1
00:00:49,541 --> 00:00:51,541
..:: YOLO - Your Source Of Quality ::..
2
00:00:51,565 --> 00:00:54,723
MEGET AF DET HER SKETE I VIRKELIGHEDEN.
3
00:00:59,565 --> 00:01:00,545
LÆGE & KIRURG
4
00:01:00,570 --> 00:01:04,729
Jeg arbejdede på mit
kontor på 138th Street.
5
00:01:06,575 --> 00:01:11,552
Jeg lappede mest krigsmolesterede
fyre som mig selv sammen.
6
00:01:11,577 --> 00:01:12,745
Er det ikke smukt?
7
00:01:13,576 --> 00:01:17,559
De havde alle skader, som
verden helst ville glemme.
8
00:01:17,584 --> 00:01:21,580
Jeg lappede ansigter,
løftede humøret og sang.
9
00:01:21,605 --> 00:01:26,754
Jordnød
10
00:01:27,597 --> 00:01:29,761
Mit øje lod jeg blive i Frankrig.
11
00:01:31,601 --> 00:01:35,766
Lægerådet førte ustandseligt tilsyn
med mig, fordi jeg lavede ny medicin.
12
00:01:36,596 --> 00:01:38,597
Vi havde brug for endnu uopfundet medicin -
13
00:01:38,622 --> 00:01:42,775
- for at komme igennem dagen med
al smerten og de tyndslidte nerver.
14
00:01:43,606 --> 00:01:46,778
- Jeg håber bare, det er en bedre pille.
- Enig.
15
00:01:48,623 --> 00:01:51,609
Ikke al medicin virkede lige godt.
16
00:01:51,634 --> 00:01:53,782
Det er min anden dosis i dag.
17
00:01:55,637 --> 00:01:57,611
Og jeg har det skønt.
18
00:01:57,636 --> 00:02:01,620
- Victor, vil du prøve en?
- Jeg prøver den nye i næste uge.
19
00:02:01,645 --> 00:02:04,613
Den giver altså bare pep.
20
00:02:04,638 --> 00:02:08,624
På med bukserne, Burt. Jeg
har repareret dem. Er alt vel?
21
00:02:08,649 --> 00:02:13,789
På grund af mine krigsskader
havde jeg en afskyelig rygskinne.
22
00:02:14,638 --> 00:02:17,635
- De spærrer dig inde eller lukker stedet.
- Du er ikke videre hjælpsom.
23
00:02:17,660 --> 00:02:19,807
Eksperimental medicin.
24
00:02:20,653 --> 00:02:22,635
- Er infektionen bedre nu?
- Ja.
25
00:02:22,660 --> 00:02:26,645
Godt, godt. Og jeg fik din besked.
Du behøver ikke betale endnu.
26
00:02:26,670 --> 00:02:30,646
Burt, dine forældre siger, at
de ikke kan tage med på ferie.
27
00:02:30,671 --> 00:02:33,635
Herb Getz ringede om øredråberne.
28
00:02:33,660 --> 00:02:36,649
Og Harold Woodman ringede.
I skal mødes på denne adresse.
29
00:02:36,674 --> 00:02:38,827
Bare gå direkte ind. Det haster.
30
00:02:49,677 --> 00:02:54,669
Jeg samarbejdede med en advokat, min
bedste ven fra krigen, Harold Woodman.
31
00:02:54,694 --> 00:02:58,662
- Hej, Burt.
- Hvad er det her for et sted?
32
00:02:58,687 --> 00:03:00,665
Det er en meget vigtig sag.
33
00:03:00,690 --> 00:03:01,921
- Den giver godt.
- Herligt.
34
00:03:02,682 --> 00:03:05,671
Vi har mange udeståender.
Folk er afhængige af os.
35
00:03:05,696 --> 00:03:08,673
Og det er betydningsfuldt for dig og mig.
36
00:03:08,698 --> 00:03:12,676
- Hvordan?
- Du går jo op i den årlige galla.
37
00:03:12,701 --> 00:03:17,688
Du siger altid, det er vigtigt, at vi
veteraner mødes og bliver husket.
38
00:03:17,713 --> 00:03:21,687
Du siger, den bedste
medicin er at synge sammen.
39
00:03:21,712 --> 00:03:22,876
Hvor vil du hen med det?
40
00:03:23,707 --> 00:03:28,689
Til en specifik undersøgelse. Og jeg
ved, du foretrækker visse frem for andre.
41
00:03:28,714 --> 00:03:31,700
Hvilken undersøgelse taler du om?
42
00:03:31,725 --> 00:03:35,713
- Hvad skal du med de blomster?
- Beatrice har inviteret mig på middag.
43
00:03:35,738 --> 00:03:38,700
- Middag med Beatrice?
- Ja.
44
00:03:38,725 --> 00:03:40,894
- Skuffende.
- Hun er min kone.
45
00:03:41,725 --> 00:03:43,881
Vil han foretage undersøgelsen?
46
00:03:45,744 --> 00:03:48,722
- Ja, det vil han gerne.
- Han vil ikke.
47
00:03:48,747 --> 00:03:51,718
- Jo. Tag det roligt.
- Hvem er det?
48
00:03:51,743 --> 00:03:56,724
- Det er Liz Meekins, Burt.
- Meekins? Er hun i familie med ...?
49
00:03:56,749 --> 00:03:59,910
Han er min far. Jeg ved, De beundrer ham.
50
00:04:00,740 --> 00:04:02,736
- Mon ikke!
- Det gjorde vi begge. Gør.
51
00:04:02,761 --> 00:04:04,724
Jeg gør i den grad.
52
00:04:04,749 --> 00:04:08,731
Derfor skal han tale ved
genforeningsgallaen i år.
53
00:04:08,756 --> 00:04:10,741
En fornøjelse at møde Dem.
54
00:04:10,766 --> 00:04:13,752
- Kommer Deres far?
- Lad hende tale ud.
55
00:04:13,777 --> 00:04:17,748
Min far kom tilbage i går på en båd.
56
00:04:17,773 --> 00:04:20,751
Han tager på forretningsrejser
til Europa, ikke?
57
00:04:20,776 --> 00:04:22,760
Har han fået en bacille? Jeg ser på ham.
58
00:04:22,785 --> 00:04:26,749
- Du skal se ham.
- Ja. Lad os gå.
59
00:04:26,774 --> 00:04:28,760
Hvor er det dog et smukt sted.
60
00:04:28,785 --> 00:04:33,940
Nå, men hvor er den gode,
stille og rolige general Bill?
61
00:04:39,788 --> 00:04:43,776
Undskyld mig. Min høfeber
er helt forfærdelig i dag.
62
00:04:43,801 --> 00:04:48,768
Jeg vågner op med tilstoppede
bihuler, og det fortsætter hele dagen.
63
00:04:48,793 --> 00:04:50,946
Jeg vil ikke vide, hvad I laver.
64
00:04:52,805 --> 00:04:56,786
I har to timer, før balsamisten kommer.
65
00:04:56,811 --> 00:05:00,969
Hvad er der sket? Han skulle
tale ved gallaforestillingen.
66
00:05:01,811 --> 00:05:05,785
De vil hjælpe mig, ikke? Jeg
køber ikke, at det var en naturlig død.
67
00:05:05,810 --> 00:05:07,789
Han var en meget sund mand.
68
00:05:07,814 --> 00:05:10,791
Ingen i min familie tror
mig. De er en flok løgnhalse.
69
00:05:10,816 --> 00:05:12,793
Jeg vil have en obduktion.
70
00:05:12,818 --> 00:05:14,988
Det er Deres ret. Der er intet testamente.
71
00:05:15,819 --> 00:05:17,812
De er nærmeste slægtning.
72
00:05:17,837 --> 00:05:22,816
- Jeg hader at obducere. Det ved du.
- Vi er nødt til at gøre det.
73
00:05:22,841 --> 00:05:25,812
Bill "Stille og rolig"
Meekins bragte os sammen.
74
00:05:25,837 --> 00:05:27,825
Han dannede vores regiment.
75
00:05:27,850 --> 00:05:31,827
Hvordan døde han? Siger
De, at det var mistænkeligt?
76
00:05:31,852 --> 00:05:33,997
Ja, det mener jeg.
77
00:05:35,840 --> 00:05:36,823
Vil De synge med mig?
78
00:05:36,848 --> 00:05:40,837
De sang jo med ham under
krigen. Det nød han i fulde drag.
79
00:05:40,862 --> 00:05:44,842
Skønne minder
80
00:05:44,867 --> 00:05:48,847
skjulte engle
81
00:05:48,872 --> 00:05:56,008
sendt et sted fra til min sjæl
82
00:05:56,858 --> 00:06:01,847
Skynd jer! I har kun to timer
til at gøre, hvad end det er, I vil.
83
00:06:01,872 --> 00:06:05,855
De må obducere ham og straks
derefter møde mig på Minters.
84
00:06:05,880 --> 00:06:08,854
- Jeg må vide, hvad De finder ud af.
- Hvorfor to timer?
85
00:06:08,879 --> 00:06:12,862
Fordi vi er hos bedemanden.
De vil begrave ham.
86
00:06:12,887 --> 00:06:15,857
Restaurant Minters efter klokken fem.
87
00:06:15,882 --> 00:06:18,047
- Få ham ud herfra.
- Vi må afsted.
88
00:06:18,889 --> 00:06:21,050
Harold, hvad tror du, du laver?
89
00:06:21,883 --> 00:06:23,074
Liz, undskyld mig. Goddag.
90
00:06:24,888 --> 00:06:27,058
I har en død hvid mand i en kasse.
91
00:06:27,889 --> 00:06:29,874
Ikke engang en kiste.
92
00:06:29,899 --> 00:06:33,873
En vigtig mand i en gammel fyrretræskasse.
93
00:06:33,898 --> 00:06:35,884
Der er ikke engang et låg over.
94
00:06:35,909 --> 00:06:39,072
Hans datter græder. Hvem
tror du får ballade for det her?
95
00:06:39,903 --> 00:06:40,892
Den sorte mand.
96
00:06:40,917 --> 00:06:46,902
Lige nu skal vi have vores leder, som
grundlagde vores regiment, i en vogn.
97
00:06:46,927 --> 00:06:49,072
Obducer ham.
98
00:06:49,929 --> 00:06:54,904
Mød mig på Minters straks derefter.
Jeg må vide, hvad De finder ud af.
99
00:06:54,929 --> 00:06:57,911
- Minters klokken fem.
- Milton. Milton.
100
00:06:57,936 --> 00:07:00,918
- Vær nu forsigtige.
- Det ene hjul kører skævt.
101
00:07:00,943 --> 00:07:03,094
De er ikke forsigtige!
102
00:07:03,940 --> 00:07:06,921
- Du må aldrig køre min bil.
- Balsamisten kommer.
103
00:07:06,946 --> 00:07:10,102
I har bare at være her. Om to timer.
104
00:07:12,939 --> 00:07:14,914
Du husker vel Burt, ikke?
105
00:07:14,939 --> 00:07:16,921
- Naturligvis.
- Irma St. Clair.
106
00:07:16,946 --> 00:07:18,937
- Goddag, Burt.
- Goddag, Irma.
107
00:07:18,962 --> 00:07:22,934
Bare rolig. Jeg foretager mindst
to obduktioner om måneden.
108
00:07:22,959 --> 00:07:25,117
Jeg har foretaget to obduktioner i mit liv.
109
00:07:25,948 --> 00:07:28,929
Én for at bevise, jeg ikke havde
glemt en klemme i en tyndtarm.
110
00:07:28,954 --> 00:07:31,931
Den anden for at fjerne en klemme,
jeg havde glemt i en tyndtarm.
111
00:07:31,956 --> 00:07:35,119
Så ved vi da, du er tyndtarmsekspert, tak.
112
00:07:37,967 --> 00:07:40,946
Dig og Burt skulle tage en kop kaffe, Irma.
113
00:07:40,971 --> 00:07:44,948
- Måske skulle du og Irma.
- Vi er venner, Milton.
114
00:07:44,973 --> 00:07:48,140
Hans kone ville ikke tage
hans parti over for sin familie.
115
00:07:48,971 --> 00:07:50,967
De har ikke boet sammen i over et år.
116
00:07:50,992 --> 00:07:54,961
- Det er min knibe. Ikke nu.
- Jeg vil se dig glad.
117
00:07:54,986 --> 00:08:00,143
En død mand minder om, at livet er
kort, og at kærligheden kan være ægte.
118
00:08:04,003 --> 00:08:07,154
- Hvad sker der her?
- En obduktion. Her er papirerne.
119
00:08:09,992 --> 00:08:13,982
Politiet venter dette lig hos
begravelsesforretningen.
120
00:08:14,007 --> 00:08:16,168
Så lad os straks komme i gang.
121
00:08:16,999 --> 00:08:18,992
Disse to herrer skal gå med det samme.
122
00:08:19,017 --> 00:08:21,983
De er krigsveteraner.
123
00:08:22,008 --> 00:08:24,997
- Vent på McGee's.
- Vi sidder nedenunder på McGee's.
124
00:08:25,022 --> 00:08:28,166
Irma er portugiser. Det er noget andet.
125
00:08:34,034 --> 00:08:37,168
Jeg vidste ikke, du var portugiser.
126
00:08:38,025 --> 00:08:39,999
Det er jeg heller ikke.
127
00:08:40,024 --> 00:08:42,172
Skal jeg begynde?
128
00:08:43,029 --> 00:08:46,176
Jeg er lidt berørt af, at jeg kendte ham.
129
00:08:47,037 --> 00:08:49,027
- Du kan nøjes med at underskrive.
- Nej nej.
130
00:08:49,052 --> 00:08:52,188
- Så er Harold glad.
- Jeg kan assistere.
131
00:08:53,047 --> 00:08:55,207
Han var sådan en venlig mand.
132
00:08:57,043 --> 00:08:58,200
Sådan.
133
00:09:01,056 --> 00:09:03,197
Gode gud!
134
00:09:09,054 --> 00:09:13,221
- Jeg fik ikke spurgt til dig.
- Min mand har forladt mig.
135
00:09:15,074 --> 00:09:18,055
Den slags sker hver dag.
136
00:09:18,080 --> 00:09:21,046
- Det gør mig ondt.
- Det skal nok gå.
137
00:09:21,071 --> 00:09:25,050
Ægte kærlighed bygger
på et valg, ikke et behov.
138
00:09:25,075 --> 00:09:29,063
Har du brug for din kone,
eller vælger du din kone?
139
00:09:29,088 --> 00:09:33,068
- Kan det ikke være begge dele?
- Nej, det vigtigste er at vælge.
140
00:09:33,093 --> 00:09:35,246
Når alt kommer til alt.
141
00:09:36,077 --> 00:09:38,235
Valget overtrumfer behovet.
142
00:09:39,099 --> 00:09:42,066
Jeg kan ikke lide at være alene.
143
00:09:42,091 --> 00:09:44,063
Det lyder som et behov.
144
00:09:44,088 --> 00:09:47,241
Nu lukker jeg op ind til maven. Se der.
145
00:09:48,095 --> 00:09:50,258
Det har en usædvanlig farve.
146
00:09:51,108 --> 00:09:53,261
- Noget...
- Ja.
147
00:09:54,112 --> 00:09:57,076
Han har fået det over en længere periode.
148
00:09:57,101 --> 00:09:59,259
Det er svært at sige hvor længe.
149
00:10:01,118 --> 00:10:03,273
Han er lige vendt hjem fra Europa.
150
00:10:04,124 --> 00:10:08,098
Jeg syr ham sammen og tager
blodprøver. Jeg har resultater i morgen.
151
00:10:08,123 --> 00:10:10,282
Har du stadig kontor samme sted?
152
00:10:13,135 --> 00:10:18,100
Harold siger, du har fortjent
bedre, men lod dig fordærve.
153
00:10:18,125 --> 00:10:20,290
Du vendte dig mod den forkerte gud.
154
00:10:21,120 --> 00:10:24,104
"Lod mig fordærve"? "Vendte
mig mod den forkerte gud"?
155
00:10:24,129 --> 00:10:28,112
Hvorfor siger han ikke det til
mig? Hvad vil det overhovedet sige?
156
00:10:28,137 --> 00:10:33,128
Måske spildte du din gejst og indladenhed
på den forkerte og opdagede det for sent.
157
00:10:33,153 --> 00:10:38,297
Da musikken stoppede, havde du
ikke engang en stol i dit eget hjem.
158
00:10:40,144 --> 00:10:44,129
- Vi skal bruge operationsstuen.
- Vi er netop klar til at gå.
159
00:10:44,154 --> 00:10:50,137
- Vi skulle møde Liz efter klokken fem.
- Ja, men jeg vil tale med dig om Irma.
160
00:10:50,162 --> 00:10:53,144
Jeg pressede på, fordi
jeg vil se dig finde lykken.
161
00:10:53,169 --> 00:10:54,149
Som din ven.
162
00:10:54,174 --> 00:10:59,149
Min ven, som synes, jeg er ledt i
fordærv, men ikke tør sige det til mig.
163
00:10:59,174 --> 00:11:02,145
Det vil du da ikke høre på.
164
00:11:02,170 --> 00:11:06,148
Du køber blomster til din
kone, som ikke vil lukke dig ind.
165
00:11:06,173 --> 00:11:11,164
Forklar lige udsagnene "ledt i fordærv"
og "vende sig mod den forkerte gud".
166
00:11:11,189 --> 00:11:16,164
Det er dine svigerforældre. De afskyr
vores samarbejde og vores venskab.
167
00:11:16,189 --> 00:11:19,158
Jeg hører ikke på deres Park Avenue-vås.
168
00:11:19,183 --> 00:11:23,180
Jo, du hører lidt efter. Der
skal så lidt til at forvolde skade.
169
00:11:23,205 --> 00:11:27,178
Ligesom den dråbe blod fra
snitsåret, inden jeg fik dolket tyskeren.
170
00:11:27,203 --> 00:11:31,360
Den gjorde dit øje uklart,
og du mistede det for evigt.
171
00:11:37,199 --> 00:11:39,186
Velkommen til Minters. Et bord til to?
172
00:11:39,211 --> 00:11:43,200
Vi skal mødes med en høj blondine.
173
00:11:43,225 --> 00:11:46,364
- Med et alvorligt ansigt.
- Ja. Denne vej.
174
00:11:49,213 --> 00:11:52,200
Hun sad lige her. Jeg
ved ikke, hvad der er sket.
175
00:11:52,225 --> 00:11:54,203
- Hun sad...
- Lige her.
176
00:11:54,228 --> 00:11:57,379
Frøken Meekins. Frøken...
Vent. Frøken Meekins!
177
00:11:58,239 --> 00:12:01,208
Frøken Meekins. Frøken Meekins!
178
00:12:01,233 --> 00:12:04,217
Vi fandt noget mistænkeligt,
helt som De forventede.
179
00:12:04,242 --> 00:12:06,391
Jeg kan ikke. Undskyld.
180
00:12:07,241 --> 00:12:10,223
Jeg talte med min ven, hr. Voze.
181
00:12:10,248 --> 00:12:12,403
Han sagde, jeg skal passe på.
182
00:12:13,234 --> 00:12:15,407
- Skræmte han Dem?
- Han sagde, det var farligt.
183
00:12:16,238 --> 00:12:18,225
- Jeg må opgive det.
- Kom med her.
184
00:12:18,250 --> 00:12:21,224
- De kendte min far.
- Ja, vi elskede Deres far.
185
00:12:21,249 --> 00:12:25,234
Han sagde altid, at man ikke
må lade sig jagte rundt af frygten.
186
00:12:25,259 --> 00:12:27,418
Jeg ved, jeg virker bange, -
187
00:12:28,249 --> 00:12:32,246
- men hr. Voze advarede mig bare.
Han havde de bedste intentioner.
188
00:12:32,271 --> 00:12:35,252
Han er ven af familien.
Hvad fandt De ud af?
189
00:12:35,277 --> 00:12:39,247
Vi tror, han blev
forgiftet. Ved De hvorfor?
190
00:12:39,272 --> 00:12:43,433
Er der nogen, der skygger mig?
Jeg ved ikke, om jeg kan tale om det.
191
00:12:45,267 --> 00:12:48,438
De har interesser i en
alliance, og det vidste han.
192
00:12:49,268 --> 00:12:50,266
Men han ville ikke være med.
193
00:12:50,291 --> 00:12:54,445
Han vidste noget. Han
så noget forfærdeligt.
194
00:12:55,276 --> 00:12:58,257
- De vidste, han ville afsløre dem.
- Hvad så han?
195
00:12:58,282 --> 00:13:00,437
Det er farligt. Jeg tror...
196
00:13:01,301 --> 00:13:02,452
Frøken Meekins!
197
00:13:03,282 --> 00:13:04,443
Åh gud! Frøken Meekins!
198
00:13:07,288 --> 00:13:08,639
Det var de to, der gjorde det.
199
00:13:09,288 --> 00:13:10,640
- Frøken Meekins!
- Hun er død.
200
00:13:12,296 --> 00:13:13,283
De gjorde det.
201
00:13:13,308 --> 00:13:15,290
- De lyver.
- De to gjorde det.
202
00:13:15,315 --> 00:13:19,278
- Nej, De skubbede hende!
- De dræbte hende.
203
00:13:19,303 --> 00:13:21,280
- Jeg så det!
- De gjorde det.
204
00:13:21,305 --> 00:13:24,295
Jeg er advokat. Han er
læge. Hun er vores klient.
205
00:13:24,320 --> 00:13:26,476
- Se, hvad han står med.
- Hendes taske!
206
00:13:27,306 --> 00:13:30,482
- Du dræbte hende og tog hendes taske!
- Nej. Jeg så Dem skubbe hende.
207
00:13:31,313 --> 00:13:33,475
- Jeg er advokat.
- Nej, nej, nej! Han...
208
00:13:34,321 --> 00:13:37,304
- Slip!
- Civil anholdelse!
209
00:13:37,329 --> 00:13:40,488
- Vi foretager en civil anholdelse!
- Han har en pistol!
210
00:13:41,343 --> 00:13:42,494
Skyd dem!
211
00:13:43,338 --> 00:13:46,479
- Fang dem! De to der!
- Stands!
212
00:13:50,331 --> 00:13:51,485
Krystere!
213
00:13:52,352 --> 00:13:57,510
- Den stakkels pige. Du gode gud.
- Kom så. De er bag bilerne.
214
00:14:09,360 --> 00:14:12,350
- Det er ham.
- Jeg kører som aftalt. Organiser jer.
215
00:14:12,375 --> 00:14:18,351
- Vi er en organisation. Organiser jer.
- De slipper ikke fra os.
216
00:14:18,376 --> 00:14:21,519
Hvordan fanden har de skygget os hertil?
217
00:14:27,373 --> 00:14:28,534
Kom så.
218
00:14:29,390 --> 00:14:32,528
- Den rygskinne, altså.
- Halløj!
219
00:14:33,378 --> 00:14:34,534
Halløj!
220
00:14:36,399 --> 00:14:40,370
- Jeg tror, vi stadig bliver skygget.
- Tror du virkelig?
221
00:14:40,395 --> 00:14:42,371
Det tror jeg.
222
00:14:42,396 --> 00:14:46,366
Tak, spids! Hvad er
det her for et ragnarok?
223
00:14:46,391 --> 00:14:50,545
Man kommer ikke hertil, uden at
det hele begyndte for længe siden.
224
00:14:56,413 --> 00:15:00,552
Du vil have, jeg tager
ud til vores yndlingstræ...
225
00:15:02,421 --> 00:15:06,394
...og henter bark i Argonneskoven...
226
00:15:06,419 --> 00:15:10,397
...hvor de sprænger folk i luften?
227
00:15:10,422 --> 00:15:13,580
Det vil være ærefuldt. Godt for familien.
228
00:15:17,418 --> 00:15:20,574
Det er en god ting, Burt. Det er godt.
229
00:15:21,430 --> 00:15:24,407
Du passer bedre ind,
når du har flere medaljer.
230
00:15:24,432 --> 00:15:28,423
Så vil du passe ind på Park
Avenue. Folk respekterer militæret.
231
00:15:28,448 --> 00:15:30,415
Jeg kan blive dræbt.
232
00:15:30,440 --> 00:15:33,604
Sådan må vi ikke tænke.
Selvfølgelig bliver du ikke dræbt.
233
00:15:35,447 --> 00:15:37,596
Åh, Beatrice.
234
00:15:38,445 --> 00:15:40,425
Frankrig 1918
235
00:15:40,450 --> 00:15:44,433
Jeg kom ikke helt herover
for at blive talt til som en hund.
236
00:15:44,458 --> 00:15:46,428
De ærer ikke flaget.
237
00:15:46,453 --> 00:15:48,619
Jeg tror ikke, de kan mønstre -
238
00:15:49,450 --> 00:15:52,438
- den hengivenhed og
selvsikkerhed, som uniformen kræver.
239
00:15:52,463 --> 00:15:53,448
Hvem taler vi om?
240
00:15:53,473 --> 00:15:57,454
Hvis et af de paphoveder kommer
i vejen, skyder jeg ham i ryggen.
241
00:15:57,479 --> 00:16:01,456
- Det ville du kunne lide, hvad?
- Samtalen var slut.
242
00:16:01,481 --> 00:16:05,450
- Din samtale med mig slutter aldrig.
- Stop, hr. Sergent.
243
00:16:05,475 --> 00:16:10,453
- Javel, general Meekins.
- Din attitude hjælper ikke på noget.
244
00:16:10,478 --> 00:16:12,469
Derfor skulle De med som læge, Bernstein.
245
00:16:12,494 --> 00:16:16,467
- Berendsen, hr. General.
- Undskyld. Det er hr. Woodman.
246
00:16:16,492 --> 00:16:20,651
- De kan måske hjælpe med vores problem.
- Hvilket problem, hr. General?
247
00:16:21,482 --> 00:16:23,754
Hr. Woodman, fortæl ham,
hvorfor De er i detentionen.
248
00:16:24,485 --> 00:16:27,468
- Hvorfor er vi i detentionen?
- Opsætsighed.
249
00:16:27,493 --> 00:16:29,487
- Var De opsætsig?
- Ja.
250
00:16:29,512 --> 00:16:32,662
De gav os racistiske
officerer som den knaldperle.
251
00:16:33,492 --> 00:16:36,668
Vi nægter at fortsætte, indtil
han er erstattet af en god mand.
252
00:16:37,499 --> 00:16:39,488
En ordentlig og respektfuld mand.
253
00:16:39,513 --> 00:16:42,672
- Skulle det så være mig?
- Det er Dem, Berendsen.
254
00:16:43,502 --> 00:16:47,679
De folk, man møder under disse
overordentligt pressede omstændigheder, -
255
00:16:48,510 --> 00:16:50,501
- knyttes man til for livet.
256
00:16:50,526 --> 00:16:56,499
Er du sådan en læge, som ville lade mig
forbløde, og som jeg må skyde i ryggen?
257
00:16:56,524 --> 00:17:00,514
Vores tidligere officerer blæste
på, om vi var levende eller døde.
258
00:17:00,539 --> 00:17:04,695
Jeg lader ikke nogen forbløde,
og jeg vil ikke skydes i ryggen.
259
00:17:05,526 --> 00:17:09,521
Jeg er søn af en mekaniker fra
Elmira. Gift, halvt katolik, halvt jøde.
260
00:17:09,546 --> 00:17:12,520
Jeg er læge med egen
praksis på Park Avenue.
261
00:17:12,545 --> 00:17:17,520
Jeg tror, mine svigerforældre sendte
mig i krig for at slippe af med mig.
262
00:17:17,545 --> 00:17:19,704
Det lyder ret godt, bortset fra det med...
263
00:17:20,558 --> 00:17:24,707
...svigerforældrene, men det
giver mig nok netop tillid til dig.
264
00:17:27,570 --> 00:17:29,714
Så vi indgår en pagt.
265
00:17:30,565 --> 00:17:33,726
Du sørger for, at vi ikke dør.
266
00:17:34,557 --> 00:17:36,545
Så skal jeg nok sørge for, -
267
00:17:36,570 --> 00:17:39,712
- at du ikke bliver dræbt.
268
00:17:40,567 --> 00:17:41,734
Vi passer på hinanden.
269
00:17:42,565 --> 00:17:44,554
Harold Thaddeus Woodman.
270
00:17:44,579 --> 00:17:46,548
Bertram Berendsen.
271
00:17:46,573 --> 00:17:49,548
- Velkommen til 369. Regiment.
- Tak.
272
00:17:49,573 --> 00:17:51,564
Endelig den respekt, jeg søgte.
273
00:17:51,589 --> 00:17:54,568
Nu løser vi den uheldige
situation med uniformerne.
274
00:17:54,593 --> 00:17:58,734
Ja, lad os nu løse det
lort med uniformerne.
275
00:17:58,995 --> 00:18:02,979
- Velkommen til min hær.
- Hvorfor har vi franske uniformer på?
276
00:18:03,003 --> 00:18:05,988
De amerikanske soldater
vil ikke ses sammen med os.
277
00:18:06,012 --> 00:18:10,995
Det er skammeligt. Jeg kæmpede for at
skabe et regiment med et godt fællesskab.
278
00:18:11,019 --> 00:18:16,178
Jeg håber, vi ses på den anden side
af Argonne i god behold. Gud bevare jer.
279
00:18:23,018 --> 00:18:25,189
Jeg reddede Harold. Han reddede mig.
280
00:18:26,040 --> 00:18:29,181
Og en fransk dame reddede os begge to.
281
00:18:44,176 --> 00:18:47,153
- Giv mig resten.
- Smid det ikke ud!
282
00:18:47,177 --> 00:18:50,331
- Det er uhygiejnisk at beholde.
- Pas dig selv.
283
00:18:51,191 --> 00:18:54,330
Hvad? Ud med dig!
284
00:18:55,194 --> 00:18:56,345
Ud!
285
00:19:03,645 --> 00:19:04,796
.
286
00:19:26,175 --> 00:19:28,152
Stands denne uhyrlighed!
287
00:19:28,176 --> 00:19:30,154
Det er skændigt, kriminelt, -
288
00:19:30,178 --> 00:19:32,410
- og det er ren blasfemi
at beholde metalsplinterne!
289
00:19:33,175 --> 00:19:35,343
- Er hun blasfemisk?
- Er jeg?
290
00:19:38,178 --> 00:19:42,354
Metallet var obskønt, da det ramte.
Jeg forløser det, når jeg tager det ud.
291
00:19:43,185 --> 00:19:45,339
De foretrækker at holde alt skjult.
292
00:19:46,193 --> 00:19:49,175
Det krænker Gud og de
døde og såredes familier.
293
00:19:49,199 --> 00:19:51,186
Nej, hun har ret.
294
00:19:51,210 --> 00:19:53,365
- Hun har ret.
- Tak.
295
00:19:54,196 --> 00:19:57,185
- Lad hende beholde det blodige metal.
- Tak.
296
00:19:57,209 --> 00:20:03,360
- Ja ja. Hun har ret.
- Hører I? Kom nu med, alle sammen!
297
00:20:04,216 --> 00:20:06,373
Tag det roligt, Harold.
298
00:20:08,210 --> 00:20:10,379
Hvor vover I!
299
00:20:11,128 --> 00:20:12,291
Gudfader!
300
00:20:15,136 --> 00:20:16,302
Hvad sker der?
301
00:20:28,147 --> 00:20:31,127
Hr. Woodman, jeg er Dem evigt taknemlig.
302
00:20:31,151 --> 00:20:32,146
- Taler De engelsk?
- Ja.
303
00:20:32,170 --> 00:20:37,138
- Jeg troede, De var fransk.
- Jeg hedder Valerie Bandenberg.
304
00:20:37,162 --> 00:20:39,322
- De er ikke fransk?
- Nej.
305
00:20:41,156 --> 00:20:44,157
- Må jeg byde Dem på et glas?
- Ja. Kan vi godt det her?
306
00:20:44,181 --> 00:20:47,143
- Jeg kan.
- Må vi drikke her?
307
00:20:47,167 --> 00:20:48,336
Harold! Hvad laver du?
308
00:20:49,167 --> 00:20:53,148
- Unge mand! Hvor skal du hen?
- Han er I sikre hænder.
309
00:20:53,172 --> 00:20:56,155
Hvis de Mississippi-paphoveder
kunne se dig nu...
310
00:20:56,179 --> 00:21:00,334
Hvad skete der med
pagten? Jeg har mistet et øje.
311
00:21:12,207 --> 00:21:15,349
En kvinde, der ryger pibe.
312
00:21:18,204 --> 00:21:22,357
- Føler du dig intimideret?
- Ja, lige nu gør jeg lidt.
313
00:21:28,218 --> 00:21:32,376
Når man ser på nogen
og ser helt ind i dem...
314
00:21:34,218 --> 00:21:37,377
...kan man se det barn, de har været.
315
00:21:39,216 --> 00:21:42,380
Man kan se deres sårbare side.
316
00:21:43,241 --> 00:21:48,380
Harold og jeg så hinanden på
den måde lige fra første færd.
317
00:21:49,246 --> 00:21:52,377
Nu hvor krigen er forbi...
318
00:21:55,244 --> 00:21:59,226
...vil jeg bare være en
person. Jeg vil bare gå rundt...
319
00:21:59,250 --> 00:22:01,224
...fri...
320
00:22:01,248 --> 00:22:03,394
...som en person.
321
00:22:04,253 --> 00:22:06,395
Bare leve mit liv.
322
00:22:07,244 --> 00:22:08,241
Her i Europa.
323
00:22:08,265 --> 00:22:11,235
Det er vejen frem. Bare leve og være fri.
324
00:22:11,259 --> 00:22:15,230
Jeg kan anbefale at trave Europa tyndt.
325
00:22:15,254 --> 00:22:17,238
Det har gjort underværker for mig.
326
00:22:17,262 --> 00:22:22,251
Uden alt for mange ord
så hun direkte ind i min sjæl.
327
00:22:22,275 --> 00:22:25,242
Det klæder dig.
328
00:22:25,266 --> 00:22:30,436
Vi var begge ved et vendepunkt
i livet og stod foran Gud, lige der.
329
00:22:35,278 --> 00:22:37,426
Må jeg spørge om noget?
330
00:22:38,294 --> 00:22:42,263
Hvad gør du med de blodige granatsplinter?
331
00:22:42,287 --> 00:22:46,270
Den oplysning er ikke vederlagsfri.
Du må give noget i bytte.
332
00:22:46,294 --> 00:22:49,457
- Det er ikke gratis.
- Du vil have noget i bytte?
333
00:22:50,288 --> 00:22:52,457
Og hvad vil det koste?
334
00:22:53,305 --> 00:22:55,448
Noget smukt.
335
00:22:56,305 --> 00:22:58,292
Noget at leve for.
336
00:22:58,316 --> 00:23:02,455
Det ser jeg på lige nu.
337
00:23:08,315 --> 00:23:12,292
Jeg har allerede givet dig
granatsplinter fra min krop.
338
00:23:12,316 --> 00:23:16,293
Jeg tog meget mere metal fra din vens krop.
339
00:23:16,317 --> 00:23:17,302
Hvad hedder han?
340
00:23:17,326 --> 00:23:21,296
- Han hedder Burt Berendsen.
- Åh nej.
341
00:23:21,320 --> 00:23:27,305
Og han kommer humpende her
med mindet om en venskabspagt.
342
00:23:27,329 --> 00:23:30,322
- Kan du huske mig? Her er jeg.
- Godt at se dig, Burt.
343
00:23:30,346 --> 00:23:35,328
Om forladelse, Burt Berendsen.
Aldrig igen vil jeg kun skænke to glas.
344
00:23:35,352 --> 00:23:39,505
Hjælp mig med at finde noget
smukt, så vil hun til gengæld vise os, -
345
00:23:40,336 --> 00:23:42,499
- hvad hun gør med alt metallet.
346
00:23:43,356 --> 00:23:44,338
Hun hedder Valerie.
347
00:23:44,362 --> 00:23:47,336
Hvad gør du med alt metallet?
348
00:23:47,360 --> 00:23:52,329
- Mit svar kræver noget i bytte.
- Jeg har ikke noget.
349
00:23:52,353 --> 00:23:55,522
- En nonsenssang.
- God idé. Hvad siger du til det?
350
00:23:57,354 --> 00:23:58,524
Hvad er en nonsenssang?
351
00:24:00,402 --> 00:24:01,558
Godt.
352
00:24:02,415 --> 00:24:05,565
Den røde sol.
353
00:24:07,424 --> 00:24:09,389
Nogle grapefrugter.
354
00:24:09,413 --> 00:24:10,576
Lommetørklædet.
355
00:24:11,425 --> 00:24:13,577
Den røde sol
356
00:24:14,420 --> 00:24:17,572
nogle grapefrugter
357
00:24:18,415 --> 00:24:21,408
lommetørklædet
358
00:24:21,432 --> 00:24:24,419
når du kalder på mig
359
00:24:24,443 --> 00:24:30,407
åh et ansigt vil du få at se
360
00:24:30,431 --> 00:24:31,591
men hvis?
361
00:24:32,432 --> 00:24:33,421
Mit navn
362
00:24:33,445 --> 00:24:37,585
mit eget navn
363
00:24:38,436 --> 00:24:40,610
så levende øjeblikket
364
00:24:41,441 --> 00:24:42,610
at elske at være til
365
00:24:43,441 --> 00:24:44,426
Ja, sådan.
366
00:24:44,450 --> 00:24:45,440
Stranden er varm
367
00:24:45,464 --> 00:24:47,429
himlen er kold
368
00:24:47,453 --> 00:24:48,617
døden reel
369
00:24:49,448 --> 00:24:50,445
når vi skal dø
370
00:24:50,469 --> 00:24:53,444
men himlen
371
00:24:53,468 --> 00:24:58,610
er varm når venner er med
372
00:25:05,855 --> 00:25:08,835
Alt det her har jeg
fjernet fra folks kroppe.
373
00:25:08,859 --> 00:25:11,839
Se. Det her er mere primitivt.
374
00:25:11,863 --> 00:25:13,842
Så er der teselskab.
375
00:25:13,866 --> 00:25:17,831
Det er lavet af krudt og granatsplinter.
376
00:25:17,855 --> 00:25:20,014
Yderst civiliseret.
377
00:25:25,868 --> 00:25:27,850
Velkommen til min verden.
378
00:25:27,874 --> 00:25:29,852
Jeg sminker mit ansigt.
379
00:25:29,876 --> 00:25:32,854
Har jeg kun et halvt ansigt?
380
00:25:32,878 --> 00:25:35,023
Så længe jeg har min læbestift.
381
00:25:36,869 --> 00:25:37,851
Smuk.
382
00:25:37,875 --> 00:25:39,867
Man skal vide, hvad man elsker.
383
00:25:39,891 --> 00:25:43,874
Og man skal kunne mærke suset,
ellers er det bare for besværligt -
384
00:25:43,898 --> 00:25:48,051
- at lade det ødelægge
ens liv fra start til slut.
385
00:25:48,897 --> 00:25:54,047
Hvorfor ikke leve for de smukke
ting, selv hvis man er lidt til hundene?
386
00:25:56,892 --> 00:25:59,871
Hvad vil min Beatrice
mene om mit manglende øje -
387
00:25:59,895 --> 00:26:03,878
- og mine ar på ryggen?
Kan vi gøre noget ved det?
388
00:26:03,902 --> 00:26:06,887
Jeg kender velgørere på
et hospital i Amsterdam.
389
00:26:06,911 --> 00:26:09,885
- De vil give dig et nyt øje.
- Amsterdam?
390
00:26:09,909 --> 00:26:13,885
Da jeg kom til Frankrig for et
par år siden, var alt lidt sværere.
391
00:26:13,909 --> 00:26:16,906
Jeg måtte stikke en fyr ned.
Og slå en dame med en mursten.
392
00:26:16,930 --> 00:26:20,911
Det er en lang historie.
Med jer to bliver det pærelet.
393
00:26:20,935 --> 00:26:25,088
Jeg er blevet så meget bedre
til at forfalske dokumenter.
394
00:26:25,918 --> 00:26:28,093
- Vi tager til Amsterdam, Burt.
- Okay.
395
00:26:53,951 --> 00:26:57,931
- Goddag, mine venner!
- Hurra!
396
00:26:57,955 --> 00:26:59,106
Der var du jo.
397
00:27:00,970 --> 00:27:03,942
Paul Canterbury, Canterbury
Glas. London, England.
398
00:27:03,966 --> 00:27:07,940
Vi fremstiller det ypperste
proteseglas, tophemmelige glas, -
399
00:27:07,964 --> 00:27:11,947
- militærglas, alle andre
typer end vinduesglas.
400
00:27:11,971 --> 00:27:13,962
Medmindre det skal være skudsikkert.
401
00:27:13,986 --> 00:27:17,961
Frygt ej. Enhver ven af frøken
Valerie er en ven af Paul Canterbury, -
402
00:27:17,985 --> 00:27:21,956
- som tilbyder Dem et livs
forbrug af Canterbury-glasøjne.
403
00:27:21,980 --> 00:27:24,961
- Ikke dårligt.
- Som De kan se, har jeg samme skade.
404
00:27:24,985 --> 00:27:29,149
Måske ser De det ikke på grund af
Canterbury-glassets ypperlige kvalitet.
405
00:27:29,996 --> 00:27:32,156
Jeg tror, at De har...
406
00:27:32,986 --> 00:27:35,981
Ja, en mørk grønbrun.
Har jeg ret, den herre?
407
00:27:36,005 --> 00:27:37,159
Ja.
408
00:27:37,989 --> 00:27:39,981
Det er min amerikanske
kollega, Henry Norcross.
409
00:27:40,005 --> 00:27:44,981
Goddag. Vi er venner af Valeries familie
gennem mange års international handel.
410
00:27:45,005 --> 00:27:49,993
Vi har sørget for hendes sikkerhed,
mens hun har tjent det godes sag.
411
00:27:50,017 --> 00:27:52,177
Hvordan gjorde hun det?
412
00:27:53,007 --> 00:27:57,180
Ved at deltage i middage og
banketter og informere os om banker, -
413
00:27:58,010 --> 00:27:59,442
- troppebevægelser og så videre.
414
00:28:00,012 --> 00:28:01,002
De er spioner.
415
00:28:01,026 --> 00:28:05,003
Nej, min gode herre. Han
arbejder for et glasfirma.
416
00:28:05,027 --> 00:28:07,011
Jeg arbejder for Finansministeriet.
417
00:28:07,035 --> 00:28:09,004
MI6 Den britiske efterretningstjeneste
418
00:28:09,028 --> 00:28:11,009
Den amerikanske flådes
efterretningstjeneste
419
00:28:11,033 --> 00:28:14,011
De er gamle venner. Vi hjælper hinanden.
420
00:28:14,035 --> 00:28:15,023
Nu vil de hjælpe jer.
421
00:28:15,047 --> 00:28:20,021
Paul og jeg har endda fundet
tid til at kigge lidt på fugle her.
422
00:28:20,045 --> 00:28:26,188
- Fuglekiggeri er en vidunderlig hobby.
- Det her er en afrikansk grå krontrane.
423
00:28:28,039 --> 00:28:31,031
- De er uddøde.
- Ja, vi har de sidste to.
424
00:28:31,055 --> 00:28:34,027
- Nicobarduen.
- Ja.
425
00:28:34,051 --> 00:28:37,219
De var engang i live. Det her
er en nordamerikansk fasan.
426
00:28:38,049 --> 00:28:41,223
Ja, jeg ynder at kalde
den fasanernes flade fætter.
427
00:28:42,053 --> 00:28:44,046
De er så almindelige. Men smukke.
428
00:28:44,070 --> 00:28:47,038
Mageløs fjerdragt.
429
00:28:47,062 --> 00:28:52,227
Vi betaler gladeligt for de kosmetiske
operationer, De nu får brug for.
430
00:28:53,072 --> 00:28:54,063
Fra øverste hylde.
431
00:28:54,087 --> 00:28:57,050
Og et godt liv her i Amsterdam.
432
00:28:57,074 --> 00:29:01,060
De fortjener ro og frihed efter
det, De har været igennem.
433
00:29:01,084 --> 00:29:06,249
Vi kontakter Dem senere,
når vi får brug for Deres hjælp.
434
00:29:07,079 --> 00:29:11,072
For der kommer en tid, hvor vi
må sige fra over for de galninge, -
435
00:29:11,096 --> 00:29:15,066
- som indledte denne meningsløse krig.
436
00:29:15,090 --> 00:29:17,082
Dette vanvid kan da ikke gentage sig.
437
00:29:17,106 --> 00:29:20,080
Det skulle jo være den endegyldige krig.
438
00:29:20,104 --> 00:29:24,077
Drømmen gentager sig selv
og ender med at glemme.
439
00:29:24,101 --> 00:29:27,080
Derfor gentager den sig selv.
440
00:29:27,104 --> 00:29:30,091
Vi er i den gode tid. Det
onde vil vende tilbage en dag.
441
00:29:30,115 --> 00:29:34,276
Men nu er vi i den gode tid i Amsterdam.
442
00:29:38,120 --> 00:29:43,095
Kontakten er her. Den er lidt
besværlig. Man skal op, ned, op, ned, op.
443
00:29:43,119 --> 00:29:46,113
Lyset flimrer lidt. Se nu. Og der blev lys.
444
00:29:46,137 --> 00:29:50,107
Det er et stort sted. Paul og
Henry fandt det i den her stand.
445
00:29:50,131 --> 00:29:53,123
Hun havde ret. Det var
den gode tid. Fantastisk.
446
00:29:53,147 --> 00:29:55,280
Når I tænder for vandet...
447
00:29:56,144 --> 00:30:00,116
Pludselig lå verden for
vore fødder i al sin glans.
448
00:30:00,140 --> 00:30:02,299
Det er normalt.
449
00:30:10,148 --> 00:30:14,142
Ja, Amsterdam er i
hjertet og var der hele tiden.
450
00:30:14,166 --> 00:30:15,318
Kom nu!
451
00:30:16,168 --> 00:30:19,300
Paul, vis dem sanddansen!
452
00:30:20,172 --> 00:30:24,325
Sanddansen. Briternes skrupskøre sanddans.
453
00:30:40,180 --> 00:30:45,329
Hun var genial og bindegal.
Bindegal lige efter vores hoveder.
454
00:30:46,194 --> 00:30:49,336
Så nu var vi tre i pagten.
455
00:30:51,198 --> 00:30:56,345
Jeg blev i Amsterdam et
stykke tid, fordi der var storartet.
456
00:30:57,194 --> 00:31:01,187
Han var sikker og stærk.
Hun var dristig og strålende.
457
00:31:01,211 --> 00:31:05,358
Det varcoup de foudre.
Kærlighed ved første blik.
458
00:31:06,200 --> 00:31:07,369
Hun lavede sin kunst.
459
00:31:09,207 --> 00:31:13,357
Jeg var deres bedste ven med mit nye øje.
460
00:31:14,213 --> 00:31:16,379
Vi hjalp veteraner, der kom til byen.
461
00:31:20,221 --> 00:31:25,373
Vi tog hele tiden ud at
danse. Det var vidunderligt.
462
00:31:26,228 --> 00:31:31,393
I de tangosaloner føler
man virkelig, at man flyver.
463
00:31:42,247 --> 00:31:44,231
- Du må ikke rejse.
- Der er frygteligt nu.
464
00:31:44,255 --> 00:31:50,239
- Jeg må se min kone.
- Jeg har en dårlig forudanelse.
465
00:31:50,263 --> 00:31:53,418
Det betyder uheld, hvis du rejser.
466
00:31:54,248 --> 00:31:56,233
Du må ikke rejse.
467
00:31:56,257 --> 00:32:00,232
Jeg blev læge på Park Avenue. Jeg er gift.
468
00:32:00,256 --> 00:32:05,428
- Vi finder ud af det, ikke?
- Jeg ved et og andet om Park Avenue.
469
00:32:07,266 --> 00:32:10,242
Lad nu være med at rejse.
470
00:32:10,266 --> 00:32:11,427
Valerie.
471
00:32:13,274 --> 00:32:17,258
Vi må være realistiske. Det
her kan ikke vare ved for evigt.
472
00:32:17,282 --> 00:32:19,258
Hvad skal vi leve af?
473
00:32:19,282 --> 00:32:23,446
Jeg savnede Beatrice, selvom hun
og hendes familie sendte mig i krig.
474
00:32:24,276 --> 00:32:25,260
Tjen dit land.
475
00:32:25,284 --> 00:32:29,261
Jeg mødte hende til et
velgørenhedsbal på medicinstudiet.
476
00:32:29,285 --> 00:32:31,279
Og jeg ser den smukkeste kvinde nogensinde.
477
00:32:31,303 --> 00:32:36,281
Og vi dansede natten lang.
Vi var kåde og nyforelskede.
478
00:32:36,305 --> 00:32:40,281
Jeg anede ikke, hun var datter af
den mæcen, som gav mig legatet.
479
00:32:40,305 --> 00:32:43,466
I hans øjne var jeg halvt jødisk.
480
00:32:44,296 --> 00:32:48,291
"Du må få legatet, men
hold fingrene fra min datter."
481
00:32:48,315 --> 00:32:50,459
Det lyder ikke godt.
482
00:32:51,308 --> 00:32:54,302
Man kan vælge sine
venner, men ikke sin familie.
483
00:32:54,326 --> 00:32:57,474
Og jeg vælger jer. Og det...
484
00:32:58,321 --> 00:33:01,300
Det er pinligt, hvis I
ikke har det ligesådan.
485
00:33:01,324 --> 00:33:03,470
Men vores forhold...
486
00:33:04,324 --> 00:33:07,469
...er nok det vigtigste i mit liv.
487
00:33:09,341 --> 00:33:14,495
- Vi er enige. Så bliv her.
- Men jeg kan ikke opgive Beatrice.
488
00:33:15,339 --> 00:33:16,490
Jeg elsker hende.
489
00:33:17,342 --> 00:33:22,493
De siger, du får medaljer. Du
vil passe ind på Park Avenue.
490
00:33:23,341 --> 00:33:26,328
Dette var min heltemodtagelse.
491
00:33:26,352 --> 00:33:30,513
Du kan ikke behandle de patienter
her. Det er aldeles upassende.
492
00:33:31,343 --> 00:33:35,326
Jeg kender kun de patienter,
fordi De tvang mig i krig.
493
00:33:35,350 --> 00:33:39,338
Den slags gør vi ikke på Park
Avenue. Du har taget for meget morfin.
494
00:33:39,362 --> 00:33:41,521
Hold dig væk fra min datter.
495
00:33:43,358 --> 00:33:45,354
Du er nødt til at gå.
496
00:33:45,378 --> 00:33:48,343
Tag ikke til lejligheden.
Jeg sender dit tøj.
497
00:33:48,367 --> 00:33:51,520
Bertram, bliv her! Undskyld.
498
00:33:56,385 --> 00:33:58,358
Rolig nu.
499
00:33:58,382 --> 00:34:01,534
Hvor kan jeg andet end
at hjælpe veteranerne?
500
00:34:03,396 --> 00:34:08,534
Jeg flyttede min praksis til en
smøge ved Great Jones Street.
501
00:34:09,398 --> 00:34:13,377
Det løb lidt løbsk med det smertestillende.
502
00:34:13,401 --> 00:34:17,381
Og jeg fik en tvungen
hvilepause af staten New York.
503
00:34:17,405 --> 00:34:18,560
Kom, makker.
504
00:34:19,390 --> 00:34:23,567
Jeg skrev og bad vennerne få mig ud
uden at ane, hvordan det ville påvirke dem.
505
00:34:24,397 --> 00:34:29,385
Hvis din familie har forbindelser
og kan få Burt ud, skal du gøre det.
506
00:34:29,409 --> 00:34:31,396
Pagten står ved magt, Valerie.
507
00:34:31,420 --> 00:34:36,570
Jeg har jo sagt, jeg flygtede fra
noget. Mere behøver du ikke vide.
508
00:34:37,426 --> 00:34:42,412
Min familie kan muligvis hjælpe
ham. Men så finder de ud af, hvor jeg er.
509
00:34:42,436 --> 00:34:47,589
Og ved de det, vil de gøre
alt for at få mig hevet hjem.
510
00:34:48,442 --> 00:34:53,411
- De er meget overbevisende.
- Han ville bare hjælpe regimentet.
511
00:34:53,435 --> 00:34:55,592
Drengene derhjemme har det hårdt.
512
00:34:57,446 --> 00:35:01,418
Vi vidste vel begge, det gik den vej.
513
00:35:01,442 --> 00:35:06,418
- Hvad mener du med det?
- Vores forhold findes kun i Amsterdam.
514
00:35:06,442 --> 00:35:11,423
Du har talt meget om dine
planer, når du er tilbage i Amerika.
515
00:35:11,447 --> 00:35:13,443
Måske er det nu.
516
00:35:13,467 --> 00:35:16,436
Jeg har sagt, jeg vil være advokat.
517
00:35:16,460 --> 00:35:19,445
Jeg vil kæmpe for folk.
Som de soldater derhjemme.
518
00:35:19,469 --> 00:35:24,616
Jeg vil kæmpe for dem, som ikke selv
kan tage kampen. Med loven som våben.
519
00:35:25,470 --> 00:35:29,453
Du har også sagt, du ville
bo i Amsterdam med mig.
520
00:35:29,477 --> 00:35:33,635
Ja. Jeg vil begge dele. Jeg
vil hjem og tage kampen op.
521
00:35:35,472 --> 00:35:38,641
Og jeg vil blive her med
dig. Og jeg vil leve fuldt ud.
522
00:35:39,490 --> 00:35:42,630
Hvordan kan du få begge dele?
523
00:35:45,476 --> 00:35:49,645
Det kan lade sig gøre. Men
lige nu må vi hjælpe Burt.
524
00:35:56,509 --> 00:36:00,650
Hvad vil der ske med os to? Jeg elsker dig.
525
00:36:05,512 --> 00:36:07,664
Vi er nødt til at hjælpe Burt.
526
00:36:09,500 --> 00:36:10,658
Okay.
527
00:36:13,508 --> 00:36:15,665
Kom i tøjet.
528
00:36:27,529 --> 00:36:33,695
Hun forsvandt en af de følgende
dage uden et ord til Harold, kun et brev.
529
00:36:36,533 --> 00:36:40,703
Jeg blev pludselig løsladt.
Og jeg hørte aldrig fra hende.
530
00:36:41,533 --> 00:36:44,525
Harold kom tilbage til New
York og blev færdig som advokat.
531
00:36:44,549 --> 00:36:46,710
Vi arbejdede sammen i over ti år.
532
00:36:47,540 --> 00:36:49,537
Den gode doktor og jeg vil hjælpe Dem.
533
00:36:49,561 --> 00:36:55,700
Vi fik folk ud af alskens
problemer lige indtil Meekins-sagen.
534
00:36:58,552 --> 00:37:01,551
Nu stod vi selv i problemer til halsen.
535
00:37:01,575 --> 00:37:04,714
Og det er ikke sikkert, vi overlever.
536
00:37:05,572 --> 00:37:07,552
Åh gud, den stakkels pige.
537
00:37:07,576 --> 00:37:11,735
Jeg kan ikke klare det.
Der er ugler i mosen, Harold.
538
00:37:14,568 --> 00:37:17,725
Hvad var det nu, du altid sagde til mig?
539
00:37:18,580 --> 00:37:20,570
Vi kæmper os igennem det.
540
00:37:20,594 --> 00:37:23,726
Vi finder en udvej.
541
00:37:25,584 --> 00:37:27,739
Tak. Det har jeg brug for at høre.
542
00:37:30,589 --> 00:37:34,578
- Hvor skal du hen?
- Der er sikrere for os i sidegaden.
543
00:37:34,602 --> 00:37:39,759
Nu kan jeg se, hvor vi er. Nu er
jeg med. Ikke den kvinde, Burt.
544
00:37:41,442 --> 00:37:44,600
Lyset er slukket. Er det
en overraskelsesmiddag?
545
00:37:45,431 --> 00:37:48,427
Hun kender folk fra Liz Meekins' verden.
546
00:37:48,451 --> 00:37:52,435
Det ligner sig selv. Lugter af
mølkugler, ligesom dit ægteskab.
547
00:37:52,459 --> 00:37:53,610
Tak, min ven.
548
00:37:54,441 --> 00:37:58,615
- Fra sine venner skal man høre sandheden.
- Det svider. Hvordan ser jeg ud?
549
00:38:00,465 --> 00:38:02,600
Er det godt?
550
00:38:03,465 --> 00:38:05,600
Hjælp mig.
551
00:38:06,464 --> 00:38:08,445
- Sidder det lige?
- Ja.
552
00:38:08,469 --> 00:38:12,627
- Så du vil gøre dig til for hende, hvad?
- Bertram?
553
00:38:13,471 --> 00:38:16,440
- Sæt dig. Slap af.
- Skynd dig.
554
00:38:16,464 --> 00:38:19,617
- Forsøg at se lyst på det.
- Bertram? Bertram?
555
00:38:22,466 --> 00:38:23,627
Se dig nu bare.
556
00:38:26,476 --> 00:38:29,642
Der er ikke nogen middag.
Undskyld. Det var en fejl.
557
00:38:31,476 --> 00:38:34,647
- Hvorfor inviterede du mig så?
- Det var i et øjebliks svaghed.
558
00:38:35,489 --> 00:38:39,470
Er det sådan, du ser os
nu? Som et øjebliks svaghed?
559
00:38:39,494 --> 00:38:43,658
Min far må ikke vide det,
så fjerner han alle privilegier.
560
00:38:46,512 --> 00:38:49,485
Hvad er der galt?
561
00:38:49,509 --> 00:38:51,666
Kan du huske vores aftener -
562
00:38:52,519 --> 00:38:55,672
- med Emily Dickinsons
digte, hvor vi sang sammen -
563
00:38:56,503 --> 00:38:58,675
- og så hinanden dybt i
øjnene? Hvad skete der?
564
00:38:59,506 --> 00:39:02,490
Det kan jeg godt huske.
Det er derfor, jeg elsker dig.
565
00:39:02,514 --> 00:39:03,671
KOMITÉEN FOR SUND ØKONOMI
566
00:39:05,509 --> 00:39:08,682
Er du faldet og har slået
ryggen? Lad mig se på det.
567
00:39:09,528 --> 00:39:12,505
Jeg har haft ondt i ryggen hele dagen.
568
00:39:12,529 --> 00:39:15,679
- Ikke nu.
- Bare et hurtigt kig.
569
00:39:26,530 --> 00:39:28,531
Du var engang så smuk.
570
00:39:28,555 --> 00:39:30,699
I guder!
571
00:39:31,544 --> 00:39:35,538
Og nu er du bare afskyelig og grotesk.
572
00:39:35,562 --> 00:39:40,539
Du er så hæslig og deform.
Det er så svært at se på dig.
573
00:39:40,563 --> 00:39:43,527
Du går i korset som en kvinde.
574
00:39:43,551 --> 00:39:48,539
- Du er hjælpeløs.
- Beatrice. Jeg kan ikke længere det her.
575
00:39:48,563 --> 00:39:52,713
Din afvigende adfærd omkring mine ar.
576
00:39:53,579 --> 00:39:56,732
Vælger du mig, eller har du brug for mig?
577
00:39:58,568 --> 00:40:01,547
Hvad er det for et spørgsmål?
578
00:40:01,571 --> 00:40:03,740
Jeg talte med en i dag, -
579
00:40:04,571 --> 00:40:09,562
- som sagde, at kærlighed er at vælge én, -
580
00:40:09,586 --> 00:40:13,576
- ikke at have brug for én til noget.
581
00:40:13,600 --> 00:40:17,575
Havde du brug for mig dengang,
eller valgte du mig som person?
582
00:40:17,599 --> 00:40:21,576
Var det folkene i min nærhed?
Min families agtelse i lægekredse, -
583
00:40:21,600 --> 00:40:25,569
- da du var en fattig legatstuderende?
584
00:40:25,593 --> 00:40:26,755
Eller valgte du mig?
585
00:40:28,605 --> 00:40:30,764
Bare mig?
586
00:40:32,602 --> 00:40:35,588
Jeg stillede Burt samme
spørgsmål for kort tid siden.
587
00:40:35,612 --> 00:40:38,762
Harold Woodman. Hvad
laver du med en dametaske?
588
00:40:40,610 --> 00:40:42,763
Bill Meekins' datter, Liz...
589
00:40:43,614 --> 00:40:45,595
...blev skubbet ind under en bil.
590
00:40:45,619 --> 00:40:47,595
Det er ikke rigtigt?
591
00:40:47,619 --> 00:40:50,785
Hun hyrede mig, fordi vi stod
hendes far nær. Hun stolede på os.
592
00:40:51,616 --> 00:40:54,599
De tror sært nok, at vi gjorde det.
593
00:40:54,623 --> 00:40:59,620
Og vi har brug for én til noget.
Vi har brug for en, der hjælper os.
594
00:40:59,644 --> 00:41:04,611
Siger navnet Rose dig noget?
Det var Liz Meekins' sidste ord.
595
00:41:04,635 --> 00:41:06,802
En hr. Rose kunne hjælpe hende.
596
00:41:07,633 --> 00:41:10,351
Liz ville aldrig kende
en med jødisk navn.
597
00:41:10,375 --> 00:41:11,628
Tak, Beatrice.
598
00:41:11,652 --> 00:41:14,810
- Du er kun halvjøde. Du hørte forkert.
- Hvorfor?
599
00:41:15,641 --> 00:41:19,799
Det må være Voze med V.
Det er en prominent familie.
600
00:41:20,667 --> 00:41:24,632
De er øverst i det sociale hierarki.
601
00:41:24,656 --> 00:41:28,821
Burt, det er dét, jeg siger. Vores
problemer er i din verden, ikke min.
602
00:41:33,677 --> 00:41:35,823
Hvad nu?
603
00:41:36,676 --> 00:41:39,657
- Hvor vover De at brase ind?
- Døren var ikke låst.
604
00:41:39,681 --> 00:41:42,656
Er det ikke stadig Deres adresse?
605
00:41:42,680 --> 00:41:44,656
Kriminalbetjent Getweiler, du er sent ude.
606
00:41:44,680 --> 00:41:48,660
Mangler du piller? Jeg ved, du
har samme rygskinne som mig.
607
00:41:48,684 --> 00:41:53,674
Ikke som hr. Hiltz. Deres platfodethed
forhindrede tyskerne i at få øje på Dem.
608
00:41:53,698 --> 00:41:56,669
Du ved, hvorfor jeg
er her. I to flygtede, -
609
00:41:56,693 --> 00:41:59,671
- da I havde skubbet
Meekins ind under en bil.
610
00:41:59,695 --> 00:42:01,856
Hvorfor tror I, det var os?
611
00:42:02,687 --> 00:42:04,673
Få passer på beskrivelsen af en læge, -
612
00:42:04,697 --> 00:42:07,861
- der leder efter sit øje på jorden
sammen med sin sorte advokat.
613
00:42:08,692 --> 00:42:12,689
Kvinden, der døde, hyrede
Harold til at undersøge sin fars død.
614
00:42:12,713 --> 00:42:15,687
Jeg obducerede ham i eftermiddags.
615
00:42:15,711 --> 00:42:18,863
Han var general i vores regiment, Lem.
616
00:42:19,722 --> 00:42:23,705
- Vidner siger, at I skubbede hende.
- Nej, vi måtte væk fra det kaos.
617
00:42:23,729 --> 00:42:27,704
Folk sloges. Morderen
udpegede os. En dygtig kriminel.
618
00:42:27,728 --> 00:42:32,888
Jeg skal give min kriminalkommissær
svar. Og lige nu er I to mistænkte.
619
00:42:34,736 --> 00:42:39,720
Har du en kontrakt, der beviser, at
Liz Meekins hyrede dig som advokat?
620
00:42:39,744 --> 00:42:41,709
Ja, den skal De få.
621
00:42:41,733 --> 00:42:45,724
Samt den foreløbige
obduktionsrapport og Bill Meekins' skøde.
622
00:42:45,748 --> 00:42:49,721
- Godt. Vi må tage jer ind til...
- Slip mig!
623
00:42:49,745 --> 00:42:53,718
- Hiltz!
- Jeg er advokat. Rør mig ikke.
624
00:42:53,742 --> 00:42:57,894
Jeg kan slet ikke lide, at
den her mand er advokat.
625
00:42:58,754 --> 00:43:00,917
Jeg læste jura på Columbia.
626
00:43:01,748 --> 00:43:03,745
Det er du måske for
platfodet til at forstå.
627
00:43:03,769 --> 00:43:08,916
- Tal ikke om mine fødder. Jeg flækker...
- Nej, Hiltz. Hold så op!
628
00:43:09,767 --> 00:43:13,755
Hvad hvis en fra de højere
sociale lag sagde god for os?
629
00:43:13,779 --> 00:43:16,748
Vil det tilfredsstille kriminalkommissæren?
630
00:43:16,772 --> 00:43:21,745
En mand som hr. Voze,
som kendte Bill Meekins.
631
00:43:21,769 --> 00:43:22,938
Bertram.
632
00:43:23,779 --> 00:43:24,931
Beatrice.
633
00:43:25,777 --> 00:43:28,755
Min familie har i en
årrække siddet i lægerådet.
634
00:43:28,779 --> 00:43:30,772
Jeg kan bevidne, at begge disse mænd -
635
00:43:30,796 --> 00:43:34,775
- er elendige til at lyve, både
over for hinanden og politiet.
636
00:43:34,799 --> 00:43:37,953
Hvis De anholder dem uden
at give dem en chance for -
637
00:43:38,784 --> 00:43:41,784
- at give Dem de lovede dokumenter,
kan det koste Dem Deres arbejde.
638
00:43:41,808 --> 00:43:44,958
Min far har mange venner på rådhuset.
639
00:43:51,798 --> 00:43:53,782
Skaf os alle de lovede dokumenter.
640
00:43:53,806 --> 00:43:58,782
Du må forstå, at vi to...
Vi to har noget til fælles.
641
00:43:58,806 --> 00:44:00,799
Vi var i krig, modsat fyren her.
642
00:44:00,823 --> 00:44:03,980
Men hvor blev den forsvundne taske af?
643
00:44:04,811 --> 00:44:08,797
- Den her kan være bevismateriale.
- Stil den fra dig.
644
00:44:08,821 --> 00:44:11,967
- Hvad er der i den?
- Stil den tilbage.
645
00:44:14,818 --> 00:44:18,808
- Undskyld. Jeg var altså forsigtig.
- Hvad fejler De?
646
00:44:18,832 --> 00:44:21,997
Han er under oplæring.
Han kan blive en god betjent.
647
00:44:22,828 --> 00:44:24,827
Når du har talt med
Voze, så giv straks lyd.
648
00:44:24,851 --> 00:44:26,828
Jeg vil ikke vente længe.
649
00:44:26,852 --> 00:44:31,004
Jeg giver dig et par dage.
Men ellers tager jeg dig selv ind.
650
00:44:31,835 --> 00:44:35,008
Og jeg skal have nogle
piller. Vi ses snart på dit kontor.
651
00:44:35,839 --> 00:44:37,833
Men det er en slem kattepine.
652
00:44:37,857 --> 00:44:39,999
Meget slem.
653
00:44:43,866 --> 00:44:45,841
Det var da spændende.
654
00:44:45,865 --> 00:44:50,005
Hent dine ting, men bliv
ikke slået ihjel på vejen.
655
00:45:00,877 --> 00:45:04,859
De Fems Komité. Hold jer
i live. Hold munden lukket.
656
00:45:04,883 --> 00:45:07,040
Hvorfor ikke bare skyde os?
657
00:45:08,881 --> 00:45:10,857
De Fems Komité dør aldrig!
658
00:45:10,881 --> 00:45:15,036
- Hvad havde fyren ellers tænkt sig med os?
- Vi er alle vegne.
659
00:45:22,899 --> 00:45:26,061
Nu må vi lyve for at
komme ind i fyrens hus.
660
00:45:27,905 --> 00:45:31,065
Målet helliger midlet.
Vi skal tale med hr. Voze.
661
00:45:32,916 --> 00:45:36,896
- Hvilken velgørenhed?
- Den episkopale. Hvad skal du sige?
662
00:45:36,920 --> 00:45:38,892
Jeg siger: "Goddag ..."
663
00:45:38,916 --> 00:45:42,891
Jeg er doktor Burt Berendsen.
Det er advokat Harold Woodman, -
664
00:45:42,915 --> 00:45:44,893
- modtager af æresmedaljen.
665
00:45:44,917 --> 00:45:47,894
Du ved godt, det varcroix de guerre.
666
00:45:47,918 --> 00:45:50,085
Croix de guerre, ja. Beklager.
667
00:45:57,944 --> 00:46:00,922
Vi ved, at episkopalerne elsker hr. Voze.
668
00:46:00,946 --> 00:46:04,921
- Han vil ærgre sig over ikke at se Dem.
- Hvornår kommer han?
669
00:46:04,945 --> 00:46:08,102
Det ved jeg ikke. Jeg
kan tage brevet for Dem.
670
00:46:08,933 --> 00:46:11,099
Vi må kun give det til hr. Voze.
671
00:46:11,945 --> 00:46:13,922
Efter biskoppens ordre.
672
00:46:13,946 --> 00:46:18,938
Så må De lægge Deres kort.
Jeg beklager at skuffe d'herrer.
673
00:46:18,962 --> 00:46:20,116
Med forlov?
674
00:46:21,946 --> 00:46:26,121
Jeg står og beundrer dette skab
og kunne ikke undgå at bemærke -
675
00:46:26,968 --> 00:46:30,941
- det fine håndværk her.
Er det lavet på hospitalet?
676
00:46:30,965 --> 00:46:35,942
- Det ligner håndværk lavet af veteraner.
- Alt sammen lavet af veteraner.
677
00:46:35,966 --> 00:46:38,960
Hr. Vozes foretrukne
velgørenhed. Det er takkegaver.
678
00:46:38,984 --> 00:46:43,958
Yderst elskværdigt af hr.
Voze. Vi er faktisk selv veteraner.
679
00:46:43,982 --> 00:46:49,957
Må jeg bede om min medicin? Mine hænder
sover, og jeg får de her jag af smerte.
680
00:46:49,981 --> 00:46:52,971
Valerie, gå ind på dit
værelse eller op ovenpå.
681
00:46:52,995 --> 00:46:55,146
Ser du ikke, vi har gæster?
682
00:46:59,987 --> 00:47:01,144
Hvad laver du her?
683
00:47:03,997 --> 00:47:04,986
Hvad laver du her?
684
00:47:05,010 --> 00:47:09,977
Tal ikke til hende. Hun er ikke
rask. Valerie, tal ikke til disse mænd.
685
00:47:10,001 --> 00:47:13,169
Jeg er ikke bløder. Jeg
må godt tale med folk.
686
00:47:14,000 --> 00:47:17,994
Men du er epileptiker, og
du har en nervesygdom. Nej!
687
00:47:18,018 --> 00:47:20,994
- Vi har talt om dukken.
- Jeg bider dine ører af.
688
00:47:21,018 --> 00:47:23,993
Jeg vil ikke have det med den dukke!
689
00:47:24,017 --> 00:47:25,992
Fru Mor an! Carlton...
690
00:47:26,016 --> 00:47:29,999
Du ved, jeg ikke kan fordrage
det. Hvor vover du? Carlton!
691
00:47:30,023 --> 00:47:32,013
- Carlton.
- Valerie, for himlens skyld.
692
00:47:32,037 --> 00:47:35,017
Vi har talt om ikke at lade
mig være alene med hende.
693
00:47:35,041 --> 00:47:38,174
Kom. Vi kan tale herinde.
694
00:48:11,066 --> 00:48:15,216
- Hvordan er dette tilfælde muligt?
- Det er ikke et tilfælde.
695
00:48:16,082 --> 00:48:19,047
Jeg bad Liz Meekins om at hyre jer.
696
00:48:19,071 --> 00:48:21,063
Hvad skal det sige?
697
00:48:21,087 --> 00:48:26,062
Hun er min ven. Hun skulle bruge nogle
uden for jetsettet, hun kunne stole på.
698
00:48:26,086 --> 00:48:28,060
Hvor er det underligt.
699
00:48:28,084 --> 00:48:32,062
Jeg gav jer aldrig mit efternavn.
Jeg kaldte mig bare Bandenberg.
700
00:48:32,086 --> 00:48:36,239
Det var aftalen i Amsterdam.
Ikke et ord om vores fortid.
701
00:48:38,082 --> 00:48:39,073
Er det ikke rigtigt?
702
00:48:39,097 --> 00:48:43,259
- Har du hele tiden boet i New Jersey?
- Ja.
703
00:48:44,090 --> 00:48:47,259
- Det er et enormt hus. Bor du sådan her?
- Ja.
704
00:48:51,113 --> 00:48:53,256
Ikke noget brev.
705
00:48:54,108 --> 00:48:57,085
- Eller et opkald.
- Jeg var flov over det.
706
00:48:57,109 --> 00:49:01,265
Jeg er ikke den, som I mødte I Amsterdam.
707
00:49:05,126 --> 00:49:07,280
Hvad er der galt med din balance?
708
00:49:08,111 --> 00:49:09,277
Jeg har en nervesygdom.
709
00:49:10,128 --> 00:49:14,274
- Det havde du ikke før.
- Nej, det havde hun ikke.
710
00:49:16,135 --> 00:49:21,108
Vi er her af en årsag. Lad
os ikke glemme, at det haster.
711
00:49:21,132 --> 00:49:26,117
- Valerie... Kender du Tom Voze?
- Selvfølgelig gør jeg det.
712
00:49:26,141 --> 00:49:29,128
Vi er i en slem kattepine.
Han skal sige god for os.
713
00:49:29,152 --> 00:49:32,125
Jeg ved ikke, om han vil sige god for jer.
714
00:49:32,149 --> 00:49:36,122
Han er konfliktsky. Han
lader sig nemt skræmme.
715
00:49:36,146 --> 00:49:38,134
- Er han din mand?
- Carlton kommer nu!
716
00:49:38,158 --> 00:49:43,133
Nej, han er gift med kvinden, som vil
smide jer på porten. Han er min bror.
717
00:49:43,157 --> 00:49:48,148
Trods al vores tid sammen i Amsterdam
ved Burt og jeg ikke, hvem du er.
718
00:49:48,172 --> 00:49:53,137
I ved præcis, hvem jeg er.
Jeg ved præcis, hvem I er.
719
00:49:53,161 --> 00:49:58,155
Os alle tre. Også Burt. Vi kender
hinanden så ægte, som man kan.
720
00:49:58,179 --> 00:50:01,335
Hvis I to stadig har en aftale, er jeg med.
721
00:50:02,166 --> 00:50:05,157
- Måske ikke efter 12 år.
- Jo, også efter 12 år.
722
00:50:05,181 --> 00:50:09,328
For jeg endte her. Og jeg
tog tilbage på grund af jer to.
723
00:50:13,188 --> 00:50:14,344
Sandt nok.
724
00:50:17,193 --> 00:50:20,164
Jeg sagde, der ville ske noget slemt.
725
00:50:20,188 --> 00:50:22,357
Jeg sagde, det ville blive mareridtsdelen.
726
00:50:23,188 --> 00:50:25,174
- Det er sandt.
- Og nu står vi her.
727
00:50:25,198 --> 00:50:29,178
Carlton kommer nu. Luk den dør op.
728
00:50:29,202 --> 00:50:31,349
Vi kan slippe væk.
729
00:50:34,198 --> 00:50:36,867
Alt er anderledes
her. Jeg er ikke sikker.
730
00:50:36,891 --> 00:50:38,187
Carlton kommer.
731
00:50:38,211 --> 00:50:41,201
- Det er vist Carlton.
- Åh nej.
732
00:50:41,225 --> 00:50:43,365
Nej. Nej, nej, nej!
733
00:50:45,227 --> 00:50:47,371
Carlton, vil du ikke...
734
00:50:52,231 --> 00:50:56,379
Kan du nu se, hvordan det går?
Hvor skulle du kende de mænd fra?
735
00:51:01,245 --> 00:51:04,383
Nu vågner han. Brandyen, fru Mor an.
736
00:51:09,253 --> 00:51:11,230
Nej tak. Jeg drikker ikke.
737
00:51:11,254 --> 00:51:16,395
Jeg stoler ikke på en mand,
der ikke drikker i tider som disse.
738
00:51:17,256 --> 00:51:19,405
Hvor er mit øje, Harold?
739
00:51:20,256 --> 00:51:22,239
- Lige her.
- Tak.
740
00:51:22,263 --> 00:51:27,245
Tænk, at to dekorerede soldater
skulle blive slået ned i mit hjem.
741
00:51:27,269 --> 00:51:29,251
Kun den ene, min herre.
742
00:51:29,275 --> 00:51:33,408
Ja, hr. Woodman. De
var for hurtig til Carlton.
743
00:51:34,257 --> 00:51:35,242
Det var jeg.
744
00:51:35,266 --> 00:51:38,242
De talte til Valerie,
og hun er jo ikke rask.
745
00:51:38,266 --> 00:51:42,246
Og hold nu op med at græde, sødeste ven.
746
00:51:42,270 --> 00:51:47,255
Hun har god grund til at græde.
Hun har lige hørt, hendes ven er død.
747
00:51:47,279 --> 00:51:50,253
Vi kunne ikke skjule det for evigt.
748
00:51:50,277 --> 00:51:52,271
Jeg er ikke for syg til at tale med folk.
749
00:51:52,295 --> 00:51:57,260
Du efterlader mig her med den syge,
selvom jeg synes, hun skal indlægges.
750
00:51:57,284 --> 00:52:00,263
- Til hendes eget bedste.
- Hvis du siger det igen...
751
00:52:00,287 --> 00:52:03,457
Jeg sender dig på
hospitalet! Til en hekseproces!
752
00:52:04,288 --> 00:52:06,460
Damer! Hold så inde.
753
00:52:07,313 --> 00:52:11,462
Om forladelse. Jeg beklager,
jeg måtte hæve stemmen.
754
00:52:12,310 --> 00:52:16,460
Hun talte til dem, som om hun
kendte dem. Det skræmte mig.
755
00:52:19,306 --> 00:52:20,301
Kender I hinanden?
756
00:52:20,325 --> 00:52:21,476
- Ja.
- Nej.
757
00:52:23,312 --> 00:52:24,306
- Ja.
- Også i den grad.
758
00:52:24,330 --> 00:52:27,299
- Fra Europa.
- Fra Amsterdam.
759
00:52:27,323 --> 00:52:30,312
- Hospitalet.
- De sagde, de var fra episkopalerne.
760
00:52:30,336 --> 00:52:33,297
Er det overhovedet sandt?
761
00:52:33,321 --> 00:52:34,312
- Bestemt.
- Delvist.
762
00:52:34,336 --> 00:52:38,301
- Delvist?
- Genforeningsgallaen afholdes snart.
763
00:52:38,325 --> 00:52:41,320
Den er mest for veteraner. Men
der kan komme episkopalere.
764
00:52:41,344 --> 00:52:44,326
Og Bill Meekins var aftenens taler.
765
00:52:44,350 --> 00:52:47,322
Nu står vi i den frygtelige situation, -
766
00:52:47,346 --> 00:52:51,317
- at vi beskyldes for mordet på
Liz Meekins, hvilket er pure opspind.
767
00:52:51,341 --> 00:52:54,510
Liz nævnte "Voze", så måske
ved De, hvem der var efter hende, -
768
00:52:55,341 --> 00:52:56,327
- og kan rense vores navne.
769
00:52:56,351 --> 00:52:58,336
Vi er veteraner. Respektable mænd.
770
00:52:58,360 --> 00:53:03,514
Vi er kun blevet indblandet
i sagen, fordi vi ville hjælpe.
771
00:53:04,353 --> 00:53:07,345
Bill Meekins var så god, som dagen er lang.
772
00:53:07,369 --> 00:53:10,351
Der var intet ondt skabt i ham.
773
00:53:10,375 --> 00:53:13,340
Hvorfor skulle jeg hjælpe hende?
774
00:53:13,364 --> 00:53:16,529
Hvorfor skulle jeg opfordre
hende til at hyre de to?
775
00:53:17,360 --> 00:53:18,551
Jeg hjalp hende, søde ven.
776
00:53:19,365 --> 00:53:22,348
Jeg bad hende om at
komme til mig, før det gik galt.
777
00:53:22,372 --> 00:53:24,355
Og se, hvad der skete.
778
00:53:24,379 --> 00:53:29,368
Se nu, hvad du har gjort. Du
skulle ikke have blandet dig.
779
00:53:29,392 --> 00:53:32,371
Det er ikke hendes skyld. Det er det ikke.
780
00:53:32,395 --> 00:53:37,547
Tom. Hvordan kan det være
andet? Visse ting er hendes skyld.
781
00:53:38,393 --> 00:53:41,536
- Åh, Tom.
- Hun er syg.
782
00:53:45,408 --> 00:53:50,389
Vi kan finde Bill Meekins' mordere.
Det er nok de samme, der myrdede Liz.
783
00:53:50,413 --> 00:53:56,380
Vi er ved at undersøge det. De
oplysninger vil rense vores navne.
784
00:53:56,404 --> 00:53:59,572
Obduktionen pegede
mod, at han blev forgiftet -
785
00:54:00,403 --> 00:54:02,387
- af for mange medikamenter i Europa.
786
00:54:02,411 --> 00:54:04,400
Ved De, hvem han rejste med?
787
00:54:04,424 --> 00:54:08,407
Jeg kan finde ud af det,
men vil ikke selv indblandes.
788
00:54:08,431 --> 00:54:11,413
- Du er en kujon, Tom.
- Det må du ikke kalde ham.
789
00:54:11,437 --> 00:54:16,409
Du ved, at de andre drenge
kaldte ham det. Det er ondt af dig.
790
00:54:16,433 --> 00:54:20,419
De vil have mig med i komitéer, foreninger.
791
00:54:20,443 --> 00:54:22,596
Ved De, hvad jeg gør i stedet?
792
00:54:24,437 --> 00:54:27,602
Jeg er fuglekigger. Det er dét, jeg gør.
793
00:54:28,433 --> 00:54:32,427
- Det er rart at komme udenfor.
- Du er fuglekigger. Han er tåbelig.
794
00:54:32,451 --> 00:54:36,433
Ikke mere tåbelig end dig med
dine film, barberblade, tekopper...
795
00:54:36,457 --> 00:54:39,434
De rædselsfulde, skøre ting, du laver.
796
00:54:39,458 --> 00:54:41,427
Undskyld mig.
797
00:54:41,451 --> 00:54:46,610
De sagde, De kan finde ud af, hvem
han var i Europa med. Hvem ved det?
798
00:54:49,471 --> 00:54:54,446
- Gil Dillenbeck. Kender De ham?
- Det gør hele landet.
799
00:54:54,470 --> 00:54:57,445
Han er USA's højest
dekorerede flådegeneral.
800
00:54:57,469 --> 00:54:59,446
Det er han.
801
00:54:59,470 --> 00:55:02,463
Dillenbeck og Meekins var
venner og begge generaler.
802
00:55:02,487 --> 00:55:07,460
Jeg kom aldrig i militæret. Jeg
ledede familiens tekstilselskab.
803
00:55:07,484 --> 00:55:10,646
Dillenbeck ved, hvem
der rejste med Meekins.
804
00:55:11,479 --> 00:55:15,650
Jeg ville ikke stole på nogen anden
og har ikke selv adgang til den viden.
805
00:55:16,481 --> 00:55:18,478
Vi har mødt ham to gange.
806
00:55:18,502 --> 00:55:24,480
Vi fik taget et billede med ham i Belgien
og et ved krigsbonusdemonstrationen i 32.
807
00:55:24,504 --> 00:55:29,645
- Vi har stadig fotografierne.
- Han taler ikke med hvem som helst.
808
00:55:30,503 --> 00:55:35,478
Hvis De har mødt ham, og han
respekterer Dem, kommer De længere selv.
809
00:55:35,502 --> 00:55:37,498
Han stoler ikke på velhavende folk.
810
00:55:37,522 --> 00:55:42,491
Sig til, hvis De møder ham.
Jeg vil gerne hilse på ham.
811
00:55:42,515 --> 00:55:45,680
Libby så Dillenbeck i ugejournalen
og er brændt varm på ham.
812
00:55:46,511 --> 00:55:49,500
- Nu er du dum, Valerie.
- Du talte om den ugejournal.
813
00:55:49,524 --> 00:55:53,499
Han er imponerende. Og
jeg kan godt lide ugejournalen.
814
00:55:53,523 --> 00:55:56,515
- Lad være med at vise den.
- Vi må vise den, inden de går.
815
00:55:56,539 --> 00:56:00,680
Dillenbeck er måske dine
venners eneste vej ud af kniben.
816
00:56:04,550 --> 00:56:07,681
Vil De gerne se ugejournalen?
817
00:56:09,536 --> 00:56:10,519
Glimrende.
818
00:56:10,543 --> 00:56:13,522
VETERANERNES BONUSHÆR
Krigsbonusser stadig ikke udbetalt.
819
00:56:13,546 --> 00:56:18,526
De veteraner, som demonstrerede
sidste sommer, ledes af Dillenbeck.
820
00:56:18,550 --> 00:56:22,715
Krigsbonusser er stadig ikke udbetalt,
selvom generalen er deres talsperson.
821
00:56:23,546 --> 00:56:24,530
Dillenbeck taler med veteranerne.
822
00:56:24,554 --> 00:56:27,538
Hør nu her, det gør mig så edderrasende.
823
00:56:27,562 --> 00:56:29,724
Mange taler om jer, som var I vagabonder.
824
00:56:30,555 --> 00:56:32,546
"I er nogle vagabonder!"
825
00:56:32,570 --> 00:56:36,554
Hvem er de folk, der vover at
kalde jer vagabonder? I er soldater.
826
00:56:36,578 --> 00:56:42,728
I har ofret jeres liv, jeres lemmer.
I har bragt ofre for jeres land.
827
00:56:45,589 --> 00:56:48,569
Myndighederne tvang dem ud af hovedstaden.
828
00:56:48,593 --> 00:56:51,558
Veteranerne fik aldrig nogen ydelser.
829
00:56:51,582 --> 00:56:53,573
Hvem fanden har blødt for det her land, -
830
00:56:53,597 --> 00:56:57,752
- for dette retssystem og
denne forfatning ud over jer?
831
00:56:58,583 --> 00:56:59,577
Nu er ugejournalen ødelagt.
832
00:56:59,601 --> 00:57:03,569
- Undskyld. Jeg skaffer en ny.
- Libbys elskede ugejournal.
833
00:57:03,593 --> 00:57:05,760
Vi var der! Vi blev
fotograferet med generalen.
834
00:57:06,591 --> 00:57:11,574
Sikke en flot og stærk mand.
Det vidner om karakterfasthed.
835
00:57:11,598 --> 00:57:17,592
Tom er også karakterfast, men
han foretrækker fugle frem for politik.
836
00:57:17,616 --> 00:57:22,772
- Du sagde, du ville komme tilbage.
- Hvorfor? Så du kunne forlade mig?
837
00:57:23,623 --> 00:57:28,602
Jeg vidste ikke, om jeg bare var et
eventyr, eller om du tænkte på mig.
838
00:57:28,626 --> 00:57:31,783
Jeg har aldrig tænkt på
nogen anden. Ikke rigtigt.
839
00:57:33,616 --> 00:57:34,783
Hvad med dig?
840
00:57:35,634 --> 00:57:37,787
Nej. Ikke rigtigt.
841
00:57:38,640 --> 00:57:40,622
Er det rigtigt?
842
00:57:40,646 --> 00:57:42,782
Ja.
843
00:57:43,644 --> 00:57:45,798
Hvad mente du med, at du var flov?
844
00:57:46,629 --> 00:57:49,625
Var du for flov til at
kontakte mig i alle disse år?
845
00:57:49,649 --> 00:57:53,623
Så ville du se mig sådan her.
Sådan var jeg ikke i Amsterdam.
846
00:57:53,647 --> 00:57:57,803
Og til hvilken nytte? Vi kan
ikke være sammen i det her land.
847
00:58:03,826 --> 00:58:05,979
Kan De se haven der?
848
00:58:06,831 --> 00:58:10,973
- Jeg er derude mindst en time om dagen.
- Pragtfuldt.
849
00:58:11,834 --> 00:58:16,821
Ser en rosenbrystet
kernebider, en mørkøjet junco.
850
00:58:16,845 --> 00:58:19,985
Det minder mig om Guds grønne jord.
851
00:58:20,840 --> 00:58:22,992
Jeg kender ikke de fugle.
852
00:58:23,841 --> 00:58:29,834
Der er en englænder, som har forbrudt sig
imod alle fuglekiggeriets hellige regler -
853
00:58:29,858 --> 00:58:35,001
- ved at krænke 24 reder
fra nær uddøde fuglearter -
854
00:58:35,850 --> 00:58:37,840
- for at tage 24 æg.
855
00:58:37,864 --> 00:58:40,831
For én mands egoistiske forherligelse, -
856
00:58:40,855 --> 00:58:44,018
- så hans navn kan figurere i en fuglebog.
857
00:58:46,861 --> 00:58:49,840
Jeg formoder, det var den type menneske, -
858
00:58:49,864 --> 00:58:52,031
- der gjorde Bill og Liz Meekins ondt.
859
00:58:52,862 --> 00:58:56,848
Jeg forsøger at følge med.
Så den mand, fuglekiggeren...
860
00:58:56,872 --> 00:59:01,861
...englænderen med reden og
bogen... han myrdede Bill Meekins?
861
00:59:01,885 --> 00:59:04,867
Jeg forsøger at drage en analogi.
862
00:59:04,891 --> 00:59:07,036
Den type menneske.
863
00:59:07,889 --> 00:59:11,865
Godt. Men jeg er ikke sikker
på, at jeg forstår meningen.
864
00:59:11,889 --> 00:59:17,047
De virker som et godt menneske, som
med Deres lægegerning hjælper veteraner.
865
00:59:17,895 --> 00:59:21,045
De skal ikke hindres. De skal hjælpes.
866
00:59:21,894 --> 00:59:23,086
Men jeg er jo kun én mand.
867
00:59:23,914 --> 00:59:27,068
Vi har ikke gjort noget.
Det skal politiet forstå.
868
00:59:29,915 --> 00:59:32,064
Måske Dillenbeck.
869
00:59:35,909 --> 00:59:37,078
- I morgen?
- I morgen?
870
00:59:37,908 --> 00:59:39,894
Kom i morgen, når huset er tomt.
871
00:59:39,918 --> 00:59:43,082
De skal til det andet
hus til Libbys kultursalon.
872
00:59:44,918 --> 00:59:45,905
Shh.
873
00:59:45,929 --> 00:59:48,900
Hvorfor tysser du på mig? Hvad laver I?
874
00:59:48,924 --> 00:59:51,916
Jeg har debatteret forbrydelser
blandt Englands fuglekiggere.
875
00:59:51,940 --> 00:59:53,909
Din bror er lidt gak.
876
00:59:53,933 --> 00:59:56,925
Hvad der end sker, handler
det ikke bare om Meekins.
877
00:59:56,949 --> 01:00:00,101
Jeg begynder at tvivle på min medicinering.
878
01:00:00,931 --> 01:00:04,914
Vi skal bare have fat i
Dillenbeck. Det er det hele.
879
01:00:04,938 --> 01:00:05,928
Tag mig med.
880
01:00:05,952 --> 01:00:08,937
- Valerie.
- Jeg kan hjælpe jer.
881
01:00:08,961 --> 01:00:13,116
- Det kan hun.
- Burt. Vi tre var uadskillelige.
882
01:00:13,946 --> 01:00:16,944
Vi klarede altid ærterne.
Og vi levede livet.
883
01:00:16,968 --> 01:00:19,939
- Harold?
- Jeg må væk herfra.
884
01:00:19,963 --> 01:00:23,938
- Hun har ret. Hun kan hjælpe os.
- Jeg kan hjælpe.
885
01:00:23,962 --> 01:00:27,938
Valerie, hvad laver du?
Følg nu dine venner til døren.
886
01:00:27,962 --> 01:00:30,124
Doktor Malin kommer.
887
01:00:32,983 --> 01:00:38,141
- Tak, fordi De kom.
- Selv tak. Det var en stor hjælp.
888
01:00:38,971 --> 01:00:43,128
Jeg glæder mig til næste
skridt. Hils Carlton fra mig.
889
01:00:45,975 --> 01:00:47,148
Tak. Vi tales ved.
890
01:00:53,005 --> 01:00:58,151
Valerie? Doktor Malin kommer med
de medikamenter, som du bad om.
891
01:01:02,006 --> 01:01:04,978
- Er De doktor Malin?
- Ja, det er jeg.
892
01:01:05,002 --> 01:01:10,997
Jeg er selv læge. Med forlov, hvordan
vil De diagnosticere hendes tilstand?
893
01:01:11,021 --> 01:01:13,985
Det er en arvelig nervesygdom.
894
01:01:14,009 --> 01:01:17,989
Påvirker blodtrykket, balancen,
hendes nerver og bevægelser.
895
01:01:18,013 --> 01:01:20,175
De symptomer har hun aldrig haft før.
896
01:01:21,023 --> 01:01:25,187
- De tiltager med alderen.
- Mange tak, doktor.
897
01:01:32,026 --> 01:01:34,021
Tak, skæbne. Tænk, at vi så Valerie.
898
01:01:34,045 --> 01:01:37,020
- I morgen tidlig...
- Hun ser godt ud.
899
01:01:37,044 --> 01:01:39,201
En skam med den sygdom.
900
01:01:40,031 --> 01:01:42,205
Lad os håbe, Dillenbeck lukker os ind.
901
01:01:43,052 --> 01:01:45,029
Dillenbeck sagde nej.
902
01:01:45,053 --> 01:01:48,210
Hvad mener du med det? Har du talt med ham?
903
01:01:49,040 --> 01:01:52,028
Nej, men hans kone sagde
nej. De får for mange gæster.
904
01:01:52,052 --> 01:01:59,036
Vi må blive ved med at presse på.
Sendte du fotografierne af vores møde?
905
01:01:59,060 --> 01:02:02,222
Nej, for du må selv komme med billederne.
906
01:02:03,052 --> 01:02:05,245
Hvor er Harold? Han
skulle køre mig til Dillenbeck.
907
01:02:06,056 --> 01:02:08,052
Han skulle være kommet
for flere timer siden.
908
01:02:08,076 --> 01:02:12,219
Politiet er her, og de vil tale med dig.
909
01:02:14,065 --> 01:02:17,056
Okay. Det hele sker på én gang.
910
01:02:17,080 --> 01:02:19,066
Irma St. Clair venter også.
911
01:02:19,090 --> 01:02:22,228
I guder! Fint.
912
01:02:24,079 --> 01:02:25,246
Jordnød
913
01:02:26,076 --> 01:02:27,227
Ikke nu.
914
01:02:29,080 --> 01:02:32,068
- Kan vi godt være her?
- Ja, det er fint.
915
01:02:32,092 --> 01:02:34,257
De er i det andet hus hele dagen.
916
01:02:38,100 --> 01:02:40,242
Kan du huske dem her?
917
01:02:41,098 --> 01:02:42,256
Du er helt perfekt.
918
01:02:43,100 --> 01:02:44,264
Det er dig.
919
01:02:49,099 --> 01:02:50,255
Det er dig.
920
01:03:00,114 --> 01:03:02,110
- Amsterdam.
- Sig "Amsterdam".
921
01:03:02,134 --> 01:03:04,272
Amsterdam.
922
01:03:05,129 --> 01:03:07,115
Amsterdam.
923
01:03:07,139 --> 01:03:10,110
- Den pille har bare at være bedre.
- Ja.
924
01:03:10,134 --> 01:03:13,294
Morty, den hjælper mod
smerter og dulmer nerverne.
925
01:03:14,124 --> 01:03:17,122
Getweiler, vil du prøve
pillen? Nu skal jeg.
926
01:03:17,146 --> 01:03:22,111
- Min hofte slår mig helt ud.
- Nej nej, lad nu være. Giv mig den.
927
01:03:22,135 --> 01:03:24,293
Min hofte slår mig helt ud.
928
01:03:26,147 --> 01:03:28,117
- Sådan.
- Det gør så ondt.
929
01:03:28,141 --> 01:03:31,132
Lad mig gøre det næste
gang. Hvad har man venner til?
930
01:03:31,156 --> 01:03:34,136
Der bliver nok ingen næste gang.
931
01:03:34,160 --> 01:03:37,133
Måske må vi lukke dit kontor.
932
01:03:37,157 --> 01:03:41,144
- Lem, vil I lukke mit kontor?
- Ja, lukke dit kontor.
933
01:03:41,168 --> 01:03:45,148
- Vi skal bruge beviser.
- Hiltz, du forstår det ikke.
934
01:03:45,172 --> 01:03:48,146
Mig og Lem har det her. Forklar ham det.
935
01:03:48,170 --> 01:03:52,158
Vi har metal i vores blod, i
vores hjerner. Forestil dig det.
936
01:03:52,182 --> 01:03:57,151
Du er platfodet. Du
kunne ikke gøre tjeneste.
937
01:03:57,175 --> 01:04:00,149
- I er stadig vores hovedmistænkte.
- Hvorfor?
938
01:04:00,173 --> 01:04:04,157
- Du ved, vi ikke gjorde det.
- Nej, alle siger, at I gjorde det.
939
01:04:04,181 --> 01:04:08,169
Alle siger? Alle ...? Det
var én mand. Han gjorde det.
940
01:04:08,193 --> 01:04:12,353
Min kriminalkommissær vil vide,
hvorfor I foretog den lyssky obduktion.
941
01:04:13,183 --> 01:04:16,183
Den var overhovedet ikke
lyssky. Liz Meekins godkendte den.
942
01:04:16,207 --> 01:04:20,169
Alt gik lovligt for sig.
Det kan Harold bevidne.
943
01:04:20,193 --> 01:04:24,179
- Lad mig se obduktionsrapporten.
- Ja. Irma St. Clair har den herinde.
944
01:04:24,203 --> 01:04:29,190
I udlandet har de medicin, der
styrker. Har De sådan noget?
945
01:04:29,214 --> 01:04:31,184
- Hvad?
- Energi.
946
01:04:31,208 --> 01:04:34,191
Må jeg hente obduktionsrapporten
fra Irma St. Clair, -
947
01:04:34,215 --> 01:04:37,202
- en af byens bedste
obduktionssygeplejersker?
948
01:04:37,226 --> 01:04:39,366
Se det fra den lyse side.
949
01:04:40,216 --> 01:04:45,368
Vi har begge haft en
usædvanlig tid, siden vi sidst sås.
950
01:04:46,218 --> 01:04:49,205
Hvorfor hænger din frakke
sådan over skulderen?
951
01:04:49,229 --> 01:04:51,203
Det var det, jeg ville fortælle.
952
01:04:51,227 --> 01:04:56,208
Jeg sad med rapporten, da en hidsig
mand, som var helt rød i hovedet, -
953
01:04:56,232 --> 01:04:58,212
- og en anden mand...
954
01:04:58,236 --> 01:05:05,220
De skubbede mig, så jeg brækkede
håndleddet, og de snuppede resultaterne.
955
01:05:05,244 --> 01:05:08,226
Det er ikke sat på plads.
Det vokser skævt sammen.
956
01:05:08,250 --> 01:05:11,396
Det skal på plads, ellers går det galt.
957
01:05:12,246 --> 01:05:14,415
- Må jeg? Lad mig tage din frakke.
- Tak.
958
01:05:20,261 --> 01:05:24,250
Det er ikke godt håndværk.
Sådan der. Hold ud. To til.
959
01:05:24,274 --> 01:05:28,251
Du fortalte mig engang
om en spansk melodi...
960
01:05:28,275 --> 01:05:30,433
Eller var det noget klassisk?
961
01:05:31,263 --> 01:05:32,414
Klassi...
962
01:05:34,265 --> 01:05:38,260
Det var det. Nu er det overstået.
963
01:05:38,284 --> 01:05:40,434
Det skal nok gå.
964
01:05:41,290 --> 01:05:43,255
- Går det?
- Ja.
965
01:05:43,279 --> 01:05:47,447
Jeg finder en slynge. Sørg
for, at det får god støtte.
966
01:05:48,277 --> 01:05:50,274
Jeg er ked af, du blev indblandet.
967
01:05:50,298 --> 01:05:53,279
Som obduktionssygeplejerske
kan det ikke undgås.
968
01:05:53,303 --> 01:05:56,459
Og det fik mig tættere på dig og...
969
01:05:59,294 --> 01:06:01,441
De venter på os.
970
01:06:02,307 --> 01:06:04,456
Lad dem vente.
971
01:06:13,306 --> 01:06:14,297
Hvorfor spiller han musik?
972
01:06:14,321 --> 01:06:18,459
Jeg ved ikke, hvorfor han
tænder for musikken nu.
973
01:06:19,316 --> 01:06:21,290
Kan du lide musikken?
974
01:06:21,314 --> 01:06:24,476
Mig? Det ved jeg ikke.
975
01:07:10,380 --> 01:07:12,516
Beatrice.
976
01:07:14,364 --> 01:07:16,530
- Hvad laver du her?
- Hvem er den kvinde?
977
01:07:19,369 --> 01:07:21,530
Det er Irma. Vi arbejder sammen.
978
01:07:25,393 --> 01:07:30,360
- Hun er obduktionssygeplejerske.
- Spar mig for det der. Kom hjem.
979
01:07:30,384 --> 01:07:34,534
- Jeg trodser min familie for din skyld.
- Mener du det oprigtigt?
980
01:07:35,385 --> 01:07:38,377
Hvorfor kommer du netop
nu? Du kommer aldrig.
981
01:07:38,401 --> 01:07:43,372
Shirley ringede og sagde,
jeg skulle beskytte min mand.
982
01:07:43,396 --> 01:07:46,565
Min far råder over din
autorisation. Det ved du da.
983
01:07:47,410 --> 01:07:50,572
Kan du få dine forældre til at
støtte gallaen for veteraner, -
984
01:07:51,402 --> 01:07:53,399
- så vi kan få respekt og værdighed, -
985
01:07:53,423 --> 01:07:59,392
- og kan du fortælle dine forældre,
at Tom Voze måske vil støtte sagen?
986
01:07:59,416 --> 01:08:02,401
Ja, men hvordan får du
ham med? Det kan du ikke.
987
01:08:02,425 --> 01:08:06,399
- Jeg har allerede mødt ham.
- Jeg præsenterede jer.
988
01:08:06,423 --> 01:08:10,401
Nej, du fortalte os om ham, -
989
01:08:10,425 --> 01:08:13,404
- og så mødte Harold og jeg ham.
990
01:08:13,428 --> 01:08:15,595
Jeg er ked af det, Burt.
991
01:08:16,425 --> 01:08:21,580
Men du må tænke over, hvem
du er, og hvad du gerne vil være.
992
01:08:32,444 --> 01:08:34,436
Shirley. Det der hjalp ikke.
993
01:08:34,460 --> 01:08:37,437
- Vi skal bruge en armslynge.
- Hvor er rapporten?
994
01:08:37,461 --> 01:08:43,444
Hun blev rullet, Lem. Muligvis af den
samme mand, som skubbede Liz Meekins.
995
01:08:43,468 --> 01:08:47,621
Jeg kan give Dem et
signalement. Rapporten blev stjålet.
996
01:08:48,466 --> 01:08:51,458
- Hvad var konklusionen?
- Det kan jeg fortælle Dem.
997
01:08:51,482 --> 01:08:57,450
Jeg fandt kviksølv, luminol og
somnifen i hans mave. I store mængder.
998
01:08:57,474 --> 01:09:00,449
Jeg tror, han fik det i
den sidste uge af sit liv.
999
01:09:00,473 --> 01:09:03,456
Det vil sige, at det
sandsynligvis var på båden.
1000
01:09:03,480 --> 01:09:05,465
Så vi har intet til kommissæren?
1001
01:09:05,489 --> 01:09:08,651
Hun har lige givet jer beviserne.
1002
01:09:09,481 --> 01:09:12,473
Jeg kan give Dem en edsvoren
erklæring. Det gør jeg ofte.
1003
01:09:12,497 --> 01:09:15,466
- Hvad siger I til det?
- Jeg er certificeret.
1004
01:09:15,490 --> 01:09:16,481
Vi gør arbejdet for jer.
1005
01:09:16,505 --> 01:09:19,483
Hvad med den døde
datter? Smid ham i fængsel.
1006
01:09:19,507 --> 01:09:21,482
- Lad mig føre ordet.
- Lem.
1007
01:09:21,506 --> 01:09:24,481
Hvad er det for et grotesk testel?
1008
01:09:24,505 --> 01:09:27,494
- Smid det ud. Det er obskønt.
- Det er kunst.
1009
01:09:27,518 --> 01:09:32,486
- Nej, kunst er smukt og tankevækkende.
- Det er det der også.
1010
01:09:32,510 --> 01:09:33,499
- Er det?
- Ja.
1011
01:09:33,523 --> 01:09:37,679
Hvorfor tage et fint testel og
forvandle det til et voldsaggregat?
1012
01:09:38,509 --> 01:09:39,505
Det giver ingen mening.
1013
01:09:39,529 --> 01:09:43,502
Det er måske århundredets spørgsmål.
1014
01:09:43,526 --> 01:09:47,501
- Tænk ikke for meget over det. Lem.
- Burt.
1015
01:09:47,525 --> 01:09:53,514
Hvor er vores kammeratskab? Vi
var i Argonne sammen. Lad os leve.
1016
01:09:53,538 --> 01:09:58,523
Ny pille. Og husk nu.
Du står i gæld til mig.
1017
01:09:58,547 --> 01:10:04,515
Men du står også i gæld til mig.
Skaf Harolds kontrakt med Liz Meekins.
1018
01:10:04,539 --> 01:10:08,518
Jeg skaffer den. Sandheden er mulig.
1019
01:10:08,542 --> 01:10:12,540
Og jeg tror måske endda,
at kærligheden er mulig.
1020
01:10:12,564 --> 01:10:15,703
Og den pille virker.
1021
01:10:19,556 --> 01:10:21,706
Sandhed, kærlighed, hvad?
1022
01:10:22,570 --> 01:10:26,540
Harold har bilen. Jeg har
kun ét øje og må ikke køre.
1023
01:10:26,564 --> 01:10:28,729
Vi finder dem.
1024
01:10:42,577 --> 01:10:43,744
Du milde!
1025
01:10:44,574 --> 01:10:46,571
Det lyder storartet. Larry.
1026
01:10:46,595 --> 01:10:50,563
- Gallaen er ikke aflyst, vel?
- Det er den i hvert fald ikke.
1027
01:10:50,587 --> 01:10:52,753
Genforeningen bliver skøn, og I skal synge.
1028
01:10:53,583 --> 01:10:55,748
Vi skal på scenen!
1029
01:10:56,396 --> 01:11:00,364
- Vær forsigtig.
- Nej, du skal være forsigtig.
1030
01:11:00,388 --> 01:11:02,371
Milton!
1031
01:11:02,395 --> 01:11:05,379
Harold skulle være
kommet for flere timer siden.
1032
01:11:05,403 --> 01:11:10,381
Alt vel? Du ser ikke frisk ud. Er
det hele blevet mere indviklet?
1033
01:11:10,405 --> 01:11:15,382
Min bedstefar skød en fyr i
ansigtet. Og blev selv skudt i ansigtet.
1034
01:11:15,406 --> 01:11:18,397
Men ved forskellige
lejligheder. Ikke den samme fyr.
1035
01:11:18,421 --> 01:11:20,395
Og alt endte godt.
1036
01:11:20,419 --> 01:11:22,393
- Godt.
- Kom.
1037
01:11:22,417 --> 01:11:25,401
Doktor Burt. Jeg har en nerve i klemme.
1038
01:11:25,425 --> 01:11:28,397
Det kan jeg ikke se på lige nu.
1039
01:11:28,421 --> 01:11:30,581
Vi kommer straks. Godt.
1040
01:11:32,425 --> 01:11:35,404
Hvor blev du af? Jeg var så bekymret.
1041
01:11:35,428 --> 01:11:37,414
Vi kørte en tur og fandt ud af en masse.
1042
01:11:37,438 --> 01:11:43,420
Du skal ikke køre en tur, når du
skal mødes med Gil Dillenbeck.
1043
01:11:43,444 --> 01:11:47,413
Og politiet venter på de
papirer, du lovede dem.
1044
01:11:47,437 --> 01:11:50,416
Har du fået en lussing? Du blusser op.
1045
01:11:50,440 --> 01:11:54,424
Jeg faldt, jeg blev slået,
jeg... Carlton slog mig ud.
1046
01:11:54,448 --> 01:11:55,606
Ja, det så jeg selv.
1047
01:11:56,437 --> 01:11:59,427
- Vi fik også en ublid medfart.
- Vi kom ud for noget.
1048
01:11:59,451 --> 01:12:02,423
Fortæl det i bilen.
1049
01:12:02,447 --> 01:12:07,619
Milton, få papirerne til kriminalbetjent
Getweiler. Det er Liz Meekins' kontrakt.
1050
01:12:08,450 --> 01:12:12,625
Nævnte jeg, at jeg forudså enorm
ballade grundet en hvid mand i en kasse?
1051
01:12:13,456 --> 01:12:16,623
Derefter forstærket af en hvid kvinde...
1052
01:12:18,465 --> 01:12:19,448
...under en bil.
1053
01:12:19,472 --> 01:12:20,457
Hvad er din pointe?
1054
01:12:20,481 --> 01:12:26,449
Jeg vil hellere sigtes for at have dræbt
fem hvide mænd end én hvid kvinde.
1055
01:12:26,473 --> 01:12:30,639
Det kan føre til en eller flere
døde sorte mænd i kasser.
1056
01:12:31,481 --> 01:12:36,459
Vi må afsted. Vi skulle være kørt
til Dillenbeck for flere timer siden.
1057
01:12:36,483 --> 01:12:40,476
Det er vores eneste håb om en
vej ud af problemerne med politiet.
1058
01:12:40,500 --> 01:12:44,479
Hvorfor standser vi her? Vi er
ikke engang ude af byen endnu.
1059
01:12:44,503 --> 01:12:47,659
- Det er et hurtigt stop ved Waldorf.
- Er Dillenbeck der?
1060
01:12:48,490 --> 01:12:52,490
- Vi er her ikke for at se Dillenbeck.
- Hvad snakker I om? Harold! Valerie!
1061
01:12:52,514 --> 01:12:55,485
- Utroligt!
- Velkommen til Waldorf Astoria.
1062
01:12:55,509 --> 01:13:00,481
Vi skal ikke på Waldorf.
Vi havde én opgave i dag.
1063
01:13:00,505 --> 01:13:03,494
Vi skulle få Gil Dillenbeck
i tale. Og måske...
1064
01:13:03,518 --> 01:13:08,491
- Det her handler om min fortid.
- Og det er min sindsro, der blev ramt.
1065
01:13:08,515 --> 01:13:12,494
Dillenbeck kan først hjælpe,
når vi ved, hvad der foregår.
1066
01:13:12,518 --> 01:13:14,510
Jeg ved det ikke, så det må vi finde ud af.
1067
01:13:14,534 --> 01:13:17,503
- Giv mig nøglerne.
- Ikke på vilkår.
1068
01:13:17,527 --> 01:13:19,686
Du skal ikke køre, din enøjede starut.
1069
01:13:20,536 --> 01:13:22,683
Harold, det er ikke klogt.
1070
01:13:23,536 --> 01:13:27,518
Fortæl i det mindste,
hvem vi skal tale med.
1071
01:13:27,542 --> 01:13:28,701
Paul Canterbury.
1072
01:13:30,533 --> 01:13:33,523
Paul Canterbury? Glasøjefyren?
1073
01:13:33,547 --> 01:13:37,698
Fra Amsterdam. Din velgører.
Hun taler stadig med dem.
1074
01:13:40,552 --> 01:13:43,533
- Goddag, Paul.
- Valerie. Hvordan går det?
1075
01:13:43,557 --> 01:13:48,532
- Der har vi jer. Harold.
- Paul Canterbury.
1076
01:13:48,556 --> 01:13:50,721
Berendsen, hvordan har De det?
1077
01:13:51,552 --> 01:13:54,710
Værsgo. Mørk grønbrun.
1078
01:13:55,562 --> 01:13:58,723
- Æske med seks styk.
- Hvor betænksomt. Tak.
1079
01:14:01,569 --> 01:14:03,735
Så er der te.
1080
01:14:04,566 --> 01:14:09,552
Er det kun mig, der ynder at have
vin i den ene hånd og te i den anden?
1081
01:14:09,576 --> 01:14:12,572
Vi er i knibe, Paul.
Tak, fordi du ville se os.
1082
01:14:12,596 --> 01:14:18,565
Vi er forberedte på at gøre alt,
hvad der kræves af hædersmænd.
1083
01:14:18,589 --> 01:14:21,570
Din lurendrejer! Snydepels!
Jeg væmmes ved dig!
1084
01:14:21,594 --> 01:14:24,577
- Historien vil give mig oprejsning.
- Gu vil den ej.
1085
01:14:24,601 --> 01:14:26,758
Jeg beklager.
1086
01:14:27,606 --> 01:14:31,762
Jeg giver en omgang. Jeg
fik selv en ordentlig omgang.
1087
01:14:33,602 --> 01:14:34,766
Goddag. Denne vej.
1088
01:14:37,613 --> 01:14:40,584
Husker I Henry Norcross? Den amerikanske...
1089
01:14:40,608 --> 01:14:43,774
Yderligere præsentation
unødvendig, ellers var de her ikke.
1090
01:14:45,611 --> 01:14:49,782
Hvad har stedet her at gøre
med "glasselskabet" i England -
1091
01:14:50,613 --> 01:14:52,783
- og Washingtons finansverden?
1092
01:14:53,614 --> 01:14:55,605
De overlapper bare, Berendsen.
1093
01:14:55,629 --> 01:15:00,601
Hele verden er ét stort overlap
på den mest bedrageriske facon.
1094
01:15:00,625 --> 01:15:03,608
Og hej, Burt, Harold, Valerie.
1095
01:15:03,632 --> 01:15:04,797
Du ser godt ud, Henry.
1096
01:15:05,628 --> 01:15:10,619
Også godt at se jer, nu vi endnu en
gang mødes på den rette side af historien.
1097
01:15:10,643 --> 01:15:14,808
Paul, jeg kan forstå, at du fik
en drink smidt i synet i tesalonen?
1098
01:15:15,639 --> 01:15:17,808
Ja. Det var en gammel sag fra England.
1099
01:15:18,639 --> 01:15:23,624
Får du en drink i synet, får
jeg det også. Lad mig høre.
1100
01:15:23,648 --> 01:15:26,644
Det var en mand fra
Storbritanniens ornitologforening.
1101
01:15:26,668 --> 01:15:29,818
- En af de satans stoddere?
- Ja.
1102
01:15:33,656 --> 01:15:34,644
Hvad?
1103
01:15:34,668 --> 01:15:39,833
Jeg har hørt en historie om en
ugerning i det engelske ornitologsamfund.
1104
01:15:40,664 --> 01:15:43,648
Nu slår det mig, at den
historie kan være om Dem.
1105
01:15:43,672 --> 01:15:45,838
Vores opdagelse var langtfra triviel.
1106
01:15:46,669 --> 01:15:52,832
Vi beviste, at gøgen hverken har evner,
omsorg eller karakter til at bygge rede.
1107
01:15:53,675 --> 01:15:58,673
Hvordan kan det være betydningsfuldt
eller interessant for nogen eller noget?
1108
01:15:58,697 --> 01:16:03,855
Det beviser, at gøgen er en snylter.
Den narrer andre til at bygge sin rede.
1109
01:16:04,686 --> 01:16:08,673
Gøgen knuser værtens
æg og dernæst selve reden.
1110
01:16:08,697 --> 01:16:11,677
Gøgen blæser på alt og alle. Okay?
1111
01:16:11,701 --> 01:16:17,689
Det er et vigtigt udsagn om naturens,
heriblandt menneskets, snylteradfærd.
1112
01:16:17,713 --> 01:16:21,683
Det klinger ekstra sandt
efter det, vi så i dag.
1113
01:16:21,707 --> 01:16:23,692
Nu skal du høre, hvad vi kom ud for.
1114
01:16:23,716 --> 01:16:27,695
Vi har forsøgt at fortælle det.
Paul og Henry skal også høre det.
1115
01:16:27,719 --> 01:16:31,877
Vi endte på en meget sær
klinik, hvor vi fandt det her.
1116
01:16:33,720 --> 01:16:35,869
De symboler var overalt.
1117
01:16:36,720 --> 01:16:39,872
Har I set det symbol før? De Fems Komité.
1118
01:16:41,725 --> 01:16:46,708
Jeg besøgte Valerie som aftalt,
men vi opdagede, vi blev skygget.
1119
01:16:46,732 --> 01:16:48,722
Nogen udspionerede os gennem gardinerne.
1120
01:16:48,746 --> 01:16:51,719
Det er ham, som skubbede Liz Meekins.
1121
01:16:51,743 --> 01:16:54,715
Han blev træt af at vente og kørte.
1122
01:16:54,739 --> 01:16:57,903
Vi fulgte efter ham, og
han førte os til Rockland.
1123
01:16:58,750 --> 01:17:00,904
Til en murstensbygning uden nummer.
1124
01:17:09,758 --> 01:17:12,925
- De antog, at vi var patienter...
- ...der skulle steriliseres.
1125
01:17:13,756 --> 01:17:16,748
- En tvangssterilisationsklinik.
- Og der så jeg manden.
1126
01:17:16,772 --> 01:17:19,749
Ham den rødmossede,
som skubbede Liz Meekins.
1127
01:17:19,773 --> 01:17:21,744
Han så mig i øjnene og sagde:
1128
01:17:21,768 --> 01:17:25,925
Nu slipper du af med din
underlegenhed. Du får indgrebet.
1129
01:17:30,788 --> 01:17:31,944
Bliv der!
1130
01:17:34,782 --> 01:17:35,933
Fandens.
1131
01:17:37,796 --> 01:17:39,934
Ring efter kommissæren!
1132
01:17:41,790 --> 01:17:42,782
- Kom.
- Stands de folk!
1133
01:17:42,806 --> 01:17:45,766
- Hjælp!
- Ring til kommissæren!
1134
01:17:45,790 --> 01:17:46,781
NATIONENS STORHED
1135
01:17:46,805 --> 01:17:51,783
Da Valeries pistol endelig virkede,
ramte hun en rude, og vi skyndte os væk.
1136
01:17:51,807 --> 01:17:54,785
Du godeste. Det glæder
mig, at I klarede den.
1137
01:17:54,809 --> 01:18:00,782
Men hvis I ikke identificerede den
rødmossede, var det jo nytteløst.
1138
01:18:00,806 --> 01:18:03,784
Sludder! Nu hænger det hele sammen.
1139
01:18:03,808 --> 01:18:06,976
Det, der skete i dag,
det peger tilbage på mig.
1140
01:18:07,824 --> 01:18:12,799
Jeg fik mine venner i Texas væk
fra en rædselsvækkende klinik, -
1141
01:18:12,823 --> 01:18:14,813
- der mindede om den i dag.
1142
01:18:14,837 --> 01:18:18,816
En flok hvide mænd jagtede
mig og forsøgte at dræbe mig.
1143
01:18:18,840 --> 01:18:24,982
Men de mislykkedes grusomt. Jeg
forlod Texas og så mig aldrig tilbage.
1144
01:18:25,848 --> 01:18:30,823
Det handler ikke bare om dig og
dine oplevelser i Texas og Rockland.
1145
01:18:30,847 --> 01:18:34,999
Der er en organisation, som
vil sterilisere folk i hele verden.
1146
01:18:36,838 --> 01:18:38,008
Hvad betyder det?
1147
01:18:38,839 --> 01:18:41,834
At der er et komplot i dette
land med bånd til Tyskland, -
1148
01:18:41,858 --> 01:18:44,839
- som støtter disse klinikker.
1149
01:18:44,863 --> 01:18:50,011
- Og som vil herske over hele verden.
- Herske over hele verden?
1150
01:18:50,864 --> 01:18:52,022
Korrekt!
1151
01:18:53,864 --> 01:18:55,841
Hvem er med i komplottet?
1152
01:18:55,865 --> 01:19:02,014
Måske er "hvem" det forkerte spørgsmål.
Man bør nok snarere spørge "hvorfor".
1153
01:19:02,874 --> 01:19:04,848
Tag hjem til Dillenbeck.
1154
01:19:04,872 --> 01:19:08,849
Spørg ham, hvorfor
general Meekins blev myrdet.
1155
01:19:08,873 --> 01:19:12,868
Dillenbeck har foregivet
interesse for disse komplotmagere -
1156
01:19:12,892 --> 01:19:16,872
- for at finde ud af, hvem
de er, og hvad deres plan er.
1157
01:19:16,896 --> 01:19:20,032
De Fems Komité.
1158
01:19:20,884 --> 01:19:22,882
Den tyske organisationDer Fünf.
1159
01:19:22,906 --> 01:19:25,876
De Fems Komité. Hvem er de?
1160
01:19:25,900 --> 01:19:28,874
- De Fems Komité.
- Ja.
1161
01:19:28,898 --> 01:19:32,060
Glimrende, hvis Dillenbeck
vil tale til jeres galla.
1162
01:19:33,903 --> 01:19:37,059
Jeres galla er nu
temmelig vigtig, Berendsen.
1163
01:19:37,911 --> 01:19:39,898
Hvis I kan få ham som hovedtaler, -
1164
01:19:39,922 --> 01:19:43,896
- vil det måske tiltrække flere
vigtige medlemmer af komitéen.
1165
01:19:43,920 --> 01:19:47,898
Gademorderen eller dem
højere oppe, som betaler for gildet.
1166
01:19:47,922 --> 01:19:49,891
Vent nu lidt.
1167
01:19:49,915 --> 01:19:52,907
Nej. Vores gallaforestilling...
1168
01:19:52,931 --> 01:19:58,912
Harolds og min galla skal ikke
udnyttes på den måde af nogen.
1169
01:19:58,936 --> 01:20:01,081
Udnyttes? Nej.
1170
01:20:01,941 --> 01:20:06,919
Betragt det som en beskyttelse
af det, du elsker. Ikke sandt?
1171
01:20:06,943 --> 01:20:10,919
Vi sagde i Amsterdam, at
vi ville bede om en tjeneste.
1172
01:20:10,943 --> 01:20:12,103
Og nu står I her.
1173
01:20:14,953 --> 01:20:17,109
Er vi færdige her?
1174
01:20:17,940 --> 01:20:19,922
Eller vil I tale mere om fugle?
1175
01:20:19,946 --> 01:20:24,934
Mange formoder, at det handler
om roen og at være ét med naturen.
1176
01:20:24,958 --> 01:20:27,930
Men fuglekiggeriet fascinerer mig, -
1177
01:20:27,954 --> 01:20:33,953
- fordi det tvinger en til at
beslutte, hvad det er, man ser på.
1178
01:20:33,977 --> 01:20:36,951
Jeg perfektionerer min dømmekraft.
1179
01:20:36,975 --> 01:20:40,956
Du må tage mit ord på, at
vi må skride ind netop nu.
1180
01:20:40,980 --> 01:20:43,955
Hvis Dillenbeck taler til gallaen, -
1181
01:20:43,979 --> 01:20:47,138
- vil han tiltrække alle
medlemmerne som en magnet -
1182
01:20:47,969 --> 01:20:53,133
- og bringe den forræderiske komité
til fald. Så hvad siger du, Burt? Kom nu.
1183
01:20:54,993 --> 01:20:57,144
Gør forsøget, Burt.
1184
01:21:01,995 --> 01:21:07,983
Jeg vil ikke sige "hvad sagde jeg?",
men det her er større, end vi troede.
1185
01:21:08,007 --> 01:21:10,973
Hvis gallaen udnyttes af Paul...
1186
01:21:10,997 --> 01:21:14,977
- Har du det godt?
- Jeg har det fint. Det kommer og går.
1187
01:21:15,001 --> 01:21:15,992
Er du sikker?
1188
01:21:16,016 --> 01:21:20,991
Du har det fint, og så lige
pludselig føler du dig svimmel...
1189
01:21:21,015 --> 01:21:24,992
Det kommer og går. Først
sagde de, at jeg havde epilepsi.
1190
01:21:25,016 --> 01:21:29,003
Jeg har aldrig haft et anfald. De
sagde, det kommer før eller senere.
1191
01:21:29,027 --> 01:21:34,001
Men ikke hvis jeg tog
medicinen. Så det gjorde jeg.
1192
01:21:34,025 --> 01:21:39,003
Så fik jeg flere symptomer, og de sagde:
"Det er arveligt. Fra din mors side."
1193
01:21:39,027 --> 01:21:41,018
De gav mig ny medicin, som jeg tog.
1194
01:21:41,042 --> 01:21:45,008
Nu er årene fløjet forbi, jeg
kommer aldrig uden for en dør.
1195
01:21:45,032 --> 01:21:48,026
Jeg føler mig som en
patient og kan ikke leve frit...
1196
01:21:48,050 --> 01:21:52,183
Jeg begynder at tvivle på deres udsagn.
1197
01:22:17,060 --> 01:22:21,043
- Har du det godt?
- Du skal ikke støtte mig. Det går fint.
1198
01:22:21,067 --> 01:22:24,226
Jeg skal bare hvile mig et øjeblik.
1199
01:22:25,084 --> 01:22:28,048
- Har du det godt?
- Satans.
1200
01:22:28,072 --> 01:22:30,058
- Ja. Jeg har det fint.
- Er du sikker?
1201
01:22:30,082 --> 01:22:34,062
Se, jeg kan gå op ad
trappen uden at blive svimmel.
1202
01:22:34,086 --> 01:22:37,249
Ikke spor svimmel. Jeg kan løbe.
1203
01:22:38,080 --> 01:22:40,061
- Åh gud! Valerie!
- Valerie!
1204
01:22:40,085 --> 01:22:43,075
- Få den fulde kvinde væk!
- Vi kender generalen.
1205
01:22:43,099 --> 01:22:47,084
- Jeg vil ikke se de billeder. Gå med jer!
- Jeg er læge.
1206
01:22:47,108 --> 01:22:49,069
Og jeg er veteran.
1207
01:22:49,093 --> 01:22:54,076
Du får brug for en læge, når jeg er
færdig med dig. Jeg ringer til politiet.
1208
01:22:54,100 --> 01:22:57,093
- Bare et par minutter.
- Jeg må lære at leve med symptomerne.
1209
01:22:57,117 --> 01:23:01,092
Der røg vores eneste chance
for at få renset vore navne.
1210
01:23:01,116 --> 01:23:04,096
Du skal have ny medicin og en ny læge.
1211
01:23:04,120 --> 01:23:07,280
Satans også. Jeg havde det fint.
1212
01:23:09,121 --> 01:23:12,104
- Måske skulle jeg alligevel afsted nu.
- Hvad mener du?
1213
01:23:12,128 --> 01:23:16,105
Selv hvis vi opklarer Meekinsmordet,
kommer jeg nok bag tremmer.
1214
01:23:16,129 --> 01:23:18,110
Systemet er fordomsfuldt.
1215
01:23:18,134 --> 01:23:22,103
Jeg sagde fra første færd,
at det her var en dårlig idé.
1216
01:23:22,127 --> 01:23:26,295
Milton fortalte dig, at det
var en dårlig idé, men...
1217
01:23:29,140 --> 01:23:33,128
- Hun fik os hyret.
- Nå, var det "hendes" skyld?
1218
01:23:33,152 --> 01:23:38,136
"Hun" fik dig også ud af fængslet. Det
glemmer du. I kan ikke svigte mig nu.
1219
01:23:38,160 --> 01:23:43,132
- Du brød vores pagt, husker du nok.
- Gjorde jeg? Hvornår?
1220
01:23:43,156 --> 01:23:45,307
Vi bad dig om at blive, Burt.
1221
01:23:46,169 --> 01:23:50,147
I fandt i det mindste kærligheden,
selv hvis I ikke kan beholde den.
1222
01:23:50,171 --> 01:23:53,324
Jeg har aldrig været så
heldig at lære den at kende.
1223
01:23:54,155 --> 01:23:57,310
Og det vil jeg ikke ønske for nogen.
1224
01:23:58,159 --> 01:24:03,327
Jeg ville ønske, jeg aldrig havde
fundet den. For det gør alt for ondt.
1225
01:24:05,171 --> 01:24:06,155
Vent!
1226
01:24:06,179 --> 01:24:09,320
Generalen vil gerne tale med Dem.
1227
01:24:11,185 --> 01:24:14,158
- Nu må I ikke ødelægge det.
- Kom nu!
1228
01:24:14,182 --> 01:24:15,169
Støt mig.
1229
01:24:15,193 --> 01:24:19,169
- Jeg beklager misforståelsen før.
- Ingen årsag.
1230
01:24:19,193 --> 01:24:25,166
Vi får så mange ubudne gæster.
Folk, vi ikke ønsker at tale med.
1231
01:24:25,190 --> 01:24:26,356
- Jeg beklager.
- Tak.
1232
01:24:27,187 --> 01:24:31,361
- Jeg er ikke fuld.
- Hvad er der galt, unge dame?
1233
01:24:32,192 --> 01:24:35,179
Jeg lider af svimmelhed og et par andre...
1234
01:24:35,203 --> 01:24:39,184
Det har jeg prøvet, og
verden ruller bare rundt.
1235
01:24:39,208 --> 01:24:43,373
Jeg ville byde Dem på en drink,
men vi har ikke alkohol i huset.
1236
01:24:47,213 --> 01:24:50,203
Bare læg Deres hatte og frakker der.
1237
01:24:50,227 --> 01:24:54,195
- Gå op her.
- Springer vi foran i køen?
1238
01:24:54,219 --> 01:24:57,214
Hr. Maguire kommer hver
måned for at diskutere noget, -
1239
01:24:57,238 --> 01:25:02,375
- han ikke kan give et klart
svart på. Ikke sandt, hr. Maguire?
1240
01:25:05,247 --> 01:25:07,213
Hvad ved jeg?
1241
01:25:07,237 --> 01:25:12,396
Jeg forsøger bare at lave bouillabaisse
som den, generalen fik i Frankrig.
1242
01:25:14,249 --> 01:25:19,234
- General? Dine gæster er her.
- Kalder De Deres mand for "general"?
1243
01:25:19,258 --> 01:25:21,238
Kun på hverdage.
1244
01:25:21,262 --> 01:25:27,406
- Hvad kalder De ham så i weekenden?
- Det er et meget personligt spørgsmål.
1245
01:25:28,252 --> 01:25:30,230
Har du ingen manerer?
1246
01:25:30,254 --> 01:25:32,235
Er du nervøs?
1247
01:25:32,259 --> 01:25:35,249
Hun driver gæk med folk.
Jeg elsker hende for det.
1248
01:25:35,273 --> 01:25:41,244
Sikke en ære, sir. Var det på grund af
billederne, De alligevel vil tale med os?
1249
01:25:41,268 --> 01:25:44,434
Hvordan kan jeg vide,
om det er Dem på billedet?
1250
01:25:45,265 --> 01:25:49,441
Ser De, jeg er læge. Hun er
sygeplejerske. Han er advokat.
1251
01:25:50,272 --> 01:25:54,270
Vi mødtes i Belgien, hvor De måske
husker, vi også mødte Dem for første gang.
1252
01:25:54,294 --> 01:25:58,448
Og så igen i Washington til
krigsbonusdemonstrationen.
1253
01:25:59,279 --> 01:26:02,448
Én ting husker jeg i hvert fald tydeligt.
1254
01:26:03,291 --> 01:26:05,436
De gjorde noget, som...
1255
01:26:06,290 --> 01:26:09,446
De sang en sang, så vidt jeg husker.
1256
01:26:10,303 --> 01:26:13,284
- Hvilken?
- Det må De huske.
1257
01:26:13,308 --> 01:26:17,279
Jeg møder tusindvis af folk.
De har mødt mig to gange.
1258
01:26:17,303 --> 01:26:20,280
I må kunne huske sangen.
1259
01:26:20,304 --> 01:26:22,474
Syng den nu. Så ved jeg, det er Dem.
1260
01:26:23,323 --> 01:26:25,475
Har du set en drøm
1261
01:26:26,306 --> 01:26:27,287
der gik?
1262
01:26:27,311 --> 01:26:28,298
Det har jeg
1263
01:26:28,322 --> 01:26:30,295
har du hørt en drøm
1264
01:26:30,319 --> 01:26:31,301
der taler?
1265
01:26:31,325 --> 01:26:33,299
Det har jeg
1266
01:26:33,323 --> 01:26:35,468
Nej nej, det var ikke den.
1267
01:26:37,317 --> 01:26:40,479
- Var den på fransk?
- Jeg kan huske den, når jeg hører den.
1268
01:27:05,355 --> 01:27:08,337
Ja. Det var dén.
1269
01:27:08,361 --> 01:27:12,347
- Det var det.
- Den skal ikke give mening.
1270
01:27:12,371 --> 01:27:16,527
- Det er en nonsenssang.
- Men den gør os i godt humør.
1271
01:27:17,358 --> 01:27:18,356
- Og De er lægen?
- Korrekt.
1272
01:27:18,380 --> 01:27:23,359
De evakuerede 4.000 mand på
én dag. De er kendt vidt og bredt.
1273
01:27:23,383 --> 01:27:26,348
Det var en anden læge.
1274
01:27:26,372 --> 01:27:29,537
Det er ham den selskabelige
fra San Francisco.
1275
01:27:30,382 --> 01:27:33,543
- Mit livs historie.
- Det var ikke Dem?
1276
01:27:34,374 --> 01:27:37,361
Burt og jeg evakuerede
et par tusinde på én dag.
1277
01:27:37,385 --> 01:27:43,366
Og De stak 30 tyskere ned og
blev kendt som "Den Sorte Død"?
1278
01:27:43,390 --> 01:27:48,560
Nej, det var Sorte Død Henry Johnson.
Jeg stak 12 ned, før jeg fik denne skade.
1279
01:27:49,391 --> 01:27:52,380
- Jeg reddede også mange liv.
- Gjorde De?
1280
01:27:52,404 --> 01:27:55,384
Det er en bedrift, man kan være stolt af.
1281
01:27:55,408 --> 01:27:58,394
Det var skammeligt, at de
gav jer franske uniformer.
1282
01:27:58,418 --> 01:28:04,392
- De skulle have amerikanske uniformer.
- Gid Deres ord når Guds ører. Tak.
1283
01:28:04,416 --> 01:28:06,559
Hr. General...
1284
01:28:07,426 --> 01:28:09,395
Bill Meekins.
1285
01:28:09,419 --> 01:28:12,399
Bill Meekins var min ven.
1286
01:28:12,423 --> 01:28:15,585
Det er tragisk, hvad der er
sket med ham og hans datter.
1287
01:28:16,416 --> 01:28:19,592
- Det er en skændsel, at ingen gør noget.
- Vi gør noget.
1288
01:28:20,423 --> 01:28:24,406
- Elizabeth Meekins hyrede os faktisk.
- Hvorfor?
1289
01:28:24,430 --> 01:28:27,417
Hun troede ikke på, hendes
far døde af naturlige årsager.
1290
01:28:27,441 --> 01:28:28,632
På rejsen hjem fra Europa.
1291
01:28:29,432 --> 01:28:34,430
Sidst jeg talte med ham, ringede
han til mig fra hotellet i Rom.
1292
01:28:34,454 --> 01:28:40,436
Han fortalte, han havde set noget grusomt,
som var ham skrækkelig meget imod.
1293
01:28:40,460 --> 01:28:43,610
Derfor blev Bill myrdet.
1294
01:28:48,470 --> 01:28:51,607
Så De manden nedenunder, da De kom?
1295
01:28:52,452 --> 01:28:56,452
Han kommer hver anden
uge med... Så De hans taske?
1296
01:28:56,476 --> 01:28:59,629
Han tilbyder mig en taske fuld af penge.
1297
01:29:00,460 --> 01:29:02,632
Penge for hvad?
1298
01:29:03,463 --> 01:29:05,448
For at holde en tale.
1299
01:29:05,472 --> 01:29:08,618
Han vil ikke afsløre, hvem der sender ham.
1300
01:29:09,471 --> 01:29:11,463
"Hvem er de fra?" Han nægter at svare.
1301
01:29:11,487 --> 01:29:14,467
- De vil betale for at få Dem som talerør.
- Nemlig.
1302
01:29:14,491 --> 01:29:17,472
De ved, at veteranerne vil følge Dem.
1303
01:29:17,496 --> 01:29:19,465
De Fems Komité.
1304
01:29:19,489 --> 01:29:23,635
Nogen har en mørk og bedragerisk plan.
1305
01:29:26,490 --> 01:29:27,641
Kom her.
1306
01:29:28,492 --> 01:29:32,483
- Spørg, om han vil tale til gallaen.
- Skub på. Ligesom Henry sagde.
1307
01:29:32,507 --> 01:29:36,669
Hr. General, hvis De mødes med de fyre -
1308
01:29:37,500 --> 01:29:40,489
- og finder ud af, hvem bagmændene er, -
1309
01:29:40,513 --> 01:29:46,488
- hvorfor så ikke gå skridtet videre og
føre dem til vores genforeningsgalla?
1310
01:29:46,512 --> 01:29:49,665
Så vil de måske vise deres ansigter.
1311
01:29:56,523 --> 01:29:59,505
Kan De sige, hvorfor De
kommer måned efter måned?
1312
01:29:59,529 --> 01:30:04,522
- Det kan jeg ikke røbe foran andre.
- De siger ellers, De intet har at skjule.
1313
01:30:04,546 --> 01:30:09,512
- Og det er i en god sags tjeneste.
- Men ikke alle forstår sagen.
1314
01:30:09,536 --> 01:30:11,702
Jeg forstår ikke, hvem De repræsenterer.
1315
01:30:12,555 --> 01:30:14,700
Kan De fortælle mig det?
1316
01:30:15,553 --> 01:30:19,523
Jeg må ikke oplyse, hvem jeg repræsenterer.
1317
01:30:19,547 --> 01:30:22,540
Det er særdeles vigtige folk med
en særdeles vigtig organisation, -
1318
01:30:22,564 --> 01:30:24,541
- som vil gøre verden bedre.
1319
01:30:24,565 --> 01:30:31,533
Formålet er som sagt at lede nationen
ordentligt igennem den økonomiske krise.
1320
01:30:31,557 --> 01:30:34,545
Der sidder en krøbling i Det
Hvide Hus. Roosevelt er svag.
1321
01:30:34,569 --> 01:30:38,730
Vi vil have Dem til at tale på vegne
af veteranerne og det nye lederskab.
1322
01:30:39,561 --> 01:30:43,546
Nye ledere finder man ved
valg. Blæser De på forfatningen?
1323
01:30:43,570 --> 01:30:47,547
Nej, men vi mener, at der
kræves handling nu og her.
1324
01:30:47,571 --> 01:30:51,557
Af en pensioneret general inden
valget? Skal jeg være diktator?
1325
01:30:51,581 --> 01:30:54,733
Er det Deres store sponsors plan?
1326
01:30:56,582 --> 01:30:59,577
Diktator? Nej, det
behøver vi ikke at kalde det.
1327
01:30:59,601 --> 01:31:04,567
Kansler? Er det bedre? Det er
stadig et brud på forfatningen.
1328
01:31:04,591 --> 01:31:09,748
De fik veteranerne i Tyskland og
Italien med på det. Med stor succes.
1329
01:31:12,594 --> 01:31:15,575
18.000, hr. General. Fra De Fems Komité.
1330
01:31:15,599 --> 01:31:17,768
- Komitéen for Sund Økonomi.
- De Fems Komité?
1331
01:31:18,599 --> 01:31:20,767
Komitéen for Sund Økonomi.
1332
01:31:22,621 --> 01:31:27,771
Nationen har brug for Deres
lederskab. Forstår De, hvor jeg vil hen?
1333
01:31:30,622 --> 01:31:34,607
Hr. Maguire, jeg har ombestemt
mig. Jeg vil gerne holde talen.
1334
01:31:34,631 --> 01:31:38,606
- Spændende.
- Jeg vil vælge anledningen.
1335
01:31:38,630 --> 01:31:43,621
Jeg vil helst tale for veteranerne fra
det regiment, Bill Meekins dannede.
1336
01:31:43,645 --> 01:31:49,625
Jeg vil tale til deres genforening. Jeg
vil se de mænd, der donerer pengene.
1337
01:31:49,649 --> 01:31:52,631
Jeg vil se dem i øjnene
og trykke dem i hånden.
1338
01:31:52,655 --> 01:31:55,634
Nu da vi er partnere, kan jeg garantere, -
1339
01:31:55,658 --> 01:31:59,623
- at De vil møde herrerne fra
Komitéen for Sund Økonomi.
1340
01:31:59,647 --> 01:32:03,641
De vil møde Dem personligt,
men muligvis i et privat lokale.
1341
01:32:03,665 --> 01:32:06,628
- Forstået.
- Tak.
1342
01:32:06,652 --> 01:32:09,630
Det er vidunderligt. Her er talen.
1343
01:32:09,654 --> 01:32:12,643
- Hr. Maguire, tag tasken.
- Ja, sir.
1344
01:32:12,667 --> 01:32:17,651
Så De vil stadig ikke
fortælle mig, hvem de er.
1345
01:32:17,675 --> 01:32:21,817
- Er det rigtigt forstået?
- Til gallaen, hr. General.
1346
01:32:24,680 --> 01:32:28,666
Hvem der så end tilbyder mig
penge og skriver min tale for mig, -
1347
01:32:28,690 --> 01:32:31,670
- har sandsynligvis
dræbt Bill og Liz Meekins.
1348
01:32:31,694 --> 01:32:33,844
Og står bag det hele.
1349
01:32:34,675 --> 01:32:36,669
Og så stod to soldater
og en sygeplejerske -
1350
01:32:36,693 --> 01:32:41,853
- pludselig i ledtog med den hæderværdige
og højt dekorerede general Dillenbeck.
1351
01:32:42,684 --> 01:32:45,858
De skal tale med Tom Voze, Valeries bror.
1352
01:32:51,694 --> 01:32:55,853
Produktionsstue 7, tak.
Mekaniker til produktionsstue 7.
1353
01:32:58,699 --> 01:33:00,683
Det har jeg aldrig set.
1354
01:33:00,707 --> 01:33:05,704
- Måske er det moderne kunst.
- Jeg får lyst til at gå hen og se på det.
1355
01:33:05,728 --> 01:33:09,695
Jeg vil gerne prøve igen i Amsterdam.
1356
01:33:09,719 --> 01:33:11,699
Vil du det?
1357
01:33:11,723 --> 01:33:13,699
Ja.
1358
01:33:13,723 --> 01:33:15,879
Lad os håbe, det her går godt.
1359
01:33:16,725 --> 01:33:19,701
- Hr. Voze. Må jeg kalde dig Tom?
- Naturligvis.
1360
01:33:19,725 --> 01:33:23,707
Fru Voze. Lad mig
præsentere general Dillenbeck.
1361
01:33:23,731 --> 01:33:27,722
- Hr. General.
- Det er en fornøjelse at møde Dem.
1362
01:33:27,746 --> 01:33:31,899
De er en mand fuld af ære
og styrke, og De er sådan en...
1363
01:33:32,750 --> 01:33:34,716
...sådan en...
1364
01:33:34,740 --> 01:33:37,729
...i sandhed værdig og vidunderlig mand.
1365
01:33:37,753 --> 01:33:40,893
Jeg tror på hvert et ord, De siger.
1366
01:33:42,750 --> 01:33:43,901
Libby.
1367
01:33:44,761 --> 01:33:45,912
Sådan en...
1368
01:33:46,763 --> 01:33:49,915
Sådan en... stærk...
1369
01:33:50,769 --> 01:33:55,737
- Hun er helt ophidset.
- Meget. I upassende grad.
1370
01:33:55,761 --> 01:34:00,757
- Er I blevet transmitteret i radioen før?
- Gallaen? Nej, aldrig.
1371
01:34:00,781 --> 01:34:03,915
Kan du forestille dig det?
1372
01:34:04,785 --> 01:34:10,751
Tænk på dine veteranvenner i Cheboygan,
Michigan eller Carbondale, Illinois, -
1373
01:34:10,775 --> 01:34:15,766
- som sidder derhjemme og
hører dine sange i radioen, Burt.
1374
01:34:15,790 --> 01:34:18,939
Og Deres tale, hr. General.
1375
01:34:20,784 --> 01:34:22,779
Den tale, Maguire gav mig?
1376
01:34:22,803 --> 01:34:25,957
Nej nej. Deres tale.
1377
01:34:26,808 --> 01:34:29,781
Den tale, De selv ønsker at holde.
1378
01:34:29,805 --> 01:34:31,779
Jeg kender ikke Maguire.
1379
01:34:31,803 --> 01:34:36,776
De skal tale fra hjertet og
give Bill Meekins oprejsning.
1380
01:34:36,800 --> 01:34:41,781
Og alle de veteraner uden
stemmer, som er blevet svigtet.
1381
01:34:41,805 --> 01:34:43,788
De skal føre an.
1382
01:34:43,812 --> 01:34:48,959
Og de brodne kar vil afsløre sig selv,
uanset hvad de gjorde mod Bill Meekins.
1383
01:34:49,824 --> 01:34:53,978
Jeg holder min egen tale
og fortæller sandheden.
1384
01:34:54,833 --> 01:34:58,979
De Fems Komité og Maguire
skulle forledes til at tro, -
1385
01:35:00,830 --> 01:35:02,985
- at generalen holdt deres tale -
1386
01:35:03,835 --> 01:35:08,824
- om at indsætte en ny leder i Det
Hvide Hus. Omgående. Uden et valg.
1387
01:35:08,848 --> 01:35:11,993
De ville narre
veteranerne til at støtte det.
1388
01:35:13,846 --> 01:35:18,828
Og Tom havde som lovet
fået os af krogen hos politiet, -
1389
01:35:18,852 --> 01:35:22,012
- som nu, til vores overraskelse,
stod sammen med os -
1390
01:35:22,843 --> 01:35:25,006
- for at hindre dette komplot.
1391
01:35:26,849 --> 01:35:29,845
Vi støttede alle generalen.
1392
01:35:29,869 --> 01:35:32,843
Han brugte sig selv som lokkemad.
1393
01:35:32,867 --> 01:35:36,015
New York-veteranernes GENFORENINGSGALLA
1394
01:35:41,879 --> 01:35:43,853
Godaften, Amerika.
1395
01:35:43,877 --> 01:35:49,031
Wilkin Hartsdale direkte her fra
krigsveteranernes genforeningsgalla.
1396
01:35:51,888 --> 01:35:56,034
Paul, Henry. Her er han. Han har spørgsmål.
1397
01:35:57,884 --> 01:35:59,878
Norcross, Canterbury.
1398
01:35:59,902 --> 01:36:05,874
Aldrig i livet har jeg set et så
stort billede af George Washington.
1399
01:36:05,898 --> 01:36:10,872
- Ét enkelt spørgsmål: Hvis side er De på?
- Vi er naturligvis på Deres side.
1400
01:36:10,896 --> 01:36:12,887
Samme Gud, bare en anden kirke.
1401
01:36:12,911 --> 01:36:17,069
Samme dame i en anden
kjole. Absolut samme side.
1402
01:36:17,900 --> 01:36:19,893
Forklar mig det lige grundigt, -
1403
01:36:19,917 --> 01:36:22,895
- for jeg skal gøre noget,
som kan koste mig livet.
1404
01:36:22,919 --> 01:36:26,889
Det vigtigste er at vente
til allersidste sekund -
1405
01:36:26,913 --> 01:36:29,907
- med at afsløre så meget
som muligt af komplottet.
1406
01:36:29,931 --> 01:36:33,912
- På bekostning af mit liv?
- Nej, aldrig!
1407
01:36:33,936 --> 01:36:38,900
- Mange af mine kære er her i aften.
- Stol på vores dømmekraft.
1408
01:36:38,924 --> 01:36:42,091
Gøgen er i reden og vil snart blive fanget.
1409
01:36:43,943 --> 01:36:46,086
Gøgen?
1410
01:36:46,940 --> 01:36:50,918
Og lad os venligst få vores galla.
1411
01:36:50,942 --> 01:36:52,921
Lad os fejre livet.
1412
01:36:52,945 --> 01:36:58,918
Afslør den satan, som dræbte Meekins,
og de stoddere, som vil kuppe regeringen.
1413
01:36:58,942 --> 01:37:00,107
Er det en aftale?
1414
01:37:01,958 --> 01:37:05,098
Jeg håber, vores satans plan virker.
1415
01:37:05,965 --> 01:37:08,117
Ellers er vi på røven.
1416
01:37:08,948 --> 01:37:10,940
Velkommen til den 14. Årlige galla -
1417
01:37:10,964 --> 01:37:16,113
- for 369., 42. Og 33. New York-regimenter.
1418
01:38:00,011 --> 01:38:03,989
Aftenens underholdning
fortsætter med doktor Berendsen.
1419
01:38:04,013 --> 01:38:07,001
- Det ser lovende ud.
- Yderst lovende, Henry.
1420
01:38:07,025 --> 01:38:11,002
Jordnød
1421
01:38:11,026 --> 01:38:13,998
har du slet ingen bananer går det nok
1422
01:38:14,022 --> 01:38:17,168
der er jordnødder at få og dét i flok
1423
01:38:18,019 --> 01:38:20,009
tag for dig du tåler fler'
1424
01:38:20,033 --> 01:38:22,020
tro på mig du vil ha' mer'
1425
01:38:22,044 --> 01:38:24,008
jordnød
1426
01:38:24,032 --> 01:38:26,007
Han er da god.
1427
01:38:26,031 --> 01:38:29,014
- Han synger lidt falsk.
- Kan du gøre det bedre?
1428
01:38:29,038 --> 01:38:31,202
Jordnød
1429
01:38:34,033 --> 01:38:35,022
Bravo!
1430
01:38:35,046 --> 01:38:40,202
Vi siger tak til Wayne
Katowski og Victor Barnes!
1431
01:38:41,048 --> 01:38:42,201
Sikke et nummer!
1432
01:38:48,047 --> 01:38:49,213
Sådan, Burt!
1433
01:38:50,070 --> 01:38:53,047
Der er kriminalbetjent Getweiler.
1434
01:38:53,071 --> 01:38:56,206
Harold. Og Dillenbeck er lige der.
1435
01:38:58,072 --> 01:38:59,229
Hvad hedder du?
1436
01:39:00,060 --> 01:39:01,291
Doktor Berendsen tror på, -
1437
01:39:02,063 --> 01:39:07,057
- at musik er medicin for hver
og en af disse sårede veteraner.
1438
01:39:07,081 --> 01:39:09,050
- Hvad hedder du?
- Alfred.
1439
01:39:09,074 --> 01:39:11,051
Er det Vandenheuvel-parret?
1440
01:39:11,075 --> 01:39:13,245
Om et kort øjeblik kommer der mere musik.
1441
01:39:14,076 --> 01:39:18,064
Ja, det er doktor Vandenheuvel
og hans kone, og det der er Beatrice.
1442
01:39:18,088 --> 01:39:20,063
Senere i programmet...
1443
01:39:20,087 --> 01:39:25,083
- Vi er så stolte af dig.
- Jøsses, det er da helt nye toner.
1444
01:39:25,107 --> 01:39:28,081
Skal jeg flytte mit barbergrej ind igen?
1445
01:39:28,105 --> 01:39:31,261
- Den jødiske humor fornægter sig ikke.
- Far.
1446
01:39:32,092 --> 01:39:35,079
Tiden er inde til, at
lægerådet genoptager din sag.
1447
01:39:35,103 --> 01:39:37,266
Det sørger jeg med glæde for.
1448
01:39:38,116 --> 01:39:44,255
Hørte du det? Det er en
fantastisk aften! Nu sker det endelig.
1449
01:39:45,120 --> 01:39:50,099
Det vil betyde uendelig meget for os,
hvis du vil præsentere os for Dillenbeck.
1450
01:39:50,123 --> 01:39:54,271
Vil det betyde meget for
dig eller for din familie?
1451
01:39:55,131 --> 01:39:57,111
Vi er så stolte af Bertram.
1452
01:39:57,135 --> 01:40:01,105
- Sikke et kup, han har gjort her.
- Meget stolt.
1453
01:40:01,129 --> 01:40:07,110
Har De mødt generalen? Han er den mest
vidunderlige mand. Mine hænder er klamme.
1454
01:40:07,134 --> 01:40:11,303
Jeg giver hende aldrig så klamme hænder.
Måske skulle jeg rejse noget oftere.
1455
01:40:13,135 --> 01:40:16,122
Jeg må sige, han er en fin
veteran og en dygtig læge.
1456
01:40:16,146 --> 01:40:18,296
Han fortjener kærlighed.
1457
01:40:20,152 --> 01:40:21,311
Tak, hr. General.
1458
01:40:22,142 --> 01:40:24,129
- Hej, Burt.
- Valerie.
1459
01:40:24,153 --> 01:40:27,133
Er du sød at lade være med at filme folk?
1460
01:40:27,157 --> 01:40:31,145
Vi dokumenterer gallaen.
Det kan blive en historisk aften.
1461
01:40:31,169 --> 01:40:34,314
Ja, men folk værner om deres privatliv.
1462
01:40:35,176 --> 01:40:39,156
- De har ikke noget imod det, vel?
- Vi skal tale med herrerne nu.
1463
01:40:39,180 --> 01:40:41,157
Ja. Det skal vi.
1464
01:40:41,181 --> 01:40:46,315
- Valerie og hendes små amatørfilm.
- Det er kunst.
1465
01:40:47,189 --> 01:40:50,327
Beatrice, vil du danse med mig?
1466
01:40:51,187 --> 01:40:53,342
Min egen.
1467
01:40:55,179 --> 01:40:57,334
Min egen.
1468
01:40:58,190 --> 01:41:01,341
Det er Cornelius Vanderbilt.
1469
01:41:03,184 --> 01:41:05,166
- Mor?
- Ja, min egen.
1470
01:41:05,190 --> 01:41:11,178
Det er Cornelius Vanderbilt, og han står
med Alice Marble, som kan vinde US Open.
1471
01:41:11,202 --> 01:41:14,361
Mine forældre skal møde
dem. Det er deres drøm.
1472
01:41:15,217 --> 01:41:18,184
Kan du vente et lille øjeblik?
1473
01:41:18,208 --> 01:41:22,195
Hørte du, at far sagde, du kan
flytte ind? Er det ikke spændende?
1474
01:41:22,219 --> 01:41:26,198
- Nej tak.
- Hvad mener du?
1475
01:41:26,222 --> 01:41:28,360
Nej tak.
1476
01:41:29,226 --> 01:41:31,377
Hvad betyder "nej tak"?
1477
01:41:32,219 --> 01:41:36,368
Jeg har ventet alt for
længe på det forkerte.
1478
01:41:38,219 --> 01:41:42,392
Det udviklede sig til noget helt
andet, end det havde udsigt til.
1479
01:41:45,244 --> 01:41:49,383
Der kan ske dig noget forfærdeligt.
1480
01:41:50,230 --> 01:41:52,387
Tænk at sige sådan til nogen.
1481
01:41:53,250 --> 01:41:55,405
Ovenikøbet til ens elskede.
1482
01:42:01,263 --> 01:42:06,397
Mor, der er Cornelius Vanderbilt
og Alice Marble. Lad os hilse på dem.
1483
01:42:21,267 --> 01:42:24,435
- Alt bliver godt igen, Burt.
- Du har stadig os.
1484
01:42:26,271 --> 01:42:29,263
Gudskelov, for jeg har
snart ikke flere tilbage.
1485
01:42:29,287 --> 01:42:33,258
Nogle vigtige herrer,
som De bad om at møde.
1486
01:42:33,282 --> 01:42:37,274
Ja, jeg vil gerne møde dem. Nu
kan vi møde de folk, vi talte om.
1487
01:42:37,298 --> 01:42:41,441
Hvor var du smuk på dansegulvet.
Bliv her hos dine venner.
1488
01:42:42,281 --> 01:42:45,280
- Tom Voze taler med generalen.
- Ja.
1489
01:42:45,304 --> 01:42:49,287
- Jeg har undgået de folk hele livet.
- Jeg har det på samme måde.
1490
01:42:49,311 --> 01:42:52,462
De er måske i den bedre
ende og fortjener en chance.
1491
01:42:59,313 --> 01:43:03,473
General Dillenbeck. Det er hr.
Nevins fra Nevins Telecommunications.
1492
01:43:04,304 --> 01:43:08,464
Hr. Belport, Belport Chemicals,
hr. Jeffers fra Jeffers Newschain.
1493
01:43:13,324 --> 01:43:16,308
Hr. Tomlinson, den berømte
opfinder af automobilen, -
1494
01:43:16,332 --> 01:43:20,492
- kunne desværre ikke komme.
Han leder operationen i München.
1495
01:43:21,342 --> 01:43:23,317
Må jeg kalde dig Gil?
1496
01:43:23,341 --> 01:43:27,307
- Nej, kald mig generalen.
- Han foretrækker "generalen".
1497
01:43:27,331 --> 01:43:31,316
- Gil, det forstår jeg godt. Vi forstår.
- Han foretrækker "generalen".
1498
01:43:31,340 --> 01:43:34,315
Goddag, Gil. Andrew Nevins. Kald mig Andy.
1499
01:43:34,339 --> 01:43:37,326
Jeg kalder dig Andy. Du
skal kalde mig generalen.
1500
01:43:37,350 --> 01:43:41,321
Jeg er her for at redegøre
for min ven Bill Meekins' død.
1501
01:43:41,345 --> 01:43:46,326
- Hvem er det?
- Bill Meekins? Vi ærer ham her i aften.
1502
01:43:46,350 --> 01:43:47,517
Direktør for aktiebørsen.
1503
01:43:48,348 --> 01:43:51,336
Ja, det gør mig frygtelig
ondt. Jeg havde nær glemt det.
1504
01:43:51,360 --> 01:43:53,525
- En tragedie med datteren.
- Skrækkeligt.
1505
01:43:54,356 --> 01:43:58,344
Jeg ser frem til at diskutere oversøiske
forretningsmuligheder med Dem.
1506
01:43:58,368 --> 01:44:03,349
Vores fabrik i München er indbringende
grundet det stærke lederskab.
1507
01:44:03,373 --> 01:44:07,518
- Vi ved, hvordan det skal gøres.
- Lad os udbringe en skål.
1508
01:44:08,369 --> 01:44:11,350
Ja, godt. Vi er de tre.
1509
01:44:11,374 --> 01:44:13,367
Tom kan være den fjerde som på golfbanen.
1510
01:44:13,391 --> 01:44:17,548
Og for god ordens skyld skal
vi have en femte. Hr. General?
1511
01:44:21,388 --> 01:44:24,533
Vil De træde ind i kredsen?
1512
01:44:25,407 --> 01:44:29,545
- Skål for generalen.
- For generalen.
1513
01:44:34,412 --> 01:44:38,384
Der kan man tale om at
vende sig mod den forkerte gud.
1514
01:44:38,408 --> 01:44:41,382
Hvad er mere uamerikansk end et diktatur -
1515
01:44:41,406 --> 01:44:43,392
- skabt af amerikansk forretningsliv?
1516
01:44:43,416 --> 01:44:47,397
Der står to ejendomme til
rådighed til Dem eller Deres familie.
1517
01:44:47,421 --> 01:44:50,408
Pioneer Point i Maryland,
hvor Belport har sit hovedsæde.
1518
01:44:50,432 --> 01:44:53,582
Et strålende refugium
til Dem eller veteranerne.
1519
01:44:54,413 --> 01:44:56,412
Og et i East Hampton.
Måske noget for familien.
1520
01:44:56,436 --> 01:45:01,401
Måske, men min kone og jeg
ynder at besøge Jersey Shore.
1521
01:45:01,425 --> 01:45:05,404
Måske skal De drømme større, hr. General.
1522
01:45:05,428 --> 01:45:07,582
Sådan endte vi tre her.
1523
01:45:08,432 --> 01:45:11,416
Tag Dem ikke af dem.
De tror, de ejer verden.
1524
01:45:11,440 --> 01:45:13,596
Det er tid til Deres tale.
1525
01:45:14,454 --> 01:45:17,595
Vi glæder os til Deres tale.
1526
01:45:35,458 --> 01:45:40,620
Og nu skal De opleve en af 369. Regiments
stjerner, Auggie, som spiller på glas.
1527
01:45:46,486 --> 01:45:48,631
Hvad er det?
1528
01:45:50,480 --> 01:45:52,644
Det er en af de fineste
opfindelser fra Zürich.
1529
01:45:53,475 --> 01:45:55,640
Det fjerner al smerte og angst.
1530
01:45:58,495 --> 01:46:03,633
Alle nytteløse tanker,
som besætter ens sind.
1531
01:46:09,499 --> 01:46:14,486
Jeg har frygtelig ondt i ryggen.
Fyre som mig må normalt ty til sprut -
1532
01:46:14,510 --> 01:46:17,481
- og morfin, som kan lede til misbrug...
1533
01:46:17,505 --> 01:46:23,490
Nå, det gik hurtigt. Sikke en
effekt. Det gør mig fuld af energi.
1534
01:46:23,514 --> 01:46:25,502
- Jeg har ingen smerter.
- Godt, ikke?
1535
01:46:25,526 --> 01:46:29,495
- Det er godt.
- Og der er mere, hvor det kommer fra.
1536
01:46:29,519 --> 01:46:33,506
Jeg vil vide mere om det og meget
gerne have den kemiske forbindelse.
1537
01:46:33,530 --> 01:46:36,502
Når vi holder møder i Vril-gruppen, -
1538
01:46:36,526 --> 01:46:40,514
- har vi en seance med løst hår,
og stoffet virker som en antenne.
1539
01:46:40,538 --> 01:46:43,503
Så kan vi kommunikere med den højere race.
1540
01:46:43,527 --> 01:46:46,697
De er fra en anden
galakse. Yderst fascinerende.
1541
01:46:49,539 --> 01:46:51,701
Og nu skal vi høre Hinsonbrødrene.
1542
01:47:02,549 --> 01:47:05,541
Angående talen har jeg et venskabeligt råd.
1543
01:47:05,565 --> 01:47:08,539
Lad være med at give ham venskabelige råd.
1544
01:47:08,563 --> 01:47:10,722
Hvad er det venskabelige råd?
1545
01:47:12,563 --> 01:47:15,543
I aften hører folk Dem i radioen.
1546
01:47:15,567 --> 01:47:20,540
De får aldrig et større publikum
og mere velvillig opmærksomhed.
1547
01:47:20,564 --> 01:47:23,554
De søger inspiration hos Dem.
1548
01:47:23,578 --> 01:47:26,551
Husk de veteraner, som døde for os.
1549
01:47:26,575 --> 01:47:31,567
De skal huske Bill
Meekins og ære hans minde.
1550
01:47:31,591 --> 01:47:37,559
Hvis De kludrer rundt i de kriminelle
omstændigheder omkring Meekins' død, -
1551
01:47:37,583 --> 01:47:42,567
- vil det ikke stille Dem i et godt
lys. Det ønsker vi ikke for Dem.
1552
01:47:42,591 --> 01:47:48,749
Generalen har meldt klart ud, at han vil
ære Bill Meekins og fortælle sandheden.
1553
01:47:49,606 --> 01:47:53,584
Min pointe er netop at fokusere
på Meekins' gode kvaliteter.
1554
01:47:53,608 --> 01:47:55,592
Hans ro og hans venlighed.
1555
01:47:55,616 --> 01:48:00,757
Det er også min hensigt, på min egen måde.
1556
01:48:06,612 --> 01:48:08,593
- Hvad er det?
- Prøv at mærke den.
1557
01:48:08,617 --> 01:48:10,607
Det er hvalrosskind.
1558
01:48:10,631 --> 01:48:12,780
Det er søreme blødt.
1559
01:48:14,620 --> 01:48:15,613
Blev en hvalros dræbt for den?
1560
01:48:15,637 --> 01:48:20,600
Nej, den døde af alderdom.
Den havde et langt og godt liv, -
1561
01:48:20,624 --> 01:48:23,780
- fordi den traf kloge valg.
1562
01:48:24,630 --> 01:48:29,610
- Det er en donation til Deres fond.
- Jeg har ikke nogen fond.
1563
01:48:29,634 --> 01:48:33,630
Jeg kan hjælpe Dem med at
stifte en. 36.000 dollars, hr. General.
1564
01:48:33,654 --> 01:48:37,617
De kan gøre meget for Berendsens
medicinske landvindinger.
1565
01:48:37,641 --> 01:48:41,276
Så meget. De er
nødt til at tage de penge.
1566
01:48:41,300 --> 01:48:42,800
Er nødt til?
1567
01:48:43,653 --> 01:48:46,632
Hør godt efter. Nogen, ikke jeg, -
1568
01:48:46,656 --> 01:48:50,819
- vil sætte Deres ansigt og
navn i The New York Times -
1569
01:48:51,650 --> 01:48:54,646
- og tørre deres hunds røv i avisen.
1570
01:48:54,670 --> 01:48:57,649
Tænk på alt det, De
har opnået igennem livet.
1571
01:48:57,673 --> 01:49:00,830
Det vil blive glemt og slettet.
1572
01:49:01,661 --> 01:49:05,647
De vil blive behandlet som en
gammel tosse og glemt af eftertiden.
1573
01:49:05,671 --> 01:49:09,836
Det kan de sørge for. Hold den rette tale.
1574
01:49:10,683 --> 01:49:15,660
Ellers gør de Dem til en martyr
og giver anarkisterne skylden.
1575
01:49:15,684 --> 01:49:20,848
- Begå ikke samme fejl som Bill Meekins.
- Det var en tragisk livsberøvelse.
1576
01:49:26,688 --> 01:49:28,686
Det var Hinsonbrødrene.
1577
01:49:28,710 --> 01:49:32,673
De var da storartede. Synes I ikke det?
1578
01:49:32,697 --> 01:49:35,685
Hinsonbrødrene sang "Lady of Spain".
1579
01:49:35,709 --> 01:49:38,691
Jeg mødte selv engang en spansk dame, -
1580
01:49:38,715 --> 01:49:42,682
- og hun gav mig en omgang med spanskrøret.
1581
01:49:42,706 --> 01:49:47,695
Den herre, jeg nu vil få på scenen,
er en læge fra vores regiment -
1582
01:49:47,719 --> 01:49:50,703
- og en mand, jeg kalder min ven.
1583
01:49:50,727 --> 01:49:53,884
Byd velkommen til Burt
Berendsen. Værsgo, Burt.
1584
01:49:54,733 --> 01:49:58,871
Det er tid til din tale, Burt. Burt?
1585
01:49:59,719 --> 01:50:01,875
Doktor Burt Berendsen.
1586
01:50:05,745 --> 01:50:09,715
Jeg hedder Burt Berendsen.
De fleste her kender mig.
1587
01:50:09,739 --> 01:50:13,724
Jeg er søn af en mekaniker fra Elmira.
1588
01:50:13,748 --> 01:50:15,899
Som børn...
1589
01:50:16,751 --> 01:50:20,890
...elsker vi verden... naturligvis.
1590
01:50:21,745 --> 01:50:24,908
Og vi håber, at verden elsker os.
1591
01:50:26,754 --> 01:50:29,738
Som min ven Harold indimellem siger, -
1592
01:50:29,762 --> 01:50:33,732
- vendte jeg mig måske
mod den forkerte gud.
1593
01:50:33,756 --> 01:50:36,737
Det gjorde denne mand ikke.
1594
01:50:36,761 --> 01:50:39,922
Han har altid vendt sig mod den rette gud.
1595
01:50:45,495 --> 01:50:48,456
Dillenbeck! Dillenbeck!
1596
01:50:48,480 --> 01:50:51,467
Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck!
1597
01:50:51,491 --> 01:50:53,643
Dillenbeck! Dillenbeck!
1598
01:51:04,498 --> 01:51:07,481
Hør lige de nazisvin.
1599
01:51:07,505 --> 01:51:11,479
Den horde af hundehoveder. Møgører.
1600
01:51:11,503 --> 01:51:14,496
Hvis de af jer, der råber
på tysk, havde mandsmod, -
1601
01:51:14,520 --> 01:51:17,672
- ville I optræde med værdighed.
1602
01:51:22,530 --> 01:51:24,680
Ja! General Dillenbeck!
1603
01:51:27,533 --> 01:51:31,503
Jeg kæmpede i fem krige på tre kontinenter.
1604
01:51:31,527 --> 01:51:34,502
Folk har skudt på mig hele livet.
1605
01:51:34,526 --> 01:51:38,684
Jeg kender til at se angsten i
øjnene. Men én ting, jeg afskyr...
1606
01:51:39,527 --> 01:51:43,517
Den ene ting, jeg
afskyr af hele mit hjerte...
1607
01:51:43,541 --> 01:51:45,684
...er ondskab.
1608
01:51:46,546 --> 01:51:50,691
Jeg er blevet tilbudt penge
for at være selvudnævnt leder...
1609
01:51:51,554 --> 01:51:54,712
...for veteranerne, veteraner som jer, -
1610
01:51:55,543 --> 01:51:59,532
- for at blive indsat i Det
Hvide Hus uden et valg -
1611
01:51:59,556 --> 01:52:04,715
- som en form for rådgiver
båret frem af folket, af jer.
1612
01:52:05,568 --> 01:52:09,542
Selvsamme mennesker
vil have mig til at efterligne -
1613
01:52:09,566 --> 01:52:12,731
- en vis europæisk
leder ved navn Mussolini.
1614
01:52:15,564 --> 01:52:19,554
De mener, at han er den slags
leder, som dette land har brug for.
1615
01:52:19,578 --> 01:52:25,735
Den slags leder, som kørte et barn over,
men på intet tidspunkt standsede bilen.
1616
01:52:27,593 --> 01:52:30,749
Den slags leder, hvis undskyldning var:
1617
01:52:31,580 --> 01:52:34,750
"Hvad betyder én
person i forhold til staten?"
1618
01:52:36,600 --> 01:52:41,759
General Bill Meekins sad i den
bil. Han var en af mine venner.
1619
01:52:42,590 --> 01:52:44,576
Han var et godt menneske.
1620
01:52:44,600 --> 01:52:50,584
Men da han fortalte den historie, og
han ville fortælle den her på scenen, -
1621
01:52:50,608 --> 01:52:56,768
- blev han endnu en person, hvis
liv ikke var noget værd i statens øjne.
1622
01:52:57,617 --> 01:52:59,599
Han blev myrdet.
1623
01:52:59,623 --> 01:53:02,602
Han blev myrdet og vanæret, -
1624
01:53:02,626 --> 01:53:06,786
- ligesom jeg måske bliver myrdet
og vanæret for at fortælle det i aften.
1625
01:53:09,619 --> 01:53:11,780
Hvor dybt er vores land så sunket?
1626
01:53:13,626 --> 01:53:16,603
Jeg blev marinesoldat
i forfatningens tjeneste.
1627
01:53:16,627 --> 01:53:19,623
Ifølge den er alle mennesker
født lige som brødre.
1628
01:53:19,647 --> 01:53:23,626
Men hvad nytter det, hvis magteliten -
1629
01:53:23,650 --> 01:53:27,630
- føler sig undtaget, når
folk står i vejen for dem?
1630
01:53:27,654 --> 01:53:32,631
Visse folk med indflydelse og magt
nyder at hidse almindelige folk op, -
1631
01:53:32,655 --> 01:53:36,635
- fordi det fjerner os fra
retfærdighed og venlighed.
1632
01:53:36,659 --> 01:53:38,816
De ønsker ikke, at vi tænker for meget, -
1633
01:53:39,647 --> 01:53:44,645
- for sådan kan de få mere og mere
af det, de allerede har: Enorm velstand.
1634
01:53:44,669 --> 01:53:46,638
Det her er jeres land.
1635
01:53:46,662 --> 01:53:48,818
Det er jeres land.
1636
01:53:50,670 --> 01:53:54,820
Lad ikke de høje herrer tage det fra jer.
1637
01:54:01,684 --> 01:54:05,668
- Der er ham fyren.
- Jeg er søn af en bankmand.
1638
01:54:05,692 --> 01:54:07,667
Jeg er republikaner.
1639
01:54:07,691 --> 01:54:09,662
Hvor er Paul og Henry?
1640
01:54:09,686 --> 01:54:11,668
- Ikke her.
- Jeg er konservativ.
1641
01:54:11,692 --> 01:54:14,666
- Hvor er betjentene?
- Heller ikke her.
1642
01:54:14,690 --> 01:54:19,852
Sådan er det, når velhavende folk
kun tænker på at rage mere til sig.
1643
01:54:20,701 --> 01:54:22,684
Det er det eneste, de tænker på.
1644
01:54:22,708 --> 01:54:28,864
De glemmer, hvem det var,
som drog ud og beskyttede dem.
1645
01:54:29,718 --> 01:54:31,690
Du mistede måske et øje, -
1646
01:54:31,714 --> 01:54:35,872
- eller du mistede livet og
bragte sorg til din familie, -
1647
01:54:36,703 --> 01:54:40,858
- selvom de var helte,
da de sendte jer i krig.
1648
01:54:41,731 --> 01:54:46,694
Den, der skyder efter mig, er en kujon.
Jeg er blevet beskudt over hele verden.
1649
01:54:46,718 --> 01:54:47,872
Tag pistolen!
1650
01:54:49,716 --> 01:54:51,871
Jeg lader mig ikke skræmme.
1651
01:54:52,732 --> 01:54:55,702
- Klarer du den?
- Burt, klarer du den?
1652
01:54:55,726 --> 01:54:56,881
Jeg har det fint, Lem.
1653
01:55:07,738 --> 01:55:10,728
Tyranner står altid for fald!
Dillenbeck er en forræder!
1654
01:55:10,752 --> 01:55:15,898
- Stop den mand.
- Tom Voze er en stor mand!
1655
01:55:18,768 --> 01:55:22,905
- Hold ham nede.
- Spørg bare hr. Voze!
1656
01:55:26,776 --> 01:55:31,928
Mit land jeg synger om du stolte frie land
1657
01:55:32,759 --> 01:55:34,922
jeg hylder dig
1658
01:55:35,770 --> 01:55:37,922
Væk! Kom her.
1659
01:55:41,777 --> 01:55:43,769
Jeg er veteran og patriot, dit fjols.
1660
01:55:43,793 --> 01:55:46,772
Du dræbte Liz Meekins, dit svin.
1661
01:55:46,796 --> 01:55:49,774
Og såmænd nok også hendes far.
1662
01:55:49,798 --> 01:55:51,951
Finansministeriet! Forlad salen!
1663
01:55:53,784 --> 01:55:55,770
- Kom du noget til?
- Det er skrækkeligt.
1664
01:55:55,794 --> 01:55:58,778
- Det var ikke vores plan.
- Det er skandaløst.
1665
01:55:58,802 --> 01:56:01,786
Du bliver sigtet, Tom. Det gør du.
1666
01:56:01,810 --> 01:56:04,777
- Ja, dig.
- Nej, De er forvirret.
1667
01:56:04,801 --> 01:56:07,776
Med både min pille og et skudsår -
1668
01:56:07,800 --> 01:56:10,780
- er jeg kun på benene
takket være øjendråberne, -
1669
01:56:10,804 --> 01:56:12,793
- og jeg har ingen smerter.
1670
01:56:12,817 --> 01:56:17,788
Og kors i skuret! Se,
hvad der sker i den her sal.
1671
01:56:17,812 --> 01:56:18,800
Alt.
1672
01:56:18,824 --> 01:56:22,796
...fra De Fems Komité. Han
sagde stolt dit navn, Tom.
1673
01:56:22,820 --> 01:56:25,799
- Jeg kender ham ikke.
- Han var ved at dræbe os.
1674
01:56:25,823 --> 01:56:28,803
Burt og jeg så ham skubbe Liz Meekins.
1675
01:56:28,827 --> 01:56:33,991
Der er desværre beviser for, at manden,
der skød efter general Dillenbeck, -
1676
01:56:34,822 --> 01:56:40,810
- var ombord på skibet med Meekins,
og hans billet var betalt af Deres fond.
1677
01:56:40,834 --> 01:56:43,823
- De behøver ikke hæve stemmen.
- Hvad sker der?
1678
01:56:43,847 --> 01:56:47,823
- Hvad er sigtelserne?
- De og Deres gæster vil blive sigtet.
1679
01:56:47,847 --> 01:56:49,827
- De Fems Komité.
- For hvad?
1680
01:56:49,851 --> 01:56:53,010
- De Fems Komité.
- For at bestikke en amerikansk general.
1681
01:56:53,841 --> 01:56:55,825
Snigmordsforsøg.
1682
01:56:55,849 --> 01:57:00,832
Et komplot, der skulle vælte regeringen.
Handel med italienske og tyske diktatorer.
1683
01:57:00,856 --> 01:57:05,851
Deres fond lader til at stå bag
mordene på Meekins og hans datter.
1684
01:57:05,875 --> 01:57:07,843
Tom, har du gjort det?
1685
01:57:07,867 --> 01:57:12,839
Jeg mente, det var forkert, at
Meekins døde. Det var en tragedie.
1686
01:57:12,863 --> 01:57:14,054
Men der måtte gøres noget.
1687
01:57:14,864 --> 01:57:18,034
Han så ikke mulighederne
i de nye livsformer.
1688
01:57:18,865 --> 01:57:20,850
Meekins forstod det ikke.
1689
01:57:20,874 --> 01:57:22,868
- Forstår De det?
- Tag den forfra.
1690
01:57:22,892 --> 01:57:26,868
Sig, at du ikke blandede
dig i min medicinering.
1691
01:57:26,892 --> 01:57:32,037
Tom påvirkede din læge, Valerie,
ligesom han gjorde med din mor.
1692
01:57:35,894 --> 01:57:38,054
- Er det sandt?
- Lidt.
1693
01:57:38,885 --> 01:57:41,873
- Lidt?
- Det var til dit eget bedste.
1694
01:57:41,897 --> 01:57:46,063
- Forgiftede du mig?
- Hvis du vil kalde det dét, så fint.
1695
01:57:46,894 --> 01:57:49,890
Jeg havde kun dine
bedste interesser for øje.
1696
01:57:49,914 --> 01:57:52,898
Du er hæmningsløs. Som et barn.
1697
01:57:52,922 --> 01:57:59,065
Hør nu. Du render rundt i hele
Europa og siger dårlige ting om krigen.
1698
01:57:59,923 --> 01:58:02,069
Ligger i med en sort mand.
1699
01:58:02,928 --> 01:58:06,082
Ligger i med en mand, en fri mand...
1700
01:58:06,928 --> 01:58:10,903
...i Amsterdam, som kæmpede for dig!
1701
01:58:10,927 --> 01:58:13,918
- Hvad med klinikkerne, Tom?
- Hvilke klinikker?
1702
01:58:13,942 --> 01:58:17,916
- De Fems Komité.
- Du ved, hvilke klinikker jeg taler om.
1703
01:58:17,940 --> 01:58:20,919
- Tvangssterilisation.
- Vi får se.
1704
01:58:20,943 --> 01:58:25,915
- Vi så De Fems Komités symbol der.
- Hold op med at lyve!
1705
01:58:25,939 --> 01:58:32,109
Ikke overraskende, at Tom var indblandet,
men skrækkeligt. For øjnene af Valerie.
1706
01:58:32,940 --> 01:58:35,931
De afledte hende med den opdigtede sygdom.
1707
01:58:35,955 --> 01:58:38,938
Göring, Hitlers højre hånd, -
1708
01:58:38,962 --> 01:58:41,931
- og selveste Hitler.
1709
01:58:41,955 --> 01:58:44,945
De fleste vidste endnu ikke, hvem han var.
1710
01:58:44,969 --> 01:58:48,941
Tom betalte endda Göring
for en artikel til Jeffers' aviser -
1711
01:58:48,965 --> 01:58:51,942
- om den nye, ariske
regering. Hvad det end var.
1712
01:58:51,966 --> 01:58:54,948
Göring skriver om den
nazistiske verdensopfattelse
1713
01:58:54,972 --> 01:58:57,961
Tom havde netop klippet
hækken i form som symbolet.
1714
01:58:57,985 --> 01:59:01,128
Det kunne kun ses oppefra.
1715
01:59:01,980 --> 01:59:06,964
Man skal være en fanatisk
følger for at klippe sin hæk sådan.
1716
01:59:06,988 --> 01:59:11,971
- Se ikke sådan på mig, Libby.
- Alle store samfund opbygges sådan.
1717
01:59:11,995 --> 01:59:15,973
Du lever i en drømmeverden med
dine sære skulpturer. Og det er fint.
1718
01:59:15,997 --> 01:59:17,975
Men det hjælper ikke verden.
1719
01:59:17,999 --> 01:59:22,973
Jeg er glad for at være uvæsentlig og
bo et sted med kærlighed og skønhed.
1720
01:59:22,997 --> 01:59:27,152
Kunst og kærlighed gør livet værd at leve.
1721
01:59:28,000 --> 01:59:32,154
Mens I bygger en stor, gigantisk,
skrækindjagende fremtid.
1722
01:59:32,999 --> 01:59:34,173
Det er spild af fantasi.
1723
01:59:35,004 --> 01:59:39,000
Jeg har tjent en formue til os
ved at genopbygge Tyskland.
1724
01:59:39,024 --> 01:59:42,179
Jeg ville stå med verdens stærkeste ledere.
1725
01:59:43,010 --> 01:59:45,006
Men jeg går også gladeligt i krig mod dem.
1726
01:59:45,030 --> 01:59:49,167
Endnu en krig? Det har
vi jo lige været igennem.
1727
01:59:50,025 --> 01:59:54,016
Skal det forstås sådan, at
de rige vil støtte diktatorer -
1728
01:59:54,040 --> 01:59:56,011
- eller bekæmpe dem?
1729
01:59:56,035 --> 01:59:59,018
De tror kun på at tjene penge.
1730
01:59:59,042 --> 02:00:01,025
Og derfor blev Meekins dræbt.
1731
02:00:01,049 --> 02:00:06,031
Fordi han ikke ville være med til
det eller støtte det? Det rene vanvid!
1732
02:00:06,055 --> 02:00:09,021
Og vi er gået lige ind i det.
1733
02:00:09,045 --> 02:00:11,189
Nej, nej, nej!
1734
02:00:12,040 --> 02:00:16,024
Tom så os hurtigt som sin
bedste forbindelse til generalen.
1735
02:00:16,048 --> 02:00:20,217
Hvis De får Dillenbeck med til
gallaen, vil det hjælpe mit engagement.
1736
02:00:21,048 --> 02:00:25,222
- Han skal altid udnytte nogen.
- Valerie, hold nu op.
1737
02:00:26,053 --> 02:00:28,325
Du troede, du udnyttede
de mænd for at få mig i tale.
1738
02:00:29,056 --> 02:00:31,328
Men jeg udnyttede dem
og gallaen til at afsløre dig -
1739
02:00:32,059 --> 02:00:34,233
- og standse din plan i mindst et årti.
1740
02:00:35,064 --> 02:00:37,057
Forhåbentlig to eller tre til.
1741
02:00:37,081 --> 02:00:38,512
Afslører kupforsøg mod Roosevelt
1742
02:00:39,066 --> 02:00:40,053
Vi stoppede komplottet.
1743
02:00:40,077 --> 02:00:42,049
Fascistisk kupforsøg
1744
02:00:42,073 --> 02:00:43,225
Det er sandt.
1745
02:00:44,076 --> 02:00:45,063
KOMITÉEN FOR SUND ØKONOMI
1746
02:00:45,087 --> 02:00:49,066
De Fems Komité fik ikke
deres amerikanske diktator.
1747
02:00:49,090 --> 02:00:56,071
Jeg fik foretræde for kongresudvalget,
det amerikanske folks højeste instans...
1748
02:00:56,095 --> 02:01:01,248
Generalen vidnede over for Kongressen.
Og de gav ham ret i påstandene.
1749
02:01:02,095 --> 02:01:06,262
Hvad er det, magtmenneskerne
vil have? Får de aldrig nok?
1750
02:01:07,093 --> 02:01:09,250
De gør de skøreste ting.
1751
02:01:15,120 --> 02:01:20,095
- Du gode gud! Hvad fejler du?
- Åh gud! Valerie, hvad har du gjort?
1752
02:01:20,119 --> 02:01:22,090
Hvad fejler du?
1753
02:01:22,114 --> 02:01:26,096
Vi var klar til at gå rettens
vej, og nu røg det hele i vasken!
1754
02:01:26,120 --> 02:01:28,285
Det er et kæmpe problem nu. Storartet.
1755
02:01:29,117 --> 02:01:32,284
Tom, hun har ødelagt mit ansigt.
1756
02:01:33,138 --> 02:01:36,118
Jeg kunne ikke lade
være. De er så skrækkelige.
1757
02:01:36,142 --> 02:01:38,110
Er du gået fra forstanden?
1758
02:01:38,134 --> 02:01:42,113
- Jeg sagde, hun gav problemer.
- Du kan komme i fængsel.
1759
02:01:42,137 --> 02:01:44,300
Fortæl dem sandheden, Harold.
1760
02:01:47,144 --> 02:01:50,290
Har du det godt? Du ryster.
1761
02:01:51,155 --> 02:01:55,138
Jeg har det fint. Jeg drømte
bare om at skyde Tom og Libby.
1762
02:01:55,162 --> 02:01:59,133
- Bare rolig, jeg gør det ikke.
- Det er den rette beslutning.
1763
02:01:59,157 --> 02:02:01,142
Så røg vores sag på røven.
1764
02:02:01,166 --> 02:02:04,320
Du skal sige fra over for
dem, ligesom vi gjorde.
1765
02:02:05,151 --> 02:02:08,310
Og du skal leve efter din egen sandhed.
1766
02:02:09,177 --> 02:02:11,147
Jeg elsker Harold.
1767
02:02:11,171 --> 02:02:15,326
Han har givet mig den største
lykke i livet. Og det har Burt også.
1768
02:02:27,187 --> 02:02:29,346
Sådan skal det gøres.
1769
02:02:30,177 --> 02:02:33,176
Sådan skal man klare en verden som denne.
1770
02:02:33,200 --> 02:02:37,341
Du skal have kærlighed
i hjertet til dit liv.
1771
02:02:38,193 --> 02:02:41,184
Det er kærlighed mod had.
1772
02:02:41,208 --> 02:02:44,358
Jeg elsker mit liv og menneskerne i det.
1773
02:02:46,198 --> 02:02:47,366
Selv Beatrice.
1774
02:02:48,197 --> 02:02:51,184
Og klare, ikke-portugisiske,
hende-jeg-elsker-Irma.
1775
02:02:51,208 --> 02:02:52,195
Milton.
1776
02:02:52,219 --> 02:02:55,362
Shirley på kontoret med Morty.
1777
02:02:56,208 --> 02:02:58,371
Livets kludetæppe og dets mange tråde.
1778
02:02:59,217 --> 02:03:01,193
Selv mit glasøje.
1779
02:03:01,217 --> 02:03:04,377
Dillenbecks hund og den
bouillabaisse, vi aldrig fik.
1780
02:03:05,232 --> 02:03:09,209
Hver af os har vores eget
kludetæppe, vores egen opera.
1781
02:03:09,233 --> 02:03:11,212
Denne og hin person.
1782
02:03:11,236 --> 02:03:13,374
Tænk over det.
1783
02:03:14,234 --> 02:03:18,389
Kærlighed er ikke nok. Du skal
kæmpe for at beskytte det gode.
1784
02:03:19,237 --> 02:03:22,381
Du knytter bånd til folk og ting.
1785
02:03:23,236 --> 02:03:27,388
Og måske vil de knuse dit
hjerte. Men så ved du, du er i live.
1786
02:03:29,236 --> 02:03:32,236
Min forhadte rygskinne
havde reddet mig fra kuglen.
1787
02:03:32,260 --> 02:03:34,229
Din heldige kartoffel.
1788
02:03:34,253 --> 02:03:38,236
Og vi tre var med til at
forhindre et frygteligt komplot.
1789
02:03:38,260 --> 02:03:43,240
Burt Berendsen, Harold
Woodman og Valerie Voze.
1790
02:03:43,264 --> 02:03:45,238
Fjolser, Nevins har...
1791
02:03:45,262 --> 02:03:49,251
Toms anholdelse ville ikke vare
længe. Den type slap altid hurtigt ud.
1792
02:03:49,275 --> 02:03:51,425
Tal med min advokat.
1793
02:03:52,273 --> 02:03:56,256
Medlemmerne af De Fems
Komité blev aldrig sigtet.
1794
02:03:56,280 --> 02:03:59,256
De forsvandt, som den slags nu gør.
1795
02:03:59,280 --> 02:04:02,262
Tom og hans venner tilsværtede generalen.
1796
02:04:02,286 --> 02:04:04,253
Flådegeneral for krigsret
1797
02:04:04,277 --> 02:04:08,431
Det var en advarsel om,
hvad de var i stand til.
1798
02:04:10,281 --> 02:04:13,452
Maguire døde i en alder af 37 år
under mystiske omstændigheder.
1799
02:04:14,283 --> 02:04:15,449
Han vidste for meget.
1800
02:04:16,301 --> 02:04:20,459
Valerie og Harold var ikke
længere i sikkerhed i dette land.
1801
02:04:23,304 --> 02:04:26,288
Venner for livet betyder venner for livet.
1802
02:04:26,312 --> 02:04:31,450
Man gør alt for sine venner. Vi
fik dem på en båd samme nat.
1803
02:04:37,315 --> 02:04:39,288
Woodman, De skulle...
1804
02:04:39,312 --> 02:04:42,299
Tak, Henry. Jeg har allerede besluttet mig.
1805
02:04:42,323 --> 02:04:44,293
Harold tager med mig.
1806
02:04:44,317 --> 02:04:47,479
- Nej, du tager med mig.
- Du tager med mig.
1807
02:04:49,325 --> 02:04:54,301
Vore veje vil krydses igen,
for historien gentager sig selv.
1808
02:04:54,325 --> 02:04:57,308
Farvel, gamle ven. Vi ses i Amsterdam.
1809
02:04:57,332 --> 02:05:00,319
- Nej, I skal ikke til Amsterdam.
- Hvad?
1810
02:05:00,343 --> 02:05:04,322
Gestapo vil snart sparke jeres dør ind.
1811
02:05:04,346 --> 02:05:08,497
- Hvad er Gestapo?
- Det har du ikke lyst til at vide.
1812
02:05:09,342 --> 02:05:13,511
- Vi sender jer til et sikrere sted.
- Hvor vejret er smukt på denne årstid.
1813
02:05:14,342 --> 02:05:18,333
- Hvor den blåhovede vireo er på træk.
- Ja, det er et storartet fugleland.
1814
02:05:18,357 --> 02:05:21,519
- Ja, ikke sandt?
- Jo. Jeg er misundelig.
1815
02:05:22,350 --> 02:05:25,511
- Burt.
- Burt, hvorfor tager du ikke med os?
1816
02:05:27,359 --> 02:05:28,353
Jeg vælger at blive.
1817
02:05:28,377 --> 02:05:32,345
Hvem ved? Måske finder jeg
et nyt liv og en ny kærlighed.
1818
02:05:32,369 --> 02:05:34,531
Det håber jeg.
1819
02:05:35,362 --> 02:05:38,536
Hvad kærlighed angår, er
der intet, der slår klarhed.
1820
02:05:39,367 --> 02:05:41,347
Jeg er enig.
1821
02:05:41,371 --> 02:05:44,363
Jeg blev for at sige fra for mit land, -
1822
02:05:44,387 --> 02:05:48,537
- så mine bedste venner
en dag kunne vende tilbage.
1823
02:05:51,380 --> 02:05:52,547
Farvel, Burt.
1824
02:05:57,383 --> 02:05:59,540
Au revoir, min gode ven.
1825
02:06:01,409 --> 02:06:04,540
Find lykken, Burt!
1826
02:06:05,403 --> 02:06:08,377
- Henry. Paul. Hr. General.
- Tak.
1827
02:06:08,401 --> 02:06:09,568
- Farvel for nu.
- Milton.
1828
02:06:11,397 --> 02:06:14,552
En del af mig ville flygte med vennerne.
1829
02:06:17,426 --> 02:06:19,572
Men jeg gjorde det ikke.
1830
02:06:21,411 --> 02:06:24,397
Man ønsker for sit hjerte og sit folk -
1831
02:06:24,421 --> 02:06:27,583
- at vende sig mod den rette gud.
1832
02:06:55,444 --> 02:06:56,438
Amsterdam.
1833
02:06:56,462 --> 02:06:58,609
Amsterdam.
1834
02:07:07,455 --> 02:07:08,451
Jeg taler til kongresudvalget...
1835
02:07:08,475 --> 02:07:10,449
Generalmajor Smedley Butler
1836
02:07:10,473 --> 02:07:12,445
...det amerikanske folks højeste instans -
1837
02:07:12,469 --> 02:07:16,633
- for at fortælle om aktiviteter,
jeg ser som et forsøg på -
1838
02:07:17,464 --> 02:07:19,460
- at etablere et fascistisk diktatur.
1839
02:07:19,484 --> 02:07:23,467
Planen, som jeg fik den forklaret,
var at stifte en veteranorganisation -
1840
02:07:23,491 --> 02:07:27,471
- som et dække, der
skulle true regeringen -
1841
02:07:27,495 --> 02:07:30,633
- og nedbryde vort demokrati.
1842
02:13:42,853 --> 02:13:46,006
Til minde om JUDY SPERLING
1843
02:14:07,883 --> 02:14:10,275
Oversættelse: Malene Hollnagel.
Scandinavian Text Service
1844
02:14:20,721 --> 02:14:30,772
..:: YOLO - Your Source Of Quality ::..