1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 МНОГО ОТ ТОВА НАИСТИНА СЕ Е СЛУЧИЛО. 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,101 НЮ ЙОРК, 1933 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 Д-Р Б. БЕРЕНДСЕН ТЕРАПЕВТ И ХИРУРГ 4 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Работех в кабинета си на 138-а улица. 5 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Основно кърпех пострадали като мен от Голямата война. 6 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Виждаш ли? Красота. 7 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Все от наранявания, които светът би предпочел да забрави. 8 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Оправях лица, повдигах духове, пеех песни. 9 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Фъстъци... 10 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Окото ми остана във Франция. 11 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 Вечно бях на изпитателен срок 12 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 заради моите лекарства. 13 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Нужни бяха лекарства, които още не съществуваха, 14 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 за да се справим с болката и нервите и да изкараме деня. 15 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Дано това хапче е по-добро. 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Да, дано. 17 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Някои бяха по-добри от други. 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Това ми е второто за днес. 19 00:01:55,991 --> 00:01:57,201 Чувствам се отлично. 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Виктор, ще опиташ ли? 21 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Другата седмица. 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Това ти дава отскок. 23 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Обуй си панталона, Бърт. Закърпих ти го. 24 00:02:08,002 --> 00:02:09,045 Как си? 25 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Заради травмите носех ортопедичен корсет, който ненавиждах. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Ще те затворят, 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 ако не затвориш кабинета. - Не помагаш. 28 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Експериментална медицина. 29 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 Как е възпалението? - Добре. 30 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Добре. Получих съобщението. 31 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Ще платиш после. 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Бърт, имаш съобщения. 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Вашите няма да дойдат за празниците. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Хърб Гец звъня за капките за уши. 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Харолд Удман остави адрес, на който ще те чака. 36 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Влизай направо. Спешно е. 37 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Работех с един адвокат, 38 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 най-близкият ми приятел от войната, Харолд Удман. 39 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 Здрасти, Бърт. - Какво става? Какво е това място? 40 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 Имаме важен случай. - Така ли? 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 Плащат щедро. - Чудесно. 42 00:03:02,182 --> 00:03:05,435 Ще си платим сметките. Хората разчитат на нас. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Най-важното е, че е от значение за мен и теб. 44 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 В какъв смисъл? 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 Нали държиш на ежегодния бал? - Да. 46 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Все повтаряш, че трябва да си правим сбирки 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 и да ни помнят. - Да. 48 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Казваш още, че е целебно да се събираме и да пеем заедно. 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Накъде биеш? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Ще е една конкретна процедура, 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 а знам, че ти имаш предпочитания. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Казвай направо. Каква процедура? 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Какви са тези цветя? 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Ще вечерям с Беатрис. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 С Беатрис ли? - Да. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 Разочароващо. - Тя ми е жена. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Дали ще се справи? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Да, напълно способен е. 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,730 Не мисля. - Спокойно. 60 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 Коя е тя? 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Това е Лиз Мийкинс, Бърт. 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Мийкинс? Да не сте роднина на... 63 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Той ми е баща. Знам, че му се възхищавате. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 Бога ми, да. - И двамата му се възхищавахме. 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 Наистина е така. 66 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Затова той ще държи реч на сбирката ни тази година. 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Приятно ми е да се запознаем. 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 Баща ви тук ли ще дойде? - Нека да довърша. 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Вчера баща ми се върна с кораб. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Сигурно е бил в Европа по работа? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Да не е прихванал нещо? Къде е? 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Ела да го видиш. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Да вървим. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Тук е прекрасно. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 А къде е 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 тихият, кротък и добър генерал Бил? 77 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Извинявам се. 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Алергията много ме мъчи днес. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Събуждам се и е в синусите ми 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 през целия ден. 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 Не искам и да знам какво правите. 82 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Имате два часа, преди да дойде балсаматорът. 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Какво се е случило? Щеше да държи реч на бала. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Ще ми помогнете ли? 85 00:05:03,679 --> 00:05:07,099 Не вярвам, че е естествена смърт. Беше много здрав. 86 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Семейството ми е против, но те са лъжци. 87 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Желая аутопсия. 88 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Имате това право. Баща ви няма завещание, 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 а вие сте наследницата му. 90 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Знаеш, че мразя аутопсии, Харолд. 91 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Налага се, Бърт. 92 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Бил Мийкинс е причината да се познаваме. 93 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Той сформира полка ни. 94 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Как човек като него умира така? Казвате, че е съмнително? 95 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Да, казвам го. 96 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Ще пеете ли с мен? 97 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Казвал ми е, че някога сте му пели 98 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 и той много обичал. 99 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 Безценни спомени... - Спомени... 100 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Ангели незрими, 101 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 пратени отнейде при моята душа... 102 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Побързайте. 103 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Имате само два часа да си свършите работата. 104 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Направете аутопсията, 105 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 а после елате в ресторант "Минтърс". 106 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Трябва да знам. 107 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 Защо тя каза два часа? - В погребалното бюро сме. 108 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Те ще го погребат. 109 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Ресторант "Минтърс" след 17 ч. 110 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 Изнесете го оттук. - Да вървим. 111 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Харолд? Не знам какви ги вършиш. 112 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Лиз, извини ме. Здравейте. 113 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Имате бял мъртвец в сандък. 114 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Дори не е ковчег. 115 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Важен човек в стар чамов сандък. 116 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Дори няма капак. 117 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Дъщеря му плаче. 118 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Кой ли ще загази тук? 119 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 Черният. - Милтън. 120 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Трябва да натоварим човека, който основа полка ни, 121 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 в камиона. 122 00:06:47,241 --> 00:06:48,575 Направете аутопсията. 123 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 После ще ви чакам в "Минтърс". 124 00:06:52,538 --> 00:06:55,082 Ясно. - Трябва да знам какво сте открили. 125 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 Ресторант "Минтърс" в 17 ч. - Милтън. 126 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 Внимавайте. - Едното колело е счупено. 127 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 Не внимавате. - Милтън. 128 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 Няма да караш колата ми. - Балсаматорът ще дойде. 129 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 След два часа да сте тук. 130 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Помниш Бърт, нали? 131 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 Разбира се. - Ирма Сен Клер. 132 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 Здравей, Бърт. - Здравей, Ирма. 133 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Не се безпокой. Правя поне две аутопсии месечно. 134 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Аз съм направил две за цял живот: 135 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 за да докажа, че не съм забравил клампа в черва, 136 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 и за да извадя забравена от мен клампа в черва. 137 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Сега вече знаем, че разбираш от черва. Благодаря ти. 138 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Ирма, излез някой път на кафе с Бърт. 139 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Ти излез на кафе с нея. 140 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 С нея сме приятели. 141 00:07:45,007 --> 00:07:48,468 Знаеш ли, Ирма, жена му не го защити пред семейството си. 142 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Повече от година не живеят заедно. 143 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Това си е моя работа. Не сега. 144 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Искам да си щастлив. 145 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Смъртта кара човек да осъзнае, 146 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 че времето лети и само любовта е истинска. 147 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 Какво става тук? - Аутопсия. Документите. 148 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 Полицията чака тялото да бъде върнато. 149 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Тогава да не губим време. 150 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Тези мъже трябва да напуснат незабавно. 151 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Те са ветерани. Служили са на страната. 152 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 Чакайте в "Макгийс". - Разбрано. 153 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 Отиваме. 154 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Ирма е португалка. Тя може да остане. 155 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Не знаех, че си португалка. 156 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Не съм. 157 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Ти ли ще започнеш, или аз? 158 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Тежко ми е, познавах го. 159 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 Може само да се подпишеш. - Не, не. 160 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 Харолд иска само това. - Ще помогна. 161 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Беше такъв добър човек. 162 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Така. 163 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Боже. 164 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Не те питах как си. 165 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Мъжът ми ме напусна. 166 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Стават такива неща. 167 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Съжалявам. 168 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Няма нищо. 169 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Истинската любов е по избор, не по необходимост. 170 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Нуждаеш ли се от жена си, 171 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 или избираш жена си? 172 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Не може ли и двете? 173 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Не. Второто е истински важното. 174 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Така се оказва накрая. 175 00:09:35,617 --> 00:09:37,494 Изборът надделява над нуждата. 176 00:09:39,413 --> 00:09:40,706 Не обичам да съм сам. 177 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 Звучи като нужда. 178 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Отварям стомаха. Погледни. 179 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Да, цветът е необичаен. 180 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Нещо... - Да. 181 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Давано му е известно време. 182 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Не се знае колко. 183 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Върнал се е от Европа. 184 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Ще затворя и ще взема още кръв. 185 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Утре ще знам повече. 186 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 В същия кабинет ли си? - Да. 187 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Харолд казва, че заслужаваш повече, 188 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 но си допуснал да се поквариш. 189 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Последвал си погрешен бог. 190 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Покварил ли съм се? 191 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 Погрешен бог? Защо не ми го каже лично? 192 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 Какво изобщо означава? - Не знам. 193 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Може би си пропилял енергията си, без да го съзнаваш, 194 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 а после е било късно. 195 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Музиката е спряла и си останал без стол 196 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 дори в своя дом. 197 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Залата ни трябва. 198 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Чудесно, тъкмо тръгвахме. 199 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Лиз ще е в "Минтърс" след 17 ч. 200 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Добре. Исках да говорим за Ирма. 201 00:10:50,317 --> 00:10:53,070 Понатиснах малко, защото искам да си щастлив. 202 00:10:53,237 --> 00:10:54,321 Аз съм ти приятел. 203 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Приятел, който ме смята за покварен, 204 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 но няма доблестта да ми го каже. 205 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Не би искал да го чуеш. 206 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Носиш цветя на жена си, която не те пуска в собствения ти дом. 207 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Какво имаш предвид под "покварен" 208 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 и това, че съм последвал погрешен бог? 209 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 Родителите на жена ти 210 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 не понасят, че работим заедно, камо ли да сме приятели. 211 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Не слушам надутите им брътвежи. 212 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Поне мъничко ги слушаш. 213 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 А това стига, за да ти влязат под кожата. 214 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Като капка кръв от раната ти, преди да намушкам немеца. 215 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Онези рани замъглиха окото ти 216 00:11:30,148 --> 00:11:31,525 и го изгуби завинаги. 217 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Добре дошли. Маса за двама? 218 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Имаме среща с висока руса жена... 219 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 със сериозно изражение. - Заповядайте. 220 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Тук беше. Не знам какво е станало. 221 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 Била е... - Ето тук. 222 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 Г-це Мийкинс. - Ето я. 223 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Чакайте. 224 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Г-це Мийкинс. 225 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Открихме нещо съмнително. 226 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 Бяхте права. - Не мога. Съжалявам. 227 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 Какво... - Говорих с приятел - г-н Воуз. 228 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Каза ми да внимавам. 229 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 Кой? Уплаши ли ви? - Каза, че е опасно. 230 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Чакайте. - Отказвам се. 231 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Качете се горе. 232 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 Познавахте баща ми. 233 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 Обичахме баща ви. 234 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Той казваше, 235 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 че е безсмислено да бягаш от страха. 236 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Знам, че изглеждам уплашена, 237 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 а не бива. Г-н Воуз само ме предупреди. 238 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Той ми мислеше доброто. 239 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Семеен приятел е. 240 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Какво открихте? 241 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Смятаме, че е бил отровен. 242 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Знаете ли защо? 243 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Наблюдават ли ме? Аз... 244 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 Не се безпокойте. - Не знам дали да говоря. 245 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Има интерес към съглашение и той знаеше. 246 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Но не беше съгласен. 247 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Знаеше нещо. Беше видял нещо ужасяващо. 248 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Истина е. 249 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Знаели са, че ще каже. 250 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Какво е видял? 251 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Опасно е. 252 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Мисля, че... 253 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Г-це Мийкинс! 254 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Божичко! Г-це Мийкинс! 255 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Тези двамата бяха. Ето там. 256 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 Г-це Мийкинс! - Мъртва е. 257 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Те бяха. Онези там. 258 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 Лъжете! - Те бяха. 259 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Двамата там. 260 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 Не! Вие я блъснахте! 261 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Аз ви видях! 262 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Те я убиха! - Видях ви! 263 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Те бяха. - Видях. 264 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Адвокат съм. Той е лекар. 265 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 Те бяха. - Тя е наш клиент. 266 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 Вижте какво държи. - Чантата й! 267 00:13:26,431 --> 00:13:28,684 Взел е чантата й. - Вие сте били! 268 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Не, аз видях как я блъснахте. 269 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Адвокат съм... 270 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Не, не! 271 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Оставете ме! 272 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Граждански арест! 273 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Извършваме граждански арест! 274 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Стреляйте! 275 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Дръжте ги! 276 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Стойте! 277 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Стойте! 278 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Страхливци! 279 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Горкото момиче. Господи. 280 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Хайде. 281 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Зад онези коли! 282 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 Ето го. - Аз ще карам. 283 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 Бъдете готови. - Той е. 284 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Ние сме организация. Бъдете готови. 285 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Няма да се измъкнат. Ще ги намерим. 286 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Как са ни проследили дотук? 287 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Да тръгваме. 288 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Проклет корсет. 289 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Май още ни следят. 290 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Дали? 291 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Така мисля. 292 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Мале мила. Какъв е този ад? 293 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 За да се стигне дотук, трябва да е започнало отдавна. 294 00:14:50,849 --> 00:14:53,685 Ню Йорк, 1918 295 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Искате да отида при любимото ни дърво 296 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 и да взема дървесна кора от Аргонския лес, 297 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 където взривяват хора? 298 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Ще бъде доблестно, славно, чест за фамилията. 299 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Но това е хубаво, Бърт. 300 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 С повече медали ще се впишеш по-добре. 301 00:15:24,258 --> 00:15:26,093 Ще се впишеш на "Парк Авеню". 302 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Военните са на почит. 303 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Може да загина. 304 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Не бива да мислим така. Няма да загинеш. 305 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Беатрис. 306 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 Франция, 1918 307 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Не съм дошъл чак дотук да ми говорят като на псе. 308 00:15:44,528 --> 00:15:48,991 Това е престъпление срещу флага. Не мисля, че са способни да оценят, 309 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 нито да носят достойно униформата. 310 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 За кого става дума? 311 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Ако някой бял боклук ми се изпречи, ще го застрелям в гръб. 312 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Знаем, че даже го предпочитате. 313 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Приключих с теб. 314 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 Не се надявай. - Прекратете, сержант. 315 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Слушам, ген. Мийкинс. 316 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Достатъчно. Това отношение не помага. 317 00:16:10,345 --> 00:16:12,723 Затова ви включвам като лекар, Бърнстийн. 318 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Берендсен, сър. 319 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Прощавайте. Това е г-н Удман. 320 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Имаме проблем и бихте могли да помогнете. 321 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Какъв проблем, сър? 322 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Г-н Удман, кажете му защо сте тук. 323 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Защо сме тук? 324 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 За неподчинение. 325 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Не се подчинихте? 326 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 Да. - Защо? 327 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Пратиха ни офицери расисти като онзи идиот. 328 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Отказахме да изпълняваме, докато не го сменят. 329 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 С някой свестен и почтен. 330 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Мен ли имате предвид, сър? 331 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 Да, Берендсен. 332 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 Хората, които срещнеш при такива обстоятелства 333 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 на непосилен стрес, 334 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 остават свързани с теб до живот. 335 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Такъв лекар ли си, който ще ме остави да кървя 336 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 и ще трябва да застрелям в гръб? 337 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 Понеже онези офицери 338 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 не даваха пет пари за нас. 339 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Няма да оставя никого да кърви. 340 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 Не искам да ме застрелят в гръб. 341 00:17:05,067 --> 00:17:07,069 Син съм на техник от Елмайра. 342 00:17:07,194 --> 00:17:09,695 Женен съм. Наполовина съм католик и евреин. 343 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 Лекар съм. Имам кабинет на "Парк Авеню". 344 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Тъстът ми ме прати тук, за да се отърве от мен. 345 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Звучи много добре, ако не броим... 346 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 това с тъста ти. Затова мога да ти вярвам. 347 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Нека да сключим пакт. 348 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Ти ще се грижиш да не умрем, 349 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 а аз ще се погрижа 350 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 да не бъдеш убит. 351 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Ще се пазим взаимно. 352 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Харолд Тадиъс Удман. 353 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Бъртрам Берендсен. 354 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 Добре дошъл в 369-и. - Благодаря. 355 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Най-сетне малко уважение. 356 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 А сега да оправим проблема с униформите. 357 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Да, хайде да оправим тая работа. 358 00:17:58,495 --> 00:17:59,997 Добре дошъл в армията ми. 359 00:18:00,455 --> 00:18:02,374 Защо сме с френски униформи? 360 00:18:02,541 --> 00:18:05,627 Американските войници не искат да ги виждат с нас. 361 00:18:05,794 --> 00:18:08,589 Възмутително. Борих се да създам този полк 362 00:18:08,755 --> 00:18:10,716 в духа на добротата и единството. 363 00:18:10,883 --> 00:18:13,844 Дано да ви видя живи и здрави след Аргонския лес. 364 00:18:14,386 --> 00:18:15,470 Бог да е с вас. 365 00:18:22,352 --> 00:18:23,562 Аз спасих Харолд. 366 00:18:23,729 --> 00:18:25,272 Той спаси мен. 367 00:18:26,148 --> 00:18:28,734 А една французойка спаси и двама ни. 368 00:18:43,999 --> 00:18:44,958 Дай ми и... 369 00:18:45,667 --> 00:18:46,585 Не ги хвърляй. 370 00:18:46,919 --> 00:18:47,753 Защо са ти? 371 00:18:47,920 --> 00:18:48,670 Нехигиенично е. 372 00:18:48,837 --> 00:18:49,963 Не е твоя работа. 373 00:18:52,674 --> 00:18:53,759 Я се махай! 374 00:18:55,302 --> 00:18:56,178 Махай се. 375 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 Спрете това варварство! 376 00:19:27,960 --> 00:19:28,752 Непристойно, 377 00:19:28,919 --> 00:19:29,545 незаконно 378 00:19:29,878 --> 00:19:30,754 и скверно е 379 00:19:30,963 --> 00:19:32,381 да задържите този метал! 380 00:19:32,631 --> 00:19:33,674 Тя ли скверни? 381 00:19:34,424 --> 00:19:35,300 Аз ли скверня? 382 00:19:37,553 --> 00:19:39,346 Металът е бил скверен. 383 00:19:39,680 --> 00:19:42,307 Аз го пречистих, като го извадих. 384 00:19:42,766 --> 00:19:44,768 Вие го предпочитате скрит. 385 00:19:45,853 --> 00:19:47,521 Това е оскърбление към Бог 386 00:19:47,688 --> 00:19:48,814 и към близките на жертвите. 387 00:19:48,981 --> 00:19:50,440 Тя е права. 388 00:19:51,358 --> 00:19:52,818 Тя е права. 389 00:19:53,652 --> 00:19:55,529 Може да задържи метала. 390 00:19:57,072 --> 00:19:58,073 Да. 391 00:19:58,574 --> 00:20:00,033 Тя е права. - Видяхте ли? 392 00:20:04,079 --> 00:20:05,372 По-спокойно, Харолд. 393 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 Как смеете! 394 00:20:10,544 --> 00:20:11,753 Боже мой! 395 00:20:14,715 --> 00:20:16,425 Не знам какво става. 396 00:20:27,644 --> 00:20:30,022 Г-н Удман, дължа ви благодарност. 397 00:20:30,731 --> 00:20:31,815 Говориш английски? 398 00:20:32,149 --> 00:20:33,942 Да. - Не си ли французойка? 399 00:20:34,109 --> 00:20:35,611 Аз съм Валъри Банденберг. 400 00:20:36,904 --> 00:20:39,239 Не си французойка? - Не. 401 00:20:40,490 --> 00:20:41,825 Може ли да те почерпя? 402 00:20:42,451 --> 00:20:44,244 Позволено ли е тук? 403 00:20:44,411 --> 00:20:46,538 За мен да. - Можем да пием тук? 404 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Харолд! 405 00:20:47,873 --> 00:20:49,958 Какви ги вършиш? - Млади момко! 406 00:20:50,125 --> 00:20:52,503 Къде тръгна? - С мен е в сигурни ръце. 407 00:20:52,669 --> 00:20:55,672 Ако онези бели боклуци те видеха сега... 408 00:20:55,839 --> 00:20:57,633 Ами пактът ни? 409 00:20:58,300 --> 00:21:00,010 Аз изгубих окото си. 410 00:21:12,356 --> 00:21:14,900 Жена пуши лула. 411 00:21:17,986 --> 00:21:19,071 Притеснява ли те? 412 00:21:19,863 --> 00:21:21,281 Мъничко. 413 00:21:28,288 --> 00:21:29,790 Когато видиш някого, 414 00:21:30,332 --> 00:21:32,334 само че истински, 415 00:21:33,919 --> 00:21:37,172 виждаш детето, което е бил. 416 00:21:38,632 --> 00:21:42,094 Виждаш неговата уязвимост. 417 00:21:43,512 --> 00:21:47,474 С Харолд се виждахме по този начин от самото начало. 418 00:21:49,476 --> 00:21:51,562 Войната вече свърши... 419 00:21:55,148 --> 00:21:56,817 Искам просто да бъда човек. 420 00:21:56,984 --> 00:21:58,443 Да се разхождам 421 00:21:59,236 --> 00:22:00,404 свободно 422 00:22:01,071 --> 00:22:02,823 като нормален човек. 423 00:22:04,157 --> 00:22:05,742 Просто да си живея живота. 424 00:22:06,660 --> 00:22:07,995 Тук, в Европа. 425 00:22:08,495 --> 00:22:10,956 Това е то - живей и бъди свободен. 426 00:22:11,123 --> 00:22:13,792 Препоръчвам ти го. Обиколила съм Европа. 427 00:22:14,877 --> 00:22:16,712 Направи чудеса за мен. 428 00:22:17,004 --> 00:22:18,922 Без излишни приказки 429 00:22:19,089 --> 00:22:21,884 тя гледа право в душата ти. 430 00:22:22,426 --> 00:22:24,386 Отива ти. 431 00:22:24,845 --> 00:22:27,431 Животът и на двама ни зависеше единствено 432 00:22:27,598 --> 00:22:29,474 от божията воля. Точно там. 433 00:22:35,022 --> 00:22:36,148 Да те питам нещо. 434 00:22:38,483 --> 00:22:41,862 Какво ще правиш с шрапнела, който извади от нас? 435 00:22:42,029 --> 00:22:45,991 Не мога просто да ти кажа. Искам нещо в замяна. 436 00:22:46,158 --> 00:22:47,701 Това не се получава даром. 437 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Замяна? 438 00:22:49,995 --> 00:22:52,456 Добре. Колко струва? 439 00:22:53,332 --> 00:22:54,833 Нещо красиво. 440 00:22:56,210 --> 00:22:57,711 Нещо, за което да живееш. 441 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 В момента е пред мен. 442 00:23:08,263 --> 00:23:11,850 Вече ти дадох парчета метален шрапнел от тялото си. 443 00:23:12,017 --> 00:23:15,229 От твоя приятел извадих доста повече метал. 444 00:23:16,021 --> 00:23:17,064 Как се казваше? 445 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Казва се Бърт Берендсен. 446 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Майчице. 447 00:23:20,817 --> 00:23:23,820 И той се е дотътрил тук, 448 00:23:24,279 --> 00:23:26,782 за да ти напомни за един приятелски пакт. 449 00:23:26,949 --> 00:23:29,159 Помниш ли? А мен помниш ли? Ето ме. 450 00:23:29,326 --> 00:23:30,369 Радвам се да те видя. 451 00:23:30,536 --> 00:23:31,912 Моля за извинение. 452 00:23:32,079 --> 00:23:35,415 Повече никога няма да забравя да налея и трета чаша. 453 00:23:35,582 --> 00:23:36,708 Помогни ми. - Добре. 454 00:23:36,875 --> 00:23:39,545 Трябва да й дам нещо красиво и тя ще ни покаже 455 00:23:39,711 --> 00:23:42,172 какво прави с метала, който извади от нас. 456 00:23:43,423 --> 00:23:44,466 Казва се Валъри. 457 00:23:44,633 --> 00:23:46,635 Какво правиш с шрапнелите, Валъри? 458 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 Ще трябва да ми дадеш нещо в замяна. 459 00:23:49,763 --> 00:23:51,557 И на мен го каза. - Нямам нищо. 460 00:23:51,932 --> 00:23:52,933 Песен небивалица. 461 00:23:53,392 --> 00:23:55,602 Добра идея. Съгласна ли си? 462 00:23:56,770 --> 00:23:58,063 Какво е това? 463 00:23:59,940 --> 00:24:00,941 Така. 464 00:24:02,401 --> 00:24:05,279 Червеното слънце. 465 00:24:07,573 --> 00:24:08,866 Малко грейпфрут. 466 00:24:09,032 --> 00:24:10,701 Носната кърпичка. 467 00:24:11,451 --> 00:24:13,453 Червеното слънце, 468 00:24:14,121 --> 00:24:17,082 малко грейпфрут, 469 00:24:17,749 --> 00:24:20,752 носната кърпичка, 470 00:24:21,336 --> 00:24:23,922 щом се обадиш. 471 00:24:24,673 --> 00:24:29,761 Да видиш нечие лице... 472 00:24:29,928 --> 00:24:31,305 Чие? 473 00:24:31,889 --> 00:24:34,141 Моето име, 474 00:24:34,308 --> 00:24:36,810 моето собствено име. 475 00:24:37,811 --> 00:24:40,731 Толкова ярък е този момент, 476 00:24:40,898 --> 00:24:42,649 да обичаш, да бъдеш. 477 00:24:42,816 --> 00:24:43,650 Схвана я. 478 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 Плажът е топъл... 479 00:24:45,694 --> 00:24:46,987 Небето е хладно... 480 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 Смъртта е истинска... 481 00:24:48,864 --> 00:24:50,282 ...когато умираме. 482 00:24:50,699 --> 00:24:53,035 Ала небето 483 00:24:53,535 --> 00:24:58,290 е топло с приятели. 484 00:25:05,923 --> 00:25:08,800 Всичко това съм извадила от човешки тела. 485 00:25:08,967 --> 00:25:11,470 Вижте. Това е по-примитивно. 486 00:25:12,012 --> 00:25:13,430 Устройвам чаено парти. 487 00:25:14,056 --> 00:25:17,267 Това е от барут. И шрапнел. 488 00:25:17,768 --> 00:25:19,728 Върхът на цивилизацията. 489 00:25:25,651 --> 00:25:27,653 Добре дошли в моя свят. 490 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 Сега се гримирам. 491 00:25:29,821 --> 00:25:32,616 Само половин лице ли имам? Как е станало това? 492 00:25:32,783 --> 00:25:34,493 Важното е да съм с червило. 493 00:25:36,245 --> 00:25:37,287 Красиво. 494 00:25:37,454 --> 00:25:39,873 Трябва да знаеш какво обичаш. 495 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 И то трябва да те вдъхновява, 496 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 иначе не си заслужава трудът 497 00:25:44,169 --> 00:25:48,090 да смущаваш безметежния си живот от началото до неговия край. 498 00:25:48,924 --> 00:25:51,468 Защо да не го живееш заради красивите неща, 499 00:25:51,635 --> 00:25:53,720 дори и да си малко повреден? 500 00:25:56,390 --> 00:25:59,226 Какво ще си каже Беатрис за липсващото ми око 501 00:25:59,393 --> 00:26:01,270 и белезите по гърба ми? 502 00:26:01,436 --> 00:26:03,355 Може ли да се направи нещо? 503 00:26:03,522 --> 00:26:05,858 Познавам дарители в болница в Амстердам. 504 00:26:06,775 --> 00:26:07,860 Ще ти сложат око. 505 00:26:08,026 --> 00:26:09,403 В Амстердам ли? 506 00:26:09,570 --> 00:26:11,905 При първото ми преминаване през Франция 507 00:26:12,072 --> 00:26:14,366 беше малко по-трудно и намушках един, 508 00:26:14,533 --> 00:26:16,827 а веднъж халосах жена с тухла. - Моля? 509 00:26:16,994 --> 00:26:18,203 Еха. - Дълга история. 510 00:26:18,370 --> 00:26:20,622 Но щом съм с вас, ще е фасулска работа. 511 00:26:21,164 --> 00:26:24,126 А и вече задобрях в подправянето на документи. 512 00:26:25,294 --> 00:26:27,087 Бърт, да вървим в Амстердам. 513 00:26:27,254 --> 00:26:28,297 Добре. 514 00:26:57,534 --> 00:26:58,493 Ето те и теб. 515 00:27:00,829 --> 00:27:03,624 Пол Кентърбъри. "Кентърбърийско стъкло", Лондон. 516 00:27:03,790 --> 00:27:07,336 Правим най-доброто стъкло за протези, за тайни разработки, 517 00:27:07,503 --> 00:27:10,923 за военни цели. Всичко без стъкло за прозорци. 518 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Освен ако не е бронирано. 519 00:27:14,301 --> 00:27:17,804 Приятелят на г-ца Валъри е приятел и на Пол Кентърбъри, 520 00:27:17,971 --> 00:27:21,433 който ще ви снабди със стъклени очи за цял живот. 521 00:27:21,850 --> 00:27:22,851 Не е зле. 522 00:27:23,018 --> 00:27:24,520 Имам същата рана. 523 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 Не си личи заради изящната изработка от кентърбърийско стъкло. 524 00:27:29,942 --> 00:27:32,236 Да видя. Струва ми се, че вие сте... 525 00:27:32,402 --> 00:27:35,906 Тъмно лешниково-зелено. Прав ли съм? 526 00:27:36,073 --> 00:27:37,157 Прав сте. 527 00:27:37,324 --> 00:27:39,868 Това е моят колега от Америка Хенри Норкрос. 528 00:27:40,035 --> 00:27:42,246 Приятели сме на семейството на Валъри 529 00:27:42,412 --> 00:27:44,456 покрай международния бизнес. 530 00:27:44,623 --> 00:27:46,834 Пазехме я по време на приключението й, 531 00:27:47,000 --> 00:27:49,962 а в замяна тя помага да служим за доброто на света. 532 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 Как по-точно? 533 00:27:52,881 --> 00:27:54,925 Присъства на вечери и събития 534 00:27:55,092 --> 00:27:58,595 и споделя с нас наученото за банки, военни диспозиции и т.н. 535 00:27:59,596 --> 00:28:00,556 Вие сте шпиони. 536 00:28:00,931 --> 00:28:02,516 Не, господине. 537 00:28:02,683 --> 00:28:04,643 Той работи за стъкларска фирма, 538 00:28:04,810 --> 00:28:06,895 а аз - за финансовото министерство. 539 00:28:07,062 --> 00:28:08,522 {\an8}МИ-6, Великобритания 540 00:28:08,689 --> 00:28:10,649 {\an8}Морско разузнаване на САЩ 541 00:28:10,816 --> 00:28:13,610 Те са стари приятели. Помагаме си в нужда. 542 00:28:13,777 --> 00:28:15,070 Ще помогнат и на вас. 543 00:28:15,737 --> 00:28:17,364 С Пол дори намираме време 544 00:28:17,531 --> 00:28:19,783 за нашата страст да наблюдаваме птици. 545 00:28:19,950 --> 00:28:21,827 Изтънчено увлечение. - Да. 546 00:28:21,994 --> 00:28:25,414 Това е африкански сив коронован жерав. 547 00:28:27,374 --> 00:28:28,667 Тези са изчезнали. 548 00:28:28,834 --> 00:28:30,752 Имаме последните два. 549 00:28:30,919 --> 00:28:33,463 Никобарски гълъб. - Да. 550 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 В някакъв момент ги е имало. 551 00:28:35,507 --> 00:28:37,217 А това е колхидски фазан. 552 00:28:37,384 --> 00:28:38,677 Колхидски фазан. 553 00:28:38,844 --> 00:28:41,221 Наричам го фазана на фазаните. 554 00:28:41,388 --> 00:28:43,849 Много са разпространени, но са прелестни. 555 00:28:44,016 --> 00:28:45,851 Да. - Забележително оперение. 556 00:28:46,560 --> 00:28:49,104 Готови сме да платим 557 00:28:49,271 --> 00:28:51,982 за козметичните операции, които са необходими. 558 00:28:52,733 --> 00:28:54,151 Само най-доброто. - Да. 559 00:28:54,318 --> 00:28:57,404 Както и за заслужена почивка за вас в Амстердам 560 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 и известна свобода след всичко преживяно. 561 00:29:00,908 --> 00:29:03,535 Някой ден ние ще ви потърсим, 562 00:29:03,702 --> 00:29:05,454 когато се нуждаем от помощ. 563 00:29:05,621 --> 00:29:08,290 Да. - Ще дойде моментът 564 00:29:08,832 --> 00:29:10,834 да кажем "стига" на тези безумци, 565 00:29:11,001 --> 00:29:14,421 сътворили тази война, в която няма никакъв смисъл. 566 00:29:14,588 --> 00:29:17,007 Как би могло това кощунство да се повтори? 567 00:29:17,174 --> 00:29:19,801 Тази война слага край на всички войни. 568 00:29:19,968 --> 00:29:23,514 Сънят се повтаря, защото се забравя. 569 00:29:23,680 --> 00:29:26,517 Затова се повтаря. 570 00:29:26,683 --> 00:29:29,770 Това му е хубавото. Лошото е, че пак ще се върне. 571 00:29:29,937 --> 00:29:32,231 Но засега това е хубавата част, 572 00:29:32,397 --> 00:29:34,358 в Амстердам. 573 00:29:37,903 --> 00:29:39,905 Осветлението е малко капризно. 574 00:29:40,072 --> 00:29:42,491 Нагоре, надолу, нагоре, надолу, нагоре. 575 00:29:42,658 --> 00:29:44,535 В началото премигват. Ето. 576 00:29:46,286 --> 00:29:49,706 Просторно е. Пол и Хенри го уредиха, но е занемарено. 577 00:29:49,873 --> 00:29:51,667 Наистина беше хубавата част. 578 00:29:51,834 --> 00:29:53,210 Беше приказно. 579 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Щом пуснете водата... 580 00:29:56,171 --> 00:29:59,174 Светът беше наш и беше прекрасен. 581 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Това е нормално. 582 00:30:09,768 --> 00:30:12,521 Да, Амстердам е в сърцето 583 00:30:12,688 --> 00:30:14,189 и винаги е бил там. 584 00:30:14,356 --> 00:30:15,232 Давай! 585 00:30:16,358 --> 00:30:18,485 Пол, покажи им пясъчния танц! 586 00:30:20,362 --> 00:30:21,488 Пясъчният танц. 587 00:30:21,655 --> 00:30:24,366 Откаченият пясъчен танц на Британската империя. 588 00:30:39,882 --> 00:30:42,634 Тя беше блестяща и шантава. 589 00:30:42,801 --> 00:30:44,720 Но беше от нашия вид. 590 00:30:46,221 --> 00:30:48,765 И така пактът стана от трима. 591 00:30:51,185 --> 00:30:53,729 Известно време останах в Амстердам, 592 00:30:53,896 --> 00:30:55,856 защото там беше славно. 593 00:30:56,773 --> 00:30:58,567 Той беше стабилен и силен. 594 00:30:58,734 --> 00:31:00,652 Тя беше дръзка и сияйна. 595 00:31:01,320 --> 00:31:03,655 Беше така наречената "coup de foudre". 596 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 Любов от пръв поглед. 597 00:31:05,657 --> 00:31:06,867 Тя правеше изкуство. 598 00:31:08,827 --> 00:31:11,121 Аз бях най-близкият им приятел 599 00:31:11,288 --> 00:31:12,748 с ново око. 600 00:31:13,874 --> 00:31:16,502 Помагахме на преминаващи през града ветерани. 601 00:31:19,963 --> 00:31:22,132 Непрекъснато ходехме на танци. 602 00:31:23,175 --> 00:31:24,843 Беше знаменито. 603 00:31:26,011 --> 00:31:27,429 Онези салони за танго, 604 00:31:28,972 --> 00:31:31,391 където се чувстваш, сякаш летиш. 605 00:31:42,152 --> 00:31:44,238 Не заминавай. - Там сега е ужасно. 606 00:31:44,404 --> 00:31:46,698 Какво говориш? - Искам да видя жена си. 607 00:31:48,033 --> 00:31:50,327 Бърт, имам много лошо предчувствие. 608 00:31:50,494 --> 00:31:52,579 Ще е лоша поличба да си тръгнеш. 609 00:31:53,705 --> 00:31:54,706 Моля те, недей. 610 00:31:55,999 --> 00:31:58,460 Станах лекар на "Парк Авеню". 611 00:31:58,627 --> 00:31:59,628 Женен съм. 612 00:31:59,795 --> 00:32:01,713 Ще измислим нещо. 613 00:32:03,131 --> 00:32:05,467 Знам това-онова за "Парк Авеню". 614 00:32:06,927 --> 00:32:08,053 Остани, моля те. 615 00:32:09,805 --> 00:32:10,973 Валъри. 616 00:32:13,016 --> 00:32:16,520 Да бъдем реалисти. Това не може да продължи вечно. 617 00:32:17,187 --> 00:32:18,564 Как ще живеем? 618 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 Беатрис ми липсваше, 619 00:32:20,566 --> 00:32:23,485 макар че тя и родителите й ме пратиха на война. 620 00:32:23,652 --> 00:32:24,778 Служи на родината. 621 00:32:24,945 --> 00:32:28,657 Запознахме се на благотворителен бал в медицинската академия. 622 00:32:28,824 --> 00:32:31,326 Изведнъж съзирам невиждана красавица. 623 00:32:31,493 --> 00:32:33,662 Танцувахме цяла нощ. 624 00:32:33,829 --> 00:32:36,206 Бяхме замаяни. Смеехме се. Бяхме влюбени. 625 00:32:36,373 --> 00:32:40,043 Не знаех, че е дъщеря на човека, който ми отпусна стипендията. 626 00:32:40,210 --> 00:32:43,672 За него аз, един полуевреин, 627 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 можех да получа стипендия, но дъщеря му... 628 00:32:47,634 --> 00:32:50,053 И дума да не става. - Лошо. 629 00:32:50,888 --> 00:32:53,807 Човек избира приятелите, но не и семейството си. 630 00:32:54,683 --> 00:32:57,311 Аз избирам вас. А това... 631 00:32:58,145 --> 00:33:00,981 Притеснявам се, че може да не мислите като мен, 632 00:33:01,148 --> 00:33:02,566 но нашата връзка е... 633 00:33:04,026 --> 00:33:06,695 може би най-важното нещо в живота ми. 634 00:33:09,531 --> 00:33:11,450 Да. - И за нас е така. Остани. 635 00:33:11,825 --> 00:33:13,493 Не мога да изоставя Беатрис. 636 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 Аз я обичам. 637 00:33:17,247 --> 00:33:19,750 Те казаха, че ще получа медали, 638 00:33:19,917 --> 00:33:22,085 че ще се впиша на "Парк Авеню". 639 00:33:22,961 --> 00:33:24,755 Ето как беше посрещнат героят. 640 00:33:24,922 --> 00:33:26,131 Ню Йорк, 1919 641 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 Казах ти, че не може да приемаш пациенти тук. 642 00:33:29,259 --> 00:33:30,552 Това е недопустимо. 643 00:33:30,719 --> 00:33:34,681 Познавам тези пациенти, защото ти ме прати на война. 644 00:33:34,848 --> 00:33:37,100 На "Парк Авеню" не се прави така. 645 00:33:37,267 --> 00:33:38,977 Взимаш твърде много морфин. 646 00:33:39,144 --> 00:33:41,522 Стой далеч от дъщеря ми. Не си желан тук. 647 00:33:42,856 --> 00:33:44,816 Върви. Трябва да тръгваш. 648 00:33:45,484 --> 00:33:47,861 Не ходи в апартамента. Ще ти пратя дрехи. 649 00:33:48,028 --> 00:33:51,031 Бъртрам, остани! Съжалявам. 650 00:33:58,247 --> 00:34:00,207 Как да откажа помощ на ветеран? 651 00:34:03,627 --> 00:34:07,464 Преместих практиката си в една пресечка на "Грейт Джоунс". 652 00:34:09,466 --> 00:34:12,094 Малко прекалих с болкоуспокоителните 653 00:34:13,428 --> 00:34:15,347 и получих принудителна почивка 654 00:34:15,514 --> 00:34:17,266 на разноски на щата Ню Йорк. 655 00:34:17,431 --> 00:34:18,559 Хайде, приятел. 656 00:34:18,725 --> 00:34:21,061 Писах на приятелите си да ме измъкнат. 657 00:34:21,228 --> 00:34:23,647 Нямах представа какво ще им причиня. 658 00:34:23,813 --> 00:34:27,025 Ако семейството ти може да измъкне Бърт от затвора, 659 00:34:27,192 --> 00:34:28,527 трябва да го направиш. 660 00:34:29,110 --> 00:34:31,321 Пактът си е пакт, Валъри. 661 00:34:31,655 --> 00:34:34,867 Нали ти казах, че избягах от нещо? 662 00:34:35,033 --> 00:34:36,827 Друго не ти трябва да знаеш. 663 00:34:37,494 --> 00:34:39,746 Семейството ми би могло да му помогне. 664 00:34:39,913 --> 00:34:42,541 Но ако се свържа с тях, ще разберат къде съм. 665 00:34:42,708 --> 00:34:44,293 А щом научат къде съм, 666 00:34:44,458 --> 00:34:47,588 ще намерят начин да ме завлекат обратно. 667 00:34:48,714 --> 00:34:50,132 Те са много настоятелни. 668 00:34:50,299 --> 00:34:52,342 Само е искал да помогне на полка. 669 00:34:53,342 --> 00:34:55,512 Чувам, че на момчетата не им е лесно. 670 00:34:57,514 --> 00:35:00,309 И двамата бяхме наясно как ще свърши това. 671 00:35:00,475 --> 00:35:02,269 Да. - За какво говориш? 672 00:35:02,436 --> 00:35:04,813 Нас ни има само в Амстердам. 673 00:35:05,981 --> 00:35:07,983 Говорил си ми много 674 00:35:08,150 --> 00:35:10,819 какво ще правиш, като се върнеш в Америка. 675 00:35:10,986 --> 00:35:12,196 Може би е време. 676 00:35:13,739 --> 00:35:15,616 Казах, че искам да съм адвокат. 677 00:35:16,450 --> 00:35:19,411 За да се боря за хората като онези ветерани. 678 00:35:19,578 --> 00:35:21,830 Исках да се боря за беззащитните, 679 00:35:21,997 --> 00:35:24,291 които са безсилни да се борят сами. 680 00:35:25,375 --> 00:35:28,045 Каза и, че искаш да живееш в Амстердам с мен. 681 00:35:29,505 --> 00:35:30,506 Да. 682 00:35:31,048 --> 00:35:33,759 Искам и двете. Да се върна у дома и да се боря. 683 00:35:35,052 --> 00:35:38,680 И да остана тук с теб. Искам да живея истински. 684 00:35:39,640 --> 00:35:41,350 Как би могъл да имаш и двете? 685 00:35:44,811 --> 00:35:45,812 Има начин. 686 00:35:46,939 --> 00:35:48,565 Първо ще помогнем на Бърт. 687 00:35:56,740 --> 00:35:58,659 Какво ще стане с нас? Обичам те. 688 00:36:05,582 --> 00:36:06,792 Ще помогнем на Бърт. 689 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Добре. 690 00:36:13,006 --> 00:36:14,007 Обличай се. 691 00:36:24,643 --> 00:36:25,727 Харолд 692 00:36:27,312 --> 00:36:30,065 Скоро след това тя изчезнала, 693 00:36:30,691 --> 00:36:33,694 като оставила на Харолд само една бележка. 694 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Изведнъж бях пуснат от затвора. 695 00:36:38,699 --> 00:36:40,742 Повече не чухме за нея. 696 00:36:40,909 --> 00:36:43,537 Харолд се върна в Ню Йорк и завърши право. 697 00:36:43,704 --> 00:36:44,705 Имате иск. 698 00:36:44,872 --> 00:36:46,790 Работихме заедно над 10 години. 699 00:36:46,957 --> 00:36:49,585 С добрия доктор ще се погрижим за вас. 700 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Измъквахме хора от всякакви каши 701 00:36:52,880 --> 00:36:55,048 до случая с Мийкинс. 702 00:36:58,010 --> 00:37:00,929 В тази каша сега бяхме накиснати самите ние. 703 00:37:01,930 --> 00:37:04,308 Възможно е и да не отървем кожата. 704 00:37:05,559 --> 00:37:07,477 Господи. Горкото момиче. 705 00:37:07,644 --> 00:37:08,937 Не мога да го понеса. 706 00:37:10,230 --> 00:37:11,899 Тук има нещо много гнило. 707 00:37:14,026 --> 00:37:16,737 Какво беше онова, което все ми повтаряш? 708 00:37:18,363 --> 00:37:19,531 Ще се преборим. 709 00:37:20,866 --> 00:37:22,534 Ще намерим начин. 710 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 Благодаря ти. Имах нужда да го чуя. 711 00:37:30,250 --> 00:37:31,335 Къде отиваш? 712 00:37:32,586 --> 00:37:34,379 Не бива да стоим на улицата. 713 00:37:34,546 --> 00:37:36,715 Знам къде сме. 714 00:37:37,299 --> 00:37:39,718 Знам къде сме. Само не и тази жена, Бърт. 715 00:37:41,553 --> 00:37:44,765 Тъмно е. Вечеря изненада ли е? 716 00:37:44,932 --> 00:37:48,477 Тя познава хора от средите на Лиз Мийкинс. 717 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Тук си е същото. Вони на нафталин. Като брака ти. 718 00:37:52,814 --> 00:37:53,815 Благодаря, друже. 719 00:37:53,982 --> 00:37:55,984 За това са приятелите. 720 00:37:56,151 --> 00:37:58,028 Пари. Как съм? 721 00:38:00,739 --> 00:38:01,740 Добре ли е? 722 00:38:03,617 --> 00:38:04,618 Помогни ми. 723 00:38:06,453 --> 00:38:07,621 Намести ли се? - Да. 724 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 Ясно. Тъкмиш се за нея, нали? 725 00:38:11,750 --> 00:38:12,751 Бъртрам? 726 00:38:13,460 --> 00:38:15,879 Седни и се успокой. - Не се бави, Бърт. 727 00:38:16,046 --> 00:38:19,049 Опитай се да гледаш позитивно. - Бъртрам? 728 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 Виж се само. 729 00:38:26,139 --> 00:38:29,685 Няма вечеря. Съжалявам, беше грешка. 730 00:38:30,936 --> 00:38:32,145 Защо ме покани? 731 00:38:32,604 --> 00:38:34,690 Защото имах миг на слабост. 732 00:38:35,315 --> 00:38:39,194 В това ли се превърнахме? В миг на слабост? 733 00:38:39,361 --> 00:38:41,321 Баща ми не бива да узнава. 734 00:38:41,488 --> 00:38:43,866 Ще ми отнеме привилегиите. 735 00:38:46,827 --> 00:38:48,412 Какво става тук? 736 00:38:49,580 --> 00:38:51,790 Помниш ли нашите вечери, 737 00:38:52,875 --> 00:38:55,878 когато си рецитирахме Емили Дикинсън, пеехме заедно 738 00:38:56,044 --> 00:38:58,881 и се гледахме в очите? Какво се случи? 739 00:38:59,047 --> 00:39:00,465 Спомням си, да. 740 00:39:00,924 --> 00:39:02,009 Затова те обичам. 741 00:39:02,176 --> 00:39:03,510 КОМИТЕТ ЗА СИЛЕН ДОЛАР 742 00:39:04,928 --> 00:39:05,929 Падна ли? 743 00:39:06,096 --> 00:39:08,765 Удари ли се? Дай да видя. 744 00:39:09,558 --> 00:39:12,311 Гърбът ме боли цял ден. 745 00:39:12,477 --> 00:39:15,355 Не е сега моментът. - Само ще погледна. 746 00:39:25,949 --> 00:39:28,368 Някога беше толкова хубав. 747 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 За бога. 748 00:39:31,330 --> 00:39:34,958 А сега си като гротеска. 749 00:39:35,918 --> 00:39:38,170 Толкова грозен и уродлив. 750 00:39:38,337 --> 00:39:40,047 Трудно е да те гледа човек. 751 00:39:40,756 --> 00:39:42,966 Носиш корсет като жена. 752 00:39:43,133 --> 00:39:45,427 Безпомощен си. - Беатрис... 753 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Не мога повече така. 754 00:39:48,430 --> 00:39:52,267 Развила си фетиш към моите белези. 755 00:39:53,894 --> 00:39:55,145 Избираш ли ме, 756 00:39:55,312 --> 00:39:56,897 или се нуждаеш от мен? 757 00:39:58,232 --> 00:39:59,942 Що за въпрос? 758 00:40:01,235 --> 00:40:03,070 Един човек днес ми каза, 759 00:40:04,112 --> 00:40:08,742 че любовта е да избереш някого, 760 00:40:09,535 --> 00:40:13,080 а не да се нуждаеш от него по някаква причина. 761 00:40:14,164 --> 00:40:17,584 Ти нуждаеше ли се от мен, или ме избра като личност? 762 00:40:17,751 --> 00:40:21,463 Дали не избра средата ми, престижа на семейството ми, 763 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 когато ти беше само един беден стипендиант? 764 00:40:25,175 --> 00:40:26,718 Или избра мен? 765 00:40:28,554 --> 00:40:29,638 Само мен? 766 00:40:32,266 --> 00:40:35,394 Преди време зададох точно този въпрос на Бърт. 767 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Харолд Удман. Защо носиш дамска чантичка? 768 00:40:40,274 --> 00:40:41,984 Дъщерята на Бил Мийкинс, Лиз, 769 00:40:43,318 --> 00:40:45,279 днес беше блъсната под камион. 770 00:40:45,445 --> 00:40:47,322 Сериозно ли говориш? 771 00:40:47,489 --> 00:40:49,449 Нае ме, защото бяхме близки с баща й. 772 00:40:49,616 --> 00:40:50,909 Имаше ни доверие. 773 00:40:51,368 --> 00:40:54,079 Сега смятат, че сме били ние. 774 00:40:54,246 --> 00:40:56,748 Нуждаем се от някого, от нещо. 775 00:40:56,915 --> 00:40:59,209 Нуждаем се от помощ. 776 00:40:59,918 --> 00:41:01,295 Ами името "Роуз"? 777 00:41:01,461 --> 00:41:04,173 Последните думи на Лиз Мийкинс бяха, 778 00:41:04,339 --> 00:41:06,008 че г-н Роуз може да помогне. 779 00:41:07,134 --> 00:41:09,178 Невъзможно. Роуз е еврейско име. 780 00:41:09,344 --> 00:41:11,597 Благодаря, Беатрис. 781 00:41:11,763 --> 00:41:13,807 Ти си наполовина. Не сте разбрали. 782 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Защо? 783 00:41:15,142 --> 00:41:17,186 Трябва да е казала "Воуз". 784 00:41:17,352 --> 00:41:19,396 Те са видна американска фамилия. 785 00:41:21,023 --> 00:41:23,192 Една от най-знатните. 786 00:41:24,401 --> 00:41:25,777 За това говорех, Бърт. 787 00:41:25,944 --> 00:41:28,530 Загазили сме в твоя свят, не в моя. 788 00:41:33,911 --> 00:41:35,037 Какво става? 789 00:41:36,747 --> 00:41:39,666 Как смеете да влизате? - Беше отключено. 790 00:41:39,833 --> 00:41:42,503 Това е адресът ви, нали? - Очевидно. 791 00:41:42,669 --> 00:41:45,756 Инсп. Гетвайлър, защо сте тук? Хапчета ли искаш, Лем? 792 00:41:45,923 --> 00:41:48,425 Имаш като моя корсет, 793 00:41:48,592 --> 00:41:50,177 за разлика от г-н Хилц. 794 00:41:50,344 --> 00:41:53,347 Плоскостъпието ви спести отиването на фронта. 795 00:41:54,097 --> 00:41:55,516 Знаеш защо съм тук. 796 00:41:55,682 --> 00:41:58,936 С Удман сте блъснали Мийкинс под камион и сте избягали. 797 00:41:59,603 --> 00:42:01,980 Откъде ви хрумна, че сме били ние? 798 00:42:02,147 --> 00:42:03,982 Малцина отговарят на описанието 799 00:42:04,149 --> 00:42:07,569 на лекар, който си търси окото, и чернокожия му адвокат. 800 00:42:08,028 --> 00:42:10,656 Загиналата жена нае Харолд 801 00:42:10,822 --> 00:42:12,658 да разследва смъртта на баща й. 802 00:42:12,824 --> 00:42:15,452 Аз му направих аутопсия днес следобед. 803 00:42:15,619 --> 00:42:18,580 Беше генерал на полка, в който служихме. 804 00:42:19,915 --> 00:42:21,542 Има свидетели. 805 00:42:22,042 --> 00:42:23,877 Настъпи хаос и си тръгнахме. 806 00:42:24,044 --> 00:42:25,921 Убиецът набеди нас. 807 00:42:26,088 --> 00:42:27,673 Явно си знае работата. 808 00:42:27,840 --> 00:42:30,551 Аз знам, че капитанът очаква от мен отговори. 809 00:42:30,717 --> 00:42:33,136 Засега заподозрените сте вие. 810 00:42:34,888 --> 00:42:37,850 Можете ли да покажете договора с Лиз Мийкинс, 811 00:42:38,016 --> 00:42:39,852 с който ви е наела за адвокат? 812 00:42:40,018 --> 00:42:41,186 Разбира се. 813 00:42:41,353 --> 00:42:43,605 Ще представя доклада от аутопсията 814 00:42:43,772 --> 00:42:45,774 и документите на Бил Мийкинс. 815 00:42:45,941 --> 00:42:47,985 Добре. - Сега ще ви приберем... 816 00:42:48,151 --> 00:42:49,486 Долу ръцете! 817 00:42:49,653 --> 00:42:50,737 Хилц. 818 00:42:50,904 --> 00:42:53,198 Член съм на колегията. Не ме пипайте. 819 00:42:53,365 --> 00:42:57,119 Не ми харесва дори това, че той е адвокат. 820 00:42:58,662 --> 00:42:59,913 Учих в Колумбийския. 821 00:43:01,290 --> 00:43:03,917 Сигурно плоскостъпието ви пречи да схванете. 822 00:43:04,084 --> 00:43:06,670 Остави плоскостъпието ми, да не те перна... 823 00:43:06,837 --> 00:43:08,755 Хилц, стига. Достатъчно! 824 00:43:09,756 --> 00:43:12,968 Ами ако някой от знатна фамилия гарантира за нас? 825 00:43:14,303 --> 00:43:16,096 Дали ще убеди капитана ви? 826 00:43:16,680 --> 00:43:18,348 Някой като... 827 00:43:18,515 --> 00:43:21,268 г-н Воуз, който познаваше Бил Мийкинс. 828 00:43:21,768 --> 00:43:23,103 Бъртрам... 829 00:43:23,687 --> 00:43:24,813 Беатрис. 830 00:43:25,606 --> 00:43:28,317 Семейството ми е член на медицинския съвет. 831 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 Мога да потвърдя, че тези мъже 832 00:43:31,111 --> 00:43:34,406 никак не умеят да лъжат, особено полицията. 833 00:43:35,073 --> 00:43:38,118 Ако ги арестувате, преди да им дадете шанс 834 00:43:38,285 --> 00:43:41,663 да представят доказателства, може да изгубите работата си. 835 00:43:42,164 --> 00:43:44,166 Баща ми има приятели в кметството. 836 00:43:51,340 --> 00:43:53,425 Дайте ни каквото предложихте. 837 00:43:53,592 --> 00:43:56,553 Разбери, че двамата с теб 838 00:43:56,720 --> 00:43:58,222 имаме нещо общо. 839 00:43:58,639 --> 00:44:00,849 Ние сме служили, за разлика от него. 840 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 Ами дамската чантичка? Къде изчезна? 841 00:44:04,353 --> 00:44:06,855 Това може да е улика. 842 00:44:07,022 --> 00:44:08,440 Какво правите? Оставете го. 843 00:44:08,607 --> 00:44:09,942 Какво има тук? - Недейте. 844 00:44:10,108 --> 00:44:11,401 Казвам... - Остави го. 845 00:44:14,238 --> 00:44:17,950 Съжалявам. Внимавах. - Какво ви става? 846 00:44:18,659 --> 00:44:21,495 Сега се учи. Може да стане добър детектив. 847 00:44:22,621 --> 00:44:25,040 Уведоми ме веднага щом говорите с Воуз. 848 00:44:25,207 --> 00:44:27,000 Няма да чакам много. Ясно ли е? 849 00:44:27,209 --> 00:44:28,669 Да. - Имате няколко дни. 850 00:44:28,836 --> 00:44:31,088 После лично ще ви прибера. - Ясно. 851 00:44:31,255 --> 00:44:33,090 Искам и хапчета. - Досетих се. 852 00:44:33,257 --> 00:44:35,092 Ще дойда в кабинета ти. 853 00:44:35,259 --> 00:44:37,135 Добре. - Но положението е зле. 854 00:44:37,928 --> 00:44:39,054 Много зле. 855 00:44:44,059 --> 00:44:45,769 Беше вълнуващо. 856 00:44:45,936 --> 00:44:48,188 Донеси си нещата и гледай да не убият. 857 00:45:00,576 --> 00:45:02,870 Комитетът на петорката, пазете си кожата. 858 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Затваряйте си устата. 859 00:45:04,913 --> 00:45:07,249 Защо просто не ни гръмнете? 860 00:45:08,458 --> 00:45:10,419 Комитетът на петорката, винаги нащрек! 861 00:45:11,044 --> 00:45:13,380 Какво ли още ни беше намислил? 862 00:45:13,547 --> 00:45:14,631 Ние сме навсякъде. 863 00:45:22,848 --> 00:45:26,226 Сега трябва да лъжем, за да влезем в дома му. 864 00:45:27,895 --> 00:45:31,190 Все едно как, ще се срещнем с г-н Воуз. 865 00:45:33,150 --> 00:45:34,318 Кое е дружеството? 866 00:45:34,484 --> 00:45:36,987 Епископалното. Какво казваш, щом отворят? 867 00:45:37,154 --> 00:45:38,155 "Здравейте..." 868 00:45:38,906 --> 00:45:42,534 Аз съм д-р Бърт Берендсен. Това е Харолд Удман, адвокат, 869 00:45:42,701 --> 00:45:44,036 има медал за храброст. 870 00:45:44,703 --> 00:45:47,539 Знаеш, че е военен кръст, а не медал за храброст. 871 00:45:47,706 --> 00:45:49,917 Да. Извинявай. 872 00:45:58,300 --> 00:46:01,094 Знаем колко обичат епископалните г-н Воуз. 873 00:46:01,261 --> 00:46:03,055 За съжаление, той отсъства. 874 00:46:03,222 --> 00:46:04,890 Кога ще се прибере? 875 00:46:05,057 --> 00:46:08,227 Не знам, но мога да му предам писмото. 876 00:46:08,393 --> 00:46:10,979 Трябва да му го връчим лично. 877 00:46:11,772 --> 00:46:13,565 Заповед от епископа. 878 00:46:13,732 --> 00:46:15,776 Тогава оставете визитка. 879 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Съжалявам, че ви разочаровам. 880 00:46:19,196 --> 00:46:20,322 Ако не възразявате. 881 00:46:21,406 --> 00:46:22,824 Забелязах този скрин. 882 00:46:22,991 --> 00:46:26,286 Веднага разпознах 883 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 тези инкрустации. 884 00:46:28,705 --> 00:46:30,666 Да не е изработен в болница? 885 00:46:30,832 --> 00:46:33,544 Ами да. - Сякаш е дело на ветерани. 886 00:46:34,002 --> 00:46:35,379 Изцяло от ветерани. 887 00:46:35,546 --> 00:46:37,047 Г-н Воуз е дарител. 888 00:46:37,214 --> 00:46:40,968 Пращат му ги в знак на благодарност. - Колко мило. 889 00:46:41,134 --> 00:46:43,846 Ние също сме ветерани. - Либи. 890 00:46:44,012 --> 00:46:45,138 Дай ми лекарството. 891 00:46:45,305 --> 00:46:47,683 Ръцете ми изтръпват, побиват ме тръпки 892 00:46:47,850 --> 00:46:49,142 и ме пронизват болки. 893 00:46:49,309 --> 00:46:51,562 Моля те. - Валъри, върни се в стаята си 894 00:46:51,728 --> 00:46:53,021 или се качи горе. 895 00:46:53,188 --> 00:46:55,232 Не виждаш ли, че имаме компания? 896 00:46:59,570 --> 00:47:00,821 Какво правиш тук? 897 00:47:03,824 --> 00:47:05,242 А ти какво правиш тук? 898 00:47:05,409 --> 00:47:07,578 Не говорете с нея, тя не е добре. 899 00:47:07,744 --> 00:47:09,580 Валъри, не говори с тези хора. 900 00:47:10,205 --> 00:47:13,375 Нямам хемофилия, Либи. Мога да говоря с хора. 901 00:47:13,542 --> 00:47:15,919 Хемофилия не, но имаш епилепсия 902 00:47:16,086 --> 00:47:17,963 и нервно разстройство. Не! 903 00:47:18,130 --> 00:47:20,841 Говорихме за куклата. - Ще ти отхапя ушите. 904 00:47:21,008 --> 00:47:23,677 Не! Казах ти да не правиш така с куклата. 905 00:47:23,844 --> 00:47:25,554 Г-жо Моран! Карлтън... 906 00:47:25,721 --> 00:47:27,848 Карлтън! - Знаеш, че ми е неприятно. 907 00:47:28,015 --> 00:47:29,683 Как смееш! Карлтън! 908 00:47:29,850 --> 00:47:30,851 Карлтън. 909 00:47:31,018 --> 00:47:32,186 Валъри, честно. 910 00:47:32,352 --> 00:47:35,147 Говорихме да не ме оставяш сама с нея. 911 00:47:35,314 --> 00:47:37,065 Елате. Ще говорим вътре. 912 00:48:10,974 --> 00:48:12,851 Как е възможно това съвпадение? 913 00:48:13,018 --> 00:48:14,811 Не е съвпадение. 914 00:48:16,438 --> 00:48:18,690 Аз казах на Лиз Мийкинс да ви наеме. 915 00:48:18,857 --> 00:48:21,276 Как така ти си й казала? 916 00:48:21,443 --> 00:48:25,447 Приятелка ми е. Търсеше доверен човек извън социалния ни кръг. 917 00:48:26,114 --> 00:48:27,574 Това е много странно. 918 00:48:28,033 --> 00:48:31,787 Не ви казах истинската си фамилия. Банденберг беше псевдоним. 919 00:48:31,954 --> 00:48:35,082 Така се договорихме в Амстердам. Нищо от миналото. 920 00:48:37,543 --> 00:48:38,961 Нали така? 921 00:48:39,127 --> 00:48:41,338 През цялото време си била в Ню Джърси? 922 00:48:43,090 --> 00:48:44,675 Да. - Къщата е голяма. 923 00:48:44,842 --> 00:48:46,844 Така ли живееш? - Да. 924 00:48:51,306 --> 00:48:52,516 Без да пишеш. 925 00:48:53,976 --> 00:48:56,854 Без да се обадиш. - Срамувах се. 926 00:48:57,312 --> 00:49:00,566 Някога не бях такава. В Амстердам бях друг човек. 927 00:49:05,279 --> 00:49:06,530 Какво ти е? 928 00:49:07,531 --> 00:49:09,157 Имам нервно разстройство. 929 00:49:10,158 --> 00:49:13,245 Преди нямаше. - Наистина нямаше. 930 00:49:16,206 --> 00:49:18,375 Има причина да сме тук. 931 00:49:18,542 --> 00:49:20,711 Харолд, да не забравяме, че е спешно. 932 00:49:21,170 --> 00:49:22,379 Валъри, 933 00:49:22,588 --> 00:49:24,381 познаваш ли Том Воуз? 934 00:49:24,548 --> 00:49:25,883 Разбира се. 935 00:49:26,049 --> 00:49:27,593 Много сме загазили. 936 00:49:27,759 --> 00:49:29,386 Трябва да гарантира за нас. 937 00:49:29,553 --> 00:49:32,055 Добър човек е, но не знам дали ще го стори. 938 00:49:32,222 --> 00:49:35,684 Той е плах и избягва конфликти. 939 00:49:35,851 --> 00:49:38,103 Твой съпруг ли е? - Карлтън идва! 940 00:49:38,270 --> 00:49:40,314 Не ми е съпруг. Женен е за жената, 941 00:49:40,480 --> 00:49:42,858 която иска да ви изхвърлят. Той ми е брат. 942 00:49:43,483 --> 00:49:45,152 След всичко в Амстердам 943 00:49:45,319 --> 00:49:47,362 излиза, че с Бърт не те познаваме. 944 00:49:48,447 --> 00:49:51,950 Отлично знаеш коя съм. И аз знам кой си. 945 00:49:52,784 --> 00:49:55,370 Знаем се и тримата. Бърт също. 946 00:49:55,913 --> 00:49:58,165 Познаваме се по най-истинския начин. 947 00:49:58,332 --> 00:50:01,460 Ако пактът още съществува, аз съм част от него. 948 00:50:01,627 --> 00:50:02,878 След 12 години надали. 949 00:50:03,045 --> 00:50:04,963 Да, след 12 години. 950 00:50:05,130 --> 00:50:08,926 Защото аз стигнах дотук. Върнах се заради теб и теб. 951 00:50:13,096 --> 00:50:14,389 Истина е. 952 00:50:17,017 --> 00:50:19,853 Когато си тръгваше, казах, че ще стане нещо лошо. 953 00:50:20,020 --> 00:50:22,606 Лошата част от съня. Не го ли казах? 954 00:50:23,398 --> 00:50:24,858 Вярно е. - И ето ни сега. 955 00:50:25,025 --> 00:50:28,862 Валъри, Карлтън идва. Отвори. 956 00:50:29,029 --> 00:50:30,280 Можем да се измъкнем. 957 00:50:33,659 --> 00:50:35,702 Тук е друго, не съм сигурен. 958 00:50:35,869 --> 00:50:37,871 Карлтън идва, Валъри. 959 00:50:38,038 --> 00:50:41,166 Това май е Карлтън. - О, не. 960 00:50:41,500 --> 00:50:43,001 Не. Не. 961 00:50:45,420 --> 00:50:47,089 Карлтън. Моля те. - Чакай... 962 00:50:52,302 --> 00:50:55,973 Видя ли какво стана сега? Откъде познаваш тези мъже? 963 00:51:01,520 --> 00:51:03,897 Идва на себе си. Брендито, г-жо Моран. 964 00:51:09,528 --> 00:51:10,988 Не, благодаря. Не пия. 965 00:51:11,488 --> 00:51:13,866 Не мога да вярвам на човек, който не пие, 966 00:51:14,032 --> 00:51:15,909 особено в такъв момент. 967 00:51:17,327 --> 00:51:19,121 Къде е окото ми, Харолд? 968 00:51:20,205 --> 00:51:21,832 Ето. - Благодаря. 969 00:51:22,416 --> 00:51:26,587 Не очаквах в дома си да имам двама нокаутирани ветерани. 970 00:51:27,462 --> 00:51:28,714 Само един, господине. 971 00:51:29,631 --> 00:51:32,843 Наистина. Бяхте твърде бърз за Карлтън. 972 00:51:33,677 --> 00:51:34,845 Така е. 973 00:51:35,012 --> 00:51:37,639 Заговориха Валъри, а тя не е добре. 974 00:51:37,806 --> 00:51:41,143 Мило момиче, моля те, спри да плачеш. 975 00:51:41,894 --> 00:51:45,981 Нормално е да плаче, Либи. Научи, че приятелката й е мъртва. 976 00:51:47,065 --> 00:51:49,109 Не можехме вечно да крием от нея. 977 00:51:49,818 --> 00:51:52,362 Не съм толкова болна, мога да говоря с хора. 978 00:51:52,529 --> 00:51:55,532 Оставяш ме с този инвалид, когато мястото й 979 00:51:55,699 --> 00:51:56,700 е в болница. 980 00:51:56,867 --> 00:51:59,703 За нейно добро е. - Повтори го още веднъж 981 00:51:59,870 --> 00:52:01,622 и ще вкарам теб в болница. 982 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 Вещица такава! - Дами! 983 00:52:03,749 --> 00:52:05,918 Моля ви, стига. 984 00:52:07,669 --> 00:52:11,548 Съжалявам, че повиших тон. 985 00:52:12,341 --> 00:52:15,886 Тя говореше с тези мъже, сякаш ги познава. Това ме изплаши. 986 00:52:18,889 --> 00:52:20,474 Познавате ли се? 987 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 Да. - Не. 988 00:52:22,976 --> 00:52:24,520 Да. - Всъщност да. 989 00:52:24,686 --> 00:52:25,938 Европа. 990 00:52:26,104 --> 00:52:27,105 От Амстердам. 991 00:52:27,272 --> 00:52:28,190 Болницата. 992 00:52:28,357 --> 00:52:30,734 Казаха, че са от епископалното дружество. 993 00:52:30,901 --> 00:52:32,778 Има ли нещо вярно в това? 994 00:52:33,320 --> 00:52:34,363 Да. - Отчасти. 995 00:52:34,530 --> 00:52:35,531 Отчасти ли? 996 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Балът наближава. 997 00:52:37,908 --> 00:52:41,286 За ветерани е, но може да има и епископални. 998 00:52:41,453 --> 00:52:44,122 Бил Мийкинс щеше да държи реч. 999 00:52:44,706 --> 00:52:47,251 Но се оказахме в ужасното положение 1000 00:52:47,417 --> 00:52:50,879 да сме погрешно обвинени в убийството на Лиз Мийкинс. 1001 00:52:51,046 --> 00:52:52,422 Лиз спомена името Воуз 1002 00:52:52,589 --> 00:52:56,134 и решихме, че може да ни помогнете да докажем невинността си. 1003 00:52:56,301 --> 00:52:58,387 Ние сме ветерани, почтени хора. 1004 00:52:58,554 --> 00:53:00,556 Не бихме се замесили в това, 1005 00:53:01,932 --> 00:53:03,183 освен за да помогнем. 1006 00:53:04,017 --> 00:53:07,521 Бил Мийкинс беше прекрасен човек. 1007 00:53:07,896 --> 00:53:10,524 В него нямаше капка злост. 1008 00:53:10,691 --> 00:53:12,943 Защо трябваше аз да й помагам? 1009 00:53:13,110 --> 00:53:16,613 Защо трябваше да я подтикна да наеме тези двамата? 1010 00:53:16,780 --> 00:53:18,198 Аз й помогнах, скъпа. 1011 00:53:18,907 --> 00:53:21,451 Казах й да дойде при мен, ако се наложи. 1012 00:53:22,077 --> 00:53:23,287 И виж какво стана. 1013 00:53:24,288 --> 00:53:28,208 Виж какво направи, Валъри. Съжалявам за приятелката ти, 1014 00:53:28,375 --> 00:53:31,461 но не биваше да се месиш. - Вината не е нейна. 1015 00:53:31,628 --> 00:53:33,505 Не е виновна. - Том. 1016 00:53:33,672 --> 00:53:34,923 Как да не е? - Не... 1017 00:53:35,090 --> 00:53:37,509 За някои неща е виновна. - Том. 1018 00:53:38,302 --> 00:53:39,219 Том. 1019 00:53:39,386 --> 00:53:40,971 Тя е болна. 1020 00:53:45,642 --> 00:53:47,477 Ще открием кой уби Бил Мийкинс. 1021 00:53:47,644 --> 00:53:50,480 Вероятно те са убили и дъщеря му. 1022 00:53:50,647 --> 00:53:52,107 Заели сме се с това. 1023 00:53:52,274 --> 00:53:55,861 Така ще изчистим и своите имена. 1024 00:53:56,028 --> 00:53:59,198 Аутопсията сочи, че вероятно е бил отровен 1025 00:53:59,948 --> 00:54:01,909 с множество лекарства в Европа. 1026 00:54:02,075 --> 00:54:04,494 Знаете ли с кого е пътувал? 1027 00:54:04,995 --> 00:54:08,498 Ще ви помогна да разберете, но не мога да се замесвам. 1028 00:54:08,665 --> 00:54:09,666 Ти си страхливец. 1029 00:54:09,833 --> 00:54:11,627 Не го наричай страхливец! 1030 00:54:11,793 --> 00:54:13,962 В училище са го наричали така. 1031 00:54:14,129 --> 00:54:16,256 Това е жестоко и го знаеш. 1032 00:54:16,632 --> 00:54:19,885 Все искат да ме забъркат в клубове и комитети. 1033 00:54:20,677 --> 00:54:22,054 Знаете ли какво правя? 1034 00:54:24,264 --> 00:54:25,516 Наблюдавам птиците. 1035 00:54:26,433 --> 00:54:27,768 Това правя. 1036 00:54:27,935 --> 00:54:29,770 Сигурно е хубаво. Чист въздух. 1037 00:54:29,937 --> 00:54:32,356 Наблюдаваш птиците. Що за нелепост? 1038 00:54:32,523 --> 00:54:36,276 Не е по-нелепо от твоите филми, бръсначи, чаени чаши 1039 00:54:36,443 --> 00:54:39,363 и ужасни творения. Честно, това е ненормално. 1040 00:54:39,530 --> 00:54:40,572 Простете. 1041 00:54:41,156 --> 00:54:43,325 Казахте, че ще помогнете да разберем 1042 00:54:43,992 --> 00:54:46,537 с кого е пътувал в Европа. Кой може да знае? 1043 00:54:49,665 --> 00:54:51,834 Гил Диленбек. Познавате ли го? 1044 00:54:52,960 --> 00:54:54,253 Всички го познават. 1045 00:54:54,419 --> 00:54:57,089 Човекът с най-много ордени в историята. 1046 00:54:57,256 --> 00:54:59,049 Да. - Наистина. 1047 00:54:59,216 --> 00:55:02,636 С Мийкинс бяха приятели. И двамата бяха генерали. 1048 00:55:02,803 --> 00:55:04,429 Аз не съм бил военен. 1049 00:55:04,596 --> 00:55:06,807 Ръководех семейната компания. 1050 00:55:07,474 --> 00:55:10,435 Диленбек ще ви каже кой е пътувал с Мийкинс. 1051 00:55:11,103 --> 00:55:15,107 На друг нямам доверие, а нямам достъп до тази информация. 1052 00:55:15,983 --> 00:55:18,610 Ние сме се срещали с него два пъти. - Да. 1053 00:55:18,777 --> 00:55:21,113 Снимах се с него в Белгия, а също и... 1054 00:55:21,280 --> 00:55:24,533 Във Вашингтон. - ...на протеста през лятото на 1932-ра. 1055 00:55:24,700 --> 00:55:26,493 Още пазим снимките. - Ясно. 1056 00:55:26,660 --> 00:55:29,037 Той не разговаря с кого да е. 1057 00:55:30,330 --> 00:55:32,749 Ако сте войници, които уважава, 1058 00:55:32,916 --> 00:55:34,918 имате много по-голям шанс от мен. 1059 00:55:35,085 --> 00:55:37,004 Той няма вяра на заможни хора. 1060 00:55:37,838 --> 00:55:41,175 Кажете ни, ако го видите. Бих искала да му стисна ръка. 1061 00:55:42,342 --> 00:55:45,846 Либи гледа Диленбек в кинопреглед и е влюбена в него. 1062 00:55:46,013 --> 00:55:49,266 Не говори глупости. - Само за това говориш. 1063 00:55:49,433 --> 00:55:50,767 Той е впечатляващ мъж. 1064 00:55:50,934 --> 00:55:53,061 Кинопрегледът ми хареса. - Така е. 1065 00:55:53,228 --> 00:55:55,355 Не го пускай, Том. - Да им го пуснем. 1066 00:55:55,522 --> 00:55:56,607 Валъри, 1067 00:55:56,773 --> 00:56:00,235 Гил Диленбек е техният шанс да се измъкнат от кашата. 1068 00:56:04,907 --> 00:56:07,075 Да ви пуснем ли кинопрегледа? 1069 00:56:09,119 --> 00:56:10,204 Чудесно. 1070 00:56:10,370 --> 00:56:13,207 АРМИЯТА НА ВЕТЕРАНИТЕ! Неизплатени обезщетения. 1071 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 Ветераните, които искаха обезщетения, 1072 00:56:15,375 --> 00:56:18,170 остават под лидерството на генерал Гил Диленбек. 1073 00:56:18,337 --> 00:56:20,506 Обезщетенията им остават неизплатени, 1074 00:56:20,672 --> 00:56:22,799 макар че генералът е техен говорител. 1075 00:56:22,966 --> 00:56:24,092 Реч на генерал майор Диленбек. 1076 00:56:24,259 --> 00:56:27,304 Това истински ме вбесява. 1077 00:56:27,471 --> 00:56:29,890 Мнозина ви наричат скитници. 1078 00:56:30,057 --> 00:56:32,434 "Скитници! Хората ви са скитници!" 1079 00:56:32,601 --> 00:56:35,354 Кои са тези хора, та да ви наричат така? 1080 00:56:35,521 --> 00:56:36,605 Вие сте войници. 1081 00:56:36,772 --> 00:56:39,566 Жертвали сте живота си, крайниците си. 1082 00:56:39,858 --> 00:56:42,528 Страдали сте за родината си. 1083 00:56:45,864 --> 00:56:48,742 Правителството ги прогони от столицата. 1084 00:56:48,909 --> 00:56:51,078 Ветераните не получиха нищо. 1085 00:56:51,328 --> 00:56:53,705 Кой друг е дал кръвта си за тази страна, 1086 00:56:53,872 --> 00:56:56,083 за този закон и за тази конституция, 1087 00:56:56,250 --> 00:56:57,918 ако не вие, бойни другари? 1088 00:56:58,085 --> 00:56:59,628 Том, прегледът е съсипан. 1089 00:56:59,795 --> 00:57:01,755 Съжалявам, ще го сменя. 1090 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Безценният й преглед. 1091 00:57:03,465 --> 00:57:05,926 Ние бяхме там. Снимахме се с генерала. 1092 00:57:06,093 --> 00:57:08,512 Такъв хубав и снажен мъж. 1093 00:57:08,679 --> 00:57:11,014 Това се казва истински мъж. 1094 00:57:11,181 --> 00:57:14,017 Том също е чудесен мъж. 1095 00:57:14,184 --> 00:57:17,521 Предпочита птиците пред политиката, но е нещо смислено. 1096 00:57:17,688 --> 00:57:19,481 Каза, че ще се върнеш. 1097 00:57:20,399 --> 00:57:22,734 Защо? За да ме изоставиш ли? 1098 00:57:23,735 --> 00:57:28,490 Не знаех дали не съм бил кратка авантюра и дали изобщо си се сещала за мен. 1099 00:57:28,657 --> 00:57:31,827 Не съм мислила за никой друг. 1100 00:57:33,036 --> 00:57:34,204 Ами ти? 1101 00:57:35,706 --> 00:57:37,499 Аз също. 1102 00:57:38,834 --> 00:57:39,835 Наистина ли? 1103 00:57:41,003 --> 00:57:42,004 Да. 1104 00:57:43,797 --> 00:57:45,883 Защо каза, че си се срамувала? 1105 00:57:46,049 --> 00:57:49,094 Срамувала си се да ми се обадиш ли? 1106 00:57:49,761 --> 00:57:53,348 Не исках да ме видиш такава. В Амстердам бях друга. 1107 00:57:53,515 --> 00:57:57,019 А и защо да го правя? Тук не можем да бъдем заедно. 1108 00:58:03,859 --> 00:58:05,110 Виждате ли градината? 1109 00:58:06,862 --> 00:58:09,198 Прекарвам там поне по един час на ден. 1110 00:58:09,364 --> 00:58:10,365 Чудесно. 1111 00:58:11,783 --> 00:58:14,578 Виждам червеногръд кардинал, 1112 00:58:14,745 --> 00:58:16,371 чернооко юнко... 1113 00:58:17,039 --> 00:58:19,041 Напомнят ми за зелената божия земя. 1114 00:58:20,667 --> 00:58:22,669 Не познавам тези птици. 1115 00:58:23,587 --> 00:58:25,506 Има един англичанин, 1116 00:58:25,672 --> 00:58:29,259 нарушил всяко свещено правило в наблюдаването на птици, 1117 00:58:30,052 --> 00:58:34,556 като е посегнал на 24 гнезда на застрашени от изчезване птици, 1118 00:58:35,474 --> 00:58:37,434 за да събере 24 яйца. 1119 00:58:38,185 --> 00:58:40,187 Само заради чистата суета 1120 00:58:40,354 --> 00:58:43,899 да види името си в книга за някакво незначително откритие. 1121 00:58:46,485 --> 00:58:49,905 Струва ми се, че точно такъв човек е причинил нещо ужасно 1122 00:58:50,113 --> 00:58:52,074 на Бил Мийкинс и дъщеря му. 1123 00:58:52,282 --> 00:58:54,284 Опитвам се да проследя мисълта ви. 1124 00:58:54,451 --> 00:58:58,705 Казвате, че този човек с птиците, Англия, гнездото и книгата, 1125 00:58:58,872 --> 00:59:01,708 именно той е убил Бил Мийкинс? 1126 00:59:02,167 --> 00:59:04,837 Опитвам се да ви насоча. 1127 00:59:05,003 --> 00:59:06,713 Такъв тип човек. 1128 00:59:07,798 --> 00:59:11,009 И все пак не съм сигурен какво имате предвид. 1129 00:59:11,969 --> 00:59:14,221 Д-р Берендсен, изглеждате свестен човек 1130 00:59:14,388 --> 00:59:16,765 с вашите лекарства и ветерани. 1131 00:59:17,641 --> 00:59:20,519 Не бива да ви се пречи, а да ви се помогне. 1132 00:59:21,436 --> 00:59:23,272 Но аз съм само един човек. 1133 00:59:24,189 --> 00:59:27,234 Не сме сторили нищо и искаме полицията да разбере. 1134 00:59:29,987 --> 00:59:31,071 Може би Диленбек. 1135 00:59:35,492 --> 00:59:37,202 Утре? - Утре? 1136 00:59:37,369 --> 00:59:39,538 Ще дойдеш ли утре? Ще съм сама. 1137 00:59:39,705 --> 00:59:42,833 Те ще бъдат в другата къща на културна беседа на Либи. 1138 00:59:45,919 --> 00:59:48,505 Защо шъткаш? Какво правите? 1139 00:59:48,672 --> 00:59:51,675 Аз обсъждах престъпността на британските птичари. 1140 00:59:52,134 --> 00:59:53,594 Брат ти е леко смахнат. 1141 00:59:53,760 --> 00:59:57,139 Не знам какво става, но е далеч отвъд Мийкинс и дъщеря му. 1142 00:59:57,306 --> 00:59:59,725 Сега нямам вяра и на лекарствата си. 1143 01:00:00,392 --> 01:00:04,354 Само трябва да намерим Диленбек. 1144 01:00:04,521 --> 01:00:05,898 Супер. Вземете ме. 1145 01:00:06,064 --> 01:00:08,483 Валъри. - Мога да съм ви от полза. 1146 01:00:09,318 --> 01:00:11,570 Вярно е. - Бърт. 1147 01:00:11,737 --> 01:00:13,322 Тримата бяхме неразделни. 1148 01:00:13,488 --> 01:00:16,700 Правехме неща, постигахме неща и най-вече живеехме. 1149 01:00:17,284 --> 01:00:19,328 Харолд? - Трябва да се махна оттук. 1150 01:00:19,494 --> 01:00:20,913 Моля те! - Права е. 1151 01:00:21,079 --> 01:00:23,582 Бърт, тя може да ни помогне. - Мога. 1152 01:00:23,749 --> 01:00:24,750 Валъри? 1153 01:00:24,917 --> 01:00:27,419 Къде си? Време е да изпратим приятелите ти. 1154 01:00:27,586 --> 01:00:29,421 Д-р Малин идва. 1155 01:00:33,258 --> 01:00:35,594 Благодаря и съжалявам за неудобството. 1156 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Благодаря. Бяхте много полезни. 1157 01:00:38,514 --> 01:00:39,806 Нямам търпение. 1158 01:00:40,474 --> 01:00:42,643 Сбогувайте се с Карлтън от мое име. 1159 01:00:45,395 --> 01:00:47,272 Благодаря. До скоро. 1160 01:00:53,362 --> 01:00:54,363 Валъри? 1161 01:00:55,155 --> 01:00:57,991 Д-р Малин ще донесе лекарствата, които ти поиска. 1162 01:01:02,037 --> 01:01:03,330 Вие ли сте д-р Малин? 1163 01:01:03,497 --> 01:01:04,581 Да, аз съм. 1164 01:01:04,748 --> 01:01:07,835 Аз също съм лекар. Ако не възразявате, че питам, 1165 01:01:08,001 --> 01:01:10,420 как определяте състоянието й? 1166 01:01:11,296 --> 01:01:13,507 Наследствено нервно разстройство. 1167 01:01:13,841 --> 01:01:17,636 Влияе на кръвното налягане, нервите и координацията й. 1168 01:01:18,095 --> 01:01:20,180 Преди тя нямаше такива проблеми. 1169 01:01:20,973 --> 01:01:22,474 Напредва с възрастта. 1170 01:01:24,017 --> 01:01:25,352 Благодаря. - Благодаря. 1171 01:01:31,650 --> 01:01:32,651 Господи. 1172 01:01:32,818 --> 01:01:34,194 Невероятно, видяхме Валъри. 1173 01:01:34,361 --> 01:01:36,572 Утре... - Изглежда добре. 1174 01:01:37,072 --> 01:01:39,449 Първата ни работа... - Жалко, че е болна. 1175 01:01:39,616 --> 01:01:42,494 Отиваме при Диленбек и дано ни пуснат. 1176 01:01:43,287 --> 01:01:45,080 Диленбек отказа, Бърт. 1177 01:01:45,247 --> 01:01:48,375 Как така е отказал? Говори ли с него? 1178 01:01:48,542 --> 01:01:51,753 Жена му каза не. Имали твърде много посетители. 1179 01:01:51,920 --> 01:01:53,964 Не бива да се отказваме. 1180 01:01:54,923 --> 01:01:58,802 Прати ли му снимките от срещата ни? 1181 01:01:58,969 --> 01:02:02,306 Не, защото трябва сам да му ги занесеш. 1182 01:02:02,472 --> 01:02:05,350 Къде е Харолд? Щеше да ме води у Диленбек. 1183 01:02:05,517 --> 01:02:08,103 Отдавна трябваше да е дошъл. - Не знам. 1184 01:02:08,270 --> 01:02:11,899 Но полицията е тук. Искат да говорят с теб. 1185 01:02:13,567 --> 01:02:16,904 Добре. Всичко се струпа наведнъж. 1186 01:02:17,070 --> 01:02:19,239 Ирма Сен Клер също те чака. 1187 01:02:19,406 --> 01:02:21,783 Господи! Добре. 1188 01:02:23,744 --> 01:02:25,370 Фъстъци... 1189 01:02:25,537 --> 01:02:26,455 Не сега. 1190 01:02:28,582 --> 01:02:31,793 Безопасно ли е? - Хайде. Безопасно е. 1191 01:02:31,960 --> 01:02:34,546 Цял ден ще са в другата къща. 1192 01:02:38,050 --> 01:02:39,635 Помниш ли? 1193 01:02:40,844 --> 01:02:42,179 Изглеждаш чудесно. 1194 01:02:42,846 --> 01:02:43,847 Това си ти. 1195 01:02:48,560 --> 01:02:49,561 Това си ти. 1196 01:02:59,738 --> 01:03:01,990 Амстердам. - Кажи го. 1197 01:03:02,491 --> 01:03:03,909 Амстердам. 1198 01:03:05,160 --> 01:03:06,912 Амстердам. 1199 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 Дано това хапче е по-добро. - Разбира се. 1200 01:03:10,207 --> 01:03:12,709 Морти, то е за болката и нервите. 1201 01:03:13,585 --> 01:03:16,255 Инсп. Гетвайлър, идвате за лекарството. 1202 01:03:16,421 --> 01:03:18,131 Дайте. - Хълбокът ме боли. 1203 01:03:18,298 --> 01:03:21,552 Не, не. Оставете на мен. 1204 01:03:21,718 --> 01:03:23,971 Хълбокът ме боли ужасно. 1205 01:03:26,056 --> 01:03:26,890 Така. 1206 01:03:27,057 --> 01:03:28,892 Много боли. - Моля ви. 1207 01:03:29,059 --> 01:03:31,061 Да оставим за другия път. 1208 01:03:31,228 --> 01:03:34,106 Едва ли ще има друг път. Чуй ме. 1209 01:03:34,273 --> 01:03:36,316 Вероятно ще затворим кабинета ти. 1210 01:03:37,025 --> 01:03:39,278 Лем, как така? 1211 01:03:39,444 --> 01:03:41,154 Ще го затворим. 1212 01:03:41,321 --> 01:03:42,656 Трябват доказателства. 1213 01:03:42,823 --> 01:03:45,158 Инсп. Хилц, вие не разбирате. 1214 01:03:45,325 --> 01:03:47,160 Аз и Лем - това и това. 1215 01:03:47,327 --> 01:03:49,788 Кажи му, Лем. - Имаме метал в кръвта, 1216 01:03:49,955 --> 01:03:52,291 в мозъка. Представи си. 1217 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Вие имате плоскостъпие. 1218 01:03:54,168 --> 01:03:56,795 Не сте могли да служите. Разбираме ви. 1219 01:03:56,962 --> 01:03:59,131 Още сте главни заподозрени. - Защо? 1220 01:03:59,298 --> 01:04:02,384 Защо? Знаете, че не бяхме ние. 1221 01:04:02,551 --> 01:04:03,760 Всички го твърдят. 1222 01:04:03,927 --> 01:04:06,930 Всички ли? Имаше един човек. 1223 01:04:07,097 --> 01:04:08,223 Да. - Той беше. 1224 01:04:08,390 --> 01:04:10,851 Капитанът иска да знае защо си направил 1225 01:04:11,018 --> 01:04:12,561 тайна аутопсия на бащата. 1226 01:04:12,728 --> 01:04:14,521 Нямаше нищо тайно. 1227 01:04:14,688 --> 01:04:18,150 Лиз Мийкинс даде съгласие. Съвсем законно е. 1228 01:04:18,317 --> 01:04:19,526 Харолд ще потвърди. 1229 01:04:19,693 --> 01:04:20,944 Да видим резултатите. 1230 01:04:21,111 --> 01:04:23,864 Сега ще ги взема от Ирма Сен Клер. - Момент. 1231 01:04:24,031 --> 01:04:27,117 В чужбина имали лекарство за сила. 1232 01:04:27,284 --> 01:04:29,119 Вие имате ли нещо такова? 1233 01:04:29,286 --> 01:04:30,787 Какво? - За мощ. 1234 01:04:30,954 --> 01:04:32,664 Може ли да взема доклада 1235 01:04:32,831 --> 01:04:33,957 от Ирма Сен Клер? - Чакай. 1236 01:04:34,124 --> 01:04:35,626 Тя е една от най-добрите. 1237 01:04:35,792 --> 01:04:36,835 Да, благодаря. 1238 01:04:37,461 --> 01:04:38,962 Оптимизъм. 1239 01:04:39,922 --> 01:04:43,217 Научих, че и двамата сме преживели необичайни неща 1240 01:04:43,383 --> 01:04:44,885 след последната ни среща. 1241 01:04:45,761 --> 01:04:48,722 Какво е станало? Защо си наметнала палтото си? 1242 01:04:49,348 --> 01:04:50,766 Това исках да ти кажа. 1243 01:04:50,933 --> 01:04:53,685 Попълвах доклада, когато един червендалест мъж 1244 01:04:53,852 --> 01:04:55,771 с гневно изражение... - Боже. 1245 01:04:55,938 --> 01:04:57,856 ...и още един... - Какво стана? 1246 01:04:58,023 --> 01:05:01,235 Блъснаха ме на земята, счупиха китката ми 1247 01:05:02,277 --> 01:05:04,905 и взеха резултатите от аутопсията. 1248 01:05:05,072 --> 01:05:06,698 Но... - Така не е добре. 1249 01:05:06,865 --> 01:05:07,908 Знам. - Накриво е. 1250 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 Трябва да се намести или ще се влоши. 1251 01:05:11,870 --> 01:05:14,623 Нека взема палтото ти. - Може ли да седна? 1252 01:05:15,165 --> 01:05:16,208 Добре ли си? 1253 01:05:20,170 --> 01:05:22,589 Не, това не е добре. 1254 01:05:22,756 --> 01:05:24,383 Така. Задръж. Още малко. 1255 01:05:24,550 --> 01:05:28,262 Веднъж ми каза, че харесваш една испанска мелодия. 1256 01:05:28,428 --> 01:05:30,639 Моля? - Или беше класическа? 1257 01:05:30,806 --> 01:05:31,807 Класическа... 1258 01:05:33,767 --> 01:05:35,686 Това е. 1259 01:05:35,853 --> 01:05:37,813 Готово. Всичко е наред. 1260 01:05:38,397 --> 01:05:40,315 Добре. Това е. 1261 01:05:41,525 --> 01:05:42,651 Нали? - Да. 1262 01:05:42,818 --> 01:05:44,653 Ще направя превръзка. 1263 01:05:44,820 --> 01:05:46,947 Поддържай. - Добре. 1264 01:05:47,698 --> 01:05:49,992 Съжалявам, че беше замесена. 1265 01:05:50,492 --> 01:05:53,412 Това ми е работата. Замесвам се в какво ли не. 1266 01:05:53,579 --> 01:05:55,998 А и това ме доведе по-близо до теб... 1267 01:05:58,959 --> 01:06:00,377 Чакат ни. 1268 01:06:02,379 --> 01:06:03,505 Да чакат. 1269 01:06:12,890 --> 01:06:14,308 Защо пуска музика? 1270 01:06:14,474 --> 01:06:17,811 Обича музика. Не знам защо я пуска сега. 1271 01:06:19,062 --> 01:06:20,731 Харесва ли ти? 1272 01:06:21,231 --> 01:06:24,276 На мен ли? Не знам. 1273 01:07:10,656 --> 01:07:11,657 Беатрис. 1274 01:07:13,825 --> 01:07:14,826 Защо си тук? 1275 01:07:14,993 --> 01:07:16,411 Коя е тази жена? 1276 01:07:18,830 --> 01:07:20,958 Това е Ирма. Работим заедно. 1277 01:07:25,587 --> 01:07:26,839 Аутопсионна сестра е. 1278 01:07:27,005 --> 01:07:27,923 Да бе. 1279 01:07:28,757 --> 01:07:29,967 Ела си. 1280 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Ще се опълча на нашите. 1281 01:07:32,636 --> 01:07:33,846 Наистина ли? 1282 01:07:34,847 --> 01:07:38,225 Защо дойде точно сега? Ти не идваш тук. 1283 01:07:38,392 --> 01:07:42,145 Шърли е на моя страна и ми казва кога да си пазя мъжа. 1284 01:07:42,980 --> 01:07:46,692 Знаеш, че разрешителното ти зависи от баща ми. 1285 01:07:47,317 --> 01:07:49,862 Ще убедиш ли вашите да се включат в комитета 1286 01:07:50,028 --> 01:07:53,532 за бала на ветераните, за да получим признание, 1287 01:07:53,699 --> 01:07:58,996 и да им кажеш, че и Том Воуз може да се включи? 1288 01:07:59,162 --> 01:08:02,249 Добре, но как ще го убедиш? Няма да успееш. 1289 01:08:02,416 --> 01:08:03,709 Вече се запознахме. 1290 01:08:04,710 --> 01:08:06,003 Аз ви запознах. 1291 01:08:06,170 --> 01:08:09,923 Не точно. Ти ни каза за него, 1292 01:08:10,090 --> 01:08:13,010 а после с Харолд се запознахме с него. 1293 01:08:13,427 --> 01:08:15,304 Много съжалявам, Бърт. 1294 01:08:15,846 --> 01:08:18,390 Трябва да си помислиш кой си 1295 01:08:18,557 --> 01:08:20,184 и кой искаш да бъдеш. 1296 01:08:32,154 --> 01:08:34,072 Шърли, не помагаш. 1297 01:08:34,865 --> 01:08:35,866 Искам превръзка! 1298 01:08:36,033 --> 01:08:37,201 Къде е докладът? 1299 01:08:37,367 --> 01:08:41,330 Била е нападната вероятно от същите хора, 1300 01:08:41,496 --> 01:08:43,457 които блъснаха Лиз Мийкинс. - Ето. 1301 01:08:43,624 --> 01:08:46,210 Ще ви ги опиша. - Откраднат ли е? 1302 01:08:46,376 --> 01:08:47,586 Да, откраднаха го. 1303 01:08:48,252 --> 01:08:49,587 Какви са резултатите? 1304 01:08:49,755 --> 01:08:51,631 Ще ви ги кажа. Помня ги. 1305 01:08:51,798 --> 01:08:55,010 В стомаха открих живак, луминал и сомнифен 1306 01:08:55,176 --> 01:08:57,054 в големи количества. 1307 01:08:57,220 --> 01:08:59,890 Вероятно са му давани в последната седмица. 1308 01:09:00,057 --> 01:09:03,060 Тоест на кораба. 1309 01:09:03,227 --> 01:09:05,354 Значи нямаме нищо за капитана? 1310 01:09:05,895 --> 01:09:08,857 Тя ви представи доказателствата. 1311 01:09:09,024 --> 01:09:11,359 Ще подпиша клетвена декларация. 1312 01:09:11,527 --> 01:09:12,528 Имам правомощия. 1313 01:09:12,694 --> 01:09:13,737 Става, нали? 1314 01:09:13,904 --> 01:09:14,988 Сертифицирана съм. 1315 01:09:15,154 --> 01:09:16,573 Вършим ви работата. 1316 01:09:16,740 --> 01:09:19,535 А загиналата дъщеря? Да го хвърлим в затвора. 1317 01:09:19,701 --> 01:09:21,411 Остави на мен. - Лем. 1318 01:09:21,578 --> 01:09:24,247 Не пипайте. - Какъв е този ужасен сервиз? 1319 01:09:24,413 --> 01:09:26,375 Това е изкуство. - Изхвърли го. 1320 01:09:26,542 --> 01:09:27,667 Това е изкуство. - Не. 1321 01:09:27,835 --> 01:09:30,587 Изкуството е красиво и провокира размисъл. 1322 01:09:30,754 --> 01:09:32,130 Именно. 1323 01:09:32,296 --> 01:09:33,631 Така ли? - Да. 1324 01:09:33,799 --> 01:09:35,926 Защо някой би превърнал чаен сервиз 1325 01:09:36,093 --> 01:09:37,845 в средство за насилие? 1326 01:09:38,011 --> 01:09:39,638 Добър въпрос. - Няма логика. 1327 01:09:39,805 --> 01:09:42,683 Може би е въпросът на века. 1328 01:09:43,517 --> 01:09:47,145 Не го мисли толкова, Лем. - Бърт. 1329 01:09:47,312 --> 01:09:49,398 Какво стана с другарството, Лем? 1330 01:09:49,564 --> 01:09:51,608 Бяхме в Аргон. А сега да живеем. 1331 01:09:53,609 --> 01:09:55,696 Ново хапче. Запомни това. 1332 01:09:56,947 --> 01:09:58,615 Длъжник си ми. - Добре. 1333 01:09:58,782 --> 01:10:00,200 Но и ти си ми длъжник. 1334 01:10:01,535 --> 01:10:04,037 Дай ми договора на Харолд с Лиз Мийкинс. 1335 01:10:04,204 --> 01:10:05,372 Добре. 1336 01:10:05,539 --> 01:10:08,000 Истината е възможна. 1337 01:10:08,166 --> 01:10:10,586 Мисля си, че и любовта 1338 01:10:10,752 --> 01:10:12,754 може би е възможна. 1339 01:10:12,921 --> 01:10:15,424 А това хапче действа. 1340 01:10:19,303 --> 01:10:20,637 Истина, любов, какво? 1341 01:10:23,056 --> 01:10:25,434 Харолд има кола. Аз имам само едно око. 1342 01:10:25,601 --> 01:10:27,686 Не може да шофирам. - Ще ги намерим. 1343 01:10:27,853 --> 01:10:28,854 Спокойно. 1344 01:10:29,021 --> 01:10:31,190 Испанке, аз те обожавам 1345 01:10:31,356 --> 01:10:33,817 от нощта, в която те съзрях. 1346 01:10:33,984 --> 01:10:37,112 За теб сърцето ми копнее. 1347 01:10:37,279 --> 01:10:40,365 Какво друго да стори едно сърце? 1348 01:10:40,532 --> 01:10:42,075 Испанке, аз те обичам... 1349 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 Боже мой. 1350 01:10:44,036 --> 01:10:45,996 Звучи прекрасно. Лари. 1351 01:10:46,830 --> 01:10:48,540 Не е отменен, нали? 1352 01:10:48,707 --> 01:10:50,167 Категорично. - Благодаря. 1353 01:10:50,334 --> 01:10:52,878 Сбирката е важна и вие ще пеете на нея. 1354 01:10:53,045 --> 01:10:55,047 Ще изнесем представление! 1355 01:10:56,632 --> 01:10:58,967 Бъди внимателна. - Ти също. 1356 01:11:00,135 --> 01:11:01,136 Милтън! 1357 01:11:02,346 --> 01:11:05,390 Харолд трябваше да е в кабинета ми преди часове. 1358 01:11:05,557 --> 01:11:07,476 Как си? Не изглеждаш добре. 1359 01:11:07,684 --> 01:11:09,728 Нещата са се объркали още, нали? 1360 01:11:10,604 --> 01:11:13,398 Дядо ми застреля един в лицето. 1361 01:11:13,565 --> 01:11:15,108 И беше застрелян в лицето. 1362 01:11:15,275 --> 01:11:18,612 Говорим за различни случаи. Не за един и същи човек. 1363 01:11:18,779 --> 01:11:20,155 И всичко се нареди. 1364 01:11:20,614 --> 01:11:22,282 Хубаво. - Да вървим. 1365 01:11:22,449 --> 01:11:25,494 Д-р Бърт. Имам прищипан нерв. 1366 01:11:25,661 --> 01:11:28,205 Още не знам какво да правя с това. 1367 01:11:28,372 --> 01:11:30,707 Сега идваме. Добре. 1368 01:11:32,376 --> 01:11:35,212 Къде беше? Поболях се от тревога. 1369 01:11:35,379 --> 01:11:37,673 Повозихме се и открихме много неща. 1370 01:11:38,131 --> 01:11:40,384 Не може да се возиш, 1371 01:11:40,551 --> 01:11:43,554 когато ще ходиш при Гил Диленбек, 1372 01:11:43,720 --> 01:11:47,099 а полицията си чака обещаните от теб документи. 1373 01:11:47,266 --> 01:11:50,102 Някой да не те е зашлевил? Имаш червен отпечатък. 1374 01:11:50,269 --> 01:11:54,398 Паднах, бях зашлевен и Карлтън ме фрасна. 1375 01:11:54,565 --> 01:11:55,732 Да, това го видях. 1376 01:11:55,899 --> 01:11:57,651 И ние имахме неприятности. 1377 01:11:57,818 --> 01:11:59,194 Беше доста напечено. 1378 01:11:59,361 --> 01:12:01,905 Моля ви, не сега. В колата. 1379 01:12:02,072 --> 01:12:04,950 Милтън, предай ги на инспектор Гетвайлър. 1380 01:12:05,117 --> 01:12:07,786 Това е договорът ми с Лиз Мийкинс. 1381 01:12:07,953 --> 01:12:12,833 Споменах ли, че предсказах огромни беди от бял мъж в сандък? 1382 01:12:13,000 --> 01:12:16,587 В добавка имаше и бяла жена 1383 01:12:18,172 --> 01:12:19,256 под камион. 1384 01:12:19,423 --> 01:12:20,591 Накъде биеш? 1385 01:12:20,757 --> 01:12:24,303 Предпочитам да ме съдят за убийство на петима бели, 1386 01:12:24,469 --> 01:12:26,138 отколкото на една бяла жена. 1387 01:12:26,305 --> 01:12:30,684 Защото това може да доведе до един или повече черни мъртъвци в сандък. 1388 01:12:31,310 --> 01:12:32,811 Моля ви, да тръгваме. 1389 01:12:32,978 --> 01:12:36,023 Трябваше да тръгнем към Диленбек преди часове. 1390 01:12:36,190 --> 01:12:40,652 Само той може да ни измъкне от проблема с полицията. 1391 01:12:41,069 --> 01:12:42,070 Защо спираме тук? 1392 01:12:42,237 --> 01:12:44,531 Не сме в окръг Бъкс. Още сме в града. 1393 01:12:44,698 --> 01:12:46,783 Ще се отбием в "Уолдорф". 1394 01:12:46,950 --> 01:12:49,328 Диленбек там ли е? - Не идваме при него. 1395 01:12:49,494 --> 01:12:52,039 Какви ги говорите? Какво правим тук? 1396 01:12:52,998 --> 01:12:53,999 Не е за вярване! 1397 01:12:54,166 --> 01:12:55,334 Добре дошли! 1398 01:12:55,501 --> 01:12:57,419 За колко... - Няма да отсядаме. 1399 01:12:57,586 --> 01:12:59,463 Имахме една задача, Харолд. 1400 01:12:59,630 --> 01:13:01,673 Да говорим с Гил Диленбек. 1401 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 И евентуално да присъстваме на събитие... 1402 01:13:04,593 --> 01:13:06,220 Това е нещо от миналото ми. 1403 01:13:06,386 --> 01:13:08,388 А аз не мога да съм спокойна. 1404 01:13:08,555 --> 01:13:10,974 Първо трябва да разберем какво става. 1405 01:13:11,141 --> 01:13:14,603 Какво става? - Не знам, но ще научим. 1406 01:13:14,770 --> 01:13:15,979 Дай ключовете. - Не. 1407 01:13:16,146 --> 01:13:17,189 Няма да караш. 1408 01:13:17,356 --> 01:13:19,358 Не можеш да караш с едно око. 1409 01:13:20,609 --> 01:13:22,277 Харолд, това не е разумно. 1410 01:13:23,487 --> 01:13:27,241 Поне ми кажи с кого ще се срещаме. 1411 01:13:27,574 --> 01:13:28,909 С Пол Кентърбъри. 1412 01:13:30,077 --> 01:13:31,578 Моля? 1413 01:13:31,745 --> 01:13:33,372 Да. - Със стъкленото око? 1414 01:13:33,539 --> 01:13:35,791 От Амстердам. Благодетелят. 1415 01:13:35,958 --> 01:13:37,501 Тя още е в контакт с тях. 1416 01:13:40,462 --> 01:13:43,382 Здравей, Пол. - Как си, Валъри? 1417 01:13:43,549 --> 01:13:45,968 Ето те и теб. Харолд. 1418 01:13:46,552 --> 01:13:48,136 Пол Кентърбъри. 1419 01:13:48,303 --> 01:13:50,013 Берендсен, как си? 1420 01:13:51,014 --> 01:13:54,226 Нещо за теб. Тъмно лешниково-зелено. 1421 01:13:55,269 --> 01:13:56,728 Шест в кутия. 1422 01:13:57,479 --> 01:13:58,689 Много мило. 1423 01:14:01,316 --> 01:14:02,860 Време е за чай. 1424 01:14:04,069 --> 01:14:06,280 Само аз ли пия кларе? 1425 01:14:06,446 --> 01:14:09,116 Обичам да го пия заедно с чай. 1426 01:14:09,283 --> 01:14:12,828 В затруднение сме, Пол. Благодаря, че ни отдели време. 1427 01:14:12,995 --> 01:14:15,163 Валъри, готови сме 1428 01:14:15,330 --> 01:14:18,292 да направим каквото е нужно като джентълмени. 1429 01:14:18,458 --> 01:14:19,334 Негодник! 1430 01:14:19,543 --> 01:14:21,378 Шмекер! Отвращаваш ме! 1431 01:14:21,545 --> 01:14:23,338 Историята ще ме оневини. 1432 01:14:23,505 --> 01:14:24,548 Друг път! 1433 01:14:25,465 --> 01:14:27,009 Съжалявам. 1434 01:14:27,801 --> 01:14:31,263 Няма нищо. Питиетата са за моя сметка. Буквално. 1435 01:14:33,390 --> 01:14:34,933 Здравейте. Насам, моля. 1436 01:14:37,686 --> 01:14:38,687 Никога Никога 1437 01:14:38,896 --> 01:14:40,189 Помните ли Хенри Норкрос? 1438 01:14:40,355 --> 01:14:41,732 Федералният служител, 1439 01:14:41,899 --> 01:14:43,984 за когото не се говори, или нямаше да са тук. 1440 01:14:45,277 --> 01:14:47,362 Това какво общо има 1441 01:14:47,529 --> 01:14:49,990 със "стъкления бизнес" в Англия 1442 01:14:50,157 --> 01:14:52,910 и финансите на Вашингтон? 1443 01:14:53,076 --> 01:14:55,454 Припокриват се. Като много други неща. 1444 01:14:55,621 --> 01:14:57,789 Целият свят се припокрива 1445 01:14:57,956 --> 01:15:00,083 по най-коварен начин, ако внимаваш. 1446 01:15:00,250 --> 01:15:03,253 Здравейте, Бърт, Харолд, Валъри. 1447 01:15:03,420 --> 01:15:05,005 Здравей. - Изглеждаш добре. 1448 01:15:05,172 --> 01:15:07,966 Радвам се да се срещнем отново 1449 01:15:08,133 --> 01:15:10,427 от правилната страна на историята. 1450 01:15:10,594 --> 01:15:13,555 Пол, разбрах, че ти плиснали питие 1451 01:15:13,722 --> 01:15:15,724 в чайната. - Да. 1452 01:15:15,891 --> 01:15:17,935 Стари дела от Англия, Хенри. 1453 01:15:18,101 --> 01:15:20,354 Не. Питие в лицето ти е питие в моето. 1454 01:15:20,521 --> 01:15:23,106 Разкажи ми. После ще се занимаем с другото. 1455 01:15:23,273 --> 01:15:26,818 Беше човек от Британското орнитоложко дружество. 1456 01:15:26,985 --> 01:15:29,571 Онези некадърни копелета? - Да. 1457 01:15:33,200 --> 01:15:34,034 Какво? 1458 01:15:34,660 --> 01:15:37,663 Разказаха ми за едно кощунство 1459 01:15:37,829 --> 01:15:39,456 на английски орнитолог. 1460 01:15:40,249 --> 01:15:43,293 Чудя се дали историята не е била за вас. 1461 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 Откритието ни съвсем не беше банално. 1462 01:15:46,213 --> 01:15:49,675 Доказахме, че кукувицата няма способността, почтеността 1463 01:15:49,842 --> 01:15:52,511 и волята да си свие гнездо. 1464 01:15:53,178 --> 01:15:55,556 Как това може да е от значение 1465 01:15:55,722 --> 01:15:58,725 или от интерес за когото и да било? 1466 01:15:58,892 --> 01:16:01,311 Показва, че кукувицата е паразитна птица. 1467 01:16:01,478 --> 01:16:04,022 Тя мами по-добрите птици, които вият гнезда. 1468 01:16:04,189 --> 01:16:08,318 Кукувицата унищожава яйцата, а после и гнездото на домакина. 1469 01:16:08,485 --> 01:16:11,363 Кукувицата не дава пет пари. 1470 01:16:11,530 --> 01:16:15,826 Тя олицетворява паразитната унищожителна сила на природата 1471 01:16:15,993 --> 01:16:17,619 и на самия човек. - Именно. 1472 01:16:17,786 --> 01:16:20,539 Съвсем вярно, особено след видяното днес. 1473 01:16:21,373 --> 01:16:23,500 Бърт, това се случи с нас. 1474 01:16:23,667 --> 01:16:25,169 Опитвахме се да ти кажем. 1475 01:16:25,335 --> 01:16:27,462 Пол и Хенри също трябва да чуят. 1476 01:16:27,629 --> 01:16:29,965 Днес се озовахме в една странна клиника 1477 01:16:30,132 --> 01:16:31,425 и намерихме това. 1478 01:16:33,594 --> 01:16:35,304 Тези символи бяха навсякъде. 1479 01:16:36,305 --> 01:16:37,723 Познато ли ви е? 1480 01:16:37,890 --> 01:16:39,266 Комитетът на петорката. 1481 01:16:41,310 --> 01:16:43,478 Отбих се да видя Валъри 1482 01:16:43,645 --> 01:16:46,231 и забелязахме, че някой ни наблюдава. 1483 01:16:46,398 --> 01:16:48,108 Наблюдаваха ни през завесите. 1484 01:16:48,901 --> 01:16:51,486 Този мъж блъсна Лиз Мийкинс. 1485 01:16:51,653 --> 01:16:54,198 Май му омръзна да чака и тръгна да си ходи, 1486 01:16:54,364 --> 01:16:57,826 а ние решихме да го проследим. Отведе ни в окръг Рокланд. 1487 01:16:58,660 --> 01:17:00,787 До необозначена тухлена сграда. 1488 01:17:09,671 --> 01:17:11,423 Взеха ни за пациенти. 1489 01:17:11,590 --> 01:17:13,008 За стерилизация. 1490 01:17:13,175 --> 01:17:15,385 Клиника за принудителна стерилизация. 1491 01:17:15,552 --> 01:17:16,678 Тогава видях онзи. 1492 01:17:16,845 --> 01:17:19,598 Червендалестият, който бутна Лиз Мийкинс. 1493 01:17:19,765 --> 01:17:21,308 Погледна ме и каза... 1494 01:17:21,475 --> 01:17:23,894 Време е да се сложи край на вашата малоценност. 1495 01:17:24,061 --> 01:17:25,687 Ще се подложите на процедурата. 1496 01:17:31,318 --> 01:17:32,152 Не мърдай! 1497 01:17:34,738 --> 01:17:35,572 По дяволите. 1498 01:17:37,991 --> 01:17:39,409 Повикайте капитана! 1499 01:17:41,578 --> 01:17:43,038 Хайде. - Спрете ги! 1500 01:17:43,205 --> 01:17:44,957 Помощ! - Викнете капитана! 1501 01:17:45,415 --> 01:17:46,834 ДРУЖЕСТВО "ВЕЛИКА НАЦИЯ" 1502 01:17:47,000 --> 01:17:49,127 Когато Валъри стреля, уцели стъкло, 1503 01:17:49,294 --> 01:17:51,797 измъкнахме се и потеглихме обратно. - Боже. 1504 01:17:52,589 --> 01:17:54,675 Радвам се, че сте добре. 1505 01:17:54,842 --> 01:17:58,428 Но ако не сте научили кой е червендалестият убиец, 1506 01:17:58,595 --> 01:18:00,305 нямаме никаква полза от това. 1507 01:18:00,472 --> 01:18:03,267 Какви ги говориш? Това е свързано с всичко. 1508 01:18:03,433 --> 01:18:04,726 Случилото се днес... 1509 01:18:04,893 --> 01:18:07,145 Как? - Всичко тръгва от мен. 1510 01:18:07,938 --> 01:18:10,399 Казах на приятели в Лонгвю, Тексас, 1511 01:18:10,566 --> 01:18:14,403 да не посещават една ужасна клиника много подобна на тази днес. 1512 01:18:15,195 --> 01:18:18,991 Бях нападнат от банда бели мъже, които опитаха да ме убият, 1513 01:18:19,157 --> 01:18:22,119 но не успяха. 1514 01:18:22,286 --> 01:18:24,580 Напуснах Лонгвю и не погледнах назад. 1515 01:18:26,206 --> 01:18:30,002 Не е само заради теб и Тексас или заради Рокланд. 1516 01:18:31,295 --> 01:18:34,965 Една организация иска да направи това по целия свят. 1517 01:18:36,341 --> 01:18:37,551 Какво ще рече това? 1518 01:18:38,719 --> 01:18:41,805 Тук има тайна клика, свързана с друга в Германия, 1519 01:18:41,972 --> 01:18:43,932 която финансира тези клиники 1520 01:18:45,058 --> 01:18:46,518 и иска да владее света. 1521 01:18:47,519 --> 01:18:49,855 Да владее света? 1522 01:18:50,856 --> 01:18:52,149 Точно така. 1523 01:18:53,734 --> 01:18:55,527 Кой членува в кликата? 1524 01:18:55,694 --> 01:18:57,446 Може би кой... 1525 01:18:57,613 --> 01:19:00,949 не е правилният въпрос. Вместо това питай защо. 1526 01:19:02,784 --> 01:19:04,453 Вървете при Диленбек. 1527 01:19:04,620 --> 01:19:08,332 Питайте го защо беше убит неговият другар генерал Мийкинс. 1528 01:19:08,498 --> 01:19:12,961 Диленбек се е захванал с кликата, 1529 01:19:13,128 --> 01:19:15,923 за да разбере кои са и какво целят. 1530 01:19:17,132 --> 01:19:19,551 Комитетът на петорката. 1531 01:19:20,469 --> 01:19:22,471 Организация на име "Дер Фюнф". 1532 01:19:23,138 --> 01:19:25,766 Комитетът на петорката. Иска да узнае кои са. 1533 01:19:25,933 --> 01:19:27,309 Комитетът на петорката. 1534 01:19:27,476 --> 01:19:28,560 Да. - Да. 1535 01:19:28,727 --> 01:19:32,189 Би било чудесно Диленбек да държи реч на събирането ви. 1536 01:19:33,732 --> 01:19:36,860 Събитието ти добива голяма значимост, Берендсен. 1537 01:19:37,903 --> 01:19:40,113 Ако Диленбек държи реч, 1538 01:19:40,280 --> 01:19:43,784 това може да привлече по-влиятелни членове на кликата. 1539 01:19:43,951 --> 01:19:47,704 Като убиеца от улицата или онези, които му плащат. 1540 01:19:47,871 --> 01:19:48,997 Един момент. 1541 01:19:49,581 --> 01:19:52,960 Не искам нашето събитие, 1542 01:19:53,126 --> 01:19:55,337 което организираме с Харолд, 1543 01:19:55,504 --> 01:19:58,924 да бъде употребено по този начин. 1544 01:19:59,091 --> 01:20:00,801 Употребено ли? Не. 1545 01:20:02,177 --> 01:20:04,847 Така защитавате онова, което обичате. 1546 01:20:05,013 --> 01:20:06,098 Разбираш ли? 1547 01:20:07,057 --> 01:20:10,352 В Амстердам ви казахме, че ще дойдем, и ето ни тук. 1548 01:20:10,894 --> 01:20:12,312 Ето ви тук. 1549 01:20:15,148 --> 01:20:16,400 Приключихме ли? 1550 01:20:17,693 --> 01:20:19,486 Или ще говорим още за птици? 1551 01:20:19,653 --> 01:20:22,239 Много хора възприемат това 1552 01:20:22,406 --> 01:20:24,783 като едно кротко общение с природата. 1553 01:20:24,950 --> 01:20:27,494 Но наблюденията на птици ме привличат, 1554 01:20:27,661 --> 01:20:30,372 защото принуждават човек да проумее 1555 01:20:30,539 --> 01:20:32,708 какво точно вижда. 1556 01:20:34,376 --> 01:20:36,670 Усъвършенствам своята проницателност. 1557 01:20:37,171 --> 01:20:38,505 Искам да ми повярваш, 1558 01:20:38,672 --> 01:20:41,049 че сега е моментът за намеса. 1559 01:20:41,216 --> 01:20:43,886 Ако Гил Диленбек стане говорител на събитието, 1560 01:20:44,052 --> 01:20:47,306 той ще е магнитът, който ще измъкне пироните от гредите 1561 01:20:47,472 --> 01:20:50,184 и ще срути този дом на измяната 1562 01:20:50,350 --> 01:20:52,853 до основи. Какво ще кажеш, Бърт? Моля те. 1563 01:20:55,189 --> 01:20:56,899 Моля те, опитай, Бърт. 1564 01:21:02,070 --> 01:21:04,865 Не искам да ви натяквам, но това се очертава 1565 01:21:05,032 --> 01:21:07,034 като нещо далеч по-голямо. 1566 01:21:07,201 --> 01:21:08,285 Да. 1567 01:21:08,452 --> 01:21:10,537 Ако Пол използва бала... 1568 01:21:10,704 --> 01:21:12,414 Как си? - Добре ли си? 1569 01:21:12,581 --> 01:21:14,541 Само на моменти е. Добре съм. 1570 01:21:14,708 --> 01:21:15,709 Така ли? 1571 01:21:16,293 --> 01:21:18,754 Всичко е наред и изведнъж получаваш 1572 01:21:18,921 --> 01:21:20,881 замайване, световъртеж... 1573 01:21:21,048 --> 01:21:22,257 Идва и отминава. 1574 01:21:22,424 --> 01:21:24,760 Първо казаха, че е епилепсия. 1575 01:21:24,927 --> 01:21:29,056 Нямах припадъци, но казаха, че рано или късно ще започнат. 1576 01:21:29,223 --> 01:21:31,850 Можело да се избегне с лекарства. 1577 01:21:32,059 --> 01:21:33,310 Започнах да ги вземам 1578 01:21:33,936 --> 01:21:35,979 и се появиха още и още симптоми... 1579 01:21:36,146 --> 01:21:38,649 Казаха, че съм го наследила от майка си, 1580 01:21:38,815 --> 01:21:41,193 и ми дадоха още лекарства. 1581 01:21:41,360 --> 01:21:43,111 И така година след година. 1582 01:21:43,278 --> 01:21:44,530 Спрях да излизам, 1583 01:21:44,780 --> 01:21:48,242 чувствам се като пациент, не мога да живея нормално 1584 01:21:48,408 --> 01:21:50,077 и започвам да се съмнявам. 1585 01:22:16,645 --> 01:22:18,897 Добре ли си? - Да. Не, остави ме. 1586 01:22:19,064 --> 01:22:21,233 Мога и сама. 1587 01:22:21,775 --> 01:22:23,402 Само да си почина малко. 1588 01:22:25,320 --> 01:22:26,822 Как си? - По дяволите. 1589 01:22:26,989 --> 01:22:27,990 Валъри. - О, да. 1590 01:22:28,156 --> 01:22:29,867 Добре съм. 1591 01:22:30,033 --> 01:22:33,495 Ето, мога да се качвам по стълби, без да ми се завие свят. 1592 01:22:34,037 --> 01:22:37,457 Добре съм, мога да тичам дори. 1593 01:22:37,624 --> 01:22:39,585 Майчице... - Валъри! 1594 01:22:39,751 --> 01:22:41,879 Вземете си пияницата! - Познаваме генерала. 1595 01:22:42,045 --> 01:22:43,046 Имаме снимки. - Добре съм. 1596 01:22:43,213 --> 01:22:45,382 Не ви искам снимките. 1597 01:22:45,549 --> 01:22:47,259 Махайте се! - Аз съм лекар. 1598 01:22:47,426 --> 01:22:48,552 И съм ветеран. 1599 01:22:48,719 --> 01:22:51,054 Ще ви е нужен лекар, щом приключа с вас. 1600 01:22:51,221 --> 01:22:52,848 Дишай. - Ще повикам полиция. 1601 01:22:53,015 --> 01:22:54,141 Само няколко минути 1602 01:22:54,308 --> 01:22:55,309 с вашия мъж. - Не. 1603 01:22:55,475 --> 01:22:56,727 Трябва да се преборя. 1604 01:22:56,894 --> 01:22:57,728 Край. 1605 01:22:57,895 --> 01:23:01,023 Няма да се потискам. - Беше единственият ни шанс. 1606 01:23:01,190 --> 01:23:03,567 Трябва да смениш лекарствата и лекаря си. 1607 01:23:04,234 --> 01:23:07,529 Да му се не види. Бях добре. 1608 01:23:09,072 --> 01:23:10,782 Май е време да изчезвам. 1609 01:23:10,949 --> 01:23:12,075 Как така? 1610 01:23:12,242 --> 01:23:15,954 Дори да разрешим случая, от нас тримата аз ще вляза в затвора. 1611 01:23:16,121 --> 01:23:18,081 Системата е порочна. - Харолд. 1612 01:23:18,248 --> 01:23:21,627 Още в началото ти казах, че тази работа е лоша идея. 1613 01:23:21,793 --> 01:23:26,381 Милтън ти каза същото. 1614 01:23:29,051 --> 01:23:30,802 Но тя трябваше да ни забърка. 1615 01:23:30,969 --> 01:23:32,596 "Тя" ли? 1616 01:23:33,680 --> 01:23:36,225 Май забрави, че "тя" те измъкна от затвора. 1617 01:23:36,391 --> 01:23:38,352 Не може да се обърнете срещу мен. 1618 01:23:38,519 --> 01:23:40,646 Ти наруши пакта ни. 1619 01:23:40,979 --> 01:23:42,940 Нарушил ли съм го? Кога? 1620 01:23:43,148 --> 01:23:45,108 Казахме ти да не си тръгваш. 1621 01:23:46,568 --> 01:23:50,322 Вие поне открихте любовта, макар и недостижима. 1622 01:23:50,489 --> 01:23:53,492 Аз нямах късмета дори да разбера какво е това. 1623 01:23:53,659 --> 01:23:56,745 А това е страдание, което не пожелавам никому. 1624 01:23:57,663 --> 01:23:59,790 Ще ми се да не я бях намирала. 1625 01:24:00,582 --> 01:24:02,292 Твърде много боли. 1626 01:24:04,878 --> 01:24:06,004 Чакайте! 1627 01:24:06,171 --> 01:24:08,674 Генералът иска да се срещне с вас. 1628 01:24:11,218 --> 01:24:12,469 Не проваляйте всичко. 1629 01:24:12,636 --> 01:24:13,804 Оправи се. - Хайде! 1630 01:24:13,971 --> 01:24:15,222 Придържайте ме. 1631 01:24:15,389 --> 01:24:19,059 Съжалявам за недоразумението. - Няма нищо. 1632 01:24:19,226 --> 01:24:22,062 Идват всякакви неканени гости. 1633 01:24:22,229 --> 01:24:24,690 Разбира се. - Нежелани хора. 1634 01:24:24,857 --> 01:24:26,483 Съжалявам. - Благодаря. 1635 01:24:26,650 --> 01:24:27,985 Не съм пияна. 1636 01:24:28,151 --> 01:24:31,488 Какво ви има, госпожице? Добре ли сте? 1637 01:24:31,655 --> 01:24:34,575 Имам световъртеж. Спирам приема 1638 01:24:34,741 --> 01:24:36,994 на някои лекарства. - И аз бях така. 1639 01:24:37,160 --> 01:24:40,664 Световъртежът сякаш нямаше край. Бих ви предложила питие, 1640 01:24:40,831 --> 01:24:43,584 но вкъщи не държим алкохол. - Няма нужда. 1641 01:24:46,920 --> 01:24:49,464 Оставете палтата си там. 1642 01:24:50,382 --> 01:24:53,719 Елате с мен горе. - Да не пререждаме някого? 1643 01:24:53,886 --> 01:24:57,347 Г-н Магуайър идва всеки месец да обсъжда нещо, 1644 01:24:57,514 --> 01:25:00,309 за което мъжът ми така и не получи ясен отговор. 1645 01:25:00,475 --> 01:25:01,810 Нали, г-н Магуайър? 1646 01:25:05,606 --> 01:25:06,940 Какво ли разбирам аз? 1647 01:25:07,107 --> 01:25:09,318 Аз само искам да сготвя буябес, 1648 01:25:09,484 --> 01:25:12,279 защото генералът е ял във Франция. 1649 01:25:14,323 --> 01:25:17,159 Генерале? Посетителите ви са тук. 1650 01:25:17,576 --> 01:25:19,328 Наричате мъжа си "генерале"? 1651 01:25:19,494 --> 01:25:21,413 Само в делнични дни. 1652 01:25:21,955 --> 01:25:23,916 А в почивните дни? 1653 01:25:24,416 --> 01:25:27,169 Това е твърде личен въпрос. 1654 01:25:27,836 --> 01:25:29,838 Нямаш ли обноски? - Ще ни изритат. 1655 01:25:30,005 --> 01:25:31,965 Просто попитах. - Нервен ли си? 1656 01:25:32,633 --> 01:25:35,302 Обича да се занася с хората. Затова я обичам. 1657 01:25:35,469 --> 01:25:37,179 Каква чест, сър. 1658 01:25:37,346 --> 01:25:40,849 Заради снимките ли решихте да ни приемете? 1659 01:25:41,016 --> 01:25:44,102 Откъде да знам, че това наистина сте вие? 1660 01:25:44,728 --> 01:25:45,729 Да, сър. 1661 01:25:45,896 --> 01:25:49,650 Аз съм лекарят, тя е сестрата, а той - адвокатът. 1662 01:25:49,816 --> 01:25:51,235 Запознахме се в Белгия, 1663 01:25:51,401 --> 01:25:54,404 където беше и първата ни среща с вас. 1664 01:25:54,571 --> 01:25:57,783 Също и във Вашингтон миналото лято на протестния марш. 1665 01:25:58,742 --> 01:26:02,412 Ще ви кажа какво помня доста ясно. 1666 01:26:03,080 --> 01:26:04,790 Тогава направихте нещо... 1667 01:26:05,916 --> 01:26:09,044 Струва ми се, че изпяхте една песен. 1668 01:26:10,295 --> 01:26:13,215 Коя песен? - Това трябва да си спомните вие. 1669 01:26:13,382 --> 01:26:16,844 Срещал съм се с хиляди. Вие сте ме срещали два пъти. 1670 01:26:17,010 --> 01:26:18,971 Би трябвало да помните песента. 1671 01:26:20,514 --> 01:26:22,683 Изпейте я сега и ще знам, че сте вие. 1672 01:26:23,600 --> 01:26:25,602 Песен. - Ходил ли си някога... 1673 01:26:25,769 --> 01:26:26,770 Насън? 1674 01:26:26,937 --> 01:26:28,188 Аз да. 1675 01:26:28,355 --> 01:26:29,982 Чувал ли си някога насън... 1676 01:26:30,148 --> 01:26:31,191 Да се говори? 1677 01:26:31,358 --> 01:26:33,026 Аз да. 1678 01:26:33,193 --> 01:26:34,987 Не, не е тази. 1679 01:26:36,780 --> 01:26:38,198 На френски ли беше? 1680 01:26:38,365 --> 01:26:40,242 Ще се сетя, щом я чуя. 1681 01:27:05,225 --> 01:27:08,187 Да. Тази беше. 1682 01:27:08,353 --> 01:27:09,438 Точно така. 1683 01:27:09,605 --> 01:27:12,441 Измислихме си я. Текстът е без смисъл. 1684 01:27:12,608 --> 01:27:14,735 Това е песен небивалица. 1685 01:27:14,902 --> 01:27:16,695 Кара ни да се чувстваме добре. 1686 01:27:16,862 --> 01:27:18,572 А вие сте лекарят? - Да, сър. 1687 01:27:18,739 --> 01:27:22,117 Евакуирахте четири хиляди души само за един ден. 1688 01:27:22,284 --> 01:27:23,493 Много сте прочут. 1689 01:27:23,660 --> 01:27:24,995 Не съм аз. 1690 01:27:26,079 --> 01:27:29,583 Това е онзи лекар от Сан Франциско. 1691 01:27:30,334 --> 01:27:31,376 Все ни бъркат. 1692 01:27:32,336 --> 01:27:33,670 Не сте ли вие? 1693 01:27:33,837 --> 01:27:37,007 С Бърт обаче за ден евакуирахме към две хиляди души. 1694 01:27:37,174 --> 01:27:40,969 А вие намушкахте трийсет немци с щика си 1695 01:27:41,136 --> 01:27:42,971 и ви нарекоха "Черната смърт". 1696 01:27:43,138 --> 01:27:46,767 Не, това беше Хенри Джонсън. Аз намушках дванайсет, 1697 01:27:46,934 --> 01:27:48,268 преди да получа това. 1698 01:27:48,936 --> 01:27:50,562 И аз спасих доста хора. 1699 01:27:50,729 --> 01:27:52,189 Така ли? - Да. 1700 01:27:52,356 --> 01:27:55,234 Трябва да се гордеете с това. 1701 01:27:55,400 --> 01:27:58,445 Срамота е, че ви облякоха във френски униформи. 1702 01:27:58,529 --> 01:28:00,239 Трябва да носите американски. 1703 01:28:00,405 --> 01:28:03,075 От вашата уста в божиите уши, сър. Благодаря. 1704 01:28:04,535 --> 01:28:05,994 И така, генерале. 1705 01:28:07,663 --> 01:28:09,122 Бил Мийкинс. 1706 01:28:09,289 --> 01:28:12,167 Бил Мийкинс беше мой приятел. 1707 01:28:12,334 --> 01:28:15,712 Случилото се с него и дъщеря му е истинска трагедия, 1708 01:28:15,879 --> 01:28:17,923 а на никого не му пука. 1709 01:28:18,090 --> 01:28:19,842 На нас ни пука. - Да. 1710 01:28:20,008 --> 01:28:22,845 Всъщност ни нае вече покойната Елизабет Мийкинс. 1711 01:28:23,011 --> 01:28:24,263 Така ли? Защо? 1712 01:28:24,429 --> 01:28:27,349 Не вярваше, че баща й е умрял от естествена смърт. 1713 01:28:27,516 --> 01:28:28,851 На връщане от Европа. 1714 01:28:29,017 --> 01:28:32,521 При последния ни разговор той беше в Рим. 1715 01:28:32,688 --> 01:28:34,565 Обади ми се от хотела. 1716 01:28:34,731 --> 01:28:37,526 Разказа ми за нещо чудовищно, което беше видял. 1717 01:28:38,068 --> 01:28:39,987 Беше потресен. 1718 01:28:40,737 --> 01:28:43,615 Затова Бил беше убит. 1719 01:28:48,829 --> 01:28:51,164 Видяхте ли човека долу? 1720 01:28:51,915 --> 01:28:53,125 През няколко седмици 1721 01:28:53,292 --> 01:28:55,919 той идва и носи... Видяхте ли чантата? 1722 01:28:56,753 --> 01:28:59,715 Предлага ми чанта с пари. 1723 01:28:59,923 --> 01:29:01,341 За какво? 1724 01:29:02,926 --> 01:29:04,511 За да изнеса реч. 1725 01:29:05,345 --> 01:29:07,931 Когато го попитам, не казва кой го праща. 1726 01:29:09,016 --> 01:29:11,435 Питам го: "От кого е?", а той не отговаря. 1727 01:29:11,602 --> 01:29:14,479 Искат да сте техен говорител. - Точно така. 1728 01:29:14,646 --> 01:29:17,482 Знаят, че ветераните ще ви последват. 1729 01:29:17,733 --> 01:29:19,193 Комитетът на петорката. 1730 01:29:19,359 --> 01:29:23,113 Някой се опитва да направи нещо мрачно и коварно. 1731 01:29:26,200 --> 01:29:27,201 Елате насам. 1732 01:29:28,118 --> 01:29:32,414 Покани го да държи реч на бала. - Бъди настоятелен, както каза Хенри. 1733 01:29:32,581 --> 01:29:36,251 Щом тези хора се срещат с вас 1734 01:29:37,085 --> 01:29:40,339 и искате да разберете кои са те, 1735 01:29:40,506 --> 01:29:42,257 тогава бихте могли 1736 01:29:42,424 --> 01:29:46,053 да ги примамите на нашия бал на ветераните. 1737 01:29:46,220 --> 01:29:49,223 Възможно е да се покажат по някакъв начин. 1738 01:29:56,271 --> 01:29:59,233 Магуайър, кажете ми, защо идвате всеки месец? 1739 01:29:59,399 --> 01:30:02,069 Не мога да говоря за това пред други хора. 1740 01:30:02,236 --> 01:30:04,738 Защо? Сам казвате, че няма какво да криете 1741 01:30:04,905 --> 01:30:06,782 и е заради добра кауза. 1742 01:30:06,949 --> 01:30:09,076 Така е, но не всеки го разбира. 1743 01:30:09,243 --> 01:30:11,954 А аз не разбирам кого или какво представлявате. 1744 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Ще ми кажете ли? 1745 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Не съм упълномощен да кажа кого представлявам. 1746 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Но те са много важни люде 1747 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 от много важна организация, 1748 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 която ще подобри всичко. 1749 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 Целта, както ви казах, сър, 1750 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 е да се поведе нацията в тези кризисни времена. 1751 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 В Белия дом има един инвалид. 1752 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Рузвелт е слаб. Искаме вие да говорите 1753 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 от името на ветераните и новото ръководство. 1754 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 За това са изборите, Магуайър. 1755 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 Нима не вярвате в конституцията? 1756 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Разбира се, но сега са нужни спешни действия. 1757 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 От генерал от запаса преди избори? 1758 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 Искате да съм диктатор? 1759 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 Това ли желае големият ви спонсор? 1760 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 Диктатор ли? Не бихме го нарекли така. 1761 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 Тогава канцлер? По-добре ли звучи? 1762 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Пак нарушава конституцията. 1763 01:31:04,381 --> 01:31:06,925 Направиха го с ветерани в Германия и Италия. 1764 01:31:07,092 --> 01:31:08,177 Много успешно. 1765 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 Осемнайсет хиляди от Комитета на петорката... 1766 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 Комитета за силен долар. - Кой? 1767 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 Комитетът на петорката ли? 1768 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Комитетът за силен долар. 1769 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 Нацията се нуждае от водач като вас. 1770 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 Разбирате ли мисълта ми, сър? 1771 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Г-н Магуайър, 1772 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 размислих и реших да изнеса речта. 1773 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 Това е прекрасно. 1774 01:31:37,289 --> 01:31:40,125 Аз ще си избера събитие. Бих предпочел 1775 01:31:40,292 --> 01:31:42,628 да говоря пред ветераните на Бил Мийкинс 1776 01:31:42,794 --> 01:31:45,005 по време на събирането на техния полк. 1777 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 Разбира се, но... - Искам да видя 1778 01:31:47,883 --> 01:31:50,093 хората, които са напълнили тази чанта. 1779 01:31:50,260 --> 01:31:52,930 Да ги погледна в очите и да им стисна ръка. 1780 01:31:53,096 --> 01:31:55,807 Щом вече сме партньори, мога да гарантирам, 1781 01:31:55,974 --> 01:31:59,311 че ще се срещнете с господата от Комитета за силен долар. 1782 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Ще дойдат да се видят с вас, 1783 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 но това трябва да стане насаме. 1784 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 Добре. - Благодаря. 1785 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 Чудесно. Това е речта. 1786 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 Вземете си чантата. - Да, сър. 1787 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 И все пак няма да ми кажете 1788 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 кои са те. 1789 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 Така ли е? 1790 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 На събитието, сър. 1791 01:32:24,962 --> 01:32:26,505 Който предложи повече пари 1792 01:32:26,672 --> 01:32:28,924 и ми нареди какво да кажа в речта си, 1793 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 вероятно е убиецът на Бил Мийкинс и дъщеря му. 1794 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 И стои зад всичко това. 1795 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Така двама войници и една медицинска сестра 1796 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 се озовахме в комбина 1797 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 с високопочитаемия военен герой генерал Диленбек. 1798 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 Генерале, трябва да говорите с Том Воуз, брата на Валъри. 1799 01:32:46,316 --> 01:32:47,943 ВОУЗ 1800 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Производствена зала 7, моля. 1801 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Техник в зала 7. 1802 01:32:58,245 --> 01:32:59,496 Не бях виждал такива. 1803 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 Сигурно е модернизъм. 1804 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Иска ми се да ги огледам отблизо. 1805 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Искам да опитаме пак в Амстердам. 1806 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 Наистина ли? 1807 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Да. 1808 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Тогава дано всичко мине добре. 1809 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Г-н Воуз. 1810 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 Бърт. - Да ви наричам ли Том? 1811 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 Разбира се. - Г-жо Воуз. 1812 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Представям ви генерал Диленбек. 1813 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 Генерале. 1814 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 Такова удоволствие е да се запозная с вас. 1815 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 Вие сте мъж с такава доблест и сила, и... 1816 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 И такава... 1817 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Толкова сте достоен и прекрасен... 1818 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 Искрено вярвам на всяка ваша дума. 1819 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Либи. 1820 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Толкова... 1821 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Толкова... 1822 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 силен... 1823 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Много се вълнува. 1824 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Толкова много, та чак е неудобно. 1825 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Предавали ли сте на живо по радиото? 1826 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 Галаконцерта ли? Не, никога. 1827 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 А как ви се струва? 1828 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Представете си 1829 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 своите приятели ветерани в Шебойган или Карбъндейл, 1830 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 които си седят у дома, 1831 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 слушат радио и чуват вашите песни, Бърт. 1832 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 Леле. - И вашата реч, генерале. 1833 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 Която ми даде Магуайър ли? 1834 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 Не, не. Вашата реч. 1835 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 Която искате да изнесете. 1836 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 Не знам кой е Магуайър. 1837 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Искам да говорите от сърце в защита на Бил Мийкинс. 1838 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 И на всички онези 1839 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 безгласни, изоставени на произвола ветерани. 1840 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Застанете начело и гнилите ябълки, 1841 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 които посегнаха на Бил Мийкинс, сами ще се издадат. 1842 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Ще изнеса речта, която аз реша, и ще кажа истината. 1843 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 Номерът беше Комитетът на петорката и Магуайър да си мислят, 1844 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 че генералът ще изнесе тяхната реч 1845 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 за ново лидерство в Белия дом. Незабавно. Без избори. 1846 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 Като подведе ветераните да го подкрепят. 1847 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 Том, както беше обещано, 1848 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 ни беше отървал от полицията, 1849 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 която сега изненадващо се оказа на наша страна 1850 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 в плановете да спрем всичко това. 1851 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 А всички подкрепяхме генерала. 1852 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Той заложи себе си като примамка. 1853 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 БАЛ НА НЮЙОРКСКИТЕ ВЕТЕРАНИ 1854 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Добър вечер, Америка. 1855 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Уилкин Хартсдейл предава за вас 1856 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 на живо от ежегодния Бал на ветераните. 1857 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Пол, Хенри. Той е тук и има въпроси. 1858 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Норкрос, Кентърбъри. 1859 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Не бях виждал 1860 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 такъв голям портрет на Джордж Вашингтон. 1861 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Един простичък въпрос: на чия страна сте? 1862 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 На ваша, разбира се. 1863 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Един бог, различни църкви. 1864 01:36:13,190 --> 01:36:16,276 Една жена, различни рокли. На една и съща страна сме. 1865 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Бихте ли ми обяснили много внимателно, 1866 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 защото това нещо може да ми струва живота. 1867 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 Номерът е да се изчака 1868 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 до последната секунда, 1869 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 за да изобличим колкото е възможно повече от заговорниците. 1870 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 За моя сметка? 1871 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 Не, сър. - За бога, не. 1872 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 В никакъв случай. 1873 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Тук има много важни за мен хора. 1874 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Имайте ни доверие, генерале. 1875 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Кукувицата е в гнездото и скоро капанът ще щракне. 1876 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 Кукувица ли? 1877 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 И, моля ви, оставете ни да си проведем бала. 1878 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Нека си направим честването 1879 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 и заловим кучия син, който уби Мийкинс, 1880 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 както и негодниците, които готвят преврат. 1881 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 Нали? 1882 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Искрено се надявам да се получи. 1883 01:37:06,285 --> 01:37:07,494 Иначе сме прецакани. 1884 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Добре дошли на 14-ия ежегоден бал 1885 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 на 369-и, 42-ри и 33-ти 1886 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 нюйоркски полкове. 1887 01:38:00,005 --> 01:38:01,465 Тържеството продължава 1888 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 с д-р Берендсен, военен лекар. 1889 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 Изглежда обещаващо. - Много обещаващо. 1890 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 Фъстъци... 1891 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Банани ако нямаш, не тъжи. 1892 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 Торбичката с фъстъци отвори. 1893 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 Не ги пилей, коремът не боли. 1894 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 Вкуси ги, щом отвориш очи. 1895 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 Фъстъци... 1896 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Добър е. 1897 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 Малко е ниско. - Пей ти тогава. 1898 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 Фъстъци... 1899 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 Браво! 1900 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Благодаря ви, Уейн Катовски 1901 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 и Виктор Барнс! 1902 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Майчице! 1903 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 Да, Бърт! 1904 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 Инспектор Гетвайлър е тук. - Да. 1905 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Харолд. Диленбек е тук. 1906 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Как се казвате? 1907 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Д-р Берендсен вярва, 1908 01:39:01,650 --> 01:39:05,153 че музиката е лек за всеки един от тези пострадали ветерани. 1909 01:39:05,320 --> 01:39:06,738 Фред! Лари! 1910 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 Как се казвате? - Алфред. 1911 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 Това Ванденхойвъл ли са? 1912 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 След малко продължаваме. - Да. 1913 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 Това са д-р Ванденхойвъл с жена си, а също и Беатрис. 1914 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 След малко в програмата ни... 1915 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Много сме горди с теб. 1916 01:39:22,754 --> 01:39:24,381 Каква огромна промяна 1917 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 само за един ден. Да си преместя ли несесера обратно? 1918 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 Това еврейско чувство за хумор. - Татко. 1919 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Време е съветът да преразгледа положението ти, синко. 1920 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 С радост ще се погрижа. 1921 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Чу ли това? 1922 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 Идеалната вечер! Най-сетне се случва. 1923 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Ще бъде огромна чест да ни запознаеш с ген. Диленбек. 1924 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Чест за теб или за семейството ти? 1925 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Много се гордеем с Бъртрам. 1926 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 Изключително постижение. 1927 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Много се гордеем. 1928 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 Познавате ли генерала? 1929 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Великолепен мъжки екземпляр. Ръцете ми лепнат. 1930 01:40:05,714 --> 01:40:08,383 Наистина. - За мен не лепне така. 1931 01:40:08,550 --> 01:40:10,385 Може би трябва да пътувам повече. 1932 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 Той е изключителен ветеран и прекрасен лекар. 1933 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Заслужава любов. 1934 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Благодаря ви, сър. 1935 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Здрасти, Бърт. 1936 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 Здравей. - Валъри. 1937 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Скъпа, моля те, стига си снимала. 1938 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 Документираме вечерта, Либи. 1939 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Може да е историческо събитие. 1940 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Някои хора държат на личното си пространство. 1941 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 Нещо против, генерале? - Не. 1942 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 Бърт? - Трябва да се видим с онези. 1943 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 Става ли? - Да, добре. 1944 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Валъри с нейното домашно кино. 1945 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 Това е изкуство. 1946 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Беатрис, ще танцуваш ли с мен? 1947 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Скъпи мой. 1948 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Скъпи мой. 1949 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 Това е Корнелиус Вандербилт. 1950 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 Майко? - Да, скъпа. 1951 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Това е Корнелиус Вандербилт. 1952 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 Стои до Алис Марбъл. Тя може да спечели тенис турнира. 1953 01:41:11,196 --> 01:41:14,449 Нашите винаги са искали да се запознаят с Алис Марбъл. 1954 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Ще изчакаш ли само две секунди? 1955 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Чу ли какво каза татко за нанасянето ти? 1956 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 Прекрасно, нали? - Не, благодаря. 1957 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Какво имаш предвид? 1958 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Не, благодаря. 1959 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Какво означава това? 1960 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Твърде дълго чаках погрешното нещо. 1961 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 Оказа се съвсем различно 1962 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 от това, което можеше да бъде. 1963 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Може да те сполетят ужасни неща. 1964 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Как може да говориш така, 1965 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 особено на своя любим. 1966 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Майко, ела да се запознаем с Вандербилт и Алис Марбъл. 1967 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Всичко е наред. 1968 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Още имаш нас. 1969 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Слава богу. Хората край мен бързо се изчерпват. 1970 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Има някои важни хора, 1971 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 с които искахте да се запознаете. 1972 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 Нали така? - Да, бих искал. 1973 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Елате да се запознаем с онези хора. 1974 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Валъри, танцуваш прекрасно. 1975 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 По-добре остани тук. 1976 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Том Воуз говори с генерала. 1977 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Да. 1978 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 Цял живот отбягвам тези хора. 1979 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Разбирам ви отлично. 1980 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Тези обаче може би заслужават шанс. 1981 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Генерал Диленбек, 1982 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 г-н Невинс от "Невинс Телекъмюникейшънс". 1983 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 Г-н Белпорт, "Белпорт Кемикълс", 1984 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 г-н Джефърс, "Джефърс Нюсчейн". 1985 01:43:08,272 --> 01:43:09,565 {\an8}Невинс Телекъмюникейшънс 1986 01:43:09,731 --> 01:43:11,024 {\an8}Белпорт Кемикълс Интърнешънъл 1987 01:43:11,191 --> 01:43:12,776 {\an8}Джефърс Пъблишинг 1988 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Поканихме и г-н Томлинсън, автомобилния изобретател, 1989 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 но не можа да дойде. Има фантастичен завод в Мюнхен. 1990 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Може ли да ви наричам Гил? 1991 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Не. Наричайте ме "генерале". 1992 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Предпочита го. 1993 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Разбирам, Гил. Разбираме. 1994 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Предпочита "генерале". 1995 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Как сте? Аз съм Андрю Невинс. За вас - Анди. 1996 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Ще ви наричам Анди, а вие ме наричайте "генерале". 1997 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Тук съм по повод кончината на моя приятел Бил Мийкинс. 1998 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 Кой е той? 1999 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Бил Мийкинс? Посветихме концерта на него. 2000 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Ръководеше обмена на облигации. 2001 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Разбира се. Много съжалявам. 2002 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 Не се сетих. - Жалко за дъщеря му. 2003 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Ужасна трагедия. 2004 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 Ще се радвам да обсъдим с вас възможностите за бизнес в чужбина. 2005 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Заводът ни в Мюнхен е изключително печеливш 2006 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 заради силното ръководство, 2007 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 което си разбира от работата. 2008 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Да вдигнем наздравица. 2009 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 Добре. Ние сме трима. 2010 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Том, ти ще си четвърти, като на голф. 2011 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Нуждаем се от пети за късмет. Генерале? 2012 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Ще се включите ли? 2013 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 За генерала. 2014 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 За генерала. 2015 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 За генерала. 2016 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Като става дума за погрешния бог, 2017 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 има ли нещо по-неамериканско от диктатура, 2018 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 установена от американския бизнес? 2019 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 Може да ползвате два имота, генерале. 2020 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 Вие или семейството ви. 2021 01:44:47,538 --> 01:44:50,666 Пайъниър Пойнт в Мериленд, щата на "Белпорт Кемикълс". 2022 01:44:50,832 --> 01:44:53,752 Чудесно място за отдих за вас или ветераните. 2023 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 И един в Ийст Хемптън. Там ще ви хареса. 2024 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Ще си помисля, макар че с жена ми почиваме на Джърси Шор. 2025 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Може би ви е нужен повече размах, генерале. 2026 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 Така всички ние стигнахме дотук. 2027 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Оставете ги, генерале. Мислят си, че владеят света. 2028 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Време е за речта ви. 2029 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Очакваме речта ви с нетърпение. 2030 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 А сега, звездата на 369-и полк Оги 2031 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 и неговите чаши. 2032 01:45:46,346 --> 01:45:47,347 {\an8}Первитин 2033 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 Какво е това? 2034 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Това е една чудесна новост от Цюрих. 2035 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Премахва всякаква болка и напрежение. 2036 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Всички ненужни мисли, завладели ума. 2037 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 Имам ужасни болки в гърба. 2038 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 В такива случаи хората като мен посягат към алкохола 2039 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 и морфина, а това води до пристрастяване. 2040 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Бързо действа. 2041 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Колко авангардно, невероятна енергия. 2042 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 Не усещам болка. - Добро е, нали? 2043 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 Добро е. 2044 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Има още много от това, Бърт. 2045 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Искам да науча повече. Интересува ме съставът му. 2046 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 С посестримите ми от Обществото Врил 2047 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 си правим сеанси с разпуснати коси, които са като антени. 2048 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Така общуваме с висшата раса. 2049 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Те наистина са от друга галактика. Невероятно е. 2050 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 А сега, братя Хинсън. 2051 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 Испанке, аз те обожавам 2052 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 от нощта, в която те съзрях... 2053 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 Един приятелски съвет за речта ви, генерале. 2054 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Моля ви, не му давайте приятелски съвети. 2055 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Така ли, какъв е приятелският съвет? 2056 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Днес хората ще ви слушат и по радиото. 2057 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Не бихте могли да имате по-голяма и по-възторжена публика. 2058 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Те ще почерпят от вас вдъхновение. 2059 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 Помнете ветераните, дали кръвта си за нас. 2060 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 Помнете Бил Мийкинс 2061 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 и му отдайте дължимата почит. 2062 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Ако импровизирате и се залутате 2063 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 в заплетена криминална история за смъртта му, 2064 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 това ще ви се отрази зле, а ние не го искаме, генерале. 2065 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 Генералът ясно заяви, че... 2066 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 ще почете Бил Мийкинс и ще каже истината. 2067 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Именно. Съсредоточете се над качествата на Мийкинс. 2068 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Неговата кротост и доброта. 2069 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 Това и възнамерявам да сторя по свой начин. 2070 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 Какво е това? - Пипнете. 2071 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 Моржова кожа. 2072 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Колко е мека. 2073 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Морж е убит заради това? 2074 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Не, умрял е от старост. Живял е дълго и щастливо, 2075 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 защото е постъпвал мъдро. 2076 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 Това е дарение за вашата фондация. 2077 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 Не притежавам фондация. 2078 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Тогава основете, ще ви съдействам. 2079 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 Трийсет и шест хиляди, генерале. 2080 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 С тях д-р Берендсен може да създаде нови лекарства. 2081 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Можете да постигнете много. Трябва да приемете парите. 2082 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Как така трябва? 2083 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Чуйте ме. Някой, не аз, 2084 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 ще отпечата лика и името ви 2085 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 в "Ню Йорк Таймс" и ще обърше с тях задника на кучето си. 2086 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Помислете за всичко, което сте постигнали. 2087 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Ще бъде забравено, заличено. 2088 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Ще ви считат за изкуфял старец и историята ще ви погребе. 2089 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Те са способни да го направят. Изнесете правилната реч. 2090 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Иначе ще ви превърнат в мъченик и ще го припишат на анархистите. 2091 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Не правете грешката на Бил Мийкинс. 2092 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 Толкова трагично отнет живот. 2093 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 Испанке, аз те обичам. 2094 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 Това бяха братя Хинсън. 2095 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Братя Хинсън бяха блестящи. Не сте ли съгласни? Да. 2096 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Братя Хинсън и "Испанка". 2097 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Веднъж се запознах с една дама от Испания, 2098 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 която направи от мен многострадален джентълмен. 2099 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Джентълменът, когото ви представям сега, 2100 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 е лекарят на нашия полк 2101 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 и човек, когото наричам приятел. 2102 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Моля да приветствате Бърт Берендсен. Заповядай, Бърт. 2103 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 Време е за речта, Бърт. 2104 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Д-р Бърт Берендсен. 2105 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Казвам се Бърт Берендсен. Повечето ме познавате. 2106 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Син съм на техник от Елмайра. 2107 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Като деца 2108 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 обичаме света, естествено е. 2109 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 И се надяваме, че и светът ни обича. 2110 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Както казва моят приятел Харолд, 2111 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 аз може и да съм последвал погрешния бог. 2112 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Но не и този човек. 2113 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Той винаги е следвал правилния бог. 2114 01:50:45,812 --> 01:50:47,898 Диленбек! Диленбек! 2115 01:50:48,065 --> 01:50:51,193 Диленбек! Диленбек! 2116 01:51:04,164 --> 01:51:07,167 Чуй тези негодници от "Бунд". 2117 01:51:07,334 --> 01:51:10,921 Жалка, долна сган. 2118 01:51:11,088 --> 01:51:14,508 Ако тези, които викате на немски, имахте поне малко кураж, 2119 01:51:14,675 --> 01:51:16,093 щяхте да покажете достойнство. 2120 01:51:22,766 --> 01:51:24,685 Да! Генерал Диленбек! 2121 01:51:27,688 --> 01:51:31,108 Бил съм се в пет войни на три континента. 2122 01:51:31,275 --> 01:51:33,944 Цял живот са стреляли по мен. 2123 01:51:34,111 --> 01:51:38,365 Познавам страха и знам как да го посрещна. Но ненавиждам, 2124 01:51:38,949 --> 01:51:42,411 истински ненавиждам едно нещо... 2125 01:51:43,370 --> 01:51:44,580 Жестокостта. 2126 01:51:46,456 --> 01:51:50,085 Предложиха ми пари да стана самоопределил се лидер 2127 01:51:51,587 --> 01:51:54,131 на ветерани като вас, 2128 01:51:54,965 --> 01:51:58,427 да бъда поставен в Белия дом без избори 2129 01:51:59,344 --> 01:52:03,140 в качеството си на нещо като съветник по настояване на хората 2130 01:52:03,307 --> 01:52:04,516 като вас. 2131 01:52:05,601 --> 01:52:09,188 Същите тези хора искат да подражавам 2132 01:52:09,354 --> 01:52:12,649 на един европейски лидер на име Мусолини. 2133 01:52:15,027 --> 01:52:19,281 Те смятат, че страната ни се нуждае от лидер като него. 2134 01:52:19,448 --> 01:52:21,200 Лидер, 2135 01:52:21,366 --> 01:52:25,495 който е прегазил дете, без дори да спре автомобила си. 2136 01:52:27,748 --> 01:52:30,876 Лидер, чието оправдание било: 2137 01:52:31,043 --> 01:52:33,962 "Какво е един човек пред делата на цяла държава?" 2138 01:52:36,673 --> 01:52:40,135 Генерал Бил Мийкинс е бил в този автомобил. 2139 01:52:40,302 --> 01:52:41,845 Той беше мой приятел. 2140 01:52:42,012 --> 01:52:43,514 Беше добър човек. 2141 01:52:44,348 --> 01:52:46,642 Но когато разказа тази история 2142 01:52:46,808 --> 01:52:50,270 и възнамеряваше да я разкаже и от тази сцена, 2143 01:52:50,437 --> 01:52:54,399 той се превърна в поредния човек, чийто живот не струваше нищо 2144 01:52:54,900 --> 01:52:57,027 пред делата на цялата държава. 2145 01:52:57,528 --> 01:52:59,154 Той беше убит. 2146 01:52:59,696 --> 01:53:01,990 Беше убит и опозорен, 2147 01:53:02,824 --> 01:53:07,037 каквото може да сполети и мен, задето разказвам днес за това. 2148 01:53:09,122 --> 01:53:11,500 Що за страна бихме имали тогава? 2149 01:53:13,252 --> 01:53:16,171 Станах морски пехотинец в служба на конституцията, 2150 01:53:16,338 --> 01:53:19,716 която ни определя като равни с цялото човешко братство. 2151 01:53:19,883 --> 01:53:23,679 Но каква полза от това, щом влиятелни люде 2152 01:53:23,846 --> 01:53:27,015 правят изключение за изпречилите се на пътя им? 2153 01:53:27,850 --> 01:53:29,852 Някои хора с влияние и власт 2154 01:53:30,018 --> 01:53:32,396 обичат да разпалват омраза сред народа, 2155 01:53:32,563 --> 01:53:36,066 защото тогава забравяме за честността и добротата. 2156 01:53:36,692 --> 01:53:38,819 Те не искат да мислим за това, 2157 01:53:38,986 --> 01:53:42,072 за да се сдобият с още повече от това, което имат, 2158 01:53:42,239 --> 01:53:44,032 а именно - несметни богатства. 2159 01:53:44,783 --> 01:53:46,243 Това е вашата родина. 2160 01:53:46,410 --> 01:53:48,579 Това е вашата страна. 2161 01:53:50,581 --> 01:53:52,958 Не оставяйте големците да ви я отнемат. 2162 01:54:01,717 --> 01:54:05,053 Виж, това е онзи. - Аз съм син на банкер. 2163 01:54:06,013 --> 01:54:07,598 Републиканец съм. 2164 01:54:07,764 --> 01:54:09,308 Къде са Пол и Хенри? 2165 01:54:09,474 --> 01:54:11,393 Не са тук. - Консерватор съм. 2166 01:54:11,560 --> 01:54:12,811 Къде са инспекторите? 2167 01:54:12,978 --> 01:54:14,229 И тях ги няма. 2168 01:54:14,438 --> 01:54:17,107 Така е, когато хората с много пари 2169 01:54:17,274 --> 01:54:19,818 мислят само как да натрупат още. 2170 01:54:20,652 --> 01:54:22,696 Те мислят само за това. 2171 01:54:22,863 --> 01:54:26,366 Забравят, че вие сте онези, които сте заминали 2172 01:54:26,783 --> 01:54:28,869 да ги защитавате. 2173 01:54:30,078 --> 01:54:31,580 Изгубили сте око 2174 01:54:31,747 --> 01:54:33,373 или сте изгубили живота си, 2175 01:54:33,540 --> 01:54:35,918 а семейството ви е страдало, 2176 01:54:36,084 --> 01:54:37,586 макар че те 2177 01:54:37,753 --> 01:54:40,214 са героите, които са ви пратили на война. 2178 01:54:42,049 --> 01:54:43,967 Стрелящият по мен е страхливец. 2179 01:54:44,301 --> 01:54:46,136 Стреляли са по мен по цял свят. 2180 01:54:46,303 --> 01:54:47,429 Вземи му револвера! 2181 01:54:49,097 --> 01:54:51,308 Няма да бъда сплашен. Не се боя. 2182 01:54:52,643 --> 01:54:55,103 Добре ли си? - Бърт, добре ли си? 2183 01:54:55,270 --> 01:54:56,438 Добре съм, Лем. 2184 01:55:07,282 --> 01:55:08,742 Sic semper tyrannis! 2185 01:55:08,909 --> 01:55:10,577 Диленбек е предател! 2186 01:55:10,744 --> 01:55:12,913 Спрете го. - Том Воуз е велик човек! 2187 01:55:13,080 --> 01:55:15,374 Том Воуз е велик човек! 2188 01:55:19,086 --> 01:55:20,003 Задръжте го. 2189 01:55:20,170 --> 01:55:22,464 Греховно и законно. Питайте г-н Воуз! 2190 01:55:27,094 --> 01:55:28,220 Моя страна... 2191 01:55:28,387 --> 01:55:31,974 Земя си ти на свобода... 2192 01:55:32,140 --> 01:55:34,601 За тебе пея аз... 2193 01:55:35,477 --> 01:55:37,479 Спрете! Престанете! 2194 01:55:41,525 --> 01:55:43,944 Аз съм ветеран и патриот, глупако. 2195 01:55:44,111 --> 01:55:46,947 Ти уби Лиз Мийкинс, негоднико. 2196 01:55:47,114 --> 01:55:49,449 А вероятно и нейния баща. 2197 01:55:50,033 --> 01:55:52,160 Министерство на финансите! Напуснете! 2198 01:55:53,328 --> 01:55:55,414 Добре ли си? - Това е ужасно. 2199 01:55:55,581 --> 01:55:57,332 Не сме искали да става така. 2200 01:55:57,499 --> 01:55:58,709 Това е възмутително. 2201 01:55:58,876 --> 01:56:01,920 Ще бъдете подведен под отговорност, Том. 2202 01:56:02,087 --> 01:56:03,589 Да, вие. - Бъркате. 2203 01:56:03,797 --> 01:56:05,716 Не бъркам. - След моето хапче 2204 01:56:05,883 --> 01:56:07,384 и прострелването, 2205 01:56:07,551 --> 01:56:10,304 само заради тези капки за очи съм на крака 2206 01:56:10,470 --> 01:56:12,389 и не изпитвам болка. 2207 01:56:12,931 --> 01:56:17,186 А вижте само какво става тук. 2208 01:56:17,352 --> 01:56:19,980 Всичко. - ...оръжие от Комитета на петорката. 2209 01:56:20,147 --> 01:56:22,482 Той ви нарече по име, Том, с гордост. 2210 01:56:22,649 --> 01:56:25,485 Не го познавам. - Борихме се с него за живота си. 2211 01:56:25,652 --> 01:56:28,197 Видяхме как блъсна Лиз Мийкинс. Той е убиец. 2212 01:56:28,488 --> 01:56:30,199 Има достатъчно доказателства. 2213 01:56:30,365 --> 01:56:33,243 За мое съжаление, стрелецът срещу ген. Диленбек 2214 01:56:33,410 --> 01:56:36,997 на сцената тази вечер е бил и човекът на кораба с Мийкинс 2215 01:56:37,164 --> 01:56:40,334 с билет, закупен от вашата фондация. 2216 01:56:40,501 --> 01:56:43,212 Не е нужно да викате. - Вашата, г-н Воуз. 2217 01:56:43,378 --> 01:56:45,214 Какво става? - Какви са обвиненията? 2218 01:56:45,380 --> 01:56:47,591 Обвиненията са срещу вас и гостите ви. 2219 01:56:47,758 --> 01:56:49,676 Комитетът на петорката. - В какво? 2220 01:56:49,843 --> 01:56:50,886 Комитетът на петорката. 2221 01:56:51,053 --> 01:56:53,096 Заговор за подкуп на генерал. 2222 01:56:53,263 --> 01:56:55,349 Опит за покушение. 2223 01:56:55,516 --> 01:56:57,643 Заговор срещу правителството на САЩ. 2224 01:56:57,809 --> 01:57:00,437 Сделки с диктатори в Италия и Германия. 2225 01:57:00,604 --> 01:57:02,940 Две убийства, за които вашата фондация 2226 01:57:03,106 --> 01:57:06,026 е отговорна, на Мийкинс и дъщеря му. 2227 01:57:06,193 --> 01:57:07,611 Том, ти ли го направи? 2228 01:57:07,778 --> 01:57:08,820 Не беше редно 2229 01:57:08,987 --> 01:57:11,740 Мийкинс да умира. Беше трагично отнет живот. 2230 01:57:12,366 --> 01:57:14,201 Но трябваше да се направи нещо, 2231 01:57:14,368 --> 01:57:18,080 защото той не виждаше възможностите на новия начин на живот. 2232 01:57:18,247 --> 01:57:20,374 Мийкинс просто не разбираше. 2233 01:57:20,541 --> 01:57:23,043 Разбирате ли? - По-бавно, моля. 2234 01:57:23,669 --> 01:57:26,880 Том, кажи ми, че нямаш нищо общо с лекарствата ми. 2235 01:57:27,047 --> 01:57:29,633 Том е повлиял на лекаря ти, Валъри. 2236 01:57:29,800 --> 01:57:31,635 Както е постъпил и с майка ви. 2237 01:57:35,764 --> 01:57:37,850 Истина ли е? - Донякъде. 2238 01:57:38,267 --> 01:57:41,478 Моля? - Беше за твое добро. 2239 01:57:41,645 --> 01:57:44,523 Ти си ме тровил? - Щом го наричаш така, 2240 01:57:44,690 --> 01:57:45,691 добре. 2241 01:57:46,316 --> 01:57:49,862 Грижех се за теб в твой интерес. 2242 01:57:50,028 --> 01:57:52,531 Ти си безразсъдна като дете. 2243 01:57:53,240 --> 01:57:56,368 Чуй ме. Тичаше из цяла Европа 2244 01:57:56,952 --> 01:57:58,912 и говореше срещу войната. 2245 01:57:59,997 --> 01:58:01,832 Имаше връзка с чернокож. 2246 01:58:03,083 --> 01:58:06,128 Имаше връзка със свободен човек. 2247 01:58:06,920 --> 01:58:10,549 В Амстердам. Той е воювал за вас! 2248 01:58:10,716 --> 01:58:12,801 Като клиниките ли, Том? 2249 01:58:13,010 --> 01:58:14,052 Какви клиники? 2250 01:58:14,219 --> 01:58:15,721 Комитетът на петорката. 2251 01:58:15,888 --> 01:58:17,806 Знаеш за кои клиники говоря. 2252 01:58:17,973 --> 01:58:19,600 Насилствената стерилизация. 2253 01:58:19,766 --> 01:58:20,809 Ще видим. 2254 01:58:20,976 --> 01:58:23,020 Видяхме символа на Комитета на петорката 2255 01:58:23,187 --> 01:58:25,189 там. - Стига лъжи! 2256 01:58:26,023 --> 01:58:29,026 Похватите на Том не бяха учудващи, но бяха чудовищни. 2257 01:58:29,651 --> 01:58:32,196 Господи. И то под носа на Валъри. 2258 01:58:32,362 --> 01:58:35,365 Държали са я в неведение чрез измислено заболяване. 2259 01:58:36,241 --> 01:58:38,869 Гьоринг, дясната ръка на Хитлер, 2260 01:58:39,036 --> 01:58:40,996 и самият Хитлер. 2261 01:58:41,622 --> 01:58:43,874 Повечето хора още не знаеха за него. 2262 01:58:45,083 --> 01:58:48,587 Том беше платил на Гьоринг да пише във вестниците на Джефърс 2263 01:58:48,754 --> 01:58:50,797 {\an8}за новото арийско правителство. 2264 01:58:50,964 --> 01:58:52,299 {\an8}Гьоринг за нацистката концепция 2265 01:58:52,466 --> 01:58:54,635 {\an8}Законът на нацията е волята на лидера 2266 01:58:54,801 --> 01:58:58,055 Том тъкмо беше оформил храстите си в този символ. 2267 01:58:58,222 --> 01:59:00,807 Виждаше се само от високо. 2268 01:59:01,850 --> 01:59:04,978 Трябва да си абсолютен фанатик, 2269 01:59:05,145 --> 01:59:06,813 за да оформиш храсти така. 2270 01:59:06,980 --> 01:59:08,982 Не ме гледай така. - Валъри, скъпа. 2271 01:59:09,441 --> 01:59:11,777 Великите общества са създадени така. 2272 01:59:12,402 --> 01:59:14,571 Ти живееш в странен, измислен свят. 2273 01:59:14,738 --> 01:59:17,824 Няма проблем. Но той няма да промени света. 2274 01:59:17,991 --> 01:59:22,538 Имам щастието да не съм важна и да живея в любов и красота. 2275 01:59:22,704 --> 01:59:24,498 Изкуство и любов, 2276 01:59:24,665 --> 01:59:26,875 заради тях животът си заслужава. 2277 01:59:27,626 --> 01:59:31,630 Докато вие градите това ужасяващо бъдеще. 2278 01:59:32,381 --> 01:59:34,341 Каква загуба на въображение. 2279 01:59:34,508 --> 01:59:36,885 Създадох изобилие за нас, 2280 01:59:37,052 --> 01:59:38,512 възраждайки Германия. 2281 01:59:39,137 --> 01:59:41,932 Исках да застанем до най-силните лидери в света. 2282 01:59:42,599 --> 01:59:45,018 Но ще се радвам и да воювам срещу тях. 2283 01:59:45,185 --> 01:59:48,480 Пак война? Но нали едва приключи? 2284 01:59:49,773 --> 01:59:51,191 Искате да кажете, 2285 01:59:51,358 --> 01:59:54,069 че тези богаташи ще подкрепят диктаторите 2286 01:59:54,236 --> 01:59:55,779 или ще се бият срещу тях? 2287 01:59:55,946 --> 01:59:58,949 Те вярват единствено в правенето на пари. 2288 01:59:59,116 --> 02:00:01,159 Затова ли беше убит Мийкинс? 2289 02:00:01,326 --> 02:00:05,747 Защото не е могъл да приеме това? Безумие! 2290 02:00:06,373 --> 02:00:08,667 А ние се натресохме право в него. 2291 02:00:08,834 --> 02:00:10,502 Не. Не. 2292 02:00:11,503 --> 02:00:15,090 Том веднага беше видял в нас шанс да се добере до генерала. 2293 02:00:15,674 --> 02:00:18,719 Ако привлечете човек като Гил Диленбек, 2294 02:00:18,886 --> 02:00:20,304 ще мога да се включа. 2295 02:00:20,470 --> 02:00:22,598 Трябва ти човек? Все му трябва някой. 2296 02:00:22,764 --> 02:00:25,309 Валъри, престани вече. 2297 02:00:25,642 --> 02:00:28,312 Използвахте тези хора, за да стигнете до мен. 2298 02:00:28,478 --> 02:00:30,856 Аз пък използвах тях и събитието им, 2299 02:00:31,023 --> 02:00:34,401 за да ви изоблича и да ви спра поне за десетилетие. 2300 02:00:34,568 --> 02:00:37,029 Да се надяваме, и за повече. 2301 02:00:37,196 --> 02:00:38,322 Разкрит заговор за сваляне на Рузвелт 2302 02:00:38,488 --> 02:00:39,740 Наистина спряхме заговора. 2303 02:00:39,907 --> 02:00:41,491 Изобличен фашистки заговор 2304 02:00:41,658 --> 02:00:42,784 Това е вярно. 2305 02:00:43,702 --> 02:00:44,953 КОМИТЕТ ЗА СИЛЕН ДОЛАР 2306 02:00:45,120 --> 02:00:47,164 Комитетът на петорката 2307 02:00:47,331 --> 02:00:48,916 не получи американски диктатор. 2308 02:00:49,082 --> 02:00:51,251 Явих се пред комисията на Конгреса, 2309 02:00:51,418 --> 02:00:54,213 най-висшите представители на американския народ, 2310 02:00:54,379 --> 02:00:55,839 и разказах какво знам... 2311 02:00:56,006 --> 02:00:58,091 Генералът свидетелства пред Конгреса 2312 02:00:58,258 --> 02:01:01,011 и те се съгласиха, че е прав. 2313 02:01:01,762 --> 02:01:04,348 Какво желаят хората с власт? 2314 02:01:04,515 --> 02:01:06,308 Никога ли не им е достатъчно? 2315 02:01:06,475 --> 02:01:08,769 Те вършат налудничави неща. 2316 02:01:15,275 --> 02:01:17,319 Божичко, какво ти става? 2317 02:01:17,486 --> 02:01:19,863 Какво направи? - Валъри, какво направи? 2318 02:01:20,030 --> 02:01:21,573 Какво направи? 2319 02:01:21,740 --> 02:01:24,034 Бяха ни в кърпа вързани, 2320 02:01:24,201 --> 02:01:27,120 а всичко отиде на вятъра. - Сега имаме голям проблем. 2321 02:01:27,287 --> 02:01:28,372 Браво на теб. 2322 02:01:28,580 --> 02:01:32,167 Том, тя ми съсипа лицето! 2323 02:01:33,293 --> 02:01:36,171 Не се стърпях. Те са ужасни. 2324 02:01:36,338 --> 02:01:37,756 Жено, ума си ли изгуби? 2325 02:01:37,923 --> 02:01:39,550 Казах ти, че носи беди. 2326 02:01:39,716 --> 02:01:41,718 Беше глупаво. - Чака те затвор. 2327 02:01:41,885 --> 02:01:43,512 Кажи им истината, Харолд. 2328 02:01:46,974 --> 02:01:49,768 Валъри, добре ли си? Трепериш. 2329 02:01:51,270 --> 02:01:54,648 Да. Представих си, че застрелвам Том и Либи в лицето. 2330 02:01:55,399 --> 02:01:57,276 Няма да го направя, спокойно. 2331 02:01:57,442 --> 02:01:58,861 Разумно решение. 2332 02:01:59,027 --> 02:02:01,154 Щеше да провалиш целия ни случай. 2333 02:02:01,321 --> 02:02:04,366 Трябва да им се опълчите, както сторихме ние. 2334 02:02:04,533 --> 02:02:07,035 И трябва да живеете според своята истина. 2335 02:02:09,454 --> 02:02:10,956 Обичам Харолд. 2336 02:02:11,123 --> 02:02:13,625 Той ме дарява с огромно щастие, 2337 02:02:13,792 --> 02:02:15,169 както и Бърт. 2338 02:02:27,139 --> 02:02:29,433 Това е то. Погледнете само. 2339 02:02:30,058 --> 02:02:33,270 Така се изправяш срещу такъв свят. 2340 02:02:33,437 --> 02:02:36,899 В сърцето си трябва да имаш любов към живота си. 2341 02:02:37,941 --> 02:02:40,861 Това е любов срещу омраза. 2342 02:02:41,528 --> 02:02:44,323 Обичам живота си и хората в него. 2343 02:02:45,824 --> 02:02:47,534 Дори Беатрис. 2344 02:02:47,701 --> 02:02:50,871 Определено непортугалката, в която съм влюбен - Ирма. 2345 02:02:51,038 --> 02:02:52,289 Милтън. 2346 02:02:52,456 --> 02:02:55,042 Шърли и Морти от кабинета ми. 2347 02:02:55,834 --> 02:02:58,295 Цялата тази пъстрота с всичко в нея. 2348 02:02:59,087 --> 02:03:00,839 Дори стъкленото око. 2349 02:03:01,006 --> 02:03:02,049 Кучето на Диленбек 2350 02:03:02,216 --> 02:03:04,301 и буябеса, който не вкусихме. 2351 02:03:05,469 --> 02:03:09,181 Всеки от нас има своя пъстрота, своя опера. 2352 02:03:09,348 --> 02:03:11,225 Този човек и този човек. 2353 02:03:11,391 --> 02:03:12,809 Само като си помисля. 2354 02:03:14,186 --> 02:03:18,232 Любовта не е достатъчна. Трябва да браниш добротата. 2355 02:03:19,107 --> 02:03:21,735 Привързваш се към хора и неща. 2356 02:03:22,903 --> 02:03:26,823 Някои разбиват сърцето ти, но това означава да си жив. 2357 02:03:28,659 --> 02:03:32,371 Така ненавистният ми корсет ме спаси от куршума. 2358 02:03:32,538 --> 02:03:33,997 Късметлия такъв. 2359 02:03:34,164 --> 02:03:35,374 А ние тримата 2360 02:03:35,541 --> 02:03:38,126 бяхме спрели ужасен заговор. - Невероятно. 2361 02:03:38,293 --> 02:03:42,673 Бърт Берендсен, Харолд Удман и Валъри Воуз. 2362 02:03:43,257 --> 02:03:44,925 Негодници, Невинс... 2363 02:03:45,092 --> 02:03:49,304 Том не остана дълго в ареста. С тези хора е така. 2364 02:03:49,471 --> 02:03:51,473 Говорете с адвоката ми. Ще видите. 2365 02:03:52,266 --> 02:03:55,727 Комитетът на петорката не беше подведен под отговорност. 2366 02:03:56,395 --> 02:03:59,106 Изчезнаха, разбира се. 2367 02:03:59,273 --> 02:04:00,315 САЩ СЕ ИЗВИНЯВАТ НА МУСОЛИНИ 2368 02:04:00,482 --> 02:04:02,234 Том и приятелите му очерниха генерала. 2369 02:04:02,401 --> 02:04:03,777 Офицер на военен съд 2370 02:04:03,944 --> 02:04:07,739 Беше предупреждение на какво са способни. 2371 02:04:09,867 --> 02:04:13,620 Магуайър умря мистериозно на 37-годишна възраст. 2372 02:04:13,787 --> 02:04:15,497 Знаеше твърде много. 2373 02:04:16,456 --> 02:04:17,541 Валъри и Харолд 2374 02:04:17,708 --> 02:04:19,960 вече не бяха в безопасност в страната. 2375 02:04:23,297 --> 02:04:25,465 Приятелите са за цял живот. 2376 02:04:26,800 --> 02:04:28,427 Правиш каквото е нужно. 2377 02:04:28,594 --> 02:04:30,804 Качихме ги на кораб още същата вечер. 2378 02:04:37,394 --> 02:04:38,812 Удман, трябва да... 2379 02:04:38,979 --> 02:04:41,857 Благодаря ти, Хенри. Вече взех решение. 2380 02:04:42,316 --> 02:04:43,817 Харолд идва с мен. 2381 02:04:43,984 --> 02:04:45,527 Ти идваш с мен. 2382 02:04:45,694 --> 02:04:47,362 Не, ти идваш с мен. 2383 02:04:49,114 --> 02:04:50,657 Пак ще се видим, докторе, 2384 02:04:50,824 --> 02:04:53,744 защото историята се повтаря. 2385 02:04:53,911 --> 02:04:56,371 Ще се видим в Амстердам, стари приятелю. 2386 02:04:57,080 --> 02:05:00,250 Не отивате в Амстердам. - Моля? 2387 02:05:00,417 --> 02:05:04,213 Гестапо ще ви спипа там за нула време. 2388 02:05:04,922 --> 02:05:06,590 Какво е "Гестапо"? 2389 02:05:06,757 --> 02:05:08,258 Не ти трябва да знаеш. 2390 02:05:09,009 --> 02:05:11,428 Ще ви пратим на по-сигурно място. 2391 02:05:11,595 --> 02:05:13,764 Времето там сега е чудесно. 2392 02:05:13,931 --> 02:05:16,225 Има и миграция на синьоглав виреон. 2393 02:05:16,391 --> 02:05:18,101 Там изобилства от птици. 2394 02:05:18,268 --> 02:05:19,353 Нали? - Наистина. 2395 02:05:19,520 --> 02:05:20,729 Да. - Завиждам ви. 2396 02:05:21,813 --> 02:05:25,150 Бърт. - Защо не дойдеш с нас? 2397 02:05:26,985 --> 02:05:28,529 Избирам да остана. 2398 02:05:28,695 --> 02:05:31,198 Кой знае, може да намеря нов живот 2399 02:05:31,365 --> 02:05:33,659 и нова любов. - Надявам се. 2400 02:05:34,785 --> 02:05:38,121 В любовта няма нищо по-хубаво от яснотата. 2401 02:05:38,830 --> 02:05:39,831 Съгласен съм. 2402 02:05:41,333 --> 02:05:44,294 Останах, за да защитавам страната си и някой ден 2403 02:05:44,461 --> 02:05:47,172 приятелите ми да могат да се върнат. 2404 02:05:50,884 --> 02:05:52,010 Довиждане, Бърт. 2405 02:05:56,765 --> 02:05:58,392 Оревоар, скъпи приятелю. 2406 02:06:01,687 --> 02:06:03,397 Бъди щастлив, Бърт! 2407 02:06:05,274 --> 02:06:07,901 Хенри. Пол. Генерале. - Благодаря. 2408 02:06:08,068 --> 02:06:09,736 До нови срещи. - Милтън. 2409 02:06:10,612 --> 02:06:12,698 Част от мен искаше да избягам с тях. 2410 02:06:17,744 --> 02:06:19,162 Но не го направих. 2411 02:06:20,956 --> 02:06:24,084 Заради своето сърце и своите близки 2412 02:06:24,626 --> 02:06:27,796 искаш да следваш правилния бог. 2413 02:06:54,948 --> 02:06:56,617 Амстердам. 2414 02:06:57,075 --> 02:06:58,452 Амстердам. 2415 02:07:06,919 --> 02:07:08,545 Явих се пред комисията на Конгреса... 2416 02:07:08,712 --> 02:07:10,380 {\an8}Ген. майор Смедли Бътлър Морска пехота на САЩ 2417 02:07:10,547 --> 02:07:12,132 {\an8}...най-висшите представители на американския народ, 2418 02:07:12,299 --> 02:07:14,927 {\an8}и разказах какво знам за дейности, 2419 02:07:15,093 --> 02:07:16,720 {\an8}които може би целяха 2420 02:07:16,887 --> 02:07:18,514 {\an8}установяване на фашистка диктатура. 2421 02:07:18,680 --> 02:07:19,973 {\an8}Ген. Гилбърт Диленбек 2422 02:07:20,140 --> 02:07:21,475 {\an8}Беше ми представен план 2423 02:07:21,642 --> 02:07:23,894 да се сформира организация от ветерани, 2424 02:07:24,061 --> 02:07:27,356 която да се използва за сплашване на правителството 2425 02:07:27,523 --> 02:07:30,150 и разклащане на демократичните ни институции. 2426 02:09:04,286 --> 02:09:11,043 АМСТЕРДАМ 2427 02:14:07,798 --> 02:14:09,800 Превод: МИЛЕНА БОРИНОВА