1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 (這些事很多都真的發生過) 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,101 (紐約,1933年) 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 (貝倫森醫師) 4 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 我在138街上的辦公室工作 5 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 主要治療跟我一樣在大戰受傷的男子 6 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 看吧?很漂亮 7 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 都是社會想盡快忘掉的創傷 8 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 治療臉部、提振精神、唱歌 9 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 花生 10 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 我把一眼留在法國 11 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 因為想製造新藥,醫學會… 12 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 不斷將我列入觀察名單 13 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 我們就是需要尚未出現的藥 14 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 才能過下去,挺過身心的煎熬 15 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 希望這種藥比較好 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 希望你說得對 17 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 有的藥比其他的有效 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 這是我今天的第二劑 19 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 我感覺很好 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 維多,想試試看嗎? 21 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 好,我下週試試新的 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 它會讓你活力充沛 23 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 褲子穿上,博特,幫你補好了 24 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 你還好嗎? 25 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 因為戰爭的傷,我穿著討厭的護背衣 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 他們會把你關起來 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 如果沒關閉這裡 -講這沒用,雪莉 28 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 實驗性藥品 29 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 氣色不錯,感染怎麼樣? -還好 30 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 那就好,我收到留言 31 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 先不用付款 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 博特,有你的留言 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 你父母打來說假日不能去 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 賀博蓋茲打來問耳藥水 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 哈洛伍曼打來,到這地址見他 36 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 直接進去,很緊急 37 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 我和一名律師合作 38 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 戰時的死黨哈洛伍曼 39 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 博特 -怎麼了?這什麼地方 40 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 非常重要的案子 -是嗎? 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 出手很大方 -真好 42 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 我們有很多帳單要付 43 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 有人靠我們的生意過活 44 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 最重要的是,這對你我意義重大 45 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 怎麼說? 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 你關心年度聯誼大會吧? -對 47 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 你都說我們老兵必須重聚 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 才會被記住 -沒錯 49 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 你說健康才能聚會唱歌,有沒有? 50 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 你想說什麼? 51 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 這是一種特別的手術 52 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 我知道你偏好某些手術 53 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 直說,什麼手術? 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 你拿這些花做什麼? 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 和碧翠絲共進晚餐 56 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 和碧翠絲共進晚餐? -對 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 真令人失望 -她是我老婆 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 他有辦法動手術嗎? 59 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 可以,沒問題 60 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 他不肯 -他會的 61 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 別緊張 -這是哪位? 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 這是麗茲密金斯 63 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 密金斯?跟那個… 64 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 他是我父親,我知道你很欣賞他 65 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 天啊,是 -我們都是 66 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 我真的很欣賞他 67 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 所以他會在今年的聯誼會上演講 68 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 非常高興認識你 69 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 我們來見你父親嗎? -聽她說完 70 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 我父親昨天搭船回來 71 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 好,他常去歐洲出差吧? 72 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 他病了嗎?我幫他檢查,他在哪? 73 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 你該看看他 74 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 好,走吧 75 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 這裡真漂亮,你看看 76 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 所以 77 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 「不動如山」比爾將軍在哪? 78 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 不好意思 79 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 我今天過敏很嚴重 80 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 我醒來,在我鼻竇裡… 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 整天發作 82 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 我不知道你們想幹嘛,也不想知道 83 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 防腐員再過兩小時會過來 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 怎麼回事?他本來要在大會上演講 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 你願意幫這個忙吧? 86 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 我不信他是自然死亡 87 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 他身體非常硬朗 88 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 我家人不認同,他們錯了,都是騙子 89 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 我要驗屍 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 那是你的權利,令尊沒留遺言就走了 91 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 你是直系血親,我看過文件 92 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 我討厭驗屍,哈洛,你知道的 93 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 非驗不可,博特 94 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 我們因為不動如山比爾密金斯而認識 95 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 他創立了我們的步兵團 96 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 這樣的人怎麼會死?你覺得可疑? 97 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 對,我覺得很可疑 98 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 你們願意和我一起唱嗎? 99 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 他說戰時你們常和他合唱 100 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 他非常喜歡 101 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 珍貴的回憶 -回憶 102 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 隱形的天使 103 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 從天而降進入我的靈魂 104 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 動作快 105 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 你們只有兩小時能處理 106 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 你得先驗屍 107 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 隨後到明特斯餐廳和我碰面 108 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 我得知道你發現什麼 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 她為何說兩小時? -這裡是葬儀社 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 他們要幫他下葬 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 明特斯餐廳,5點過後 112 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 把他抬走 -該動手了,博特 113 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 哈洛,我不懂你想幹嘛 114 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 麗茲,不好意思,你好 115 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 箱裡有個白人男屍 116 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 竟然不是用棺材裝 117 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 重要人物裝在老松木箱裡 118 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 連蓋子都沒有 119 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 他女兒在哭 120 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 你想誰會倒大楣? 121 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 黑人 -米爾頓 122 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 現在得把他,創立我們兵團的領袖 123 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 抬上卡車 124 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 快驗屍 125 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 結束後馬上到明特斯餐廳找我 126 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 瞭解 -我得知道 127 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 知道你們發現什麼 -好 128 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 5點在明特斯餐廳 -米爾頓 129 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 請小心 -有輪子壞了 130 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 小心點 -米爾頓 131 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 你別想開我的車 -防腐員快來了 132 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 到時最好趕回來,兩小時 133 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 你記得博特吧? 134 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 當然 -爾瑪聖克萊 135 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 你好,博特 -你好,爾瑪 136 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 別緊張,我一個月至少驗兩具屍體 137 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 我這輩子只驗過兩具屍體 138 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 一次是證明我沒把鉗子留在小腸裡 139 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 另一次是取出留在小腸裡的鉗子 140 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 我們知道你是小腸專家了,謝謝 141 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 爾瑪,有空該跟博特喝咖啡 142 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 你有空才該跟爾瑪喝咖啡 143 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 我們是朋友,米爾頓 144 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 爾瑪 145 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 他太太不會在她家人面前挺他 146 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 他們一年多沒住在一起了 147 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 那是我的私事,別講出來 148 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 我只希望你幸福 149 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 死人讓你明白 150 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 人生苦短,愛才真實,如果你懂愛 151 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 怎麼搞的? -驗屍,文件在這 152 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 警方在等這具屍體回到停屍間 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 我們越早開始,他越早回去 154 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 這兩個需要立刻離開 155 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 他們是退伍軍人,為國效力 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 去麥吉等 -我們到樓下麥吉等 157 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 麥吉 158 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 爾瑪是葡萄牙裔,不一樣 159 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 我不知道你是葡萄牙裔 160 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 我不是 161 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 你先開始還是我? 162 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 我會很激動,因為我認識他 163 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 你可以簽名就好 -不… 164 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 哈洛只需要這個 -我能幫忙 165 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 他是個大好人 166 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 看到了 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 天啊 168 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 我還沒問你好不好 169 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 我的男人離開了 170 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 這種事見怪不怪 171 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 真遺憾 172 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 沒事 173 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 真愛的基礎是選擇,不是需要 174 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 你需要你太太 175 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 還是選擇你太太? 176 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 不能兩者兼具嗎? 177 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 不能,第二個才要緊 178 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 是最後的關鍵 179 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 選擇比需要重要 180 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 我不喜歡孤單一個人 181 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 聽起來像需要 182 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 我打開胃,你看看 183 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 顏色不太尋常 184 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 有東西… -對 185 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 他吃了一段時間了 186 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 很難判斷多久 187 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 他剛從歐洲回來 188 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 我幫他縫合,再多抽些血 189 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 明天會有進一步消息 190 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 你還在同一間辦公室? -對 191 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 哈洛說你應該過得更好 192 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 你卻自甘墮落 193 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 他說你方向走偏了 194 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 什麼?墮落? 195 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 方向走偏?他怎麼不當面對我說? 196 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 什麼意思? -我不知道 197 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 或許你的熱情和堅持用錯地方 198 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 發現卻為時已晚 199 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 你找不到自己的歸屬 200 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 就連在你家也一樣 201 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 我們要用這個房間 202 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 正好,我們正要離開 203 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 麗茲說5點之後到明特斯見她 204 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 好,但我想跟你談談爾瑪 205 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 我幫忙敲邊鼓是希望你幸福 206 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 我是你朋友 207 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 我朋友認為我墮落 208 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 卻沒膽當面告訴我 209 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 你才不想當面聽那種話 210 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 你買花送給不讓你進家門的老婆 211 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 解釋一下「墮落」 212 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 或是「方向走偏」 213 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 因為你的岳家,博特 214 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 他們討厭我們合作,遑論我們當朋友 215 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 我才不聽公園大道有錢人的廢話 216 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 你有聽,你有點在意 217 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 只要一點點,他們就會影響你 218 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 就像我刺殺那名德軍前你傷口那滴血 219 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 那些傷口遮住你的眼睛,結果呢 220 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 你從此失去了那一眼 221 00:11:31,650 --> 00:11:33,569 (明特斯餐廳) 222 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 歡迎光臨明特斯,兩位嗎? 223 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 我們來找人,高挑的金髮女士 224 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 一臉嚴肅 -是,這邊請 225 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 等等,她剛剛還在,不知道怎麼了 226 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 她就在… -這裡 227 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 密金斯小姐 -她走了 228 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 等等,密金斯小姐 229 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 密金斯小姐… 230 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 我們照你的要求,發現疑點 231 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 如你所料 -我沒辦法,對不起 232 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 我和我朋友佛茲先生談過 233 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 他說我得小心 234 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 他嚇到你了嗎? -他說很危險 235 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 密金斯小姐,等一下 -我不查了 236 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 到旁邊來 237 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 你認識我父親 -對 238 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 你也認識他 -是,我們愛你父親 239 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 他常說… -對 240 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 他常說不能逃避恐懼,讓恐懼追著跑 241 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 我知道我好像很害怕 242 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 我不該害怕,佛茲先生只是警告我 243 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 他不…他是好意 244 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 他是我家的朋友 245 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 你們發現什麼? 246 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 我們認為他可能被下毒 247 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 你知道原因嗎? 248 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 有人在監視我嗎?我不能… 249 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 沒事 -我不知道能不能談 250 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 他們跟一個聯盟有利害關係,他知道 251 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 但他不打算加入 252 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 他知道內情,看到可怕的事 253 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 真的 254 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 他們知道他會說出去 255 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 說什麼?他看到什麼? 256 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 很危險 257 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 我想… 258 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 密金斯小姐 259 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 天啊,密金斯小姐 260 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 這兩個幹的,那邊 261 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 密金斯小姐 -她死了 262 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 他們幹的,就在那邊 263 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 你說謊 -那兩個殺了她 264 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 這兩個,那邊 265 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 是你推他 -他們殺了那女的 266 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 我看見你推她 267 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 他們殺了她 -我看到你幹的 268 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 是他們 -我看到了 269 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 我是律師,他是醫生 270 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 我看到他們動手 -她是我們的客戶 271 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 看他手上的東西 -他拿著她的皮包 272 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 他拿她的皮包 -你殺她,搶她皮包 273 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 不,我看到你推她 274 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 我是律師 275 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 不…他是… 276 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 放開 277 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 平民逮捕… 278 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 我們執行平民逮捕 279 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 射他們 280 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 逮住他們,那兩個 281 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 別跑 282 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 別跑 283 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 孬種 284 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 那可憐的女孩,天啊 285 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 快點 286 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 在那些車子後面 287 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 就是他 -你不能開,我來開 288 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 我們談過,要有條理 -是他 289 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 我們是個組織,要有條理 290 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 他們逃不掉,我們繼續找 291 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 他們怎麼會跟我們到這裡? 292 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 快走 293 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 天啊,這護背衣 294 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 喂… 295 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 喂 296 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 我想他們還在監視我們 297 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 你覺得? 298 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 我想是 299 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 哇靠,怎麼會這麼慘? 300 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 無風不起浪,事出必有因 301 00:14:50,849 --> 00:14:53,685 (紐約,1918年) 302 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 你要我去找我們最喜歡的樹 303 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 在他們炸死人的阿貢森林 304 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 剝下樹皮? 305 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 這是光榮的行為,為家族增光 306 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 這是好事,博特,是好事 307 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 勳章越多就越有面子 308 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 你能更融入公園大道圈子 309 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 大家尊敬軍人 310 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 我可能沒命 311 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 不能那麼想,你當然不會死 312 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 碧翠絲 313 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 (法國,1918年) 314 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 我來這裡不是要被人當成狗 315 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 對國旗不敬是犯罪 316 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 我認為他們沒有能力擁有 317 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 欣賞或有自信穿上軍裝 318 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 我們在說誰? 319 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 這些白人擋路,我就朝他們背後開槍 320 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 我們知道你更喜歡這樣 321 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 我不跟你談了 322 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 你得繼續談下去 -夠了,中士 323 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 是,密金斯將軍 324 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 沒你的事了,這種態度沒用 325 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 所以我才找你這個醫官來,伯恩斯坦 326 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 我是貝倫森,長官 327 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 抱歉,這是伍曼先生 328 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 有狀況,你應該幫得上忙 329 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 什麼狀況? 330 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 伍曼先生,說說你為何來到拘留營 331 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 為何來到拘留營? 332 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 不服從 333 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 你不服從嗎? 334 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 是 -為什麼? 335 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 他們派來的軍官種族歧視 336 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 除非他們換成好人,否則我們不接受 337 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 值得尊敬的正派軍官 338 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 是我嗎,長官? 339 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 就是你,貝倫森 340 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 你在這種高壓情況下 341 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 認識的人 342 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 會建立一生的情誼 343 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 你是放任我流血到死,我只好朝你… 344 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 背後開槍的那種醫生嗎?告訴你 345 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 他們派來的軍官 346 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 不管我們死活 347 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 我不會讓任何人流血到死 348 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 也不想背後中槍 349 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 我父親是艾邁拉的技工 350 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 我已婚,信奉天主教和猶太教 351 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 我是醫生,在公園大道執業 352 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 我想我岳家送我來是想除掉我 353 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 聽來不錯,除了… 354 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 岳家的部分,或許我能信任你 355 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 我們立個約定 356 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 你確保我們不死 357 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 我就確保… 358 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 你不會被殺 359 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 我們互相照應 360 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 哈洛薩迪斯伍曼 361 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 博特貝倫森 362 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 歡迎加入第369步兵團 -謝謝 363 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 這才是我想看到的,互相尊重 364 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 現在來處理令人遺憾的軍服問題 365 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 對,處理軍服的問題 366 00:17:58,495 --> 00:17:59,997 歡迎加入我的部隊 367 00:18:00,455 --> 00:18:02,374 我們為何穿法軍軍服? 368 00:18:02,541 --> 00:18:05,627 美國士兵不想被看到和我們在一起 369 00:18:05,794 --> 00:18:08,589 真可恥,我創立這個兵團 370 00:18:08,755 --> 00:18:10,716 是秉持友善與團結的精神 371 00:18:10,883 --> 00:18:13,844 希望在阿貢森林另一邊見到你們 372 00:18:14,386 --> 00:18:15,470 願主與你們同在 373 00:18:22,352 --> 00:18:23,562 我救了哈洛一命 374 00:18:23,729 --> 00:18:25,272 他也救了我 375 00:18:26,148 --> 00:18:28,734 有一個法國女士救了我們倆 376 00:18:43,999 --> 00:18:44,958 剩下的給我 377 00:18:45,667 --> 00:18:46,585 不要丟掉 378 00:18:46,919 --> 00:18:47,753 留著幹嘛? 379 00:18:47,920 --> 00:18:48,670 不衛生 380 00:18:48,837 --> 00:18:49,963 少管閒事 381 00:18:52,674 --> 00:18:53,759 滾出去 382 00:18:55,302 --> 00:18:56,178 滾出去 383 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 別這麼野蠻 384 00:19:27,960 --> 00:19:28,752 下流 385 00:19:28,919 --> 00:19:29,545 可恥 386 00:19:29,878 --> 00:19:30,754 留著這些金屬片 387 00:19:30,963 --> 00:19:32,381 是褻瀆上帝 388 00:19:32,631 --> 00:19:33,674 她褻瀆上帝? 389 00:19:34,424 --> 00:19:35,300 我褻瀆上帝? 390 00:19:37,553 --> 00:19:39,346 這些金屬進入人體時才猥褻 391 00:19:39,680 --> 00:19:42,307 我拿出來是替它贖罪 392 00:19:42,766 --> 00:19:44,768 你卻寧可把它藏起來 393 00:19:45,853 --> 00:19:47,521 它羞辱了上帝 394 00:19:47,688 --> 00:19:48,814 以及傷亡者的家屬 395 00:19:48,981 --> 00:19:50,440 不,她說得對 396 00:19:51,358 --> 00:19:52,818 不,她說得對 397 00:19:53,652 --> 00:19:55,529 她能留下這些金屬片 398 00:19:57,072 --> 00:19:58,073 對… 399 00:19:58,574 --> 00:20:00,033 她沒錯 -看吧? 400 00:20:04,079 --> 00:20:05,372 別激動,哈洛 401 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 你真大膽! 402 00:20:10,544 --> 00:20:11,753 天啊 403 00:20:14,715 --> 00:20:16,425 我不知道怎麼回事 404 00:20:27,644 --> 00:20:30,022 伍曼先生,我應該表達我的謝意 405 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 你會說英文? 406 00:20:32,149 --> 00:20:33,942 對 -我以為你是法國人 407 00:20:34,109 --> 00:20:35,444 我是瓦樂莉班登堡 408 00:20:36,904 --> 00:20:39,239 你不是法國人? -不是 409 00:20:40,490 --> 00:20:41,825 能請你喝杯酒嗎? 410 00:20:42,451 --> 00:20:44,244 可以,這裡能喝酒嗎? 411 00:20:44,411 --> 00:20:46,538 我可以 -在這裡喝? 412 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 哈洛 413 00:20:47,873 --> 00:20:49,958 你在幹什麼? -年輕人 414 00:20:50,125 --> 00:20:52,503 你去哪? -他跟著我很安全 415 00:20:52,669 --> 00:20:55,672 如果那些密西西比白人看到你… 416 00:20:55,839 --> 00:20:57,633 我們的約定呢? 417 00:20:58,300 --> 00:21:00,010 我失去了一眼 418 00:21:12,356 --> 00:21:14,900 抽菸斗的女人 419 00:21:17,986 --> 00:21:19,071 嚇到了嗎? 420 00:21:19,863 --> 00:21:21,281 有一點 421 00:21:28,288 --> 00:21:29,790 當你看到一個人 422 00:21:30,332 --> 00:21:32,334 真的看穿了 423 00:21:33,919 --> 00:21:37,172 就會看到童年的他 424 00:21:38,632 --> 00:21:42,094 看到他脆弱的那一面 425 00:21:43,512 --> 00:21:47,474 哈洛和我一開始就看穿了彼此 426 00:21:49,476 --> 00:21:51,562 現在戰爭結束了 427 00:21:55,148 --> 00:21:56,817 我只想好好當個人 428 00:21:56,984 --> 00:21:58,443 我想到處走走 429 00:21:59,236 --> 00:22:00,404 自由自在 430 00:22:01,071 --> 00:22:02,823 當個普通人 431 00:22:04,157 --> 00:22:05,742 好好過日子 432 00:22:06,660 --> 00:22:07,995 在歐洲 433 00:22:08,495 --> 00:22:10,956 好主意,自由自在過日子 434 00:22:11,123 --> 00:22:13,792 我強力推薦,我走遍歐洲 435 00:22:14,877 --> 00:22:16,712 獲得了神奇的力量 436 00:22:17,004 --> 00:22:18,922 即便沒多說 437 00:22:19,089 --> 00:22:21,884 她也看透了你的靈魂 438 00:22:22,426 --> 00:22:24,386 你適應得很好 439 00:22:24,845 --> 00:22:27,431 我們的性命危在旦夕 440 00:22:27,598 --> 00:22:29,474 聽天由命 441 00:22:35,022 --> 00:22:36,148 我能問你一件事嗎? 442 00:22:38,483 --> 00:22:41,862 你拿我們身上的彈片做什麼? 443 00:22:42,029 --> 00:22:45,991 我不能平白告訴你,你得拿東西交換 444 00:22:46,158 --> 00:22:47,701 休想免費 445 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 跟你交換? 446 00:22:49,995 --> 00:22:52,456 好,拿什麼換? 447 00:22:53,332 --> 00:22:54,833 漂亮的東西 448 00:22:56,210 --> 00:22:57,628 值得為它而活的東西 449 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 我現在正看著 450 00:23:08,263 --> 00:23:11,850 我已經把身上的彈片給了你 451 00:23:12,017 --> 00:23:15,229 我從你朋友身上拿到更多金屬片 452 00:23:16,021 --> 00:23:17,064 他叫什麼名字? 453 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 他叫博特貝倫森 454 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 天啊 455 00:23:20,817 --> 00:23:23,820 他在這裡一拐一拐地 456 00:23:24,279 --> 00:23:26,782 想起友誼的約定 457 00:23:26,949 --> 00:23:29,201 記得嗎?記得我嗎?我在這裡 458 00:23:29,368 --> 00:23:30,369 見到你真好 -你好 459 00:23:30,536 --> 00:23:31,912 抱歉,博特貝倫森 460 00:23:32,079 --> 00:23:35,415 我絕對不再只倒兩杯 461 00:23:35,582 --> 00:23:36,708 博特,你得幫我… -很好 462 00:23:36,875 --> 00:23:39,545 拿漂亮的東西來交換,她要說出 463 00:23:39,711 --> 00:23:42,172 她拿我們身上的金屬片做什麼 464 00:23:43,423 --> 00:23:44,466 她叫瓦樂莉 465 00:23:44,633 --> 00:23:46,635 你拿那些彈片做什麼,瓦樂莉? 466 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 想知道就得拿東西來換 467 00:23:49,763 --> 00:23:51,390 她也這麼跟我說 -我啥都沒有 468 00:23:51,932 --> 00:23:52,933 即興歌曲 469 00:23:53,392 --> 00:23:55,602 好主意,如何? 470 00:23:56,770 --> 00:23:58,063 即興歌曲是什麼? 471 00:23:59,940 --> 00:24:00,941 好 472 00:24:02,401 --> 00:24:05,279 紅太陽 473 00:24:07,573 --> 00:24:08,866 葡萄柚 474 00:24:09,032 --> 00:24:10,701 手帕 475 00:24:11,451 --> 00:24:13,453 紅太陽 476 00:24:14,121 --> 00:24:17,082 葡萄柚 477 00:24:17,749 --> 00:24:20,752 手帕 478 00:24:21,336 --> 00:24:23,922 當你呼喚 479 00:24:24,673 --> 00:24:29,761 見到一張臉孔 480 00:24:29,928 --> 00:24:31,305 誰的? 481 00:24:31,889 --> 00:24:34,141 我的名字 482 00:24:34,308 --> 00:24:36,810 我自己的名字 483 00:24:37,811 --> 00:24:40,731 生動的時刻 484 00:24:40,898 --> 00:24:42,649 去愛,去感受 485 00:24:42,816 --> 00:24:43,650 對 486 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 海灘很溫暖 487 00:24:45,694 --> 00:24:46,987 天空很寒冷 488 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 死亡很真實 489 00:24:48,864 --> 00:24:50,282 當我們將死去 490 00:24:50,699 --> 00:24:53,035 但天空… 491 00:24:53,535 --> 00:24:58,290 有朋友的溫暖 492 00:25:05,923 --> 00:25:08,800 我從傷兵身體裡取出這些碎片 493 00:25:08,967 --> 00:25:11,470 看,這件比較粗糙 494 00:25:12,012 --> 00:25:13,430 我要辦茶會 495 00:25:14,056 --> 00:25:17,267 這是火藥做的,還有彈片 496 00:25:17,768 --> 00:25:19,728 文明的高峰 497 00:25:25,651 --> 00:25:27,653 歡迎來到我的世界 498 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 我在化妝 499 00:25:29,821 --> 00:25:32,616 我只有半張臉嗎?怎麼會這樣? 500 00:25:32,783 --> 00:25:34,493 只要我有口紅 501 00:25:36,245 --> 00:25:37,287 漂亮 502 00:25:37,454 --> 00:25:39,873 你得知道自己喜歡什麼 503 00:25:40,040 --> 00:25:42,292 從中獲得樂趣 504 00:25:42,459 --> 00:25:44,002 否則麻煩太多 505 00:25:44,169 --> 00:25:48,090 會徹底破壞你整個人生 506 00:25:48,924 --> 00:25:51,468 何不為了漂亮的事物而活 507 00:25:51,635 --> 00:25:53,720 就算你並不完美呢? 508 00:25:56,390 --> 00:25:59,226 對我少一個眼睛,背上的疤痕 509 00:25:59,393 --> 00:26:01,270 碧翠絲會怎麼想? 510 00:26:01,436 --> 00:26:03,355 能改善嗎,瓦樂莉? 511 00:26:03,522 --> 00:26:05,732 我認識阿姆斯特丹一家醫院的金主 512 00:26:06,775 --> 00:26:07,860 他們會給你一個新的眼睛 513 00:26:08,026 --> 00:26:09,403 阿姆斯特丹? 514 00:26:09,570 --> 00:26:11,905 幾年前穿越法國時 515 00:26:12,072 --> 00:26:14,366 當時情況更危險,我得刺殺一個男的 516 00:26:14,533 --> 00:26:16,827 拿磚塊砸一個女的 -什麼? 517 00:26:16,994 --> 00:26:18,203 哇 -說來話長 518 00:26:18,370 --> 00:26:20,497 有你們兩個事情就簡單了 519 00:26:21,164 --> 00:26:24,126 何況,我現在偽造文書的功力更強 520 00:26:25,294 --> 00:26:27,087 走吧,我們去阿姆斯特丹 521 00:26:27,254 --> 00:26:28,297 好 522 00:26:57,534 --> 00:26:58,493 你來了 523 00:27:01,038 --> 00:27:03,582 保羅坎特伯里,坎特伯里玻璃,倫敦 524 00:27:03,749 --> 00:27:05,959 我們製作高級義眼、工業玻璃 525 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 最高機密玻璃 526 00:27:07,503 --> 00:27:10,923 軍用玻璃、窗玻璃以外的各種玻璃 527 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 當然,除非是防彈的 528 00:27:14,301 --> 00:27:17,804 放心,瓦樂莉的朋友就是在下的朋友 529 00:27:17,971 --> 00:27:21,433 我能終生提供坎特伯里玻璃眼 530 00:27:21,850 --> 00:27:22,851 不賴嘛 531 00:27:23,018 --> 00:27:24,520 我跟你受過一樣的傷 532 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 因為坎特伯里的精緻工藝而看不出來 533 00:27:29,942 --> 00:27:32,236 我看看,相信你是… 534 00:27:32,402 --> 00:27:35,906 有了,深褐綠色,對嗎? 535 00:27:36,073 --> 00:27:37,157 沒錯 536 00:27:37,324 --> 00:27:39,743 很好,這是我的美國同事亨利諾克羅 537 00:27:39,910 --> 00:27:42,204 你好嗎?我們多年來 538 00:27:42,371 --> 00:27:44,540 因國際業務與瓦樂莉家結為好友 539 00:27:44,706 --> 00:27:46,667 維護她冒險途中的安全 540 00:27:46,834 --> 00:27:49,837 她則協助讓世界更美好 541 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 她到底怎麼做到的? 542 00:27:52,881 --> 00:27:54,925 參加各種晚宴與聚會 543 00:27:55,092 --> 00:27:57,219 告訴我們關於銀行 544 00:27:57,386 --> 00:27:59,221 與部隊移動的消息等等 545 00:27:59,596 --> 00:28:00,556 你們是特務 546 00:28:00,931 --> 00:28:02,516 不是,先生 547 00:28:02,683 --> 00:28:04,643 他為玻璃公司工作 548 00:28:04,810 --> 00:28:06,895 我為財政部效力 549 00:28:07,062 --> 00:28:08,522 {\an8}(英國軍情六處) 550 00:28:08,689 --> 00:28:10,649 {\an8}(美國海軍情報局) 551 00:28:10,816 --> 00:28:13,610 他們是老朋友,和我互相幫忙 552 00:28:13,777 --> 00:28:15,070 我想他們也會幫你們 553 00:28:15,737 --> 00:28:17,364 保羅和我 554 00:28:17,531 --> 00:28:19,783 甚至抽空去賞鳥,我們是愛鳥人士 555 00:28:19,950 --> 00:28:21,827 很高尚的嗜好 -是 556 00:28:21,994 --> 00:28:25,414 這是非洲灰冠鶴 -對 557 00:28:27,374 --> 00:28:28,667 這些絕種了 558 00:28:28,834 --> 00:28:30,752 我們有最後兩隻 559 00:28:30,919 --> 00:28:33,463 尼可巴鳩 -對 560 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 牠們曾經活著 561 00:28:35,507 --> 00:28:37,217 這是北美環頸雉 562 00:28:37,384 --> 00:28:38,677 北美環頸雉 563 00:28:38,844 --> 00:28:41,221 我都稱為環頸雉中的環頸雉 564 00:28:41,388 --> 00:28:43,849 牠們十分常見,但很漂亮 565 00:28:44,016 --> 00:28:45,851 是 -羽毛很亮眼 566 00:28:46,560 --> 00:28:49,104 我們很樂意負擔 567 00:28:49,271 --> 00:28:51,982 你們臉部整型的費用 568 00:28:52,733 --> 00:28:54,151 最先進的治療 -對 569 00:28:54,318 --> 00:28:57,404 包括阿姆斯特丹的起居,好好休養 570 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 享受戰爭過後的自由 571 00:29:00,908 --> 00:29:03,535 將來我們會來看你們 572 00:29:03,702 --> 00:29:05,454 如果需要你們幫忙的話 573 00:29:05,621 --> 00:29:08,290 是 -因為到時候… 574 00:29:08,832 --> 00:29:10,834 必須反擊那些瘋子 575 00:29:11,001 --> 00:29:14,421 他們掀起這場莫名的戰爭 576 00:29:14,588 --> 00:29:17,007 這場災難怎麼能重演呢? 577 00:29:17,174 --> 00:29:19,801 這場戰爭應該終結所有戰爭 -對 578 00:29:19,968 --> 00:29:23,514 因為美夢遺忘自己就會重演 579 00:29:23,680 --> 00:29:26,517 所以它才重演 580 00:29:26,683 --> 00:29:29,770 這是好的部分,壞的部分以後會再來 581 00:29:29,937 --> 00:29:32,231 但現在這是好的部分 582 00:29:32,397 --> 00:29:34,358 在阿姆斯特丹 583 00:29:37,903 --> 00:29:39,905 這些是電燈開關,有點麻煩 584 00:29:40,072 --> 00:29:42,491 你得往上下、上下、上 585 00:29:42,658 --> 00:29:44,535 它們會閃一下,看吧? 586 00:29:46,286 --> 00:29:49,706 地方很大,保羅和亨利安排的,很亂 587 00:29:49,873 --> 00:29:51,667 她說得對,這是好的部分 -水龍頭 588 00:29:51,834 --> 00:29:53,252 很舒適 -別嚇到了 589 00:29:53,418 --> 00:29:54,628 用水的時候 590 00:29:56,171 --> 00:29:57,673 人生突然充滿希望 -會這樣 591 00:29:57,840 --> 00:29:59,174 燦爛耀眼 592 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 這是正常的 593 00:30:09,768 --> 00:30:12,521 對,阿姆斯特丹就是主角 594 00:30:12,688 --> 00:30:14,189 而且一直都在 595 00:30:14,356 --> 00:30:15,232 來啊 596 00:30:16,358 --> 00:30:18,485 保羅,跳沙舞給他們看 597 00:30:20,362 --> 00:30:21,488 沙舞 598 00:30:21,655 --> 00:30:24,283 瘋狂的大英帝國沙舞 599 00:30:39,882 --> 00:30:42,634 她出色又瘋狂 600 00:30:42,801 --> 00:30:44,720 但她的瘋跟我們氣味相投 601 00:30:46,221 --> 00:30:48,765 如今那個約定有了三個人 602 00:30:51,185 --> 00:30:53,729 我在阿姆斯特丹住了一陣子 603 00:30:53,896 --> 00:30:55,856 因為那裡璀璨美好 604 00:30:56,773 --> 00:30:58,567 他穩定而堅強 605 00:30:58,734 --> 00:31:00,652 她大膽而耀眼 606 00:31:01,320 --> 00:31:03,655 也就是法文說的被閃電打到 607 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 一見鍾情 608 00:31:05,657 --> 00:31:06,867 她創作藝術 609 00:31:08,827 --> 00:31:11,121 我是他們最好的朋友 610 00:31:11,288 --> 00:31:12,748 有了新的眼睛 611 00:31:13,874 --> 00:31:16,502 我們幫助前來的退伍軍人 612 00:31:19,963 --> 00:31:22,132 時常去跳舞 613 00:31:23,175 --> 00:31:24,843 真是華麗迷人 614 00:31:26,011 --> 00:31:27,429 這些舞廳 615 00:31:28,972 --> 00:31:31,391 令人感到飄飄欲仙 616 00:31:42,152 --> 00:31:44,238 你不能去 -那裡現在很糟 617 00:31:44,404 --> 00:31:46,698 你在說什麼? -我得見我太太 618 00:31:48,033 --> 00:31:50,327 博特,我有不祥的預感 619 00:31:50,494 --> 00:31:52,579 你離開的話是個惡兆 620 00:31:53,705 --> 00:31:54,706 拜託別走 621 00:31:55,999 --> 00:31:58,460 我在公園大道當上醫生 622 00:31:58,627 --> 00:31:59,628 公園大道 -我結婚了 623 00:31:59,795 --> 00:32:01,713 我們能想出辦法的 624 00:32:03,131 --> 00:32:05,467 公園大道我不陌生 625 00:32:06,927 --> 00:32:08,053 求你別走 626 00:32:09,805 --> 00:32:10,973 瓦樂莉 627 00:32:13,016 --> 00:32:16,520 務實一點,我們不能這樣下去 628 00:32:17,187 --> 00:32:18,564 我們要怎麼生活? 629 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 我想念碧翠絲 630 00:32:20,566 --> 00:32:23,485 即使她和她家人送我上戰場 631 00:32:23,652 --> 00:32:24,778 拯救國家 632 00:32:24,945 --> 00:32:28,657 我在醫學院的慈善活動上認識她 633 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 我看到畢生見過最美的女人 634 00:32:31,493 --> 00:32:33,662 你們應該看看她,我們徹夜共舞 635 00:32:33,829 --> 00:32:36,206 陶醉、歡笑,陷入愛河 636 00:32:36,373 --> 00:32:40,043 我不知道她是獎學金贊助者的女兒 637 00:32:40,210 --> 00:32:43,672 在他眼中,我這個半猶太人 638 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 他說我能領獎學金,但他女兒 639 00:32:47,634 --> 00:32:50,053 不准碰 -好糟糕 640 00:32:50,888 --> 00:32:53,807 你能選擇朋友,卻無法選擇家人 641 00:32:54,683 --> 00:32:57,311 我選擇你們,這個… 642 00:32:58,145 --> 00:33:00,981 我覺得不好意思,你們可能沒有同感 643 00:33:01,148 --> 00:33:02,566 但這種關係… 644 00:33:04,026 --> 00:33:06,695 大概是我一生中最重要的事 645 00:33:09,531 --> 00:33:11,450 對 -我們認同,那就留下 646 00:33:11,825 --> 00:33:13,493 我不能離開碧翠絲 647 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 我愛她 648 00:33:17,247 --> 00:33:19,750 沒錯,他們說你會獲頒勳章 649 00:33:19,917 --> 00:33:22,085 你會融入公園大道的圈子 650 00:33:22,961 --> 00:33:24,755 這就是我得到的英雄式歡迎 651 00:33:24,922 --> 00:33:26,131 (紐約,1919年) 652 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 我說過你不能在這裡治療病人 653 00:33:29,259 --> 00:33:30,552 這樣十分不妥 654 00:33:30,719 --> 00:33:34,681 你逼我上戰場我才認識這些病人 655 00:33:34,848 --> 00:33:37,100 你瞭解不能在公園大道進行 656 00:33:37,267 --> 00:33:39,019 你用了太多嗎啡 657 00:33:39,186 --> 00:33:41,522 離我女兒遠一點,不准接近她 658 00:33:42,856 --> 00:33:44,816 離開,你得離開這裡 659 00:33:45,609 --> 00:33:47,861 別回家,我會把衣服寄給你 660 00:33:48,028 --> 00:33:51,031 博特,留下來,對不起 661 00:33:56,453 --> 00:33:58,080 喂… 662 00:33:58,247 --> 00:34:00,207 我怎麼不幫那些老兵? 663 00:34:00,999 --> 00:34:02,251 嘿 664 00:34:03,627 --> 00:34:07,464 我移到大瓊斯街的小巷看診 665 00:34:09,466 --> 00:34:12,094 止痛藥用量有點失控 666 00:34:13,428 --> 00:34:15,347 受紐約州政府的眷顧 667 00:34:15,514 --> 00:34:17,266 我被迫休息 668 00:34:17,431 --> 00:34:18,559 起來 669 00:34:18,725 --> 00:34:21,061 我寫信請朋友把我弄出來 670 00:34:21,228 --> 00:34:23,647 卻不知道會對他們造成什麼影響 671 00:34:23,813 --> 00:34:27,025 如果你家人有辦法讓博特出獄 672 00:34:27,192 --> 00:34:28,443 我想你該試試 673 00:34:29,110 --> 00:34:31,321 我們約定好了,瓦樂莉 674 00:34:31,655 --> 00:34:34,867 我跟你說過我逃了出來 675 00:34:35,033 --> 00:34:36,284 你只要知道這個就好 676 00:34:37,494 --> 00:34:39,746 沒錯,我家人有可能救他 677 00:34:39,913 --> 00:34:42,541 如果聯絡,他們就知道我的下落 678 00:34:42,708 --> 00:34:44,293 如果他們知道我的下落 679 00:34:44,458 --> 00:34:47,588 就會設法把我拖回去 680 00:34:48,714 --> 00:34:50,132 他們很會說話 681 00:34:50,299 --> 00:34:52,342 他只是想幫步兵團而已 682 00:34:53,342 --> 00:34:55,512 聽說那些人返鄉後過得不好 683 00:34:57,514 --> 00:35:00,309 我們早知道會有這個結局 684 00:35:00,475 --> 00:35:02,269 對啊 -你什麼意思? 685 00:35:02,436 --> 00:35:04,813 我們只在阿姆斯特丹才有可能 686 00:35:05,981 --> 00:35:07,983 你常常談到… 687 00:35:08,150 --> 00:35:10,819 你回美國後的打算 688 00:35:10,986 --> 00:35:12,196 或許時候到了 689 00:35:13,739 --> 00:35:15,616 我說我想當律師 690 00:35:16,450 --> 00:35:19,411 為人民奮鬥,就像那些返鄉的士兵 691 00:35:19,578 --> 00:35:21,830 我想為無力反抗的人奮鬥 692 00:35:21,997 --> 00:35:24,291 用法律幫助無法自救的人 693 00:35:25,375 --> 00:35:28,045 你也說想跟我住在阿姆斯特丹 694 00:35:29,505 --> 00:35:30,506 對 695 00:35:31,048 --> 00:35:33,634 兩個都想要,我想返鄉奮鬥 696 00:35:35,052 --> 00:35:38,680 想留下來陪你,我想真正活著 697 00:35:39,640 --> 00:35:41,350 你如何兩者兼得? 698 00:35:44,811 --> 00:35:45,812 有一個辦法 699 00:35:46,939 --> 00:35:48,565 但我們得先救博特 700 00:35:56,740 --> 00:35:58,659 我們會怎麼樣?我愛你 701 00:36:05,582 --> 00:36:06,792 我們得救博特 702 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 好 703 00:36:13,006 --> 00:36:14,007 換衣服 704 00:36:24,643 --> 00:36:25,727 (給哈洛) 705 00:36:27,312 --> 00:36:30,065 她消失了,就在隔天 706 00:36:30,691 --> 00:36:33,694 不告而別,只留了一封信給哈洛 707 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 我突然獲釋 708 00:36:38,699 --> 00:36:40,742 再也沒有她的消息 709 00:36:40,909 --> 00:36:43,537 哈洛回到紐約,拿到法律學位 710 00:36:43,704 --> 00:36:44,705 你能索賠 711 00:36:44,872 --> 00:36:46,790 我們合作超過十年 712 00:36:46,957 --> 00:36:49,585 這位好醫師和我會照顧你 713 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 我們幫人解決疑難雜症 714 00:36:52,880 --> 00:36:55,048 直到密金斯的案子出現 715 00:36:58,010 --> 00:37:00,929 這下我們自己碰上了麻煩 716 00:37:01,930 --> 00:37:04,308 非常可能無法活命 717 00:37:05,559 --> 00:37:07,477 天啊,可憐的女孩子 718 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 我好難受 719 00:37:10,230 --> 00:37:11,899 事有蹊蹺,哈洛 720 00:37:14,026 --> 00:37:16,737 你都怎麼跟我說的? 721 00:37:18,363 --> 00:37:19,531 我們拚過去 722 00:37:20,866 --> 00:37:22,534 無論如何設法解決 723 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 謝謝,我需要你這句話 724 00:37:30,250 --> 00:37:31,335 你去哪? 725 00:37:32,586 --> 00:37:34,379 我們離開街頭比較安全 726 00:37:34,546 --> 00:37:36,715 我知道這是哪裡 727 00:37:37,299 --> 00:37:39,718 我知道這是哪裡,別去找那女人 728 00:37:41,553 --> 00:37:44,765 燈沒開,這是驚喜晚餐嗎? 729 00:37:44,932 --> 00:37:48,477 她認識麗茲密金斯那個圈子的人 730 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 這裡沒變,有樟腦丸味,像你的婚姻 731 00:37:52,814 --> 00:37:53,815 謝謝你喔 732 00:37:53,982 --> 00:37:55,984 朋友不就是要說實話嗎? 733 00:37:56,151 --> 00:37:58,028 會刺痛,看起來如何? 734 00:38:00,739 --> 00:38:01,740 可以嗎? 735 00:38:03,617 --> 00:38:04,618 幫我一下 736 00:38:06,453 --> 00:38:07,621 有正嗎? -有 737 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 我懂了,你想在她面前耍帥 738 00:38:11,750 --> 00:38:12,751 博特? 739 00:38:13,460 --> 00:38:15,879 坐下,放輕鬆 -博特,別去太久 740 00:38:16,046 --> 00:38:19,049 幫個忙,盡量樂觀點 -博特? 741 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 看看你 742 00:38:26,139 --> 00:38:29,685 沒有晚餐,抱歉,搞錯了 743 00:38:30,936 --> 00:38:32,145 你為什麼邀我來? 744 00:38:32,604 --> 00:38:34,690 因為我一時心軟 745 00:38:35,315 --> 00:38:39,194 我們淪落到這地步?一時心軟? 746 00:38:39,361 --> 00:38:41,321 我根本不能讓我爸知道 747 00:38:41,488 --> 00:38:43,866 否則他會奪走各種權利 748 00:38:46,827 --> 00:38:48,412 怎麼搞的? 749 00:38:49,580 --> 00:38:51,790 記得那些夜晚嗎? 750 00:38:52,875 --> 00:38:55,878 朗讀艾蜜莉狄金生的詩,一同唱歌 751 00:38:56,044 --> 00:38:58,881 深情互望?怎麼了? 752 00:38:59,047 --> 00:39:00,465 我記得 753 00:39:00,924 --> 00:39:02,092 那是我愛你的原因 754 00:39:02,259 --> 00:39:03,510 (健全美元委員會) 755 00:39:04,928 --> 00:39:05,929 你摔傷了嗎? 756 00:39:06,096 --> 00:39:08,765 傷到背?我看看 757 00:39:09,558 --> 00:39:12,311 我的背痛了一整天 758 00:39:12,477 --> 00:39:15,355 現在不方便 -看一下就好 759 00:39:25,949 --> 00:39:28,368 你本來好好看 760 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 老天 761 00:39:31,330 --> 00:39:34,958 現在變得可怕又古怪 762 00:39:35,918 --> 00:39:38,170 醜陋又畸形 763 00:39:38,337 --> 00:39:40,047 讓人不敢正視你 764 00:39:40,756 --> 00:39:42,966 你穿著女性束腹 765 00:39:43,133 --> 00:39:45,427 你好無助 -碧翠絲 766 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 我不能這樣下去 767 00:39:48,430 --> 00:39:52,267 你對我的疤痕產生的怪癖 768 00:39:53,894 --> 00:39:55,145 你選擇我 769 00:39:55,312 --> 00:39:56,897 還是需要我? 770 00:39:58,232 --> 00:39:59,942 這是哪門子問題? 771 00:40:01,235 --> 00:40:03,070 我今天跟一個人談過 772 00:40:04,112 --> 00:40:08,742 對方說愛就是選擇一個人 773 00:40:09,535 --> 00:40:13,080 不是為了別的原因需要他 774 00:40:14,164 --> 00:40:17,584 我們認識時你需要我,還是選擇我? 775 00:40:17,751 --> 00:40:21,463 因為我身邊的人?我家在醫界的聲望 776 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 當時你只是北部來的獎學金學生? 777 00:40:25,175 --> 00:40:26,718 還是你選擇了我? 778 00:40:28,554 --> 00:40:29,638 我這個人? 779 00:40:32,266 --> 00:40:35,394 我也問了博特同樣的問題 780 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 哈洛伍曼,你怎麼拿女用皮包? 781 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 比爾密金斯的女兒麗茲 782 00:40:43,318 --> 00:40:45,279 今晚被人推到卡車底下 783 00:40:45,445 --> 00:40:47,322 你說真的嗎? 784 00:40:47,489 --> 00:40:49,449 她雇用我,因為我們跟她父親熟 785 00:40:49,616 --> 00:40:50,909 所以她信任我們 786 00:40:51,368 --> 00:40:54,079 結果他們卻認為是我們幹的 787 00:40:54,246 --> 00:40:56,748 我們需要找人,想辦法 788 00:40:56,915 --> 00:40:59,209 我們需要有人救我們 789 00:40:59,918 --> 00:41:01,295 「羅斯」這名字呢? 790 00:41:01,461 --> 00:41:04,173 那是麗茲密金斯死前說的最後一句話 791 00:41:04,339 --> 00:41:06,008 有個羅斯先生能救她 792 00:41:07,134 --> 00:41:09,178 麗茲不會認識什麼羅斯,那是猶太姓 793 00:41:09,344 --> 00:41:11,597 謝謝你喔,碧翠絲 794 00:41:11,763 --> 00:41:13,807 你只有一半血統…哈洛,你聽錯了 795 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 怎麼說? 796 00:41:15,142 --> 00:41:17,186 一定是「佛茲」 797 00:41:17,352 --> 00:41:19,396 那是社會名人錄上的顯赫家族 798 00:41:21,023 --> 00:41:23,192 佛茲高居榜首 799 00:41:24,401 --> 00:41:25,777 博特,這就是我說的 800 00:41:25,944 --> 00:41:28,530 我們有麻煩的是你的世界,不是我的 801 00:41:33,911 --> 00:41:35,037 什麼聲音? 802 00:41:36,747 --> 00:41:39,666 你們竟敢進來? -門沒鎖 803 00:41:39,833 --> 00:41:42,503 這還是你登記的地址吧? -顯然是 804 00:41:42,669 --> 00:41:44,421 蓋威勒警官,這麼晚來有事嗎? 805 00:41:44,588 --> 00:41:45,714 還要拿藥嗎,老連? 806 00:41:45,881 --> 00:41:48,425 我知道你跟我一樣穿護背衣 807 00:41:48,592 --> 00:41:50,177 不像希茲先生 808 00:41:50,344 --> 00:41:53,347 扁平足讓德軍在萊茵蘭看不到你 809 00:41:54,097 --> 00:41:55,516 你知道我為何而來,博特 810 00:41:55,682 --> 00:41:58,936 你和伍曼推倒密金斯後逃離現場 811 00:41:59,603 --> 00:42:01,980 你憑什麼認為是我們? 812 00:42:02,147 --> 00:42:03,982 符合描述的人不多 813 00:42:04,149 --> 00:42:07,569 醫生跟黑人律師在地上找他的眼睛 814 00:42:08,028 --> 00:42:10,656 死者雇用哈洛 815 00:42:10,822 --> 00:42:12,658 調查她父親的死因 816 00:42:12,824 --> 00:42:15,452 我今天下午驗屍 817 00:42:15,619 --> 00:42:18,580 他是我們服役時的將軍,老連 818 00:42:19,915 --> 00:42:21,542 目擊者說你推她 819 00:42:22,042 --> 00:42:23,877 我們不得不離開,當時一團亂 820 00:42:24,044 --> 00:42:25,921 衝突爆發,凶手拿槍瞄準我們 821 00:42:26,088 --> 00:42:27,673 他手法純熟 822 00:42:27,840 --> 00:42:30,551 總之我必須給上級交代 823 00:42:30,717 --> 00:42:33,136 目前你們兩位是嫌犯 824 00:42:34,888 --> 00:42:37,850 你能證明與密金斯有雇用合約嗎? 825 00:42:38,016 --> 00:42:39,852 她聘請你擔任律師? 826 00:42:40,018 --> 00:42:41,186 當然,我能拿給你 827 00:42:41,353 --> 00:42:43,605 我還能給你初步驗屍報告 828 00:42:43,772 --> 00:42:45,774 以及比爾密金斯的房產文件 829 00:42:45,941 --> 00:42:47,985 很好 -不,我們得帶你們回去 830 00:42:48,151 --> 00:42:49,486 放開我 831 00:42:49,653 --> 00:42:50,737 希茲 832 00:42:50,904 --> 00:42:53,198 我是律師公會會員,別碰我 833 00:42:53,365 --> 00:42:57,119 我根本不信他是律師 834 00:42:58,662 --> 00:42:59,913 哥倫比亞法學院 835 00:43:01,290 --> 00:43:03,917 或許扁平足害你有理解障礙 836 00:43:04,084 --> 00:43:06,670 別扯上我的扁平足,小心我敲… 837 00:43:06,837 --> 00:43:08,755 希茲,不要,夠了 838 00:43:09,756 --> 00:43:12,968 要是找社會名人錄上的人擔保呢? 839 00:43:14,303 --> 00:43:16,096 那樣你的上級買單嗎? 840 00:43:16,680 --> 00:43:18,348 像是… 841 00:43:18,515 --> 00:43:21,268 佛茲先生,他認識比爾密金斯 842 00:43:21,768 --> 00:43:23,103 博特 843 00:43:23,687 --> 00:43:24,813 碧翠絲 844 00:43:25,606 --> 00:43:28,317 我家族是州醫學會的長期會員 845 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 我能證明這兩個人 846 00:43:31,111 --> 00:43:34,406 不會互相欺騙,更別提騙警方 847 00:43:35,073 --> 00:43:38,118 如果不給他們機會提供線索 848 00:43:38,285 --> 00:43:41,663 就逮捕他們,你們恐怕飯碗不保 849 00:43:42,164 --> 00:43:43,999 我父親在市政府有不少朋友 850 00:43:51,340 --> 00:43:53,425 把你答應的證據全交出來 851 00:43:53,592 --> 00:43:56,553 瞭解,你和我 852 00:43:56,720 --> 00:43:58,222 我們有共通點 853 00:43:58,639 --> 00:44:00,849 我們當過兵,不像這位 854 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 遺失的皮包呢?到哪去了? 855 00:44:04,353 --> 00:44:06,855 這可能是證據 856 00:44:07,022 --> 00:44:08,440 你拿它做什麼?放下 -放回去 857 00:44:08,607 --> 00:44:09,942 裡面有什麼? -放下 858 00:44:10,108 --> 00:44:11,318 我是說… -放回去 859 00:44:14,238 --> 00:44:17,950 抱歉,我小心求證 -你怎麼搞的? 860 00:44:18,659 --> 00:44:21,495 他還在學習,他會是個好刑警 861 00:44:22,621 --> 00:44:25,040 跟佛茲談過就立刻通知我 862 00:44:25,207 --> 00:44:27,000 我不會等那麼久,聽到沒? 863 00:44:27,209 --> 00:44:28,669 聽到了 -給你幾天時間 864 00:44:28,836 --> 00:44:31,088 有必要我會親自逮捕你 -瞭解 865 00:44:31,255 --> 00:44:33,090 我也需要一些藥丸 -沒問題 866 00:44:33,257 --> 00:44:35,092 我很快就去辦公室找你 867 00:44:35,259 --> 00:44:37,135 是 -情況很嚴重 868 00:44:37,928 --> 00:44:39,054 非常嚴重 869 00:44:44,059 --> 00:44:45,769 真刺激啊 870 00:44:45,936 --> 00:44:48,188 收拾東西,回家途中別被殺了 871 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 五委員會打不倒 872 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 給我閉嘴 873 00:45:04,913 --> 00:45:07,249 為何不直接過來射殺我們? 874 00:45:08,667 --> 00:45:10,419 五委員會打不倒 875 00:45:11,044 --> 00:45:13,380 這傢伙對我們還打什麼算盤? 876 00:45:13,547 --> 00:45:14,631 我們無所不在 877 00:45:22,848 --> 00:45:26,226 為了進屋裡,我們得撒謊 878 00:45:27,895 --> 00:45:31,190 不管怎樣,我們得見佛茲先生 879 00:45:33,150 --> 00:45:34,318 這什麼慈善機構? 880 00:45:34,484 --> 00:45:36,987 這是聖公會,開門後你要說什麼? 881 00:45:37,154 --> 00:45:38,155 我說,你好 882 00:45:38,906 --> 00:45:42,534 我是博特貝倫森,這是律師哈洛伍曼 883 00:45:42,701 --> 00:45:43,869 曾獲頒榮譽勳章 884 00:45:44,703 --> 00:45:47,456 你知道是十字勳章,不是榮譽勳章 885 00:45:47,623 --> 00:45:49,917 十字勳章,是,抱歉 886 00:45:58,300 --> 00:46:01,094 我們知道聖公會教徒很喜歡佛茲先生 887 00:46:01,261 --> 00:46:03,055 他會很遺憾錯過你們,他不在 888 00:46:03,222 --> 00:46:04,890 你想他何時回來? 889 00:46:05,057 --> 00:46:08,227 不知道,你能把信交給我 890 00:46:08,393 --> 00:46:10,979 我們必須親手交給佛茲先生 891 00:46:11,772 --> 00:46:13,565 這是主教的命令 892 00:46:13,732 --> 00:46:15,776 好,那你們能留下名片 893 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 抱歉讓兩位失望了 894 00:46:19,196 --> 00:46:20,322 不過,請教一下 895 00:46:21,406 --> 00:46:22,824 我看著這個櫃子 896 00:46:22,991 --> 00:46:26,286 忍不住注意到… 897 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 裡面的工藝品 898 00:46:28,705 --> 00:46:30,666 這些是在醫院做的嗎? 899 00:46:30,832 --> 00:46:33,544 看 -看來像老兵的作品 900 00:46:34,002 --> 00:46:35,379 都是老兵做的 -對 901 00:46:35,546 --> 00:46:37,047 佛茲先生的善舉 902 00:46:37,214 --> 00:46:40,968 他們常送給他表示謝意 -真好心 903 00:46:41,134 --> 00:46:43,846 我們其實是老兵 -莉比 904 00:46:44,012 --> 00:46:45,055 能給我藥嗎? 905 00:46:45,222 --> 00:46:47,683 我手麻,神經畏寒 906 00:46:47,850 --> 00:46:49,142 感到刺痛 907 00:46:49,309 --> 00:46:51,436 拜託 -瓦樂莉,請你進房間 908 00:46:51,603 --> 00:46:53,021 或回樓上去 909 00:46:53,188 --> 00:46:55,232 沒看見有客人嗎? 910 00:46:59,570 --> 00:47:00,821 你們怎麼在這裡? 911 00:47:03,824 --> 00:47:05,242 你怎麼在這裡? 912 00:47:05,409 --> 00:47:07,578 不,別跟她說話,她不舒服 913 00:47:07,744 --> 00:47:09,580 瓦樂莉,別跟他們說話 914 00:47:10,205 --> 00:47:13,375 我沒血友病,可以跟人說話 915 00:47:13,542 --> 00:47:15,919 你沒血友病,但有癲癇 916 00:47:16,086 --> 00:47:17,963 神經系統失常,不行 917 00:47:18,130 --> 00:47:20,841 我們談過娃娃的事 -我會咬你耳朵 918 00:47:21,008 --> 00:47:23,677 不行,我說不准這樣玩娃娃 919 00:47:23,844 --> 00:47:25,554 莫蘭太太!卡頓… 920 00:47:25,721 --> 00:47:27,848 卡頓 -你明知我不喜歡這樣 921 00:47:28,015 --> 00:47:29,683 你好大膽!卡頓 922 00:47:29,850 --> 00:47:30,851 卡頓 923 00:47:31,018 --> 00:47:32,186 瓦樂莉,真是的 924 00:47:32,352 --> 00:47:35,147 我們說過別把她丟給我 925 00:47:35,314 --> 00:47:37,065 進來,到裡面聊 926 00:48:10,974 --> 00:48:12,851 怎麼可能有這麼巧的事? 927 00:48:13,018 --> 00:48:14,811 因為這不是巧合 928 00:48:16,438 --> 00:48:18,690 我請麗茲密金斯雇用你們兩個 929 00:48:18,857 --> 00:48:21,276 什麼叫你請麗茲密金斯雇用我們? 930 00:48:21,443 --> 00:48:23,487 她是我朋友,要找能信任的人 931 00:48:23,654 --> 00:48:25,447 我們社交圈以外的人 932 00:48:26,114 --> 00:48:27,574 好奇怪 933 00:48:28,033 --> 00:48:31,787 我沒說過我的本姓,班登堡是假的 934 00:48:31,954 --> 00:48:35,082 我們在阿姆斯特丹說好的,不提過去 935 00:48:37,543 --> 00:48:38,961 對吧? 936 00:48:39,127 --> 00:48:41,046 你一直都住在紐澤西? 937 00:48:43,090 --> 00:48:44,675 對 -這是豪宅 938 00:48:44,842 --> 00:48:46,844 你過這種生活? -對 939 00:48:51,306 --> 00:48:52,516 不寫信 940 00:48:53,976 --> 00:48:56,854 不打電話 -我覺得丟臉 941 00:48:57,312 --> 00:49:00,566 這不是你們在阿姆斯特丹認識的我 942 00:49:05,279 --> 00:49:06,530 你的平衡感怎麼了? 943 00:49:07,531 --> 00:49:09,157 我神經系統失常 944 00:49:10,158 --> 00:49:13,245 以前沒這毛病 -對,以前沒有 945 00:49:16,206 --> 00:49:18,375 我們有事才來的 946 00:49:18,542 --> 00:49:20,711 哈洛,別忘了,很緊急 947 00:49:21,170 --> 00:49:22,379 瓦樂莉 948 00:49:22,588 --> 00:49:24,381 你認識湯姆佛茲嗎? 949 00:49:24,548 --> 00:49:25,883 當然認識 950 00:49:26,049 --> 00:49:27,593 我們麻煩大了,瓦樂莉 951 00:49:27,759 --> 00:49:29,219 需要他為我們擔保 952 00:49:29,386 --> 00:49:31,972 他是好人,但不曉得他會不會出面 953 00:49:32,139 --> 00:49:35,684 他不喜歡捲入爭議,很膽小 954 00:49:35,851 --> 00:49:38,103 他是你丈夫嗎? -卡頓快來了 955 00:49:38,270 --> 00:49:40,480 她不是我丈夫,他娶了那個 956 00:49:40,647 --> 00:49:42,858 喊著要趕走你們的女人,他是我哥 957 00:49:43,483 --> 00:49:45,152 我們在阿姆斯特丹經歷了那麼多 958 00:49:45,319 --> 00:49:47,362 結果博特和我卻不知道你是誰 959 00:49:48,447 --> 00:49:51,950 你很清楚我是誰,我知道你是誰 960 00:49:52,784 --> 00:49:55,370 我們三個,還有博特 961 00:49:55,913 --> 00:49:58,165 我們瞭解彼此 962 00:49:58,332 --> 00:50:01,460 如果你們還有計畫,我也會參與 963 00:50:01,627 --> 00:50:02,878 或許12年後不行 964 00:50:03,045 --> 00:50:04,963 12年後當然可以 965 00:50:05,130 --> 00:50:08,926 因為我回到這裡是因為你和你 966 00:50:13,096 --> 00:50:14,389 真的 967 00:50:17,142 --> 00:50:19,645 你們離開阿姆斯特丹時我說會出事 968 00:50:19,811 --> 00:50:22,606 我說那是夢想壞的那一面,有沒有? 969 00:50:23,398 --> 00:50:24,858 沒錯 -就是現在 970 00:50:25,025 --> 00:50:28,862 瓦樂莉,卡頓快來了,開門 971 00:50:29,029 --> 00:50:30,280 我們能脫困 972 00:50:33,659 --> 00:50:35,702 情況不一樣,我可不確定 973 00:50:35,869 --> 00:50:37,871 卡頓快來了,瓦樂莉 974 00:50:38,038 --> 00:50:41,166 我覺得這是卡頓 -糟糕 975 00:50:41,500 --> 00:50:43,001 不… 976 00:50:45,420 --> 00:50:47,089 卡頓…拜託 -等一下 977 00:50:52,302 --> 00:50:55,973 你看事情變這樣,你怎麼認識他們? 978 00:51:01,520 --> 00:51:03,897 他醒了,莫蘭太太,拿白蘭地來 979 00:51:09,528 --> 00:51:10,988 謝了,我不喝酒 980 00:51:11,488 --> 00:51:13,866 我不信任不喝酒的男人 981 00:51:14,032 --> 00:51:15,909 尤其是在這種時候 982 00:51:17,327 --> 00:51:19,121 我的眼睛呢,哈洛? 983 00:51:20,205 --> 00:51:21,832 在這裡 -謝謝 984 00:51:22,416 --> 00:51:26,587 沒想到兩個授勳軍人在我家被擊昏 985 00:51:27,462 --> 00:51:28,714 不,只有一個 986 00:51:29,631 --> 00:51:32,843 對,伍曼先生,你動作比卡頓還快 987 00:51:33,677 --> 00:51:34,845 是的 988 00:51:35,012 --> 00:51:37,639 他們開始跟瓦樂莉說話,她人不舒服 989 00:51:37,806 --> 00:51:41,143 拜託,親愛的,別哭了 990 00:51:41,894 --> 00:51:45,981 她哭也不為過,她剛發現朋友死了 991 00:51:47,065 --> 00:51:49,109 我們無法永遠瞞著她 992 00:51:49,860 --> 00:51:52,362 我還沒嚴重到不能跟人說話 993 00:51:52,529 --> 00:51:55,532 你留我跟一個病人在這,你明知道 994 00:51:55,699 --> 00:51:56,700 我認為她該住院 -莉比 995 00:51:56,867 --> 00:51:59,703 這是為她好,我… -你再說這種話 996 00:51:59,870 --> 00:52:01,622 那裡對你比較好 -我就讓你進醫院 997 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 送你上女巫法庭 -拜託 998 00:52:03,749 --> 00:52:05,918 兩位,別吵了 999 00:52:07,669 --> 00:52:11,548 抱歉我得提高嗓門 1000 00:52:12,341 --> 00:52:15,886 她一副認識他們的樣子,嚇壞我了 1001 00:52:18,889 --> 00:52:20,474 你們認識嗎? 1002 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 認識 -不認識 1003 00:52:22,976 --> 00:52:24,520 認識 -我們認識 1004 00:52:24,686 --> 00:52:25,938 在歐洲 1005 00:52:26,104 --> 00:52:27,105 阿姆斯特丹 1006 00:52:27,272 --> 00:52:28,190 在醫院 1007 00:52:28,357 --> 00:52:30,526 他們自稱是聖公會慈善機構 1008 00:52:30,692 --> 00:52:32,778 到底是不是真的? 1009 00:52:33,320 --> 00:52:34,363 當然 -一部分 1010 00:52:34,530 --> 00:52:35,531 一部分? 1011 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 聯誼大會快到了 1012 00:52:37,908 --> 00:52:41,286 退伍軍人聚會,但可能有聖公會教徒 1013 00:52:41,453 --> 00:52:44,122 比爾密金斯是主要演講者 1014 00:52:44,706 --> 00:52:47,251 但我們碰上麻煩 1015 00:52:47,417 --> 00:52:50,879 被控殺害麗茲密金斯,根本沒有 1016 00:52:51,046 --> 00:52:52,422 麗茲提到佛茲這個姓 1017 00:52:52,589 --> 00:52:54,716 我們想你可能知道誰想害她 1018 00:52:54,883 --> 00:52:56,093 幫忙洗刷我們的罪名 1019 00:52:56,260 --> 00:52:58,387 我們是退伍老兵,值得尊敬 1020 00:52:58,554 --> 00:53:00,556 我們不會牽涉其中 1021 00:53:01,932 --> 00:53:03,016 只想幫忙 1022 00:53:04,017 --> 00:53:07,521 比爾密金斯是個大好人 1023 00:53:07,896 --> 00:53:10,524 沒有一點邪念 1024 00:53:10,691 --> 00:53:12,943 我何必幫她呢? 1025 00:53:13,110 --> 00:53:16,613 何必鼓勵她別找別人,雇用這兩個? 1026 00:53:16,780 --> 00:53:18,198 我有幫她,親愛的 1027 00:53:18,907 --> 00:53:21,451 我請她在情況惡化前來找我 1028 00:53:22,077 --> 00:53:23,287 看看現在的狀況 1029 00:53:24,288 --> 00:53:28,208 對,看看你做的,情況很不幸 1030 00:53:28,375 --> 00:53:31,461 但你不該插手的 -不是她的錯 1031 00:53:31,628 --> 00:53:33,505 不是她的錯 -湯姆 1032 00:53:33,672 --> 00:53:34,923 怎麼不是她的錯? -不是… 1033 00:53:35,090 --> 00:53:37,509 有些事是她的錯 -湯姆 1034 00:53:38,302 --> 00:53:39,219 湯姆 1035 00:53:39,386 --> 00:53:40,971 她生病了 1036 00:53:45,642 --> 00:53:47,394 我們能查出誰殺了比爾密金斯 1037 00:53:47,561 --> 00:53:50,480 應該是殺她女兒的同一批人 1038 00:53:50,647 --> 00:53:52,107 我們會查清楚 1039 00:53:52,274 --> 00:53:55,861 這訊息會洗清我們的罪名 1040 00:53:56,028 --> 00:53:59,198 驗屍結果顯示他可能中毒 1041 00:53:59,948 --> 00:54:01,909 他在歐洲時吃了許多藥 1042 00:54:02,075 --> 00:54:04,494 知道他跟誰旅行,誰派他去嗎? 1043 00:54:04,995 --> 00:54:08,498 我能幫忙,但不能涉入 1044 00:54:08,665 --> 00:54:09,666 你真孬,湯姆 1045 00:54:09,833 --> 00:54:11,627 你竟敢說他孬 1046 00:54:11,793 --> 00:54:13,962 預備學校同學就是這樣講他 1047 00:54:14,129 --> 00:54:16,256 很惡毒,瓦樂莉,你也知道 1048 00:54:16,632 --> 00:54:19,885 他們要我參加各種委員會、俱樂部 1049 00:54:20,677 --> 00:54:22,054 知道我怎麼做嗎? 1050 00:54:24,264 --> 00:54:25,516 我是賞鳥人士 1051 00:54:26,433 --> 00:54:27,768 那是我的辦法 1052 00:54:27,935 --> 00:54:29,770 一定很不錯,可以到戶外 1053 00:54:29,937 --> 00:54:32,356 你是賞鳥人士,太可笑了 1054 00:54:32,523 --> 00:54:36,276 不比你可笑,電影、剃刀、茶杯 1055 00:54:36,443 --> 00:54:39,363 你做的那些可怕玩意,太誇張了 1056 00:54:39,530 --> 00:54:40,572 不好意思 1057 00:54:41,156 --> 00:54:43,325 你說你能幫我們查出來 1058 00:54:43,992 --> 00:54:46,328 誰陪他去歐洲,誰會知道? 1059 00:54:49,665 --> 00:54:51,834 吉爾狄倫裴會知道,認識他嗎? 1060 00:54:52,960 --> 00:54:54,253 全國都認識他 1061 00:54:54,419 --> 00:54:57,089 他是美國史上授勳最多的陸戰隊軍官 1062 00:54:57,256 --> 00:54:59,049 對 -沒錯 1063 00:54:59,216 --> 00:55:02,636 狄倫裴是密金斯的朋友,都是將軍 1064 00:55:02,803 --> 00:55:04,429 我沒當過兵 1065 00:55:04,596 --> 00:55:06,807 只經營過家族的紡織公司 1066 00:55:07,474 --> 00:55:10,435 狄倫裴能告訴你們誰與密金斯同行 1067 00:55:11,103 --> 00:55:12,104 其他人我都不相信 1068 00:55:12,271 --> 00:55:15,107 我本身也沒有那方面的資訊 1069 00:55:15,983 --> 00:55:18,610 好,我們見過他兩次 -對 1070 00:55:18,777 --> 00:55:21,113 在比利時合照過,另一次… 1071 00:55:21,280 --> 00:55:22,447 華府 -在32年夏天 1072 00:55:22,614 --> 00:55:24,449 酬恤金遊行 -對 1073 00:55:24,616 --> 00:55:26,493 那些照片還在 -對 1074 00:55:26,660 --> 00:55:29,037 他很挑談話對象 1075 00:55:30,330 --> 00:55:32,749 如果見過他,你們又是他尊敬的軍人 1076 00:55:32,916 --> 00:55:34,918 你們的機會遠比我大 1077 00:55:35,085 --> 00:55:37,004 他不信任有錢人 1078 00:55:37,838 --> 00:55:41,175 見到他請通知我們,我想和他握手 1079 00:55:42,342 --> 00:55:45,846 莉比在新聞中看過狄倫裴,迷上他了 1080 00:55:46,013 --> 00:55:49,266 少亂講 -你談過那段新聞影片 1081 00:55:49,433 --> 00:55:50,517 他令人欽佩 1082 00:55:50,684 --> 00:55:53,061 我剛好喜歡那段影片 -是啊 1083 00:55:53,228 --> 00:55:55,355 不要放,湯姆 -我們放給他們看 1084 00:55:55,522 --> 00:55:56,607 瓦樂莉 1085 00:55:56,773 --> 00:55:58,859 吉爾狄倫裴或許是你朋友… 1086 00:55:59,026 --> 00:56:00,235 脫困的一線希望 1087 00:56:04,907 --> 00:56:07,075 你們想看那段新聞影片嗎? 1088 00:56:09,119 --> 00:56:10,204 太好了 1089 00:56:10,370 --> 00:56:13,207 (老兵酬恤金大軍!大戰津貼未付) 1090 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 去年夏天為津貼走上街頭的老兵 1091 00:56:15,375 --> 00:56:18,170 依然接受吉爾狄倫裴將軍的領導 1092 00:56:18,337 --> 00:56:20,547 退伍軍人津貼至今尚未支付 1093 00:56:20,714 --> 00:56:22,799 勇敢的將軍仍擔任他們的發言人 1094 00:56:22,966 --> 00:56:24,092 (狄倫裴少將向老兵演說) 1095 00:56:24,259 --> 00:56:27,304 聽著,我快氣炸了 1096 00:56:27,471 --> 00:56:29,890 好多人把你們講成遊民 1097 00:56:30,057 --> 00:56:32,434 「遊民!你們是遊民」 1098 00:56:32,601 --> 00:56:35,354 敢這樣叫你們的人是誰? 1099 00:56:35,521 --> 00:56:36,605 你們是軍人 1100 00:56:36,772 --> 00:56:39,566 犧牲生命、身體 1101 00:56:39,858 --> 00:56:42,528 為國受苦受難 1102 00:56:45,864 --> 00:56:48,742 政府強力將他們趕出首都 1103 00:56:48,909 --> 00:56:51,078 老兵從未領到一毫津貼 1104 00:56:51,328 --> 00:56:53,705 是誰為國家流血流汗 1105 00:56:53,872 --> 00:56:56,083 為了法律,為了憲法 1106 00:56:56,250 --> 00:56:57,918 除了你們還有誰? 1107 00:56:58,085 --> 00:56:59,628 湯姆,影片燒壞了 1108 00:56:59,795 --> 00:57:01,755 抱歉,我會換新的 1109 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 莉比的寶貝影片 1110 00:57:03,465 --> 00:57:05,926 我們在場,跟將軍合照 1111 00:57:06,093 --> 00:57:08,512 好帥氣,好英勇的男人 1112 00:57:08,679 --> 00:57:11,014 那才是真男人 1113 00:57:11,181 --> 00:57:14,017 湯姆也非常優秀,沒錯 1114 00:57:14,184 --> 00:57:17,521 他愛賞鳥勝過政治,但那是有意義的 1115 00:57:17,688 --> 00:57:19,481 你說你會回來 1116 00:57:20,399 --> 00:57:22,734 怎樣?好讓你離開我? 1117 00:57:23,735 --> 00:57:25,487 我不知道我是短暫的冒險 1118 00:57:25,654 --> 00:57:28,490 還是你是否想過我,瓦樂莉 1119 00:57:28,657 --> 00:57:31,827 我從來沒想過別人 1120 00:57:33,036 --> 00:57:34,204 你呢? 1121 00:57:35,706 --> 00:57:37,499 沒有 1122 00:57:38,834 --> 00:57:39,835 真的嗎? 1123 00:57:41,003 --> 00:57:42,004 真的 1124 00:57:43,797 --> 00:57:45,883 你說丟臉是什麼意思? 1125 00:57:46,049 --> 00:57:49,094 這些年不好意思和我聯絡嗎? 1126 00:57:49,761 --> 00:57:53,348 瞧我這德性,跟阿姆斯特丹不一樣 1127 00:57:53,515 --> 00:57:57,019 有什麼用?我們在美國不能在一起 1128 00:58:03,859 --> 00:58:05,110 看到花園了沒? 1129 00:58:06,862 --> 00:58:09,198 我每天至少待上一小時 1130 00:58:09,364 --> 00:58:10,365 太棒了 1131 00:58:11,783 --> 00:58:14,578 我看見一隻玫胸白翅斑雀 1132 00:58:14,745 --> 00:58:16,371 一隻暗眼燈草鵐 1133 00:58:17,039 --> 00:58:18,790 讓我想起翠綠的地球 1134 00:58:20,667 --> 00:58:22,669 我不認得那些鳥 1135 00:58:23,587 --> 00:58:25,506 有個英國人 1136 00:58:25,672 --> 00:58:29,259 違反了所有賞鳥規則 1137 00:58:30,052 --> 00:58:34,556 闖入一種即將滅絕的鳥的24個巢 1138 00:58:35,474 --> 00:58:37,434 拿走24顆蛋 1139 00:58:38,185 --> 00:58:40,187 只為了一個人的私慾 1140 00:58:40,354 --> 00:58:43,899 讓自己因為無意義的發現留名 1141 00:58:46,485 --> 00:58:49,321 我想那種人很可能 1142 00:58:49,488 --> 00:58:52,074 對密金斯父女做出令人髮指的事 1143 00:58:52,282 --> 00:58:55,911 讓我搞清楚,你說那個人,賞鳥 1144 00:58:56,537 --> 00:58:58,705 英國,鳥巢,還有那本書 1145 00:58:58,872 --> 00:59:01,708 他殺了比爾密金斯? 1146 00:59:02,167 --> 00:59:04,837 我在表達我的看法 1147 00:59:05,003 --> 00:59:06,713 那種人 1148 00:59:07,798 --> 00:59:11,009 我還是不懂,你是什麼意思? 1149 00:59:11,969 --> 00:59:14,221 貝倫森醫師,你應該是好人 1150 00:59:14,388 --> 00:59:16,765 行醫又從軍 1151 00:59:17,641 --> 00:59:20,519 你不該受阻,應該受到幫助 1152 00:59:21,436 --> 00:59:23,272 但我只有一個人 -先生 1153 00:59:24,189 --> 00:59:27,234 我們什麼都沒做,希望警方明白這點 1154 00:59:29,987 --> 00:59:31,071 或許狄倫裴能幫忙 1155 00:59:35,492 --> 00:59:37,202 明天? -明天? 1156 00:59:37,369 --> 00:59:39,538 你明天能回來嗎?家裡沒人 1157 00:59:39,705 --> 00:59:42,332 他們會去參加文化講座,拜託 1158 00:59:44,501 --> 00:59:45,752 噓 1159 00:59:45,919 --> 00:59:48,505 噓什麼?你們在幹嘛? 1160 00:59:48,672 --> 00:59:51,675 我在討論英國賞鳥協會的犯罪行為 1161 00:59:52,134 --> 00:59:53,594 你哥怪怪的 1162 00:59:53,760 --> 00:59:55,095 我不知道怎麼回事 1163 00:59:55,179 --> 00:59:57,139 事情不只密金斯父女那麼簡單 1164 00:59:57,306 --> 00:59:59,725 現在我也不相信我吃的藥了 1165 01:00:00,392 --> 01:00:04,354 我們必須去找狄倫裴 1166 01:00:04,521 --> 01:00:05,898 好,帶我去 1167 01:00:06,064 --> 01:00:08,483 瓦樂莉 -我能去,我能幫忙 1168 01:00:09,318 --> 01:00:11,570 她能,真的 -博特 1169 01:00:11,737 --> 01:00:13,322 我們三人不能分開 1170 01:00:13,488 --> 01:00:16,700 我們能有所為,重點是我們活得精彩 1171 01:00:17,284 --> 01:00:19,328 哈洛? -我得離開這裡 1172 01:00:19,494 --> 01:00:20,913 拜託 -她說得對 1173 01:00:21,079 --> 01:00:23,582 博特,她能幫我們 -我能幫忙 1174 01:00:23,749 --> 01:00:24,750 瓦樂莉? 1175 01:00:24,917 --> 01:00:27,419 你在幹嘛?該送你朋友離開了 1176 01:00:27,586 --> 01:00:29,421 馬林醫師快來了 1177 01:00:33,258 --> 01:00:35,594 謝謝你們來,抱歉造成困擾 1178 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 謝謝,這趟來很有幫助 1179 01:00:38,514 --> 01:00:39,806 很期待 1180 01:00:40,474 --> 01:00:42,643 請替我向卡頓說再見 1181 01:00:45,395 --> 01:00:47,272 謝謝,再聯絡 1182 01:00:53,362 --> 01:00:54,363 瓦樂莉 1183 01:00:55,155 --> 01:00:57,991 馬林醫師會帶你要的藥來,記得嗎? 1184 01:01:02,037 --> 01:01:03,330 你是馬林醫師嗎? 1185 01:01:03,497 --> 01:01:04,581 我是 1186 01:01:04,748 --> 01:01:07,835 我也是醫生,想請問一下 1187 01:01:08,001 --> 01:01:10,420 以你的專業意見,她有什麼病? 1188 01:01:11,296 --> 01:01:13,507 遺傳性神經系統失常 1189 01:01:13,841 --> 01:01:17,636 影響她的血壓、平衡感、神經和動作 1190 01:01:18,095 --> 01:01:20,180 她以前沒這些症狀,醫師 1191 01:01:20,973 --> 01:01:22,474 症狀會隨年紀惡化 1192 01:01:24,017 --> 01:01:25,352 謝謝 -謝謝你,醫師 1193 01:01:31,650 --> 01:01:32,651 天啊 1194 01:01:32,818 --> 01:01:34,194 沒想到我們見到瓦樂莉 1195 01:01:34,361 --> 01:01:36,572 明天第一件事… -她氣色不錯 1196 01:01:37,197 --> 01:01:39,366 第一件事 -她真不幸,生了那種病 1197 01:01:39,533 --> 01:01:42,494 我們去狄倫裴家,希望進得去 1198 01:01:43,287 --> 01:01:45,080 狄倫裴說不行,博特 1199 01:01:45,247 --> 01:01:48,375 狄倫裴說不行?你有跟他說上話嗎? 1200 01:01:48,542 --> 01:01:51,753 跟他太太談,她拒絕,他們訪客太多 1201 01:01:51,920 --> 01:01:53,964 我們得繼續試 1202 01:01:54,923 --> 01:01:58,802 你寄了我們和他的合照嗎? 1203 01:01:58,969 --> 01:02:02,306 沒有,你得親自帶照片過去 1204 01:02:02,472 --> 01:02:05,350 哈洛呢?他應該帶我去狄倫裴家 1205 01:02:05,517 --> 01:02:08,103 他一小時前就該到了 -不曉得 1206 01:02:08,270 --> 01:02:11,899 警方來了,他們想和你談 1207 01:02:13,567 --> 01:02:16,904 好,事情全擠在一起 1208 01:02:17,070 --> 01:02:19,239 爾瑪聖克萊也在等 1209 01:02:19,406 --> 01:02:21,783 天啊,好 1210 01:02:23,744 --> 01:02:25,370 花生 1211 01:02:25,537 --> 01:02:26,455 現在別唱 1212 01:02:28,582 --> 01:02:31,793 你確定這樣安全嗎? -對,沒事 1213 01:02:31,960 --> 01:02:34,546 他們出門了,整天都不在 1214 01:02:38,050 --> 01:02:39,635 記得這個嗎? 1215 01:02:40,844 --> 01:02:42,179 你很完美 1216 01:02:42,846 --> 01:02:43,847 這才是你 1217 01:02:48,560 --> 01:02:49,561 這是你 1218 01:02:59,738 --> 01:03:01,990 阿姆斯特丹 -說阿姆斯特丹 1219 01:03:02,491 --> 01:03:03,909 阿姆斯特丹 1220 01:03:05,160 --> 01:03:06,912 阿姆斯特丹 1221 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 這藥丸一定得更有效 -當然 1222 01:03:10,207 --> 01:03:12,709 莫提,這是止痛和治療神經的 1223 01:03:13,585 --> 01:03:16,255 蓋威勒警官,你要這種藥 1224 01:03:16,421 --> 01:03:18,131 我幫你 -屁股快痛死了 1225 01:03:18,298 --> 01:03:21,552 不,來…給我 1226 01:03:21,718 --> 01:03:23,971 我屁股痛死了 1227 01:03:26,056 --> 01:03:26,890 好了 1228 01:03:27,057 --> 01:03:28,892 好痛 -拜託… 1229 01:03:29,059 --> 01:03:31,061 下次讓我來,不然要朋友做什麼? 1230 01:03:31,228 --> 01:03:34,106 沒有下次了,聽我說 1231 01:03:34,273 --> 01:03:36,316 我們可能得關閉你的辦公室 1232 01:03:37,025 --> 01:03:39,278 老連,關閉辦公室? 1233 01:03:39,444 --> 01:03:41,154 對,關閉你的辦公室 1234 01:03:41,321 --> 01:03:42,531 我們需要鐵證 1235 01:03:42,698 --> 01:03:45,158 希茲警官,你不懂 1236 01:03:45,325 --> 01:03:47,160 我和老連,這個和這個 1237 01:03:47,327 --> 01:03:49,788 告訴他 -對,我們血液裡有彈片 1238 01:03:49,955 --> 01:03:52,291 腦袋裡也有,想像一下 1239 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 你有扁平足 1240 01:03:54,168 --> 01:03:56,795 不能當兵,我們瞭解 1241 01:03:56,962 --> 01:03:59,131 你們還是主嫌 -為什麼? 1242 01:03:59,298 --> 01:04:02,384 你知道不是我們幹的 1243 01:04:02,551 --> 01:04:03,760 不,大家都說是你們 1244 01:04:03,927 --> 01:04:06,930 大家都說?只有一個人 1245 01:04:07,097 --> 01:04:08,223 對 -是他幹的 1246 01:04:08,390 --> 01:04:10,851 我的長官想知道你為何 1247 01:04:11,018 --> 01:04:12,561 偷偷幫她父親驗屍 1248 01:04:12,728 --> 01:04:14,521 沒什麼偷偷 1249 01:04:14,688 --> 01:04:18,150 麗茲密金斯要求的,完全合法 1250 01:04:18,317 --> 01:04:19,610 哈洛能證明 1251 01:04:19,776 --> 01:04:20,944 給我們看驗屍結果 1252 01:04:21,111 --> 01:04:22,196 好,我去跟爾瑪… 1253 01:04:22,362 --> 01:04:23,864 拿結果 -抱歉,醫師 1254 01:04:24,031 --> 01:04:27,117 我知道國外有增強體力的藥 1255 01:04:27,284 --> 01:04:29,119 你這邊有嗎? 1256 01:04:29,286 --> 01:04:30,787 什麼? -體力 1257 01:04:30,954 --> 01:04:32,664 我去拿驗屍報告 -可是… 1258 01:04:32,831 --> 01:04:33,957 跟爾瑪克萊拿 -希茲,等等 1259 01:04:34,124 --> 01:04:35,584 全市最好的驗屍護士之一 1260 01:04:35,751 --> 01:04:36,835 謝謝 1261 01:04:37,461 --> 01:04:38,962 要樂觀 1262 01:04:39,922 --> 01:04:43,300 我明白從上次見面後 1263 01:04:43,467 --> 01:04:44,885 我們都過得不太平順 1264 01:04:45,761 --> 01:04:48,722 怎麼了?為何把大衣披在肩上? 1265 01:04:49,348 --> 01:04:50,766 這就是我想告訴你的 1266 01:04:50,933 --> 01:04:53,685 我正把驗屍結果歸檔,一個紅臉… 1267 01:04:53,852 --> 01:04:55,771 滿臉憤怒的人 -天啊 1268 01:04:55,938 --> 01:04:57,856 和另一個人 -怎麼回事? 1269 01:04:58,023 --> 01:05:01,235 他們壓住我,弄斷我的手腕 1270 01:05:02,277 --> 01:05:04,905 拿走驗屍結果,全部拿走 1271 01:05:05,072 --> 01:05:06,698 它沒有… -這樣不行 1272 01:05:06,865 --> 01:05:07,908 我知道 -歪了 1273 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 需要重裝,否則會很嚴重 1274 01:05:11,870 --> 01:05:14,623 我幫你拿大衣 -讓我坐下,謝謝 1275 01:05:15,165 --> 01:05:16,208 你還好嗎? 1276 01:05:20,170 --> 01:05:22,589 裝得很差 1277 01:05:22,756 --> 01:05:24,383 等等,再兩個 1278 01:05:24,550 --> 01:05:28,262 有一次你說喜歡西班牙旋律 1279 01:05:28,428 --> 01:05:30,639 什麼? -還是古典樂? 1280 01:05:30,806 --> 01:05:31,807 古典樂 1281 01:05:33,767 --> 01:05:35,686 對… 1282 01:05:35,853 --> 01:05:37,813 都好了,沒事 1283 01:05:38,397 --> 01:05:40,315 沒事,好了 1284 01:05:41,525 --> 01:05:42,651 可以嗎? -嗯 1285 01:05:42,818 --> 01:05:44,653 好了,得用吊帶 1286 01:05:44,820 --> 01:05:46,947 把它撐住 -對 1287 01:05:47,698 --> 01:05:49,992 很抱歉你被牽扯進來 1288 01:05:50,492 --> 01:05:53,412 我是解剖護士,會扯進各種事 1289 01:05:53,579 --> 01:05:55,998 而且那讓我更接近你… 1290 01:05:58,959 --> 01:06:00,377 他們在等我們 1291 01:06:02,379 --> 01:06:03,505 讓他們等 1292 01:06:12,890 --> 01:06:14,308 他怎麼在放音樂? 1293 01:06:14,474 --> 01:06:17,811 他喜歡音樂,不知道為何現在放 1294 01:06:19,062 --> 01:06:20,731 你喜歡這音樂嗎? 1295 01:06:21,231 --> 01:06:24,276 我?說不上來 1296 01:07:10,656 --> 01:07:11,657 碧翠絲 1297 01:07:13,825 --> 01:07:14,826 你怎麼來了? 1298 01:07:14,993 --> 01:07:16,411 這女的是誰? 1299 01:07:18,830 --> 01:07:20,958 她是爾瑪,我同事 1300 01:07:25,587 --> 01:07:26,839 她是解剖護士 1301 01:07:27,005 --> 01:07:27,923 少來這套 1302 01:07:28,757 --> 01:07:29,967 回家來 1303 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 我會反抗家人,我們好在一起 1304 01:07:32,636 --> 01:07:33,846 這是真的嗎? 1305 01:07:34,847 --> 01:07:38,225 你怎麼挑這時候來?你根本沒來過 1306 01:07:38,392 --> 01:07:42,145 雪莉挺我,告訴我何時該保護我老公 1307 01:07:42,980 --> 01:07:46,692 你知道我父親控制了你的醫師執照 1308 01:07:47,526 --> 01:07:49,528 你能讓你父母加入委員會 1309 01:07:49,695 --> 01:07:53,532 籌備老兵聯誼大會,讓我們獲得尊敬 1310 01:07:53,699 --> 01:07:58,996 並告訴你父母湯姆佛茲可能加入嗎? 1311 01:07:59,162 --> 01:08:02,249 可以,但你要如何找到他? 1312 01:08:02,416 --> 01:08:03,709 我已經見過他了 1313 01:08:04,710 --> 01:08:06,003 是我介紹的 1314 01:08:06,170 --> 01:08:09,923 你沒介紹,你跟我們提到他 1315 01:08:10,090 --> 01:08:13,010 我和哈洛去見他 1316 01:08:13,427 --> 01:08:15,304 真抱歉,博特 1317 01:08:15,846 --> 01:08:18,390 你應該想想自己的身分 1318 01:08:18,557 --> 01:08:20,184 還有你的未來 1319 01:08:32,154 --> 01:08:34,072 雪莉,你沒幫忙 1320 01:08:34,865 --> 01:08:35,866 我們需要吊帶 1321 01:08:36,033 --> 01:08:37,201 解剖結果呢? 1322 01:08:37,367 --> 01:08:41,330 她被搶,可能就是推麗茲密金斯的… 1323 01:08:41,496 --> 01:08:43,372 那個人 -我找到吊帶了 1324 01:08:43,540 --> 01:08:46,210 我能描述他的模樣 -它們被偷了? 1325 01:08:46,376 --> 01:08:47,586 是,被偷了 1326 01:08:48,252 --> 01:08:49,587 結果呢? 1327 01:08:49,755 --> 01:08:51,631 我能告訴你,我記得 1328 01:08:51,798 --> 01:08:55,010 他胃裡發現汞、發光胺和巴比妥鹽 1329 01:08:55,176 --> 01:08:57,054 而且量不少 1330 01:08:57,220 --> 01:08:59,890 我想是生前最後一週進入他體內 1331 01:09:00,057 --> 01:09:03,060 最後一週,可見是在船上 1332 01:09:03,227 --> 01:09:05,354 所以沒消息給我們給長官囉? 1333 01:09:05,895 --> 01:09:08,857 她剛剛給了你證據 1334 01:09:09,024 --> 01:09:11,359 我能給你切結書,我常開 1335 01:09:11,527 --> 01:09:12,528 市政府幫我擔保 1336 01:09:12,694 --> 01:09:13,737 怎麼樣? 1337 01:09:13,904 --> 01:09:14,988 我們… -我有證書 1338 01:09:15,154 --> 01:09:16,573 對,我們替你們搞定 1339 01:09:16,740 --> 01:09:19,535 死掉的女兒呢?抓這傢伙去坐牢 1340 01:09:19,701 --> 01:09:21,411 我來處理 -老連… 1341 01:09:21,578 --> 01:09:24,247 這低級的茶具組是什麼? -別碰 1342 01:09:24,413 --> 01:09:26,375 那是藝術品 -你得拿走,很低級 1343 01:09:26,542 --> 01:09:27,667 那是藝術品 -才怪 1344 01:09:27,835 --> 01:09:30,587 藝術品美麗、迷人、引人深思 1345 01:09:30,754 --> 01:09:32,130 它就是 1346 01:09:32,296 --> 01:09:33,631 這就是? -對 1347 01:09:33,799 --> 01:09:35,926 你怎麼會把漂亮的茶具組 1348 01:09:36,093 --> 01:09:37,845 變成暴力的工具? 1349 01:09:38,011 --> 01:09:39,638 好問題 -沒道理 1350 01:09:39,805 --> 01:09:42,683 或許是世紀大哉問 1351 01:09:43,517 --> 01:09:47,145 別想太多,老連 -博特 1352 01:09:47,312 --> 01:09:49,398 我們的同袍情誼呢? 1353 01:09:49,564 --> 01:09:51,608 我們待過阿貢森林,好好過日子 1354 01:09:53,609 --> 01:09:55,696 新藥,記住 1355 01:09:56,947 --> 01:09:58,615 你欠我一次 -好 1356 01:09:58,782 --> 01:10:00,200 但你也欠我 1357 01:10:01,535 --> 01:10:04,037 給我哈洛跟麗茲密金斯的合約 1358 01:10:04,204 --> 01:10:05,372 我會的 1359 01:10:05,539 --> 01:10:08,000 真相有可能揭曉 1360 01:10:08,166 --> 01:10:10,586 我想或許,愛… 1361 01:10:10,752 --> 01:10:12,754 也有可能出現 1362 01:10:12,921 --> 01:10:15,424 這種藥有效 1363 01:10:19,303 --> 01:10:20,637 真相、愛,什麼? 1364 01:10:23,056 --> 01:10:25,601 哈洛有車,我只有一個眼睛 1365 01:10:25,767 --> 01:10:27,686 他們不讓我開車 -我們去找他們 1366 01:10:27,853 --> 01:10:28,854 沒關係 1367 01:10:29,021 --> 01:10:31,190 西班牙女士,我愛慕你 1368 01:10:31,356 --> 01:10:33,817 從我見到你的那一夜起 1369 01:10:33,984 --> 01:10:37,112 我心渴望著你 1370 01:10:37,279 --> 01:10:40,365 真心還能如何? 1371 01:10:40,532 --> 01:10:42,075 西班牙女士,我愛你 1372 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 天啊 1373 01:10:44,036 --> 01:10:45,996 太好聽了,賴瑞 1374 01:10:46,830 --> 01:10:48,540 大會沒取消吧? -沒取消吧? 1375 01:10:48,707 --> 01:10:50,167 當然沒取消 -謝謝 1376 01:10:50,334 --> 01:10:52,878 聯誼大會很精彩,你們要獻唱 1377 01:10:53,045 --> 01:10:55,047 我們會表演 1378 01:10:56,590 --> 01:10:58,926 你小心 -你也小心 1379 01:11:00,093 --> 01:11:01,094 米爾頓 1380 01:11:02,304 --> 01:11:05,349 哈洛幾小時前就該到我辦公室 1381 01:11:05,516 --> 01:11:07,434 你還好嗎?氣色不太好 1382 01:11:07,643 --> 01:11:09,686 情況變更複雜了吧? 1383 01:11:10,562 --> 01:11:13,357 我祖父朝一個人的臉開槍 1384 01:11:13,524 --> 01:11:15,067 他自己臉也中彈 1385 01:11:15,234 --> 01:11:18,570 兩件事,不是同一人 1386 01:11:18,737 --> 01:11:20,113 結果都解決了 1387 01:11:20,572 --> 01:11:22,241 很好 -走吧 1388 01:11:22,407 --> 01:11:25,452 博特醫師,我神經受損 1389 01:11:25,619 --> 01:11:28,163 我還不知道怎麼治療 1390 01:11:28,330 --> 01:11:30,666 我們馬上就能到,好 1391 01:11:32,334 --> 01:11:35,170 你們到哪去了?我擔心死了 1392 01:11:35,337 --> 01:11:37,631 我們開車出去,查到不少情報 1393 01:11:38,090 --> 01:11:40,342 你們不應該開車出去 1394 01:11:40,509 --> 01:11:43,512 該去見吉爾狄倫裴才對 1395 01:11:43,679 --> 01:11:47,057 警方在等你答應給的文件 1396 01:11:47,224 --> 01:11:50,060 有人打你耳光嗎?你臉上有紅印 1397 01:11:50,227 --> 01:11:54,356 跌倒,被打耳光…卡頓揍我 1398 01:11:54,523 --> 01:11:55,691 當時我在場 1399 01:11:55,858 --> 01:11:57,609 我們也挨揍了 1400 01:11:57,776 --> 01:11:59,152 很悽慘 1401 01:11:59,319 --> 01:12:01,864 拜託先別說了,上車 1402 01:12:02,030 --> 01:12:04,908 米爾頓,拿去給蓋威勒警官 1403 01:12:05,075 --> 01:12:07,744 這是麗茲密金斯的聘用合約 1404 01:12:07,911 --> 01:12:12,791 我有預測箱子裡的白人會惹麻煩嗎? 1405 01:12:12,958 --> 01:12:16,545 然後又加上一個白人女子 1406 01:12:18,130 --> 01:12:19,214 慘死卡車輪下 1407 01:12:19,381 --> 01:12:20,549 你想說什麼,米爾頓? 1408 01:12:20,716 --> 01:12:24,261 我寧可因殺五個白人男子受審 1409 01:12:24,428 --> 01:12:25,971 也不要因為殺一個白人女子 1410 01:12:26,138 --> 01:12:30,642 這可能導致至少一個黑人翹辮子 1411 01:12:31,268 --> 01:12:32,769 拜託,出發吧 1412 01:12:32,936 --> 01:12:35,981 幾小時前就該出發去狄倫裴家了 1413 01:12:36,148 --> 01:12:40,611 那是不被警方逮捕的唯一希望 1414 01:12:41,028 --> 01:12:42,029 幹嘛在這裡停? 1415 01:12:42,196 --> 01:12:44,489 這不是巴克郡,根本還沒出紐約 1416 01:12:44,656 --> 01:12:46,742 在華爾道夫飯店暫停一下 1417 01:12:46,909 --> 01:12:49,286 狄倫裴在這裡? -我們不是來見他 1418 01:12:49,453 --> 01:12:51,997 你說什麼?來幹嘛?哈洛,瓦樂莉 1419 01:12:52,956 --> 01:12:53,957 真離譜 1420 01:12:54,124 --> 01:12:55,292 歡迎光臨華爾道夫,先生 1421 01:12:55,459 --> 01:12:57,377 您會停留… -我們不會停留 1422 01:12:57,544 --> 01:12:59,421 今天只有一件事要做,哈洛 1423 01:12:59,588 --> 01:13:01,632 一件事,找吉爾狄倫裴談 1424 01:13:01,798 --> 01:13:04,384 或許辦場有點尊嚴的… 1425 01:13:04,551 --> 01:13:06,136 今天這狀況我過去也碰過 1426 01:13:06,303 --> 01:13:08,347 我覺得心神不寧,博特 1427 01:13:08,514 --> 01:13:10,933 先弄清狀況,否則狄倫裴也幫不上忙 1428 01:13:11,099 --> 01:13:14,561 怎麼回事? -不知道,我們查清楚 1429 01:13:14,728 --> 01:13:15,938 鑰匙給我… -免談 1430 01:13:16,104 --> 01:13:17,147 鑰匙給我 -你不准開車 1431 01:13:17,314 --> 01:13:19,316 你不能開車,獨眼龍 1432 01:13:20,567 --> 01:13:22,236 哈洛,別這樣亂搞 1433 01:13:23,445 --> 01:13:26,198 至少跟我說我們來見誰 1434 01:13:26,365 --> 01:13:27,366 (華爾道夫飯店) 1435 01:13:27,533 --> 01:13:28,867 保羅坎特伯里 1436 01:13:30,035 --> 01:13:31,537 保羅坎特伯里? 1437 01:13:31,703 --> 01:13:33,330 對 -玻璃眼哥? 1438 01:13:33,497 --> 01:13:35,749 在阿姆斯特丹見過的贊助者 1439 01:13:35,916 --> 01:13:37,459 她跟他們還有聯絡,博特 1440 01:13:40,420 --> 01:13:43,340 你好,保羅 -瓦樂莉,你好嗎? 1441 01:13:43,507 --> 01:13:45,926 你來了,哈洛 1442 01:13:46,510 --> 01:13:48,095 保羅坎特伯里 1443 01:13:48,262 --> 01:13:49,972 貝倫森,你好嗎? 1444 01:13:50,973 --> 01:13:54,184 做好了,深褐綠色 1445 01:13:55,227 --> 01:13:56,687 一盒六個 1446 01:13:57,437 --> 01:13:58,647 你真客氣,謝謝 1447 01:14:01,275 --> 01:14:02,818 喝茶時間 1448 01:14:04,027 --> 01:14:06,238 只有我想喝紅酒嗎? 1449 01:14:06,405 --> 01:14:09,074 我喜歡一手紅酒,一手茶 1450 01:14:09,241 --> 01:14:12,786 我們碰上麻煩,謝謝你抽空見我們 1451 01:14:12,953 --> 01:14:15,122 瓦樂莉,我們準備… 1452 01:14:15,289 --> 01:14:18,250 做任何紳士該做的事 1453 01:14:18,417 --> 01:14:19,293 無賴 1454 01:14:19,501 --> 01:14:21,336 騙子,讓我想吐 1455 01:14:21,503 --> 01:14:23,297 歷史會還我公道 1456 01:14:23,463 --> 01:14:24,506 最好是 1457 01:14:25,424 --> 01:14:26,967 抱歉,各位 1458 01:14:27,759 --> 01:14:31,221 沒關係,酒算我的,真的 1459 01:14:33,348 --> 01:14:34,892 你好,這邊請 1460 01:14:37,644 --> 01:14:38,645 (休想…) 1461 01:14:38,854 --> 01:14:40,147 記得亨利諾克羅嗎?他是美國… 1462 01:14:40,314 --> 01:14:41,690 他們不必談的聯邦雇員 1463 01:14:41,857 --> 01:14:43,942 否則我想他們不會來 1464 01:14:45,235 --> 01:14:47,321 這一切和… 1465 01:14:47,487 --> 01:14:49,948 英國的玻璃生意 1466 01:14:50,115 --> 01:14:52,868 及華府的財政有何關係? 1467 01:14:53,035 --> 01:14:55,412 它們有重疊,很多事都有重疊 1468 01:14:55,579 --> 01:14:57,748 整個世界重疊得厲害 1469 01:14:57,915 --> 01:15:00,042 如果你注意的話 1470 01:15:00,209 --> 01:15:03,212 你們好,博特、哈洛、瓦樂莉 1471 01:15:03,378 --> 01:15:04,963 你好,亨利 -氣色不錯,亨利 1472 01:15:05,130 --> 01:15:07,925 很高興見到你們 1473 01:15:08,091 --> 01:15:10,385 我們又在歷史正確的一邊相聚 1474 01:15:10,552 --> 01:15:13,514 保羅,我知道你剛剛在茶室 1475 01:15:13,680 --> 01:15:15,682 臉上被潑了酒 -是 1476 01:15:15,849 --> 01:15:17,893 只是英國的一點糾紛,亨利 1477 01:15:18,060 --> 01:15:20,312 不,往你臉上潑酒就是往我臉上潑 1478 01:15:20,479 --> 01:15:23,065 我想聽聽看,然後再處理新的問題 1479 01:15:23,232 --> 01:15:26,777 是大不列顛鳥類學會的一個人 1480 01:15:26,944 --> 01:15:29,530 那批混蛋? -對 1481 01:15:33,158 --> 01:15:33,992 怎樣? 1482 01:15:34,618 --> 01:15:37,621 我聽說過英國鳥類學會的 1483 01:15:37,788 --> 01:15:39,414 一件惡行 1484 01:15:40,207 --> 01:15:43,252 我開始懷疑那跟你有關 1485 01:15:43,418 --> 01:15:46,004 我們的發現非常重要 1486 01:15:46,171 --> 01:15:49,633 我們證明布穀鳥缺乏築巢的… 1487 01:15:49,800 --> 01:15:52,469 能力、禮貌與性格 -哇 1488 01:15:53,136 --> 01:15:55,514 怎麼可能有任何人 1489 01:15:55,681 --> 01:15:58,684 覺得那種事很興趣、很重要? 1490 01:15:58,851 --> 01:16:01,270 因為那證明布穀鳥是一種寄生鳥 1491 01:16:01,436 --> 01:16:03,981 牠們會欺騙築巢的鳥 1492 01:16:04,147 --> 01:16:08,277 布穀鳥弄破宿主的蛋,再破壞鳥巢 1493 01:16:08,443 --> 01:16:11,321 貝倫森,布穀鳥才不鳥,懂嗎? 1494 01:16:11,488 --> 01:16:15,784 這是對自然寄生破壞行為的深入觀察 1495 01:16:15,951 --> 01:16:17,578 包括人類在內 -沒錯 1496 01:16:17,744 --> 01:16:20,497 目睹今天的情況後,更是貼切 1497 01:16:21,331 --> 01:16:23,458 但它是發生在我們身上的故事,聽好 1498 01:16:23,625 --> 01:16:25,085 我們一直想告訴你 1499 01:16:25,252 --> 01:16:27,421 保羅和亨利也應該聽好 1500 01:16:27,588 --> 01:16:29,923 我們今天去了一間很奇怪的診所 1501 01:16:30,090 --> 01:16:31,383 結果發現這個 1502 01:16:33,552 --> 01:16:35,262 這些符號到處都是 1503 01:16:36,263 --> 01:16:37,681 以前見過嗎? 1504 01:16:37,848 --> 01:16:39,224 五委員會 1505 01:16:41,268 --> 01:16:43,437 我照約定去找瓦樂莉 1506 01:16:43,604 --> 01:16:46,190 發現有人在監視我們 1507 01:16:46,356 --> 01:16:48,025 有人透過窗簾監視我們 1508 01:16:48,859 --> 01:16:51,445 是推倒麗茲密金斯的那個人 1509 01:16:51,612 --> 01:16:54,156 他一定等到無聊,準備離開 1510 01:16:54,323 --> 01:16:57,784 我們決定跟蹤他,結果到了羅克蘭郡 1511 01:16:58,619 --> 01:17:00,746 進入一棟不起眼的磚造建築 1512 01:17:09,630 --> 01:17:11,381 他們以為我們是去動手術的病人 1513 01:17:11,548 --> 01:17:13,091 節育手術 1514 01:17:13,550 --> 01:17:15,135 強迫節育診所 1515 01:17:15,302 --> 01:17:16,637 然後我看到那個人 1516 01:17:16,803 --> 01:17:19,556 紅臉人,推倒麗茲密金斯的人 1517 01:17:19,723 --> 01:17:21,266 他看著我,說 1518 01:17:21,433 --> 01:17:23,852 這是你們終結自卑感的時候 1519 01:17:24,019 --> 01:17:25,646 你們得動手術 1520 01:17:31,276 --> 01:17:32,110 不要動 1521 01:17:34,696 --> 01:17:35,531 可惡 1522 01:17:37,950 --> 01:17:39,368 快通知隊長 1523 01:17:41,537 --> 01:17:42,996 快走 -攔住那些人 1524 01:17:43,163 --> 01:17:44,915 救命啊,幫幫忙 -通知隊長 1525 01:17:45,374 --> 01:17:46,792 (大國學會) 1526 01:17:46,959 --> 01:17:48,335 瓦樂莉的槍最後發射時 1527 01:17:48,502 --> 01:17:49,878 打中一個玻璃瓶,我們跑出來 1528 01:17:50,045 --> 01:17:51,755 回到紐約市 -天啊 1529 01:17:52,548 --> 01:17:54,633 很高興你們沒事 1530 01:17:54,800 --> 01:17:58,387 但如果沒查出紅臉殺手的身分 1531 01:17:58,554 --> 01:18:00,264 那就毫無幫助 1532 01:18:00,430 --> 01:18:03,225 你在說什麼?幫助非常大 1533 01:18:03,392 --> 01:18:04,685 今天發生的事一定… 1534 01:18:04,852 --> 01:18:07,104 怎麼說? -事情從我開始的 1535 01:18:07,896 --> 01:18:10,357 我告訴德州長景市的朋友 1536 01:18:10,524 --> 01:18:12,484 不要去那間恐怖診所 1537 01:18:12,651 --> 01:18:14,361 非常像我們今天看到的那間 1538 01:18:15,153 --> 01:18:18,949 一批白人暴民追我,騷擾我,想殺我 1539 01:18:19,116 --> 01:18:22,077 他們沒成功,徹底失敗 1540 01:18:22,244 --> 01:18:24,538 我離開德州長景市,再也沒回頭 1541 01:18:26,164 --> 01:18:29,960 不只你和德州,或今天的羅克蘭 1542 01:18:31,253 --> 01:18:34,923 有個組織想在全世界如法炮製 1543 01:18:36,300 --> 01:18:37,509 什麼意思? 1544 01:18:38,677 --> 01:18:41,763 國內有陰謀集團與德國的集團掛勾 1545 01:18:41,930 --> 01:18:43,891 後者支持這些診所 1546 01:18:45,017 --> 01:18:46,476 企圖統治世界 1547 01:18:47,477 --> 01:18:49,813 統治世界? 1548 01:18:50,814 --> 01:18:52,107 完全正確 1549 01:18:53,692 --> 01:18:55,485 集團裡有誰? 1550 01:18:55,652 --> 01:18:57,404 或許… 1551 01:18:57,571 --> 01:19:00,908 不該問有誰,而是問為什麼 1552 01:19:02,743 --> 01:19:04,411 去見狄倫裴 1553 01:19:04,578 --> 01:19:08,290 問他他的同僚密金斯將軍為何遇害 1554 01:19:08,457 --> 01:19:12,920 狄倫裴一直引誘該集團 1555 01:19:13,086 --> 01:19:15,881 想查出他們的身分和計畫 1556 01:19:17,090 --> 01:19:19,510 五委員會 1557 01:19:20,427 --> 01:19:22,429 那個組織叫「五」 1558 01:19:23,263 --> 01:19:25,724 五委員會,我們想查出他們是誰 1559 01:19:25,891 --> 01:19:27,142 五委員會 1560 01:19:27,309 --> 01:19:28,519 對 -對 1561 01:19:28,685 --> 01:19:32,147 狄倫裴最好能在你們聯誼大會上演講 1562 01:19:33,690 --> 01:19:36,818 你們的活動似乎變得很重要,貝倫森 1563 01:19:37,861 --> 01:19:40,072 如果請狄倫裴去演講 1564 01:19:40,239 --> 01:19:43,742 或許能吸引該集團更大咖的成員 1565 01:19:43,909 --> 01:19:47,663 街頭殺手或幕後金主 1566 01:19:47,829 --> 01:19:48,956 等一下 1567 01:19:49,540 --> 01:19:52,918 不,我不要我們的活動… 1568 01:19:53,085 --> 01:19:55,295 哈洛和我的活動 1569 01:19:55,462 --> 01:19:58,882 像這樣被任何人利用 1570 01:19:59,049 --> 01:20:00,759 利用?不 1571 01:20:02,135 --> 01:20:04,805 當成是保護你所愛 1572 01:20:04,972 --> 01:20:06,056 好嗎? 1573 01:20:07,015 --> 01:20:10,310 我們說過會來拜訪,現在來了 1574 01:20:10,853 --> 01:20:12,271 你們來了 1575 01:20:15,107 --> 01:20:16,358 說完了嗎? 1576 01:20:17,651 --> 01:20:19,444 還是想再談鳥? 1577 01:20:19,611 --> 01:20:22,197 很多人以為賞鳥是 1578 01:20:22,364 --> 01:20:24,741 享受平靜或與大自然交流 1579 01:20:24,908 --> 01:20:27,452 我覺得它之所以迷人 1580 01:20:27,619 --> 01:20:30,330 是因為你必須決定 1581 01:20:30,497 --> 01:20:32,666 眼前看到的是什麼 1582 01:20:34,334 --> 01:20:36,628 我在訓練我的洞察力 1583 01:20:37,129 --> 01:20:38,463 我要你們相信我 1584 01:20:38,630 --> 01:20:41,008 我想現在就是介入的時機 1585 01:20:41,175 --> 01:20:43,844 我們請吉爾狄倫裴在活動上演講 1586 01:20:44,011 --> 01:20:47,264 他會引蛇出洞 1587 01:20:47,431 --> 01:20:50,142 摧毀那個叛變組織 1588 01:20:50,309 --> 01:20:52,811 你覺得呢,博特?拜託 1589 01:20:55,147 --> 01:20:56,857 拜託試試看,博特 1590 01:21:02,029 --> 01:21:04,823 我不想說我早說過了,這已經變得 1591 01:21:04,990 --> 01:21:06,992 比我們想像中更嚴重 1592 01:21:07,159 --> 01:21:08,243 是啊 1593 01:21:08,410 --> 01:21:10,495 如果活動被保羅利用… 1594 01:21:10,662 --> 01:21:12,372 你還好嗎? -沒事吧? 1595 01:21:12,539 --> 01:21:14,499 沒事,一下子而已 1596 01:21:14,666 --> 01:21:15,667 是嗎? 1597 01:21:16,251 --> 01:21:18,712 本來沒事,突然間 1598 01:21:18,879 --> 01:21:20,839 天旋地轉,頭暈 1599 01:21:21,006 --> 01:21:22,216 一下子就過去了 1600 01:21:22,382 --> 01:21:24,718 首先他們說我有癲癇 1601 01:21:24,885 --> 01:21:27,221 我從沒發作過,他們卻說我有癲癇 1602 01:21:27,387 --> 01:21:29,014 遲早都會發作 1603 01:21:29,181 --> 01:21:31,808 但我服藥就可能避免 1604 01:21:32,017 --> 01:21:33,268 所以我吃了 1605 01:21:33,894 --> 01:21:35,938 結果我開始出現其他症狀 1606 01:21:36,104 --> 01:21:38,607 他們說是從我媽那邊遺傳的 1607 01:21:38,774 --> 01:21:41,151 於是又給我新藥,我繼續吃 1608 01:21:41,318 --> 01:21:43,070 過去了這麼多年 1609 01:21:43,237 --> 01:21:44,488 我幾乎足不出戶 1610 01:21:44,738 --> 01:21:48,200 感覺自己像病人,活不下去 1611 01:21:48,367 --> 01:21:50,035 我開始質疑這一切 1612 01:22:16,603 --> 01:22:18,856 你還好嗎? -別碰我,別扶我 1613 01:22:19,022 --> 01:22:21,191 我沒事,我可以,只是要… 1614 01:22:21,733 --> 01:22:23,360 在這裡休息一下 1615 01:22:25,279 --> 01:22:26,780 還好嗎? -可惡 1616 01:22:26,947 --> 01:22:27,948 瓦樂莉 -對 1617 01:22:28,115 --> 01:22:29,825 我沒事 1618 01:22:29,992 --> 01:22:33,453 我在爬階梯,我能往上爬不暈眩 1619 01:22:33,996 --> 01:22:37,416 沒暈眩,沒事,我能跑 1620 01:22:37,583 --> 01:22:39,543 瓦樂莉 -瓦樂莉 1621 01:22:39,710 --> 01:22:41,837 帶那個女的離開 -我們認識將軍 1622 01:22:42,004 --> 01:22:43,005 我們有照片 -我沒事 1623 01:22:43,172 --> 01:22:45,340 我不要這些照片 1624 01:22:45,507 --> 01:22:47,217 快走 -我是醫生 1625 01:22:47,384 --> 01:22:48,510 快走 -我是老兵 1626 01:22:48,677 --> 01:22:49,720 等我揍你… -謝謝 1627 01:22:49,887 --> 01:22:51,013 你就需要醫生 1628 01:22:51,180 --> 01:22:52,848 深呼吸 -不走我就報警 1629 01:22:53,015 --> 01:22:54,099 一下子就好 -我可以 1630 01:22:54,266 --> 01:22:55,225 跟你先生談 -不行 1631 01:22:55,392 --> 01:22:56,685 我遲早得克服這些症狀 1632 01:22:56,852 --> 01:22:57,686 這下子… 1633 01:22:57,853 --> 01:23:00,981 我不會灰心 -洗刷罪名的機會沒了 1634 01:23:01,148 --> 01:23:03,525 你得換藥換醫生 1635 01:23:04,193 --> 01:23:07,487 該死,我沒事 1636 01:23:09,031 --> 01:23:10,741 反正我也該離開了 1637 01:23:10,908 --> 01:23:12,034 什麼意思? 1638 01:23:12,201 --> 01:23:13,452 就算我們查出殺密金斯的凶手 1639 01:23:13,619 --> 01:23:15,913 三人中會去坐牢的還是我 1640 01:23:16,079 --> 01:23:18,040 司法系統崩壞了 -哈洛 1641 01:23:18,207 --> 01:23:21,585 我一開始就說這份工作有問題 1642 01:23:21,752 --> 01:23:26,340 米爾頓也說這份工作不對勁 1643 01:23:29,009 --> 01:23:30,761 但她卻讓我們被雇用 1644 01:23:30,928 --> 01:23:32,554 「她」?她卻讓… 1645 01:23:33,639 --> 01:23:36,183 「她」也讓你出獄,你似乎忘光光了 1646 01:23:36,350 --> 01:23:38,310 你們現在不能丟下我 1647 01:23:38,477 --> 01:23:40,604 你違反約定,記得嗎? 1648 01:23:40,938 --> 01:23:42,898 我違反約定,什麼時候? 1649 01:23:43,106 --> 01:23:45,067 我們叫你不要離開 1650 01:23:46,527 --> 01:23:50,280 至少你們找到了愛,即使得不到 1651 01:23:50,447 --> 01:23:53,450 我沒那麼好運,根本不知道那是什麼 1652 01:23:53,617 --> 01:23:56,703 我不希望別人吃這種苦 1653 01:23:57,621 --> 01:23:59,748 我寧願從沒找到過 1654 01:24:00,541 --> 01:24:02,251 因為實在太痛了 1655 01:24:04,837 --> 01:24:05,963 等等 1656 01:24:06,129 --> 01:24:08,632 將軍想見你們 1657 01:24:11,176 --> 01:24:12,344 別搞砸了 1658 01:24:12,511 --> 01:24:13,762 挺胸 -快點 1659 01:24:13,929 --> 01:24:15,180 扶我走 1660 01:24:15,347 --> 01:24:19,017 抱歉剛剛有誤會 -沒關係 1661 01:24:19,184 --> 01:24:22,020 這裡好多不速之客 1662 01:24:22,187 --> 01:24:24,648 當然 -我們不想見的人 1663 01:24:24,815 --> 01:24:26,441 對不起 -謝謝 1664 01:24:26,608 --> 01:24:27,943 我沒醉 1665 01:24:28,110 --> 01:24:31,446 小姐,你怎麼了?沒事吧? 1666 01:24:31,613 --> 01:24:34,533 有點暈眩,還有…我剛… 1667 01:24:34,700 --> 01:24:36,952 吃過藥 -我暈眩過一次 1668 01:24:37,119 --> 01:24:40,622 世界轉個不停,我想請你們喝酒 1669 01:24:40,789 --> 01:24:43,542 但屋裡沒放酒 -沒關係 1670 01:24:46,879 --> 01:24:49,423 帽子和大衣掛那裡 1671 01:24:50,340 --> 01:24:53,677 上樓 -我們比另一位訪客先上去? 1672 01:24:53,844 --> 01:24:57,347 馬奎爾先生每個月都來談事情 1673 01:24:57,514 --> 01:25:00,267 我先生老是沒得到明確的答案 1674 01:25:00,434 --> 01:25:01,768 對吧,馬奎爾先生? 1675 01:25:05,564 --> 01:25:06,899 我懂什麼? 1676 01:25:07,065 --> 01:25:09,276 我在煮馬賽魚湯 1677 01:25:09,443 --> 01:25:12,237 將軍在法國吃過 1678 01:25:14,281 --> 01:25:17,117 將軍?訪客到了 1679 01:25:17,534 --> 01:25:19,286 你叫你先生將軍? 1680 01:25:19,453 --> 01:25:21,371 只有平日 1681 01:25:21,914 --> 01:25:23,874 週末怎麼叫他? 1682 01:25:24,374 --> 01:25:27,127 這是私人問題 1683 01:25:27,836 --> 01:25:29,671 真沒禮貌 -被趕走別怪我 1684 01:25:29,838 --> 01:25:31,924 我沒什麼意思 -你緊張嗎? 1685 01:25:32,591 --> 01:25:35,260 她老愛開玩笑,所以我才愛她 1686 01:25:35,427 --> 01:25:37,137 幸會,先生 1687 01:25:37,304 --> 01:25:40,807 你因為照片才改變心意見我們嗎? 1688 01:25:40,974 --> 01:25:44,061 我怎麼知道照片上的是你們? 1689 01:25:44,686 --> 01:25:45,687 是 1690 01:25:45,854 --> 01:25:49,608 我是醫生,她是護士,他是律師 1691 01:25:49,775 --> 01:25:51,193 我們在比利時認識 1692 01:25:51,360 --> 01:25:54,363 那也是我們第一次見面的地方 1693 01:25:54,530 --> 01:25:57,741 還有去年夏天在華府的酬恤金遊行上 1694 01:25:58,700 --> 01:26:02,371 跟你們說一件我記得很清楚的事 1695 01:26:03,038 --> 01:26:04,748 你們做了一件事 1696 01:26:05,874 --> 01:26:09,002 你們唱了首歌 1697 01:26:10,254 --> 01:26:13,173 哪一首? -你們應該記得才對 1698 01:26:13,340 --> 01:26:16,802 我見過幾千人,你們才見我兩次 1699 01:26:16,969 --> 01:26:18,929 你們應該記得那首歌 1700 01:26:20,472 --> 01:26:22,641 現在唱,我就會知道是你們 1701 01:26:23,559 --> 01:26:25,561 唱歌 -你可曾看見一個夢 1702 01:26:25,727 --> 01:26:26,728 夢遊? -夢遊? 1703 01:26:26,895 --> 01:26:28,146 我有 1704 01:26:28,313 --> 01:26:29,940 對 -你可曾聽見一個夢 1705 01:26:30,107 --> 01:26:31,149 說話? -對 1706 01:26:31,316 --> 01:26:32,985 然後我有 1707 01:26:33,151 --> 01:26:34,945 不是這首 1708 01:26:36,738 --> 01:26:38,156 是法文歌嗎? 1709 01:26:38,323 --> 01:26:40,200 我聽了就知道 1710 01:27:05,184 --> 01:27:08,145 對,是這首 1711 01:27:08,312 --> 01:27:09,396 沒錯 1712 01:27:09,563 --> 01:27:12,399 我們編的,本來就沒邏輯 1713 01:27:12,566 --> 01:27:14,818 即興歌曲 1714 01:27:14,985 --> 01:27:16,653 但我們感覺很棒 1715 01:27:16,820 --> 01:27:18,530 你是那個醫生? -是的 1716 01:27:18,697 --> 01:27:22,075 你一天撤離四千人 1717 01:27:22,242 --> 01:27:23,452 你很有名 1718 01:27:23,619 --> 01:27:24,953 那是別的醫生 1719 01:27:26,038 --> 01:27:29,541 舊金山來的社交高手 1720 01:27:30,292 --> 01:27:31,335 我常被認錯 1721 01:27:32,294 --> 01:27:33,629 不是你? 1722 01:27:33,795 --> 01:27:36,965 博特和我在一天內撤離過幾千人 1723 01:27:37,132 --> 01:27:40,928 你用刀子刺殺30名德軍 1724 01:27:41,094 --> 01:27:42,930 他們叫你「黑死神」? 1725 01:27:43,096 --> 01:27:44,973 那是黑死神亨利強森 1726 01:27:45,057 --> 01:27:46,725 但我也刺殺了12人 1727 01:27:46,892 --> 01:27:48,227 然後他們給了我這個 1728 01:27:48,894 --> 01:27:50,521 我也救過不少人 1729 01:27:50,687 --> 01:27:52,147 是嗎? -對 1730 01:27:52,314 --> 01:27:55,192 那很值得驕傲 1731 01:27:55,359 --> 01:27:58,487 可惜他們逼你們穿法國軍服 1732 01:27:58,654 --> 01:28:00,197 應該穿自己國家軍服才對 1733 01:28:00,364 --> 01:28:03,033 一點也沒錯,謝謝 1734 01:28:04,493 --> 01:28:05,953 將軍 1735 01:28:07,621 --> 01:28:09,081 比爾密金斯 1736 01:28:09,248 --> 01:28:12,125 比爾密金斯是我的朋友 1737 01:28:12,292 --> 01:28:15,671 他和女兒的遭遇好慘 1738 01:28:15,838 --> 01:28:17,881 卻沒人在乎,實在可恥 1739 01:28:18,048 --> 01:28:19,800 我們在乎 -真的 1740 01:28:19,967 --> 01:28:22,803 其實麗茲密金斯雇用我們 1741 01:28:22,970 --> 01:28:24,221 她雇用你們做什麼? 1742 01:28:24,388 --> 01:28:27,266 她不相信她父親是自然死亡 1743 01:28:27,432 --> 01:28:28,809 在他從歐洲返國的途中 1744 01:28:28,976 --> 01:28:32,479 我最後跟他交談是他從羅馬打給我 1745 01:28:32,646 --> 01:28:34,523 從飯店打的 1746 01:28:34,690 --> 01:28:37,484 說他看到一件可怕的事 1747 01:28:38,026 --> 01:28:39,945 害他十分驚恐 1748 01:28:40,696 --> 01:28:43,574 那是比爾遇害的原因 1749 01:28:48,787 --> 01:28:51,123 有看到樓下那個人嗎? 1750 01:28:51,874 --> 01:28:53,083 每隔幾週 1751 01:28:53,250 --> 01:28:55,878 他就帶來…有看到一個袋子嗎? 1752 01:28:56,712 --> 01:28:59,673 他要給我一袋錢 1753 01:28:59,882 --> 01:29:01,300 為什麼? 1754 01:29:02,885 --> 01:29:04,469 發表演說 1755 01:29:05,304 --> 01:29:07,890 他說不肯說金主是誰,我問他 1756 01:29:08,974 --> 01:29:11,393 誰給的?他不肯回答 1757 01:29:11,560 --> 01:29:13,187 他們聘你當他們的喉舌 1758 01:29:13,353 --> 01:29:14,438 沒錯 1759 01:29:14,605 --> 01:29:17,441 他們知道老兵會追隨 1760 01:29:17,691 --> 01:29:19,151 五委員會 1761 01:29:19,318 --> 01:29:23,071 有人想偷偷做出叛國行徑 1762 01:29:26,158 --> 01:29:27,159 過來 1763 01:29:28,076 --> 01:29:29,745 問他願不願意在聯誼大會上演講 1764 01:29:29,912 --> 01:29:32,372 勸勸他,像亨利說的 1765 01:29:32,539 --> 01:29:36,210 先生,如果那些人想見你 1766 01:29:37,044 --> 01:29:40,297 你也想知道誰是幕後主謀 1767 01:29:40,464 --> 01:29:42,216 何不更進一步 1768 01:29:42,382 --> 01:29:46,011 引誘他們到我們的聯誼大會? 1769 01:29:46,178 --> 01:29:49,181 他們可能以某種方式現身 1770 01:29:56,230 --> 01:29:59,191 馬奎爾,告訴我你為何每個月都來? 1771 01:29:59,358 --> 01:30:02,027 將軍,我不能在別人面前講 1772 01:30:02,194 --> 01:30:04,696 為什麼?你說沒什麼好隱瞞的 1773 01:30:04,863 --> 01:30:06,740 而且那是好事 1774 01:30:06,907 --> 01:30:09,076 是,但不是所有人都能懂 1775 01:30:09,243 --> 01:30:11,912 我不懂的是你代表的是誰 1776 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 你能告訴我嗎? 1777 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 我不能說我代表誰,先生 1778 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 但他們是重要人物 1779 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 擁有一個很重要的組織 1780 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 將會改善一切 1781 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 我說過,其宗旨是 1782 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 在經濟危機中帶領國家前進 1783 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 白宮有一個跛腳仔 1784 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 羅斯福無能,我們希望你 1785 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 代表老兵與新領導階層發言 1786 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 那是選舉的功能,馬奎爾 1787 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 你不相信憲法嗎? 1788 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 當然,但我們覺得必須立即行動 1789 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 在選前找一個退休將軍? 1790 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 要我當獨裁者嗎? 1791 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 這是你的大金主要的嗎? 1792 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 獨裁者?不,別這麼說 1793 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 總理?聽起來有比較好嗎? 1794 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 還是違憲 1795 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 德國和義大利的退伍軍人就這麼做 1796 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 很成功 1797 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 五委員會提供一萬八千元 1798 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 健全美元委員會 -誰? 1799 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 五委員會? 1800 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 健全美元委員會 1801 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 國家需要你的領導 1802 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 你懂我的意思嗎,先生? 1803 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 馬奎爾先生 1804 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 我改變心意了,我決定發表演說 1805 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 太令人振奮了 1806 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 我來選場合,我最希望 1807 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 面對比爾密金斯所創立軍團的老兵 1808 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 我會在他們的聯誼大會上演講 1809 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 當然,可是… -我想見到 1810 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 捐錢的那些人 1811 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 我想與他們會面,跟他們握手 1812 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 既然我們是夥伴,我能保證 1813 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 你會見到健全美元委員會的傑出成員 1814 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 他們會親自到場見你 1815 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 不過可能需要在包廂裡 1816 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 好 -謝謝 1817 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 太好了,這是講稿 1818 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 馬奎爾,袋子拿走 -是 1819 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 你還是不肯告訴我 1820 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 他們是誰 1821 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 是嗎? 1822 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 會場上見 1823 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 要是有人給我更多錢 1824 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 要求我該說什麼、不該說什麼 1825 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 很可能就是殺害密金斯父女的凶手 1826 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 也是幕後主謀 1827 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 於是,兩個軍人和一個護士 1828 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 發現自己 1829 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 和戰功彪炳的狄倫裴將軍結盟 1830 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 你真該和瓦樂莉的哥哥湯姆佛茲談談 1831 01:32:46,316 --> 01:32:47,943 (佛茲) 1832 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 請至七號製作室 1833 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 七號製作室需要技工 1834 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 從來沒看過 1835 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 或許是現代藝術 1836 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 我想過去仔細瞧瞧 1837 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 我想再去阿姆斯特丹試試 1838 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 是嗎? 1839 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 是 1840 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 希望這會很順利 1841 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 佛茲先生 1842 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 博特 -能叫你湯姆嗎? 1843 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 當然 -佛茲太太 1844 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 為你介紹狄倫裴將軍 1845 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 將軍 1846 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 狄倫裴將軍,很榮幸見到你 1847 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 你真是充滿榮耀與力量,真是… 1848 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 真是… 1849 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 實在很有威嚴而高貴… 1850 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 我真心相信你說的每句話 1851 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 莉比 1852 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 真是… 1853 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 真是… 1854 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 強壯… 1855 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 她好興奮 1856 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 非常興奮,興奮過頭了 1857 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 你做過電台直播嗎? 1858 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 聯誼大會?沒有 1859 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 你能想像嗎? 1860 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 想一想 1861 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 你在密西根或伊利諾的軍中同袍 1862 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 坐在家裡 1863 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 聽著廣播,聽你唱歌 1864 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 哇 -還有你的演說,將軍 1865 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 馬奎爾給我的講稿? 1866 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 不是,你的演說 1867 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 你想發表的演說 1868 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 我不知道馬奎爾是誰 1869 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 請你說出真心話,為比爾密金斯辯白 1870 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 以及那些… 1871 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 遭遺棄的沉默老兵 -對 1872 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 請你帶領,那麼那些腐敗人士 1873 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 無論他們對密金斯做什麼,都會現形 1874 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 我會暢所欲言,我想說出真相 1875 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 重點是讓五委員會和馬奎爾認為 1876 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 將軍會照本宣科 1877 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 白宮立即需要的新領導人,不經選舉 1878 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 誘導退伍軍人支持 1879 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 湯姆則遵守承諾 1880 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 讓我們擺脫警方糾纏 1881 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 意外的是警方此時與我們同一陣線 1882 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 想要阻止這件事 1883 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 我們都支持將軍 1884 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 他把自己當成誘餌 1885 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 (紐約退伍軍人聯誼大會) 1886 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 晚安,美國 1887 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 我是威金哈斯戴 1888 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 在退伍軍人聯誼大會現場 1889 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 保羅、亨利,他來見你們,他有問題 1890 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 諾克羅,坎特伯里 1891 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 我沒見過… 1892 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 那麼大的喬治華盛頓肖像 1893 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 我問個簡單的問題,你們挺哪邊? 1894 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 我們當然挺你 1895 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 同一個上帝,不同教會 1896 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 同一個女士不同禮服,我們是一國的 1897 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 幫個忙,仔細說明一下 1898 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 我就要做一件可能賠上性命的事 1899 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 祕訣在於等待 1900 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 直到最後一刻 1901 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 盡我們所能揭露他們的罪行 1902 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 犧牲我? 1903 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 絕對不會犧牲你 -天啊,不會 1904 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 絕不會犧牲你 -不會 1905 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 今晚有很多我關心的人在場 1906 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 請相信我們的判斷,將軍 1907 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 是,布穀鳥在巢裡,就要落入陷阱了 1908 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 布穀鳥? 1909 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 拜託,讓我們舉行聯誼會 1910 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 讓我們好好慶祝 1911 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 抓住殺死密金斯的王八蛋 1912 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 還有那些想劫持政府的混帳 1913 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 好嗎? 1914 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 希望這計畫能成功 1915 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 否則我們就完了 1916 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 歡迎蒞臨第14屆 1917 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 第369、42以及33 1918 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 紐約步兵團聯誼大會 1919 01:38:00,005 --> 01:38:01,465 今晚的節目繼續 1920 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 軍醫貝倫森醫師 -花生 1921 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 看來有希望 -非常有希望,亨利 1922 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 花生 1923 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 沒拿到香蕉,別憂傷 1924 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 袋子裡的花生在呼喚你 1925 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 別浪費,肚子不疼 1926 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 醒來之後再品嚐 1927 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 花生 1928 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 他真會唱 1929 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 聲音有點低 -你去唱 1930 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 花生 1931 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 好啊 1932 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 謝謝,韋恩卡托斯基 1933 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 以及維多巴恩斯 1934 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 天啊 1935 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 讚,博特 1936 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 這是蓋威勒警官 -對 1937 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 哈洛,狄倫裴在那裡 1938 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 你叫什麼名字? 1939 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 貝倫森醫師說 1940 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 音樂是每位受傷老兵的良藥 1941 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 佛瑞,賴瑞 1942 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 你叫什麼名字? -亞佛瑞 1943 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 那是范登海夫婦嗎? 1944 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 稍後音樂將繼續 -對 1945 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 范登海醫師和他的夫人,還有碧翠絲 1946 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 稍後的節目有… 1947 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 我們為你感到驕傲 1948 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 哇,才過一天 1949 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 就變了,我該搬回去嗎? 1950 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 希伯來人的幽默 -爸 1951 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 我想醫學會該重新評估你的狀況了 1952 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 我能促成,我很樂意 1953 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 你聽到沒? 1954 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 今晚太完美了,終於發生了 1955 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 你能介紹我們給狄倫裴將軍就太好了 1956 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 你覺得好,還是你家人? 1957 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 我們為博特感到驕傲 1958 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 他表現得非常好 1959 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 非常驕傲 1960 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 你們見過將軍了嗎? 1961 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 他真是完美的男人,我手心冒汗了 1962 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 真的 -我都不會讓她冒汗 1963 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 或許我該多出差 -湯姆 1964 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 我想說他是個優秀老兵和傑出醫師 1965 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 值得被愛 1966 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 謝謝你 1967 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 博特 1968 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 嗨 -瓦樂莉 1969 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 拜託,親愛的,別再拍人好嗎? 1970 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 我們把今晚記錄下來,莉比 1971 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 這可能是場歷史性的活動 1972 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 對,但有些人希望保有隱私 1973 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 你不介意吧,將軍? -不介意 1974 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 博特? -我們該去看看他們 1975 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 好嗎? -好,應該的 1976 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 瓦樂莉和她的家庭電影 1977 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 這是藝術 1978 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 碧翠絲,願意與我共舞嗎? 1979 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 親愛的 1980 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 親愛的 1981 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 那是康內留斯范德堡 1982 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 母親? -是,女兒 1983 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 母親,那是康內留斯范德堡 1984 01:41:06,984 --> 01:41:09,403 他站在愛麗絲馬柏旁邊 1985 01:41:09,486 --> 01:41:11,029 她可能會打贏美國公開賽 1986 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 我父母非見他們不可 1987 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 他們一直想見愛麗絲馬柏 1988 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 你能等等嗎?我們馬上回來 1989 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 有聽到爸說讓你搬回來嗎? 1990 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 是不是讓人很興奮? -不了,謝謝 1991 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 什麼意思? 1992 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 不了,謝謝 1993 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 什麼叫不了,謝謝? 1994 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 我等太久,卻等錯了對象 1995 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 它變得和原本的模樣 1996 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 截然不同 1997 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 我想你可能碰上可怕的事 1998 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 好惡毒的話 1999 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 更何況是對愛人說 2000 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 媽,我們去見范德堡和馬柏 2001 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 沒關係,博特 2002 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 你還有我們 2003 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 謝天謝地,我身邊就快沒人了 2004 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 有些重要人士 2005 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 我想你會想見見 2006 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 對吧? -我想見他們 2007 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 貝倫森,我們能見我們談過的那些人 2008 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 瓦樂莉,你跳舞真好看 2009 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 你該跟朋友待在這裡 2010 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 湯姆佛茲在和將軍說話 2011 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 對 2012 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 我一輩子都在躲這些人 2013 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 我有同感,將軍 2014 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 他們可能好一點,值得給他們機會 2015 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 狄倫裴將軍 2016 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 這是奈文斯電信的奈文斯先生 2017 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 貝波化學的貝波先生 2018 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 傑佛斯新聞的傑佛斯先生 2019 01:43:08,272 --> 01:43:09,565 {\an8}(奈文斯電信) 2020 01:43:09,731 --> 01:43:11,024 {\an8}(貝波化學) 2021 01:43:11,191 --> 01:43:12,776 {\an8}(傑佛斯出版) 2022 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 我們想請傳奇汽車投資人湯林森先生 2023 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 但他不克前來,他在慕尼黑有要事 2024 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 吉爾,能叫你吉爾嗎? 2025 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 不行,你能叫我將軍 2026 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 他偏好將軍 2027 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 吉爾,我懂,我們都懂 2028 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 他喜歡被稱呼將軍 2029 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 吉爾,安德魯奈文斯,叫我安迪 2030 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 我叫你安迪,你叫我將軍 2031 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 我是來說明我朋友比爾密金斯的死 2032 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 那是誰? 2033 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 比爾密金斯?我們今晚紀念他 2034 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 他管理債券交易 2035 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 當然,我感到十分遺憾 2036 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 差點忘了 -她女兒也很可憐 2037 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 可怕的悲劇 2038 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 期待今晚和你談海外的事業機會 2039 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 我們在慕尼黑的工廠獲利亮眼 2040 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 因為該國領導有方 2041 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 知道如何達成目標 2042 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 敬酒吧 2043 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 好,我們有三人 2044 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 湯姆,你當第四個,就像打高爾夫 2045 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 為求好運,需要第五位,將軍? 2046 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 不加入嗎? 2047 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 敬將軍 2048 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 敬將軍 -敬將軍 2049 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 敬將軍 2050 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 講到方向走偏 2051 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 有什麼比美國企業建立的獨裁專政 2052 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 更缺乏美國精神的? 2053 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 將軍,如果你想使用,有兩塊地 2054 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 你或你家人 2055 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 馬里蘭的先鋒點,貝波化學的發源地 2056 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 很適合你或老兵度假 2057 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 另一個在東漢普頓,你和家人會喜歡 2058 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 我想想看,但我和太太喜歡澤西海岸 2059 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 或許你需要擴展想像力,將軍 2060 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 我們就是那樣才有今天 2061 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 將軍,別理他們,他們自以為是 2062 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 該準備發表演說了 2063 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 我們很期待你的演說 2064 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 現在,第369團的明星奧吉 2065 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 帶來玻璃杯演奏 2066 01:45:46,346 --> 01:45:47,347 {\an8}(柏飛丁) 2067 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 那是什麼? 2068 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 這是蘇黎世最棒的發明之一 2069 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 能擺脫所有痛苦和焦慮 2070 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 所有沒必要的煩心事 2071 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 我的背痛死了 2072 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 通常我這種人得求助酒精 2073 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 和嗎啡,那可能上癮 2074 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 好快 2075 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 真有效,力道好強 2076 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 我不痛了 -很棒吧? 2077 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 很棒 2078 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 還有很多,博特 2079 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 我想多瞭解,我想拿到這化合物 2080 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 我跟維利會的姊妹聚會時 2081 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 會放下頭髮通靈,頭髮就當天線 2082 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 跟更偉大的種族溝通 2083 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 其實他們來自另一個銀河,好有意思 2084 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 現在歡迎辛森兄弟 2085 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 西班牙女士,我愛慕你 2086 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 從我見到你的那一夜起 2087 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 將軍,今晚演說我想給你良心的建議 2088 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 拜託…不要給他什麼良心的建議 2089 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 什麼良心的建議? 2090 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 今晚大家會在廣播上聽你演說 2091 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 你從未有過這麼多專注的聽眾 2092 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 他們會尋求你的鼓勵 2093 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 記住為我們流血犧牲的老兵 2094 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 記住比爾密金斯 2095 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 莊重地向他致敬 2096 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 如果你一時興起 2097 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 談起複雜的密金斯命案 2098 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 將有損你的名聲,我們不希望那樣 2099 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 將軍很清楚他會… 2100 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 向比爾密金斯致敬,說出真相 2101 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 我就是這意思,聚焦在密金斯的優點 2102 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 他的樸實與善良 2103 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 我正打算以我的方式這麼做 2104 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 這是什麼? -摸看看 2105 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 這是海象皮 2106 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 好軟 2107 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 有海象因此而死嗎? 2108 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 沒有,牠年紀大了,度過快樂的一生 2109 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 因為牠做了聰明的抉擇 2110 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 這要捐給你的基金會 2111 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 我沒有基金會 2112 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 或許你該成立一個,我能幫你 2113 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 三萬六千元,將軍 2114 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 你和貝倫森醫師能用醫術做出貢獻 2115 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 能完成好多事,你非收下不可 2116 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 什麼叫我非收下不可? 2117 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 聽我說,有人,不是我 2118 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 會用你的臉孔和名字 2119 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 印在《紐約時報》,拿來幫狗擦屁股 2120 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 想想你這一生的成就 2121 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 會被遺忘,抹殺 2122 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 你會被當成怪老頭,埋葬在歷史中 2123 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 他們能這麼做,請發表正確的演說 2124 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 否則他們會殺了你,說叛亂分子幹的 2125 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 別犯下比爾密金斯那樣的錯 2126 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 那樣死得太悽慘了 2127 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 西班牙女士,我愛你 2128 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 剛才是辛森兄弟 2129 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 辛森兄弟太棒了,大家同意吧? 2130 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 辛森兄弟演唱的《西班牙女士》 2131 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 我曾認識一位西班牙女士 2132 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 她卻把我變成缺顆牙男士 2133 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 接下來我要介紹的男士 2134 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 是本兵團的一名醫師 2135 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 我都稱他為朋友 2136 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 請歡迎博特貝倫森,上來,博特 2137 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 該上台說話了,博特… 2138 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 博特貝倫森醫師 2139 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 我是博特貝倫森,你們大多認識我 2140 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 我父親是艾邁拉的技工 2141 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 身為孩子 2142 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 我們當然愛這個世界 2143 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 我們希望世界也愛我們 2144 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 如同我朋友哈洛說的 2145 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 有時我可能方向走偏了 2146 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 這個人可沒有 2147 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 他總是走上對的方向 2148 01:50:45,854 --> 01:50:47,940 狄倫裴… 2149 01:50:48,106 --> 01:50:51,235 狄倫裴… -狄倫裴 2150 01:50:51,610 --> 01:50:53,529 狄倫裴… 2151 01:51:04,206 --> 01:51:07,209 聽聽那些德美聯盟的混蛋 2152 01:51:07,376 --> 01:51:10,963 一堆混蛋、無賴 2153 01:51:11,129 --> 01:51:14,550 如果用德文吼我的人有一點勇氣 2154 01:51:14,716 --> 01:51:16,134 舉止就會有點尊嚴 2155 01:51:22,808 --> 01:51:24,726 好啊,狄倫裴將軍 2156 01:51:27,729 --> 01:51:31,149 我在三大洲打過五場戰爭 2157 01:51:31,316 --> 01:51:33,986 一輩子都有人朝我開槍,一輩子 2158 01:51:34,152 --> 01:51:38,407 我瞭解恐懼的滋味,但我痛恨一件事 2159 01:51:38,991 --> 01:51:42,452 深惡痛絕的一件事 2160 01:51:43,412 --> 01:51:44,621 就是殘酷無情 2161 01:51:46,498 --> 01:51:50,127 曾有人出錢要我自封為老兵領袖 2162 01:51:51,628 --> 01:51:54,173 像各位一樣的老兵 2163 01:51:55,007 --> 01:51:58,468 不經選舉進入白宮 2164 01:51:59,386 --> 01:52:03,182 在各位的擁護之下,擔任某種… 2165 01:52:03,348 --> 01:52:04,558 顧問 2166 01:52:05,642 --> 01:52:09,229 那批人要我模仿 2167 01:52:09,396 --> 01:52:12,691 歐洲一個叫墨索里尼的領導人 2168 01:52:15,068 --> 01:52:19,323 他們認為我們國家需要那種領袖 2169 01:52:19,489 --> 01:52:21,241 那種領袖 2170 01:52:21,408 --> 01:52:25,537 開車輾過小孩子也不會停下來 2171 01:52:27,789 --> 01:52:30,918 那種領袖的藉口是 2172 01:52:31,084 --> 01:52:34,004 跟國家大局比較,個人算什麼? 2173 01:52:36,715 --> 01:52:40,177 比爾密金斯將軍就在那輛車上 2174 01:52:40,344 --> 01:52:41,887 他是我的朋友 2175 01:52:42,054 --> 01:52:43,555 他是好人 2176 01:52:44,389 --> 01:52:46,683 但他說出這個故事時 2177 01:52:46,850 --> 01:52:50,312 當他打算在這台上再說一次 2178 01:52:50,479 --> 01:52:54,441 他成了另一個與國家大局比起來 2179 01:52:54,942 --> 01:52:57,069 微不足道的人 2180 01:52:57,569 --> 01:52:59,196 他遭到謀殺 2181 01:52:59,738 --> 01:53:02,032 對,他遭到謀殺與羞辱 2182 01:53:02,866 --> 01:53:07,079 今晚我說出這故事也可能遭謀殺羞辱 2183 01:53:09,164 --> 01:53:11,542 要是發生那種事,這算什麼國家? 2184 01:53:13,293 --> 01:53:15,921 我加入海軍陸戰隊,效忠憲法 2185 01:53:16,088 --> 01:53:19,758 憲法希望社會上人人平等 2186 01:53:19,925 --> 01:53:23,720 但是掌權者為了一己之私 2187 01:53:23,887 --> 01:53:27,057 迫害妨礙他們的人,可以嗎? 2188 01:53:27,891 --> 01:53:29,893 有些有權有勢者 2189 01:53:30,060 --> 01:53:32,437 喜歡煽動民眾的仇恨 2190 01:53:32,604 --> 01:53:36,108 因為那會使我們忽略公平與善良 2191 01:53:36,733 --> 01:53:38,861 他們不要我們思考太多 2192 01:53:39,027 --> 01:53:42,155 如此他們才能奪取更多 2193 01:53:42,322 --> 01:53:44,074 那可是一筆龐大財富 2194 01:53:44,825 --> 01:53:46,285 這是你們的國家 2195 01:53:46,451 --> 01:53:48,620 這是你們的國家 2196 01:53:50,622 --> 01:53:52,833 別讓大人物從你們手中奪走 2197 01:54:01,758 --> 01:54:05,095 是那個人 -我是銀行家之子 2198 01:54:06,054 --> 01:54:07,639 我是共和黨員 2199 01:54:07,806 --> 01:54:09,349 保羅和亨利呢? 2200 01:54:09,516 --> 01:54:11,435 不在這裡 -我是保守派 2201 01:54:11,602 --> 01:54:12,853 刑警呢?知道他們在哪嗎? 2202 01:54:13,020 --> 01:54:14,271 也不在這裡 2203 01:54:14,479 --> 01:54:17,149 如果有錢人只想更有錢 2204 01:54:17,316 --> 01:54:19,860 就會變那樣 2205 01:54:20,694 --> 01:54:22,738 他們成天只想到錢 2206 01:54:22,905 --> 01:54:26,408 忘了你們流血流汗 2207 01:54:26,825 --> 01:54:28,911 保護他們 2208 01:54:30,120 --> 01:54:31,622 你失去一個眼睛 2209 01:54:31,788 --> 01:54:33,415 甚至失去生命 2210 01:54:33,582 --> 01:54:35,959 你家人受苦 2211 01:54:36,126 --> 01:54:37,628 但他們… 2212 01:54:37,794 --> 01:54:40,255 卻是派你上戰場的英雄 2213 01:54:42,090 --> 01:54:44,009 對我開槍的人都是懦夫 2214 01:54:44,343 --> 01:54:46,178 我在世界各地受過槍傷 2215 01:54:46,345 --> 01:54:47,471 拿走他的槍 2216 01:54:49,139 --> 01:54:51,350 我不畏懼,我不怕 2217 01:54:52,684 --> 01:54:55,145 你還好嗎? -博特,還好嗎? 2218 01:54:55,312 --> 01:54:56,480 老連,我沒事 2219 01:55:07,324 --> 01:55:08,784 暴政必亡! 2220 01:55:08,951 --> 01:55:10,619 狄倫裴是叛徒 2221 01:55:10,786 --> 01:55:12,955 阻止他 -湯姆佛茲是偉人 2222 01:55:13,121 --> 01:55:15,415 湯姆佛茲是偉人 2223 01:55:19,127 --> 01:55:20,045 壓住他 2224 01:55:20,212 --> 01:55:22,506 罪惡卻合法,去問佛茲先生 2225 01:55:27,135 --> 01:55:28,262 我的國家 2226 01:55:28,428 --> 01:55:32,015 你是甜美的自由之地 2227 01:55:32,182 --> 01:55:34,643 我歌頌你 2228 01:55:35,519 --> 01:55:37,521 分開…過來 2229 01:55:41,567 --> 01:55:43,986 我是愛國老兵,笨蛋 2230 01:55:44,152 --> 01:55:46,989 你殺了麗茲密金斯,王八蛋 2231 01:55:47,155 --> 01:55:49,491 說不定也殺了她父親 2232 01:55:50,117 --> 01:55:52,202 美國財政部,通通離開 2233 01:55:53,370 --> 01:55:55,455 你還好嗎? -太可怕了 2234 01:55:55,622 --> 01:55:57,374 我們無意讓這種事發生 2235 01:55:57,541 --> 01:55:58,750 真是不可原諒 2236 01:55:58,917 --> 01:56:01,962 你會被起訴…湯姆,你 2237 01:56:02,129 --> 01:56:03,630 就是你 -不,你搞錯了 2238 01:56:03,839 --> 01:56:05,757 我沒搞錯 -在我的藥… 2239 01:56:05,924 --> 01:56:07,426 和中彈之間 2240 01:56:07,593 --> 01:56:10,345 我能站著是因為這些眼藥水 2241 01:56:10,512 --> 01:56:12,431 我感覺不到痛苦 2242 01:56:12,973 --> 01:56:17,394 哇靠,看看這房間發生的事 2243 01:56:17,561 --> 01:56:19,730 這一切 -五委員會的槍 2244 01:56:19,897 --> 01:56:22,524 他驕傲地喊出你的名字,湯姆 2245 01:56:22,691 --> 01:56:25,527 我不認識他 -我們剛跟他拚生死 2246 01:56:25,694 --> 01:56:27,905 博特和我看到他推倒麗茲,他是凶手 2247 01:56:28,864 --> 01:56:30,240 有足夠的證據 2248 01:56:30,407 --> 01:56:33,285 很遺憾,對狄倫裴將軍開槍的人 2249 01:56:33,452 --> 01:56:37,039 就是與密金斯同船的同一人 2250 01:56:37,206 --> 01:56:40,375 他的船票是你的基金會購買的 2251 01:56:40,542 --> 01:56:43,253 不必大小聲 -你的基金會 2252 01:56:43,420 --> 01:56:45,255 湯姆,怎麼了? -什麼罪名? 2253 01:56:45,422 --> 01:56:47,633 罪名是針對你和你邀的客人 2254 01:56:47,799 --> 01:56:49,718 五委員會 -怎麼樣? 2255 01:56:49,885 --> 01:56:50,928 五委員會 2256 01:56:51,094 --> 01:56:53,138 密謀行賄一名美國將軍 2257 01:56:53,305 --> 01:56:55,390 刺殺未遂 2258 01:56:55,557 --> 01:56:57,684 密謀推翻美國政府 2259 01:56:57,851 --> 01:57:00,479 與義大利及德國獨裁者交換條件 2260 01:57:00,646 --> 01:57:02,981 你的基金會似乎策劃兩起命案 2261 01:57:03,148 --> 01:57:06,068 密金斯父女 2262 01:57:06,235 --> 01:57:07,653 湯姆,是你幹的嗎? 2263 01:57:07,819 --> 01:57:08,862 我認為… 2264 01:57:09,029 --> 01:57:11,782 密金斯不該死,那是悲劇 2265 01:57:12,449 --> 01:57:14,243 但總得有人採取行動 2266 01:57:14,409 --> 01:57:18,121 他沒看見新生活的機會 2267 01:57:18,288 --> 01:57:20,415 他不瞭解,密金斯不瞭解 2268 01:57:20,582 --> 01:57:23,085 你瞭解嗎? -別激動 2269 01:57:23,710 --> 01:57:26,922 湯姆,跟我說你跟我的藥沒關係 2270 01:57:27,089 --> 01:57:29,675 湯姆收買了你的醫生,瓦樂莉 2271 01:57:29,842 --> 01:57:31,677 也對你母親做過同樣的事 2272 01:57:35,806 --> 01:57:37,891 真的嗎? -有一點 2273 01:57:38,308 --> 01:57:41,520 一點? -我是為你好 2274 01:57:41,687 --> 01:57:44,565 你對我下毒? -如果你要這樣講 2275 01:57:44,731 --> 01:57:45,732 好 2276 01:57:46,358 --> 01:57:49,903 我在照顧你,為你謀求最大利益 2277 01:57:50,070 --> 01:57:52,573 你像小孩一樣魯莽 2278 01:57:53,282 --> 01:57:56,410 聽我說,你在歐洲到處跑 2279 01:57:56,994 --> 01:57:58,954 污衊那場戰爭? 2280 01:58:00,038 --> 01:58:01,874 勾搭上黑人? 2281 01:58:03,125 --> 01:58:06,170 勾搭上一個男人,自由的男人 2282 01:58:06,962 --> 01:58:10,591 在阿姆斯特丹,為你們而戰 2283 01:58:10,757 --> 01:58:12,843 就像那些診所,湯姆? 2284 01:58:13,051 --> 01:58:14,094 什麼診所? 2285 01:58:14,261 --> 01:58:15,762 五委員會 2286 01:58:15,929 --> 01:58:17,848 你知道我在說什麼診所,湯姆 2287 01:58:18,015 --> 01:58:19,558 強制節育 2288 01:58:19,725 --> 01:58:20,851 到時候就知道 2289 01:58:21,018 --> 01:58:23,061 我們在那裡看到五委員會的… 2290 01:58:23,228 --> 01:58:25,230 標誌 -別再說謊了 2291 01:58:26,064 --> 01:58:29,067 湯姆耍手段並不意外,但那麼惡毒… 2292 01:58:29,693 --> 01:58:32,237 天啊,就在瓦樂莉眼前 2293 01:58:32,404 --> 01:58:35,407 他們捏造那些病來騙她 2294 01:58:36,283 --> 01:58:38,911 戈林,希特勒的左右手 2295 01:58:39,077 --> 01:58:41,038 還有希特勒本人 2296 01:58:41,663 --> 01:58:43,916 多數人根本還不認識他 2297 01:58:45,250 --> 01:58:48,629 湯姆甚至請戈林在傑佛斯的報上 2298 01:58:48,795 --> 01:58:50,839 {\an8}開專欄寫新的亞利安政府 2299 01:58:51,006 --> 01:58:52,341 {\an8}(戈林寫出納粹的世界觀) 2300 01:58:52,508 --> 01:58:54,676 {\an8}(國家法律等同於領袖意志) 2301 01:58:54,843 --> 01:58:58,096 湯姆剛把樹木修剪成那個標誌 2302 01:58:58,263 --> 01:59:00,849 必須在空中才看得出來 2303 01:59:01,892 --> 01:59:05,020 你非得是超級狂熱信徒 2304 01:59:05,187 --> 01:59:06,855 才會把植物修剪成那樣 2305 01:59:07,022 --> 01:59:09,024 別這樣看我,莉比 -瓦樂莉 2306 01:59:09,483 --> 01:59:11,818 所有偉大社會都是這樣建立的 2307 01:59:12,444 --> 01:59:14,613 你活在一個充滿奇怪雕刻的夢幻世界 2308 01:59:14,780 --> 01:59:17,866 沒關係,可以,但世界不是那樣的 2309 01:59:18,033 --> 01:59:22,579 我樂意默默活在一個有愛與美的地方 2310 01:59:22,746 --> 01:59:24,540 藝術與愛 2311 01:59:24,706 --> 01:59:26,917 人生才有意義 2312 01:59:27,668 --> 01:59:31,672 你們卻在建立一個龐大可怕的未來 2313 01:59:32,422 --> 01:59:34,383 徹底浪費了想像力 2314 01:59:34,550 --> 01:59:36,927 我靠著重建德國 2315 01:59:37,094 --> 01:59:38,554 為我們賺了不少錢 2316 01:59:39,221 --> 01:59:41,974 我想與世界最強的領袖站在一起 2317 01:59:42,641 --> 01:59:45,060 但也樂意與他們對戰 2318 01:59:45,227 --> 01:59:48,522 另一場戰爭?我們才剛打完啊 2319 01:59:49,815 --> 01:59:51,233 你是想告訴我 2320 01:59:51,400 --> 01:59:54,111 這些有錢人會支持獨裁者 2321 01:59:54,278 --> 01:59:55,821 還是對抗他們? 2322 01:59:55,988 --> 01:59:58,991 他們只相信賺錢 2323 01:59:59,157 --> 02:00:01,201 那正是密金斯遇害的原因 2324 02:00:01,368 --> 02:00:05,789 因為他不肯接受或支持?太離譜了 2325 02:00:06,415 --> 02:00:08,709 我們卻身陷其中 2326 02:00:08,876 --> 02:00:10,544 不要,不… 2327 02:00:11,545 --> 02:00:15,132 湯姆很快發現能靠我們請來將軍 2328 02:00:15,716 --> 02:00:18,760 你請狄倫裴那種人參與活動 2329 02:00:18,927 --> 02:00:20,345 就是幫助我加入 2330 02:00:20,512 --> 02:00:22,598 你需要別人?他總是需要別人 2331 02:00:22,764 --> 02:00:25,350 瓦樂莉,別講了 -擋在他前面 2332 02:00:25,684 --> 02:00:28,353 你想利用他們來找我 2333 02:00:28,520 --> 02:00:30,898 但我利用他們和他們的活動 2334 02:00:31,064 --> 02:00:34,443 使你曝光,阻止你的計畫至少十年 2335 02:00:34,610 --> 02:00:37,070 希望是二、三十年 2336 02:00:37,237 --> 02:00:38,363 (揭發推翻羅斯福的陰謀) 2337 02:00:38,530 --> 02:00:39,781 我們確實阻止了那樁陰謀 2338 02:00:39,948 --> 02:00:41,533 (法西斯政變曝光) 2339 02:00:41,700 --> 02:00:42,826 這是真的 2340 02:00:43,744 --> 02:00:44,995 (健全美元委員會) 2341 02:00:45,162 --> 02:00:47,206 五委員會 2342 02:00:47,372 --> 02:00:48,957 並未獲得他們的美國獨裁者 2343 02:00:49,124 --> 02:00:51,376 我出席國會委員會 2344 02:00:51,543 --> 02:00:54,087 美國最高的民意機構 2345 02:00:54,254 --> 02:00:55,881 接受傳喚,說出我知道的… 2346 02:00:56,048 --> 02:00:58,133 將軍向國會作證 2347 02:00:58,300 --> 02:01:01,053 他們同意他的說法 2348 02:01:01,803 --> 02:01:04,389 掌權者要什麼? 2349 02:01:04,556 --> 02:01:06,350 永遠都不夠嗎? 2350 02:01:06,517 --> 02:01:08,810 他們做出瘋狂至極的事 2351 02:01:15,317 --> 02:01:17,361 天啊,你怎麼搞的? 2352 02:01:17,528 --> 02:01:19,905 你幹嘛? -瓦樂莉,你做了什麼? 2353 02:01:20,072 --> 02:01:21,615 你怎麼搞的?你做了什麼? 2354 02:01:21,782 --> 02:01:24,076 我們有起訴的所有條件 2355 02:01:24,243 --> 02:01:25,702 這下都泡湯了 2356 02:01:25,869 --> 02:01:27,162 這下問題大了 2357 02:01:27,329 --> 02:01:28,413 幹得好 2358 02:01:28,622 --> 02:01:32,209 湯姆,我的臉,她毀了我的臉 2359 02:01:33,335 --> 02:01:36,213 我忍不住,他們好糟糕 2360 02:01:36,380 --> 02:01:37,798 女人,你瘋了嗎? 2361 02:01:37,965 --> 02:01:39,591 我就說她是麻煩 2362 02:01:39,758 --> 02:01:41,760 真的很蠢,瓦樂莉 -你可能去坐牢 2363 02:01:41,927 --> 02:01:43,554 跟他們說實話,哈洛 2364 02:01:47,015 --> 02:01:49,810 你還好嗎,瓦樂莉?你在發抖 2365 02:01:51,311 --> 02:01:54,690 沒事,我想轟爛湯姆和莉比的臉 2366 02:01:55,440 --> 02:01:57,317 我不會動手,放心 2367 02:01:57,484 --> 02:01:58,902 明智的決定,謝天謝地 2368 02:01:59,069 --> 02:02:01,196 差點毀了一切,成不了案 2369 02:02:01,363 --> 02:02:04,408 你必須抵抗他們,像我們一樣 2370 02:02:04,575 --> 02:02:07,077 你必須表現真實的自己 2371 02:02:09,496 --> 02:02:10,998 我愛哈洛 2372 02:02:11,164 --> 02:02:13,667 他給我了一生最大的幸福 2373 02:02:13,834 --> 02:02:15,210 博特也是 2374 02:02:27,181 --> 02:02:29,474 這就對了,你看看 2375 02:02:30,100 --> 02:02:33,312 你就是這樣面對世界 2376 02:02:33,478 --> 02:02:36,940 你心中必須深愛生命 2377 02:02:37,983 --> 02:02:40,903 愛對抗恨 2378 02:02:41,570 --> 02:02:44,364 我愛我的生命與其中的人 2379 02:02:45,866 --> 02:02:47,576 甚至包括碧翠絲 2380 02:02:47,743 --> 02:02:50,913 當然還有不是葡裔、我心愛的爾瑪 2381 02:02:51,079 --> 02:02:52,331 米爾頓 2382 02:02:52,497 --> 02:02:55,083 辦公室的雪莉和莫提 2383 02:02:55,876 --> 02:02:58,337 豐富人生中的一切 2384 02:02:59,129 --> 02:03:00,881 甚至還有我的玻璃眼 2385 02:03:01,048 --> 02:03:02,090 狄倫裴的狗 2386 02:03:02,257 --> 02:03:04,343 我們沒吃到的馬賽魚湯 2387 02:03:05,511 --> 02:03:09,223 我們每人都有一個人生,自己的故事 2388 02:03:09,389 --> 02:03:11,266 這個人和這個人 2389 02:03:11,433 --> 02:03:12,851 想想看 2390 02:03:14,228 --> 02:03:18,273 愛還不夠,你得盡力維護善良 2391 02:03:19,149 --> 02:03:21,777 你會對人事物產生感情 2392 02:03:22,945 --> 02:03:26,865 他們可能傷你的心,但那就是人生 2393 02:03:28,700 --> 02:03:32,412 我討厭的護背衣幫我擋子彈 2394 02:03:32,579 --> 02:03:34,039 算你好狗運 2395 02:03:34,206 --> 02:03:35,415 我們三個 2396 02:03:35,582 --> 02:03:38,168 幫忙阻止了這樁可怕的陰謀 2397 02:03:38,335 --> 02:03:42,714 博特貝倫森、哈洛伍曼與瓦樂莉佛茲 2398 02:03:43,298 --> 02:03:44,967 混蛋,奈文斯… 2399 02:03:45,133 --> 02:03:49,346 湯姆不會被逮捕太久,他們都不會 2400 02:03:49,513 --> 02:03:51,515 跟我的律師談,走著瞧 2401 02:03:52,307 --> 02:03:55,769 五委員會根本沒被起訴 2402 02:03:56,436 --> 02:03:59,147 他們想辦法消失了 2403 02:03:59,314 --> 02:04:00,357 (美國政府向墨索里尼道歉) 2404 02:04:00,524 --> 02:04:02,276 湯姆和他的朋友抹黑將軍 2405 02:04:02,442 --> 02:04:03,819 (火爆軍官失言,接受軍法審判) 2406 02:04:03,986 --> 02:04:07,781 那是展現他們能耐的警告 2407 02:04:09,908 --> 02:04:13,662 馬奎爾離奇死亡,享年37歲 2408 02:04:13,829 --> 02:04:15,539 他知道太多了 2409 02:04:16,498 --> 02:04:17,583 瓦樂莉和哈洛 2410 02:04:17,749 --> 02:04:19,835 在國內已經不安全 2411 02:04:23,338 --> 02:04:25,507 堅定友情歷久彌新 2412 02:04:26,842 --> 02:04:28,468 兩肋插刀在所不惜 2413 02:04:28,635 --> 02:04:30,846 我們得在當天晚上送他們上船 2414 02:04:37,436 --> 02:04:38,854 伍曼,你應該… 2415 02:04:39,021 --> 02:04:41,899 謝謝你亨利,我知道,我已經決定了 2416 02:04:42,357 --> 02:04:43,859 哈洛跟我走 2417 02:04:44,026 --> 02:04:45,569 不,是你跟我走 2418 02:04:45,736 --> 02:04:47,404 不,是你跟我走 2419 02:04:49,156 --> 02:04:50,699 你會再見到我的,貝倫森醫師 2420 02:04:50,866 --> 02:04:53,785 因為歷史終會重演 2421 02:04:53,952 --> 02:04:56,413 再見,老朋友,阿姆斯特丹見 2422 02:04:57,122 --> 02:05:00,292 你們不會去阿姆斯特丹 -什麼? 2423 02:05:00,459 --> 02:05:04,254 蓋世太保遲早會找上你們 2424 02:05:04,963 --> 02:05:06,632 蓋世太保是什麼? 2425 02:05:06,798 --> 02:05:08,300 你不會想知道的 2426 02:05:09,051 --> 02:05:11,470 我們送你們去比較安全的地方 2427 02:05:11,637 --> 02:05:13,805 這時候天氣正好 2428 02:05:13,972 --> 02:05:16,266 而且藍頭鶯雀也遷徙過去 2429 02:05:16,433 --> 02:05:18,143 那是壯觀的鳥兒國度 2430 02:05:18,310 --> 02:05:19,394 是吧? -真的 2431 02:05:19,561 --> 02:05:20,771 對 -我好嫉妒 2432 02:05:21,855 --> 02:05:25,192 博特 -你跟我們一起走吧? 2433 02:05:27,027 --> 02:05:28,570 我選擇留下 2434 02:05:28,737 --> 02:05:31,240 誰曉得?或許我會找到新生活 2435 02:05:31,406 --> 02:05:33,700 還有新的愛人 -希望如此 2436 02:05:34,826 --> 02:05:38,163 說到愛,最棒的就是明白什麼是真愛 2437 02:05:38,872 --> 02:05:39,873 我認同 2438 02:05:41,375 --> 02:05:44,336 我為國家留下來,那麼有一天 2439 02:05:44,503 --> 02:05:47,214 我的好友才能回來 2440 02:05:50,926 --> 02:05:52,052 再見,博特 2441 02:05:56,807 --> 02:05:58,433 再見,好朋友 2442 02:06:01,728 --> 02:06:03,438 要幸福喔,博特 2443 02:06:05,315 --> 02:06:07,943 亨利、保羅、將軍 -謝謝 2444 02:06:08,110 --> 02:06:09,778 再會了 -米爾頓 2445 02:06:10,821 --> 02:06:12,739 我有點希望跟朋友離開 2446 02:06:17,786 --> 02:06:19,204 但我沒有 2447 02:06:20,998 --> 02:06:24,126 你希望你的心和你身邊的人 2448 02:06:24,668 --> 02:06:27,838 走上對的方向 2449 02:06:54,990 --> 02:06:56,658 阿姆斯特丹 2450 02:06:57,117 --> 02:06:58,493 阿姆斯特丹 2451 02:07:06,960 --> 02:07:08,587 我出席國會委員會 2452 02:07:08,754 --> 02:07:10,422 {\an8}(海軍陸戰隊史梅利巴勒少將) 2453 02:07:10,589 --> 02:07:12,174 {\an8}美國最高的民意機構 2454 02:07:12,341 --> 02:07:14,968 {\an8}接受傳喚,說出我知道的活動 2455 02:07:15,135 --> 02:07:16,762 {\an8}我認為它們可能企圖 2456 02:07:16,929 --> 02:07:18,555 {\an8}建立一個法西斯獨裁政權 2457 02:07:18,722 --> 02:07:20,015 {\an8}(吉爾狄倫裴將軍) 2458 02:07:20,182 --> 02:07:21,517 {\an8}我所見到的計畫是 2459 02:07:21,683 --> 02:07:23,644 成立一個退伍軍人組織 2460 02:07:23,810 --> 02:07:25,646 做為表面威脅或實際打手 2461 02:07:25,812 --> 02:07:27,648 至少威嚇政府 2462 02:07:27,814 --> 02:07:28,649 並打擊 2463 02:07:28,815 --> 02:07:30,192 我們的民主機制 2464 02:09:04,328 --> 02:09:11,084 阿姆斯特丹 2465 02:14:07,714 --> 02:14:09,716 翻譯:Aaron Wu