1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 SPOUSTA Z TOHO SE SKUTEČNĚ STALA. 2 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 DR B. BERENDSEN LÉKAŘ A CHIRURG 3 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Pracoval jsem ve své ordinaci na 138. ulici. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Většinou jsem dával dohromady zraněné z Velké války, jako jsem byl já. 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Vidíte? Nádhera. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Všichni měli zranění, na která chtěl svět zapomenout. 7 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Dát dohromady obličej, zvednout náladu, zazpívat písničku. 8 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Ve Francii jsem přišel o oko. 9 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 A u lékařské rady jsem byl pořád na čekací listině, 10 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 kvůli zkoušení nových léků. 11 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Potřebovali jsme přece nějaké nové léky, 12 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 abychom přežili všechnu tu bolest a stres. 13 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Doufám, že tenhle prášek je lepší. 14 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Taky doufám. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Některé byly lepší než jiné. 16 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Tohle je moje druhá dávka. 17 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 A cítím se skvěle. 18 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victore, chceš to zkusit? 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Jo, vyzkouším to příští týden. 20 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Dobře, to tě nakopne. 21 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Oblečte si kalhoty, Burte. Zašila jsem je. 22 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Jste v pořádku? 23 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Kvůli zraněním z války musím nosit korzet, který nesnáším. 24 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Půjdete do vězení, 25 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 - jestli to tady nezavřou. - Teď mi nepomáháte, Shirley. 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Experimentální medicína. 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 - Vypadáte dobře. Co ta infekce? - V pohodě. 28 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Dobře, dobře, dobře. Dostal jsem zprávu. 29 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Zatím není nutné platit. 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burte, máte spoustu vzkazů. 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Volali vaši rodiče. Na svátky to nezvládnou. 32 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Herb Getz volal kvůli kapkám do uší. 33 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 A volal Harold Woodman. Máte se s ním sejít na téhle adrese. 34 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Jděte hned. Je to důležité. 35 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Spolupracoval jsem s právníkem. 36 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 Můj nejlepší kamarád z války, Harold Woodman. 37 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 - Ahoj, Burte. - Co se děje? Co je to za místo? 38 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 - Je to důležitý případ. - Jo? 39 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 - Skvěle platí. - Prima. 40 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Máme spoustu neuhrazených účtů. 41 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Máme zodpovědnost za lidi, za podnik. 42 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Ale hlavně je to důležité pro nás dva. 43 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Důležité? Proč? 44 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 - Máš zájem o každoroční slavnost, ne? - Jo. 45 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Vždycky jsi říkal, že je důležitý, abychom se my veteráni scházeli, 46 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 aby si nás pamatovali. 47 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 A říkáváš, že pro nás je skvělý lék společné zpívání. Je to tak? 48 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 O co tady jde? 49 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Jde o určitý postup 50 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 a vím, že některým postupům dáváš přednost. 51 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Tak mi řekni, o co jde. Jaký postup? 52 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Co znamenají ty kytky? 53 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Jdu na večeři s Beatrice. 54 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 - Večeře s Beatrice? - Ano. 55 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 - To je tak smutné. - Je to moje žena. 56 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Udělá to? 57 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Ano. Určitě. 58 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 - Neudělá to. - Udělá to. 59 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 - Uklidněte se. - Kdo je to? 60 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 To je Liz Meekinsová, Burte. 61 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekinsová? Je nějak spřízněná s... 62 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Je to můj otec. Vím, že ho velice obdivujete. 63 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 - Proboha. Ano. - To my oba. 64 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 Opravdu. 65 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Proto letos promluví na našem setkání. 66 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Moc mě těší. 67 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 - Setkáme se tu s jejím otcem? - Nech ji domluvit. 68 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Můj otec se vrátil včera na lodi. 69 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Jezdí do Evropy služebně, že? 70 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Nakazil se něčím? Prohlédnu ho. Kde je? 71 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Měl byste se na něj podívat. 72 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Jistě. Tak pojďme. 73 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 To je nádherný dům. Prostě... 74 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Tak kde je... 75 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 náš generál "zachovejte ticho" Bill? 76 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Pardon. 77 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Dneska mám zvlášť silnou alergii. 78 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Probudím se s ucpaným nosem 79 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 a tak je to celý den. 80 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 Nevím, co máte v úmyslu, a nechci to vědět. 81 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Za dvě hodiny ho přijdou nabalzamovat. 82 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Co se stalo? Měl mít proslov na té slavnosti. 83 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Pomůžete mi, že? 84 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 To nebyla přirozená smrt. 85 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Byl naprosto zdravý. 86 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Rodina se mnou nesouhlasí. Mýlí se. Lžou. 87 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Chci pitvu. 88 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Správně. Máte pravdu. Váš otec nezanechal závěť. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Jste nejbližší příbuzná. Četl jsem dokumenty. 90 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Nesnáším pitvy, Harolde. To víš. 91 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Musíme to udělat, Burte. 92 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Díky Billovi Meekinsovi jsme se poznali. 93 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 On nás dal dohromady. 94 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Jak mohl takovej chlap umřít? Chcete říct, že je to podezřelé? 95 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Ano, je to podezřelé. 96 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Zazpíváte si se mnou? 97 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Říkal, že jste si za války společně zpívali. 98 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Měl to moc rád. 99 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Dělejte! 100 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Máte na to, co chcete udělat, jen dvě hodiny! 101 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Dobře. Musíte provést pitvu 102 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 a pak mi v restauraci Minters řeknete, 103 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 co jste zjistili. 104 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 - Proč říkala dvě hodiny? - Jsme v pohřebním ústavu. 105 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Pohřbí ho. 106 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Restaurace Minters po páté. 107 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 - Musíte ho odsud dostat. - Jdeme na to. 108 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harolde? Co to děláš? 109 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz... promiň. Zdravím. 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 V té bedně je mrtvý běloch. 111 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Není to ani rakev. 112 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Důležitý muž v borové bedně ze starého dřeva. 113 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Ani to nemá víko. 114 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Jeho dcera pláče. 115 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Kdo se tady asi dostane do maléru? 116 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 - Černoch. Určitě. - Miltone. 117 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Teď potřebujeme našeho velitele, který založil náš regiment, 118 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 odnést do vozu. 119 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Proveďte pitvu. 120 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Pak se sejdeme v restauraci Minters. 121 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 - Jistě. - Musím to vědět. 122 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 Chci vědět, co zjistíte. 123 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 - Restaurace Minters v pět hodin. - Miltone. 124 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 - Opatrně. - Porouchaný vozík. 125 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 - Říkám opatrně. - Miltone. 126 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 - Proto ti nepůjčím auto. - Přijde balzamovač. 127 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Ať jste tady za dvě hodiny. 128 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Burta si pamatuješ, ne? 129 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 - Jasně. - Irma St. Clairová. 130 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 - Ahoj, Burte. - Ahoj, Irmo. 131 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Nebuďte nervózní. Dělám nejméně dvě pitvy měsíčně. 132 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Já jsem udělal dvě pitvy za celý život. 133 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Jednu, abych dokázal, že jsem nenechal svorku v něčím tenkém střevu, 134 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 a druhou, abych odstranil svorku, kterou jsem nechal v tenkém střevu. 135 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Teď víme, že na tenké střevo jsi odborník, Burte. Díky. 136 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Měla bys někdy zajít s Burtem na kávu, Irmo. 137 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Možná bys s ní měl zajít na kávu ty. 138 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Jsme přátelé, Miltone. 139 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Víš, Irmo, 140 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 jeho žena se za něj před rodinou nepostavila. 141 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Nejsou spolu už víc než rok. 142 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 To je moje soukromí. Teď ne. 143 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Jen chci, abys byl šťastný. 144 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Nad mrtvým mužem si uvědomíš, 145 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 že život je krátký a láska skutečná, jestli víš, co to je. 146 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 - Co se tu děje? - Pitva. Papírování. 147 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 Policie čeká, až se to tělo vrátí do márnice. 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Čím dřív začneme, tím dřív skončíme. 149 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Tihle dva pánové musí hned odejít. 150 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Jsou to veteráni. Sloužili své zemi. 151 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 - Počkejte u McGeeho. - Počkáme u McGeeho. 152 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 U McGeeho. 153 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma je Portugalka. To je jiné. 154 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Nevěděl jsem, že jsi Portugalka. 155 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Nejsem. 156 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Mám začít, nebo začneš ty? 157 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Je to emotivní, znal jsem ho. 158 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 - Můžeš to jen podepsat. - Ne. 159 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 - Harold to potřebuje. - Pomůžu ti. 160 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Byl to moc milý muž. 161 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 To je ono. 162 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Proboha. 163 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Nezeptal jsem se, jak se máš. 164 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Můj muž mě opustil. 165 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Takové věci se dějí každý den. 166 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Je mi to líto. 167 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Jsem v pohodě. 168 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Pravá láska je založena na možnostech, ne na potřebě. 169 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Potřebuješ svou ženu, 170 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 nebo si vybíráš svou ženu? 171 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Nemůže to být obojí? 172 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Ne. Na tom druhém skutečně záleží. 173 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Nakonec ano. 174 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Možnost je důležitější než potřeba. 175 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Jsem nerad sám. 176 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 To zní jako "potřeba". 177 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Otevírám žaludek. Podívej se. 178 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Ano. To je nezvyklá barva. 179 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 - Něco... - Jo. 180 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Dostával to delší dobu. 181 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Těžko říct, jak dlouho. 182 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Zrovna se vrátil z Evropy. 183 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Zavřu ho a udělám krevní zkoušky. 184 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Zítra budu vědět víc. 185 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 - Pořád jsi ve stejné ordinaci? - Jo. 186 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold říká, že si zasloužíš lepší podmínky, 187 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 ale nechal ses zkorumpovat. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Říká, že jsi šel domů za špatným bohem. 189 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Co? "Zkorumpovaný?" 190 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 "Šel jsem domů za špatným bohem?" Proč mi to neřekl? 191 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 - Co to vlastně znamená? - Nevím. 192 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Možná jsi nevědomky promrhal nadšení a píli, 193 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 a pak už bylo pozdě. 194 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Možná jsi nezískal židli, když přestala hrát hudba, 195 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 ani u sebe doma. 196 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Potřebujeme sem. 197 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 To je v pořádku, my odcházíme. 198 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz říkala, že se sejdeme v pět v Minters. 199 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Ano. Chci s tebou ale mluvit o Irmě. 200 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Mluvil jsem o tom, protože chci, abys byl šťastný. 201 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 A jsem tvůj přítel. 202 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Přítel, podle kterého jsem zkorumpovaný, 203 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 a přitom nemá odvahu ani slušnost říct mi to. 204 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Tohle nechceš slyšet. 205 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Máš květiny pro svou ženu, která tě nenechá bydlet ve tvém bytě. 206 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Vysvětli mi slovo "zkorumpovaný", 207 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 nebo co znamená "jít domů za špatným bohem". 208 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 Tvůj tchán a tchyně, Burte. 209 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Nesnáší, že spolu pracujeme, natož že jsme přátelé. 210 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Já řeči těch zbohatlíků neposlouchám. 211 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Ale posloucháš. Trochu ano. 212 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 A trochu úplně stačí, Burte. Tak tě dostanou. 213 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Jako ta kapka krve ze tvé rány, než jsem bodl toho Němce. 214 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Ty rány ti zakalily oko, 215 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 takže jsi o ně přišel nadobro. 216 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Vítejte v Minters, pánové. Stůl pro dva? 217 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Máme tady s někým schůzku. Vysoká blondýna... 218 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 - vážná. - Ano. Tudy, prosím. 219 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Počkat, byla tady. Nevím, co se stalo. 220 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 - Byla... - Tady. 221 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 - Slečno Meekinsová. - Tamhle je. 222 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Slečno... Počkejte. 223 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Slečno Meekinsová. Slečno Meekinsová. 224 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Udělali jsme, co jste chtěla. Našli jsme... 225 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 - něco podezřelého. - Já nemůžu. Promiňte. 226 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 - Co... - Mluvila jsem s přítelem, panem Vozem. 227 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Říkal, že mám být opatrná. 228 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 - Kdo? Vyděsil vás? - Prý je to nebezpečné. 229 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 - Počkejte... - Musím toho nechat. 230 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Pojďte z té ulice. 231 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 - Znal jste mého otce. - Ano. 232 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - Vy taky. - Ano, milovali jsme ho. 233 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 A víte, co říkal. 234 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Že před strachem neutečete. Nesmíte se jím nechat honit. 235 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Vím, že vypadám vystrašeně 236 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 a neměla bych být, protože pan Voze mě varoval. 237 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 On... Myslel to dobře. 238 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Je to rodinný přítel. 239 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Co jste zjistili? 240 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Myslíme, že byl otráven. 241 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Víte proč? 242 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Sleduje mě někdo? 243 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 - Nebojte se. - Nevím, jestli o tom můžu mluvit. 244 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Mají ve spolku své zájmy. Věděl to. 245 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Ale nesouhlasil s tím. 246 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Něco věděl. Viděl něco hrozného. 247 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Je to tak. 248 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Věděli, že to řekne. 249 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Co řekne? Co viděl? 250 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Je to nebezpečné. 251 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Myslím, že... 252 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Slečno Meekinsová! 253 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Proboha! Slečno Meekinsová! 254 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Ti dva to udělali! Tamhle! 255 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 - Slečno Meekinsová! - Je mrtvá. 256 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Ti to udělali! 257 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 - Lžete! - Tihle dva! Zabili ji. 258 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Tihle dva. 259 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 Strčil jste ji. 260 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Vy jste ji strčil! 261 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 - Zabili ji. - Viděl jsem vás! 262 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Oni to udělali. 263 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Já jsem právník a on doktor. 264 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 - Oni dva to byli. - Najala si nás. 265 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 - Podívejte, co drží! - Její kabelka! 266 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 - Má její kabelku. - Proto ji zabili. 267 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Já vás viděl! Strčil jste ji. 268 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Jsem právník... 269 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Ne... On... 270 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Pusťte mě! 271 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Občanské zatčení! 272 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Zatkneme je! 273 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Zastřelte je! 274 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Seberte je, ty dva! 275 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Stát! 276 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Stát! 277 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Zbabělci! 278 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Chudák holka. Proboha. 279 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Pojď, jdeme. 280 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Za těmi auty! 281 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 - To je ten muž. - Budu řídit. 282 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 - Mluvili jsme o tom. - To je on. 283 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Jsme organizace. Budeme organizovaní. 284 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Neutečou nám. Najdeme je. 285 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Jak nás sem mohli sledovat? 286 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Pojď. 287 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Bože, ten korzet. 288 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Hej, hej! 289 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hej! 290 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Myslím, že nás sledují. 291 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Myslíš? 292 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Jo. 293 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Do háje. To je teda situace. 294 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 Tohle musí mít začátek v minulosti. 295 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Mám jít k našemu oblíbenému stromu 296 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 a přinést kůru z Argonského lesa, 297 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 kde vyhazujou lidi do vzduchu? 298 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Bude to čestné. Slavné. Dobré pro rodinu. 299 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Je to dobré, Burte. Je to dobré. 300 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Lépe zapadneš, když budeš mít pár medailí. 301 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Budeš se hodit na Park Avenue. 302 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Lidé si vojenské služby váží. 303 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Můžou mě zabít. 304 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Tak nesmíš přemýšlet. Jistěže tě nezabijou. 305 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Ach, Beatrice. 306 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 Francie 1918 307 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Nejel jsem až sem, aby se se mnou mluvilo jako se psem. 308 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Je to zločin proti vlajce. 309 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Myslím, že jim chybí 310 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 úcta k uniformě a potřebná sebedůvěra. 311 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 O kom to mluvíme? 312 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Jestli se mi ti bělouši připletou do cesty, střelím je do zad. 313 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Víme, že se vám to líbí. 314 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 S vámi jsem domluvil. 315 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 - Se mnou nikdy nedomluvíte. - Dost, seržante. 316 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Ano, pane generále Meekinsi. 317 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Nemusíte se tím zabývat. Tohle nepomáhá. 318 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Proto jsem z vás chtěl udělat lékaře, Bernsteine. 319 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, pane. 320 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Promiňte, to je pan Woodman. 321 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Má tady problém, se kterým mu můžete pomoct. 322 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Jaký problém, pane? 323 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Pane Woodmane, co kdybyste mu řekl, proč jste v té ohradě? 324 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Proč jsme v té ohradě? 325 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Pro neposlušnost. 326 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Byl jste neposlušný? 327 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 - Ano. - Proč. 328 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Dali nám rasistické důstojníky, jako je tenhle trouba. 329 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Odmítli jsme ale pokračovat, dokud nám nedají někoho dobrýho. 330 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Někoho slušného a zdvořilého. 331 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 A to mám být já, pane? 332 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 To jste vy, Berendsene. 333 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 Lidé, se kterými se setkáváte v těchto podmínkách 334 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 ohromného stresu, 335 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 jsou s vámi svázáni na celý život. 336 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Jste ten typ doktora, co mě nechá krvácet 337 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 a kterého budu muset střelit do zad? 338 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 Protože ti důstojníci, které mají, 339 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 těm je jedno, jestli žijeme. 340 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Nenechám nikoho krvácet 341 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 a nechci být střelen do zad. 342 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Jsem syn mechanika z Elmiry. 343 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Jsem ženatý. Napůl katolík, napůl žid. 344 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Jsem doktor. Mám ordinaci na Park Avenue. 345 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 A myslím, že mě sem tchán poslal, aby se mě zbavil. 346 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 To zní celé dobře, 347 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 až na to s tím tchánem, ale proto vám můžu věřit. 348 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Uzavřeme pakt. 349 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Vy ohlídáte, že neumřeme. 350 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 A já se postarám se o to, 351 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 aby vás nezabili. 352 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Budeme na sebe dávat pozor. 353 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 354 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 355 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 - Vítejte u 369. pluku. - Děkuju. 356 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Konečně něco, co jsem hledal. Respekt. 357 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Teď vyřešme tu nešťastnou záležitost s uniformami. 358 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Jo, vyřešme ty uniformy. 359 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Vítejte v mé armádě. 360 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 Proč máme francouzské uniformy? 361 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Američtí vojáci s námi nechtějí být viděni. 362 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 To je potupné. Bojoval jsem, aby tenhle pluk 363 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 měl ducha laskavosti a jednoty. 364 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 Doufám, že vás uvidím v pořádku na druhé straně Argonu. 365 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Bůh s vámi. 366 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Zachránil jsem Harolda. 367 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 On zachránil mě. 368 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 A jistá Francouzka nás zachránila oba. 369 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Dejte mi zbytek... 370 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 Nevyhazujte to. 371 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 Proč to chcete? 372 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 Je to nehygienické. 373 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Do toho vám nic není. 374 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 Padejte odsud! 375 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 Padejte odsud. 376 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 Dost té zvrácenosti! 377 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 Je to neslušné, 378 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 trestné 379 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 a bezbožné, 380 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 nechávat si ten krvavý kov. 381 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 Je bezbožná? 382 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 Jsem bezbožná? 383 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 Ten kov byl obscénní, když vešel dovnitř. 384 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 Když jsem ho vyjmula, spasila jsem ho. 385 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 Vy byste chtěli všechno schovat. 386 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 To uráží Boha 387 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 a rodiny mrtvých a zraněných. 388 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Ne, má pravdu. 389 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 Ne, má pravdu. 390 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 Může si nechat ten krvavý kov. 391 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Ano, ano, ano. 392 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 - Má pravdu. - Vidíte? 393 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Klid, Harolde. 394 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 Jak se opovažujete? 395 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 Proboha! 396 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 Nevím, co se děje. 397 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 Pane Woodmane, měla bych vám být vděčná. 398 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Mluvíte anglicky? 399 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 - Ano. - Měl jsem vás za Francouzku. 400 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 Jsem Valerie Bandenbergová. 401 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 - Nejste Francouzka? - Ne. 402 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Můžu vás pozvat na sklenku? 403 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Jistě. To se tu smí? 404 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 - Já smím. - Můžeme tu pít? 405 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Harolde! 406 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 - Co to sakra děláš? - Mladíku! 407 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 - Kam jdeš? - Se mnou je v bezpečí. 408 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Kdyby tě teď ti bílí troubové viděli... 409 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Kam se poděl náš pakt? 410 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Přišel jsem tam o oko. 411 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Žena, která kouří dýmku. 412 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 Cítíte se znepokojen? 413 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Trochu ano. 414 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Když někoho vidíte, 415 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 když se pozorně podíváte, 416 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 vidíte lidi, jací byli jako děti. 417 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 Vidíte tu část, která je zranitelná. 418 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 S Haroldem jsme se takhle viděli od samotného začátku. 419 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Víte, teď po válce 420 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 chci být jen člověk. Chápete? 421 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Chci se procházet 422 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 svobodně 423 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 jako člověk. 424 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Chci žít. 425 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Tady v Evropě. 426 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 Nic víc. Jen svobodně žít. 427 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 To vřele doporučuju. Prošla jsem Evropu. 428 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 Rozhodně mi to pomohlo. 429 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Moc toho nenamluví, 430 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 ale vidí vám přímo do duše. 431 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Sluší vám to. 432 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 Naše životy byly v rovnováze 433 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 před Bohem. Tady. 434 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 Můžu se na něco zeptat? 435 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 Co děláte s těmi krvavými střepinami z našich těl? 436 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 To vám nemůžu jen tak říct. Musíte to za něco vyměnit. 437 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Zadarmo to nedostanete. 438 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Jako obchod? 439 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 Dobře. Co za to chcete? 440 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Něco krásného. 441 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Něco, pro co stojí žít. 442 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 Na to se teď právě dívám. 443 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Dal jsem vám střepinu, co jsem měl v těle. 444 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 Víc střepin jsem si vzala z těla vašeho přítele. 445 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Jak se jmenuje? 446 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Jmenuje se Burt Berendsen. 447 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Ale ne. 448 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 A teď se sem belhá... 449 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 a přemýšlí o ceně přátelství. 450 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 Pamatuješ na to? Na mě? Tady jsem. 451 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 - Rád tě vidím, Burte. - Ahoj. 452 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Omlouvám se, Burte Berendsene. 453 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Už nikdy nenaliju dvě sklenky pro tři. 454 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 Burte, musíš mi pomoct 455 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 vyměnit něco krásného, aby nám ukázala, 456 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 co dělá se střepinami z našich těl. 457 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 Jmenuje se Valerie. 458 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Co děláte s těmi střepinami, Valerie? 459 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Za to byste mi musel něco dát. 460 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 - Mně to taky řekla. - Nic nemám. 461 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Nesmyslnou písničku. 462 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Dobrý nápad. Co vy na to? 463 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 Co je nesmyslná písnička? 464 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 Tak jo. 465 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 Rudé slunce. 466 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Grepy. 467 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 Kapesník. 468 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 Rudé slunce, 469 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 nějaké grepy, 470 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 kapesník, 471 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 když zavoláš. 472 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 Vidět obličej, 473 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 čí? 474 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 Mé jméno, 475 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 vlastní jméno. 476 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 Je to tak živé, chvíle, 477 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 co budeš milovat, a žít. 478 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 To je ono. 479 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 Pláž je teplá, 480 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 obloha studená. 481 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 Smrt je skutečná, 482 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 když umíráš. 483 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 Ale oblohu 484 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 zahřejí přátelé. 485 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 Všechny ty kousky jsem vyndala z lidských těl. 486 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Podívejte. Tohle je primitivnější. 487 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Podívejte, čajový dýchánek. 488 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Tohle je ze střelného prachu. A ze šrapnelu. 489 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 Vrchol civilizace. 490 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Vítejte v mém světě. 491 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Nanáším si make-up. 492 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 Mám jen půlku obličeje? Jak k tomu došlo? 493 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Aspoň že mám rtěnku. 494 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Hezké. 495 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Musíte vědět, co milujete. 496 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 A musíte si to řádně užívat, 497 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 jinak vám to nebude stát za to 498 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 a celý život budete mít zkažený. 499 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 Tak proč nežít pro hezké věci, 500 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 i když jste trošku rozbití? 501 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 Co řekne moje Beatrice na to, že nemám oko, 502 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 a co těm jizvám na zádech a tak? 503 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 Dá se s tím něco dělat, Valerie? 504 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Znám filantropy v nemocnici v Amsterdamu. 505 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 Seženou ti nové oko. 506 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 V Amsterdamu? 507 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Když jsem byla před lety ve Francii, 508 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 bylo všechno složitější. Musela jsem i bodnout muže. 509 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 - Jednu paní jsem praštila cihlou. - Co? 510 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 - Páni. - Dlouhý příběh. 511 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 S vámi to ale bude jednoduché. 512 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 A taky teď umím mnohem líp falšovat dokumenty. 513 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 No tak, Burte, pojeďme do Amsterdamu. 514 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 Dobře. 515 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 Tady to je. 516 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury. Canterburské sklo. Londýn, Anglie. 517 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 Děláme to nejlepší protetické sklo, průmyslové sklo, tajné sklo, 518 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 armádní sklo, jakékoli sklo, kromě oken... 519 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 Tedy kromě neprůstřelných. 520 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Žádný strach. Přítel slečny Valerie je přítel Paula Canterburyho, 521 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 a ten vám nabízí doživotní dodávky canterburských skleněných očí. 522 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 To není špatné. 523 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Víte, měl jsem stejné zranění. 524 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 Ale možná to nevidíte, díky jemnému umění canterburského skla. 525 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Počkejte, řekl bych... 526 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Ano, máte je tmavě hnědozelené. Je to tak, pane? 527 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 Ano. 528 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Zásah! To je můj americký kolega Henry Norcross. 529 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 Dobrý den. Jsme spřáteleni s Valeriinou rodinou 530 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 přes zahraniční obchod už spoustu let. 531 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 Dávali jsme na ni pozor 532 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 a ona nám pomáhala dělat ze světa lepší místo. 533 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 A jak to dělala? 534 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Chodila na různé večeře a akce 535 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 a vyprávěla nám, co ví o bankách 536 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 a přesunech oddílů a tak dále. 537 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 Vy jste špioni. 538 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 Ne, pane. 539 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 On pracuje pro sklářskou firmu 540 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 a já pracuji pro ministerstvo financí. 541 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 {\an8}Britská zpravodajská služba MI6 542 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 {\an8}Námořní bezpečnostní služba 543 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 Jsou to staří přátelé. Oni pomohli mně a já jim. 544 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 A teď pomůžou vám. 545 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Našli jsme si s Paulem 546 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 čas na pozorování ptáků. Moc nás to baví. 547 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 - Ano, skvělé hobby. - Ano. 548 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 - To je jeřáb královský. - Jo. 549 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Již vyhynuli. 550 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Ano, máme poslední dva. 551 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 - Holub nikobarský. - Ano. 552 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Kdysi žili. 553 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 A tohle je severoamerický bažant. 554 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 Severoamerický bažant, 555 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 říkám mu bažant-pracant. 556 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Víte, jsou velmi běžní. Ale krásní. 557 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 - Ano. - To peří je neuvěřitelné. 558 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Víte, rádi zaplatíme 559 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 za jakékoli úpravy obličeje. 560 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 - Jen to nejlepší. - Ano, ano. 561 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 A za odpočinek v Amsterdamu, který si zasloužíte, 562 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 a taky za nějakou svobodu po tom všem. 563 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 V budoucnu se vám ozveme, 564 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 když vás budeme potřebovat. 565 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 - Ano. - Protože přijde doba, 566 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 kdy bude třeba zastavit ty šílence, 567 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 kteří rozpoutávají ty nepochopitelné války. 568 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 Jak by se taková zvěrstva mohla opakovat? 569 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 - Měla to být poslední válka. - Ano. 570 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Protože sen se opakuje, jelikož na sebe zapomene. 571 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Proto se opakuje. 572 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 To je ta dobrá část. Ale ta špatná se zase vrátí. 573 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 Ale teď je to ta dobrá část. 574 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 V Amsterdamu. 575 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Rozsvěcí se tady. Není to jednoduché. 576 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Musíte nahoru, dolu, nahoru, dolu, nahoru. 577 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Chvilku to bude blikat. Vidíte? 578 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Je to velké. Paul a Henry to zařídili pro mě, ale je tu nepořádek. 579 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 - Jo, bylo to dobré. - A tohle... 580 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 - Bylo to skvělé. - Neděste se. 581 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Když pustíte vodu... 582 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 Svět byl najednou skvělý 583 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 a úžasný. 584 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 To je normální. 585 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Jo. Amsterdam je součást srdce 586 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 a vždycky tam byl. 587 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 No tak! 588 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Paule, ukaž jim písečný tanec! 589 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 Písečný tanec. 590 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 Bláznivý britský písečný tanec. 591 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Byla skvělá a švihlá. 592 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 Ale švihlá jako my. 593 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 A tak jsme byli najednou tři. 594 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Chvíli jsem zůstal v Amsterdamu, 595 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 protože to tam to bylo úžasné. 596 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 On byl pevný a silný. 597 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 Ona byla odvážná a zářila. 598 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 Bylo to to, čemu Francouzi říkají coup de foudre. 599 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 Láska na první pohled. 600 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Ona tvořila. 601 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Byl jsem jejich nejlepší přítel 602 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 s novým okem. 603 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 - Pomáhali jsme veteránům. - Dobře. To půjde. 604 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 Neustále jsme chodili tančit. 605 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 Bylo to úžasné. 606 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 V těch tančírnách... 607 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 jako by měl člověk křídla. 608 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 - Nemůžeš odejít. - Je to tam hrozné. 609 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 - O čem to mluvíš? - Musím vidět svou ženu. 610 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Burte, nemám z toho dobrý pocit. 611 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 Podle mě je to špatné znamení. 612 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 Nechoď. 613 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 Jsem doktor na Park Avenue. 614 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 - Park Avenue. - Jsem ženatý. 615 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 Něco vymyslíme. 616 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 O Park Avenue něco vím. 617 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 Prosím, neodcházej. 618 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Valerie. 619 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Buďme realističtí. Nemůže to trvat napořád. 620 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 Jak máme žít? 621 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Chyběla mi Beatrice, 622 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 i když mě její rodina poslala do války. 623 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Sloužit své zemi. 624 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 Poprvé jsem se s ní setkal na charitativní akci na medicíně. 625 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 Uviděl jsem tu nejkrásnější ženu. 626 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Bože, měli jste ji vidět. A protančili jsme noc. 627 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 Byli jsme omámení, zamilovaní. Smáli jsme se. 628 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 Netušil jsem, že je dcera muže, který mi dal stipendium. 629 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 Viděl polovičního žida a říkal si: 630 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 "Můžeš mít to stipendium, ale mou dceru, 631 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 - na to zapomeň." - To nezní dobře. 632 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 Přátele si můžeš vybrat. rodinu si nevybíráš. 633 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 A já si vybral vás. A tohle. 634 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Je mi trapně, protože vy to tak možná necítíte. 635 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Ale tenhle vztah 636 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 je možná ten nejdůležitější v mém životě. 637 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 - Jo. - Souhlasíme. Tak zůstaň. 638 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Nemůžu opustit Beatrice. 639 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 Miluju ji. 640 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Jistě, prý budu mít medaile. 641 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 Budeš se hodit na Park Avenue. 642 00:33:23,128 --> 00:33:26,298 Tak tohle bylo mé hrdinské přivítání. 643 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 Ne, říkal jsem už dřív, že tyhle pacienty tu léčit nemůžeš. 644 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Je to nevhodné. 645 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Znám ty pacienty jen proto, že jste mě donutili jít do války. 646 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 Takhle to prostě na Park Avenue nechodí. 647 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 A bereš moc morfia. 648 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 Nepřibližuj se k mé dceři. 649 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 Odejdi. Odejdi. Musíš odejít. 650 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 Nechoď do bytu, šaty ti pošlu. 651 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bertrame, zůstaň! Promiň! 652 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Hej, hej, hej! 653 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 Jak nemám pomáhat veteránům? 654 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 No tak. 655 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 Svou ordinaci jsem přemístil do uličky u Great Jones Street. 656 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 Užívání léků na bolest se mi trochu vymklo. 657 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 A taky se mi dostalo zatčení 658 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 ze strany státu New York. 659 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 No tak, kámo... 660 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Poprosil jsem kamarády o pomoc. 661 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 Netušil jsem, co to s nima udělá. 662 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Jestli tvoje rodina může dostat Burta z vězení, 663 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 měla bys to udělat. 664 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 Pakt je pakt, Valerie. 665 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Řekla jsem ti, že jsem všechno opustila, ne? 666 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Víc vědět nemusíš. 667 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 A ano, moje rodina mu může pomoct. 668 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 Když je ale kontaktuju, dozví se, kde jsem. 669 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 A když to budou vědět... 670 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 najdou způsob, jak mě přivléct zpátky. 671 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 A jsou velmi přesvědčiví. 672 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Jen se snažil pomoct pluku. 673 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Prý to ti chlapi doma nemají lehké. 674 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Myslím, že jsme oba věděli, co se stane. 675 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 - Jo. - Jak to myslíš? 676 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 Prostě existujeme jen v Amsterdamu. 677 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 Hodně jsi mluvil o tom, 678 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 co budeš dělat v Americe. 679 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Možná je čas. 680 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 Říkal jsem, že chci být právník. 681 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Bojovat za lidi. Jako jsou ti vojáci tam doma. 682 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Chtěl jsem se bít za lidi, 683 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 kteří se nemůžou bránit před zákonem. 684 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 Taky jsi říkal, že chceš žít v Amsterdamu se mnou. 685 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Ano. 686 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Chci obojí. Chci se vrátit domů a bojovat. 687 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 A chci tady zůstat s tebou. Chci žít skutečný život. 688 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 Jak chceš mít obojí? 689 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Šlo by to. 690 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 Ale nejdřív musíme pomoct Burtovi. 691 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 Co se s námi stane? Miluju tě. 692 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 Musíme pomoct Burtovi. 693 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Dobře. 694 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Oblékni se. 695 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Brzy po tom zmizela 696 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 a Haroldovi nechala jen vzkaz. 697 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Najednou mě propustili z vězení. 698 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 O ní jsem neslyšel. 699 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold se vrátil do New Yorku. Vystudoval. 700 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Je tu pohledávka. 701 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Deset let jsme spolu pracovali. 702 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 Tady s panem doktorem se vás ujmeme. 703 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 Dostali jsme lidi z různých potíží, 704 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 a pak přišel ten případ Meekinsová. 705 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 A v tomhle problému jsme teď byli my sami. 706 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 Nebylo jisté, že přežijeme. 707 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Proboha. Chudák holka. 708 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 Já to nesnesu. 709 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Něco je špatně, Harolde. 710 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 Jak to vždycky říkáš? 711 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Dostaneme se z toho. 712 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 Určitě najdeme nějaký způsob. 713 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Díky. To jsem potřeboval. 714 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 Kam jdeš? 715 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 Je bezpečnější nebýt viděn. 716 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Vím, kde jsme. 717 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Vím, kde jsme. Ta žena ne, Burte. 718 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Není tu světlo. Ta večeře je překvapení? 719 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Zná lidi jako Liz Meekinsová. 720 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 Vypadá to tu stejně. Ten puch připomíná tvoje manželství. 721 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Díky, kámo. 722 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 Nemají být přátelé upřímní? 723 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 To pálí. Jak vypadáme? 724 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Dobře? 725 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Pomoz mi. 726 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 - Mám to rovně? - Jo. 727 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Už to chápu. Chceš se jí pořád líbit, co? 728 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 Bertrame? 729 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 - Posaď se. Uvolni se. - Ať to netrvá dlouho. 730 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 - Zkus být optimista. - Bertrame? Bertrame? 731 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Podívejme se. 732 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 Večeře nebude. Promiň, byl to omyl. 733 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 Proč jsi mě pozvala? 734 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Protože... Měla jsem slabou chvilku. 735 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 Tam jsme to dopracovali? Je to slabá chvilka? 736 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 A můj otec ani nesmí vědět, co dělám, 737 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 protože by zrušil veškerá privilegia. 738 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 O co jde? 739 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Pamatuješ na ty večery, 740 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 kdy jsme si četli Emily Dickinson, zpívali spolu 741 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 a jenom jsme se na sebe dívali? Co se stalo? 742 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Pamatuju, ano. 743 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Proto tě miluju. 744 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 VÝBOR ZA ČISTÝ DOLAR 745 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Upadl jsi? 746 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 Zranil sis záda? Podívám se na to. 747 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 Záda mě bolí celý den. 748 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 - Teď není ta pravá chvíle. - Jen se podívám. 749 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Býval jsi tak krásný. 750 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Ale prosím tě. 751 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 A teď jsi jen odporný a směšný. 752 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Jsi tak ošklivý a poničený. 753 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Je těžké se na tebe dívat. 754 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 A nosíš korzet jako ženská. 755 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 - Jsi ubohý. - Beatrice... 756 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 Už to nezvládnu. 757 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Ta tvoje úchylka týkající se mých jizev. 758 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 Vybrala sis mě, 759 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 nebo mě potřebuješ? 760 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Co je to za otázku? 761 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Tuhle jsem s někým mluvil 762 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 a milovat prý znamená někoho si vybrat, 763 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 ne ho z nějakého důvodu potřebovat. 764 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 Potřeboval jsi mě, když jsme se potkali, nebo sis mě vybral? 765 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 Šlo o mé okolí? O prestiž mé lékařské rodiny, 766 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 když jsi byl studentík na stipendiu? 767 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Nebo sis vybral mě? 768 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Prostě mě? 769 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 Přesně na to jsem se před chvilkou taky Burta zeptal. 770 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. Proč máte dámskou kabelku? 771 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Dceru Billa Meekinse, Liz, 772 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 dneska někdo srazil pod auto. 773 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 Vážně? 774 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Najala mě, protože jsme znali jejího tátu. 775 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Proto nám věřila. 776 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 Prý jsme to byli my. 777 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 A my někoho potřebujeme. Potřebujeme něco. 778 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 Někoho, kdo nám pomůže. 779 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 Co to jméno "Rose"? 780 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 To bylo poslední, co Liz Meekinsová před smrtí řekla. 781 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 Že by jí mohl pomoc pan Rose. 782 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Liz žádného Rose neznala. To je židovské jméno. 783 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Díky, Beatrice. 784 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Jsi jen poloviční. Přeslechli jste se. 785 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Proč? 786 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 Protože to musí být "Voze" s "V". 787 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 To je velice prominentní rodina. 788 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 Vozeovi jsou smetánka. 789 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Burte, o tomhle mluvím. 790 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 Máme problémy ve tvým světě, ne v tom mým. 791 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 Co to má být? 792 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 - Jak se opovažujete sem přijít? - Bylo otevřeno. 793 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 - Pořád jste tady hlášený, že? - Očividně. 794 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 Detektive Getweilere, co vy tady? 795 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 Potřebujete prášky? 796 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Máme stejné přezky, 797 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 ne jako pan Hiltz. 798 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Díky vašim plochým nohám vás Němci ani neviděli. 799 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Víte, proč jsem tady, Burte. 800 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 Srazili jste Meekinsovou pod auto a utekli jste z místa činu. 801 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 Proč si myslíte, že jsme to byli my? 802 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 Není moc lidí, co se hodí na popis 803 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 doktora, který hledá své oko, a jeho černého právníka. 804 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 Ta mrtvá žena najala Harolda, 805 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 aby prošetřil smrt jejího otce. 806 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 Já jsem dělal odpoledne jeho pitvu. 807 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Byl to generál mého pluku, Leme. 808 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Podle svědků jste ji srazili. 809 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 Ne, ale museli jsme utéct. 810 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Strhla se rvačka. Vrah na nás ukázal. 811 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Je to moc dobrý zločinec. 812 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Jedno vím jistě. Musím dát kapitánovi odpovědi. 813 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 A vy jste teď podezřelí. 814 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 Máte pracovní smlouvu s Liz Meekinsovou? 815 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 Důkaz, že vás najala jako právníka? 816 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 Jistě. To vám můžu dát. 817 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 A taky předběžnou pitevní zprávu 818 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 a dokumenty k pozůstalosti. 819 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 - Dobře. - Ne, musíme vás předvést... 820 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Nesahejte na mě. 821 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Hiltzi, Hiltzi... 822 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Jsem člen advokátní komory. Nesahejte na mě. 823 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Vůbec se mi nelíbí, že ten chlap je právník. 824 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 Mám práva na Columbijské. 825 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Možná díky těm plochým nohám máte dlouhé vedení. 826 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 Nemluvte mi o plochých nohách, nebo vás... 827 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Hiltzi, nechte toho. Dost. 828 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Co kdyby se za nás zaručil někdo z vyšší společnosti? 829 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 Zajímalo by to kapitána? 830 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Někdo jako 831 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 pan Voze, který znal Billa Meekinse. 832 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Bertrame... 833 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Beatrice. 834 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Rodina patří mezi dlouholeté členy lékařské rady. 835 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 A můžu prohlásit, že oba tito muži 836 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 jsou neuvěřitelní lháři. Lžou všem, policii nevyjímaje. 837 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Jestli je seberete a nedáte jim šanci, 838 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 aby vám dali, co nabízejí, tak vás to asi bude stát místo. 839 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 Můj otec má na radnici spoustu přátel. 840 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Dejte nám, co jste slíbili. 841 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Chápejte, my... 842 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 máme něco společného. 843 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Svoje jsme si odkroutili, on ne. 844 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 Co ta kabelka? Kam se poděla? 845 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Tohle by mohl být důkaz. 846 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 - Co to děláte? - Položte to. 847 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 - Co je to? - Položte to. 848 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 - Jen říkám... - Položte to. 849 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 - Pardon... - Jste normální? 850 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Učí se, Burte. Bude dobrý detektiv. 851 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 A až si promluvíte s Vozem, dáte mi vědět. 852 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 Dlouho čekat nebudu, jasné, Burte? 853 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 - Ano. - Dám vám pár dní. 854 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 - Když budu muset, předvedu vás. - Jasně. 855 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 - A potřebuju prášky. - Jistě. 856 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Brzy se u vás stavím. 857 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 - Ano. - Ale je to zlý. 858 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Moc zlý. 859 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 To bylo vzrušující. 860 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Zajdi si pro věci, ale nenech se zabít. 861 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 Výbor pěti, naživu zůstati. 862 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 Buďte zticha. 863 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 Proč nejedete blíž a nezastřelíte nás? 864 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Výbor pěti, navždy žíti! 865 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 Co ještě nám ten chlapík chtěl říct? 866 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 Jsme všude. 867 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Takže teď budeme muset lhát, abychom se dostali k němu domů. 868 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 Je jedno jak. Setkáme se s panem Vozem. 869 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 O jakou charitu jde? 870 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 Episkopiální. Otevřou se dveře a co řekneš? 871 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Řeknu: "Dobrý den, 872 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 jsem doktor Burt Berendsen. Toto je Harold Woodman, vážený právník, 873 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 držitel Medaile cti.“ 874 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 Je to Croix de Guerre, ne Medaile cti, a ty to víš. 875 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 Croix de Guerre, ano, pardon. 876 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 Víme, jak episkopalisté milují pana Voze. 877 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 Bude ho mrzet, že vás propásl. Není tady. 878 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 A kdy myslíte, že se vrátí? 879 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 To nevím. Ale možná byste ten dopis mohli dát mně. 880 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Musíme ho předat přímo panu Vozeovi. 881 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 To je příkaz biskupa. 882 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 Jistě. V tom případě tu nechte vizitku. 883 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Mrzí mě, že vás musím zklamat. 884 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Pardon, můžu? 885 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Dívám se na tu vitrínu 886 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 a nemohl jsem nepoznat 887 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 to umění. 888 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 Jsou zhotovené tady v nemocnici? 889 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 - Vidíte? Ano. - Vypadá to jako práce veteránů. 890 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 - Je to od veteránů. - Správně. 891 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 Primární charita pana Voze. 892 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 - Posílají je jako výraz díků. - To je velmi milé. 893 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 - A my jste také veteráni... - Libby... 894 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 Mohla bych dostat svůj lék? 895 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 Brní mě ruce, mrazí v nervech 896 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 a ta bolest vystřeluje. 897 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 - Prosím? - Valerie, jdi do svého pokoje, 898 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 nebo zpátky nahoru. 899 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Nevidíš, že máme společnost? 900 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Co tady děláte? 901 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Co ty tady děláš? 902 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 Ne, nemluvte s ní. Není jí dobře. 903 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Valerie, nemluv na ty pány. 904 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 Nejsem hemofilička, Libby. Můžu mluvit s lidmi. 905 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Ano, nejsi hemofilička, ale jsi epileptička 906 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 a máš nervovou poruchu. Ne! 907 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 - Mluvili jsme o té panence. - Ukousnu ti uši. 908 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 Ne! Říkala jsem, ať to té panence neděláš! 909 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 Paní Moranová! Carltone... 910 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 - Carltone! - Víš, že mě to dráždí, Valerie. 911 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 Jak se opovažuješ! Carltone! 912 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Carltone. 913 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Valerie, vážně? 914 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Mluvili jsme o tom, že si s ní promluvím sama. 915 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Pojďte sem. Promluvíme si tady. 916 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 Je taková náhoda vůbec možná? 917 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Protože to není náhoda. 918 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 Řekla jsem Liz Meekinsové, aby vás najala. 919 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Ty jsi řekla Liz Meekinsové, aby nás najala? 920 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 Je kamarádka. Potřebovala někoho důvěryhodného. 921 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Někoho z jiné sociální vrstvy. 922 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 To je tak divné. 923 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 Neřekla jsem ti, jak se jmenuju. Bandenbergová bylo cestovní jméno. 924 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Taková byla dohoda v Amsterdamu. Žádná minulost. 925 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Ne? 926 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 Ty žiješ v New Jersey? Celou tu dobu? 927 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 - Jo. - To je velký dům. 928 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 - Takhle žiješ? - Jo. 929 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Žádný dopis. 930 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 - Ani telefon. - Styděla jsem se. 931 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 Taková jsem nebývala. V Amsterdamu jsem byla jiná. 932 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 Co máš s rovnováhou? 933 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 Mám nervovou poruchu. 934 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 - To jsi dřív neměla. - Ne, to dřív neměla. 935 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 Jsme tu z nějakého důvodu. 936 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Harolde, nezapomeň, že je to důležité. 937 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie, 938 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 znáš Toma Voze? 939 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Jistěže znám Toma. 940 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 Máme velký problém, Valerie. 941 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 Musí se za nás zaručit. 942 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 Je hodný, ale nevím, jestli se za vás zaručí. 943 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Nesnáší rozepře. Dá se snadno zastrašit. 944 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 - Je to tvůj manžel? - Carlton už jde! 945 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 Není to můj manžel. Vzal si tu ječící ženu, 946 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 co vás chce vyhodit. Je to můj bratr. 947 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 A po všem, co bylo v Amsterdamu, 948 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 s Burtem nevíme, kdo vlastně jsi. 949 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Víš přesně, kdo jsem. Já vím, kdo jste. 950 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 My všichni. Burt taky. 951 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Známe se tak, jak je to důležité. 952 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 A jestli vy dva máte plán, tak do něho pořád patřím. 953 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Po 12 letech možná ne. 954 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Ano, i po 12 letech. 955 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Protože jsem skončila tady. A jsem zpátky kvůli tobě a tobě. 956 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 To je pravda. 957 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Když jsi opouštěl Amsterdam, řekla jsem, že se něco stane. 958 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Řekla jsem, že to bude zlý sen. Řekla jsem to? 959 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 - To je pravda. - A teď jsme tady. 960 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Valerie, Carlton je tady. Otevři. 961 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 Můžeme se z toho dostat. 962 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 Tady je to jiné, tak nevím. 963 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Carlton je tu. Valerie. 964 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 - To asi bude Carlton. - Ale ne. 965 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 Ne. Ne, ne, ne. 966 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 - Carltone. Prosím. - Počkejte... 967 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie, vidíš, co se stalo? Odkud vůbec ty muže znáš? 968 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 To je ono. Brandy, paní Moranová. 969 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 Ne, děkuju. Já nepiju. 970 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Víte, nevěřím muži, který si nedá drink, 971 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 zvláště v takové chvíli. 972 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 Kde je mé oko, Harolde? 973 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 - Tady. - Děkuju. 974 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 Nečekal jsem, že u mě někdy zaklepou dva vyznamenaní vojáci. 975 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 Jen jeden, pane. 976 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 To je pravda, pane Woodmane. Na Carltona jste byl moc rychlý. 977 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 Ano. 978 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Mluvili s Valerií a jí není dobře. 979 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 A prosím, děvenko, přestaň plakat. 980 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 Je přirozené, že pláče, Libby. Právě zjistila, že její přítelkyně je mrtvá. 981 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 Nemohli jsme jí to tajit věčně. 982 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 Nejsem tak nemocná, abych nemohla mluvit s lidmi. 983 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Necháváš mě tady s touhle nemocnou, i když podle mě 984 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 by měla být hospitalizovaná. 985 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 - Pro její vlastní dobro. - Jestli to ještě jednou uslyším... 986 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 - Měla by ses tam líp. - ...něco ti udělám. 987 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 - Jsi čarodějnice. - Dámy, prosím. 988 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Dámy, přestaňte. 989 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Omlouvám se, že jsem musel zvýšit hlas. 990 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Mluvila s těmi muži, jako by je znala. Vyděsilo mě to. 991 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Vy se znáte? 992 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 - Ano. - Ne. 993 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 - Ano. - Jistěže ano. 994 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 Z Evropy. 995 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Z Amsterdamu. 996 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 Z nemocnice. 997 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Říkali, že jsou z episkopiální charity. 998 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 Je něco z toho pravda? 999 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 - Rozhodně. - Trochu. 1000 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 Trochu? 1001 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Chystá se slavnost. 1002 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Převážně pro veterány. Ale můžou tam být i episkopalisti. 1003 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Náš čestný řečník měl být Bill Meekins. 1004 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 Jenže jsme se ocitli ve strašné situaci. 1005 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 Obvinili nás z vraždy Liz Meekinsové, což není pravda. 1006 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz zmínila jméno "Voze" 1007 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 a nás napadlo, jestli nevíte, kdo po ní šel, 1008 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 a nepomohl byste nám očistit naše jména. 1009 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 Jsme veteráni. Jsme bezúhonní. 1010 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 Nezapletli bychom se do toho, 1011 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 kdybychom nepomáhali. 1012 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekins byl strašně milý muž. 1013 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 Nikomu by neublížil. 1014 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Proč jsem jí musela pomáhat já? 1015 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 Proč jsem ji musela nutit, aby si najala tyhle dva? 1016 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Já jsem jí pomohl, drahá. 1017 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Řekl jsem jí, ať za mnou přijde, než se to zvrtne. 1018 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Podívej se, co se stalo. 1019 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Ano. Podívej, co jsi udělala, Valerie. Je to neštěstí, 1020 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 - ale neměla ses do toho plést. - Ona za to nemůže. 1021 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 - Nemůže za to. - Tome. 1022 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 Jak za to nemůže? 1023 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 - Za něco může. - Tome. Tome. 1024 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 Tome... 1025 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Je nemocná. 1026 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 Zjistíme, kdo zabil Billa Meekinse. 1027 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 Nejspíš ten, kdo zabil jeho dceru. 1028 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 Řešíme to. 1029 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 A ta informace očistí naše jména. 1030 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 Podle pitvy byl asi otráven 1031 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 v Evropě velkým množstvím léků. 1032 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Víte, s kým cestoval nebo kdo ho poslal? 1033 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Můžu vám pomoct to zjistit, ale osobně se do toho nezapletu. 1034 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Jsi zbabělec, Tome. 1035 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 Neopovažuj se mu říkat zbabělec. 1036 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Víš, že mu tak říkali ti puberťáci. 1037 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 To je kruté, Valerie, a ty to víš. 1038 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Chtějí mě ve všech těch výborech a klubech. 1039 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 Víte, co dělám místo toho? 1040 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Pozoruju ptáky. 1041 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 To dělám. 1042 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Musí být skvělé být venku. 1043 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 Ty pozoruješ ptáky. Je směšný. 1044 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 Není směšnější než ty se svými filmy, žiletkami, šálky, 1045 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 s těmi svými strašnými věcmi. Valerie, jsou šílené. 1046 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Pardon. 1047 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Říkal jste, že nám můžete pomoct 1048 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 najít toho, kdo s ním cestoval do Evropy. Kdo by to věděl? 1049 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck. Znáte ho? 1050 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Celá země ho zná. 1051 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 Má nejvíc vyznamenání v historii námořnictva. 1052 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 - Jo. - To má. 1053 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck byl Meekinsův přítel. Oba byli generálové. 1054 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 Já jsem v armádě nebyl. 1055 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 Řídil jsem rodinnou textilku. 1056 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck vám řekne, s kým Meekins cestoval. 1057 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 Nikomu jinému bych nevěřil. 1058 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 A sám tyhle informace nemám. 1059 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 - Dobře. Dvakrát jsme se s ním setkali. - Jo. 1060 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 Fotili jsme se s ním v Belgii 1061 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 - a v D. C. - Pak na protestu veteránů 1062 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 - v létě 1932. - Přesně. 1063 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 - Máme ty fotografie, pane Vozi. - Ano. 1064 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Pečlivě si vybírá, s kým bude mluvit. 1065 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Jestli jste se setkali a uznává vás jako vojáky, 1066 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 máte mnohem větší šanci než já. 1067 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 Ano, nedůvěřuje lidem s prostředky. 1068 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Jestli se setkáte, dejte vědět. Ráda bych mu potřásla rukou. 1069 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby Dillenbecka viděla v týdeníku a zamilovala se do něj. 1070 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 - Nebuď směšná, Valerie. - Pořád jsi o tom mluvila. 1071 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 Je to zajímavý muž. 1072 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 - A ten týdeník se mi líbil. - Ano, to je. 1073 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 - Nepouštěj to, Tome. - Měli bychom si to pustit. 1074 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Valerie... 1075 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Gil Dillenbeck je patrně jediná naděje, 1076 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 že se z toho tví přátelé dostanou. 1077 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 Chcete ten týdeník vidět? 1078 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Dobře. 1079 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 VETERÁNI BONUSOVÉ ARMÁDY! Kompenzace z Velké války nevyplaceny. 1080 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 Veteráni, kteří loni pochodovali kvůli kompenzacím, 1081 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 zůstávají stále pod vedením generála Dillenbecka. 1082 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 Veteránům nebyly kompenzace vyplaceny, 1083 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 přestože je jejich mluvčím statečný generál. 1084 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 Generálmajor hovoří k veteránům. 1085 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Strašně mě to zlobí. 1086 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Lidé o vás mluví jako o tulácích. 1087 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 "Tuláci! Jste tuláci." 1088 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 Jak se ti lidé opovažují? Kdo jsou? 1089 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Jste vojáci. 1090 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Obětovali jste své životy, své údy. 1091 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Trpěli jste pro svou vlast. 1092 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 Vláda je vyhnala z hlavního města. 1093 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Veteráni své odškodné nedostali. 1094 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 Kdo tolik krvácel pro tuhle zem 1095 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 a za její práva a ústavu, 1096 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 když ne vy? 1097 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Tome, tím jsi to zničil. 1098 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Promiň, drahá, nahradím to. 1099 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 Libbyin drahocenný týdeník. 1100 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 Tam jsme byli. Fotili jsme se s ním. 1101 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Takový fešák. Silný muž. 1102 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 Je to charakterní muž. 1103 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Tom má také skvělou povahu. A ano, 1104 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 dává přednost ptákům před politikou. Dává to ale smysl. 1105 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Říkala jsi, že se vrátíš. 1106 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Proč? Abys mě mohl opustit? 1107 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 Nevěděl jsem, jestli opouštím románek, 1108 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 nebo jestli jsi ke mně něco cítila, Valerie. 1109 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 Na nikoho jiného jsem si nikdy nemyslela. 1110 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 Co ty? 1111 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 Ne. 1112 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 Vážně? 1113 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Ano. 1114 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 A jak ses "styděla"? Co jsi tím myslela? 1115 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 Bylo ti trapné mě kontaktovat? 1116 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Abys mě takhle viděl. Taková jsem v Amsterdamu nebyla. 1117 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 A proč, proč? V téhle zemi nemůžeme být spolu. 1118 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 Vidíte tu zahradu? 1119 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 Trávím v ní každý den aspoň hodinu. 1120 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 To je skvělé. 1121 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 Když vidím dlaskovce růžovoprsého 1122 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 nebo strnadce zimního, 1123 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 připomíná mi to Boží zemi. 1124 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Jo, ty ptáky neznám. 1125 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Jistý muž z Anglie 1126 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 porušil všechna svatá pravidla pozorování ptáků, 1127 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 když z 24 hnízd téměř vyhynulých ptáků 1128 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 vzal 24 vajec. 1129 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Vše pro sobeckou glorifikaci, 1130 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 aby se jeho jméno dostalo do knihy o ptácích. Kvůli bezcennému objevu. 1131 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 A to je podle mě typ člověka, který by mohl 1132 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 udělat něco strašného Billu Meekinsovi a jeho dceři. 1133 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 Snažím se vás pochopit, pane. Chcete říct, že ten muž s těmi ptáky, 1134 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 to s Anglií, hnízdem a tou knihou... 1135 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 Ten muž zabil Billa Meekinse? 1136 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 Snažím se vám něco říct. 1137 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Takový člověk. 1138 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Pořád si nejsem jistý, co tím myslíte. 1139 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Doktore Berendsene, vypadáte jako dobrý člověk, 1140 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 s těmi svými léky a veterány. 1141 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 Nikdo by vám neměl bránit, je třeba vám pomoci. 1142 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 - Já jsem ale sám. - Pane... 1143 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 Nic jsme neudělali a policie to musí vědět. 1144 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Možná Dillenbeck. 1145 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 - Zítra? - Zítra? 1146 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 Můžeš přijít zítra? Dům bude prázdný. 1147 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Budou v jiném domě na Libbyině přednášce o kultuře. 1148 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 Pst! 1149 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 Jaké "pst"? Co to tady děláte? 1150 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Já jsem diskutoval o zločinech ptačí společnosti v Anglii. 1151 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Tvůj bratr je trochu praštěný. 1152 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 Burte, určitě jde o víc než o Meekinse a jeho dceru. 1153 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 A teď už ani nevěřím svým lékům. 1154 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Musíme sehnat Dillenbecka. To je celé. 1155 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Super. Vezměte mě s sebou. 1156 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 - Valerie... - Můžu jít. Můžu pomoct. 1157 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 - Může, to je pravda. - Burte... 1158 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 My tři jsme byli nerozluční. 1159 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 Dělali jsme věci, dotahovali je, a hlavně jsme žili. 1160 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 - Harolde? - Musím odsud pryč. 1161 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 - Prosím! - Má pravdu. 1162 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 - Burte, může nám pomoct. - Můžu pomoct. 1163 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 Valerie? 1164 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 Co to děláš? Je čas vyprovodit tvé přátele. 1165 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Přijde doktor Malin. 1166 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Díky, že jste přišli. Omlouvám se za potíže. 1167 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Děkujeme. Bylo to velmi užitečné. 1168 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Moc se na to těším. 1169 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 Pozdravujte od mě Carltona. 1170 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Děkuji. Uvidíme se brzy. 1171 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 Valerie? 1172 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 Doktor Malin ti přinese ty léky, co jsi chtěla. 1173 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 Vy jste doktor Malin? 1174 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Ano, to jsem já. 1175 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Jsem lékař. Mohl bych se zeptat 1176 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 na váš profesionální názor? Co je jí? 1177 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Dědičná nervová porucha. 1178 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Ovlivňuje její krevní tlak, rovnováhu, nervy a pohyby. 1179 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 Ne, to dřív neměla, doktore. 1180 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 S věkem se to zhoršuje. 1181 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 - Děkuju. - Děkujeme, doktore. 1182 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Panebože. 1183 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 Nemůžu uvěřit, že jsme viděli Valerii. 1184 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 - Hned zítra... - Vypadá skvěle. 1185 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 - Hned zítra... - Taková smůla, že je nemocná. 1186 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ...zajdeme za Dillenbeckem a snad se k němu dostaneme. 1187 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck řekl ne, Burte. 1188 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 Řekl ne? Jak to myslíš, že řekl ne? Mluvilas s ním? 1189 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 Mluvila jsem s jeho ženou. Odmítla. Mají moc návštěv. 1190 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 Musíme to zkoušet dál. 1191 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 Poslalas ty fotografie z našeho setkání? 1192 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 Ne, protože je musíte přinést sami. 1193 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 Dobře, kde je Harold? Měl mě vzít k Dillenbeckovi. 1194 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 - Už dávno tu měl být. - Já nevím. 1195 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 Ale je tu policie a chce s tebou mluvit. 1196 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 Jasně. Všechno najednou. 1197 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 A taky je tu Irma St. Clairová. 1198 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 Bože! Dobře. 1199 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 Teď ne. Teď ne. 1200 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 - Víš jistě, že je to bezpečné, Valerie? - Je to bezpečné. 1201 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 Jsou v druhém domě. Budou tam celý den. 1202 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 Pamatuješ? 1203 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Vypadáš skvěle. 1204 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 To jsi ty. 1205 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 To jsi ty. 1206 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 - Amsterdam. - Řekni "Amsterdam". 1207 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Amsterdam. 1208 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Amsterdam. 1209 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 - Tenhle prášek bude lepší. - Jistě. 1210 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Morty, je to na bolest a na nervy. 1211 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Detektive Getweilere, jdete si pro léky. 1212 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 - Pomůžu vám. Ukažte. - Ta kyčel mě zničí. 1213 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 Ne, ne, ne. Ukažte. Dejte mi to. 1214 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 Ta kyčel mě zničí. 1215 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 A je to. 1216 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 - Hrozně to bolí. - Prosím, prosím, prosím. 1217 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Příště to nechte na mně. Od čeho jsou přátelé? 1218 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Myslím, že žádné příště už nebude. Poslouchejte. 1219 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 Možná zavřeme vaši ordinaci. 1220 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Leme, zavřete ordinaci? 1221 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Ano, zavřeme vaši ordinaci. 1222 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 Potřebujeme skutečné důkazy. 1223 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Detektive Hiltzi, vy to nechápete. 1224 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Já a Lem, tohle a tamhle. 1225 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 - Řekni mu to, Leme. - Přesně, máme v sobě šrapnel, 1226 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 v mozku. Představte si to. 1227 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Máte ploché nohy. 1228 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 Nemohl jste narukovat. Chápeme to. 1229 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 - Pořád jste naši hlavní podezřelí. - Proč? 1230 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 Proč? Víte, že jsme to neudělali. 1231 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 Podle všech jste to udělali. 1232 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 Všichni to říkají? Všichni... Byl tam muž. 1233 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 - Jo. - Ten to udělal. 1234 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Můj kapitán potřebuje vědět, proč jste provedli 1235 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 tu utajenou pitvu otce. 1236 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 Nebylo na tom nic utajovaného. 1237 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Liz Meekinsová si ji objednala. Bylo to legální. 1238 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Harold to může dosvědčit. 1239 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 Podívejme se na výsledky. 1240 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Ano, přinesu vám to 1241 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 - od Irmy St. Clairové. - Promiňte, doktore. 1242 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 Slyšel jsem, že v zámoří mají léky na sílu. 1243 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 Máte tady něco na sílu? 1244 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 - Co? - Na moc. 1245 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 Můžu zajít pro pitevní zprávu 1246 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 - k Irmě St. Clairové... - Hiltzi, počkejte. 1247 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 ...jedné z nejlepších pitevních sester. 1248 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Ano, díky. 1249 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Optimismus. 1250 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 Podle všeho jsme oba prožili zvláštní dobu 1251 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 od chvíle, co jsme se viděli. 1252 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 Co se stalo? Proč máš kabát přes ruku? 1253 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 To jsem ti chtěla říct. 1254 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Zapisovala jsem výsledky pitvy, když takový chlap 1255 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 - s rudým obličejem... - Proboha. 1256 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 - ...a s dalším mužem... - Co se stalo? 1257 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 Srazili mě, zlomili mi zápěstí 1258 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 a vzali mi výsledky pitvy. Vzali všechno. 1259 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 - Nebylo to ale... - To je fušeřina. 1260 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 - Já vím. - Je to zkroucené. 1261 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Musí se to předělat, jinak to bude špatné. 1262 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 - Můžu? Vezmu ti kabát. - Můžu si sednout? 1263 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 Jsi v pořádku? 1264 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 Ne, to není dobrá práce. 1265 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 To je ono. Ještě dva. 1266 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 Jednou jsi mi vyprávěla, že se ti líbila španělská písnička... 1267 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 - Co? - ...nebo to byla klasika? 1268 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Klasika... 1269 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 To je ono. To je ono. 1270 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 A je to. Už je to. 1271 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Už je to hotové. 1272 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 - V pořádku? - Ano. 1273 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 A je to. Budeme potřebovat šátek. 1274 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 - Musí se to podepřít. - Ano. 1275 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Je mi moc líto, že ses k tomu připletla. 1276 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 Jsem pitevní asistentka. Připletu se k lecčemu. 1277 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 A taky jsem se dostala blíž k tobě... 1278 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Čekají na nás. 1279 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Tak ať čekají. 1280 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 Proč tam pouští hudbu? 1281 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Má rád hudbu. Nevím, proč ji pouští teď. 1282 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 Líbí se ti ta hudba? 1283 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 Mně? Nevím. 1284 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Beatrice. 1285 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 Co tady děláš? 1286 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 Kdo je ta žena? 1287 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 To je Irma. Pracujeme spolu. 1288 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 Je to pitevní asistentka. 1289 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 To mi neříkej. 1290 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Pojď domů. 1291 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Vzepřu se své rodině, abychom byli spolu. 1292 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 Opravdu? 1293 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Proč jsi zrovna teď tady? Nikdy sem nechodíš. 1294 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Protože Shirley je na mé straně a volá mi, když mám manžela chránit. 1295 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 Můj otec má dohled nad tvou lékařskou licencí. To víš. 1296 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 Přemluvíš rodiče, aby byli ve výboru 1297 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 slavnosti pro veterány, abychom získali úctu a důstojnost? 1298 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 Řekni rodičům, že se na tom podílí Tom Voze. 1299 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Jistě. Ale jak ho přemluvíš? Toho nezískáš. 1300 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Už jsem se s ním setkal. 1301 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Seznámila jsem vás. 1302 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 Neseznámilas nás. Řekla jsi nám o něm 1303 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 a my jsme se s ním s Haroldem sešli. 1304 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Promiň, Burte. 1305 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 Měl bys pomyslet na to, kdo jsi 1306 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 a kým se chceš stát. 1307 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley. To nepomáhá. 1308 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 Potřebujeme šátek. 1309 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 Kde je pitevní zpráva? 1310 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Někdo ji ukradl, Leme, nejspíš ten muž, 1311 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 - co srazil Liz Meekinsovou. - Šátek už mám. 1312 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 - Můžu vám dát popis. Byl... - Jako že ji ukradli? 1313 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Ano, ukradli. 1314 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 A co výsledky? 1315 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 Výsledky vám říct můžu, pamatuju si to. 1316 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 Našla jsem v žaludku rtuť, luminol a prášky na spaní, 1317 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 a to ve velkém množství. 1318 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Myslím, že je dostával týden před smrtí. 1319 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 Minulý týden, tudíž asi na lodi. 1320 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Takže pro kapitána nic nemáme, že? 1321 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Právě vám dala důkaz. 1322 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Dám vám čestné prohlášení. Dělám to pořád. 1323 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Mám smlouvu s městem. 1324 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 Co vy na to? 1325 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 - Děláme... - Mám diplom. 1326 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Děláme za vás vaši práci. 1327 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 Co ta mrtvá dcera? Dejte ho do vězení. 1328 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 - Já se o to postarám. - Leme... 1329 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 - Co je to za příšerný servis? - Nesahejte na to. 1330 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 - To je umění. - To je příšerný. 1331 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 - Je to umění. - Ne, není. 1332 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 Umění je krásné, inspirativní. 1333 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 Jako tohle. 1334 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 - Jako tohle? - Ano. 1335 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 Proč jste z hezkého čajového servisu 1336 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 udělal nástroj násilí? 1337 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 - Dobrá otázka. - To nedává smysl. 1338 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 Možná je to otázka století, Leme. 1339 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 - Moc nad tím nepřemýšlej. Leme. - Burte. 1340 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Leme, a co kamarádství? 1341 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Byli jsme v Argonu. Žijme. 1342 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Nová pilulka, nezapomeň. 1343 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 - Mám to u tebe. - Dobře. 1344 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Ale ty mi taky dlužíš. 1345 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Chci Haroldovu smlouvu s Liz Meekinsovou. 1346 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 Jo. 1347 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Pravda je možná. 1348 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 A možná že i láska 1349 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 je možná. 1350 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 A ten prášek zabírá. 1351 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 Pravda? Láska? Co? 1352 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Harold má auto. Já mám jen jedno oko. 1353 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 - Nemůžu řídit. - Najdeme je. 1354 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Je to dobrý. 1355 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Proboha. 1356 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 To zní skvěle. Larry. 1357 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 - Není to zrušené, ne? - Není to zrušené, ne? 1358 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 - Rozhodně ne. - Díky. 1359 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 Není nad setkání, a budeš zpívat. 1360 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 Předvedeme se! 1361 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 - Dávej na sebe pozor. - Ty taky. 1362 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Miltone! 1363 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Harold měl přijít do mé ordinace už před pár hodinami. 1364 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 Jsi v pořádku? Nevypadáš dobře. 1365 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Všechno se to zkomplikovalo, co? 1366 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Dědeček střelil chlapa do obličeje. 1367 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 A jeho střelili do obličeje. 1368 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 Různý případy, nebyl to stejnej týpek. 1369 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 A všechno se vyřešilo. 1370 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 - Dobře. - Pojďme. 1371 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Doktore Burte, mám skřípnutý nerv. 1372 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 Ne, ještě nevím, co s tím. 1373 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 Budeme tam. Dobře. 1374 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 Kde jste byli? Umírám strachy. 1375 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 Byli jsme se projet a zjistili spoustu věcí. 1376 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 Neměli jste se projíždět, 1377 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 když jsme měli jít ke Gilu Dillenbeckovi. 1378 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 A policie čeká na ta lejstra, cos jim slíbil. 1379 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 Tobě dal někdo facku? Máš červenou tvář. 1380 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Spadl jsem, dostal facku... Carlton mě praštil. 1381 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Jo, u toho jsem byla. 1382 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 Taky jsme to schytali. 1383 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Dostali jsme se do maléru. 1384 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Teď ne. V autě. 1385 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Miltone, odnes to detektivu Getweilerovi. 1386 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 To je pracovní smlouva od Liz Meekinsové. 1387 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 Neříkal jsem, že z bělocha v bedně koukají obrovský potíže? 1388 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 K tomu se přidala bílá žena 1389 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 pod autem. 1390 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Kam míříš, Miltone? 1391 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Radši bych stál před soudem za vraždu pěti bělochů 1392 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 než jedné bílé ženy. 1393 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Protože to může vést k jednomu nebo více černochům v bedně. 1394 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 Pojďme, prosím vás. 1395 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 Měli jsme k Dillenbeckovi vyrazit už dávno. 1396 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 Je to naše jediná naděje, že se z toho dostaneme. 1397 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 Proč zastavujeme tady? 1398 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 Tohle není Bucks County. Ještě jsme ve městě. 1399 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 Zastavíme se na skok ve Waldorfu. 1400 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 - Dillenbeck je ve Waldorfu? - Nejdeme tam za ním. 1401 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 Jak to myslíš? Co tu děláme? Harolde, Valerie! 1402 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Neuvěřitelný! 1403 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 Vítejte v hotelu Waldorf Astoria, pane. 1404 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 - Jak dlouho... - Nebudeme ve Waldorfu bydlet. 1405 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 Dneska jsme měli v plánu jen jedno. 1406 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Zkusit promluvit s Dillenbeckem. 1407 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 - A dostat se na slavnost... - To je moje... 1408 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 - ...důstojně a... - ...minulost, jak jsme ji viděli. 1409 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 A připravili mě o klid, Burte. 1410 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Nejdřív musíme zjistit, co se děje. 1411 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 - A co se děje? - Nevím, ale zjistíme to. 1412 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 - Dej mi klíčky. - To ne. 1413 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 Nebudeš řídit. 1414 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 S jedním okem nemůžeš řídit. 1415 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Harolde, to není rozumné. 1416 01:13:23,529 --> 01:13:27,115 Aspoň mi řekněte, za kým jdeme. 1417 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 Za Paulem Canterburym. 1418 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 Za Paulem Canterburym? 1419 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 - Jo, jo. - Co dělá skleněný oči? 1420 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 Z Amsterdamu. Ten filantrop. 1421 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Pořád s nimi mluví, Burte. 1422 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 - Ahoj, Paule. - Valerie, jak se vede? 1423 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Zdravím vás. Harolde... 1424 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1425 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsene, jak se máte? 1426 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Tmavě zelenohnědá. 1427 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Balení po šesti. 1428 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 To je od vás milé. Díky. 1429 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 Je čas na svačinu. 1430 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 Nedáte si se mnou klaret? 1431 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 Nejlepší je mít v jedné ruce sklenku a v druhé čaj. 1432 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 Jsme v prekérní situaci, Paule. Díky, že ses s námi sešel. 1433 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Valerie, jsme připraveni 1434 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 udělat jako gentlemani cokoli. 1435 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 Vy hulváte! 1436 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 Podvodníku! Je mi z vás zle! 1437 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 Historie mi dá za pravdu. 1438 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 To určitě! 1439 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Omlouvám se. 1440 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 To nic. Pití je na mě. Doslova. 1441 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Dobrý den. Tudy, prosím. 1442 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 Nikdy 1443 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 Henry Norcross. Američan. 1444 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 Federální zaměstnanec, 1445 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 o kterém nemusí mluvit, jinak by tu nebyli. 1446 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 Jak to celé souvisí 1447 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 se "sklářským podnikem" v Anglii 1448 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 a s financemi ve Washingtonu? 1449 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Překrývá se to. Spousta věcí se překrývá. 1450 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Celý svět se překrývá 1451 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 nejzrádnějším způsobem. 1452 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 A zdravím, Burte, Harolde, Valerie. 1453 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 - Ahoj, Henry. - Vypadáte dobře. 1454 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Taky vás rád vidím, tentokrát se setkáváme 1455 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 na správné straně historie. 1456 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Paule, vidím, že ti právě někdo vylil sklenku do obličeje 1457 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 - vedle v jídelně. - Ano. 1458 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 Stará obchodní záležitost z Anglie. 1459 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 Ne, ne, ne. To je jako by někdo polil mě. 1460 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 Pověz mi o tom. Pak přejdeme k nové záležitosti. 1461 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 To byl někdo z Britského ornitologického spolku. 1462 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 - Jeden z těch parchantů, co? - Jo. 1463 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 Cože? 1464 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 Slyšel jsem příběh o zločinu 1465 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 v ptačí společnosti v Anglii. 1466 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 A zajímalo by mě, jestli je ten příběh o vás. 1467 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 Náš objev rozhodně nebyl triviální. 1468 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Dokázali jsme, že kukačce schází možnosti, zdvořilost 1469 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 - a charakter pro stavbu hnízda. - Páni. 1470 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 Proč je to podstatné 1471 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 nebo proč to kohokoli zajímá? 1472 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Dokazuje to, že kukačka je parazitický pták. 1473 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Klidně převeze ptáky, kteří hnízda staví. 1474 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 Kukačka zničí hostitelova vajíčka a pak zničí samotné hnízdo. 1475 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Berendsene, kukačce je to úplně fuk. 1476 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Je to důležité svědectví o parazitickém destruktivním chování přírody, 1477 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 - včetně lidí. - Tak. 1478 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 To je zvlášť pravdivé po tom, co jsme dnes viděli. 1479 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Burte, to je příběh o tom, co se stalo nám. 1480 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 Snažili jsme se ti to říct. 1481 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 A myslím, že by to měli slyšet i Paul a Henry. 1482 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Dneska jsme se dostali na velmi divnou kliniku 1483 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 a zjistili tohle. 1484 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Tyhle symboly byly všude. 1485 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 Viděli jste to někdy? 1486 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 Výbor pěti. 1487 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Šel jsem k Valerii, jak jsme se dohodli, 1488 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 ale pak jsme si všimli, že nás někdo sleduje. 1489 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Někdo nás sledoval přes závěsy. 1490 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 To je ten muž, co srazil Liz Meekinsovou. 1491 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Asi ho čekání nudilo, tak se měl k odchodu 1492 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 a my se rozhodli ho sledovat. Zavedl nás do Rockland County. 1493 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Do neoznačené cihlové budovy. 1494 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Mysleli, že jdeme na proceduru. 1495 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 Na sterilizaci. 1496 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Klinika nucené sterilizace. 1497 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Pak jsem uviděl toho muže. 1498 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 Muže s rudým obličejem, co srazil Liz Meekinsovou. 1499 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Podíval se na mě a řekl... 1500 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 Tohle může ukončit vaši méněcennost. 1501 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Podstoupíte ten zákrok. 1502 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 Ani hnout! 1503 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 Kruci! 1504 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 Zavolejte někdo kapitána! 1505 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 - Pojď. - Zastavte je! 1506 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 - Pomoc! - Zavolejte kapitána! 1507 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 SPOLEČNOST VELKÉHO NÁRODA 1508 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Když Valeriina zbraň vystřelila, 1509 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 zasáhla sklenici, my utekli 1510 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 - a vrátili se do města. - Bože. 1511 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Jsem rád, že jste v pořádku. 1512 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 Ale jestli jste toho rudého zabijáka neidentifikovali, 1513 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 pak nám to nijak nepomůže. 1514 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 Co to říkáš, Burte? Všechno souvisí se vším. 1515 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Co se dnes stalo, musí... 1516 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 - Jak? - Začalo to u mě. 1517 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 Řekl jsem svým přátelům v texaském Longview, 1518 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 aby nechodili na tu děsnou kliniku, 1519 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 podobnou té dnešní. 1520 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Dav. Pronásledoval mě dav bělochů. Vyhrožovali, chtěli mě zabít. 1521 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 Nepovedlo se jim to. Vůbec. 1522 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 Odjel jsem z Longview, nedíval jsem se zpátky. 1523 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 Nejde o tebe a Texas, ani o dnešek v Rocklandu. 1524 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Jistá organizace chce tohle provádět na celém světě. 1525 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 Co to znamená? 1526 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Existuje jistá politická klika navázaná na další v Německu. 1527 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 Podporují tyhle kliniky 1528 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 a chtějí ovládnout svět. 1529 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 Ovládnout svět? 1530 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Přesně tak. 1531 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 Kdo je v té kabale? 1532 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 Možná že "kdo" 1533 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 je špatně položená otázka. Namísto proč. 1534 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Jděte za Dillenbeckem. 1535 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Zeptejte se, proč jeho kamarád generál Meekins zemřel. 1536 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck šel po této kabale 1537 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 a chtěl zjistit, co jsou zač, jaký mají plán. 1538 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 Výbor pěti. 1539 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 Organizace nazvaná Der Fünf. 1540 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 Výbor pěti. Zjistit, co jsou zač. 1541 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 Výbor pěti. 1542 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 - Jo. - Jo. 1543 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 Bylo by skvělé, kdyby Dillenbeck promluvil na vaší sešlosti. 1544 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 Zdá se, že vaše událost bude ještě důležitější, Berendsene. 1545 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Jestli k projevu Dillenbecka přemluvíte, 1546 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 může to přilákat více vlivných členů kabaly. 1547 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Jo, všechno to platí pouliční zabiják nebo někdo výš postavený. 1548 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Počkat, počkat... 1549 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 Ne, nechci, aby moji sešlost... 1550 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 Haroldovu a moji sešlost 1551 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 kdokoli takhle zneužil. 1552 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 Zneužil? Ne. 1553 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Ber to jako ochranu toho, co miluješ. 1554 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 Dobře? 1555 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 V Amsterdamu jsme vám říkali, že se objevíme, a to je teď. 1556 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 A jste tady. 1557 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 Už jsme skončili? 1558 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 Nebo chcete mluvit zase o ptácích? 1559 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Víte, spousta lidi předpokládá, že jde 1560 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 o poklid nebo komunikaci s přírodou. 1561 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 Mě ale pozorování ptáků fascinuje, 1562 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 protože tě to nutí rozhodnout se, 1563 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 co máš vlastně před očima. 1564 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Zdokonaluji se v umění rozlišování. 1565 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 A chci, abyste mi věřili, 1566 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 že podle mě je teď čas zakročit. 1567 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Když přemluvíme Gila Dillenbecka, aby promluvil na tom večeru, 1568 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 stane se magnetem, který vytáhne ze dřeva všechny hřebíky 1569 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 a tenhle proradný dům 1570 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 půjde k zemi. Co na to říkáte, Burte? Prosím. 1571 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Burte, zkuste to, prosím. 1572 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 Nerada říkám: "Já to říkala," ale zdá se, 1573 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 že to bude větší, než jsme mysleli. 1574 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Jo. 1575 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Jestli tu slavnost využije Paul... 1576 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 - Jsi v pohodě? - V pohodě? 1577 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Přichází to a odchází. 1578 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 Jo? 1579 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 Je ti dobře, pak z ničeho nic 1580 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 přijde závrať, je ti na omdlení. 1581 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Přijde to a odejde. 1582 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 Nejdřív mi řekli, že mám epilepsii. 1583 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 Nikdy jsem neměla záchvat, ale prý je to epilepsie. 1584 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 A záchvaty dřív nebo později přijdou. 1585 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 Ale dá se tomu předejít, když budu brát léky. 1586 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Tak jsem to udělala. 1587 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Objevily se jiné symptomy, 1588 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 a tak říkali: "Je to dědičné. Po matce." 1589 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 Dali mi nové léky a já je brala. 1590 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Trvá to už roky, 1591 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 skoro nechodím z domu 1592 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 a připadám si jako pacient. Nemůžu žít, 1593 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 a tak o tom přemýšlím. 1594 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 - Jsi v pohodě? - Jo... Nesahej na mě. 1595 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 Je to dobrý, jen potřebuju... 1596 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 Jen si potřebuju odpočinout. 1597 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 - Proboha. Dobrý? - Hergot. 1598 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 - Valerie... - Jo. 1599 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Jsem v pohodě. 1600 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Schody zvládám. Na schodech nemám závrať. 1601 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Nemám závrať. V pohodě. Klidně poběžím. 1602 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 - Proboha! Valerie! - Valerie! 1603 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 - Seberte tu opilou a jděte. - Známe generála. 1604 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 - Máme fotografie. - Nic mi není. 1605 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 Nechci žádné fotografie. 1606 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 - Odejděte. - Jsem lékař. 1607 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 - Odejděte. - A veterán. 1608 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 Díky. 1609 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 Vy budete potřebovat doktora! 1610 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 - Dýchej. - Zavolám policii. 1611 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 - Jen pár minut. - Dost! 1612 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 - Váš manžel... - Ne. 1613 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 Musím si na ty symptomy 1614 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 - zvyknout. - Je to... 1615 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 - Nemám z toho deprese. - ...šance očistit naše jména. 1616 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Chce to změnu léků a doktora. 1617 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Kruci. Byla jsem v pohodě. 1618 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Možná bych měl odejít. 1619 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 Jak to myslíš? 1620 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 I když vyřešíme Meekinse, 1621 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 z nás tří půjdu do vězení já. 1622 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 - Systém je takový. - Harolde. 1623 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Od začátku jsem říkal, že je to špatný nápad. 1624 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton říkal, že je to špatný nápad, 1625 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 ale ona musela nechat najmout nás. 1626 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 "Ona?" "Ona musela...?" 1627 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 "Ona" vás taky dostala z vězení, nezapomínejte. 1628 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Teď se ke mně neobrátíte zády. 1629 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 Ty jsi porušil pakt, pamatuješ? 1630 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 Já jsem porušil pakt? Kdy? 1631 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 Říkali jsme ti, ať neodcházíš. 1632 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Vy jste aspoň našli lásku, i když vám není souzená. 1633 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Já nikdy neměl to štěstí poznat, jaké to je. 1634 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 A to je velké utrpení, nikomu to nepřeju. 1635 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 Kéž bych ji nikdy nenašla. 1636 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Protože to tak strašně bolí. 1637 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 Počkejte! 1638 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 Generál se s vámi chce setkat. 1639 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 Nezbabrejte to. 1640 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 - Seberte se. - Jdeme. 1641 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Podpírej mě. 1642 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 - Za to nedorozumění se omlouvám. - To nic. 1643 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 Chodí sem tolik divných lidí. 1644 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 - Jistě. - Lidí, co tu nechceme. 1645 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 - Nezlobte se. - Díky. 1646 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 Nejsem opilá. 1647 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Mladá dámo, jste v pořádku? Není vám něco? 1648 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 Trochu se mi točí hlava a taky... 1649 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 - se snažím změnit léky. - To znám. 1650 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 Taky se mi kdysi točila hlava... Nabídla bych vám sklenku, 1651 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 - ale nemáme doma alkohol. - To nevadí. 1652 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 Klobouky a kabáty můžete nechat tady. 1653 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 - Půjdeme nahoru. - Nepředběhli jsme tady pána? 1654 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 Pan Maguire chodí každý měsíc probírat něco, 1655 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 na co můj muž nemůže dát jasnou odpověď. 1656 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 Je to tak, pane Maguire? 1657 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 Co já o tom vím? 1658 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 Jen se snažím udělat bujabézu, 1659 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 protože manžel ji jednou ve Francii měl. 1660 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 Generále? Je tu návštěva. 1661 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 Říkáte manželovi "generál"? 1662 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Jen ve všední dny. 1663 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 A jak mu říkáte o víkendu? 1664 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 To je velice osobní otázka. 1665 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 - Nemáš způsoby? - Kvůli mě nás nevyhodí. 1666 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 - Nemyslel jsem to zle. - Jsi nervózní? 1667 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 Většinou si ze všech utahuje. Proto ji miluju. 1668 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Je to pro nás čest, pane. 1669 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 Rozhodl jste se s námi setkat kvůli té fotografii? 1670 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 Jak si můžu být jistý, že na té fotografii jste vy? 1671 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Ano, pane. 1672 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Jistě. Já jsem doktor. Ona je sestra a on je právník. 1673 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 Poznali jsme se v Belgii, 1674 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 kde, jestli si vzpomínáte, jsme se setkali i s vámi. 1675 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 A pak ve Washingtonu loni v létě, na demonstraci za odškodné. 1676 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Řeknu vám, na co si vzpomínám naprosto přesně. 1677 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Udělali jste něco... 1678 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Myslím, že jste zpívali. 1679 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 - Co, pane? - To si musíte vzpomenout vy. 1680 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 Viděl jsem tisíce lidí. S vámi jsem se setkal dvakrát. 1681 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Tak byste si tu píseň měli pamatovat. 1682 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 Zazpívejte mi ji, a budu vědět, že jste to vy. 1683 01:26:23,642 --> 01:26:25,644 Zazpívejte mi. 1684 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 To není ono. 1685 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 Bylo to francouzsky? 1686 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Poznám to, až to uslyším. 1687 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Jo. To bylo ono. 1688 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 Určitě. 1689 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 Vymysleli jsme si to. Nemá to dávat smysl. 1690 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 Je to nesmyslná písnička. 1691 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 Ale dělá nám dobře. 1692 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 - A vy jste doktor? - Ano, pane. 1693 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Během jednoho dne jste evakuoval 4 000 mužů. 1694 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Jste slavný. 1695 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 Jiný doktor. 1696 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 Tamto byl ten společenský člověk ze San Franciska. 1697 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 To se mi děje pořád. 1698 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 To nejste vy? 1699 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Ale s Burtem jsme evakuovali pár tisíc mužů, pane. 1700 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 A vy, pane, jste ubodal svým nožem 30 Němců 1701 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 a říkali vám "Černá smrt"? 1702 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 Ne, pane, Černá smrt byl Henry Johnson. Ale já jich sejmul 12, 1703 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 pak mě dostali. 1704 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Taky jsem zachránila spoustu životů. 1705 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 - Vážně? - Ano. 1706 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Na to musíme být pyšní. 1707 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 Škoda že jste museli nosit ty francouzské uniformy. 1708 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 Měli jste mít uniformu své země. 1709 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Svatá slova, pane. Díky. 1710 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Takže, generále... 1711 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1712 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Bill Meekins byl můj přítel 1713 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 a je tragédie, co se stalo jemu a jeho dceři. 1714 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 A je ostuda, že se tím nezabývají. 1715 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 - My ano. - Vskutku. 1716 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 Zesnulá Elizabeth Meekinsová nás najala. 1717 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 Opravdu? Proč? 1718 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 Podle ní její otec nezemřel přirozenou smrtí. 1719 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 Na cestě z Evropy. 1720 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 Naposledy jsem se svým přítelem mluvil, když byl v Římě. 1721 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 Volal mi z hotelu. 1722 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Mluvil o něčem strašném, co viděl. 1723 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 Velmi ho to znepokojilo. 1724 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 Proto Bill zemřel. 1725 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 Viděli jste toho muže dole? 1726 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Každých pár týdnů 1727 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 přijde a přinese... Viděli jste tu tašku? 1728 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Nabízí mi tašku peněz. 1729 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 Za co? 1730 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Abych pronesl projev. 1731 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 Neřekne, od koho to je. Zeptám se. 1732 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 "Od koho to je?" A on mi neodpoví. 1733 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 Platí vás, abyste byl jejich hlásná trouba. 1734 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Přesně tak. 1735 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 A vědí, že veteráni půjdou za vámi. 1736 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Výbor pěti. 1737 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Někdo chystá něco temného a úkladného. 1738 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Pojďte sem. 1739 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Ať promluví na slavnosti. 1740 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Tlač na něj, jak to Henry říkal. 1741 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Pane, jestli za vámi ti muži chodí 1742 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 a chcete vědět, kdo za tím stojí, 1743 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 proč se do toho nepustit 1744 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 a nepřivést je na naši slavnost? 1745 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Třeba sami přijdou. 1746 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, proč sem každý měsíc chodíte? 1747 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 Generále, nesmím o tom mluvit před dalšími lidmi. 1748 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 Proč? Říkáte, že není co skrývat. 1749 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 A je to pro dobrý účel. 1750 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Jistě, pane, ale každý by to nepochopil. 1751 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 A já nechápu, koho zastupujete. 1752 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Můžete mi to říct? 1753 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Nejsem oprávněn vám říct, koho zastupuju, pane. 1754 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Jsou to ale velmi důležití lidé 1755 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 a mají velmi důležitou organizaci, 1756 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 která vše změní k lepšímu. 1757 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 Cílem je, jak jsem vám řekl, 1758 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 vést tento národ řádně v době ekonomické krize. 1759 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 V Bílém domě sedí mrzák. 1760 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt je slabý. Rádi bychom mluvili 1761 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 za veterány a nové vedení. 1762 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 Od toho jsou volby, Maguire. 1763 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 Nevěříte snad Ústavě? 1764 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Samozřejmě, ale cítíme, že nyní jsou naléhavě nutné činy. 1765 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 Činy vysloužilého generála před volbami? 1766 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 Chcete, abych byl diktátor? 1767 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 To chtějí vaši velcí sponzoři? 1768 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 Diktátor? Ne, není třeba to tak nazývat. 1769 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 Dobrá, kancléř? Zní to lépe? 1770 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Stále se tím porušuje Ústava. 1771 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Udělali to s veterány v Německu a v Itálii. 1772 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Velmi úspěšně. 1773 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 18 tisíc, pane, od Výboru pěti. 1774 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 - Výbor za čistý dolar. - Od koho? 1775 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 Od Výboru pěti? 1776 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Od Výboru za čistý dolar. 1777 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 Národ potřebuje vaše vedení. 1778 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 Chápete, kam mířím, pane? 1779 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Pane Maguire, 1780 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 rozmyslel jsem si to. Rozhodl jsem se pronést projev. 1781 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 To je velmi vzrušující. 1782 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 Vyberu si událost. Nejlépe bych se cítil 1783 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 před veterány, které znal Bill Meekins, 1784 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 z pluku, který vytvořil. Promluvím na jejich setkání. 1785 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 - Jistě, ale... - Protože chci vidět 1786 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 lidi, kteří dali peníze do té tašky. 1787 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Chci se jim podívat do očí a potřást si s nimi rukou. 1788 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Jelikož jsme nyní partneři, mohu zaručit, 1789 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 že se setkáte se ctihodnými pány z Výboru za čistý dolar. 1790 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Setkají se s vámi osobně, 1791 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 i když možná budeme v privátní místnosti. 1792 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 - Dobře. - Děkuji. 1793 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 To je nádhera. To je ten projev. 1794 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 - Pane Maguire, tu tašku si nechte. - Ano, pane. 1795 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Takže mi stále neřeknete, 1796 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 kdo to je. 1797 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 Je to tak? 1798 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 Na slavnosti, pane. 1799 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 Když mi někdo nabídne peníze 1800 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 a říká mi, co mám a co nemám říkat, 1801 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 velmi pravděpodobně zabil Billa Meekinse a jeho dceru. 1802 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 A stojí za tím vším. 1803 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 A tak se dva vojáci a sestra 1804 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 ocitli v jednom spolku 1805 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 se skvělým vyznamenaným generálem Dillenbeckem. 1806 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 Generále, měl byste si promluvit s bratrem Valerie, Tomem Vozem. 1807 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Výrobní sál 7, prosím. 1808 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Výrobní sál 7, potřebujeme mechanika. 1809 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 To jsem nikdy neviděl. 1810 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 Možná je to moderní umění. 1811 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Chtěl bych se na to jít podívat. 1812 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Zkusil bych to znovu v Amsterdamu. 1813 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 Vážně? 1814 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Ano. 1815 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Doufejme, že to dobře dopadne. 1816 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Pane Voze. 1817 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 - Burte. - Můžu vám říkat Tome? 1818 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 - Jistě. - Paní Vozeová. 1819 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Rád bych vám představil generála Dillenbecka. 1820 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 Generále. 1821 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 Generále Dillenbecku, velmi ráda vás poznávám. 1822 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 Myslím, že jste muž nesmírně čestný a silný a tak... 1823 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 A tak... 1824 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Vskutku důstojný a nádherný 1825 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 a opravdu věřím všemu, co říkáte. 1826 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Libby... 1827 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Tak... 1828 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Tak... 1829 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 Silný... 1830 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Je velmi rozrušená. 1831 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Velice rozrušená. Nepřiměřeně rozrušená. 1832 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Byl jste někdy živě v rádiu? 1833 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 Na slavnosti? Ne. 1834 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 Umíte si to představit? 1835 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Pomyslete 1836 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 na své přátele veterány v Michiganu nebo Illinois, 1837 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 jak sedí doma, 1838 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 poslouchají rádio a slyší vaše písně, Burte. 1839 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 - Páni. - A váš projev, generále. 1840 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 Projev, co mi dal Maguire? 1841 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 Ne. Ne, ne. Váš projev. 1842 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 Řeč, kterou chcete pronést. 1843 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 Nevím, kdo je Maguire. 1844 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Chci ale, abyste promluvil od srdce a obhájil Billa Meekinse. 1845 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 A všechny 1846 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 - opuštěné veterány, které nikdo neslyší. - Ano. 1847 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Jste vůdce. A všichni ti zkorumpovaní lidé, 1848 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 ať už udělali Billu Meekinsovi cokoli, se projeví sami. 1849 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Pronesu projev po svém. Chci říct pravdu. 1850 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 Trik byl v tom, aby si Výbor pěti a Maguire mysleli, 1851 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 že generál pronese jejich projev 1852 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 podporující nové vedení v Bílém domě. Ihned. Bez voleb. 1853 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 Obalamutit veterány, aby to podpořili. 1854 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 A Tom, jak bylo slíbeno, 1855 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 nás zachránil před policií, 1856 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 která k našemu velkému překvapení byla zajedno s námi 1857 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 a společně s námi to chtěla zastavit. 1858 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 A všichni jsme podporovali generála. 1859 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Udělal ze sebe návnadu. 1860 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 Newyorští veteráni SLAVNOSTNÍ SETKÁNÍ 1861 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Dobrý večer, Ameriko. 1862 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Hlásí se vám Wilkin Hartsdale 1863 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 živě z každoročního Slavnostního setkání veteránů. 1864 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paule, Henry. Je tady. Chce se na něco zeptat. 1865 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcrossi, Canterbury. 1866 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Nikdy jsem neviděl 1867 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 tak obrovský obraz George Washingtona. 1868 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Položím vám jednoduchou otázku. Na čí straně jste? 1869 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 Na vaší, samozřejmě. 1870 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Stejný Bůh, jiný kostel. 1871 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 Stejná dáma, jiné šaty. Jsme na stejné straně. 1872 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Udělejte pro mě něco. Vysvětlete mi to přesně, 1873 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 protože se chystám udělat něco, co mě může stát život. 1874 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 Trik toho celého je počkat 1875 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 až do poslední vteřiny 1876 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 a pak odhalit tolik zločinnosti, kolik jsme schopni pobrat. 1877 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 Na můj účet? 1878 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 - Ne, pane. - Ne, to ne. 1879 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 - Ne na váš účet. - Ne, pane. 1880 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Dnes je tu spousta lidí, na nichž mi záleží. 1881 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Důvěřujte našim schopnostem rozlišovat. 1882 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Ano, kukačka je v hnízdě a brzy se chytí. 1883 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 Kukačka? 1884 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 Nechte nás užít si slavnostní večer. 1885 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Nechte nás oslavit naše životy. 1886 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Dostaňte toho parchanta, co zabil Meekinsovy, 1887 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 a ty grázly, co chtějí svrhnout naši vládu. 1888 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 Ano? 1889 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Doufám, že tahle parchantština vyjde. 1890 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Jinak jsme v prdeli. 1891 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Vítejte na 14. slavnostním večeru 1892 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 pro 369., 42. a 33. 1893 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 newyorský pluk. 1894 01:38:00,005 --> 01:38:01,465 Tento zábavný večer pokračuje 1895 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 s doktorem Berendsenem, lékařem... 1896 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 - Vypadá to slibně. - Velice slibně, Henry... 1897 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Je dobrej. 1898 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 - Zpívá trochu níž. - Tak to zkus ty. 1899 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 Jo! Bravo! 1900 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Díky, Wayne Katowski 1901 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 a Victor Barnes! 1902 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Panebože! 1903 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 Jo, Burte! 1904 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 - Tady je detektiv Getweiler. - Jo. 1905 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Harold. A Dillenbeck je tady. 1906 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Jak se jmenujete? 1907 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Doktor Berendsen říká, 1908 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 že hudba je lék pro každičkého z těchto raněných veteránů. 1909 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 Frede! Larry! 1910 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 - Jak se jmenujete? - Alfred. 1911 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 To jsou Vandenheuvelovi? 1912 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 - Za okamžik bude hudba pokračovat. - Ano. 1913 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 To je doktor Vandenheuvel se ženou. A tamhle je Beatrice. 1914 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 Později na programu... 1915 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Jsme na tebe velice pyšní. 1916 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 Páni, to je změna, 1917 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 během jediného dne. Mám si přinést zpátky holení? 1918 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 - Ten židovský smysl pro humor. - Otče. 1919 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Je čas, aby lékařská rada přehodnotila tvou situaci, synu. 1920 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Můžu to zařídit. S radostí. 1921 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Slyšel jsi to? 1922 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 Je to dokonalý večer. Konečně se to děje. 1923 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Byla bych šťastná, kdybys nás představil generálu Dillenbeckovi. 1924 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Znamenalo by to hodně pro tebe, nebo pro tvou rodinu? 1925 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Jsme na Bertrama tak pyšní. 1926 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 Uspořádal tady hotový převrat. 1927 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Tak pyšní. 1928 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 Setkali jste se už s generálem? 1929 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Je to opravdu ten nejúžasnější typ muže. Až jsem se zpotila. 1930 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 - Hodně. - Kvůli mně se nikdy nezpotila. 1931 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 Měla bych víc jezdit na služebky. 1932 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 Chci vám říct, jak skvělý veterán a úžasný doktor je. 1933 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Zaslouží si lásku. 1934 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Díky, pane. 1935 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Ahoj, Burte. 1936 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 - Ahoj. - Valerie. 1937 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Drahoušku, prosím, můžeš přestat natáčet lidi? 1938 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 Dokumentujeme večer, Libby. 1939 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Mohla by to být historická událost. 1940 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Ano, ale někteří lidé mají rádi soukromí. 1941 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 - Vám to nevadí, generále? - Ne. 1942 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 - Burte? - Měli bychom jít. 1943 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 - Ano? - Ano. Ano, měli. 1944 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie a její domácí filmy. 1945 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 Je to umění. 1946 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, zatančíš si se mnou? 1947 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Drahoušku. 1948 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Drahoušku. 1949 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 To je Cornelius Vanderbilt. 1950 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 - Matko? - Ano, drahoušku? 1951 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Matko, to je Cornelius Vanderbilt 1952 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 a stojí vedle Alice Marbleové. Může vyhrát US Open. 1953 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 Rodiče se s nimi musí setkat. 1954 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 Celý život se s ní chtějí setkat. 1955 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Počkáš dvě vteřinky, než se vrátíme? 1956 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Slyšels, co říkal otec o tvém návratu? 1957 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 - Není to báječné? - Ne, díky. 1958 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Co? Jak to myslíš? 1959 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Ne, děkuju. 1960 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Co znamená "ne, děkuju"? 1961 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Moc dlouho jsem čekal na nesprávnou věc. 1962 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 Stalo se z toho něco jiného, 1963 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 než jaké to mohlo být. 1964 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Myslím, že by se ti mohlo stát něco strašného. 1965 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Strašné je tohle někomu říct, 1966 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 navíc někomu milovanému. 1967 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Matko, to je Cornelius Vanderbilt a Alice Marbleová. Pojďme. 1968 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 To nic, Burte. 1969 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Pořád máš nás. 1970 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Díky bohu. Přicházím o lidi nějak rychle. 1971 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Nějaký důležitý muž, 1972 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 se kterým se asi chcete setkat. 1973 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 - Opravdu? - Ano. Chci se s nimi setkat. 1974 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Berendsene, můžeme se setkat s těmi lidmi. 1975 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Valerie, při tanci ti to tak slušelo. 1976 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 Možná bys tu měla s přáteli zůstat. 1977 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Tamhle Tom Voze mluví s generálem. 1978 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Ano. 1979 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 Celý život jsem se těm lidem vyhýbal. 1980 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Mám stejný pocit, generále. 1981 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Třeba jsou tihle z těch lepších. 1982 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Generále Dillenbecku, 1983 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 to je pan Nevins z Nevins Telecommunications. 1984 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 Pan Belport, Belport Chemicals, 1985 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 pan Jeffers z Jeffers Newschain. 1986 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Zvali jsme pana Tomlinsona, legendárního vynálezce aut, 1987 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 ale dnes večer nemohl. Je na skvělé akci v Mnichově. 1988 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gile, můžu vám říkat Gil? 1989 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Ne, můžete mi říkat generále. 1990 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Dává přednost generálovi. 1991 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Gile, chápu to. Chápeme to. 1992 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Dává přednost generálovi. 1993 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Těší mě, Gile. Andrew Nevins. Říkejte mi Andy. 1994 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Dobře, budu vám říkat Andy, vy mi říkejte generále. 1995 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Jsem tu kvůli smrti svého přítele Billa Meekinse. 1996 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 To je kdo? 1997 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Bill Meekins? Dnes mu vzdáváme čest. 1998 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Řídil výměnu dluhopisů. 1999 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Jistě. Moc mě mrzí, co se stalo. 2000 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 - Málem bych zapomněl. - Chudák jeho dcera. 2001 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Strašná tragédie. 2002 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 Rád si s vámi dnes promluvím o obchodních příležitostech v zámoří. 2003 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Naše pobočka v Mnichově má skvělý obrat 2004 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 díky silnému vedení. 2005 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 Vědí, jak věci dotáhnout. 2006 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Připijme si. 2007 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 Ano, dobře. Jsme tři. 2008 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Tome, vy byste mohl být čtvrtý, hrajeme spolu golf. 2009 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 A kvůli štěstí potřebujeme řádnou pětku. Generále? 2010 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Nevstoupíte? 2011 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 Na generála. 2012 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 - Na generála. - Na generála. 2013 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 Na generála. 2014 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 A pak kdo šel domů za špatným bohem. 2015 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Co je více antiamerické než diktatura 2016 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 vytvořená americkým byznysem? 2017 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 Existují jisté dvě nemovitosti, generále. 2018 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 Pro vás nebo rodinu. 2019 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Pioneer Point v Marylandu, domovském státě Belfort Chemicals. 2020 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Skvělé místo pro vaše veterány. 2021 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 A další je v East Hamptonu. Rodině by se mohl líbit. 2022 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Budu o tom přemýšlet, ale máme se ženou malý dům na Jersey Shore. 2023 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Možná vám chybí představivost, generále. 2024 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 Proto jsme všichni tady. 2025 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Nevšímejte si jich, generále. Myslí si, že jim patří svět. 2026 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Je čas na váš projev. 2027 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Těšíme se na váš projev. 2028 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 A nyní hvězda 369. pluku, Auggie 2029 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 a jeho skleničky. 2030 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 Co je to? 2031 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Jedna z největších novinek z Curychu. 2032 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Odstraňuje bolest, všechny úzkosti. 2033 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Všechny nepotřebné myšlenky, které ti plní hlavu. 2034 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 Strašně mě bolí záda. 2035 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 Chlapi jako já si většinou dávají panáka 2036 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 a morfin, a to vede k závislosti... 2037 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Tak to bylo rychlé. 2038 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 To je něco lepšího. Dodává to energii. 2039 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 - Necítím žádnou bolest. - Je to dobré, že? 2040 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 To teda je. 2041 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Mají toho víc, Burte. 2042 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Chci o tom vědět víc. Chtěl bych tu chemickou sloučeninu. 2043 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Když se sejdu se sestrami z Vril Society, 2044 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 děláme uvolněné seance a tohle používáme jako anténu. 2045 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Umožňuje nám to komunikovat s vyšší rasou. 2046 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Opravdu, přicházejí z jiné galaxie. Je to fascinující. 2047 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 A nyní Hinson Brothers! 2048 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 Chci vám dát přátelskou radu ohledně vašeho projevu. 2049 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Prosím, prosím, nedávejte mu přátelskou radu. 2050 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Ano? Jakou přátelskou radu? 2051 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Dnes vás budou lidé poslouchat v rádiu. 2052 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Nikdy nebudete mít větší publikum nadšených posluchačů. 2053 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Budou u vás hledat inspiraci. 2054 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 Vzpomeňte na veterány, kteří za nás krváceli a umírali. 2055 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 A vzpomeňte na Billa Meekinse 2056 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 a patřičně ho uctěte. 2057 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Když budete improvizovat a ztratíte se 2058 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 ve spletitosti Meekinsovy smrti, 2059 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 vrhne to na vás špatný stín, a to nechceme, generále. 2060 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 Generál se vyjádřil jasně, 2061 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 že uctí Billa Meekinse a řekne pravdu. 2062 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Přesně to mám na mysli. Soustředit se na Meekinsovy vlastnosti. 2063 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Jak byl tichý a laskavý. 2064 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 To chci svým způsobem udělat. 2065 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 - Co je to? - Sáhněte si. 2066 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 To je mrož. 2067 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Je to tak hebké. 2068 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Kvůli tomu zabili mrože? 2069 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Ne, pane, sešel stářím. Prožil dlouhý, šťastný život, 2070 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 protože dělal chytrá rozhodnutí. 2071 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 Je to příspěvek vaší nadaci. 2072 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 Já nemám nadaci. 2073 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Možná byste ji měl založit. Můžu vám pomoct. 2074 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 36 tisíc dolarů, generále. 2075 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Vy, doktor Berendsen a jeho lékařské inovace. 2076 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Co všechno byste dokázali. Musíte si ty peníze vzít. 2077 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Jak to myslíte, že musím? 2078 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Někdo, ne já, 2079 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 vaše jméno a fotografii 2080 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 použije v New York Times a utře tím psovi zadek. 2081 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Myslete na všechno, co jste v životě dokázal. 2082 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Všechno bude zapomenuto. Smazáno. 2083 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Udělají z vás starého pošuka a historie vás pohřbí. 2084 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Oni to dokážou. Proneste správný projev. 2085 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Jinak z vás udělají mučedníka a svedou to na anarchisty. 2086 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Neudělejte stejnou chybu jako Bill Meekins. 2087 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 Byla to tragická ztráta života. 2088 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 To byli Hinson Brothers. 2089 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Hinson Brothers byli skvělí. Nemám pravdu? Ano! 2090 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Hinson Brothers a jejich "Lady of Spain". 2091 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Ano, "Lady of Spain". Kdysi jsem ve Španělsku potkal dámu, 2092 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 a ta ze mě udělala pána bolesti. 2093 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Nyní mám, pánové, představit 2094 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 lékaře našeho pluku, 2095 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 muže, kterého nazývám přítelem. 2096 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Přivítejte, prosím, Burta Berendsena. Pojď, Burte. 2097 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 Je čas na tvůj projev, Burte. Burte? 2098 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Doktor Burt Berendsen. 2099 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Jmenuji se Burt Berendsen. Většina z vás mě zná. 2100 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Jsem syn mechanika z Elmiry. 2101 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Jako děti 2102 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 jsme svět samozřejmě milovali. 2103 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 A doufali jsme, že svět miluje nás. 2104 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Jak říkává můj přítel Harold: 2105 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 možná jsem šel domů za špatným bohem. 2106 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 To o tomhle muži neplatí. 2107 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Ten šel vždy za správným Bohem. 2108 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 Dillenbeck! Dillenbeck! 2109 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 - Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck! - Dillenbeck! 2110 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 Dillenbeck! Dillenbeck! 2111 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Slyšíš ty nácky? 2112 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Je to jen chátra. 2113 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Kdybyste měli kuráž, vy, co tu pokřikujete německy, 2114 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 chovali byste se důstojně. 2115 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Ano! Generál Dillenbeck! 2116 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Bojoval jsem v pěti válkách na třech kontinentech. 2117 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Celý život na mě lidé střílejí. Celý život. 2118 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Znám strach a umím mu čelit. Ale co opravdu nesnáším, 2119 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 co opravdu z duše nesnáším, 2120 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 je krutost. 2121 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Byly mi nabídnuty peníze, abych se stal samozvaným vůdcem 2122 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 veteránů, jako jste vy, 2123 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 abych se dostal do Bílého domu bez voleb, 2124 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 jako nějaký poradce, kterého jste si 2125 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 vyžádali vy. 2126 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Titíž lidé chtějí, abych napodobil 2127 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 jistého evropského vůdce jménem Mussolini. 2128 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Domnívají se, že tato země potřebuje vůdce takového typu. 2129 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Takového vůdce, 2130 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 který přejede dítě a nezastaví vůz. 2131 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Vůdce, jehož omluva byla: 2132 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "Co znamená jeden člověk v záležitostech celého státu?" 2133 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 Generál Bill Meekins byl v tom autě. 2134 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Byl to můj přítel. 2135 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Byl to dobrý muž. 2136 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Ale když mi ten příběh vyprávěl, 2137 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 když měl v úmyslu mluvit o něm na tomto pódiu, 2138 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 stal se z něj jiný člověk, jeho život neměl cenu 2139 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 pro tento stát. 2140 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Byl zabit. 2141 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Byl zabit a zneuctěn, 2142 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 jako i já můžu být zneuctěn a zabit za to, co zde dnes říkám. 2143 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Co se z této země stane, když k tomu dojde? 2144 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Stal jsem se mariňákem, sloužil jsem Ústavě, 2145 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 podle které jsme si všichni jako lidé rovni. 2146 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Co je ale dobrého na tom, když mocní lidé 2147 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 dělají výjimky u lidí, kteří jim stojí v cestě? 2148 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Někteří lidé s vlivem a mocí 2149 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 jsou rádi, když běžní občané vzplanou nenávistí, 2150 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 protože nás to odvede od spravedlnosti a laskavosti. 2151 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Nechtějí, abychom o tom moc přemýšleli, 2152 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 jen aby měli víc, než už měli, 2153 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 což je obrovské bohatství. 2154 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Tohle je vaše země. 2155 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Tohle je vaše země. 2156 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Nenechte ty velké muže, aby vám ji vzali. 2157 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 - Podívej, to je ten muž. - Já jsem syn bankéře. 2158 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Jsem republikán. 2159 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Kde jsou Paul a Henry? 2160 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 - Tady ne. - Jsem konzervativní. 2161 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 A co detektivové? Víš, kde jsou? 2162 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Rozhodně ne tady. 2163 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Tak to je, když lidé, co mají peníze, 2164 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 myslí jen na to, jak jich mít víc. 2165 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Na nic jiného nemyslí. 2166 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 A zapomínají, že vy jste byli tam venku 2167 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 a chránili jste je. 2168 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Přišli jste o oko, 2169 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 nebo jste přišli o život 2170 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 a vaše rodina musí trpět, 2171 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 ačkoli 2172 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 oni byli ti hrdinové, co vás poslali do války. 2173 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Kdo na mě střílí, je zbabělec. 2174 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Stříleli na mě po celém světě. 2175 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Seberte mu tu zbraň! 2176 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Nenechám se zastrašit. Nebojím se. 2177 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 - Jsi v pořádku? - Burte, jsi v pořádku? 2178 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Leme, jsem v pohodě. 2179 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis! 2180 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck je zrádce! 2181 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 - Zastavte ho. - Tom Voze je skvělý muž! 2182 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze je skvělý. Máte... 2183 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Držte ho. 2184 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Hříšný a legální. Zeptejte se Voze. 2185 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Přestaňte! Pojďte sem. 2186 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Jsem veterán a vlastenec, hlupáci. 2187 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Zabil jste Liz Meekinsovou, parchante. 2188 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 A pokud vím, tak i jejího otce. 2189 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Ministerstvo financí! Všichni pryč! 2190 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 - Jste v pořádku? - To je hrozné. 2191 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Nechtěli jsme, aby se stalo tohle. 2192 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 To je ohavnost. 2193 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Budete obviněn. Vy budete obviněn, Tome. 2194 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 - Ano, vy. - Ne, pane, jste zmatený. 2195 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 - Nejsem zmatený. - S těmi mými léky 2196 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 a postřelením 2197 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 jsou ty oční kapky jediný důvod, proč stojím 2198 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 a necítím žádnou bolest. 2199 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Do háje. Podívejte, co se tady děje. 2200 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 - Všechno. - ...zbraň od Výboru pěti. 2201 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Říkal vám jménem, Tome. Byl pyšný. 2202 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 - Já toho muže neznám. - Bojovali jsme s ním o život. 2203 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Viděli jsme ho srazit Liz Meekinsovou. Je to vrah. 2204 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Existuje dost důkazů. 2205 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Musím říct, že muž, který střílel na generála 2206 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 dnes na pódiu, je stejný muž, jako na lodi s Meekinsem 2207 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 s lístkem zakoupeném vaší nadací. 2208 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 - Není třeba zvyšovat hlas. - Váš, pane Voze. 2209 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 - Tome, co se děje? - Z čeho je obviněn? 2210 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Obvinění jsou proti vám a vašim hostům. 2211 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 - Výbor pěti. - Z čeho? 2212 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Výbor pěti. 2213 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Konspirace a uplácení amerického generála. 2214 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Pokus o atentát. 2215 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Snaha o svržení americké vlády. 2216 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Obchodování s diktátory v Itálii a Německu. 2217 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Dvě vraždy, za něž je vaše nadace 2218 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 zjevně zodpovědná, vražda Meekinse a jeho dcery. 2219 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tome, udělal jste to? 2220 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Měl jsem za špatné, 2221 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 že Meekins zemřel. To byla tragická ztráta života. 2222 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Bylo však třeba něco podniknout, 2223 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 protože nechápal možnost žít nový život. 2224 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Nechápal to. Meekins tomu nerozuměl. 2225 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 - Chápete to? - Dobře, zpomalte. 2226 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tome, prosím řekni, že jsi neměl nic společného s mou léčbou. 2227 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom ovládal tvého lékaře, Valerie, 2228 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 stejně jako to dělal u tvé matky. 2229 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 - Je to pravda? - Trochu. 2230 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 - Trochu? - Dělal jsem to pro tvé dobro. 2231 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 - Dával jsi mi jed? - Když tomu chceš tak říkat, 2232 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 budiž. 2233 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Staral jsem se o tebe, o tvé nejlepší zájmy. 2234 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Jsi neukázněná, jako dítě. 2235 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Poslouchej mě. Jezdíš po celé Evropě 2236 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 a říkáš, že válka je špatná. 2237 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Stýkáš se s černým mužem. 2238 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Stýkala se se svobodným mužem, 2239 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 v Amsterdamu! On za tebe bojoval! 2240 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 Líbí se ti ty kliniky, Tome? 2241 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Jaké kliniky? 2242 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Kliniky Výboru pěti. 2243 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Víte, o jakých klinikách mluvím. 2244 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Nucená sterilizace. 2245 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Na to se podíváme. 2246 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Viděli jsme tam symbol 2247 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 - Výboru pěti. - Nelži! 2248 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 Tomovy názory nebyly překvapivé, ale strašné bylo, 2249 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 že se to dělo přímo Valerii pod nosem. 2250 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Zmátli ji vymyšlenou nemocí. 2251 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Goering, Hitlerova pravá ruka, 2252 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 a Hitler sám. 2253 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 Většina lidí ještě ani nevěděla, kdo to je. 2254 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom dokonce Goeringovi zaplatil za sloupek v Jeffersových novinách 2255 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}o árijské vládě. Ať to bylo cokoli. 2256 01:58:51,089 --> 01:58:54,760 {\an8}Goering píše o nacistické koncepci světa Říká, že Německo si váží bezpečnosti 2257 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom právě dokončil umělecké tvarování symbolu. 2258 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Byl vidět jen shora. 2259 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Musíte být opravdu superfanatický věřící, 2260 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 abyste takhle ostříhal keře. 2261 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 - Nedívej se na mě tak, Libby. - Drahá. 2262 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Všechny velké společnosti se tak tvoří. 2263 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Žiješ ve vysněném světě se svými sochami. 2264 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Ale to nevadí. Proč ne. Ale svět takhle nefunguje. 2265 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Jsem šťastná, že nejsem důležitá a žiju tam, kde je láska a krása. 2266 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 Umění a láska, 2267 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 pro to stojí za to žít, 2268 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 zatímco vy vytváříte obří, gigantickou strašidelnou budoucnost. 2269 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Takové plýtvání představivostí. 2270 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Udělal jsem toho spoustu pro nás, 2271 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 pro obnovu Německa. 2272 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Chtěl jsem být s nejsilnějšími vůdci světa. 2273 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Ale rád půjdu i do války proti nim. 2274 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Další válka? To už tu přece bylo. 2275 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Chcete mi říct, 2276 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 že tihle boháči budou diktátory podporovat, 2277 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 nebo s nimi bojovat? 2278 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Nevěří v nic jiného než ve vydělávání peněz. 2279 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 A proto Meekinse zabili, 2280 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 protože by něco takového nepodpořil? To je šílené! 2281 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 A do toho jsme se zapletli. 2282 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Ne! Ne, ne, ne! 2283 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom rychle zahlédl svou nejlepší šanci dostat se ke generálovi. 2284 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Když se do toho zapojí někdo jako Gill Dillenbeck, 2285 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 mohl bych se do toho zapojit já. 2286 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Takže někoho potřebuješ? Vždycky potřebuje někoho... 2287 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 - Valerie, nech toho. - ...kdo mu to připraví. 2288 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Chtěl jste ty muže využít a dostat se ke mně. 2289 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Ale já jsem použil je a jejich slavnost, 2290 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 abych vás odhalil a váš plán zastavil aspoň na desetiletí. 2291 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Doufejme, že na dvě, na tři. 2292 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Odhalení puče proti Rooseveltovi 2293 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Zastavili jsme spiknutí. 2294 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Fašistický puč odhalen 2295 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 Je to pravda. 2296 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 VÝBOR ZA ČISTÝ DOLAR 2297 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Výbor pěti 2298 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 nezískal svého amerického diktátora. 2299 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Objevil jsem se před kongresovým výborem, 2300 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 před nejvyššími zástupci amerického lidu, 2301 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 abych vylíčil, co vím... 2302 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 Generál svědčil v Kongresu 2303 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 a oni souhlasili, že má pravdu. 2304 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Co mocní chtějí? 2305 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 Copak to nikdy nestačí? 2306 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Dělají šílené věci. 2307 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Proboha! Co je ti? 2308 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 - Cos to udělala? - Valerie! Cos to udělala? 2309 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Co jste to udělala? 2310 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 Měli jsme všechno, abychom ho obžalovali, 2311 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 a teď je to v háji! 2312 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 To je velký problém. 2313 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Bravo. Skvěle. 2314 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tome, můj obličej! Zničila mi obličej. 2315 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Musela jsem. Jsou příšerní. 2316 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Ženská, vy jste se zbláznila? 2317 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 Říkal jsem, že má problém. 2318 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 - To bylo hloupé, Valerie. - Můžeš jít do vězení. 2319 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Řekni jim pravdu, Harolde. 2320 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Jsi v pořádku, Valerie? Třeseš se. 2321 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Jsem v pořádku. Jen jsem chtěla střelit Toma a Libby. 2322 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Neudělám to. Nebojte. 2323 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 To je dobré rozhodnutí. 2324 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Ano, tím by se všechno zvrtlo. Bylo by po obžalobě. 2325 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Je třeba se jim postavit, jako jsme to udělali. 2326 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 Musíte jít za svou pravdou. 2327 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Miluju Harolda. 2328 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 S ním jsem nejšťastnější na světě. 2329 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 A s Burtem. 2330 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Tak to je. Podívejte. 2331 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Tak je třeba se na svět dívat. 2332 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Musíte někoho milovat na celý život. 2333 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 Je to láska versus nenávist. 2334 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Miluji svůj život a lidi v něm. 2335 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 I Beatrice. 2336 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 A rozhodně neportugalku, svou milovanou Irmu. 2337 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Miltona. 2338 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Shirley z ordinace a Mortyho. 2339 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 Tapisérie. Všechno. 2340 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 I své skleněné oko. 2341 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Dillenbeckova psa 2342 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 a bujabézu, kterou jsme nedostali. 2343 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Každý z nás dostane tapisérii, svou vlastní operu. 2344 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Tyhle lidi. 2345 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Možnost přemýšlet o tom. 2346 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 Láska nestačí. Musíte hájit laskavost. 2347 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Přilnete k lidem a k věcem. 2348 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Můžou vám zlomit srdce. Ale to znamená žít. 2349 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Korzet, který tak nesnáším, mě zachránil před touhle kulkou. 2350 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Ty máš štěstí. 2351 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 A my tři jsme pomohli 2352 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 - zastavit strašné spiknutí. - To není možné. 2353 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman a Valerie Vozeová. 2354 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Jerks, Nevins... 2355 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom nebude zavřený dlouho. To tihle lidé nikdy nejsou. 2356 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Promluvte s mým právníkem. Uvidíme. 2357 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Výbor pěti nikdy obviněn nebyl. 2358 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Ztratili se, to je jejich. 2359 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 VLÁDA SE OMLUVILA MUSSOLINIMU 2360 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Tom a jeho přátelé pošpinili generála. 2361 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Bylo to varování, čeho jsou schopní. 2362 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire záhadně zemřel ve věku 37 let. 2363 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Věděl příliš mnoho. 2364 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie a Harold 2365 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 už v této zemi nebyli v bezpečí. 2366 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Přátelé na celý život jsou na celý život. 2367 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Uděláte, co je třeba. 2368 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Museli jsme je tu noc dostat na loď. 2369 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodmane, měl bys... 2370 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Díky, Henry. Jsem o krok napřed. Rozhodl jsem se. 2371 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold jede se mnou. 2372 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Ne, ty jedeš se mnou. 2373 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Ne, ty jedeš se mnou. 2374 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Ještě se uvidíme, doktore Berendsene, 2375 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 protože historie se opakuje. 2376 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Sbohem, starý příteli. Uvidíme se v Amsterdamu. 2377 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 - Ne, do Amsterdamu nejedete. - Co? 2378 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 Je jen otázka času, kdy vám gestapo vyrazí dveře. 2379 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 Co je gestapo? 2380 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 To nechcete vědět. 2381 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Pošleme vás do většího bezpečí. 2382 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Kde je touhle dobou krásně. 2383 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 A navíc tam migruje zelenáček Wilsonův. 2384 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Ano. Úžasná ptačí země. 2385 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 - Není pravda? - Je. 2386 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 - Jo. - Začínám žárlit. 2387 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 - Burte. - Burte, proč nejedeš s námi? 2388 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Rozhodl jsem se zůstat. 2389 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Kdo ví? Možná najdu nový život 2390 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 - a novou lásku. - To doufám. 2391 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Protože pokud jde o lásku, není nad čistotu. 2392 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Souhlasím. 2393 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Zůstal jsem, abych se mohl postavit za svou zem 2394 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 a mí nejlepší přátelé se mohli jednou vrátit. 2395 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Sbohem, Burte. 2396 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, dobrý příteli. 2397 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Buď šťastný, Burte! 2398 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 - Henry, Paule, generále. - Díky. 2399 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 - Sbohem. - Miltone. 2400 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Část mě si přála, abych utekl s přáteli. 2401 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Ale neudělal jsem to. 2402 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Chcete, aby vaše srdce a vaši lidé 2403 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 sledovali domů správného Boha. 2404 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amsterdam. 2405 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amsterdam. 2406 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 Objevil jsem se před kongresovým výborem, 2407 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 {\an8}Generál major Smedley Butler Námořnictvo Spojených států, 1881- 1940 2408 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 {\an8}před nejvyššími zástupci amerického lidu, 2409 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}abych vylíčil, co vím o aktivitách, 2410 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}které podle mě mohly vést k pokusu 2411 02:07:17,012 --> 02:07:18,639 {\an8}- ustanovit fašistickou diktaturu. - ustanovit fašistickou diktaturu. 2412 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 {\an8}- Plán, který mi byl předložen - Plán, který mi byl předložen 2413 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 měl zformovat organizaci z veteránů 2414 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 a měl sloužit jako jakási hrozba, 2415 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 která měla přinejmenším zastrašit vládu 2416 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 a svrhnout 2417 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 naše demokratické instituce. 2418 02:14:07,798 --> 02:14:09,800 Překlad: Kateřina Hámová