1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,125 --> 00:00:16,125 BASEADO EM FATOS REAIS 4 00:00:16,208 --> 00:00:19,208 INSPIRADOS NA VIDA IMAGINÁRIA DE FERNANDE GRUDET, OU MADAME CLAUDE, 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,166 NASCIDA EM 6 DE JULHO DE 1923, EM ANGERS. 6 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 NETFLIX APRESENTA 7 00:00:42,625 --> 00:00:46,125 Enquanto estou aqui tranquila, minhas garotas dão duro por toda Paris. 8 00:00:47,583 --> 00:00:48,958 Os negócios vão bem. 9 00:00:49,958 --> 00:00:50,791 Eu fico com 30%. 10 00:00:51,916 --> 00:00:54,083 Meu preço: 500 francos por duas horas. 11 00:00:55,791 --> 00:00:56,916 Acumula rápido. 12 00:00:59,291 --> 00:01:02,375 Com boa administração, estou com a vida feita. 13 00:01:13,500 --> 00:01:16,708 Percebi cedo que os homens nos tratam como prostitutas. 14 00:01:17,583 --> 00:01:20,000 Decidi ser a rainha das putas. 15 00:01:20,833 --> 00:01:23,250 Transformar nossos corpos em uma arma e armadura. 16 00:01:24,041 --> 00:01:25,583 Nunca mais ser uma vítima. 17 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 Como vai? 18 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 -Obrigado. -Muito bem. 19 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 -Oi. Como vai? -Oi. 20 00:01:33,375 --> 00:01:34,333 Estou bem. 21 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 Parabéns pra você 22 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 Obrigada. 23 00:01:52,500 --> 00:01:58,041 Parabéns, querida Nadège 24 00:01:58,125 --> 00:02:02,708 Parabéns pra você 25 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 Meu nome é Sidonie. 26 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Cresci em Lyon. 27 00:02:15,500 --> 00:02:16,583 Escola particular. 28 00:02:18,500 --> 00:02:19,333 Uma babá. 29 00:02:20,666 --> 00:02:21,666 Gosto de garotas, 30 00:02:23,416 --> 00:02:24,791 garotos da minha idade, 31 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 velocidade, 32 00:02:27,916 --> 00:02:29,458 luxo e desafios. 33 00:02:29,541 --> 00:02:31,958 Entendo. Terá que concentrar sua energia. 34 00:02:32,541 --> 00:02:33,625 Boa sorte. 35 00:02:33,708 --> 00:02:35,708 -Perdão? -Concentrar minha energia. 36 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 Só em sonho. 37 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 Vamos, ande. 38 00:02:55,291 --> 00:02:56,375 Tire a blusa. 39 00:03:03,500 --> 00:03:05,041 Eu sempre quis ser alguém. 40 00:03:06,666 --> 00:03:08,500 Primeiro, escolhi meu nome. 41 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 Um nome para combinar com minhas ambições. 42 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 E ambição não me faltava. 43 00:03:17,208 --> 00:03:18,875 Alô, sim, Claude falando. 44 00:03:19,500 --> 00:03:21,250 Um momento, por favor. 45 00:03:21,791 --> 00:03:25,583 Vou te contratar para uma experiência. Aproveite a festa. Já vou. 46 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 E então? 47 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 E então? 48 00:05:38,500 --> 00:05:39,833 Então, bom. Então… 49 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 Muito bom. 50 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Um furacão. 51 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 -Sério? -Sim. Excepcional. 52 00:05:47,166 --> 00:05:49,250 Inteligente, elegante, culta. 53 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Não é para homens que não gostam de ser superados, 54 00:05:52,875 --> 00:05:54,791 mas para mim, ela é de primeira. 55 00:05:54,875 --> 00:05:56,208 A da terça, Geneviève? 56 00:05:57,083 --> 00:05:58,000 Boa. 57 00:05:58,958 --> 00:05:59,833 Conversa? 58 00:06:01,375 --> 00:06:03,833 Agradável. Bastante apetite. 59 00:06:04,416 --> 00:06:05,333 Na cama? 60 00:06:07,041 --> 00:06:09,541 Na mesa de jantar. Boa de garfo. 61 00:06:10,708 --> 00:06:13,000 As coxas dela estão meio grossas, não? 62 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 Meu ponto forte: discrição. 63 00:06:17,625 --> 00:06:19,416 Alguns até duvidam que eu exista. 64 00:06:19,500 --> 00:06:20,333 Até mais. 65 00:06:20,416 --> 00:06:22,041 Outros acham que sou homem. 66 00:06:23,541 --> 00:06:24,958 Gostaria de ter sido homem. 67 00:06:26,583 --> 00:06:27,416 Jacques Chabeau. 68 00:06:27,500 --> 00:06:31,041 O mistério acerca do assassinato de Stevan Marković, da Iugoslávia, 69 00:06:31,125 --> 00:06:33,875 o ex-assistente e guarda-costas do ator Alain Delon… 70 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 Por causa do mistério, a Primeira Brigada passará outra noite em claro… 71 00:06:38,291 --> 00:06:41,875 Veja bem, eu comecei mal, nasci no lugar errado. 72 00:06:42,375 --> 00:06:44,166 Aos 17 anos, encontrei o amor… 73 00:06:44,250 --> 00:06:46,083 Bem, um homem de passagem. 74 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 Engravidei. Problema. 75 00:06:48,166 --> 00:06:49,000 Acabou. 76 00:06:50,875 --> 00:06:52,291 Eu não queria essa vida. 77 00:06:53,250 --> 00:06:56,500 Deixei minha filha com a minha mãe e fui para Paris. 78 00:07:00,125 --> 00:07:01,000 Está bonita. 79 00:07:07,666 --> 00:07:10,333 Gostou? É seu quando crescer. 80 00:07:11,208 --> 00:07:14,041 Armários, muito espaço. Você vai gostar. 81 00:07:16,291 --> 00:07:18,083 O banheiro. 82 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 Belo mármore. 83 00:07:21,250 --> 00:07:24,000 -Gostou? É linda, não é? -Bem, sabe… 84 00:07:24,083 --> 00:07:27,666 Eu sempre vivi no campo. Vai ser estranho para mim. 85 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Sim. Bem-vinda a Paris! 86 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 Eu prometi. 87 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 -Não faça essa cara! -Não, estou feliz. 88 00:07:34,708 --> 00:07:36,291 Pela pequena, pelo menos. 89 00:07:36,375 --> 00:07:37,375 Sim. Bem, sim… 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 Aqui, meu bem. É para você. 91 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 Pegue. 92 00:07:43,708 --> 00:07:44,625 Vamos. 93 00:07:50,625 --> 00:07:52,416 Está feliz? Você gostou? 94 00:07:55,458 --> 00:07:57,125 Alô, sim, Claude falando. 95 00:07:57,791 --> 00:07:59,500 Em nome de quem está ligando? 96 00:08:00,375 --> 00:08:02,166 Charles. Sim, ele é um amigo. 97 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 Sim, claro! 98 00:08:09,708 --> 00:08:12,250 Sim, minhas garotas são sempre bem-comportadas. 99 00:08:13,875 --> 00:08:15,500 Terça que vem. Perfeito. 100 00:08:17,583 --> 00:08:19,250 Foi ótimo ter notícias suas. 101 00:08:24,333 --> 00:08:26,583 -Qual é o seu primeiro nome? -Clarence. 102 00:08:27,083 --> 00:08:30,333 De agora em diante, é Virginie. Clarence é impraticável. 103 00:08:33,375 --> 00:08:35,250 -Posso me vestir? -Ainda não. 104 00:08:35,333 --> 00:08:37,083 Muito importante: higiene. 105 00:08:37,708 --> 00:08:40,125 Mostre-me como limpa suas partes íntimas. 106 00:08:41,375 --> 00:08:42,208 Venha. 107 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Vamos. Pegue a luva. 108 00:08:53,333 --> 00:08:55,958 Não, assim não. Sua mãe não te ensinou? 109 00:08:57,000 --> 00:08:59,916 Primeiro, use o bidê. Não é para cães. 110 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Vamos. Espere. Me dê. 111 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Pronto. 112 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 Viu? Não é complicado. 113 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Atrás. 114 00:09:10,708 --> 00:09:11,791 Muito bem. 115 00:09:12,750 --> 00:09:16,791 Você já chegou. Está adiantada. Já vou em dois minutos. 116 00:09:17,458 --> 00:09:20,041 Há muito o que fazer, mas acredito em você. 117 00:09:21,458 --> 00:09:23,416 Acabou. Não foi tão ruim. 118 00:09:23,500 --> 00:09:24,833 -Não. -Vamos. 119 00:09:26,541 --> 00:09:27,375 Tchau. 120 00:09:32,458 --> 00:09:33,791 Foi bom? 121 00:09:33,875 --> 00:09:35,375 O cliente reclamou? 122 00:09:35,458 --> 00:09:38,041 -Nunca diga "cliente", diga "amigo". -Desculpe. Amigo. 123 00:09:38,125 --> 00:09:40,250 Ele ficou encantado. Elogiou muito. 124 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 Tenho um dom. 125 00:09:44,541 --> 00:09:45,583 Diga, Sidonie. 126 00:09:46,250 --> 00:09:47,750 Por que devo contratá-la? 127 00:09:48,875 --> 00:09:52,500 Tenho 200 garotas incríveis e mais belas trabalhando para mim. 128 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Porque sou leal. 129 00:09:56,875 --> 00:09:58,250 Tenho contatos. 130 00:09:59,166 --> 00:10:00,708 E eu venho do mundo deles. 131 00:10:01,833 --> 00:10:05,000 A senhora não precisa me educar, me ensinar como são. Eu os conheço. 132 00:10:05,625 --> 00:10:06,833 Poupa tempo. 133 00:10:11,000 --> 00:10:12,625 A senhora teve uma ideia genial. 134 00:10:13,458 --> 00:10:14,875 Pegar dinheiro da fonte. 135 00:10:16,125 --> 00:10:18,583 Penetrar nas altas esferas fingindo que são como eles. 136 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 Tomar o poder e fodê-los de dentro. 137 00:10:22,000 --> 00:10:24,416 Me interessa fodê-los de dentro. 138 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Fique tranquila, minha mãe me ensinou a lavar as partes íntimas. 139 00:10:31,500 --> 00:10:33,208 Mas não a bater antes de entrar. 140 00:10:33,291 --> 00:10:36,458 Tenho coisas para fazer. Venha. Vamos conversar no caminho. 141 00:10:38,250 --> 00:10:40,958 Diminua um pouco o tom, e faremos grandes coisas juntas. 142 00:10:42,416 --> 00:10:45,375 -Que tal uma bebida para comemorar? -Eu não bebo. 143 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 A senhora trabalha demais. Nunca sai. 144 00:10:47,791 --> 00:10:50,458 -Como sabe? -Eu saio muito. 145 00:10:51,166 --> 00:10:53,208 Castel, certo? Eu não suporto. 146 00:10:53,875 --> 00:10:55,750 Leve-me a um lugar que gosta. 147 00:11:08,708 --> 00:11:10,625 Paris não era como eu imaginava. 148 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 Assim que cheguei lá, fiz amigos e me vi numa esquina. 149 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 Pare! 150 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 Pare! 151 00:11:34,541 --> 00:11:35,750 Gosta de bater em garotas? 152 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 -Oi. Como vai? -Bem, obrigado. 153 00:11:48,625 --> 00:11:49,875 -Como vai? -Ótimo. 154 00:11:49,958 --> 00:11:51,500 -Você parece acabado. -Sim. 155 00:11:51,583 --> 00:11:52,791 Como vai, Nicole? 156 00:11:54,125 --> 00:11:55,750 Esta é a Sidonie. 157 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 Volto em cinco minutos. 158 00:11:59,250 --> 00:12:02,583 Os três magistrados de uma só vez. Resolvem conflitos no nosso círculo. 159 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 Os irmãos Panzani do bar Le Lutetia. 160 00:12:05,416 --> 00:12:07,375 Uma instituição em extorsão. 161 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Ao lado deles, Marcantoni, um corso que preside o Les Trois Canards. 162 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 E Jo Attia. 163 00:12:13,250 --> 00:12:15,125 Está uma loucura agora. 164 00:12:15,208 --> 00:12:16,875 Homens. Italianos, eu acho. 165 00:12:16,958 --> 00:12:20,625 Três deles vieram. Ameaças e tudo. Viu a cara do Filou? 166 00:12:21,375 --> 00:12:23,333 Agora estão atrás de mim. 167 00:12:23,416 --> 00:12:24,833 Eles estão famintos. 168 00:12:24,916 --> 00:12:27,000 Desesperados. Não há mais respeito. 169 00:12:27,583 --> 00:12:29,333 Sugiro deixarmos com a polícia. 170 00:12:29,416 --> 00:12:31,041 Tenho um contato que me deve uma. 171 00:12:31,125 --> 00:12:33,500 -Como assim? -Não vamos sujar as mãos. 172 00:12:34,041 --> 00:12:35,708 Trabalhamos com policiais agora? 173 00:12:35,791 --> 00:12:38,291 Agora, é melhor sermos discretos, especialmente você. 174 00:12:38,375 --> 00:12:40,708 Aquele perdedor, Marković, qual é a história dele? 175 00:12:40,791 --> 00:12:42,625 Dizem que vão aparecer fotos. 176 00:12:43,500 --> 00:12:45,750 Soube que eram amigos. Ele cruzou seu caminho? 177 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 Foi mal informada. Soube que uma garota sua está na foto. 178 00:12:51,083 --> 00:12:53,416 Não, eu a demiti há muito tempo. 179 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 Você que está mal informado. 180 00:12:55,166 --> 00:12:59,000 Não se esqueça, Fernande, quanto menos souber, melhor. 181 00:12:59,083 --> 00:13:00,416 Assim, se alguém perguntar, 182 00:13:01,666 --> 00:13:02,583 você não sabe. 183 00:13:15,291 --> 00:13:16,500 Champanhe para Fernande. 184 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Esta é a Sidonie. 185 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Jo é um velho amigo da senhora? 186 00:13:45,291 --> 00:13:47,416 Neste ramo, você precisa ter amigos. 187 00:13:48,708 --> 00:13:52,500 Quando você começa a ganhar dinheiro, você atrai chacais. 188 00:13:53,291 --> 00:13:55,458 Podemos deixar a formalidade? É cansativo. 189 00:13:55,541 --> 00:13:56,583 Com prazer. 190 00:14:06,708 --> 00:14:08,250 Tem um namorado secreto? 191 00:14:08,333 --> 00:14:09,416 Não tenho tempo. 192 00:14:12,833 --> 00:14:14,666 Olhe aquele cara ali. 193 00:14:14,750 --> 00:14:16,333 Nada mau. Você o conhece? 194 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 Não. 195 00:14:19,208 --> 00:14:20,125 Mé. 196 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 Meio fraco. 197 00:14:23,458 --> 00:14:25,541 Posso trazê-lo até você. Ele não para de olhar. 198 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 Não tenho tempo pro amor. 199 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Boa noite. 200 00:14:32,583 --> 00:14:33,541 Aceita uma bebida? 201 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Por que não? 202 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Sirva mais uma do mesmo. 203 00:14:38,625 --> 00:14:40,291 Prazer. André. 204 00:14:42,916 --> 00:14:44,166 Você gosta de dançar? 205 00:15:45,166 --> 00:15:49,125 O amor é uma doença. Não se pode viver com uma doença. 206 00:15:49,833 --> 00:15:52,375 Aos 25 anos, eu me apaixonei e quis morrer. 207 00:15:53,750 --> 00:15:54,916 Eu tomei pílulas. 208 00:15:56,333 --> 00:15:57,500 E eu não morri. 209 00:15:58,375 --> 00:15:59,458 Eu acordei. 210 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Eu me curei. 211 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 Nada mau. 212 00:16:09,583 --> 00:16:10,916 Dê a volta. 213 00:16:16,750 --> 00:16:18,291 Nada mau mesmo. Gostou? 214 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 -Acho muito elegante. -E então? 215 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Que linda! 216 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 Esplêndida. Jackie Kennedy. 217 00:16:28,041 --> 00:16:29,708 -Sério? -Só que mais bonita. 218 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Anne. 219 00:16:38,666 --> 00:16:40,916 -Você não diz "obrigada"? -Obrigada. 220 00:16:42,291 --> 00:16:43,916 É assim que me agradece? 221 00:16:44,000 --> 00:16:46,625 -Eu passei perrengue na sua idade. -Não ligo. 222 00:16:47,208 --> 00:16:48,333 Vou te levar pra casa. 223 00:17:09,291 --> 00:17:12,416 -Não quer sua bolsa? -Também não. Não quero ser como você. 224 00:17:21,666 --> 00:17:23,666 Nunca me senti à vontade numa delegacia. 225 00:17:23,750 --> 00:17:26,333 Mas esse é o jogo. Uma mão lava a outra. 226 00:17:26,416 --> 00:17:28,708 A polícia e o fiscal da receita fazem vista grossa. 227 00:17:28,791 --> 00:17:30,416 E eu preciso ficar de olho. 228 00:17:30,500 --> 00:17:31,375 Está atrasada. 229 00:17:32,250 --> 00:17:34,541 Será breve. Tenho uma reunião importante. 230 00:17:34,625 --> 00:17:36,791 -Uma reunião importante? -Exatamente. 231 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Estou ouvindo. 232 00:17:40,458 --> 00:17:42,458 Aqui estão os arquivos de dois novos amigos. 233 00:17:52,083 --> 00:17:53,208 Minha nossa… 234 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Que desgraçado! 235 00:17:57,000 --> 00:17:59,291 A coisa está feia para o Sr. Operação Mãos Limpas. 236 00:17:59,875 --> 00:18:02,166 Quanto mais poder têm, menos querem ter na cama. 237 00:18:02,750 --> 00:18:06,125 -Mas não é o sujo falando do mal lavado? -Você é insuportável. 238 00:18:06,208 --> 00:18:07,708 Vim discutir outra questão. 239 00:18:08,208 --> 00:18:10,083 Tem uns cretinos saqueando Pigalle. 240 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 Italianos. 241 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 Não vieram atrás de mim, mas não vai demorar. 242 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 Eu cuido disso. Prometo. 243 00:18:18,041 --> 00:18:20,750 Relaxe. Tem informações sobre a questão do Marković? 244 00:18:21,250 --> 00:18:24,291 Estão dizendo em Paris que ele fazia orgias, 245 00:18:24,375 --> 00:18:26,166 tirava fotos e chantageava os idiotas, 246 00:18:26,666 --> 00:18:29,458 incluindo idiotas do governo. 247 00:18:29,541 --> 00:18:31,833 Orgias, esse é o seu ramo. 248 00:18:31,916 --> 00:18:33,958 Vou verificar, mas não o conheço. 249 00:18:34,041 --> 00:18:34,875 Não? 250 00:18:36,041 --> 00:18:38,375 Seu amigo, Marcantoni, é amigo de Delon? 251 00:18:39,208 --> 00:18:40,791 -Fiquei sabendo. -Ficou sabendo? 252 00:18:44,666 --> 00:18:45,750 Certo, vou embora. 253 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 -Está bem. Ciao. -Ciao, linda. 254 00:18:52,208 --> 00:18:53,541 Daniel! 255 00:18:57,208 --> 00:18:58,208 Daniel! 256 00:18:59,458 --> 00:19:01,875 Sente-se. Veja isso. Não é para crianças. 257 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 Gosta de sodomia. 258 00:19:06,000 --> 00:19:07,916 Gosta de ser mijado. 259 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 "Urinado." 260 00:19:10,875 --> 00:19:12,375 Muito bem, senhor ministro. 261 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Muito bom. 262 00:19:16,166 --> 00:19:17,416 São perfeitos. 263 00:19:17,500 --> 00:19:19,083 Bom trabalho. Adorei. 264 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Ande. 265 00:19:24,041 --> 00:19:25,708 A postura não é nada boa. 266 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 Que pena. Sua bunda é seu ponto forte. 267 00:19:29,666 --> 00:19:30,791 O vestido é bonito. 268 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Claude falando. 269 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 Onde você está? Sua idiota! 270 00:19:38,708 --> 00:19:39,916 Inacreditável! 271 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 O cliente errado, imbecil! 272 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 Como isso é possível? Como? 273 00:19:46,500 --> 00:19:49,791 Como assim, italiano? Tinha sotaque espanhol ou italiano? 274 00:19:52,833 --> 00:19:54,083 Notou algo estranho? 275 00:19:55,833 --> 00:19:57,375 Não se esqueça de cobrar. 276 00:20:06,250 --> 00:20:07,500 Sidonie, é Claude. 277 00:20:08,166 --> 00:20:09,708 Pode dormir mais tarde. 278 00:20:09,791 --> 00:20:12,083 A idiota da Sophia foi pro cliente errado. 279 00:20:12,833 --> 00:20:14,166 Sim, o cliente errado. 280 00:20:15,041 --> 00:20:17,083 Vá para o Royal e salve isto. 281 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Onde está o lobo? Onde está? 282 00:22:27,041 --> 00:22:28,958 Não se preocupe. Não vou contar ao seu pai. 283 00:22:52,750 --> 00:22:54,250 Leve como um aprendizado. 284 00:22:54,958 --> 00:22:55,833 Obrigada. 285 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 Você reagiu rápido. Isso é bom. Você me salvou. 286 00:23:11,958 --> 00:23:14,666 "Aqui estão algumas perguntas para determinar 287 00:23:14,750 --> 00:23:17,833 qual dos dois parceiros deve fazer um esforço extra." 288 00:23:18,500 --> 00:23:21,625 "Para mulheres: você fica ansiosa para seu marido chegar do trabalho?" 289 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 "Você trocaria de vestido para agradá-lo?" 290 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 "Você costuma dizer que o ama?" 291 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 "Está falando a verdade?" 292 00:23:29,666 --> 00:23:32,416 "Mandaria seus filhos para a cama cedo 293 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 para conversar em paz com seu marido?" 294 00:23:35,333 --> 00:23:37,250 Acham que Claude gosta de sexo? 295 00:23:39,000 --> 00:23:42,125 Aposto que ela dá ordens enquanto fode. Com certeza. 296 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 Ela ensinou vocês a fazer boquete? 297 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 A mim, não. 298 00:23:45,791 --> 00:23:48,958 Sim, mas você é especial. Você é como uma matrona. 299 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 E você é a favorita dela. 300 00:23:52,041 --> 00:23:53,166 Você não precisa. 301 00:23:53,250 --> 00:23:55,000 Talvez ela esteja no armário? 302 00:23:55,666 --> 00:23:56,875 É isso. 303 00:23:57,458 --> 00:23:59,708 -Não acho que goste de mulheres. -Ela tem amigos? 304 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 -Ela é grossa demais. -Para fazer o quê? 305 00:24:01,791 --> 00:24:03,291 Calem a boca. Ela chegou. 306 00:24:04,833 --> 00:24:08,625 Vamos. Arrumem essa bagunça. Marlon Brando chega em 15 minutos. 307 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 Vamos! 308 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 Os cafés, as xícaras, os cigarros. 309 00:24:19,541 --> 00:24:20,583 Vamos, meninas. 310 00:24:21,125 --> 00:24:24,041 Não durmam no ponto. Com esses amigos vocês ficam garantidas. 311 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 Aqui. Fiquem aqui. 312 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 Olá, prazer. 313 00:24:47,375 --> 00:24:49,458 Em dez anos, tinha virado burguesa. 314 00:24:49,541 --> 00:24:52,000 Respeitada pela elite de Paris. 315 00:24:52,833 --> 00:24:54,208 Eu tinha dinheiro, 316 00:24:54,291 --> 00:24:55,250 um homem. 317 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Eu tinha apagado minha pobreza. 318 00:24:57,291 --> 00:24:58,333 Apagado Fernande. 319 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 Vamos! 320 00:24:59,958 --> 00:25:01,583 Nada mais poderia me deter. 321 00:25:02,208 --> 00:25:03,291 Intocável. 322 00:25:08,583 --> 00:25:09,958 Sua mãe está na porta. 323 00:25:15,250 --> 00:25:16,583 Diga que não estou. 324 00:25:23,500 --> 00:25:25,333 -Não, ela não está. -Não? 325 00:25:25,416 --> 00:25:28,375 Ela foi resolver umas coisas. Quer deixar recado? 326 00:25:28,458 --> 00:25:31,208 Assim não dá. Nem posso cuidar da minha filha. 327 00:25:31,958 --> 00:25:33,333 Não é saudável para a criança. 328 00:25:33,833 --> 00:25:36,208 Não quero que ela acabe como a mãe: uma puta. 329 00:25:36,791 --> 00:25:39,041 Entregue essas chaves a ela. Ela vai entender. 330 00:25:39,541 --> 00:25:40,458 Tchau, senhora. 331 00:25:45,041 --> 00:25:46,000 Você ouviu? 332 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 -Alô? -Alô, sou eu. 333 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 Ah, é você. 334 00:27:04,041 --> 00:27:06,375 Pegamos seus italianos. Está resolvido. 335 00:27:08,250 --> 00:27:10,333 Não se esqueça de me falar sobre Marković. 336 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 A coisa está crescendo. Viu o noticiário? 337 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 Não, ainda não. 338 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 Deveria. 339 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 Até mais. 340 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Você já está aqui? 341 00:28:04,000 --> 00:28:05,958 Não é do seu feitio chegar cedo. 342 00:28:07,666 --> 00:28:09,041 Eu adoro espetáculos. 343 00:28:09,125 --> 00:28:11,041 É o melhor espetáculo de Paris. 344 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 -Um charuto, André? -Sim, claro. 345 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Obrigado. 346 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 Vou deixá-los. Tenho trabalho a fazer. 347 00:28:24,166 --> 00:28:25,541 Divirtam-se. 348 00:28:26,041 --> 00:28:28,666 "Enjoy", como dizem. Fernande. 349 00:28:39,291 --> 00:28:40,833 Que merda é essa de Marković? 350 00:28:41,541 --> 00:28:44,333 Dizem que há fotos da Sra. Pompidou nua no ato. 351 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 De Gaulle está puto. 352 00:28:47,416 --> 00:28:49,416 Um ex-ministro envolvido. A coisa tá feia. 353 00:28:49,500 --> 00:28:52,625 Então ele os convidou para jantar para salvar a própria pele. 354 00:28:53,125 --> 00:28:55,583 Pare de tremer. Não é assunto seu. 355 00:28:55,666 --> 00:28:58,250 Não estou tremendo. Se você cair, estaremos na merda. 356 00:28:58,333 --> 00:28:59,833 Não tenho por que cair. 357 00:28:59,916 --> 00:29:02,458 Deixe-nos, Fernande. Temos coisas a tratar. 358 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 Tudo isso é ruim para os negócios. 359 00:29:08,625 --> 00:29:09,541 Eles não têm nada. 360 00:29:27,458 --> 00:29:28,750 Venha aqui. 361 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 Não sei o que você sabe, mas é melhor ficar de boca fechada. 362 00:29:32,833 --> 00:29:35,833 Seus novos amigos, a polícia, as pessoas no poder… 363 00:29:35,916 --> 00:29:38,416 Se ficar de boca fechada, tudo ficará bem. 364 00:29:46,750 --> 00:29:48,250 Nada disso na minha casa. 365 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 E não com Fernande. 366 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 Entendido? 367 00:30:23,125 --> 00:30:24,833 Você nunca fala da sua vida. 368 00:30:26,083 --> 00:30:27,916 Conte-me mais sobre você. 369 00:30:32,916 --> 00:30:34,083 Não é interessante. 370 00:30:35,458 --> 00:30:36,750 Eu não falo. Eu faço. 371 00:30:42,333 --> 00:30:44,000 Não precisa mentir para mim. 372 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 Estou do seu lado. 373 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Prefiro que vá para casa. 374 00:30:50,291 --> 00:30:51,541 Preciso acordar cedo. 375 00:30:55,666 --> 00:30:56,666 Agora? 376 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 -Alô? -Sim, aqui é a Virginie. 377 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 O endereço é Villa Hortensia, 22? 378 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 Estou numa cabine telefônica do outro lado da rua. 379 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 Toquei várias vezes e ninguém atende. 380 00:31:27,791 --> 00:31:30,000 Bem, toque de novo. Não seja idiota. 381 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 Suzanne! 382 00:31:41,500 --> 00:31:44,125 Suzanne, chame a Josie. Eu quebrei uma unha. 383 00:31:44,250 --> 00:31:45,166 Sim, claro! 384 00:31:54,541 --> 00:31:56,583 Também queria lhe dizer, madame… 385 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 Eu acho que vou me casar. 386 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 -Sério? -Sim. 387 00:32:02,583 --> 00:32:06,583 Bem, recebi uma mensagem de Frédéric de Grimbert. 388 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 Dizia: "Josie, vou organizando para você…" 389 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 "Vou organizar um grande banquete para nós." 390 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Ele me levou ao seu castelo, 391 00:32:15,375 --> 00:32:17,375 eu conheci os primos dele e tudo. 392 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 E ele falou comigo sobre casamento. 393 00:32:24,541 --> 00:32:26,291 Ficaria chateada se eu fosse embora? 394 00:32:26,375 --> 00:32:28,083 Nem um pouco. Ficaria feliz. 395 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 Vadia suja! 396 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 -Você iria? -É claro. 397 00:33:05,833 --> 00:33:06,875 É a Virginie! 398 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Meu Deus! Entre. 399 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 O que aconteceu? 400 00:33:17,791 --> 00:33:19,166 Eles que fizeram isso? 401 00:33:22,750 --> 00:33:24,083 Desembucha. Fale. 402 00:33:29,750 --> 00:33:30,708 Sim, foram eles. 403 00:33:33,125 --> 00:33:34,250 Eles me emboscaram. 404 00:33:35,666 --> 00:33:38,083 Me perseguiram no jardim, como um coelho. 405 00:33:39,416 --> 00:33:40,583 Eles pagaram? 406 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 200 mil. 407 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 Está bem, vamos. 408 00:33:55,833 --> 00:34:00,041 Calma. Não fique nervosa. Vai ficar tudo bem. Sério. 409 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 Minha nossa. 410 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Pronto, pronto. Não, mas… 411 00:34:06,375 --> 00:34:10,166 Você tem a pele branca. É fácil ficar roxo, mas sai em dois dias. 412 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 Não é nada. 413 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Um bom banho, uma boa noite de sono e pronto. 414 00:34:18,166 --> 00:34:20,708 Vem cá, minha coelhinha. 415 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 -Alô? -Alô. Sim, sou eu. 416 00:34:35,791 --> 00:34:37,458 Prenderam Marcantoni. 417 00:34:39,125 --> 00:34:41,875 Analisaram a capa do colchão onde o corpo foi encontrado, 418 00:34:41,958 --> 00:34:44,000 e o idiota comprou uma igual. 419 00:34:45,583 --> 00:34:46,875 Ele será extraditado. 420 00:34:48,041 --> 00:34:49,833 Você não deve estar surpresa. 421 00:34:51,125 --> 00:34:53,583 Queria avisá-la que haverá consequências. 422 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 Obrigada, Georges. 423 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 Assim que eu vi a Sidonie, sabia que ela iria longe. 424 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Em pouco tempo, ela se tornou meu braço direito, 425 00:35:48,708 --> 00:35:50,666 embora eu ainda tivesse reservas. 426 00:36:21,875 --> 00:36:23,958 André e eu tínhamos encontrado um equilíbrio. 427 00:36:24,041 --> 00:36:26,750 Cada um por si, e felicidade para todos. 428 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 Eu preferia o Georges. Não aguentava esse cara. Pretensioso. 429 00:37:58,291 --> 00:38:01,208 Aposto que ele me deu um codinome humilhante para me irritar. 430 00:38:01,291 --> 00:38:03,125 -Olá, Violette. -Olá, Serge. 431 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 -Olá. -Olá. 432 00:38:05,333 --> 00:38:06,791 Está vendo aquela rua? 433 00:38:07,666 --> 00:38:11,041 Há um bar a 100 metros daqui. Não tem erro. É o único. 434 00:38:11,833 --> 00:38:12,708 Ele vem muito aqui… 435 00:38:12,791 --> 00:38:15,000 Pompidou tinha sido eleito. Eu subi um nível. 436 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 Fui obrigada a colaborar com o Serviço de Inteligência. 437 00:38:17,750 --> 00:38:21,208 Ele ficará de olho em você. Deve encontrá-lo o mais rápido possível. 438 00:38:21,291 --> 00:38:24,750 Não posso garantir sua segurança se for pega antes de chegar ao quarto. 439 00:38:25,333 --> 00:38:27,000 Uma vez no quarto, ele é nosso. 440 00:38:27,625 --> 00:38:30,375 -Certo? -Sim. Muito bem. 441 00:38:30,458 --> 00:38:33,208 Vou deixá-lo vir até mim primeiro, e depois… 442 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 Muito bem. Boa sorte. 443 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 Ótima escolha. 444 00:38:44,916 --> 00:38:47,166 Tenho uma coisinha para você. 445 00:38:47,875 --> 00:38:48,791 Obrigada. 446 00:38:50,291 --> 00:38:52,083 Diplomata. Ele chega amanhã. 447 00:38:52,166 --> 00:38:55,583 Tem um bônus de 20 mil porque temos um pedido especial. 448 00:38:56,750 --> 00:39:00,083 Tem um problema. Este cavalheiro não faz parte dos meus amigos. 449 00:39:03,791 --> 00:39:04,791 Ele fará. 450 00:39:05,791 --> 00:39:09,625 Precisamos de uma garota confiável. Ele é meio… pervertido. 451 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 Pervertido? 452 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 Muito pervertido. 453 00:39:15,000 --> 00:39:17,958 Sabe, aquela questão interminável com Marković 454 00:39:18,833 --> 00:39:20,541 tornou tudo uma confusão só. 455 00:39:21,833 --> 00:39:22,916 E o seu amigo, 456 00:39:23,833 --> 00:39:24,708 Marcantoni… 457 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Ele não é meu amigo. 458 00:39:26,166 --> 00:39:28,375 A partir de agora, você serve a França. 459 00:39:29,000 --> 00:39:31,791 Seu destino está ligado ao seu país, Claude. 460 00:40:46,375 --> 00:40:48,958 Ser a cafetina da França era perigoso. 461 00:40:52,125 --> 00:40:53,958 Eu me tornara uma instituição. 462 00:40:54,041 --> 00:40:55,375 Então, eu expandi. 463 00:40:55,458 --> 00:40:56,750 Além do Marignan, 464 00:40:56,833 --> 00:40:59,333 aluguei uma mansão na Rua Boulainvilliers 465 00:41:00,041 --> 00:41:02,708 para ficarmos juntas, como uma grande família. 466 00:41:07,500 --> 00:41:09,416 -Oi, como vai? -Muito bem. 467 00:41:09,500 --> 00:41:10,708 Divirta-se. 468 00:41:10,791 --> 00:41:12,625 -Como vai? -Muito bem, obrigado. 469 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 -Meu caro Paul. -Como vai? 470 00:41:22,250 --> 00:41:23,500 Estou suando muito. 471 00:41:24,583 --> 00:41:27,666 Animais suam. Homens transpiram. Mulheres só sentem calor. 472 00:41:29,291 --> 00:41:30,958 Isso que é uma boa educação. 473 00:41:31,041 --> 00:41:33,041 Aprendi tudo que sei com as visitandinas. 474 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 Você foi aluna delas? 475 00:41:34,708 --> 00:41:35,833 Quem é esse idiota? 476 00:41:35,916 --> 00:41:37,000 Sou provinciana. 477 00:41:37,083 --> 00:41:41,791 Meu pai era o prefeito de Angers. Devo muito à minha educação visitandina. 478 00:41:41,875 --> 00:41:43,875 Comecei a mentir no colégio. 479 00:41:43,958 --> 00:41:46,666 Inventei uma casa grande para mim, novos pais. 480 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 Não deve ser fácil administrar tudo isso sozinha. 481 00:41:51,541 --> 00:41:53,458 Uma mulher. Você deve ter apoio. 482 00:41:53,541 --> 00:41:55,500 Quanto maior a mentira, mais eles acreditam. 483 00:41:55,583 --> 00:41:57,875 Chega de mim e de minhas histórias entediantes. 484 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 Soube que com você nunca há tédio, Claude. 485 00:42:00,791 --> 00:42:03,208 Bajulação comigo não leva a lugar algum. 486 00:42:03,708 --> 00:42:05,083 Não foi bajulação. 487 00:42:05,666 --> 00:42:08,041 Precisava conhecer a patroa da minha filha. 488 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 Deve estar enganado. 489 00:42:12,416 --> 00:42:13,416 Não. 490 00:42:13,500 --> 00:42:14,333 Sidonie. 491 00:42:15,125 --> 00:42:17,458 Sabe, sou velho demais para me enganar. 492 00:42:17,541 --> 00:42:18,500 Acredite em mim. 493 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 Eu também. 494 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 Esta é Geneviève. 495 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 Tudo bem? 496 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 Ah, sim. Por conta da casa. 497 00:42:28,333 --> 00:42:29,583 Vou deixá-los a sós. 498 00:42:32,083 --> 00:42:33,708 Gostaria de sentar? 499 00:42:33,791 --> 00:42:35,166 Sim, obrigado. 500 00:42:35,250 --> 00:42:37,041 Quer tomar algo? 501 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 Quero outro uísque, por favor. Obrigado. 502 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 Venha aqui. 503 00:42:46,166 --> 00:42:47,125 Aquele cara ali. 504 00:42:47,208 --> 00:42:49,875 Se ele causar problemas, expulse-o no ato. 505 00:43:08,750 --> 00:43:09,833 No centro de Paris, 506 00:43:09,916 --> 00:43:13,208 no distrito operário da prefeitura entre Les Halles e Le Marais, 507 00:43:13,291 --> 00:43:16,958 o Centro de Artes Contemporâneas será construído em 1975. 508 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 A imensa estrutura de metal e vidro… 509 00:43:27,791 --> 00:43:31,791 …ideia principal de conectar áreas ricas aos distritos operários. 510 00:43:32,458 --> 00:43:37,250 Em uma competição entre 700 arquitetos de todo o mundo, 511 00:43:37,333 --> 00:43:40,583 os jurados escolheram o projeto de uma empresa italiana. 512 00:43:41,083 --> 00:43:43,416 O projeto é uma imensa caixa de vidro… 513 00:43:52,666 --> 00:43:53,958 Alô? 514 00:43:54,666 --> 00:43:55,625 Estava dormindo? 515 00:43:57,416 --> 00:43:59,333 Deixei meus óculos na sua casa. 516 00:44:00,833 --> 00:44:01,791 Estava dormindo? 517 00:44:03,583 --> 00:44:04,833 Sim, estava dormindo. 518 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 Puta merda! 519 00:44:11,041 --> 00:44:12,791 -O que é? -Porra! 520 00:44:12,875 --> 00:44:14,750 -Vista-se. -O que ela disse? 521 00:44:14,833 --> 00:44:16,958 Ela está vindo aqui. Tenho certeza. 522 00:44:20,041 --> 00:44:23,833 Esta construção tem uma escala tal que, 523 00:44:23,916 --> 00:44:26,291 assim como nos tempos antigos, 524 00:44:26,375 --> 00:44:29,166 quando as catedrais apareciam da… 525 00:44:45,375 --> 00:44:46,208 Onde ela está? 526 00:44:47,666 --> 00:44:48,583 Onde ela está? 527 00:44:49,916 --> 00:44:51,291 De que está falando? 528 00:44:51,375 --> 00:44:53,291 Do seu pau, que você enfia em todo canto! 529 00:44:54,208 --> 00:44:55,541 Estava fodendo, não? 530 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 Está bem. Muito bem. 531 00:45:01,666 --> 00:45:03,500 Você está comigo pelo dinheiro. 532 00:45:04,750 --> 00:45:05,708 Você é uma puta. 533 00:45:06,375 --> 00:45:07,541 Deveria ter dito. 534 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 Não sou uma de suas empregadas. Não sou uma puta. 535 00:45:10,041 --> 00:45:13,250 Sim, você é uma puta. 536 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 Minhas garotas têm coragem de dizer que fodem por dinheiro. 537 00:45:16,250 --> 00:45:18,833 Então seja sincero. Seja sincero! 538 00:45:19,958 --> 00:45:21,291 Está comigo pelo dinheiro. 539 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 Claude, pare. 540 00:45:22,666 --> 00:45:23,583 Não me toque. 541 00:45:25,458 --> 00:45:27,833 Entendo por que sua mãe e filha foram embora. 542 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 -O que disse? -Nada. 543 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 O que você disse? 544 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 Minha gatinha. 545 00:45:55,750 --> 00:45:57,000 Por favor, acalme-se. 546 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 Pare. 547 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Sente-se. 548 00:46:07,541 --> 00:46:08,625 Sente-se, Claude. 549 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eu te amo. 550 00:46:20,125 --> 00:46:21,666 Não é o que você acha. 551 00:46:25,125 --> 00:46:26,000 Eu te amo. 552 00:46:28,375 --> 00:46:29,625 Eu te amo de verdade. 553 00:46:32,625 --> 00:46:33,458 Eu te amo. 554 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Frio e sensual. 555 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 É claro. 556 00:46:44,041 --> 00:46:46,041 Está marcado. Quinta-feira às 19h. 557 00:46:49,833 --> 00:46:51,500 Nos falamos em breve, Louis. 558 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 Tchau. 559 00:46:54,375 --> 00:46:57,500 Mandei atender o telefone na minha ausência, não me substituir. 560 00:47:07,000 --> 00:47:09,625 Pelo menos não está morta o bastante para me substituir. 561 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 Morta? 562 00:47:11,458 --> 00:47:12,833 Sim, morta por dentro. 563 00:47:13,583 --> 00:47:15,416 Você ainda ama demais a vida. 564 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Aqui. 565 00:47:18,666 --> 00:47:20,041 Kate voltou de Chade. 566 00:47:31,250 --> 00:47:33,166 Eu fiz algo errado? 567 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 Claude? 568 00:47:36,208 --> 00:47:37,541 É o André. 569 00:47:38,208 --> 00:47:41,000 Ele é inútil. Estou amolecendo. Não é bom. 570 00:47:43,666 --> 00:47:45,291 Sei que é uma das minhas garotas. 571 00:47:45,791 --> 00:47:47,250 Um dia eu descubro. 572 00:47:50,666 --> 00:47:52,708 Bem, não sou eu. Velho demais. 573 00:47:54,208 --> 00:47:55,875 Não parece achar o Jo velho demais. 574 00:47:55,958 --> 00:47:58,791 -Estou errada? -Do que está falando? 575 00:48:00,541 --> 00:48:02,166 Aliás, seu pai está em Paris. 576 00:48:03,791 --> 00:48:06,416 -Como você sabe? -Eu o conheci ontem. 577 00:48:07,416 --> 00:48:10,791 Veio me intimidar na minha própria casa. Um cretino sujo. 578 00:48:11,583 --> 00:48:13,541 Cuide disso. Resolva suas merdas. 579 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Dois minutos, por favor! 580 00:48:25,166 --> 00:48:26,500 O que o seu pai faz? 581 00:48:29,000 --> 00:48:30,458 Trabalha em Relações Exteriores. 582 00:48:34,833 --> 00:48:35,916 Sim? 583 00:48:37,666 --> 00:48:40,791 Esta é a Lola. Ela queria te conhecer. 584 00:48:44,166 --> 00:48:47,208 Venha depois. Tenho uma missão delicada para você. 585 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 Delicada. 586 00:48:50,333 --> 00:48:51,583 Um diplomata. 587 00:48:51,666 --> 00:48:52,500 Seu mundo. 588 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 Vai ajudar a pôr a cabeça no lugar. 589 00:49:03,791 --> 00:49:05,250 Você está bem, Sidonie? 590 00:49:05,333 --> 00:49:06,208 Já vou. 591 00:49:18,208 --> 00:49:19,791 Claude te repreendeu? 592 00:49:20,375 --> 00:49:21,791 Você fez algo errado? 593 00:49:24,375 --> 00:49:25,916 Não tem nada a ver com isso. 594 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 Está bem? 595 00:51:22,000 --> 00:51:25,458 Não se preocupe. Ele vai acordar em três horas com dor de cabeça. 596 00:51:25,541 --> 00:51:26,958 Não vai lembrar de nada. 597 00:51:27,041 --> 00:51:30,041 Não vou mentir. Vai estar com a bunda doendo também. 598 00:51:46,166 --> 00:51:48,208 -Você me ama? -Sim, eu te amo. 599 00:51:51,541 --> 00:51:53,416 Traga algo de comer. Estou com fome. 600 00:51:57,875 --> 00:52:00,500 Sim, capitão. 601 00:52:00,583 --> 00:52:04,625 …OVNI. Caso tenha esquecido, vou lembrar que significa… 602 00:52:04,708 --> 00:52:06,083 Trago o de sempre? 603 00:52:07,333 --> 00:52:11,208 …mais conhecidos na França como discos voadores, 604 00:52:11,291 --> 00:52:16,500 são explicados racionalmente em 98% dos casos. 605 00:52:52,916 --> 00:52:54,166 O que houve? 606 00:52:57,166 --> 00:52:58,458 Depois de fechar, 607 00:52:59,083 --> 00:53:01,916 um lunático veio e atirou em Filou. 608 00:53:02,000 --> 00:53:02,916 À queima-roupa. 609 00:53:05,208 --> 00:53:06,750 Depois, raptou Nicole. 610 00:53:07,625 --> 00:53:10,291 Soube que ele a arrastou pelos cabelos. 611 00:53:11,333 --> 00:53:12,583 Isso me deixou louco. 612 00:53:14,250 --> 00:53:16,208 A polícia a encontrou após quatro horas, 613 00:53:17,166 --> 00:53:19,416 nua, na Floresta de Saint-Germain. 614 00:53:20,875 --> 00:53:21,833 Viva. 615 00:53:22,416 --> 00:53:23,291 Graças a Deus. 616 00:53:25,333 --> 00:53:26,916 Vamos cortar as bolas dele. 617 00:53:27,000 --> 00:53:28,958 Confie em mim, o cara está morto. 618 00:53:36,583 --> 00:53:38,000 O que faz aqui? 619 00:53:43,958 --> 00:53:45,833 Se eu puder fazer algo… 620 00:53:50,750 --> 00:53:51,750 Uma missão delicada. 621 00:53:52,708 --> 00:53:54,208 Sidonie tem um verdadeiro dom. 622 00:53:55,291 --> 00:53:57,041 Ela é a que mais fatura. 623 00:53:57,125 --> 00:53:58,916 Um prodígio da boceta. 624 00:54:00,333 --> 00:54:01,583 Se você soubesse… 625 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Vou ver a Nicole. 626 00:54:19,625 --> 00:54:21,500 Não se preocupe. Vai encontrá-lo. 627 00:54:31,291 --> 00:54:33,500 Os bandidos sempre acabam tendo o que merecem. 628 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Todos os anos, levava algumas garotas de férias. 629 00:54:50,583 --> 00:54:51,875 Minhas favoritas. 630 00:54:52,416 --> 00:54:55,500 Uma espécie de seminário. Fortalecia nosso vínculo. 631 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 Vamos! 632 00:55:04,125 --> 00:55:05,583 Pare! 633 00:55:23,583 --> 00:55:24,666 Virginie? 634 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 -Tudo bem? -Sim, estou bem. 635 00:55:36,958 --> 00:55:40,291 Digamos… as fotos do diplomata são perfeitas. 636 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 Que habilidade. 637 00:55:42,333 --> 00:55:43,833 Minhas garotas fazem de tudo. 638 00:55:43,916 --> 00:55:47,625 A propósito, o louco que fez aquela bagunça com o Jo está preso. 639 00:55:47,708 --> 00:55:50,833 Foi preso esta manhã. Não é o que o Jo queria, 640 00:55:51,583 --> 00:55:53,083 mas a polícia chegou primeiro. 641 00:55:53,166 --> 00:55:55,166 Primeiro, Marcantoni. Agora, Jo. 642 00:55:55,250 --> 00:55:57,375 Ninguém é intocável, Claude. 643 00:55:57,958 --> 00:55:58,958 Aproveite as férias. 644 00:56:07,750 --> 00:56:09,208 …em uma semana. 645 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 -O quê? -Não sabe nadar? 646 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 Sim. 647 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Não é uma beleza? 648 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 O paraíso. 649 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 Sim, eu sei. 650 00:56:24,791 --> 00:56:26,041 Já estive no inferno. 651 00:56:34,875 --> 00:56:36,875 Eu não tinha amigos quando era pequena. 652 00:56:38,125 --> 00:56:40,083 Minha melhor amiga era uma cabra. 653 00:56:42,500 --> 00:56:45,458 Mais inteligente e confiável que a maioria dos humanos. 654 00:56:47,458 --> 00:56:50,000 Deixei eles se resolverem com sua tolice. 655 00:56:51,666 --> 00:56:53,125 Fiquei com minha cabra. 656 00:56:55,166 --> 00:56:56,041 Gostava do cheiro. 657 00:56:58,375 --> 00:56:59,916 Podia confiar nela. 658 00:57:14,000 --> 00:57:16,708 A embaixada americana insistiu que o presidente não soubesse 659 00:57:16,791 --> 00:57:18,208 que era uma de minhas garotas. 660 00:57:18,291 --> 00:57:21,583 "Apresente-a como filha ou sobrinha do embaixador." 661 00:57:22,250 --> 00:57:24,833 Eu disse: "Sem problemas. Tenho uma inglesa encantadora." 662 00:57:24,916 --> 00:57:26,541 -Pensei logo na Kate. -Sim. 663 00:57:26,625 --> 00:57:28,625 Kennedy era um verdadeiro cavalheiro. 664 00:57:29,125 --> 00:57:31,083 Bonito, charmoso, cortês. 665 00:57:31,750 --> 00:57:34,791 Não fique animada. Você é só uma sósia fracassada da Jackie. 666 00:57:34,875 --> 00:57:36,833 Ele te chamou porque você é a mais safada. 667 00:57:37,750 --> 00:57:42,833 Ninguém pode dizer a verdade para vocês. Quando você engordou, eu disse. 668 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 -Ele é o homem mais poderoso do mundo. -Era. 669 00:57:45,458 --> 00:57:46,916 Bem, ele me amava. 670 00:57:47,000 --> 00:57:49,416 Sim, claro, ele te amava. "Ele me amava." 671 00:57:49,500 --> 00:57:51,541 Ele disse "I love you"? 672 00:57:51,625 --> 00:57:55,958 Mas ele realmente se apaixonou. Ele se apaixonou por você. 673 00:57:56,625 --> 00:57:57,666 -É verdade. -Sim. 674 00:57:57,750 --> 00:57:58,916 Acredita em mim? 675 00:57:59,000 --> 00:58:01,166 Bem, quem paga melhor, 676 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 mesmo sendo feio, não que importe, 677 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 é o Xá do Irã. 678 00:58:05,583 --> 00:58:07,583 Um fim de semana de luxo e orgias. 679 00:58:08,125 --> 00:58:09,875 O dia inteiro num barco, 680 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 depois no palácio. 681 00:58:11,166 --> 00:58:13,375 Não tem fim. Vou poupar os detalhes, 682 00:58:13,458 --> 00:58:14,916 Eu fiz Salvador Dali. 683 00:58:15,000 --> 00:58:17,125 Precisava ver a cara dela quando voltou. 684 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 Coberta de porra! 685 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 Alban! 686 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 Mas é verdade! Você mesmo disse isso! 687 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 Eu estava cansada. 688 00:58:26,500 --> 00:58:27,375 Eu fiz… 689 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 A comida não! 690 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 Quem fez isso? 691 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 Não. Cale a boca. 692 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 Ou ela se desculpa, ou pego um avião agora mesmo. 693 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 Claude! 694 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 Parem! 695 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 Pare de ser tão irritante! 696 00:59:16,500 --> 00:59:17,375 Está tudo bem. 697 00:59:18,375 --> 00:59:19,625 Bem até demais. 698 00:59:21,875 --> 00:59:23,750 Estou tão feliz aqui com a minha família. 699 00:59:25,333 --> 00:59:26,583 Minha verdadeira família. 700 00:59:28,458 --> 00:59:29,666 Tudo está radiante. 701 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 O dinheiro garante isso, e nós aproveitamos. 702 00:59:52,875 --> 00:59:54,791 Aí está você. Você tinha sumido. 703 00:59:54,875 --> 00:59:55,875 Não estava longe. 704 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Obrigada. 705 01:00:07,875 --> 01:00:08,875 Eu te amo. 706 01:00:13,125 --> 01:00:16,541 Eu sei. Estou bêbada e você odeia sentimentalismo, mas não ligo. Eu te amo. 707 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 E então? 708 01:01:35,125 --> 01:01:36,083 Se divertiu? 709 01:01:37,958 --> 01:01:40,625 Villa Hortensia. Eles sabem como se divertir. 710 01:01:42,000 --> 01:01:44,125 Gosta de se divertir, não é, Nadège? 711 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Gostou de brincar de refém? 712 01:01:53,750 --> 01:01:54,833 Mostre-me. 713 01:02:00,000 --> 01:02:01,708 Você não se deu tão mal. 714 01:02:01,791 --> 01:02:03,458 Não bateram tanto em você. 715 01:02:04,416 --> 01:02:05,708 Você é ardilosa. 716 01:02:09,083 --> 01:02:10,916 Quer mais? Já teve o bastante? 717 01:02:11,958 --> 01:02:13,875 Teve o bastante, ou quer mais? 718 01:02:16,625 --> 01:02:17,875 Responda, sua puta! 719 01:02:27,625 --> 01:02:30,833 Não se preocupe. Seu amado está a caminho. Eu o chamei. 720 01:02:32,583 --> 01:02:33,416 Nós nos amamos. 721 01:02:34,291 --> 01:02:37,000 -O que você disse? -Nós nos amamos, Claude. 722 01:02:39,125 --> 01:02:41,583 O que está fazendo? 723 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 Vai bater na sua mãe? 724 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 Olhe para mim! 725 01:02:48,958 --> 01:02:50,958 Olhe para mim! Abaixe as mãos! 726 01:02:57,125 --> 01:02:58,500 Seu amado está aqui. 727 01:02:59,458 --> 01:03:00,375 Aqui está você. 728 01:03:04,333 --> 01:03:07,666 Sabia que era Nadège. Maravilha. Você escolheu a mais suja. 729 01:03:09,250 --> 01:03:11,541 Isso mesmo. Vaza! Sua putinha! 730 01:03:11,625 --> 01:03:12,708 Sua merdinha! 731 01:03:13,333 --> 01:03:14,291 Escute, Claude. 732 01:03:15,041 --> 01:03:17,208 Cale a boca! 733 01:03:18,416 --> 01:03:19,541 Nós nos amamos. 734 01:03:21,000 --> 01:03:24,416 Você não sabe o que é isso. Você nunca amou ninguém. 735 01:03:29,750 --> 01:03:36,416 Saia! 736 01:03:50,958 --> 01:03:52,875 Eu tomei uma decisão importante. 737 01:03:54,833 --> 01:03:58,041 Chega de homens na minha vida, ou pelo menos de casos. 738 01:03:58,875 --> 01:04:00,083 Isso é meio triste. 739 01:04:02,708 --> 01:04:05,541 Não estou desistindo nem ficando amarga. É uma escolha. 740 01:04:06,500 --> 01:04:08,333 É preciso saber quando parar. 741 01:04:09,333 --> 01:04:10,833 Cada um na sua. 742 01:04:10,916 --> 01:04:13,166 O que importa na vida é ser feliz. 743 01:04:16,625 --> 01:04:18,375 Não depender mais de ninguém. 744 01:04:19,416 --> 01:04:20,500 Protegida por dinheiro, 745 01:04:22,708 --> 01:04:23,625 poder. 746 01:04:24,958 --> 01:04:26,750 Pare, droga! 747 01:04:27,875 --> 01:04:29,083 Sem vulnerabilidade. 748 01:04:30,375 --> 01:04:32,750 Sem fraqueza. Sem calcanhar de Aquiles. 749 01:04:56,000 --> 01:04:58,541 -O que ela está fazendo? -Não sei. 750 01:05:04,291 --> 01:05:06,458 Acho que você deveria ir ver seu pai 751 01:05:07,333 --> 01:05:09,125 em vez de jogar sua vida fora. 752 01:05:10,333 --> 01:05:11,583 Ele é boa pessoa. 753 01:05:13,333 --> 01:05:14,375 Conhece meu pai? 754 01:05:19,375 --> 01:05:21,666 -Olá, meninas. -Olá. 755 01:05:24,125 --> 01:05:25,166 Como vai, Claude? 756 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 Muito bem. 757 01:05:26,916 --> 01:05:28,833 Tudo bem, Sidonie. Pode se retirar. 758 01:05:28,916 --> 01:05:30,833 -Preciso falar com você. -Depois. 759 01:05:53,166 --> 01:05:55,416 Seu amigo Marcantoni saiu da cadeia. 760 01:05:57,166 --> 01:05:58,458 A fiança era 60 mil. 761 01:05:59,083 --> 01:06:00,750 Vão continuar atrás dele. 762 01:06:01,333 --> 01:06:03,166 Cabeças estão rolando. É só o começo. 763 01:06:04,375 --> 01:06:05,875 E essa informalidade? Novidade. 764 01:06:06,583 --> 01:06:08,208 Os tempos estão mudando, Claude. 765 01:06:11,666 --> 01:06:13,708 Considere-se sortuda por ainda estar aqui. 766 01:06:14,291 --> 01:06:16,000 Os tempos estão mudando, sim. 767 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 Mas ainda sou a chefe. 768 01:06:19,541 --> 01:06:21,958 E tenho seus amigos na minha agenda. 769 01:07:12,375 --> 01:07:14,750 Se eu te pedisse para matar alguém, faria isso? 770 01:07:16,625 --> 01:07:17,583 Depende de quem. 771 01:07:25,666 --> 01:07:27,375 Você é uma garota estranha. 772 01:07:28,541 --> 01:07:30,208 Isso não é um jogo, sabe. 773 01:07:34,000 --> 01:07:36,083 É um velho muito malvado. 774 01:07:37,541 --> 01:07:38,500 É mesmo? 775 01:07:39,708 --> 01:07:41,083 O que ele fez com você? 776 01:07:42,875 --> 01:07:45,125 Algo que não se faz com sua filha de sete anos. 777 01:09:16,208 --> 01:09:17,291 Já vou embora. 778 01:09:18,458 --> 01:09:21,666 -Tem certeza que não quer vir? -Não estou com vontade. 779 01:09:22,166 --> 01:09:24,250 Por que eu iria para Castel? 780 01:09:24,333 --> 01:09:26,250 Não estou com tesão como você. 781 01:09:31,041 --> 01:09:34,208 Você vai arranjar encrenca. Você parece péssima. 782 01:09:39,125 --> 01:09:40,291 Tudo bem, já vou. 783 01:11:49,125 --> 01:11:50,541 Vamos, querida. 784 01:11:50,625 --> 01:11:52,833 Não se preocupe. Tudo vai ficar bem. 785 01:11:52,916 --> 01:11:53,833 Tomara que sim. 786 01:11:54,416 --> 01:11:55,291 Claro que vai. 787 01:11:59,166 --> 01:12:00,791 Juro, eu sou tão idiota. 788 01:12:01,500 --> 01:12:03,166 Nunca fiquei tão distante. 789 01:12:03,250 --> 01:12:05,291 Eu sei, mas três dias não é muito. 790 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 Vamos. 791 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 Espuma é inútil. Não limpa. 792 01:12:22,125 --> 01:12:25,041 Cometa, um novo sabão em pó. 793 01:12:25,125 --> 01:12:27,916 Cometa deixa mais limpo e branco. 794 01:12:28,000 --> 01:12:29,750 Sem ferver, sem espuma. 795 01:12:29,833 --> 01:12:32,125 Cometa. E que cheiro adorável! 796 01:14:08,375 --> 01:14:09,875 Sem notícias da Virginie. 797 01:14:11,333 --> 01:14:12,833 Devemos poder fazer algo. 798 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 Estamos fazendo o possível. 799 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 O possível meu cu. 800 01:14:15,583 --> 01:14:17,375 Se acalme. Não estamos no Pigalle. 801 01:14:18,250 --> 01:14:19,875 E está assustando os patos. 802 01:14:23,208 --> 01:14:26,000 Estamos falando de negócios de Estado. Entendeu? 803 01:14:28,375 --> 01:14:30,875 Você não tem nada a ganhar ficando nervosa. 804 01:14:31,375 --> 01:14:32,458 Estou muito calma. 805 01:14:33,125 --> 01:14:36,541 Não precisei de você para servir meu país. Quando entrei na Resistência… 806 01:14:37,125 --> 01:14:39,375 Comigo não. Não caio nas suas lorotas. 807 01:14:41,333 --> 01:14:42,416 Vamos encontrá-la. 808 01:14:43,875 --> 01:14:46,291 As coisas são complicadas entre Chade e a RCA. 809 01:14:47,666 --> 01:14:50,208 Aliás, diga à Kate que ela não pode mais ir a Chade. 810 01:14:50,791 --> 01:14:53,416 Seria ótimo se ela sossegasse por um tempo. 811 01:14:53,500 --> 01:14:55,166 Isso vale para todos. 812 01:15:06,833 --> 01:15:08,458 Virginie nunca voltou. 813 01:15:08,958 --> 01:15:10,041 Ela também se foi. 814 01:15:10,750 --> 01:15:13,000 Era o lugar errado e a hora errada. 815 01:15:15,125 --> 01:15:16,333 Era uma boa menina. 816 01:15:18,458 --> 01:15:19,708 Terminar assim… 817 01:15:20,333 --> 01:15:23,250 O que me conforta é que muitas garotas terminam bem. 818 01:15:23,833 --> 01:15:26,291 Trabalhando como atrizes ou cantoras. 819 01:15:26,791 --> 01:15:29,083 Algumas até se tornaram princesas. 820 01:16:02,666 --> 01:16:04,541 Você não vai comer, querida? 821 01:16:04,625 --> 01:16:05,750 Não estou com fome. 822 01:16:06,875 --> 01:16:09,541 Quando era pequena, era tão difícil fazê-la comer, lembra? 823 01:16:10,041 --> 01:16:12,458 Estava contando a Serge, que você fazia o que queria. 824 01:16:20,541 --> 01:16:21,791 Conheci sua chefe. 825 01:16:23,375 --> 01:16:24,333 Ela é especial. 826 01:16:24,875 --> 01:16:27,708 Ela acha que está acima da lei, mas ninguém está. 827 01:16:30,416 --> 01:16:32,666 E mais importante, ninguém está acima da morte. 828 01:16:39,541 --> 01:16:41,125 Vai pagar pelo que fez comigo. 829 01:16:43,291 --> 01:16:45,125 -Como assim? -Sabe muito bem. 830 01:16:45,666 --> 01:16:48,916 Você está delirando. São as drogas ou a vergonha de ser lésbica. 831 01:16:55,208 --> 01:16:58,208 Penso em contratar um pistoleiro… ou prestar queixa. 832 01:17:02,083 --> 01:17:03,041 Você fala muito, 833 01:17:04,666 --> 01:17:05,875 mas não tem atitude. 834 01:17:06,541 --> 01:17:07,791 Você não tem coragem. 835 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 -Feliz Natal. -Feliz Natal. 836 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 Feliz Natal. 837 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Pegue. 838 01:18:20,166 --> 01:18:21,000 Obrigada. 839 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 PARA ANNE FELIZ NATAL, MINHA FILHA 840 01:20:06,250 --> 01:20:08,583 -O que faz aqui? -Podemos conversar? 841 01:20:08,666 --> 01:20:10,375 -É claro. -É importante. 842 01:20:14,541 --> 01:20:16,416 -Tem algo errado? -Eu estou bem. 843 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 -Está pálida. -Não, estou bem. 844 01:20:32,208 --> 01:20:35,541 Não sei se veio de cima ou de baixo, mas alguém me queria morta. 845 01:20:35,625 --> 01:20:38,875 Não posso fazer nada por você. Está fora do meu alcance. 846 01:20:40,083 --> 01:20:41,708 Seus amigos estão te abandonando. 847 01:20:42,541 --> 01:20:44,125 Não procure a polícia. 848 01:20:46,000 --> 01:20:46,875 Eu sei. 849 01:20:48,125 --> 01:20:49,916 Você cresceu demais, Fernande. 850 01:20:51,916 --> 01:20:54,625 De agora em diante, considere que está sozinha. 851 01:21:02,750 --> 01:21:03,916 Você não está bem. 852 01:21:10,375 --> 01:21:13,291 A polícia veio. Procuraram por toda parte. 853 01:21:13,375 --> 01:21:16,208 Receberam uma denúncia de que havia um corpo aqui. 854 01:21:17,791 --> 01:21:19,458 Fique na janela, por favor. 855 01:21:27,916 --> 01:21:30,208 -De que você tem medo? -De tudo. 856 01:21:35,166 --> 01:21:37,250 Sidonie, volte lá para cima. Chame as meninas. 857 01:21:37,333 --> 01:21:39,250 Vou encerrar por hoje. 858 01:23:01,375 --> 01:23:03,166 Ligue a TV, veja se está no noticiário. 859 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 O problema é que o Jo está fora de operação. 860 01:23:14,833 --> 01:23:16,333 Marcantoni está queimado. 861 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 Se souberem que estou fraca, 862 01:23:19,166 --> 01:23:21,333 vão me extorquir ou até me matar. 863 01:23:22,625 --> 01:23:24,250 Sabia que Jo estava doente? 864 01:23:25,500 --> 01:23:27,291 Sim, mas ele não queria que soubesse. 865 01:23:27,791 --> 01:23:29,041 Não queria que eu soubesse? 866 01:23:29,541 --> 01:23:31,916 Mas não seria tão ruim… 867 01:23:33,416 --> 01:23:34,875 Abaixe, por favor. 868 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 Abaixe isso! 869 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 -Sim? -Ficou sabendo? 870 01:23:46,083 --> 01:23:47,250 Não soube de nada. 871 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 Quer dizer que não sabe quem pagou minha chinesinha para me matar? 872 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 Só sei que é o fim de uma era. 873 01:23:53,416 --> 01:23:56,791 O fim de uma era uma porra! Não é o fim de nada! 874 01:23:56,875 --> 01:23:59,041 Vamos falar sobre o golpe em Chade! 875 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 Quem tem a agradecer pela gangue de Bokassa? 876 01:24:01,500 --> 01:24:03,250 Por Marcantoni sair da cadeia? 877 01:24:03,333 --> 01:24:06,958 Você fez muitos inimigos. Considere-se sortuda por estar viva. 878 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 Aquele cretino desligou na minha cara! 879 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 Desgraçado! 880 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 Claude. 881 01:24:21,041 --> 01:24:23,500 -Serge conhece meu pai. -O que disse? 882 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 Serge conhece meu pai. 883 01:24:26,458 --> 01:24:29,708 Eu sabia que não deveria ter confiado em você! Sabia! 884 01:24:30,500 --> 01:24:31,750 Não somos do mesmo mundo! 885 01:24:31,833 --> 01:24:35,166 São sempre as mesmas pessoas que acabam pagando! Não percebe? 886 01:24:37,416 --> 01:24:39,666 Me trazendo garotas! Eu deveria saber! 887 01:24:45,250 --> 01:24:46,291 Acha que é meu pai? 888 01:24:46,375 --> 01:24:49,083 Seu pai, ou não, quem se importa? Não é ninguém! 889 01:24:53,875 --> 01:24:55,541 Pare de me olhar assim! 890 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 Eu estraguei tudo. 891 01:25:27,875 --> 01:25:30,083 Tudo isso por nada. 892 01:25:30,166 --> 01:25:33,666 Tudo por que passei, tudo o que construí, por nada. 893 01:25:43,875 --> 01:25:45,250 Eu estraguei tudo. 894 01:25:49,166 --> 01:25:50,916 Me deixe sozinha 895 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 Cuidamos da garota. 896 01:26:35,208 --> 01:26:36,750 Faremos melhor da próxima vez. 897 01:26:38,666 --> 01:26:41,875 Fechamos o Boulainvilliers por desordem. 898 01:26:44,000 --> 01:26:46,208 Está encurralada. Não se preocupe. Ela vai cair. 899 01:26:47,291 --> 01:26:49,041 Nossa agência está cuidando disso. 900 01:26:50,208 --> 01:26:51,958 Está bem. Obrigado. 901 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 -Aceita uma bebida? -Com prazer. 902 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 Por favor. 903 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Vejam a cabra dela. 904 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 Ela é feia como você. 905 01:28:23,500 --> 01:28:25,958 Fui para o interior enquanto a poeira baixava. 906 01:28:26,791 --> 01:28:30,041 Com o Boulainvilliers fechado, as garotas começaram a trabalhar de casa. 907 01:28:30,125 --> 01:28:33,375 A maioria já trabalhava, então não afetou os negócios. 908 01:28:38,416 --> 01:28:41,791 Mas os bons tempos acabaram para nossa família. Não podia durar. 909 01:28:42,291 --> 01:28:44,083 A felicidade nunca dura muito. 910 01:29:14,541 --> 01:29:15,750 -Tudo bem? -Tudo. 911 01:29:19,166 --> 01:29:20,333 Eu estive pensando. 912 01:29:21,583 --> 01:29:23,250 Vou prestar queixa contra meu pai. 913 01:29:26,000 --> 01:29:28,916 Eles não ligam que seu pai tenha comido você. 914 01:29:29,500 --> 01:29:30,666 Não estão nem aí. 915 01:29:31,333 --> 01:29:32,583 Aconteceu com outras. 916 01:29:33,333 --> 01:29:35,583 Para mim, foi meu tio. Eu não contei. 917 01:29:40,166 --> 01:29:41,583 Os tempos mudam, sabe. 918 01:29:42,250 --> 01:29:43,125 Nada muda. 919 01:29:43,625 --> 01:29:44,708 Nada mesmo. 920 01:29:48,458 --> 01:29:51,166 Os homens tomam as decisões. Eles têm o poder. 921 01:29:52,083 --> 01:29:52,958 Isso não muda. 922 01:30:06,208 --> 01:30:08,041 Deveria tirar um tempo para si. 923 01:30:09,625 --> 01:30:10,583 Você tem dinheiro. 924 01:30:11,625 --> 01:30:12,500 Está envelhecendo. 925 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Guarde seus conselhos. 926 01:30:14,958 --> 01:30:16,833 Olhe para você, pobrezinha. 927 01:30:16,916 --> 01:30:20,000 Está totalmente chapada. Você não se respeita. 928 01:30:22,041 --> 01:30:23,875 Você falando sobre respeito? 929 01:30:23,958 --> 01:30:27,083 Escute, se você veio me irritar, não se dê o trabalho. 930 01:30:28,333 --> 01:30:31,750 Em casa, tenho 300 garotas me esperando, dependendo de mim. 931 01:30:32,333 --> 01:30:36,041 Eles não nasceram privilegiadas como você. Não fazem isso por diversão. 932 01:30:38,250 --> 01:30:40,416 Então pegue seu amante e suma daqui. 933 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 Suma! 934 01:30:49,333 --> 01:30:50,375 Adeus, senhora. 935 01:30:51,791 --> 01:30:52,958 Ela está acabada. 936 01:30:54,000 --> 01:30:55,708 É hora da velha se aposentar. 937 01:30:57,333 --> 01:30:58,375 Não seja maldoso. 938 01:31:00,291 --> 01:31:01,791 Não é maldade. É verdade. 939 01:31:03,166 --> 01:31:06,125 Já ouviu falar de revolução sexual? Woodstock? 940 01:31:10,375 --> 01:31:13,708 Ninguém pensaria em pagar por sexo hoje em dia. 941 01:31:15,000 --> 01:31:16,333 O que sabe sobre isso? 942 01:31:37,708 --> 01:31:39,500 Gostaria de prestar queixa. 943 01:31:40,291 --> 01:31:41,125 Por estupro. 944 01:31:42,041 --> 01:31:43,125 Contra meu pai. 945 01:31:45,000 --> 01:31:46,875 O que vai entrar no governo? 946 01:31:48,708 --> 01:31:49,541 Merda. 947 01:31:50,083 --> 01:31:51,291 -Tem certeza? -Sim. 948 01:31:53,250 --> 01:31:54,583 Não é uma boa ideia. 949 01:31:56,208 --> 01:31:58,333 -Por quê? O que vai acontecer? -Nada. 950 01:31:59,083 --> 01:32:00,458 -Nada? -Nada. 951 01:32:02,416 --> 01:32:05,291 É sua palavra contra a dele. Nunca acreditarão em você. 952 01:32:06,666 --> 01:32:07,625 Você é uma puta. 953 01:32:13,416 --> 01:32:15,625 Não tenho nada contra você. Não é pessoal. 954 01:32:16,125 --> 01:32:18,791 Meu conselho: saia do meio dessa merda toda. 955 01:32:20,791 --> 01:32:22,958 Claude tem problemas. Não vai acabar bem. 956 01:32:25,166 --> 01:32:27,416 Você tem estudo, é de uma boa família. 957 01:32:28,541 --> 01:32:29,666 Comece uma nova vida. 958 01:33:03,041 --> 01:33:06,541 Falta de respeito foi o que matou o Jo. Ele morreu disso. 959 01:33:31,125 --> 01:33:32,375 Vou sentir saudade. 960 01:33:34,166 --> 01:33:35,250 Eu também. 961 01:33:36,541 --> 01:33:38,375 Você tinha razão sobre meu pai. 962 01:33:38,458 --> 01:33:40,083 Não vou prestar queixa. 963 01:33:40,166 --> 01:33:41,125 É inútil. 964 01:33:43,375 --> 01:33:44,416 Viu? Eu disse. 965 01:33:46,750 --> 01:33:48,583 Agora você só precisa aguentar. 966 01:33:57,708 --> 01:33:59,625 Nada foi igual depois. 967 01:34:00,625 --> 01:34:01,750 "Pompidou está morto." 968 01:34:01,833 --> 01:34:03,583 Com essas três palavras, 969 01:34:03,666 --> 01:34:06,333 soubemos, exatamente às 21h45, 970 01:34:06,416 --> 01:34:08,291 em um noticiário da AFP, 971 01:34:08,375 --> 01:34:10,833 que o presidente faleceu. 972 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 A notícia pegou todos de surpresa. 973 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 Por exemplo, surpreendeu os membros… 974 01:34:24,458 --> 01:34:26,166 Giscard acabara de ser eleito. 975 01:34:26,250 --> 01:34:28,000 Com ele viria uma nova era. 976 01:34:31,791 --> 01:34:33,416 Minha notoriedade era um problema. 977 01:34:37,666 --> 01:34:39,875 Oficiais de justiça! Abra a porta! 978 01:34:42,875 --> 01:34:44,125 -Sim? -Olá, senhora. 979 01:34:44,208 --> 01:34:46,416 -Olá? Calma. -Temos um mandado. 980 01:34:47,000 --> 01:34:50,250 O estado Francês me condenou a dez meses com suspensão de pena 981 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 e uma multa de 11 milhões. Eu fui encurralada. 982 01:34:53,791 --> 01:34:55,291 Boa noite, Claude. 983 01:34:56,666 --> 01:34:58,375 Não se surpreenda em me ver. 984 01:34:59,458 --> 01:35:01,208 Sou seu anjo da guarda, afinal. 985 01:35:02,666 --> 01:35:05,833 Nada mais me surpreende. Eu já vi de tudo. 986 01:35:06,458 --> 01:35:08,083 É por isso que estou aqui. 987 01:35:09,750 --> 01:35:12,041 Aconselho que não fale sobre tudo que viu. 988 01:35:12,666 --> 01:35:14,375 Aquela transmissão é uma má ideia. 989 01:35:15,000 --> 01:35:15,833 Sério? 990 01:35:16,833 --> 01:35:18,458 Entrevistas estão na moda. 991 01:35:19,833 --> 01:35:21,458 Estou me adaptando aos tempos. 992 01:35:22,041 --> 01:35:23,416 Aconselho que fique calada. 993 01:35:25,541 --> 01:35:27,500 Você é puto por eu ganhar tanto dinheiro. 994 01:35:28,083 --> 01:35:29,625 É preciso ter colhões para isso. 995 01:35:34,916 --> 01:35:37,750 Diga aos seus amigos que sei o que estou fazendo. 996 01:35:37,833 --> 01:35:39,125 Você não é do mundo deles. 997 01:35:39,833 --> 01:35:40,916 Nunca será. 998 01:35:47,333 --> 01:35:48,583 Suma daqui, lacaio. 999 01:35:48,666 --> 01:35:50,333 Digo isso porque gosto de você. 1000 01:35:55,500 --> 01:35:56,583 É você. 1001 01:35:57,958 --> 01:35:59,958 Então eu convidei você, 1002 01:36:00,041 --> 01:36:03,958 e você aceitou, porque acabou de publicar suas memórias 1003 01:36:04,041 --> 01:36:07,916 em um livro chamado Allô, Oui. 1004 01:36:08,000 --> 01:36:11,041 Isso sugere que o telefone era sua principal ferramenta. 1005 01:36:11,125 --> 01:36:13,041 Era a minha ferramenta, sim. Sempre foi. 1006 01:36:13,125 --> 01:36:14,166 Eu preciso dizer, 1007 01:36:14,250 --> 01:36:18,666 a descrição do sofrimento humano que você apresenta 1008 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 não deixa de surpreender. 1009 01:36:21,208 --> 01:36:23,333 Temos a impressão pelo seu livro 1010 01:36:23,416 --> 01:36:26,750 que você faz trabalho humanitário há 15 anos. 1011 01:36:26,833 --> 01:36:27,958 Sim, praticamente. 1012 01:36:28,041 --> 01:36:32,666 Vocês têm momentos em que estão um pouco solitários, um pouco tristes. 1013 01:36:32,750 --> 01:36:36,583 Tentei preencher esses momentos tristes 1014 01:36:36,666 --> 01:36:38,500 com alguns momentos de alegria. 1015 01:36:39,375 --> 01:36:41,000 Que bobagem! 1016 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 Se eles soubessem… 1017 01:36:43,083 --> 01:36:45,333 Ela não vai contar tudo na televisão. 1018 01:36:45,875 --> 01:36:49,125 Lembram que dois jornalistas idiotas escreveram um livro 1019 01:36:49,208 --> 01:36:51,250 e ela fez de tudo para impedi-los? 1020 01:36:51,333 --> 01:36:53,791 As ligações, as ameaças… 1021 01:36:55,083 --> 01:36:56,250 Haveria muito a se dizer. 1022 01:36:56,833 --> 01:36:57,666 Como Virginie. 1023 01:36:58,333 --> 01:36:59,458 Caso confidencial. 1024 01:37:01,833 --> 01:37:05,208 Por que está me olhando? Todo mundo aqui tem histórias. 1025 01:37:05,291 --> 01:37:09,916 …mais grosseira do que eu, por exemplo, chamaria seu trabalho de "cafetinagem". 1026 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 Anne? 1027 01:37:21,500 --> 01:37:22,541 O que faz aqui? 1028 01:37:23,041 --> 01:37:25,208 Eu estava na região e vi você na TV. 1029 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 Entre. 1030 01:37:30,958 --> 01:37:33,833 -As coisas não estão muito difíceis? -Um pouco. 1031 01:37:35,916 --> 01:37:37,333 Vão me pegar no final. 1032 01:37:38,958 --> 01:37:39,875 Eu sei que vão. 1033 01:37:40,458 --> 01:37:43,666 São as autoridades fiscais. Não é como se eu tivesse matado um filho. 1034 01:37:52,375 --> 01:37:54,416 -Você parece bem. -Eu estou bem. 1035 01:37:55,833 --> 01:37:56,708 Ainda tem meu anel? 1036 01:37:59,250 --> 01:38:00,458 Isso é uma aliança? 1037 01:38:01,041 --> 01:38:02,041 Sim, sou casada. 1038 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 Eu o conheço? 1039 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 Não. 1040 01:38:10,958 --> 01:38:12,166 Estou grávida, mãe. 1041 01:38:26,750 --> 01:38:28,375 Você não é um pouco jovem? 1042 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 Não. 1043 01:38:37,458 --> 01:38:39,958 Bem, então. Eu ser avó. 1044 01:38:41,083 --> 01:38:42,166 Poderia ter me contado. 1045 01:38:42,250 --> 01:38:44,041 Como? Você mudou de endereço. 1046 01:38:47,000 --> 01:38:50,250 Não complique as coisas, sim? Já tenho problemas demais. 1047 01:38:52,750 --> 01:38:54,583 Bem, eu vim lhe contar. 1048 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 Eu queria que soubesse. 1049 01:38:59,750 --> 01:39:01,083 Quer menino ou menina? 1050 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 Não sei. 1051 01:39:05,083 --> 01:39:06,416 Espero que seja menino. 1052 01:41:08,333 --> 01:41:09,291 Já vai? 1053 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Estou cansada. 1054 01:41:26,333 --> 01:41:28,416 Sobre o seu pai, estive pensando. 1055 01:41:30,833 --> 01:41:33,125 Por toda a minha vida, sempre que quis fazer algo, 1056 01:41:33,208 --> 01:41:34,708 me disseram que não conseguiria. 1057 01:41:36,333 --> 01:41:37,791 No fim, consegui. 1058 01:42:27,208 --> 01:42:28,625 Eu os peguei desprevenidos. 1059 01:42:30,166 --> 01:42:33,083 Eles iam me pegar por sonegação, como o Al Capone. 1060 01:42:34,083 --> 01:42:35,875 Eu fui para os Estados Unidos. 1061 01:42:37,458 --> 01:42:38,916 Eles não me pegaram. 1062 01:42:39,000 --> 01:42:41,375 Naquele mesmo ano, o caso Marković foi arquivado. 1063 01:43:12,166 --> 01:43:14,833 Fernande Grudet, está na hora. Hoje é o dia. 1064 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 Estados Unidos. Fiquei alguns anos lá. 1065 01:43:19,166 --> 01:43:20,708 Não é o país para mim. 1066 01:43:22,000 --> 01:43:25,291 A imigração pegou meu caso. Fui deportada. 1067 01:43:26,625 --> 01:43:27,750 De volta à França. 1068 01:43:32,250 --> 01:43:36,041 Tentei ficar fora do radar e voltei a fazer o que sabia. 1069 01:43:38,000 --> 01:43:40,750 Bem, ele não pega leve. 1070 01:43:40,833 --> 01:43:42,208 Não brinca. 1071 01:43:44,750 --> 01:43:48,125 Fui presa pela Sra. Monteil, a primeira mulher comissária. 1072 01:43:49,083 --> 01:43:50,208 O cúmulo. 1073 01:43:50,791 --> 01:43:52,041 Quem ela pensa que é? 1074 01:44:06,416 --> 01:44:07,666 Eu cumpri minha pena. 1075 01:44:08,375 --> 01:44:09,958 Seis meses de prisão provisória. 1076 01:44:11,125 --> 01:44:12,583 Estarei livre no meu julgamento. 1077 01:44:13,083 --> 01:44:14,000 SETEMBRO DE 1992 1078 01:44:14,125 --> 01:44:15,625 Sim, é ela, em carne e osso. 1079 01:44:15,708 --> 01:44:18,416 A lenda viva da prostituição de luxo. 1080 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 Madame Claude, 69 anos, nome real, Fernande Grudet, 1081 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 meio irritada com seu sucesso na mídia. 1082 01:44:24,375 --> 01:44:28,416 "Porque", exclama Madame Claude, "não há nada pelo que se exaltar!" 1083 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 Madame Claude restabeleceu uma rede de umas 20 garotas? 1084 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 "Uma rede muito pequena com cinco clientes." 1085 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 Recrutamento? 1086 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 "Não faltavam candidatas." 1087 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 E os preços? 1088 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 "À tarde, 5.000 por encontro. À noite, 10.000 francos." 1089 01:44:47,291 --> 01:44:50,708 Olá, você ligou para Claude. Por favor, deixe uma mensagem. 1090 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 Alô? 1091 01:44:56,750 --> 01:44:57,666 Eu… 1092 01:44:59,791 --> 01:45:01,625 só queria lhe dizer que… 1093 01:45:04,291 --> 01:45:07,541 você foi uma das pessoas mais importantes da minha vida. 1094 01:45:08,666 --> 01:45:11,041 Foi por sua causa que eu prestei queixa. 1095 01:45:12,666 --> 01:45:13,916 Ele foi condenado. 1096 01:45:14,500 --> 01:45:16,458 Uma sentença ridícula, mas mesmo assim. 1097 01:45:16,541 --> 01:45:19,541 As meninas foram exploradas, de acordo com o magistrado. 1098 01:45:19,625 --> 01:45:22,416 E Fernande Grudet ganhou dinheiro demais na vida 1099 01:45:22,500 --> 01:45:25,041 para estar falida agora, como ela diz. 1100 01:45:26,250 --> 01:45:28,166 Claude, também queria dizer que… 1101 01:45:30,166 --> 01:45:32,666 eu te amei como nunca amei ninguém na vida. 1102 01:45:34,875 --> 01:45:37,125 E eu só fui embora porque… 1103 01:45:39,416 --> 01:45:41,375 tive que ir antes que me machucasse 1104 01:45:41,458 --> 01:45:44,291 como machucou outros, como machucou a si mesma… 1105 01:45:46,500 --> 01:45:47,625 Pense na sua cabra. 1106 01:45:56,541 --> 01:45:59,583 O advogado de defesa, o Sr. Szpiner, pediu clemência no julgamento 1107 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 por essa idosa indigna. 1108 01:46:02,291 --> 01:46:05,916 Madame Claude deixou a corte chocada pela condenação dura. 1109 01:46:06,000 --> 01:46:10,458 Três anos de prisão, seis meses já cumpridos provisoriamente, 1110 01:46:10,541 --> 01:46:12,250 e uma multa de um milhão de francos. 1111 01:46:31,583 --> 01:46:35,125 Talvez deva roubar um milhão de francos para a justiça. 1112 01:46:37,083 --> 01:46:38,458 Eu não tenho dinheiro. 1113 01:46:40,666 --> 01:46:41,958 É um dilema cruel. 1114 01:46:45,916 --> 01:46:47,083 Amanhã veremos. 1115 01:47:56,041 --> 01:47:58,625 Não tenho motivo para reclamar. Eu vivo bem. 1116 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 A solidão? 1117 01:48:00,708 --> 01:48:02,416 Nunca tive medo dela. 1118 01:48:02,500 --> 01:48:03,625 A morte? 1119 01:48:03,708 --> 01:48:04,833 Amanhã veremos. 1120 01:48:10,541 --> 01:48:16,041 MADAME CLAUDE MORREU EM NICE, EM 15 DE DEZEMBRO DE 2015. 1121 01:51:52,333 --> 01:51:57,333 Legendas: Caio Pereira