 195 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 -Mida see üldse tähendab? -Ei tea. 196 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Äkki raiskasid endale aru andmata oma entusiasmi ja kärsituse ära, 197 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 siis aga oli juba hilja. 198 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Sa olid ilma toolita, kui muusika läbi sai, 199 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 isegi omaenda kodus. 200 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Me vajame seda ruumi. 201 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Oivaline, sest me hakkamegi minema. 202 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz tahtis, et pärast kella viit Mintersis kokku saame. 203 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Jah, aga mina tahan sinuga Irmast rääkida. 204 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Ma käisin peale, Burt, sest tahan sind õnnelikuna näha. 205 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Ja ma olen su sõber. 206 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Minu sõber, kes arvab, et ma olen ära rikutud, 207 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 aga kellel pole julgust ega viisakust seda mulle näkku öelda. 208 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Sellist asja ei öelda näkku. 209 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Sul on kaasas lilled naisele, kes ei luba sul oma korteris elada. 210 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Selgita, mida tähendab "ära rikutud", 211 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 või "valele jumalale koju järgnemine". 212 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 Ma mõtlen su langusid, Burt. 213 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Nad vihkavad seda, et koos töötame ja pealegi veel sõbrad oleme. 214 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Ma ei kuula seda Park Avenue mula, mida nad ajavad. 215 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Kuulad küll. Sa hoolid õige pisut. 216 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Ja sellest piskust piisab, Burt. Siis oled sa neil peos. 217 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Nagu verepiisk haavast, mille sõjas said, enne kui sakslast noaga lõin. 218 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Need haavad ajasid sul silma hägusaks, ja tead mis? 219 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 Sa jäidki oma silmast ilma. 220 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Tere tulemast Mintersisse, härrased. Laud kahele? 221 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Me saame tegelikult kokku ühe pikka kasvu blondiiniga. 222 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 -Tõsise näoga. -Jah, tulge kaasa. 223 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Pidage. Ta oli siin. Ma ei tea, mis juhtus. 224 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 -Ta oli... -Siinsamas. 225 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 -Prl Meekins. -Ta on seal, semu. 226 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Preili... Oodake. Preili Meekins. 227 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Prl Meekins. 228 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Me tegime, mida palusite. Leidsime midagi kahtlast, 229 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 -nagu te arvasite. -Ma ei saa seda teha. Vabandust. 230 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 -Mida... -Rääkisin oma sõbra hr Voze'iga. 231 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Ta manitses mind ettevaatusele. 232 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 -Kes? Kas ta hirmutas teid? -Ta ütles, et see on ohtlik. 233 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 -Oodake nüüd korraks, prl Meekins. -Ma pean loobuma. 234 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Tulge tänavalt ära. 235 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 -Te tundsite mu isa. -Jah. 236 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 -Ja teie tundsite ka. -Armastasime teda. 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Te teate, mida ta alati ütles. 238 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Ta ütles, et hirmu eest ei saa põgeneda. Hirm ei tohi taga ajada. 239 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Ma tean, et tundub, nagu kardaksin, 240 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 aga ei tohiks karta, sest hr Voze ainult hoiatas mind. 241 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Ta polnud... Ta soovis head. 242 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Ta on perekonnasõber. 243 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Mida te leidsite? 244 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Me usume, et ta võidi mürgitada. 245 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Kas te teate põhjust? 246 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Kas keegi jälgib mind? Ma ei saa... 247 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 -Ärge kartke. -Pole kindel, et saan sellest rääkida. 248 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Neid huvitas liit, ja ta teadis seda. 249 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Aga ta ei tahtnud sellega kaasa minna. 250 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Ta teadis midagi. Ta nägi midagi hirmsat. 251 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Päriselt. 252 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Ja nad teadsid, et ta avab suu. 253 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Mille kohta? Mida ta nägi? 254 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 See on ohtlik. 255 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Ma usun, et... 256 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Prl Meekins! 257 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Issand! Prl Meekins! 258 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Need kaks meest tegid seda. Nemad seal. 259 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 -Preili Meekins! -Ta on surnud. 260 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Nemad tegid seda. Nemad seal. 261 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 -Sa valetad! -Need kaks meest. 262 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Need kaks. 263 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 -Ei! Sina tõukasid! -Nad tapsid ta. 264 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Ma nägin, et tõukasid! 265 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 -Nad tapsid ta! -Ma nägin teid! 266 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 -Nemad tegid seda. -Ma nägin. 267 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Mina olen jurist, tema on arst. 268 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 -Ma nägin, et need kaks. -Ta on meie klient. 269 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 -Vaadake, mis tal käes on. -Naise käekott! 270 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 -Naise käekott. -Sa tapsid ta ja võtsid ta käekoti. 271 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Ei, ma nägin, et sa tõukasid teda. 272 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Ma olen jurist... 273 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Ei-ei! Ta... 274 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Laske lahti! 275 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Kodanikuarest! 276 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Me teeme kodanikuaresti! 277 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Tuld nende pihta! 278 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Võtke need kaks kinni! 279 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Seis! 280 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Seis! 281 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Argpüksid! 282 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Vaene tüdruk. Issand. 283 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Tulge! Lähme! 284 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Nende autode taga! 285 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 -Seesama mees. -Mina olen roolis. 286 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 -Me rääkisime sellest. -See on tema. 287 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Me oleme organisatsioon. Olge organiseeritud. 288 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Nad ei pääse plehku. Me hoiame neil siin silma peal. 289 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Kuidas kurat nad meile siia järgnesid? 290 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Tule nüüd. 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Issand, mu seljatugi. 292 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Hei, hei! 293 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hei! 294 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Nad jälgivad meid ikka veel. 295 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Arvad? 296 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Ma usun küll. 297 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Kirevase päralt. Mis uus põrgu see veel on? 298 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 Seda poleks juhtunud, kui asjad poleks juba ammu alanud. 299 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Te tahate, et ma läheksin meie lemmikpuu juurde 300 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 ja tooksin puukoort Argonne'i metsast, 301 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 kus inimesi õhku lastakse? 302 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 See oleks auväärt ja kuulsusrikas. Perekonnale hea. 303 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Aga see on hea, Burt. See on hea. 304 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Sa sobid siia paremini, kui sul on rohkem medaleid. 305 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Sa sobituksid Park Avenuele. 306 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Inimesed austavad sõjaväeteenistust. 307 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Mind võidakse tappa. 308 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Me ei tohi sedasi mõelda. Muidugi sind ei tapeta. 309 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Ah, Beatrice. 310 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 Prantsusmaa 1918 311 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Ma ei tulnud teise maailma otsa, et mind kamandataks nagu koera. 312 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 See on kuritegu riigilipu vastu. 313 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Ma ei usu, et nad on võimelised kogema 314 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 imetlust või enesekindlust mundri kandmiseks. 315 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 Kellest me räägime? 316 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Kui mõni neist kahvanägudest mulle jalgu jääb, tulistan teda selga. 317 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Me teame, et see meeldib sulle veel rohkem. 318 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Ma lõpetasin sinuga rääkimise. 319 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 -Sa ei lõpeta minuga rääkimist kunagi. -Aitab küll, veebel. 320 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Jah, söör, kindral Meekins. 321 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Sa ei pea enam siin sekeldama. Su suhtumisest pole abi. 322 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Seepärast tahtsingi ma teid siia meditsiiniohvitseriks, Bernstein. 323 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, söör. 324 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Vabandust. See on hr Woodman. 325 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Mul on probleem, millega te ehk aidata oskate. 326 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Milline probleem, söör? 327 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Hr Woodman, rääkige talle, miks te siin häbipostis olete. 328 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Miks me häbipostis oleme? 329 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Allumatuse pärast. 330 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Kas te olite allumatud? 331 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 -Jah. -Miks? 332 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Saime ohvitserideks segregatsiooni pooldajad, näiteks selle tropi seal. 333 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Aga meie keeldume jätkamast, kuni mõni parem asemele pannakse. 334 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Kes oleks kõlbeline ja lugupidav. 335 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Kas te peate mind silmas, söör? 336 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 See olete teie, Berendsen. 337 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 Inimesed, kellega kohtutakse nendel asjaoludel, 338 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 tohutu stressi tingimustes, 339 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 haagitakse sinuga terveks eluks kokku. 340 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Kas te olete selline arst, kes jätab mind vereks tühjaks jooksma, 341 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 ja keda ma pean selga tulistama? Sest uskuge mind, 342 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 ohvitseridel, kes neile määrati, 343 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 oli suva, kas me elame või sureme. 344 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Ma ei lase kellelgi verest tühjaks joosta 345 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 ja kuuli selga ma saada ei taha. 346 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Ma olen Elmira mehaaniku poeg. 347 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Olen abielus, pooleldi katoliiklane ja juut. 348 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Ma olen arst, mul on Park Avenuel oma praksis. 349 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Ja ma usun, et mu langud saatsid mind siia, et minust vabaneda. 350 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 See kõlab päris hästi, välja arvatud... 351 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 see langude jutt, aga äkki saangi sind just seepärast usaldada. 352 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Sõlmime seega kokkuleppe. 353 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Sinu mureks on veenduda, et me ei sureks. 354 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Ja minu mureks... 355 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 on sind mitte tappa lasta. 356 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Me hoiame üksteist. 357 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 358 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 359 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 -Tere tulemast 369sse. -Aitäh. 360 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Viimaks see, mida ma otsisin. Lihtsalt pisut austust. 361 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Lähme nüüd selle õnnetu mundriprobleemiga tegelema. 362 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Jah, tegeleme selle mundrijuraga. 363 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Tere tulemast minu armeesse. 364 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 Miks me Prantsuse mundreid kanname? 365 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Ameerika sõdurid ei taha ennast koos meiega näidata. 366 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 See on häbiväärne. Ma nägin vaeva, et luua see rügement 367 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 lahkuse ja ühtsuse vaimus. 368 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 Loodan teid teisel pool Argonne'i täie tervise juures näha. 369 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Jumal olgu teiega. 370 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Ma päästsin Haroldi. 371 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Tema päästis minu. 372 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 Ja üks prantslanna päästis meid mõlemat. 373 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Andke mulle ülejäänud... 374 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 Ära viska seda ära. 375 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 Miks see alles jätta? 376 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 See pole hügieeniline. 377 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Pole sinu asi. 378 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 Kao siit välja! 379 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 Kao välja. 380 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 Lõpetage see jõledus! 381 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 See on ebasünnis, 382 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 kriminaalne 383 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 ja pühadust teotav, 384 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 et selle kuradi metalli alles jätate! 385 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 Tema teotab pühadust? 386 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 Mina teotan pühadust? 387 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 See metall oli rõve, kui sisse tungis. 388 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 Mina lunastan selle, kui välja võtan. 389 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 Teie eelistate selle varjatuks jätta. 390 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 See solvab Jumalat, 391 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 tapetute ja haavatute perekondi. 392 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Ei, tal on õigus. 393 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 Ei, temal on õigus. 394 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 Ta võib selle kuradi metalli alles jätta. 395 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Jah, just. 396 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 -Tal on õigus. -Näete? 397 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Rahune maha, Harold. 398 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 Kuidas te julgete! 399 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 Issand jumal! 400 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 Ma ei saa aru, mis toimub. 401 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 Hr Woodman, ma olen teile tänu võlgu. 402 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Te oskate inglise keelt? 403 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 -Jah. -Ma pidasin teid prantslaseks. 404 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 Ma olen Valerie Bandenberg. 405 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 -Te polegi prantslane? -Ei. 406 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Kas võin teile joogi välja teha? 407 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Jah. Kas seda saab siin teha? 408 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 -Mina saan. -Alkohol on lubatud? 409 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Harold! 410 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 -Mida paganat sa teed? -Noormees! 411 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 -Kuhu sa lähed? -Ta on minuga heades kätes. 412 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Kui need Mississippi kahvanäod sind praegu näeksid... 413 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Mis kokkuleppest sai? 414 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Ma kaotasin siin silma. 415 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Naine, kes tõmbab piipu. 416 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 Kas lõid vedelaks? 417 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Praegu küll õige pisut. 418 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Kui sa kedagi näed, 419 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 kohe päriselt näed, 420 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 siis näed sa last, kes ta kunagi oli. 421 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 Sa näed tema haavatavat poolt. 422 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Mina ja Harold nägime teineteist algusest peale sedasi. 423 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Nüüd, kui sõda läbi sai... 424 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 Ma tahan lihtsalt inimene olla, tead? 425 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Ma tahan ringi kõndida, 426 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 vabana, 427 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 inimesena. 428 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Lihtsalt oma elu elada. 429 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Siin Euroopas. 430 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 Õige suhtumine. Lihtsalt ela ja ole vaba. 431 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 Ma soovitan seda soojalt. Olen Euroopas ringi kõndinud. 432 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 See tegi minuga imesid. 433 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Liigseid sõnu lausumata 434 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 vaatab ta sulle otse hinge sisse. 435 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Sa kannad seda hästi. 436 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 Meie mõlema elud olid vaekausil, 437 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 Jumala palge ees. Sealsamas. 438 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 Kas võin sinult midagi küsida? 439 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 Mida sa teed meie kehadest võetud veriste šrapnellidega? 440 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 Seda ei saa ma niisama öelda. Sa pead midagi vastu andma. 441 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Tasuta sa seda ei saa. 442 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Vastu andma? 443 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 Olgu peale. Mis selle hind on? 444 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Midagi ilusat. 445 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Midagi, mille nimel tasub elada. 446 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 Ma vaatangi seda praegu. 447 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Ma andsin sulle juba oma kehast verised šrapnellid. 448 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 Tegelikult võtsin ma sinu sõbra kehast rohkem metalli välja. 449 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Mis ta nimi on? 450 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Tema nimi on Burt Berendsen. 451 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Oh sa poiss. 452 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 Ja ta komberdab siin, 453 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 sest talle meenus mingi jutt sõpruslepingust. 454 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 Kas sa mäletad seda? Mind mäletad? Siin ma olen. 455 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 -Rõõm sind näha, Burt. -Tere. 456 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Vabandust, Burt Berendsen. 457 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Ma ei vala enam kunagi kahte ilma kolmandata. 458 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 -Tore. -Burt, sa pead aitama mul 459 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 midagi ilusat pakkuda, et ta näitaks vastutasuks, 460 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 mida ta teeb meie kehadest võetud metalliga. 461 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 Tema nimi on Valerie. 462 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Mida sa nende šrapnellidega teed, Valerie? 463 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Kui sa teada tahad, pead midagi vastu andma. 464 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 -Mulle ütles ta sedasama. -Mul pole midagi. 465 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Jabur laul. 466 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Hea mõte. Kuidas sobiks? 467 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 Mis on jabur laul? 468 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 Hea küll. 469 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 Punane päike. 470 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Greipfruut. 471 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 Taskurätik. 472 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 Punane päike... 473 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 Greipfruut... 474 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 Taskurätik... 475 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 Kui kutsud mind. 476 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 Näha ühte nägu 477 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 Kelle oma küll? 478 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 Minu nimi 479 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 Mu enda nimi 480 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 See on ere hetk 481 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 Armastada ja olla 482 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 Just nii. 483 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 Rannas on soe 484 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 Taevas on külm 485 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 Surm on ehtne 486 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 Kui sureme 487 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 Aga taevas... 488 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 On sõpradest soe 489 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 Ma olen kõik need killud inimeste kehadest välja võtnud. 490 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Vaadake. See on primitiivsem kraam. 491 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Näe, ma korraldan teepeo. 492 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 See on püssirohust tehtud. Ja šrapnellist. 493 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 Tsivilisatsiooni tipp. 494 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Tere tulemast minu maailma. 495 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Ma meigin ennast ise. 496 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 Kas mul on ainult pool nägu? Kuidas see juhtus? 497 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Peaasi, et mul on huulepulk. 498 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Kaunis. 499 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Sa pead teadma, mida armastad. 500 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 Ja sa pead seda täiel rinnal nautima, 501 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 muidu on liiga kuradi tülikas 502 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 seda elamise värki algusest lõpuni raisku lasta, kui lased sel juhtuda. 503 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 Miks mitte elada kaunite asjade nimel, 504 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 isegi kui oled pisut katki? 505 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 Mida arvab minu Beatrice mu puuduvast silmast, 506 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 armidest, seljaarmidest ja kõigest muust? 507 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 Kas saaks midagi ette võtta, Valerie? 508 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Ma tunnen ühes Amsterdami haiglas heategijaid. 509 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 Sa saad neilt uue silma. 510 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 Amsterdamis? 511 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Kui ma mõne aasta eest esimest korda läbi Prantsusmaa sõitsin... 512 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 Olgu, see polnud nii lihtne. Pidin ühte tüüpi pussitama. 513 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 -Ükskord lõin ühte naist telliskiviga. -Mida? 514 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 -Tohoh. -Jah, pikk jutt. 515 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Aga teiega koos on see kukepea. 516 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 Pealegi olen ma nüüd palju osavam dokumendivõltsija. 517 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Kuule, Burt. Läki Amsterdami. 518 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 Olgu. 519 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 Seal te oletegi. 520 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury. Canterbury Klaas. London, Inglismaa. 521 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 Me valmistame parimat proteesiklaasi, tööstusklaasi, ülisalajast klaasi, 522 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 sõjaväelist klaasi, igasugust klaasi peale aknaklaaside. 523 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 Ainsa erandina kuulikindlat, mõistagi. 524 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Olge mureta. Preili Valerie sõber on ka Paul Canterbury sõber, 525 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 ja ma luban teid terve elu Canterbury klaassilmadega varustada. 526 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 Pole üldse paha. 527 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Nagu näete, on mul sama vigastus nagu teil. 528 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 Võimalik, et te ei näegi seda Canterbury Klaasi kvaliteedi tõttu. 529 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Niisiis, ma usun, et te olete... 530 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Jah, tumerohelised silmad. Kas mul on õigus, härra? 531 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 Teil on õigus. 532 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Hurraa. See on minu Ameerika kolleeg Henry Norcross. 533 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 Tervist. Me oleme rahvusvahelise ettevõtluse kaudu 534 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 juba palju aastaid Valerie suguvõsa sõbrad olnud. 535 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 Me oleme teda ta seikluse ajal kaitsnud 536 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 ja vastutasuks aitas ta maailmas head teha. 537 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 Kuidas ta seda täpselt tegi? 538 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Osaledes mitmesugustel dineedel ja üritustel, 539 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 ja kandes ette, mida kuulis seal pankade kohta 540 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 ning vägede liikumisest, ja nii edasi. 541 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 Te olete spioonid. 542 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 Ei. Ei, härra. 543 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 Tema töötab klaasifirmas 544 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 ja mina töötan rahandusministeeriumis. 545 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 {\an8}ÜK MI6 luure 546 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 {\an8}USA mereväeluure 547 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 Nad on vanad sõbrad. Me oleme üksteist vastastikku aidanud. 548 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 Nüüd aitavad nad usutavasti teid. 549 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Me oleme Pauliga isegi siin 550 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 linnuvaatluseks aega leidnud. Me oleme agarad linnuvaatlejad. 551 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 -Jah, see on võrratu hobi. -Jah. 552 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 -See on lõuna-kroonkurg. -Jah. 553 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Nad on välja surnud. 554 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Jah, meil on kaks viimast. 555 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 -Lakktuvi. -Jah. 556 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Nad olid kunagi elus. 557 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 Ja see on Põhja-Ameerika faasan. 558 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 Põhja-Ameerika faasan, 559 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 keda ma kutsun banaalseks faasaniks. 560 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Nad on lihtsalt nii levinud. Samas küll ilusad. 561 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 -Jah. -Sulestik on tõeliselt silmapaistev. 562 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Nii et teate, me maksame heameelega nägude eest, 563 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 mis iganes kosmeetilise ravi eest, mida vajate. 564 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 -Tipptasemel, ainult parimat. -Jah, jah. 565 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 Lisaks ka hea elu siin Amsterdamis, kus te olete teeninud ära puhkuse 566 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 ja vabaduse pärast seda, mille olete üle elanud. 567 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 Me tuleme kosja kunagi tulevikus, 568 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 kui vajame teie, heade inimeste abi. 569 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 -Jah. -Sest kunagi tuleb aeg 570 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 öelda "aitab küll" neile hullumeelsetele, 571 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 kes on pununud selle sõja, mida me mõista ei suuda. 572 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 Kuidas saakski see jubedus korduda? 573 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 -See on sõda, mis teeb sõdadele lõpu. -Just. 574 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Sest unistus kordab ennast, kui on ennast unustanud. 575 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Seepärast see kordabki ennast. 576 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 Praegu on hea aeg. Kunagi tuleb jälle halb aeg. 577 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 Aga praegu on siin hea aeg, 578 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 Amsterdamis. 579 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Tuled käivad siit. Nendega võib pisut keeruline olla. 580 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Tuleb klõpsida üles, alla, üles, alla, üles. 581 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Need vilguvad natuke. Näete? 582 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 See on suur maja. Paul ja Henry leidsid selle mulle, aga see on sara. 583 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 -Tal oli õigus. See oli hea aeg. -Ja see kraan... 584 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 -See oli fantastiline. -Ärge kartma lööge. 585 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Kui vesi lahti keerata... 586 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 -Maailm oli meie ees valla. -...siis teeb nii. 587 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 Ja see oli võrratu. 588 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 See on normaalne. 589 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Jah. Amsterdam on südameasi, 590 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 ja see oli kogu aeg seal. 591 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 Lase käia! 592 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Paul, näita neile liivatantsu! 593 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 Liivatants. 594 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 Pöörane Briti impeeriumi liivatants. 595 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Valerie oli geniaalne ja napakas. 596 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 Aga ta oli meie moodi napakas. 597 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 Ja nüüd oli lepingul kolm osapoolt. 598 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Ma jäin mõneks ajaks Amsterdami, 599 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 sest seal oli vaimustav elu. 600 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 Harold oli stabiilne ja tugev. 601 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 Valerie oli julge ja sätendav. 602 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 Prantslased ütlevad selle kohta à coup de foudre. 603 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 Armastus esimesest silmapilgust. 604 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Valerie tegi oma kunsti. 605 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Mina olin nende parim sõber, 606 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 oma uue silmaga. 607 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 -Me aitasime linna läbivaid veterane. -Olgu. See sobib. 608 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 Me käisime kogu aeg tantsimas. 609 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 See oli võrratu. 610 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 Nendes tangosalongides... 611 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Seal tekib tõesti tunne, et lendad. 612 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 -Sa ei tohi minna. -Seal on praegu kohutav. 613 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 -Mis jutt see on? -Ma pean oma naist nägema. 614 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Burt, ma aiman midagi väga halba. 615 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 Minu arust on see halb enne, kui lahkud. 616 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 Palun ära mine. 617 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 Minust sai arst Park Avenuel. 618 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 -Park Avenuel. -Olen abielus. 619 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 Me saame sellest üle, eks? 620 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 Ma tean Park Avenuest nii mõndagi. 621 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 Palun ära mine. 622 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Valerie. 623 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Olgem realistlikud. See ei saa igavesti kesta. 624 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 Millest me siin elame? 625 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Ma igatsesin Beatrice'i, 626 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 kuigi tema ja ta pere saatsid mind sõtta. 627 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Teeni oma riiki. 628 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 Ma kohtusin temaga esimest korda meditsiinikooli heategevusüritusel. 629 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 Ja ma nägin seal kõige ilusamat naist, keda näinud olen. 630 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Issand, oleks te teda näinud. Me tantsisime terve öö. 631 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 Me olime elevil, naersime, olime armunud. 632 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 Mul polnud aimugi, et sain oma stipendiumi tema isalt. 633 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 Ta isa silmis olin ma pooleldi juut, kellele võis öelda: 634 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 "Sa võid stipendiumi saada, aga minu tütar... 635 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 -"Keelatud". -Kõlab halvasti. 636 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 Sõpru saab valida, aga perekonda mitte. 637 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 Ja mina valin teid. Ja see... 638 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Nüüd on piinlik hetk, sest teie äkki ei arva seda. 639 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Aga see suhe... 640 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 See on ilmselt kõige tähtsam asi mu elus. 641 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 -Jah. -Me oleme nõus. Nii et jää siia. 642 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Aga ma ei saa Beatrice'ist loobuda. 643 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 Ma armastan teda. 644 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Jah, nad ütlesid, et kui medalid on rinnas, 645 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 siis oled Park Avenuel nagu kala vees. 646 00:33:23,128 --> 00:33:26,131 Noh, mind võeti vastu sellise kangelasena. 647 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 Ei, ma juba ütlesin sulle, et siin ei saa selliseid patsiente ravida. 648 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 See on täiesti kohatu. 649 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Mul tunnen neid patsiente ainult seepärast, et te saatsite mind sõtta. 650 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 Sellist asja Park Avenuel ei juhtu. 651 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 Ja sa oled liiga palju morfiini võtnud. 652 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 Hoia mu tütrest eemale. Oled mustas nimekirjas. 653 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 Mine ära. Sa pead siit lahkuma. 654 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 Ära mine korterisse. Ma saadan sulle rõivad järele. 655 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bertram, jää siia! Anna andeks. 656 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Kuule, kuule... 657 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 Kuidas ma sain veterane mitte aidata? 658 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 Hei. 659 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 Ma viisin oma praksise üle Great Jones Streeti põiktänavasse. 660 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 Ma pingutasin valuvaigistitega pisut üle. 661 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 Ja mind saadeti sundpuhkusele 662 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 New Yorgi osariigi kulu ja kirjadega. 663 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Tule, semu. 664 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Kirjutasin oma sõpradele, et nad mind sealt välja aitaksid. 665 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 Mul polnud aimugi, kuidas see neile mõjub. 666 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Kui sinu perekonnal on mõju, mis Burti vanglast välja aitaks, 667 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 siis sa peaksid seda tegema. 668 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 Meil on siiski kokkulepe, Valerie. 669 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Ma ütlesin sulle, et põgenesin millegi eest, eks? 670 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Muud ei pea sa teadma. 671 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Aga jah, minu pere suudaks ehk teda aidata. 672 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 Aga nendega ühendust võttes reedan ma oma asukoha. 673 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Ja minu asukohta teades 674 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 leiavad nad mingi võimaluse, kuidas mind tagasi koju vedada. 675 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 Nad on väga veenvad. 676 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Ta üritas ainult rügementi aidata. 677 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Kuulsin, et neil on kodus täbarad lood. 678 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Me mõlemad teadsime nagunii, kuhu see välja jõuab. 679 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 -Jah. -Mida see tähendab? 680 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 See tähendab seda, et saame ainult Amsterdamis koos olla. 681 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 Ja sa oled rääkinud päris palju 682 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 asjadest, mida sa kavatsed Ameerikas ette võtta. 683 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Ehk on aeg minna. 684 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 Ma ütlesin, et tahan advokaadiks saada. 685 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Et võidelda inimeste eest. Näiteks nende sõdurite eest kodus. 686 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Ma tahan võidelda inimeste eest, kes ei oska ise vastu hakata, 687 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 kes enda eest seista ei oska. Selleks seadusi kasutada. 688 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 Sa ütlesid ka, et tahad koos minuga Amsterdamis elada. 689 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Jah. 690 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Ma tahan mõlemat teha. Tahan koju minna ja võidelda. 691 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 Ja ma tahan siia sinu juurde jääda. Ja ma tahan tõeliselt elada. 692 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 Kuidas sa seda mõlemat teed? 693 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Kuidagi saab. 694 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 Aga praegu peame me Burti aitama. 695 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 Mis meist saab? Ma armastan sind. 696 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 Me peame Burti aitama. 697 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Olgu. 698 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Pane riidesse. 699 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Ta kadus peagi pärast seda ühel heal päeval, 700 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 Haroldile sõnagi lausumata, ainult kirja maha jättes. 701 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Mind vabastati järsku vanglast. 702 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 Ma ei kuulnud Valeriest mitte midagi. 703 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold tuli New Yorki tagasi, õppis juristiks. 704 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Sa võid vaide esitada. 705 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Me töötasime üle kümne aasta koos. 706 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 Mina ja doktor hoolitseme sinu eest hästi. 707 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 Me päästsime inimesi igasugustest jamadest, 708 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 kuni Meekinsi juhtumini. 709 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 Nüüd olime ise suures jamas. 710 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 Ja väga võimalik, et me ei tule sellest välja. 711 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Issand jumal. Vaene tüdruk. 712 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 Ma ei suuda seda taluda. 713 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Midagi on väga valesti, Harold. 714 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 Mida sa mulle alati ütled? 715 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Me pistame sellega rinda. 716 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 Me leiame mingi võimaluse, mis ka ei juhtuks. 717 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Aitäh. See kulus marjaks ära. 718 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 Kuhu sa lähed? 719 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 Turvalisem on tänavalt ära minna. 720 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Ma tean, kus me oleme. 721 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Ma tean, kus oleme. Mitte see naine, Burt. 722 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Tema tuled ei põle. Kas see õhtusöök on üllatus? 723 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Ta tunneb inimesi Liz Meekinsi maailmast. 724 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 Siin pole midagi muutunud. Haiseb naftaleeni järele, nagu su abielu. 725 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Aitäh, semu. 726 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 Sõpru ongi ausa arvamuse kuulmiseks vaja. 727 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 See kõrvetab. Kuidas ma välja näen? 728 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Hea? 729 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Aita mind. 730 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 -Kas on otse? -Jah. 731 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Selge pilt. Sa püüad ennast tema pärast üles vuntsida. 732 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 Bertram? 733 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 -Istu. Võta vabalt. -Burt, ära liiga kauaks jää. 734 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 -Ole hea ja ürita optimistlik olla. -Bertram? 735 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Oh, sind küll. 736 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 Õhtusööki ei tule. Anna andeks, see oli eksitus. 737 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 Miks sa mind siis kutsusid? 738 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Sest see oli... Mul oli nõrkushetk. 739 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 Kas see ongi meist saanud? Nõrkushetk? 740 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Ja minu isa ei tohi sellest teada saada, 741 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 sest ta võtab igasugused privileegid ära. 742 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Mis siin viga on? 743 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Kas sa mäletad, kui me veetsime öid 744 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 Emily Dickinsoni luulega, koos lauldes 745 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 ja teineteisele otsa vaadates? Mis juhtus? 746 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Jah, ma mäletan. 747 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Seepärast ma armastangi sind. 748 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 KINDLA DOLLARI KOMITEE 749 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Kas sa kukkusid? 750 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 Tegid oma seljale haiget? Las ma heidan pilgu peale. 751 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 Minu selg on päev otsa tuld välja löönud. 752 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 -Praegu pole õige aeg. -Lihtsalt üks kiire pilk. 753 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Sa olid kunagi nii ilus. 754 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Taeva päralt. 755 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 Nüüd aga oled jõledalt groteskne. 756 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Sa oled nii inetu ja moonutatud. 757 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Sind on nii raske vaadata. 758 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Ja sa kannad korsetti nagu naine. 759 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 -Sa oled abitu. -Beatrice... 760 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 Ma ei talu seda enam. 761 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Seda kiiksu, mis sul minu armide pärast tekkis. 762 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 Kas sa valid mind, 763 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 või vajad mind? 764 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Mis küsimus see veel on? 765 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Ma rääkisin täna kellegagi, 766 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 kes ütles, et armastus on kellegi valimine, 767 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 mitte tema vajamine mingil teisel põhjusel. 768 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 Kas sa vajasid mind, kui kohtusime, või valisid mind kui inimest? 769 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 Kas asi oli inimestes mu ümber? Minu suguvõsa meditsiiniprestiižis, 770 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 kui sa olid stipendiaat New Yorgi osariigist? 771 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Või kas sa valisid minu? 772 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Ainult minu? 773 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 Ma küsisin Burtilt natukese aja eest täpselt sedasama. 774 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. Miks sul naiste käekott on? 775 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Bill Meekinsi tütar Liz... 776 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 tõugati täna õhtul veoauto alla. 777 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 Tõsiselt räägid või? 778 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Ta palkas mind, sest me tundsime tema isa. 779 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Seepärast ta usaldas meid. 780 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 Miskipärast kahtlustatakse selles nüüd meid. 781 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 Ja me vajame kedagi. Me vajame midagi. 782 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 Me vajame kedagi, kes meid aitaks. 783 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 Mida arvata nimest "Rose"? 784 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 See on viimane asi, mida Liz Meekins enne surma ütles, 785 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 et "härra Rose" võib teda aidata. 786 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Liz ei oleks ühtegi Rose'i tundnud. See on juudi nimi. 787 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Aitäh, Beatrice. 788 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Sina oled ainult pooleldi. Harold, sa kuulsid valesti. 789 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Miks? 790 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 Sest see peab olema "Voze", V-ga. 791 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 See on tuntud kõrgseltskonnapere. 792 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 Voze'id on kõige tipus. 793 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Burt, seda ma silmas pidasingi. 794 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 Meil on jama sinu, mitte minu maailma pärast. 795 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 Mis see on? 796 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 -Kuidas te julgesite sisse tungida? -Uks polnud lukus. 797 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 -Te olete ikka siia sisse kirjutatud? -Tundub küll. 798 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 Uurija Getweiler, mis teid sel tunnil siia toob? 799 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 Kas on tablette juurde vaja, Lem? 800 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Ma tean, et sul on sama seljatugi nagu minul, 801 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 mitte nagu hr Hiltzil. 802 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Tänu lampjalgadele ei näinud sakslased Reinimaal te varjugi. 803 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Sa tead, miks ma tulin, Burt. 804 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 Sina ja Woodman põgenesite pärast Meekinsi veoauto alla lükkamist. 805 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 Miks sa arvad, et need olime meie? 806 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 Väheseid inimesi saab kirjeldada 807 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 kui maha pudenenud silma otsivat arsti ja ta musta advokaati. 808 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 See naine, kes suri, palkas Haroldi 809 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 oma isa surma uurima. 810 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 Ma lahkasin ta isa täna pärastlõunal. 811 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Ta oli selle rügemendi kindral, kus sõjas teenisime, Lem. 812 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Tunnistajate sõnul te tõukasite teda. 813 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 Ei, me pidime jalga laskma. Seal puhkes kaos. 814 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Kohe läks kismaks. Tapja näitas meie peale. 815 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Ta on väga osav kurjategija. 816 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Ma tean, et pean oma kaptenile vastuseid andma. 817 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Ja hetkel olete te mõlemad kahtlusalused. 818 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 Kas te saate tõestada, et Liz Meekins oli teie tööandja? 819 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 Et ta palkas teid oma advokaadiks? 820 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 Igatahes. Ma võin seda näidata. 821 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 Lisaks võin tuua esialgse lahkamisraporti 822 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 ja Bill Meekinsi dokumendid. 823 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 -Hästi. -Me peame teid jaoskonda viima... 824 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Käed eemale minust! 825 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Hiltz. 826 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Ma olen advokatuuri liige. Ärge puudutage mind. 827 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Mulle üldse ei meeldi, et ta on jurist. 828 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 Columbia õigusteaduskond. 829 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Äkki on sul seda lampjalgade pärast raske mõista. 830 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 Ära jaura mu lampjalgadest. Ma löön sul pea... 831 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Hiltz, sa ei tee seda. Lõpeta ära! 832 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Aga mis siis, kui saame kellegi kõrgseltskonnast meie sõnu kinnitama? 833 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 Kas see ärataks su kapteni tähelepanu? 834 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Kellegi nagu... 835 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 härra Voze'i, kes tundis Bill Meekinsit. 836 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Bertram... 837 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Beatrice. 838 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Minu perekonna liikmed on pikka aega osariigi meditsiiniametisse kuulunud. 839 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 Ja ma võin kinnitada, et mõlemad need mehed 840 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 on kohutavad valevorstid ka teineteisega, politseist rääkimata. 841 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Kui võtta nad vahi alla, andmata neile võimalust 842 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 kõik lubatu eelnevalt üle anda, võib see teile töökoha maksma minna. 843 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 Minu isal on linnavalitsuses palju sõpru. 844 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Tee kõike seda, mida lubasid. 845 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Selge pilt, sest meil kahel... 846 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 meil on midagi ühist. 847 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Me teenisime armees, erinevalt temast. 848 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 Aga kadunud käekott? Kuhu see kadus? 849 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 See võib asitõend olla. 850 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 -Mida te teete? Pange ära. -Pane tagasi. 851 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 -Mis selle sees on? -Pane käest. 852 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 -Lihtsalt... -Pane see tagasi. 853 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 -Vabandust. Ma olin ettevaatlik. -Mis teil viga on? 854 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Ta õpib, Burt. Temast võib hea uurija saada. 855 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 Kui oled Voze'iga rääkinud, anna mulle kohe teada. 856 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 Ma ei oota nii kaua. Kuuled, Burt? 857 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 -Jah. -Annan sulle paar päeva. 858 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 -Aga kui vaja, vahistan sind ise. -Arusaadav. 859 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 -Ja tablette on mul ka vaja. -Küll saad. 860 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Tulen varsti sinu kabinetti. 861 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 -Jah. -Aga olukord on halb. 862 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Väga halb. 863 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Noh, see oli põnev. 864 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Mine oma asjadele järele, aga ära koduteel surma saa. 865 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 Viie komitee, püsige elus. 866 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 Pidage suud kinni. 867 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 Miks mitte meid mööda sõites maha lasta? 868 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Viie komitee, alati elus! 869 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 Mis plaanid sel tüübil meiega veel olid? 870 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 Me oleme kõikjal. 871 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Nüüd peame valetama, et tema majja sisse pääseda. 872 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 Vahet pole, kuidas, aga me kohtume hr Voze'iga. 873 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Mis heategevus see on? 874 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 See on episkopaalne. Mida sa ütled, kui uks avatakse? 875 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Ma ütlen: "Tere." 876 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 Minu nimi on dr Burt Berendsen, tema on Harold Woodman, jurist, 877 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 aumedali omanik. 878 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 See on Croix de Guerre, mitte aumedal, ja sa tead seda. 879 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 Croix de Guerre, jah. Vabandust. 880 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 Me teame, et episkopaalkirik armastab hr Voze'i. 881 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 Tal on kahju, et ta kohtuda ei saanud. Ta pole kodus. 882 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 Millal ta võib tagasi tulla? 883 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 Ei tea, aga te võite selle kirja mulle jätta. 884 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Me peame selle hr Voze'ile ise üle andma. 885 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 Piiskopi juhtnööride järgi. 886 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 Nojah, sel juhul võite visiitkaardi jätta. 887 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Vabandust, kui pettumuse valmistasin. 888 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Üks märkus, kui lubate. 889 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Ma vaatasin seda vitriini 890 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 ja märkasin paratamatult... 891 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 neid nikerdusi. 892 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 Kas need on haiglas tehtud? 893 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 -Näete? Jah. -Paistab veteranide töö moodi. 894 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 -Kõik on veteranide tehtud. -Jah. 895 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 See on hr Voze'i peamine heategevus. 896 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 -Neid saadetakse pidevalt tänutäheks. -Väga lahke temast. 897 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 -Ka meie oleme tegelikult veteranid... -Libby, 898 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 palun anna mulle see ravim üle. 899 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 Mul on käed tuimad, närvides külmahood 900 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 ja valusööstud. 901 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 -Palun? -Valerie, palun mine oma tuppa 902 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 või üles tagasi. 903 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Kas sa ei näe, et meil on külalised? 904 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Mida teie siin teete? 905 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Mida sina siin teed? 906 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 Ei, ärge rääkige temaga. Ta pole terve. 907 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Valerie, ära räägi nende meestega. 908 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 Mul pole hemofiiliat, Libby. Ma võin inimestega rääkida. 909 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Jah, hemofiiliat pole, aga sul on epilepsia 910 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 ja närvid läbi. Ei! 911 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 -Me rääkisime nukust. -Hammustan sul kõrvad otsast. 912 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 Ei! Ma keelasin sul nukuga nii teha. 913 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 Proua Moran! Carlton... 914 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 -Carlton! -Sa tead, et see häirib mind, Valerie. 915 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 Kuidas sa julged! Carlton! 916 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Carlton. 917 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Valerie, ausalt ka. 918 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Me rääkisime, et mind ei tohi temaga kahekesi jätta. 919 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Tulge siia. Siin saab rääkida. 920 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 Kuidas see kokkusattumus üldse võimalik on? 921 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Sest see pole kokkusattumus. 922 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 Ma käskisin Liz Meekinsil teid palgata. 923 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Mis mõttes käskisid Liz Meekinsil meid palgata? 924 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 Ta on minu sõber. Ta vajas kedagi usaldusväärset. 925 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Kedagi, kes ei kuuluks meie suhtlusringkonda. 926 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 See on nii kummaline. 927 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 Ma ei öelnud teile oma päris nime. Bandenberg oli reisimisnimi. 928 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Aga see oli Amsterdamis meie kokkuleppe, minevikust vaikida. 929 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Eks ole? 930 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 Sa oled kogu aeg New Jerseys elanud? 931 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 -Jah. -See on suur maja. 932 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 -Kas sa nii eladki? -Jah. 933 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Sa ei kirjutanud. 934 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 -Ei helistanud. -Mul oli piinlik. 935 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 Kunagi polnud ma selline. Sellisega te Amsterdamis ei kohtunud. 936 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 Mis tasakaaluhäire sul on? 937 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 Mul on närvikahjustus. 938 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 -Varem sul seda polnud. -Ei, varem tal seda polnud. 939 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 Me tulime siia põhjusega. 940 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Harold, ära seda unusta, sellega on päris pakiline. 941 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie... 942 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 kas sa tunned Tom Voze'i? 943 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Muidugi tunnen ma Tomi. 944 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 Me oleme supis, Valerie. 945 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 Ta peab meie eest kostma. 946 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 Ta on hea mees, aga ei usu, et ta teie eest kostaks. 947 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Ta väldib konflikte ega salli neid. Teda on kerge hirmutada. 948 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 -Kas ta on sinu mees? -Carlton hakkas tulema! 949 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 Ei, ta pole mu mees. Ta on abielus selle naisega, 950 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 kes kisab, et teid välja visataks. Tom on minu vend. 951 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 Pärast kõike seda, mis meie vahel Amsterdamis oli, 952 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 selgub, et meil Burtiga pole aimugi, kes sa oled. 953 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Sa tead täpselt, kes ma olen. Mina tean täpselt, kes sina oled. 954 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Meie kolmekesi. Burt ka. 955 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Me tunneme üksteist kõige tähtsamal moel. 956 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 Ja kui teievaheline kokkulepe kehtib, olen ma ikka veel asjaosaline. 957 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Kaksteist aastat hiljem vast mitte. 958 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Jah, ka 12 aastat hiljem. 959 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Sest ma sattusin siia. Ja ma tulin tagasi teie kahe pärast. 960 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 See on tõsi. 961 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Ma ütlesin, et juhtub midagi halba, kui Amsterdamist lahkusid. 962 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Ma ütlesin, et sellest saab unenäo halb osa. Või ei öelnud? 963 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 -See on tõsi. -Ja siin me oleme. 964 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Valerie, Carlton on teel. Tee uks lahti. 965 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 Me pääseme veel välja. 966 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 Siin on kõik teisiti. Ma poleks üldse kindel. 967 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Carlton on tulekul, Valerie. 968 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 -Ma pakun, et see on Carlton. -Oi ei. 969 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 Ei. Oi, ei-ei! 970 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 -Carlton. Palun. -Oodake... 971 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie, näed, mis juhtub? Kuidas sa neid mehi tunda võid? 972 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Hakkab toibuma. Brändit, proua Moran. 973 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 Ei, aitäh. Ma ei joo alkoholi. 974 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Ma ei usalda meest, kellele kangem kraam ei meeldi, 975 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 eriti veel sellisel ajal. 976 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 Kus mu silm on, Harold? 977 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 -Siin. -Aitäh. 978 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 Ma poleks arvanud, et kaks medaliga sõdurit minu kodus nokauti lüüakse. 979 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 Ei, ainult üks, söör. 980 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 Õige küll, hr Woodman. Teie olite Carltoni jaoks liiga väle. 981 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 Olin jah. 982 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Nad hakkasid Valeriega rääkima, ja ta pole ju terve. 983 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Ja palun, kulla tüdruk, lõpeta nutmine. 984 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 On vaid loomulik, et ta nutab, Libby. Ta kuulis just oma sõbra surmast. 985 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 Me ei saanud seda tema eest igavesti varjata. 986 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 Ma pole nii haige, et ei saaks inimestega rääkida. 987 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Sa jätsid mind invaliidiga kahekesi, kuigi tead, et minu arust 988 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 -on ta koht haiglas. -Libby. 989 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 -See on tema enda huvides. -Kui sa seda mulle veel ütled... 990 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 -Seal oleks sul parem olla. -...panen sind haiglasse. 991 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 -Ma saadan sind nõiaprotsessile. -Daamid, palun. 992 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Daamid. Lõpetage. 993 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Vabandust. Mul on kahju, et pidin häält tõstma. 994 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Ta rääkis nende meestega, nagu tunneks neid. See oli hirmutav. 995 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Te olete tuttavad? 996 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 -Jah. -Ei. 997 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 -Jah. -Oleme tõesti. 998 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 Euroopast. 999 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Amsterdamist. 1000 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 Haiglast. 1001 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Nad ütlesid, et on episkopaalkiriku heategevusest. 1002 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 Kas selles on üldse kübetki tõtt? 1003 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 -Igatahes on. -Osaliselt. 1004 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 Osaliselt? 1005 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Gala on tulekul. 1006 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 See on peamiselt veteranidele, ent ka episkopaalkirik võib kohal olla. 1007 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Ja Bill Meekins lubas seal kõne pidada. 1008 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 Aga me sattusime hirmsasse olukorda, 1009 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 kus meid süüdistatakse Liz Meekinsi tapmises, mis pole üleüldse tõsi. 1010 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz mainis Voze'i nime 1011 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 ja me arvasime, et teie teate ehk, kes talle hammast ihus, 1012 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 ja aitate meie nimed puhtaks pesta. 1013 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 Me oleme veteranid, korralikud mehed. 1014 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 Me ei segaks end sellisesse asja, 1015 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 tahame vaid aidata. 1016 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekins oli muhe mees. 1017 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 Ta poleks kärbselegi liiga teinud. 1018 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Miks ma siis Lizi aitama pidin? 1019 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 Miks ma pidin talle peale käima, et ta tuttavate asemel need kaks palkaks? 1020 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Ma tõesti aitasin teda, kullake. 1021 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Ma käskisin tal minu poole pöörduda, enne kui kõik halvasti läheb. 1022 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Näe, mis nüüd juhtus. 1023 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Jah. Näe, mida sa tegid, Valerie. Mul on kahju, et nii õnnetult läks, 1024 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 -aga sa poleks pidanud sekkuma. -See pole tema süü. 1025 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 -See pole tema süü. -Tom. 1026 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 -Kuidas pole tema süü? -See pole... 1027 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 -Mõni asi on tema süü. -Tom. 1028 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 Oeh, Tom. 1029 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Ta on haige. 1030 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 Me võime Bill Meekinsi tapja leida. 1031 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 Küllap tapsid samad inimesed ka tema tütre. 1032 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 Me uurime asja. 1033 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Ja see info vabastab ka meid süüst. 1034 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 Lahkamine näitas, et teda võidi mürgitada 1035 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 ravimite liigtarvitamisega, kui ta Euroopas oli. 1036 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Kas te teate, kellega koos ta reisis, või kes teda sinna saatis? 1037 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Ma võin aidata selle välja selgitada, aga ei saa isiklikult sekkuda. 1038 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Sa oled argpüks, Tom. 1039 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 Ära söandagi teda argpüksiks kutsuda. 1040 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Sa tead, et erakooli lapsed kutsusid teda sedasi. 1041 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 See on julm, Valerie, ja sa tead seda. 1042 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Nad tahavad, et ma osaleksin komiteedes ja klubides. 1043 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 Teate, mida ma selle asemel teen? 1044 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Ma olen linnuvaatleja. 1045 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 Seda ma teen. 1046 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 See on kindlasti hea, saab ringi liikuda. 1047 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 Sa oled linnuvaatleja. Ta on totter. 1048 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 Ta pole totram sinu filmidest, žiletiteradest, teetassidest 1049 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 ja jubedustest, mida sa teed. Ausalt, Valerie, see on nõdrameelne. 1050 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Vabandust. 1051 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Te ütlesite, et võite aidata meil kindlaks teha, 1052 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 kellega koos ta Euroopasse sõitis. Kes seda teavad? 1053 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck teab. Kas te teate teda? 1054 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Terve riik teab teda. 1055 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 Ta on USA ajaloo enim autasustatud merejalaväelane. 1056 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 -Jah. -Seda ta on. 1057 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck oli Meekinsi sõber. Nad mõlemad olid kindralid. 1058 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 Mina pole sõjaväega pistmist teinud. 1059 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 Juhatasin ainult suguvõsa tekstiilifirmat. 1060 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck võib teile öelda, kes koos Meekinsiga reisis. 1061 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 Ma ei usaldaks kedagi teist. 1062 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 Ja mul endal pole sellisele infole juurdepääsu. 1063 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 -Hea küll. Oleme kaks korda kohtunud. -Jah. 1064 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 Pildistasime koos temaga ühe korra Belgias ja teist korda... 1065 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 -Washingtonis. -...protestimarsil 1066 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 -1932. aasta suvel. -Just. 1067 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 -Meil on fotod veel alles, hr Voze. -Just. 1068 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Ta valib hoolega, kellega rääkida. 1069 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Kui te olete temaga kohtunud ja olete sõdurid, keda ta austab, 1070 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 on teil palju paremad šansid kui minul. 1071 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 Jah, ta ei usalda jõukaid inimesi. 1072 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Andke teada, kui temaga kohtute. Hea oleks temaga kätelda. 1073 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby nägi Dillenbecki ringvaates ja on temast sisse võetud. 1074 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 -Absurdne jutt, Valerie. -Sa oled sellest ringvaatest rääkinud. 1075 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 Ta on väga muljet avaldav mees. 1076 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 -Ja ringvaade tõesti meeldib mulle. -Jah, on küll. 1077 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 -Ära näita seda, Tom. -Peaksime seda neile veel näitama. 1078 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Valerie... 1079 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Gil Dillenbeck on sinu sõprade ainus lootus 1080 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 kogu sellest jamast pääseda. 1081 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 Kas te soovite ringvaadet näha? 1082 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Nii tore. 1083 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 VETERANIDE PROTESTIMARSS! Suure sõja abiraha ikka tasumata. 1084 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 Eelmisel suvel toetuste eest marssinud veteranid 1085 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 on endiselt kindral Gil Dillenbecki juhtimise all. 1086 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 Veteranidele pole ikka veel toetust makstud, 1087 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 ehkki vapper kindral on nende esindajaks jäänud. 1088 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 Dillenbecki kõne veteranidele. 1089 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Kuulge, see ajab mind nii pagana vihaseks. 1090 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Paljud inimesed räägivad teist kui lontrustest. 1091 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 "Lontrused! Te olete lontrused." 1092 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 Kes on need inimesed, kes julgevad teid nii kutsuda? 1093 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Te olete sõdurid. 1094 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Te ohverdasite oma elu ja tervise. 1095 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Te kannatasite seda kõike oma riigi nimel. 1096 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 Valitsus kihutas nad riigi pealinnast välja. 1097 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Veteranidele ei makstud toetust. 1098 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 Kes on üldse valanud verd meie riigi eest, 1099 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 meie seaduste ja konstitutsiooni eest, 1100 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 kui mitte teie, mehed? 1101 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Tom, see rikkus ringvaate ära. 1102 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Mul on väga kahju, kullake. Vahetan selle välja. 1103 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 Libby kallis ringvaade. 1104 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 Me olime seal. Tegime koos kindraliga pilti. 1105 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Nii nägus mees. Nii tugev mees. 1106 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 See näitab mehe tõelist iseloomu. 1107 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Ka Tomil on suurepärane iseloom. Ning jah, 1108 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 ta eelistab poliitikale lindude vaatlemist. Aga see on mõttekas. 1109 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Sa lubasid tagasi tulla. 1110 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Miks? Et saaksid mind ise maha jätta? 1111 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 Ma ei teadnud, kas olin sulle üürike seiklus, 1112 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 või kas sa üldse mõtlesid minu peale, Valerie. 1113 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 Ma ei mõelnud tegelikult kellegi teise peale. 1114 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 Aga sina? 1115 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 Ei. Tegelikult mitte. 1116 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 Tõesti? 1117 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Jah. 1118 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 Ja mida sa sellega öelda tahtsid, et piinlik oli? 1119 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 Sul oli kõik need aastad piinlik minuga ühendust võtta? 1120 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Et sa mind sellisena näeksid. Ma polnud Amsterdamis selline. 1121 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 Ja mis mõttega? Me ei saa Ameerikas koos olla. 1122 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 Seda aeda näete? 1123 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 Ma veedan seal iga päev vähemalt tund aega. 1124 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 Kui tore. 1125 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 Kui näen hund-kuhiknokka 1126 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 või välusidrikut, 1127 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 meenutab see mulle Jumala rohelist planeeti. 1128 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Ma ei tea neid linde. 1129 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Inglismaal on üks mees, 1130 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 kes on rikkunud kõiki linnuvaatlemise pühasid reegleid 1131 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 sellega, et tungis peaaegu väljasurnud linnuliigi 24 pessa, 1132 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 ja võttis sealt 24 muna. 1133 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Kõik see ühe mehe egoistlikuks upitamiseks, 1134 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 et saada oma nimi linnuraamatusse mingi mõttetu avastuse nimel. 1135 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Ja ma usun, et tõenäoliselt tegi just seda tüüpi inimene 1136 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 midagi kohutavat Bill Meekinsi ja tema tütrega. 1137 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 Ma püüan teie mõtet püüda. Väidate, et see mees, linnuhuviline, 1138 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 Inglismaal, selle pesa ja raamatuga, 1139 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 et tema tappis Bill Meekinsi? 1140 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 Ma püüan millelegi vihjata. 1141 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Seda tüüpi mees. 1142 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Olgu. Ma pole endiselt kindel. Mida te silmas peate? 1143 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Dr Berendsen, te paistate olevat hea inimene 1144 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 oma ravimite ja veteranidega. 1145 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 Teid ei tohiks tagasi hoida. Te vajate abi. 1146 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 -Aga mina olen ainult üks inimene. -Söör... 1147 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 Me ei teinud midagi, ja politsei peab seda teadma. 1148 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Võibolla Dillenbeck. 1149 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 -Homme? -Homme? 1150 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 Kas sa saad homme tagasi tulla? Maja on siis tühi. 1151 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Nad lähevad siis Libby kultuuriõhtuks teise majja. Palun. 1152 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 Kuss. 1153 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 Mis mõttes "kuss"? Mida te siin teete? 1154 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Mina arutasin Inglismaa linnuseltsi kuritegusid. 1155 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Sinu vend on pisut topski. 1156 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 Burt, ma ei tea, mis toimub, aga asi pole vaid Meekinsis ja ta tütres. 1157 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 Ja ma ei usalda enam ka oma ravimeid. 1158 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Me peame ainult Dillenbeckiga rääkima, ei muud. 1159 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Tore, võtke mind kaasa. 1160 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 -Valerie. -Ma võin tulla ja aidata. 1161 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 -Võib küll. Tõsi. -Burt. 1162 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Me olime kolmekesi lahutamatud. 1163 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 Me saime asjad tehtud, ennekõike aga elasime. 1164 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 -Harold? -Ma pean siit välja saama. 1165 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 -Palun! -Tal on õigus. 1166 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 -Burt. Ta võiks meid aidata. -Ma võin aidata. 1167 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 Valerie? 1168 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 Mida sa teed? On aeg su sõbrad välja saata. 1169 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Dr Malin on teel. 1170 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Aitäh tulemast. Vabandust, et tüli tekitasime. 1171 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Aitäh. Sellest oli väga palju abi. 1172 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Ma ootan seda. 1173 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 Palun jätke minu poolt Carltoniga hüvasti. 1174 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Aitäh. Varsti räägime. 1175 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 Valerie? 1176 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 Dr Malin tuleb tooma ravimeid, mida palusid, mäletad? 1177 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 Kas teie olete dr Malin? 1178 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Jah, olen küll. 1179 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Mina olen arst. Kas lubate küsida, 1180 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 mis on teie kui arsti hinnangul tema seisundiks? 1181 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Pärilik närvikahjustus. 1182 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 See mõjutab tema vererõhku, tasakaalu, närve ja liikumist. 1183 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 Ei, varem polnud tal midagi sellist, doktor. 1184 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 See süveneb vanusega. 1185 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 -Aitäh. -Aitäh, doktor. 1186 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Issand. 1187 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 Uskumatu, et Valeried nägime. 1188 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 -Homme esimese asjana... -Ta näeb hea välja. 1189 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 -Esimese asjana... -Paha lugu, et see tõbi kallal on. 1190 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ...lähme Dillenbecki juurde ja loodame sisse pääseda. 1191 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck keeldus, Burt. 1192 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 Dillenbeck keeldus? Mis mõttes? Kas sa rääkisid temaga? 1193 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 Ma rääkisin tema naisega. Ta keeldus, sest neil käib liiga palju külalisi. 1194 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 Me peame edasi üritama. 1195 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 Kas sa saatsid need fotod temaga kohtumise ajast? 1196 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 Ei, sest sina pead fotod ise talle viima. 1197 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 Hüva, kus Harold on? Ta pidi mind Dillenbecki juurde viima. 1198 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 -Ta pidi mitme tunni eest tulema. -Ma ei tea. 1199 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 Aga politsei on siin ja soovib sinuga rääkida. 1200 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 Hea küll. Kõik kukub korraga kaela. 1201 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 Irma St. Clair ootab samuti. 1202 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 Issand! Hea küll. 1203 01:02:23,827 --> 01:02:25,454 Maapähklid 1204 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 Mitte praegu. 1205 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 -Kas see on kindlasti ohutu, Valerie? -Tule. Jah, täiesti ohutu. 1206 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 Nad on teises majas ja jäävad sinna terveks päevaks. 1207 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 Seda mäletad? 1208 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Sa näed oivaline välja. 1209 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 See oled sina. 1210 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 See oled sina. 1211 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 -Amsterdam. -Ütle: "Amsterdam." 1212 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Amsterdam. 1213 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Amsterdam. 1214 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 -See tablett peab parem olema. -Muidugi. 1215 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Morty, see on valu ja närvide vastu. 1216 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Uurija Getweiler, sa soovid ravimit. 1217 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 -Las ma teen seda ise. -Puus lööb tuld välja. 1218 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 Ei, ole nüüd. Anna see mulle. 1219 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 Oeh, puus lööb tuld välja. 1220 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Vaat sedasi. 1221 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 -Nii valus. -Palun, palun, palun. 1222 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Järgmine kord teen seda ise. Milleks siis sõbrad on? 1223 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Ma usun, et järgmist korda ei tule. Kuula mind. 1224 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 Me peame su praksise kinni panema. 1225 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Lem, praksise kinni panema? 1226 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Jah, praksise kinni panema. 1227 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 Me vajame raudkindlaid asitõendeid. 1228 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Uurija Hiltz, kuulge, te ei saa aru. 1229 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Mina ja Lem, see ja see. 1230 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 -Ütle talle, Lem. -Täpselt. Meil on metalli veres, 1231 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 ajus ka. Mõelda vaid. 1232 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Teil on lampjalad. 1233 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 Te ei saanud teenistusse tulla. Arusaadav. 1234 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 -Te olete meie peamised kahtlusalused. -Miks? 1235 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 Miks? Te teate, et meie ei teinud seda. 1236 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 Ei, kõik väidavad, et tegite. 1237 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 Kõik väidavad? Kõik... Üksainus mees. 1238 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 -Jah. -Tema tegi seda. 1239 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Nüüd tahab minu kapten teada, miks sa korraldasid 1240 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 tema isa salajase lahkamise. 1241 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 See polnud kuskilt otsast salajane. 1242 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Liz Meekins andis selleks loa. See oli täiesti seaduslik. 1243 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Harold võib seda kinnitada. 1244 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 Näita lahkamistulemusi. 1245 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Jah, ma toon lahkamisraporti 1246 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 -Irma St. Clairi käest. -Vabandust, doktor. 1247 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 Ma olen kuulnud, et Euroopas on jõudu andvaid ravimeid. 1248 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 Kas teil on midagi, mis jõudu annab? 1249 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 -Mida? -Väge? Väge. 1250 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 -Kas ma võin tuua raporti... -Jah, aga... 1251 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 -...Irma St. Clairilt... -Oota. 1252 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 ...kes on üks linna parimaid lahkamisõdesid? 1253 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Jah, aitäh. 1254 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Optimism. 1255 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 Ma saan aru, et meie mõlemaga on juhtunud midagi väga ebatavalist 1256 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 pärast meie viimast kohtumist. 1257 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 Mis juhtus? Miks on sul palitu õla peal? 1258 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 Seda ma tahtsingi öelda. 1259 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Ma tulin lahkamise tulemusi esitama, kui üks punase näoga 1260 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 -ja vihase ilmega mees... -Issand. 1261 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 -...ja üks teine mees... -Mis juhtus? 1262 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 Nad paiskasid mind pikali, murdsid mu randme 1263 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 ja võtsid lahkamisraporti kaasa. Nad võtsid kõik kaasa. 1264 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 -Aga see polnud... -See pole hästi tehtud. 1265 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 -Ma tean. -See on kõver. 1266 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 See tuleb paika lükata, muidu läheb asi väga hulluks. 1267 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 -Kas võin? Anna oma palitu. -Ma võtan istet. Aitäh. 1268 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 Kas kõik on hästi? 1269 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 Ei, see pole hästi tehtud. 1270 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 Just nii, pea vastu. Veel kaks. 1271 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 Sa rääkisid mulle ükskord, kas sulle meeldivad Hispaania meloodiad... 1272 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 -Mida? -Või midagi klassikalist? 1273 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Klassika... 1274 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 Ongi kõik. 1275 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 Tehtud. Kõik on hästi. 1276 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Kõik on hästi. Nüüd on korras. 1277 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 -Hästi? -Jah. 1278 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 Just nii. Pean lahase tooma. 1279 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 -Sa pead kätt toetama. -Jah. 1280 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Mul on väga kahju, et sind sellesse segati. 1281 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 Ma olen lahkamisõde. Mind segatakse igale poole. 1282 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 Pealegi lähendas see mind sulle ja... 1283 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Nad ootavad meid. 1284 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Oodaku. 1285 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 Miks ta muusikat laseb? 1286 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Talle meeldib muusika. Ma ei tea, miks ta seda praegu laseb. 1287 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 Kas sulle meeldib see muusika? 1288 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 Mulle? Ma ei tea. 1289 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Beatrice. 1290 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 Mida sina siin teed? 1291 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 Kes see naine on? 1292 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 See on Irma. Minu kolleeg. 1293 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 Ta on lahkamisõde. 1294 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 Ära aja mulle udu. 1295 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Tule koju. 1296 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Ma hakkan oma pere tahtele vastu, et saaksime koos olla. 1297 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 Päriselt ka? 1298 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Miks sa just praegu siia tulid? Sa ei käi kunagi siin. 1299 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Sest Shirley on minu poolt ja kutsub mind mu meest kaitsma. 1300 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 Sa tead, et sinu arstilitsents sõltub minu isast. 1301 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 Kas sa laseksid oma vanematel lisada oma nimed 1302 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 veteranide gala komiteesse, et pälviksime austust ja väärikust, 1303 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 ja kas sa võid oma vanematele öelda, et Tom Voze võib siin osaleda? 1304 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Nojah, aga kuidas sa ta enda poole saad? Ei saa ju. 1305 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Me kohtusime juba. 1306 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Mina viisin teid kokku. 1307 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 Sa ei viinud meid kokku. Sa rääkisid meile temast 1308 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 ning seejärel mina ja Harold kohtusime temaga. 1309 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Mul on väga kahju, Burt. 1310 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 Sa peaksid mõtlema, kes sa oled, 1311 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 ja mida saavutada tahad. 1312 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley. Sellest pole abi. 1313 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 Lahast on vaja! 1314 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 Kus on lahkamisraport? 1315 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Teda rünnati, Lem. Seda tegi tõenäoliselt sama mees, 1316 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 -kes tõukas Liz Meekinsit. -Sain lahase. 1317 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 -Võin teda kirjeldada. Ta oli... -Kas raport varastati? 1318 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Jah, see varastati. 1319 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 Kuidas järeldustega jääb? 1320 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 Ma võin järeldustest rääkida, need on mul meeles. 1321 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 Ma leidsin tema maost elavhõbedat, luminooli ja somnifeeni, 1322 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 kõiki suurtes kogustes. 1323 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Ma usun, et ta sai neid oma viimasel elunädalal. 1324 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 Viimasel nädalal, mis tähendab, et ilmselt laeva peal. 1325 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Nii et meil pole oma kaptenile midagi anda? 1326 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Ta kandis just asitõenditest ette. 1327 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Ma võin kirjaliku tunnistuse anda, teen seda kogu aeg. 1328 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Olen linna poolt volitatud. 1329 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 Peaks ju sobima? Eks? 1330 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 -Me teeme... -Ja litsentseeritud. 1331 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Jah. Teeme teie töö ise ära. 1332 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 Aga surnud tütar? Pane see tüüp vangi. 1333 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 -Las mina tegelen asjaga. -Lem. Lem. 1334 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 -Mis nilbe teeserviis see on? -Palun ärge puudutage seda. 1335 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 -See on kunst. -See rõvedus tuleb ära visata. 1336 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 -See on kunst. -Ei ole kunst. 1337 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 Kunst on ilus, armas ja mõtlemapanev. 1338 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 Seda see ongi. 1339 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 -Seda see ongi? -Jah. 1340 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 Miks võtta selline armas teeserviis, 1341 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 ja muuta see millekski vägivaldseks? 1342 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 -See on hea küsimus. -Arusaamatu. 1343 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 Lem, see võib olla sajandi küsimus. 1344 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 -Ära sellest liiga palju mõtle. Lem. -Burt. 1345 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Lem, kuhu jääb omamehelikkus? 1346 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Me olime koos Argonne'is. Elame ometi. 1347 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Uus tablett. Ära seda unusta. 1348 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 -Sa oled mulle võlgu. -Olgu. 1349 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Aga sinagi oled mulle võlgu. 1350 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Too mulle leping, mille Harold Liz Meekinsiga sõlmis. 1351 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 Hea küll. 1352 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Tõde on võimalik. 1353 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 Ja ma usun, et armastus on võibolla 1354 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 samuti võimalik. 1355 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 Ja see tablett toimib. 1356 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 Tõde, armastus, mis asja? 1357 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Auto on Haroldi käes. Minul on ainult üks silm. 1358 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 -Mul ei lubata autot juhtida. -Me leiame nad. 1359 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Pole hullu. 1360 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 Hispaanlanna, sind jumaldan ma 1361 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 Sellest õhtust, kui ma sind nägin 1362 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 Mu süda on igatsenud sind 1363 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 Mida muud süda teha saaks? 1364 01:10:40,616 --> 01:10:42,159 Hispaanlanna, sind armastan ma 1365 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Issand jumal. 1366 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 See kõlab ägedalt. Larry. 1367 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 -Seda ei tühistata, ega? -Ei tühistata ju? 1368 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 -Kindlasti ei tühistata. -Aitäh. 1369 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 Kokkutulek tuleb uhke, ja teie laulate seal. 1370 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 Me esineme veel! 1371 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 -Ole ettevaatlik. -Ole ise ettevaatlik. 1372 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Milton! 1373 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Harold pidi mitu tundi tagasi minu praksisesse tulema. 1374 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 Kas kõik on hästi? Sa ei näe hea välja. 1375 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Asjad muutusid keerulisemaks, eks ole? 1376 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Minu vanaisa tulistas ühte meest näkku. 1377 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 Ja teda tulistati näkku. 1378 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 Täitsa eraldi juhtumid. See polnud sama mees. 1379 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 Ja kõik lõppes hästi. 1380 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 -Tore. -Lähme. 1381 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Dr Burt. Mul närv kisub. 1382 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 Ei, ma ei tea veel, mida sellega teha. 1383 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 Me võime kohe tulla. Hea küll. 1384 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 Kuhu sa kadusid? Ma olin murest murtud. 1385 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 Me käisime ringi sõitmas ja avastasime nii mõndagi. 1386 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 Sa poleks pidanud ringi sõitma, 1387 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 kui pidid kohtuma Gil Dillenbeckiga. 1388 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 Ja politsei ootab dokumente, mida sa lubasid neile anda. 1389 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 Kas sa said kõrvakiilu, Burt? Sest sul on näo peal punane jälg. 1390 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Ma kukkusin, sain kõrvakiilu, mind... Carlton lõi mind. 1391 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Jah, seda nägin ma ise pealt. 1392 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 Meie saime ka kloppida. 1393 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Me olime tõsises jamas. 1394 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Palun, mitte praegu. Autosse. 1395 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Milton, vii need uurija Getweilerile. Eks ole? 1396 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 See on Liz Meekinsi töövõtuleping. 1397 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 Kas ma mainisin, et ennustasin suuri probleeme valge mehega kastis? 1398 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 Millele lisas vunki üks valge naine... 1399 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 veoauto all. 1400 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Mida sa öelda tahad, Milton? 1401 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Ma lähen parem kohtu alla viie valge mehe tapmise eest, 1402 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 kui ühe valge naise eest. 1403 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Sest see võib tähendada ühte või enamat surnud musta meest kastis. 1404 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 Palun, hakkame minema. 1405 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 Oleksime pidanud mitme tunni eest Dillenbecki poole sõitma. 1406 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 See on meie ainus lootus pääseda sekeldustest politseiga. 1407 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 Miks me siin seisma jäime? 1408 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 See pole Bucksi maakond, me pole veel linnast väljaski. 1409 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 Me teeme kiire peatuse Waldorfis. 1410 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 -Kas Dillenbeck on Waldorfis? -Me ei tulnud tema juurde. 1411 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 Mis mõttes? Mida me siin teeme? Harold, Valerie! 1412 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Uskumatu! 1413 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 Tere tulemast Waldorf Astoriasse. 1414 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 -Kui kauaks... -Me ei ööbi Waldorfis. 1415 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 Meil oli täna üksainus ettevõtmine, Harold. 1416 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Üksainus. Üritada Gil Dillenbeckiga rääkida. 1417 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 -Ja võibolla korralda üritus... -See on minu probleem minevikust... 1418 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 -...väärikalt ja... -...millega täna tegelesime. 1419 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 Ja minu meelerahu on sassi keeratud, Burt. 1420 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Dillenbeck ei saa meid aidata, kuni avastame, mis tegelikult toimub. 1421 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 -Mis siin toimub? -Ma ei tea, aga uurime välja. 1422 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 -Anna võtmed siia. -Ei mõtlegi. 1423 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 -Võtmed siia. -Sa ei istu rooli. 1424 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 Sa ei saa rooli istuda, ühe silmaga napakas. 1425 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Harold, see pole tark tegu. 1426 01:13:23,529 --> 01:13:26,865 Ütle vähemasti, kelle juurde me siia tulime. 1427 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 Paul Canterbury. 1428 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 Paul Canterbury? 1429 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 -Jah. -See klaassilmaga tüüp? 1430 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 Amsterdamist. See heategija? 1431 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Ta suhtleb nendega endiselt, Burt. 1432 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 -Tere, Paul. -Valerie, kuidas läheb? 1433 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Seal sa oledki. Harold. 1434 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1435 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsen, kuidas läheb? 1436 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Ole hea. Tumerohelised. 1437 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Kuus tükki karbis. 1438 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 Väga lahke teist. Aitäh. 1439 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 On teeaeg. 1440 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 Kas ainult mulle mekiks klarett? 1441 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 Mulle meeldib, kui ühes käes on veiniklaas, teises teetass. 1442 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 Me oleme pisut plindris, Paul. Aitäh, et leidsid aega meiega kohtuda. 1443 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Valerie, me oleme valmis 1444 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 tegema kõike, mida džentelmenidena tegema peame. 1445 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 Võllaroog! 1446 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 Petis! Sa oled tülgastav! 1447 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 Ajalugu kinnitab, et mul on õigus. 1448 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 Tuhkagi! 1449 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Palun kõigilt vabandust. 1450 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 Kõik on hästi. Jätke joogid minu kraesse. Sõna otseses mõttes. 1451 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Tere. Palun siiapoole. 1452 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 Ealeski Ealeski Ealeski 1453 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 Mäletate Henry Norcrossi? Ameerika... 1454 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 Föderaaltöötaja, kellest pole vaja 1455 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 juttu teha, sest siis nad polekski siin. 1456 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 Kuidas on see kõik seotud 1457 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 Inglismaa "klaasifirmaga" 1458 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 ja Washingtoni poolse rahastusega? 1459 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Need kattuvad. Paljud asjad kattuvad, Berendsen. 1460 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Terve maailm kattub kõige... 1461 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 reetlikumal moel, kui tähelepanu pöörata. 1462 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 Ja tere, Burt, Harold, Valerie. 1463 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 -Tere, Henry. -Näed hea välja, Henry. 1464 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Ka teid on tore näha, kui jälle siia koguneme, 1465 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 ajaloo õigele poole. Ah? 1466 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Paul, ma kuulsin, et sulle visati just teetoas 1467 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 -jook otse näkku? -Jah. 1468 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 Seoses ühe vana looga Inglismaalt, Henry. 1469 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 Ei, sulle näkku visatud jook lendab ka mulle näkku. 1470 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 Ma tahaksin sellest kuulda. Siis tegeleme uute teemadega. 1471 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 Seda tegi keegi Suurbritannia ornitoloogide seltsist. 1472 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 -Üks neist kuramuse tõbrastest? -Jah. 1473 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 Mis on? 1474 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 Mulle räägiti lugu ühest eksisammust 1475 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 Inglismaa linnuvaatlejate seltsis. 1476 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 Ja mul tekkis kahtlus, et see lugu seostub teiega. 1477 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 Meie avastus polnud sugugi tühine. 1478 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Jah, me tõestasime, et käol puudub võimekus, viisakus 1479 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 -ja tahe endale ise pesa ehitada. -Vau. 1480 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 Kuidas võib see olla asjassepuutuv 1481 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 või huvitav kellelegi või ükskõik millele? 1482 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Sest see tõestab, et kägu on parasiitlik lind. 1483 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Ta petab ära paremad pesaehitajatest linnud. 1484 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 Kägu hävitab pesapunuja munad, seejärel aga pesa enda. 1485 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Berendsen, käol on kama. Eks ole? 1486 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Minu arust on see põhjapanev avaldus looduse parasiitlikust hävitusjõust, 1487 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 -ka inimeste puhul. -Tõsi. 1488 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 See vastab eriti tõele pärast seda, mida täna nägime. 1489 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Burt, see on lugu sellest, mis meiega juhtus. Kuula. 1490 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 Me oleme üritanud seda sulle öelda, Burt. 1491 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 Ja ma usun, et ka Paul ja Henry peaksid seda kuulma. 1492 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Aga me sattusime täna väga veidrasse kliinikusse 1493 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 ja leidsime selle. 1494 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Need sümbolid olid kõikjal. 1495 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 Kas te olete seda varem näinud? 1496 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 Viie komitee. 1497 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Ma läksin Valerie juurde, nagu kokku leppisime, 1498 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 aga siis märkasime, et keegi jälgib meid. 1499 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Keegi jälgis meid kardinate vahelt. 1500 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 See mees tõukaski Liz Meekinsit. 1501 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Ja tal hakkas vist oodates igav, sest ta sättis ennast minekule. 1502 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 Me otsustasime teda jälitada ja ta juhatas meid Rocklandi maakonda. 1503 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Ilma sildita telliskivihoonesse. 1504 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Meid peeti patsientideks, kes protseduurile tulid. 1505 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 Steriliseerima. 1506 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Sundsteriliseerimise kliinik. 1507 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Siis nägin ma seda meest. 1508 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 Seda punase näoga meest, kes Liz Meekinsit tõukas. 1509 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Ta vaatas mulle otsa ja ütles... 1510 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 See on sinu võimalus alaväärsusele lõpp teha. 1511 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Sa lähed sellele protseduurile. 1512 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 Paigal! 1513 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 Raisk. 1514 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 Helistage kaptenile! 1515 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 -Tule. -Peatage need inimesed! 1516 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 -Appi! Tulge appi! -Helistage kaptenile! 1517 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 VÄGEVA RIIGI SELTS 1518 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Kui Valerie püstol viimaks lahti läks, 1519 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 tabas kuul akent, meie pääsesime põgenema 1520 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 -ja tulime linna tagasi. -Issand. 1521 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Rõõm kuulda, et jäite terveks. 1522 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 Aga kui te ei saanud teada punase näoga tapja nime, 1523 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 polnud sellest kohe üldse kasu. 1524 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 Mis jutt see on, Burt? See on kõige tähtsam asi. 1525 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 See, mis täna juhtus, on... 1526 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 -Kuidas? -See algab minuga. 1527 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 Ma ütlesin oma sõpradele Texases Longviews, 1528 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 et nad ei läheks ühte jubedasse kliinikusse, 1529 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 mis oli väga selle moodi, mida täna nägime. 1530 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Jõuk. Valgete meeste jõuk ajas mind taga, kiusas, üritas tappa. 1531 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 See ei õnnestunud neil. Kohe üldse ei õnnestunud. 1532 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 Ma lahkusin Texasest Longview'st ja tagasi enam ei vaadanud. 1533 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 Küsimus pole ainult teis ja Texases, või täna Rocklandis. 1534 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 On üks organisatsioon, mis seda terves maailmas teha soovib. 1535 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 Mida see tähendab? 1536 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Seda, et Ameerikas on üks salaselts, mis on seotud Saksamaa salaseltsiga, 1537 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 mis neid kliinikuid toetab. 1538 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 Mille liikmed soovivad maailma valitseda. 1539 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 Maailma valitseda? 1540 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Tuline tõsi. 1541 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 Kes salaseltsi kuuluvad? 1542 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 Võibolla on "kes" 1543 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 vale küsimus, mida esitada. Küsige hoopis "miks". 1544 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Minge Dillenbecki jutule. 1545 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Küsige temalt, miks mõrvati kindral Meekins. 1546 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck on seda salaseltsi ninapidi vedanud, 1547 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 et selgitada välja, kes nad on ja mida sepitsevad. 1548 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 Viie komitee. 1549 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 Organisatsioon, mille nimi on Der Fünf. 1550 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 Viie komitee. Püüame välja selgitada, kes nad on. 1551 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 Viie komitee. 1552 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 -Jah. -Jah. 1553 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 Minu arust oleks imetore, kui Dillenbeck teie kokkutulekul kõneleks. 1554 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 Tundub, et teie üritus muutub päris tähtsaks, Berendsen. 1555 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Kui te suudate Dillenbecki kõnelema meelitada, 1556 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 võib see ehk meelitada ligi salaseltsi mõjukamaid liikmeid. 1557 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Jah, selle tapja tänavalt või ninamehi, kes kõige eest maksavad. 1558 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Pidage nüüd. 1559 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 Ei. Ma ei taha, et meie üritust, 1560 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 Haroldi ja minu üritust, 1561 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 sel moel ära kasutataks, ükskõik kes seda teevad. 1562 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 Ära kasutataks? Ei. 1563 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Mõelge sellest nii, et te kaitsete seda, mida armastate. 1564 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 Eks ole? 1565 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 Me lubasime Amsterdamis teie jutule tulla, ja siin me olemegi. 1566 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 Ja siin te oletegi. 1567 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 Kas me lõpetasime siin? 1568 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 Või tahate veel lindudest rääkida? 1569 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Paljud inimesed eeldavad, et selle eesmärgiks 1570 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 on rahu ja vaikus või ühtekuuluvus loodusega. 1571 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 Aga minu arust on linnuvaatlemine nii lummav, 1572 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 sest see sunnib sind otsustama, 1573 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 mida sa täpselt vaatad. 1574 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Ma lihvin oma taiplikkuse kunsti. 1575 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 Ja ma tahan sind veenda, 1576 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 et minu arust on praegu õige aeg sekkuda. 1577 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Kui meelitada Gil Dillenbeck sellele üritusele kõnet pidama, 1578 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 saab temast magnet, mis sikutab naelad puidust välja 1579 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 ja suudab selle reetlikkuse pesa 1580 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 maha lammutada. Mis sa kostad, Burt? Palun. 1581 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Palun ürita, Burt. 1582 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 Mulle ei meeldi öelda "mis ma ütlesin", aga see areneb 1583 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 millekski palju suuremaks, kui oskasime ette kujutada. 1584 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Jah. 1585 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Kui Paul kasutab galat... 1586 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 -Kõik hästi? -Oled korras? 1587 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Jah. See käib hooti. Minuga on kõik hästi. 1588 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 Jah? 1589 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 Sul on hea olla, aga siis ühtäkki 1590 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 tekib peapööritus ja iiveldus... 1591 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 See käib hooti. 1592 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 Algul öeldi, et mul on epilepsia. 1593 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 Mul pole kunagi krampe olnud, aga nad ütlesid, et see on epilepsia, 1594 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 ning krambid tekivad varem või hiljem. 1595 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 Aga selle saab tablette võttes ära hoida. 1596 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Seda ma tegingi. 1597 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Ja siis tekkisid mul teised sümptomid, veel rohkem, 1598 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 ja nad ütlesid, et see on pärilik mu ema poolt. 1599 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 Nad andsid mulle uusi ravimeid, mida ma võtma hakkasin. 1600 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Ja nüüd on aastad möödunud, 1601 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 ma peaaegu ei käigi enam kuskil, 1602 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 tunnen ennast patsiendina, ei suuda elada 1603 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 ja olen hakanud selles kõiges kahtlema. 1604 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 -Kõik hästi? -Jah. Ärge puudutage ja toetage mind. 1605 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 Minuga on kõik hästi. Ma suudan seda teha ja vajan vaid... 1606 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 Pean siin ainult hetke puhkama. 1607 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 -Issand. Kõik kombes? -Sa raisk. 1608 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 -Valerie. -Oo jaa. 1609 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Kõik on hästi. 1610 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Vaadake, ma saan trepist üles minna, nii et pea ei pöörita. 1611 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Pea ei pöörita. Kõik on hästi. Võin lausa joosta. 1612 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 -Sa mu... Valerie! -Valerie! 1613 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 -Võtke see purjus naine ja lahkuge! -Me tunneme kindralit. 1614 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 -Tõime fotod. -Kõik on korras. 1615 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 Ma ei taha teie fotosid näha. 1616 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 -Minge ära! -Ma olen arst. 1617 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 -Minge kohe. -Ja olen veteran. 1618 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 -Teil ongi arsti vaja... -Aitäh. 1619 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 ...kui teiega lõpetan. 1620 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 -Hinga rahulikult. -Minge ära, või kutsun politsei. 1621 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 -Vaid mõni hetk... -Ei, ma saan. 1622 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 -...teie mehe aega. -Ei. 1623 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 Ma pean mingil hetkel võitlema 1624 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 -sümptomitega. -See oli... 1625 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 -See tekitab masendust. -...ainus šanss nimed puhtaks pesta. 1626 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Sina pead vahetama oma ravimeid ja arsti. 1627 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Kurat võtaks. Minuga oli kõik hästi. 1628 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Äkki on mul nagunii aeg lahkuda. 1629 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 Mis mõttes lahkuda? 1630 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 Isegi kui Meekinsi surma lahendame, 1631 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 lähen mina meist kolmest vanglasse. 1632 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 -Süsteem on minu vastu. -Harold. 1633 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Ma rääkisin sulle algusest peale, et see tööots on halb idee. 1634 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton rääkis sulle, et see tööots on halb idee, aga... 1635 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 ta pidi meie palkamise ära korraldama. 1636 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 "Tema"? Tema pidi... 1637 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 "Tema" aitas sind sind ka vanglast välja, kuigi kipud seda unustama. 1638 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Te ei saa mulle praegu selga pöörata. 1639 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 Sa rikkusid lepingut, mäletad? 1640 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 Mina rikkusin lepingut? Millal? 1641 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 Me keelasime sul lahkuda, Burt. 1642 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Vähemasti leidsite teie armastuse, isegi kui te seda nautida ei saa. 1643 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Minul pole isegi nii palju vedanud, et kogeda, mis pagan see on. 1644 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 Ja see on hirmus nuhtlus, mida ma kellelegi ei soovi. 1645 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 Ma soovin, et poleks seda leidnud. 1646 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Sest see on liiga valus. 1647 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 Oodake! 1648 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 Kindral tahab teiega kohtuda. 1649 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 Ära keera seda nässu. 1650 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 -Ole sirgelt. -Tulge! 1651 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Aidake mul kõndida. 1652 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 -Vabandust selle arusaamatuse pärast. -Tühja sellest. 1653 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 Meil käib siin nii palju kutsumata külalisi. 1654 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 -Muidugi. -Inimesi, keda me näha ei taha. 1655 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 -Vabandust. -Aitäh. 1656 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 Ma pole purjus. 1657 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Neiu, mis teil õigupoolest viga on? Kas kõik on hästi? 1658 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 See on peapööritus ja veel mõni... ma olen hakanud 1659 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 -ennast ravimitest võõrutama. -Mul oli ükskord peapööritus. 1660 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 Maailm muudkui nihkus. Pakuksin teile juua, 1661 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 -aga me ei hoia majas alkoholi. -Sellest pole midagi. 1662 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 Te võite kaabud ja mantlid sinna panna. 1663 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 -Sellest trepist üles. -Kas trügime mõnest külalisest mööda? 1664 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 Hr Maguire käib kord kuus arutamas midagi, 1665 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 mille kohta mu abikaasa kunagi selget vastust ei saa. 1666 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 Eks ole, hr Maguire? 1667 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 Mida mina ka tean? 1668 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 Ma püüan ainult bouillabaisse'i teha, 1669 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 sest kindral sõi seda kunagi Prantsusmaal. 1670 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 Kindral? Külalised on kohal. 1671 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 Te kutsute oma meest "kindraliks"? 1672 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Ainult nädala sees. 1673 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 Mida te nädalavahetustel ütlete? 1674 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 See on väga isiklik küsimus. 1675 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 -Kuhu viisakus jääb? -Meid ei visatud minu pärast välja. 1676 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 -Ega ma halva pärast. -Pabistad või? 1677 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 Ta tögab kõiki pidevalt, seepärast ma teda armastangi. 1678 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Milline au, söör. 1679 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 Kas muutsite fotode pärast meelt ja otsustasite meid vastu võtta? 1680 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 Kust ma tean, et fotol olete tõesti teie? 1681 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Jah, söör. 1682 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Mina olen arst. Valerie on medõde, Harold on jurist. 1683 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 Me tutvusime kõik Belgias, 1684 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 kus ka meie esimest korda kohtusime, nagu te ehk mäletate. 1685 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 Nagu ka eelmisel suvel Washingtonis protestimarsil. 1686 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Ma ütlen ühte asja, mida väga selgelt mäletan. 1687 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Te tegite midagi, mis... 1688 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Te laulsite ühte laulu, nagu mäletan. 1689 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 -Millist, söör? -Seda peate teie mäletama. 1690 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 Ma olen tuhandete inimestega kohtunud, teie minuga ainult kaks korda. 1691 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Te peaksite seda laulu mäletama. 1692 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 Kui te seda praegu laulate, siis tean, et need olete teie. 1693 01:26:23,559 --> 01:26:24,643 Laulame. 1694 01:26:24,726 --> 01:26:25,727 Kas oled näinud unenägu... 1695 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 -Unenägu kõndimas? -Kõndimas? 1696 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 Mina küll 1697 01:26:28,355 --> 01:26:29,064 Jah... 1698 01:26:29,147 --> 01:26:30,107 Kas oled kuulnud unenägu... 1699 01:26:30,190 --> 01:26:31,149 Rääkimas? 1700 01:26:31,233 --> 01:26:31,984 Jah, just. 1701 01:26:32,067 --> 01:26:33,068 Mina siis küll 1702 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 Ei, mitte see laul. 1703 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 Kas see oli prantsuse keeles? 1704 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Küll ma tean, kui seda kuulen. 1705 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Jah. See just oligi. 1706 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 Täpselt nii. 1707 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 Me mõtlesime selle välja. See ei peagi loogiline olema. 1708 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 See on lihtsalt jabur laul. 1709 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 Aga tõstab tuju. 1710 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 -Ja teie olete arst? -Jah, söör. 1711 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Ja te evakueerisite ühe päevaga 4000 meest. 1712 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Te olete väga kuulus. 1713 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 Üks teine arst. 1714 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 Te räägite sellest San Francisco seltskonnategelasest. 1715 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Tüüpiline lugu. 1716 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 See polnud teie? 1717 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Aga me evakueerisime Burtiga ühe päevaga paar tuhat meest, söör. 1718 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 Ja teie pussitasite oma noaga 30 sakslast 1719 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 ja teid hüüti Mustaks Surmaks? 1720 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 Ei, see oli Must Surm Henry Johnson. Aga tapsin neid 12 tükki, 1721 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 enne kui selle sain. 1722 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Ka mina päästsin palju elusid. 1723 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 -Tõesti? -Jah. 1724 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Noh, selle üle tasub uhke olla. 1725 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 Häbiväärne, et teid sunniti Prantsuse mundreid kandma. 1726 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 Te peaksite oma kodumaa mundrit kandma. 1727 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Loodan, et Jumal võtab teid kuulda. Tänan teid. 1728 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Niisiis, kindral? 1729 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1730 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Bill Meekins oli minu sõber. 1731 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 See on traagiline, mis tema ja ta tütrega juhtus. 1732 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 Ja on häbiväärne, et see kedagi ei huvita. 1733 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 -Meid huvitab. -Tõsi. 1734 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 Kadunud Elizabeth Meekins tegelikult palkas meid. 1735 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 Ta palkas teid? Miks? 1736 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 Ta uskus, et tema isa ei surnud loomulikku surma. 1737 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 Tagasiteel Euroopast. 1738 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 Ma rääkisin oma sõbraga viimast korda, kui ta Roomast helistas. 1739 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 Ta helistas hotellist. 1740 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Mainis midagi koletislikku, mida ta seal nägi. 1741 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 See häiris teda tohutult. 1742 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 Bill tapeti seepärast. 1743 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 Kas te nägite allkorrusel meest, kui sisenesite? 1744 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Ta käib iga mõne nädala tagant 1745 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 ja tal on kaasas... Kas te nägite kotti? 1746 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Ta pakub mulle kotitäit raha. 1747 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 Raha mille eest? 1748 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Et ma kõne peaksin. 1749 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 Ta ei ütle mulle, kes teda toetavad, kuigi küsin. 1750 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 Ma küsin: "Kellelt see on?". Ja tema ei vasta. 1751 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 Nad maksavad teile suuvoodriks olemise eest. 1752 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Täpselt nii. 1753 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 Ja nad teavad, et veteranid kuulaksid teid. 1754 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Viie komitee. 1755 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Igatahes üritab keegi teha midagi sünget ja reetlikku. 1756 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Tulge siia. 1757 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Kutsu teda galale kõnet pidama. 1758 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Käi talle peale. Nagu Henry ütles. 1759 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Söör, kui need mehed teiega kokku saavad, 1760 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 ja teie tahate teada, kes selle kõige taga on, 1761 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 siis miks mitte minna kaugemale 1762 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 ja meelitada neid meie kokktuleku galaüritusele? 1763 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Nad võivad sinna mingil moel näole anda. 1764 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, palun öelge, miks te iga kuu käite. 1765 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 Kindral, ma ei saa sellest teiste kuuldes rääkida. 1766 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 Miks mitte? Te ütlete, et midagi pole varjata. 1767 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 Ja see on hea ürituse nimel. 1768 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Jah, söör, aga kõik ei mõista seda. 1769 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Mina ei mõista, keda või mida te esindate. 1770 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Kas võite öelda? 1771 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Mul pole voli öelda, keda ma esindan, söör. 1772 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Aga nad on väga tähtsad inimesed 1773 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 ja neil on väga tähtis organisatsioon, 1774 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 mis muudab kõike paremaks. 1775 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 Ma olen teile juba öelnud, et eesmärgiks 1776 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 on meie riiki majanduskriisi tingimustes paremini juhtida. 1777 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 Valges Majas on sant. 1778 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt on nõrk. Me soovime, et te kõneleksite 1779 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 veteranide eest ja uute juhtide toetuseks. 1780 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 Selleks on valimised, Maguire. 1781 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 Kas te ei usu põhiseadusesse? 1782 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Muidugi, aga meie arust on vaja kiirkorras tegutseda. 1783 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 Erru läinud kindralil enne valimisi? 1784 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 Kas te tahate, et diktaatoriks hakkaksin? 1785 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 Kas teie suurtoetajad soovivad seda? 1786 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 Diktaatoriks? Ei, nii pole vaja öelda. 1787 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 Olgu, kantsleriks? Kas see kõlab paremini? 1788 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 See on ikkagi põhiseadusevastane. 1789 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Seda tehti veteranidega Saksamaal ja Itaalias. 1790 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Väga edukalt. 1791 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 18 000, söör. Viie komiteelt. 1792 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 -Kindla dollari komiteelt. -Kellelt? 1793 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 Viie komiteelt? 1794 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Kindla dollari komiteelt. 1795 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 Riik vajab teie juhiomadusi. 1796 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 Kas te mõistate, millest räägin, söör? 1797 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Hr Maguire... 1798 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 Ma muutsin meelt ja otsustasin, et pean selle kõne. 1799 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 See on väga põnev. 1800 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 Mina valin ürituse. Mul on kõige mugavam 1801 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 kõneleda veteranidega, keda Bill Meekins tundis, 1802 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 kes teenisid tema rügemendis. Ma kõnelen nende kokkutulekul. 1803 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 -Muidugi, aga... -Sest ma tahan näha 1804 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 mehi, kes selle koti raha täis panid. 1805 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Ja ma tahan neile otsa vaadata ja nende kätt suruda. 1806 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Kuna me oleme nüüd partnerid, võin garanteerida, 1807 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 et te kohtute kindla dollari komitee härrasmeestega. 1808 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Nad saavad teiega nelja silma all kokku, 1809 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 kuigi selleks on ehk eraldi tuba vaja. 1810 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 -Olgu. -Aitäh. 1811 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 See on imeline. Kõne on siin. 1812 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 -Hr Maguire, võtke see kott. -Jah, söör. 1813 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Nii et te ei ütle mulle endiselt, 1814 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 kes nad on. 1815 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 Kas on nii? 1816 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 Üritusel, söör. 1817 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 See, kes mulle rohkem raha pakub, 1818 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 ja õpetab, mida ma oma kõnes öelda tohin või ei tohi, 1819 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 tappis tõenäoliselt Bill Meekinsi ja tema tütre. 1820 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Ja on selle kõige taga. 1821 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Nõnda avastasid kaks sõdurit ja meditsiiniõde, 1822 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 et nad on löönud käed 1823 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 auväärse ja autasustatud kindral Dillenbeckiga. 1824 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 Kindral, te peaksite vestlema Valerie venna Tom Voze'iga. 1825 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Seitsmes tsehh, palun. 1826 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Seitsmendas tsehhis on mehaanikut vaja. 1827 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Ma pole seda kunagi näinud. 1828 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 Äkki on see moodne kunst. 1829 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Tahaksin minna ja lähemalt vaadata. 1830 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Ma tahaksin Amsterdamis uuesti üritada. 1831 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 Tõesti? 1832 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Jah. 1833 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Loodame siis, et siin läheb hästi. 1834 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Hr Voze. 1835 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 -Burt. -Kas võin Tom öelda? 1836 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 -Muidugi. -Pr Voze. 1837 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Lubage tutvustada kindral Dillenbecki. 1838 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 Kindral. 1839 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 Kindral Dillenbeck, teiega on nii rõõmustav kohtuda. 1840 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 Minu arust olete te nii auväärt ja tugev mees, ja nõnda... 1841 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 Nõnda... 1842 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Tõeliselt nii väärikas ja imetore, 1843 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 ja ma usun siiralt kõike, mida te ütlete. 1844 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Libby. 1845 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Nõnda... 1846 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Nõnda... 1847 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 tugev... 1848 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Ta on nii erutatud. 1849 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Väga erutatud. Kohatult erutatud. 1850 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Kas sa oled raadio otse-eetris esinenud? 1851 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 Gala? Ei, mitte kunagi. 1852 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 Kas kujutad seda ette? 1853 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Mõtle oma... 1854 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 veteranidest sõpradele Michiganis või Illinoisis, 1855 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 kes istuvad kodus 1856 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 ja kuulavad raadiost sinu laule, Burt. 1857 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 -Vau. -Ja teie kõnet, kindral. 1858 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 Kõnet, mille Maguire mulle andis? 1859 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 Ei-ei. Teie kõnet. 1860 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 Kõnet, mille teie tahate pidada. 1861 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 Ma ei tea, kes Maguire on. 1862 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Aga ma tahan, et te südamest kõneldes Bill Meekinsi au päästaksite. 1863 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 Ja kõigi nende... 1864 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 -hääletute, hüljatud veteranide eest. -Jah. 1865 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Teie näitate teed ja mädamunad, 1866 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 mida iganes nad Bill Meekinsiga tegid, paljastavad ennast. 1867 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Ma kõnelen nii, nagu ise tahan. Ma tahan tõtt rääkida. 1868 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 Nipp oli lasta viie komiteel ja Maguirel arvata, 1869 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 et kindral esitab nende kõne, 1870 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 mis nõuaks Valgesse Majja otsekohe uut juhti. Valimisteta. 1871 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 Saavutades sellele valskusega veteranide toetuse. 1872 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 Ja Tom suutis, nagu lubatud, 1873 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 meid politsei konksu otsast päästa. 1874 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 Meie suureks üllatuseks olid nad nüüd meie poolel, 1875 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 osaledes meie ühtses kavas see peatada. 1876 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 Ja meie kõik toetasime kindralit. 1877 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Tema kasutas ennast söödana. 1878 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 New Yorgi veteranide KOKKUTULEKU GALA 1879 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Tere õhtust, Ameerika. 1880 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Mina olen Wilkin Hartsdale, otse raadioeetris 1881 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 iga-aastasel veteranide kokkutulekugalal. 1882 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paul, Henry. Ta on kohal ja tal on küsimusi. 1883 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcross, Canterbury. 1884 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Ma pole kunagi näinud 1885 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 nii suurt George Washingtoni portreed. 1886 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Ma esitan teile väga lihtsa küsimuse. Kelle poolel te olete? 1887 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 Mõistagi teie poolel. 1888 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Sama jumal, teine kirik. 1889 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 Sama naine, teine kleit. Me oleme täpselt samal poolel. 1890 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Olge nii head ja selgitage seda mulle väga hoolikalt, 1891 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 sest ma teen kohe midagi, mis võib mulle elu maksma minna. 1892 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 Selle kõige puhul on nipp oodata 1893 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 kõige viimase hetkeni, 1894 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 et paljastada nii palju kurje plaane, kui vähegi suudame läbi hammustada. 1895 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 Minu kulul? 1896 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 -Ei, söör, mitte teie kulul. -Ei, söör. 1897 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 -Mitte teie kulul. -Ei, söör. 1898 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Siin on täna palju inimesi, kellest ma hoolin. 1899 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Usaldage meie otsustusvõimet, kindral. 1900 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Jah, kägu on pesas, ja kägu püütakse kohe lõksu. 1901 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 Kägu? 1902 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 Ja palun, lubage meil see gala korraldada. 1903 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Lubage meil oma elu tähistada. 1904 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Aidake tabada see lurjus, kes Meekinsi tappis, 1905 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 ja need tõprad, kes tahavad võimule tulla. 1906 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 Jah? 1907 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Ma loodan, et see kuradi värk toimib. 1908 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Või oleme omadega perses. 1909 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Tere tulemast 14. iga-aastasele galale, 1910 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 mida peetakse 369., 42. ja 33. 1911 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 New Yorgi rügemendi auks. 1912 01:38:00,005 --> 01:38:02,549 Täna õhtul lahutavad meie meelt meditsiiniohvitser dr Berendsen... 1913 01:38:02,633 --> 01:38:03,842 Maapähklid 1914 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 -See on paljulubav. -Väga paljulubav, Henry. 1915 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 Maapähklid 1916 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Kui banaane pole, ära noruta 1917 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 Pähklipakk sind hüüab taas 1918 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 Ära raiska neid Kõht ei valuta 1919 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 Neid maitsta saad Kui ärkad sa 1920 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 Maapähklid 1921 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Ta on tõesti hea. 1922 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 -Laulab pisut liiga madalalt. -Eks tee seda ise. 1923 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 Maapähklid 1924 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 Jah, braavo! 1925 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Aitäh, Wayne Katowski... 1926 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 ja Victor Barnes! 1927 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Issand! 1928 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 Jah, Burt! 1929 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 -Seal on uurija Getweiler. -Jah. 1930 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Harold. Ja Dillenbeck on seal. 1931 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Mis teie nimi on? 1932 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Dr Berendsen usub, 1933 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 et muusika on palsam kõigi nende haavata saanud veteranide hingedele. 1934 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 Fred! Larry! 1935 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 -Mis teie nimi on? -Alfred, söör. 1936 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 Kas need on Vandenheuvelid? 1937 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 -Muusika jätkub hetke pärast. -Jah. 1938 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 Seal on dr Vanderheuvel ja tema naine, ka Beatrice on seal. 1939 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 Pärastpoole on kavas... 1940 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Me oleme sinu üle väga uhked. 1941 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 Vau! Milline pööre 1942 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 kõigest ühe päevaga. Kas kolin oma habemenoaga jälle sisse? 1943 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 -Juutide huumorimeel. -Isa. 1944 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Ma arvan, et meditsiiniametil on aeg sinu olukorda kaaluda, poiss. 1945 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Ma olen rõõmuga valmis selle ära korraldama. 1946 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Kas sa seda kuulsid? 1947 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 See on täiuslik õhtu! Viimaks ometi saab see teoks. 1948 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Meile oleks nii oluline, kui tutvustad meid kindral Dillenbeckile. 1949 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Kas see on nii oluline sulle, või sinu perekonnale? 1950 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Me oleme Bertrami üle väga uhked. 1951 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 Tal on õnnestunud küülik kübarast tõmmata. 1952 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Väga uhked. 1953 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 Kas olete kindraliga kohtunud? 1954 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Ta on tõesti kõige imelisem mees. Käed on juba higised. 1955 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 -Tõeliselt higised. -Minuga ta nii higiseks ei lähe. 1956 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 -Peaksin ehk rohkem tööreise tegema. -Oh, Tom. 1957 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 Ma tahan öelda, kui hea veteran ja imehea arst ta on. 1958 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Ja ta väärib armastust. 1959 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Tänan teid, söör. 1960 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Tere, Burt. 1961 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 -Hei. -Valerie. 1962 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Palun, kullake, lõpeta inimeste filmimine. 1963 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 Me jäädvustame selle õhtu, Libby. 1964 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Sellest võib kujuneda ajalooline sündmus. 1965 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Jah, aga osad inimesed eelistaksid privaatsust. 1966 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 -Teie ei pane ju pahaks, kindral? -Ei. 1967 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 -Burt? -Minge nende meestega kohtuma. 1968 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 -Eks ole? -Jah, peaksime minema. 1969 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie ja tema kodukino. 1970 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 See on kunst. 1971 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, tantsi minuga. 1972 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Mu kullake. 1973 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Mu kullake. 1974 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 See on Cornelius Vanderbilt. 1975 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 -Ema? -Jah, kallis. 1976 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Ema, see on Cornelius Vanderbilt, 1977 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 kelle kõrval seisab Alice Marble, kes võib USA lahtised võita. 1978 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 Mu vanemad peavad temaga kohtuma. 1979 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 Nad on alati tahtnud Alice Marble'iga kohtuda. 1980 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Oota kaks sekundit, me tuleme tagasi. 1981 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Kas sa kuulsid, mida isa su sissekolimise kohta ütles? 1982 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 -Kas pole mitte põnev? -Ei, aitäh. 1983 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Mida? Mida see tähendab? 1984 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Ei, aitäh. 1985 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Mida "ei, aitäh" tähendab? 1986 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Ma olen liiga kaua vale asja oodanud. 1987 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 See on muutunud millekski sootuks teistsuguseks, 1988 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 kui kunagi olla tõotas. 1989 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Ma arvan, et sinuga võib midagi hirmsat juhtuda. 1990 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Need on karmid sõnad, 1991 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 eriti veel oma armsamale. 1992 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Ema, seal on Cornelius Vanderbilt ja Alice Marble. Lähme neid tervitama. 1993 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Kõik on hästi, Burt. 1994 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Jah, meie oleme veel sinuga. 1995 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Jumal tänatud. Inimesed hakkavad ludinal otsa saama. 1996 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Nad on tähtsad mehed, 1997 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 kellega te kohtuda soovisite. 1998 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 -Eks ole ju? -Jah, ma tahaksin nendega kohtuda. 1999 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Berendsen, me võime nüüd nende inimestega kohtuda. 2000 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Valerie, sa tantsid nii kaunilt. 2001 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 Sa peaksid ehk jääma siia oma sõprade juurde. 2002 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Tom Voze vestleb seal kindraliga. 2003 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Jah. 2004 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 Ma olen neid inimesi terve elu vältinud. 2005 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Mul on sama tunne, kindral. 2006 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Nemad võivad olla paremad mehed, kelle tasub võimalust anda. 2007 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Kindral Dillenbeck, 2008 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 tema on hr Nevins Nevins Telecommunicationsist. 2009 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 Hr Belport, Belport Chemicals. 2010 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 Hr Jeffers, Jeffers Newschain. 2011 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Me tahtsime kutsuda legendaarse autoleiutaja hr Tomlinsoni, 2012 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 aga ta ei saanud täna tulla. Tal on Münchenis fantastiline tehas. 2013 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gil. Kas võin teid Giliks kutsuda? 2014 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Ei. Te võite mind kindraliks kutsuda. 2015 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Ta eelistab "kindralit". 2016 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Gil, ma mõistan. Me mõistame. 2017 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Ta eelistab "kindraliks" kutsumist. 2018 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Kuidas läheb, Gil? Mina olen Andrew Nevins. Võid Andy öelda. 2019 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Mina kutsun teid Andyks, teie kutsuge mind kindraliks. 2020 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Ma tulin aru pärima minu sõbra Bill Meekinsi surma kohta. 2021 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 Kes see on? 2022 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Bill Meekins? See õhtu on tema auks. 2023 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Võlakirjade börsi juht. 2024 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Muidugi. Mul on väga kahju, et sedasi juhtus. 2025 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 -Peaaegu unustasin. -Tragöödia tema tütrega. 2026 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Hirmus tragöödia. 2027 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 Ma loodan teiega täna õhtul välismaa ärivõimalustest vestelda. 2028 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Meie Müncheni tehas teenib fantastilist kasumit, 2029 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 sest seal on tugev juhtkond. 2030 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 Nad oskavad asju korraldada. 2031 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Tõstame toosti. 2032 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 Jah, olgu peale. Hästi. Meid on kolm. 2033 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Tom, sina võid olla neljas, nagu mängiksime golfi. 2034 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Ja hea õnne pärast on ka viiendat vaja. Kindral? 2035 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Palun astuge ligi. 2036 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 Kindrali terviseks. 2037 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 -Kindrali. -Kindrali terviseks. 2038 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 Kindrali terviseks. 2039 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 See oli vast küll vale jumala kannul koju naasmine. 2040 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Mis saaks olla ebaameerikalikum diktatuurist, 2041 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 mis on Ameerika ettevõtluse poolt rajatud? 2042 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 On kaks maja, kindral, mida te võite vabalt kasutada. 2043 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 Teie ja teie pere. 2044 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Pioneer Point Marylandis, mis on Belport Chemicalsi koduosariik. 2045 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 See on hea puhkekoht teile või veteranidele. 2046 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 Ja teine on Ida-Hamptonis. See võib teile ja te perele meeldida. 2047 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Ma kaalun seda, kuigi käin naisega meelsasti väikeses Jersey suvemajas. 2048 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Ehk on teil vaja lennukamat fantaasiat, kindral. 2049 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 See aitas meid kõiki siia. 2050 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Ärge tehke neist meestest väljagi. Nende arust on maailm nende päralt. 2051 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Teil on aeg oma kõnega alustada. 2052 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Me ootame teie kõnet huviga. 2053 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 Ja nüüd esineb 369. rügemendi staar Auggie 2054 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 teile klaasidel. 2055 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 Mis see on? 2056 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 See on üks parimaid leiutisi Zürichist. 2057 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Võtab ära kogu valu ja ärevuse. 2058 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Kõik tarbetud mõtted, mis meeli painavad. 2059 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 Mu selg lööb tuld välja. 2060 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 Tavaliselt peavad minusugused mehed kasutama alkoholi 2061 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 ja morfiini, mis võivad sõltuvust tekitada... 2062 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 See toimis kiiresti. 2063 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Täiustatud värk. See annab meeletult energiat. 2064 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 -Ma ei tunne valu. -Hea, eks ole? 2065 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 Tõesti hea. 2066 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Meilt saab seda juurde, Burt. 2067 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Ma tahan sellest rohkem teada. Hea oleks keemilist valemit saada. 2068 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Kui ma oma Vrili Seltsi õdedega kokku saan, 2069 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 korraldame seansi, kus kõik vabalt võtavad. See toimib antennina. 2070 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 See võimaldab meil parema rassiga ühendust võtta. 2071 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Ausalt, nad on pärit teisest galaktikast. See on tõeliselt huvitav. 2072 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 Nüüd aga vennad Hinsonid. 2073 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 Hispaanlanna, sind jumaldan ma 2074 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 Sellest õhtust, kui ma sind nägin 2075 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 Ma tahtsin teile enne tänast kõnet sõbralikku nõu anda, kindral. 2076 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Palun teid, pole vaja talle sõbralikku nõu anda. 2077 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 No nii, millist sõbralikku nõu? 2078 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Täna kuulab rahvas teid raadios. 2079 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Te ei saa kunagi suuremat publikut, mis kuulaks teid nii pinevalt. 2080 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Nad ootavad teilt inspiratsiooni. 2081 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 Ärge unustage veterane, kes meie eest verd valasid ja surid, 2082 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 ja ärge unustage Bill Meekinsit. 2083 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 Avaldage talle väärikalt austust. 2084 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Kui te improviseerite ja satute rappa 2085 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 mingi keerulise kuritegeliku kirjeldusega Meekinsi surmast, 2086 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 heidab see teile halba varju, aga seda me ei soovi, kindral. 2087 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 Kindral ütles otsesõnu, et ta kavatseb... 2088 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 Bill Meekinsit austada ja tõtt rääkida. 2089 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Seda ma just silmas peangi. Keskenduge Meekinsi headele omadustele. 2090 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Tema rahuarmastusele ja lahkusele. 2091 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 Seda ma kavatsengi omaenda moel teha. 2092 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 -Mis see on? -Katsuge seda. 2093 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 Morsanahk. 2094 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Küll on alles pehme. 2095 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Kas morsk tapeti seepärast? 2096 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Ei, ta suri vanadusse. Tal oli pikk ja õnnelik elu, 2097 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 sest ta tegi nutikaid valikuid. 2098 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 See on annetus teie fondile. 2099 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 Mul pole fondi. 2100 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Te peaksite selle ehk asutama. Ma võin teid aidata. 2101 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 36 000 dollarit, kindral. 2102 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Mõelge, mida te võite saavutada dr Berendseni ja tema raviuuendustega. 2103 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Nii palju on veel saavutada. Te peate raha vastu võtma. 2104 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Mis mõttes pean vastu võtma? 2105 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Kuulake mind. Keegi, mitte küll mina, 2106 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 võtab teie näo ja teie nime, 2107 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 paneb selle New York Timesi ja pühib sellega oma koera perset. 2108 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Mõelge kõige peale, mida olete oma elus saavutanud. 2109 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 See unustatakse, kustutatakse. 2110 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Teid koheldakse nagu vana veidrikku ja teid lükatakse kalevi alla. 2111 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Nad on selleks võimelised. Pidage õige kõne. 2112 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Või teist tehakse märter ja süüdistatakse anarhiste. 2113 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Ärge tehke sama viga nagu Bill Meekins. 2114 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 See oli traagiliselt röövitud elu. 2115 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 Hispaanlanna, sind armastan ma 2116 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 Need olid vennad Hinsonid. 2117 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Vennad Hinsonid olid tasemel. Olete nõus? Jah. 2118 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Vennad Hinsonid esitasid "Hispaanlanna". 2119 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Jah, "Hispaanlanna". Mina kohtusin kord hispaanlannaga, 2120 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 kellest sai minu piinlanna. Jah. 2121 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Nüüd kutsun ma kohe lavale härrasmehe, 2122 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 kes on meie rügemendi arst 2123 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 ja mees, keda ma kutsun sõbraks. 2124 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Palun tervitage Burt Berendseni. Tule, Burt. 2125 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 On aeg kõne pidada, Burt. Burt? 2126 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Dr Burt Berendsen. 2127 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Minu nimi on Burt Berendsen. Enamik teist tunnevad mind. 2128 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Ma olen Elmirast pärit mehaaniku poeg. 2129 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Lapsepõlves... 2130 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 armastame me maailma loomuldasa. 2131 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 Ja loodame, et maailm armastab meid. 2132 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Nagu minu sõber Harold ütles, võisin ma mõnikord 2133 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 valele jumalale koju järgneda. 2134 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Mitte see mees. 2135 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Tema järgnes alati õigele jumalale koju. 2136 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 Dillenbeck! Dillenbeck! 2137 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 -Dillenbeck! Dillenbeck! -Dillenbeck! 2138 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 Dillenbeck! Dillenbeck! 2139 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Kuula neid Bundi värdjaid. 2140 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Supilontruste ja paskaakide parv. 2141 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Kui nendel, kes mulle saksa keeles hüüavad, julgust oleks, 2142 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 käituksid nad väärikalt. 2143 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Jah! Kindral Dillenbeck! 2144 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Ma olen kolmel mandril viies sõjas võidelnud. 2145 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Terve elu on minu pihta tulistatud. Terve elu. 2146 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Ma tean, mida tähendab hirm ja sellest üle olemine, aga see, mida jälestan, 2147 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 mida ma kohe tõeliselt jälestan, 2148 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 on julmus. 2149 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Mulle on pakutud raha, et ma kuulutaksin ennast ise 2150 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 veteranide liidriks, teiesuguste veteranide. 2151 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 Et ma ennast ilma valimisteta Valgesse Majja sisse seaksin, 2152 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 omalaadseks nõustajaks, keda rahvas on nõudnud, 2153 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 teie siin. 2154 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Need inimesed tahavad, et ma jäljendaksin 2155 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 sellist Euroopa riigipead nagu Mussolini. 2156 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Nende arust vajab meie riik praegu sellist juhti. 2157 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Sellist juhti, 2158 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 kes ajas lapse alla, aga ei jätnud autot seisma. 2159 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Sellist juhti, kes vabandas ennast väljendiga: 2160 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "Mis tähtsust on ühel inimesel riigiasjade ajamisel?" 2161 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 Kindral Bill Meekins oli selles autos. 2162 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Ta oli minu sõber. 2163 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Ta oli hea inimene. 2164 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Aga kui ta seda lugu rääkis, 2165 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 kui ta kavatses seda sellel laval uuesti rääkida, 2166 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 sai temast järjekordne inimene, kelle elu oli väärtusetu 2167 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 riigiasjade ajamise kõrval. 2168 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Ta mõrvati. 2169 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Jah, ta mõrvati ja teda häbistati, 2170 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 nii nagu ka mind võidakse mõrvata või häbistada selle loo rääkimise eest. 2171 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Milliseks riigiks me muutume, kui see juhtub? 2172 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Minust sai merejalaväelane põhiseaduse teenimiseks. 2173 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 See rõhutab meie kõigi võrdsust inimkonna vendluses. 2174 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Aga mis kasu sellest on, kui mõjukad inimesed 2175 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 teevad erandeid inimestele, kes neid takistavad? 2176 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Leidub selliseid mõjukaid võimukandjaid, 2177 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 kellele meeldib tavalisi inimesi vihaseks kütta, 2178 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 sest see ei lase meil märgata õiglust ja headust. 2179 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Nad ei taha, et me sellest liiga palju mõtleksime, 2180 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 sest siis ajavad nad üha rohkem kokku seda, mida neil niigi on, 2181 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 nimelt tohutut jõukust. 2182 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 See on teie riik. 2183 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 See on teie riik. 2184 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Ärge laske juhtoinastel seda endalt ära võtta. 2185 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 -Vaata, see mees. -Ma olen pankuri poeg. 2186 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Olen vabariiklane. 2187 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Kus Paul ja Henry on? 2188 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 -Mitte siin. -Ma olen konservatiiv. 2189 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 Aga uurijad? Kas tead, kus nemad on? 2190 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Ka neid pole siin. 2191 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Nii juhtub, kui rahakad inimesed 2192 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 mõtlevad ainult sellest, et tahavad veel rohkem raha. 2193 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Millestki muust nad ei mõtlegi. 2194 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 Ja nad unustavad, et just teie asusite teele 2195 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 ja kaitsesite neid. 2196 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Te kaotasite silma 2197 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 või kaotasite oma elu, 2198 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 ja teie perekonnad pidid kannatama, 2199 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 kuigi nemad 2200 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 olid kangelased, kes teid sõtta saatsid. 2201 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 See, kes minu pihta tulistab, on argpüks. 2202 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Mind on tulistatud terves maailmas. 2203 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Võta ta relv! 2204 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Mul pole hirmu. Ma ei karda. 2205 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 -Kas kõik on terved? -Burt, jäid terveks? 2206 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Lem, minuga on kõik hästi. 2207 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis! 2208 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck on reetur! 2209 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 -Peatage see mees. -Tom Voze on suurmees! 2210 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze on suurmees! Te peate... 2211 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Suruge see mees pikali. 2212 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Patune ja seaduslik. Küsige härra Voze'i! 2213 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Minu kodumaa 2214 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 Sulle kuulub Magus vabaduse maa 2215 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 Sinust laulan ma 2216 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Lõpetage ära! Tulge siia. 2217 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Ma olen veteran ja patrioot, tainapea. 2218 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Sa tapsid Liz Meekinsi, kuradi tõbras. 2219 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 Väga võimalik, et tema isa ka. 2220 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Rahandusministeerium! Kõik välja! 2221 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 -Kas sa jäid terveks? -See on kohutav. 2222 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Me ei soovinud, et midagi sellist juhtuks. 2223 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 See on häbiasi. 2224 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Te saate süüdistuse. Sina saad süüdistuse, Tom. Sina. 2225 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 -Jah, sina. -Ei, te olete segaduses. 2226 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 -Ei ole segaduses. -Tablettide söömine 2227 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 ja kuuli saamine. 2228 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 Ma seisan püsti ainult tänu silmatilkadele, 2229 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 valu ei tunne aga üldse. 2230 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Ja kurat võtaks! Vaadake, mis siin toas toimub. 2231 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 -Kõik. -...püstol viie komiteelt. 2232 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Ta kutsus sind nimepidi, Tom. Uhkusega. 2233 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 -Ma ei tunne seda meest. -Me kaitsesime teda oma elu hinnaga. 2234 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Mina ja Burt nägime, kuidas ta Liz Meekinsit tõukas. Ta on tapja. 2235 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Asitõendeid on piisavalt. 2236 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Kahjuks tulistas täna laval kindral Dillenbecki 2237 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 sama mees, kes viibis koos Meekinsiga laeva peal 2238 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 teie fondi rahaga ostetud piletiga. 2239 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 -Pole vaja häält tõsta. -Teie fondi, hr Voze. 2240 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 -Tom, mis toimub? -Mis süüdistus on? 2241 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Süüdistus on teie ja kutsutud külaliste vastu. 2242 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 -Viie komitee. -Mille eest? 2243 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Viie komitee. 2244 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Vandenõu USA kindrali äraostmiseks. 2245 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Atentaadikatse. 2246 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Vandenõu USA valitsuse kukutamiseks. 2247 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Kauplemine diktaatorite, Itaalia, Saksamaaga. 2248 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Kaks mõrva, mis näivad olevat teie fondi 2249 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 kätetöö: Meekins ja ja tema tütar. 2250 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, kas sa tegid seda? 2251 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Minu arust oli vale, 2252 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 et Meekins suri. See oli elu traagiline röövimine. 2253 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Aga midagi oli vaja teha, 2254 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 sest tema ei näinud uute eluviiside võimalusi. 2255 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Ta ei mõistnud. Meekins ei mõistnud. 2256 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 -Saate aru? -Te peate hoo maha võtma. 2257 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, palun ütle mulle, et sa polnud mu ravikuuriga seotud. 2258 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom mõjutas sinu arsti, Valerie, 2259 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 nii nagu ta varem sinu emaga tegi. 2260 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 -Kas see on tõsi? -Pisut. 2261 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 -Pisut? -Ma tegin seda sinu huvides. 2262 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 -Sa mürgitasid mind? -Kui sa tahad seda nii nimetada, 2263 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 siis olgu peale. 2264 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Ma seisin sinu ja su huvide eest. 2265 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Sa oled mõtlematu, nagu laps. 2266 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Kuula mind. Sa jooksed mööda Euroopat ringi 2267 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 ja räägid sõjast halba? 2268 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Suhtled mustanahalise mehega. 2269 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Ta suhtleb mehega, vaba mehega, 2270 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 Amsterdamis, sinu eest võidelnud mehega! 2271 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 Nagu kliinikud, Tom? 2272 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Mis kliinikud? 2273 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Viie komitee. 2274 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Sa tead, mis kliinikuid ma silmas pean, Tom. 2275 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Sundsteriliseerimine. 2276 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Seda me veel vaatame. 2277 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Me nägime viie komitee sümbolit 2278 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 -seal. -Lõpeta valetamine! 2279 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 Polnud üllatav, et Tomil olid oma rauad tules, aga see oli õudne. 2280 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Issand jumal. Otse Valerie nina all. 2281 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Nad hõivasid ta tähelepanu väljamõeldud tõvega. 2282 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Göring, Hitleri parem käsi, 2283 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 ja Hitler ise. 2284 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 Enamik inimesi isegi ei teadnud veel, kes ta on. 2285 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom koguni maksis Göringile, et ta kirjutaks Jeffersi ajalehte veeru 2286 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}uuest aarja valitsusest. Mis iganes see olema pidi. 2287 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}Göring natside maailmapildist 2288 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}Saksamaal on turvaline Seadused ja juhi tahe on sama asi 2289 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom oli just põõsa selle sümboli kujuliseks püganud. 2290 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Seda nägi ainult ülaltpoolt. 2291 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Selleks peab olema ülifanaatiline usklik, 2292 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 et oma põõsad selliseks pügada. 2293 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 -Ära vaata mind nii, Libby. -Kulla Valerie. 2294 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Kõiki suuri ühiskondi rajatakse sel moel. 2295 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Sina elad oma veidrate skulptuuridega unelmate maailmas. 2296 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Ja sellest pole midagi, lase käia. Aga see ei pane maailma ringi käima. 2297 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Ma olen heameelega tähtsusetu ning elan armastavas ja kaunis kohas. 2298 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 Kunst ja armastus 2299 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 muudavad elu elamisväärseks. 2300 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 Kuni teie ehitate seda suurt, hiiglaslikku ja hirmutavat tulevikku. 2301 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Milline fantaasia raiskamine. 2302 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Ma teenisin meile piisavalt raha 2303 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 Saksamaa ülesehitamisega. 2304 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Ma tahtsin seista maailma kõige tugevamate juhtide kõrval. 2305 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Aga ma olen ka valmis nende vastu sõtta astuma. 2306 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Veel üks sõda? Aga me just tegime seda. 2307 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Kas te tahate väita, 2308 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 et need rikkurid kas toetavad diktaatoreid 2309 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 või võitlevad nendega? 2310 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Nad usuvad ainult raha teenimisse. 2311 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 Ja Meekins tapeti seepärast, 2312 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 et tema ei läinud sellega kaasa ega toetanud seda? Hullumeelsus! 2313 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Ja meie astusime otse sisse. 2314 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Ei. Oi, ei-ei. 2315 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom nägi meis õige pea parimat šanssi kindralini jõudmiseks. 2316 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Kui näiteks Gil Dillenbeck teie üritusel osaleks, 2317 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 aitaks see minul sekkuda. 2318 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Nii et sa vajad kedagi? Tal on alati vaja, et keegi... 2319 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 -Valerie, lõpeta juba. -...tema ees astuks. 2320 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Te tahtsite kasutada neid mehi minuni jõudmiseks. 2321 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Aga mina kasutasin neid ja nende üritust, 2322 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 et teid paljastada ja teie plaan vähemalt kümneks aastaks peatada. 2323 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Loodetavasti veel kaheks või kolmeks kümnendiks. 2324 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Roosevelti kukutamise vandenõu 2325 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Me ei peatanud vandenõu. 2326 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Fašistlik putš paljastatud 2327 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 Tõsi küll. 2328 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 KINDLA DOLLARI KOMITEE 2329 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Viie komitee 2330 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 ei saanud Ameerika diktaatorit. 2331 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Ma astun kongressi komitee ette, 2332 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 mis on Ameerika rahva kõrgeim esinduskogu, 2333 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 et rääkida kohtukutse all kõigest... 2334 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 Kindral tunnistas kongressi ees 2335 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 ja nad olid nõus, et tal oli õigus. 2336 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Mida mõjukad inimesed tahavad? 2337 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 Kas mõõt ei saa kunagi täis? 2338 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Nad teevad kõige pöörasemaid asju. 2339 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Issand jumal! Mis sul viga on? 2340 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 -Mida paganat sa tegid? -Issand! Valerie, mida sa tegid? 2341 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Mis sul viga on? Mida sa tegid? 2342 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 Meil oli kõik, mida süüdistuse esitamiseks vaja, 2343 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 ja nüüd lendas kõik kuradile! 2344 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 See on nüüd tohutu probleem. 2345 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Jah, hästi tehtud. 2346 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, mu nägu. Ta rikkus mu näo ära! 2347 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Ma ei saanud parata. Nad on nii vastikud. 2348 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Naine, kas sa kaotasid aru? 2349 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 -Ma ütlesin, et ta tekitab tüli. -Jah, see oli 2350 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 -päris rumal, Valerie. -Sa võid vangi minna, Valerie. 2351 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Räägi neile tõtt, Harold. 2352 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Kas kõik on korras, Valerie? Sa värised. 2353 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Kõik on hästi. Kujutasin ainult ette, et tulistan Tomi ja Libbyt näkku. 2354 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Ma ei tee seda, olge mureta. 2355 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 See on hea otsus. Jumal tänatud. 2356 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Jah, see oleks kõik pekki keeranud. Süüdistus jääks ära. 2357 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Neile tuleb vastu hakata, nii nagu meie seda tegime. 2358 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 Ja tuleb elada oma tõest kinni pidades. 2359 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Ma armastan Haroldit. 2360 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Temaga leidsin ma oma elu suurima õnne, 2361 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 nagu ka Burtiga. 2362 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Seal see ongi. Vaadake seda. 2363 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Nii tuleb selle maailma vastu astuda. 2364 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Südames peab olema armastust oma elu vastu. 2365 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 See on armastus vihkamise vastu. 2366 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Ma armastan oma elu ja inimesi selles. 2367 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Isegi Beatrice'i. 2368 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 Ning selget, mitte Portugalist pärit ma-armastan-teda Irmat. 2369 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Miltonit. 2370 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Shirleyt ja Mortyt oma praksisest. 2371 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 Seda gobelääni. Kõike selle peal. 2372 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Isegi oma klaassilma. 2373 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Dillenbecki koera 2374 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 ja bouillabaisse'i, mida me ei saanud. 2375 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Igaüks meist saab oma gobelääni, oma isikliku ooperi. 2376 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 See inimene ja see inimene. 2377 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Kes järele mõtleb. 2378 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 Armastusest ei piisa. Headuse kaitsmiseks tuleb võidelda. 2379 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Inimestesse ja asjadesse on lihtne kiinduda. 2380 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Ja nad võivad su südame murda. Aga see ongi elamine. 2381 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Minu seljatugi, mida ma ei sallinud, päästis mind selle kuuli eest. 2382 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Vedas sul, nadikaelal. 2383 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 Ja meie kolmekesi 2384 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 -aitasime hirmsa vandenõu peatada. -Uskumatu. 2385 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman ja Valerie Voze. 2386 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Jobud, Nevinid... 2387 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom ei jää kauaks vahi alla. Need inimesed ei jää kunagi. 2388 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Rääkige mu advokaadiga, küll näete. 2389 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Viie komiteele ei esitatud kunagi süüdistust. 2390 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Nad haihtusid, nagu nad oskavad. 2391 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 USA VABANDAS MUSSOLINI EES 2392 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Tom ja tema sõbrad laimasid kindralit. 2393 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 Tulipeast ohvitser tribunali alla 2394 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 See oli eelhoiatus, milleks nad võimelised on. 2395 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire suri salapärastel asjaoludel 37-aastaselt. 2396 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Ta teadis liiga palju. 2397 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie ja Harold 2398 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 ei tundnud ennast enam Ameerikas turvaliselt. 2399 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Eluaegne sõprus tähendab eluaegset sõprust. 2400 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Siis teed kõike, mida vaja. 2401 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Me pidime nad juba samal õhtul laeva peale panema. 2402 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, sa peaksid... 2403 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Aitäh, Henry, ma otsustasin juba ammu. 2404 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold tuleb minuga kaasa. 2405 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Ei, sa tuled minuga kaasa. 2406 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Ei, sina tuled minuga kaasa. 2407 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Sa näed mind veel, dr Berendsen, 2408 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 sest ajalugu kordub. 2409 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Hüvasti, vana sõber. Amsterdamis näeme. 2410 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 -Ei, te ei sõida Amsterdami. -Mida? 2411 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 On ainult aja küsimus, et Gestapo ukse maha lööks. 2412 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 Mis see Gestapo on? 2413 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Te ei taha teada. 2414 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Saadame teid turvalisemasse kohta. 2415 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Seal on praegu ilus ilm. 2416 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Ja sinipea-virelinnu ränne pealekauba. 2417 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Jah, see on erakordne koht linnuvaatluseks. 2418 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 -Eks ole ju? -Päriselt. 2419 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 -Jah. -Olen kade. 2420 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 -Burt. -Burt, tule meiega kaasa. 2421 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Ma eelistan siia jääda. 2422 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Kes teab? Äkki leian uue elu 2423 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 -ja uue armastuse. -Ma loodan ka. 2424 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Sest armastuse puhul on selgus kõige parem. 2425 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Nõus. 2426 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Ma jäin maha, et oma riiki kaitsta, nii et ühel heal päeval 2427 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 saaksid mu parimad sõbrad tagasi tulla. 2428 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Hüvasti, Burt. 2429 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, hea sõber. 2430 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Ole õnnelik, Burt! 2431 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 -Henry. Paul. Kindral. -Aitäh. 2432 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 -Jumalaga praegu. -Milton. 2433 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Osaliselt soovisin, et oleksin koos sõpradega lahkunud. 2434 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Aga ma ei läinud. 2435 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Sa soovid ju oma südame ja rahva nimel 2436 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 õigele jumalale koju järgneda. 2437 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amsterdam. 2438 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amsterdam. 2439 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 Ma astun kongressi komitee ette... 2440 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 {\an8}Kindralmajor Smedley Butler Merejalavägi 1881-1940 2441 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 {\an8}...mis on Ameerika rahva kõrgeim esinduskogu, 2442 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}et rääkida kohtukutse all tegevustest, 2443 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}mis võivad minu hinnangul viia katseni 2444 02:07:17,012 --> 02:07:18,639 {\an8}moodustada fašistlik diktatuur. 2445 02:07:18,805 --> 02:07:20,098 {\an8}Kindral Gilbert Dillenbeck 2446 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 {\an8}Mulle kirjeldati plaani 2447 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 moodustada veteranide organisatsioon, 2448 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 mida kasutada pettemanöövrina või organisatsioonina, 2449 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 et valitsust hirmutada 2450 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 ja lammutada 2451 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 meie demokraatlikud institutsioonid. 2452 02:14:07,798 --> 02:14:09,800 Subtiitrid tõlkinud Janno Buschmann