1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,166 --> 00:00:18,708 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ VE SMYŠLENÉM ŽIVOTĚ MADAM CLAUDE 4 00:00:18,791 --> 00:00:20,583 NAROZENÉ 6. 7. 1923 V ANGERS. 5 00:00:22,833 --> 00:00:23,750 NETFLIX UVÁDÍ 6 00:00:42,750 --> 00:00:46,125 Já sedím v pohodlí a moje holky zatím dřou po celé Paříži. 7 00:00:47,583 --> 00:00:48,625 Obchod jen kvete. 8 00:00:49,958 --> 00:00:51,083 Beru si 30 procent. 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,083 Má sazba: 500 franků za dvě hodiny. 10 00:00:55,833 --> 00:00:57,083 Přibývá to rychle. 11 00:00:59,250 --> 00:01:02,000 Při dobré správě budu zajištěná až do smrti. 12 00:01:13,500 --> 00:01:16,291 Brzy jsem pochopila, že nás muži mají za štětky. 13 00:01:17,583 --> 00:01:19,916 Rozhodla jsem se stát královnou štětek. 14 00:01:20,875 --> 00:01:23,125 Proměnit naše těla ve zbraně a brnění. 15 00:01:24,041 --> 00:01:25,375 Už nikdy nebýt obětí. 16 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 Jak se máte? 17 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 - Děkuji. - Výborně. 18 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 Zdravím. Daří se vám dobře? 19 00:01:33,375 --> 00:01:34,208 Mějte se. 20 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 Hodně štěstí, zdraví… 21 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 Děkuji. 22 00:01:52,500 --> 00:01:57,708 Hodně štěstí, milá Nadège, 23 00:01:58,291 --> 00:02:02,708 hodně štěstí, zdraví. 24 00:02:08,958 --> 00:02:10,083 Jmenuji se Sidonie. 25 00:02:12,750 --> 00:02:13,666 Jsem z Lyonu. 26 00:02:15,500 --> 00:02:16,458 Soukromé lyceum. 27 00:02:18,500 --> 00:02:19,333 Chůva. 28 00:02:20,666 --> 00:02:21,625 Mám ráda dívky, 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,541 chlapce svého věku, 30 00:02:26,125 --> 00:02:26,958 rychlost, 31 00:02:27,958 --> 00:02:28,958 luxus a výzvy. 32 00:02:29,541 --> 00:02:30,500 Chápu. 33 00:02:30,583 --> 00:02:33,666 - Budete muset soustředit energii. - Hodně štěstí. 34 00:02:33,750 --> 00:02:35,625 - Prosím? - S mým soustředěním. 35 00:02:37,166 --> 00:02:38,000 To neumím. 36 00:02:39,666 --> 00:02:40,500 Projděte se. 37 00:02:55,375 --> 00:02:56,500 Sundejte si svršek. 38 00:03:03,500 --> 00:03:05,041 Vždy jsem chtěla být někdo. 39 00:03:06,666 --> 00:03:08,500 Nejdřív jsem si vybrala jméno. 40 00:03:09,583 --> 00:03:11,500 Jméno odpovídající mým ambicím. 41 00:03:12,000 --> 00:03:13,416 A ty jsem rozhodně měla. 42 00:03:17,250 --> 00:03:20,791 Zdravím, ano, tady Claude. Vydržte vteřinku, prosím. 43 00:03:21,833 --> 00:03:25,041 Beru vás na zkoušku. Užijte si večírek. Přijdu za vámi. 44 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 Takže? 45 00:05:36,750 --> 00:05:37,625 Takže… 46 00:05:38,500 --> 00:05:39,583 No, dobrá… 47 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Skvělá. 48 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Hotové tornádo. 49 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 - Opravdu? - Ano. Výjimečná. 50 00:05:47,166 --> 00:05:49,250 Chytrá, elegantní, kultivovaná. 51 00:05:49,916 --> 00:05:52,333 Nic pro muže, kteří nesnáší být zastíněni, 52 00:05:52,916 --> 00:05:54,291 ale pro mě je špičková. 53 00:05:54,875 --> 00:05:56,208 Ta z úterý, Geneviève? 54 00:05:57,166 --> 00:05:58,000 Dobrá. 55 00:05:58,958 --> 00:05:59,791 Konverzace? 56 00:06:01,416 --> 00:06:03,833 Příjemná. Má docela apetit. 57 00:06:04,416 --> 00:06:05,250 V posteli? 58 00:06:07,291 --> 00:06:09,541 U stolu. Je docela jedlík. 59 00:06:10,708 --> 00:06:12,458 Má trochu silná stehna, ne? 60 00:06:13,125 --> 00:06:15,291 Má největší přednost: diskrétnost. 61 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 Mnozí pochybují, že existuji. 62 00:06:19,500 --> 00:06:20,333 Tak zatím. 63 00:06:20,416 --> 00:06:21,833 Jiní myslí, že jsem muž. 64 00:06:23,541 --> 00:06:24,666 Ráda bych byla muž. 65 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Jacques Chabeau, záhada 66 00:06:28,625 --> 00:06:31,041 vraždy Stefana Markoviće z Jugoslávie, 67 00:06:31,125 --> 00:06:33,875 který býval bodyguardem Alaina Delona. 68 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 Kriminalisté nad touto záhadou tráví další bezesnou noc… 69 00:06:38,291 --> 00:06:41,916 Neměla jsem dobré vyhlídky. Narodila jsem se na špatném místě. 70 00:06:42,458 --> 00:06:44,166 V 17 jsem našla lásku. 71 00:06:44,250 --> 00:06:47,666 Tedy spíš muže, co šel kolem. Otěhotněla jsem. Problém. 72 00:06:48,166 --> 00:06:49,000 Skončilo to. 73 00:06:50,833 --> 00:06:52,250 Ten život jsem nechtěla. 74 00:06:53,375 --> 00:06:56,291 Nechala jsem dceru u své matky a odjela do Paříže. 75 00:07:00,166 --> 00:07:01,000 Jsi hezká. 76 00:07:07,666 --> 00:07:09,916 Líbí se ti? Bude tvůj, až vyrosteš. 77 00:07:11,208 --> 00:07:14,000 Jsou tu skříně, úložný prostor. Budeš spokojená. 78 00:07:16,416 --> 00:07:17,666 Koupelna. 79 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 Krásný mramor. 80 00:07:21,250 --> 00:07:24,000 - Líbí se ti? Je to hezké, co? - No, víš… 81 00:07:24,083 --> 00:07:27,083 Vždy jsem žila na venkově. Bude to pro mě zvláštní. 82 00:07:27,666 --> 00:07:28,791 Ano. Paříž. 83 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 Slíbila jsem ti to. 84 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 - Netvař se tak. - Ne, jsem ráda. 85 00:07:34,708 --> 00:07:35,791 Aspoň pro tu malou. 86 00:07:36,333 --> 00:07:37,583 Ano. No… 87 00:07:38,166 --> 00:07:40,083 Tady máš, zlato. To je pro tebe. 88 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 Vezmi si to. 89 00:07:43,708 --> 00:07:44,541 Pojď sem. 90 00:07:50,666 --> 00:07:52,208 Máš radost? Líbí se ti to? 91 00:07:55,583 --> 00:07:57,000 Haló? Ano, tady Claude. 92 00:07:57,875 --> 00:07:59,000 Za koho voláte? 93 00:08:00,416 --> 00:08:02,250 Za Charlese. Ano, je přítel. 94 00:08:05,583 --> 00:08:06,750 Ano, samozřejmě. 95 00:08:09,708 --> 00:08:11,750 Ano, mé dívky se vždy umí chovat. 96 00:08:13,875 --> 00:08:15,333 Příští úterý. Výborně. 97 00:08:17,750 --> 00:08:19,250 Ráda jsem vás slyšela. 98 00:08:24,375 --> 00:08:26,541 - Jak se jmenuješ? - Clarence. 99 00:08:27,166 --> 00:08:30,000 Odteď budeš Virginie. Clarence není praktické. 100 00:08:33,416 --> 00:08:35,291 - Můžu se obléct? - Ještě vydrž. 101 00:08:35,375 --> 00:08:37,041 Důležitá věc: hygiena. 102 00:08:37,791 --> 00:08:39,708 Ukaž mi, jak se tam dole umýváš. 103 00:08:41,375 --> 00:08:42,208 Pojď za mnou. 104 00:08:47,791 --> 00:08:49,166 No. Vezmi si rukavici. 105 00:08:53,375 --> 00:08:55,666 Ne, takhle ne. Máma tě to nenaučila? 106 00:08:57,041 --> 00:08:59,500 Zaprvé, používej bidet. Není pro psy. 107 00:09:00,625 --> 00:09:02,041 Pojď. Počkej. Dej mi to. 108 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Tak. 109 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 Vidíš? Není to složité. 110 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Teď vzadu. 111 00:09:10,750 --> 00:09:11,791 Výborně. 112 00:09:12,833 --> 00:09:16,791 Vy už jste tady. Jste tu brzy. Za dvě minuty jsem u vás. 113 00:09:17,500 --> 00:09:19,916 Bude to hodně práce, ale věřím ti. 114 00:09:21,458 --> 00:09:23,416 To je vše. Nebylo to tak zlé, co? 115 00:09:23,500 --> 00:09:24,791 - Ne. - Tak běž. 116 00:09:26,541 --> 00:09:27,750 Na shledanou. 117 00:09:32,458 --> 00:09:33,375 Tak jak to šlo? 118 00:09:33,875 --> 00:09:35,333 Stěžoval si klient? 119 00:09:35,416 --> 00:09:38,041 - Neříkejte klient. Přítel. - Pardon. Přítel. 120 00:09:38,125 --> 00:09:40,250 Byl nadšený, básnil o vás. 121 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 Mám talent. 122 00:09:44,625 --> 00:09:45,625 Povězte, Sidonie. 123 00:09:46,333 --> 00:09:47,666 Proč vás mám přijmout? 124 00:09:49,000 --> 00:09:52,500 Pracuje pro mě 200 výjimečných holek. Mnohem hezčích. 125 00:09:54,416 --> 00:09:55,750 Protože jsem loajální. 126 00:09:56,916 --> 00:09:57,958 Mám své klienty. 127 00:09:59,250 --> 00:10:00,583 A jsem z jejich světa. 128 00:10:01,875 --> 00:10:04,541 Nemusíte mě učit jejich způsobům. Znám je. 129 00:10:05,708 --> 00:10:06,833 Ušetří vám to čas. 130 00:10:11,041 --> 00:10:12,541 Měla jste geniální nápad. 131 00:10:13,541 --> 00:10:14,791 Brát peníze u zdroje. 132 00:10:16,166 --> 00:10:18,583 Předstírat, že holky patří mezi smetánku. 133 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 Převzít moc a ojebat je zevnitř. 134 00:10:22,125 --> 00:10:24,416 Jebat je zevnitř mi vyhovuje. 135 00:10:27,416 --> 00:10:29,958 Můžete být klidná, matka mě naučila se mýt. 136 00:10:31,541 --> 00:10:33,208 Ale ne klepat, než vejdete. 137 00:10:33,958 --> 00:10:36,458 Mám práci. Pojďte, probereme to za pochodu. 138 00:10:38,250 --> 00:10:40,750 Trochu uberte a dokážeme spolu velké věci. 139 00:10:42,416 --> 00:10:44,916 - Neoslavíme to drinkem? - Já nepiju. 140 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 Moc pracujete. Nikdy si nevyrazíte. 141 00:10:47,791 --> 00:10:50,125 - Jak to víte? - Já chodím ven často. 142 00:10:51,166 --> 00:10:53,208 Do Castelu, co? Ten nesnáším. 143 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 Pojďme tam, kde to máte ráda. 144 00:11:08,708 --> 00:11:10,625 Paříž jsem si představovala jinak. 145 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 Rychle jsem si našla přátele a skončila na chodníku. 146 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 Přestaň! 147 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 To stačí! 148 00:11:34,666 --> 00:11:35,750 Rád mlátíš holky? 149 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 - Zdravím. Jak je? - Dobře, díky. 150 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 - Ahoj. - Ahoj. 151 00:11:49,958 --> 00:11:51,500 - Vypadáš dobitě. - Jo. 152 00:11:51,583 --> 00:11:52,500 Jak je, Nicole? 153 00:11:54,291 --> 00:11:55,250 Toto je Sidonie. 154 00:11:55,833 --> 00:11:57,166 Dejte mi pět minut. 155 00:11:59,333 --> 00:12:02,333 Tři soudci u jednoho stolu. Řeší u nás spory. 156 00:12:03,083 --> 00:12:06,916 Bratři Panzaniovi z baru Le Lutetia. Jednička ve vydírání. 157 00:12:07,416 --> 00:12:10,791 Vedle Marcantoni, Korsičan, který úřaduje z Trois Canards. 158 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 A Jo Attia. 159 00:12:13,250 --> 00:12:14,708 Teď je to šílené. 160 00:12:15,291 --> 00:12:16,875 Myslím, že Italové. 161 00:12:16,958 --> 00:12:20,625 Přišli tři. Vyhrožovali. Viděli jste Filouův výraz? 162 00:12:21,416 --> 00:12:23,333 A teď jdou po mně. 163 00:12:23,416 --> 00:12:24,958 Jsou hladoví. 164 00:12:25,041 --> 00:12:27,000 Zoufalí. Už nemají respekt. 165 00:12:27,625 --> 00:12:31,041 Navrhuju zapojit policii. Mám kontakt, který mi něco dluží. 166 00:12:31,125 --> 00:12:33,291 - To znamená? - Nezašpiníme si ruce. 167 00:12:34,041 --> 00:12:35,708 My teď pracujeme s poldama? 168 00:12:35,791 --> 00:12:38,291 Musíme teď být opatrní. Hlavně ty. 169 00:12:38,375 --> 00:12:40,375 A co je to s tou nulou Markovićem? 170 00:12:40,875 --> 00:12:42,500 Prý se objeví nějaké fotky. 171 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 Byli jste přátelé. Zkřížil ti plány? 172 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 Máš špatné informace. Já slyšel, že na té fotce je tvoje holka. 173 00:12:51,083 --> 00:12:53,000 Ne, tu už jsem dávno vyhodila. 174 00:12:53,500 --> 00:12:55,166 Ty máš špatné informace. 175 00:12:55,250 --> 00:12:59,083 Nezapomínej, Fernande. Čím míň víš, tím líp. 176 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Když se někdo zeptá… 177 00:13:01,666 --> 00:13:02,500 nic nevíš. 178 00:13:15,291 --> 00:13:18,208 - Šampaňské pro Fernande. - Toto je Sidonie. 179 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 Jo je starý přítel? 180 00:13:45,375 --> 00:13:47,375 V téhle branži musíte mít přátele. 181 00:13:48,791 --> 00:13:50,166 Když začnete vydělávat… 182 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 přilákáte šakaly. 183 00:13:53,291 --> 00:13:56,583 - Můžeme si tykat? Je to únavné. - S radostí. 184 00:14:06,208 --> 00:14:07,500 Máš tajného přítele? 185 00:14:08,500 --> 00:14:09,416 Nemám čas. 186 00:14:12,833 --> 00:14:16,333 Podívej na toho chlapa. Není špatný. Znáš ho? 187 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 Ne. 188 00:14:19,208 --> 00:14:20,125 Hm. 189 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 Trochu slabý. 190 00:14:23,625 --> 00:14:25,541 Přivedu ti ho. Pořád se dívá. 191 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 Nemám čas na lásku. 192 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Dobrý večer. 193 00:14:32,583 --> 00:14:33,541 Dáte si sklenku? 194 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Proč ne? 195 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Přineste jim ještě jednu. 196 00:14:38,625 --> 00:14:39,958 Moc mě těší. André. 197 00:14:42,916 --> 00:14:43,916 Tancujete ráda? 198 00:15:45,208 --> 00:15:46,291 Láska je nemoc. 199 00:15:47,500 --> 00:15:48,791 S nemocí se nedá žít. 200 00:15:49,833 --> 00:15:52,375 V 25 jsem se zamilovala a chtěla jsem umřít. 201 00:15:53,791 --> 00:15:55,041 Vzala jsem si prášky. 202 00:15:56,333 --> 00:15:57,166 A neumřela. 203 00:15:58,375 --> 00:15:59,375 Vzbudila jsem se. 204 00:15:59,916 --> 00:16:01,041 Byla jsem vyléčená. 205 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 To ujde. 206 00:16:09,583 --> 00:16:10,541 Otoč se. 207 00:16:16,875 --> 00:16:18,291 Vážně dobré. Líbí se ti? 208 00:16:19,916 --> 00:16:21,541 - Jsou elegantní. - Takže? 209 00:16:24,125 --> 00:16:25,208 Jako panenka. 210 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 Nádhera. Celá Jackie Kennedyová. 211 00:16:28,041 --> 00:16:29,375 - Opravdu? - Jen hezčí. 212 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Anne. 213 00:16:38,666 --> 00:16:40,541 - Ani mi nepoděkuješ? - Díky. 214 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 Tohle je tvoje vděčnost? 215 00:16:44,000 --> 00:16:46,375 - V tvém věku jsem to měla těžké. - No a? 216 00:16:47,250 --> 00:16:48,166 Odvezu tě domů. 217 00:17:09,375 --> 00:17:12,083 - Nechceš svou tašku? - Ne. Nechci být jako ty. 218 00:17:21,750 --> 00:17:23,666 Na policii jsem se nikdy necítila dobře. 219 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Ale tak to chodí. Pomáháme si navzájem. 220 00:17:26,500 --> 00:17:28,708 Policajti mě přehlídnou. Berňák taky. 221 00:17:28,791 --> 00:17:30,416 A já mám být na stráži. 222 00:17:30,500 --> 00:17:31,333 Jdeš pozdě. 223 00:17:32,250 --> 00:17:34,458 Uděláme to rychle, mám důležitou schůzku. 224 00:17:34,541 --> 00:17:36,500 - Důležitou schůzku? - Přesně tak. 225 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Poslouchám. 226 00:17:40,500 --> 00:17:42,333 Složky mých dvou nových přátel. 227 00:17:52,083 --> 00:17:53,041 Můj ty… 228 00:17:54,791 --> 00:17:55,708 To je parchant. 229 00:17:57,041 --> 00:17:59,291 To pro pana Čisté ruce nevypadá dobře. 230 00:17:59,875 --> 00:18:02,166 Čím víc moci mají, tím míň chtějí v posteli. 231 00:18:02,750 --> 00:18:05,416 Ale nekážeš tu vodu a nepiješ víno? 232 00:18:05,500 --> 00:18:07,458 - Jsi hrozná. - Chci něco probrat. 233 00:18:08,291 --> 00:18:10,083 Nějací kreténi rabují Pigalle. 234 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 Italové. 235 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 U mě nebyli, ale brzy přijdou. 236 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 Zařídím to. Slibuju. 237 00:18:18,125 --> 00:18:20,541 Klid. Máš nějaké informace o Markovićovi? 238 00:18:21,250 --> 00:18:24,291 Po Paříži se říká, že organizoval orgie, 239 00:18:24,375 --> 00:18:26,083 fotil je a ty idioty vydíral, 240 00:18:26,750 --> 00:18:29,458 včetně idiotů vysoko ve vládě. 241 00:18:30,041 --> 00:18:31,833 Orgie, to je tvoje branže. 242 00:18:32,416 --> 00:18:34,875 . Mrknu na to, ale neznám ho. - Neznáš? 243 00:18:36,166 --> 00:18:38,375 Tvůj kámoš Marcantoni zná Delona? 244 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 - Říká se to. - Říká? 245 00:18:44,666 --> 00:18:45,750 Fajn, tak já jdu! 246 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 - Tak jo. Ciao. - Ciao, krásko. 247 00:18:52,208 --> 00:18:53,208 Danieli! 248 00:18:57,208 --> 00:18:58,166 Danieli! 249 00:18:59,458 --> 00:19:01,541 Sedni si. Podívej se. Nic pro děti. 250 00:19:04,708 --> 00:19:05,916 Má rád anál. 251 00:19:06,000 --> 00:19:07,458 Rád na sebe nechá chcát. 252 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 Močit. 253 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 Bravo, pane ministře. 254 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Výborně. 255 00:19:16,083 --> 00:19:17,000 Jsou perfektní. 256 00:19:17,500 --> 00:19:19,208 Krásná práce. Jsem spokojená. 257 00:19:20,458 --> 00:19:21,500 Projdi se. 258 00:19:24,041 --> 00:19:25,500 Držení těla je hrozné. 259 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 Škoda. Zadek je tvůj nejlepší rys. 260 00:19:29,833 --> 00:19:30,791 Šaty jsou hezké. 261 00:19:34,416 --> 00:19:38,083 U telefonu Claude. Kde jsi? Ty hlupačko! 262 00:19:38,708 --> 00:19:39,791 To se mi snad zdá! 263 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 Špatný klient! Hlupačko! 264 00:19:43,166 --> 00:19:45,250 Jak je to vůbec možné? Jak? 265 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 Cože, italský? Byl to španělský nebo italský přízvuk? 266 00:19:52,958 --> 00:19:57,166 Všimla sis něčeho zvláštního? Nezapomeň si říct o peníze. 267 00:20:06,250 --> 00:20:07,500 Sidonie. Tady Claude. 268 00:20:08,166 --> 00:20:12,083 Spát můžeš později. Ta hloupá Sophia šla za špatným klientem.  269 00:20:12,833 --> 00:20:14,000 Ano, špatný klient. 270 00:20:15,125 --> 00:20:17,083 Běž do Royalu a zachraň to. 271 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Kde je ten vlk? Kdepak je? 272 00:22:27,125 --> 00:22:28,958 Neboj. Tvému otci to neřeknu. 273 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Zocelí tě to. 274 00:22:54,958 --> 00:22:55,791 Díky. 275 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 Reagovala jsi rychle. Skvěle. Zachránilas mě. 276 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 „Podle následujících otázek zjistíte, 277 00:23:14,791 --> 00:23:17,833 který z partnerů by se měl více snažit. 278 00:23:18,625 --> 00:23:21,625 Pro ženy: těšíte se, až manžel přijde z práce? 279 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 Převlékla byste se kvůli němu? 280 00:23:25,000 --> 00:23:27,416 Říkáte mu často, že ho milujete? 281 00:23:27,500 --> 00:23:28,625 Myslíte to vážně? 282 00:23:29,708 --> 00:23:32,500 Poslala byste děti spát brzy, 283 00:23:32,583 --> 00:23:35,250 abyste měla klid na rozhovor s manželem?“ 284 00:23:35,333 --> 00:23:37,166 Myslíte, že má Claude ráda sex? 285 00:23:39,125 --> 00:23:42,125 Myslím, že i při tom rozkazuje. To je jasné. 286 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 Učila tě, jak kouřit ptáka? 287 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 Ne, mně ne. 288 00:23:45,833 --> 00:23:48,958 Jo, ale ty jsi výjimečná. Jsi jako dáma. 289 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 A jsi její oblíbenkyně. 290 00:23:52,000 --> 00:23:53,166 Ty to nepotřebuješ. 291 00:23:53,250 --> 00:23:54,583 Možná je skrytá lesba? 292 00:23:55,666 --> 00:23:56,541 To bude ono. 293 00:23:57,458 --> 00:23:59,833 - Nemyslím, že je na holky. - Má přátele? 294 00:23:59,916 --> 00:24:01,291 - Je moc drsná. - Na co? 295 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 Ticho. Už je tady. 296 00:24:04,833 --> 00:24:08,500 Honem, ukliďte ten svinčík. Marlon Brando tu bude za 15 minut. 297 00:24:09,333 --> 00:24:10,875 Rychle. 298 00:24:10,958 --> 00:24:13,083 Ty kávy, hrníčky, cigarety. 299 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Pojďte, holky. 300 00:24:21,166 --> 00:24:24,041 Buďte v pozoru. Takoví přátelé vás mohou uživit. 301 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 Tady. Zůstaňte tady. 302 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 Zdravím, velmi mě těší. 303 00:24:47,375 --> 00:24:51,750 Za 10 let jsem byla příslušnicí buržoazie. Vážená a ctěná pařížskou elitou. 304 00:24:52,833 --> 00:24:53,833 Měla jsem peníze, 305 00:24:54,333 --> 00:24:55,250 muže. 306 00:24:55,333 --> 00:24:58,333 Vymazala jsem svou chudobu. Vymazala jsem Fernande. 307 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 Pojďte. 308 00:25:00,041 --> 00:25:01,458 Nic mě nemohlo zastavit. 309 00:25:02,208 --> 00:25:03,125 Nedotknutelná. 310 00:25:08,625 --> 00:25:10,000 U dveří je tvoje matka. 311 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Nejsem tady. 312 00:25:23,625 --> 00:25:25,333 - Promiňte, není tady. - Není? 313 00:25:25,416 --> 00:25:26,416 Šla něco vyřídit. 314 00:25:27,125 --> 00:25:28,375 Mám jí něco vzkázat? 315 00:25:28,458 --> 00:25:31,208 Tak to dál nejde. Nestará se ani o svou dceru. 316 00:25:32,041 --> 00:25:35,875 Pro to dítě to není dobré. Nechci, aby z ní vyrostla stejná děvka. 317 00:25:36,875 --> 00:25:38,833 Dejte jí tyhle klíče. Pochopí to. 318 00:25:39,500 --> 00:25:40,625 Na shledanou, paní. 319 00:25:45,041 --> 00:25:45,875 Slyšela jsi? 320 00:27:00,833 --> 00:27:02,041 - Haló? - To jsem já. 321 00:27:02,583 --> 00:27:03,500 Ach, to jsi ty. 322 00:27:04,041 --> 00:27:06,375 Chytili jsme ty Italy. Je to vyřešené. 323 00:27:08,291 --> 00:27:10,333 Nezapomeň, chci tip na Markoviće. 324 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 Stává se z toho velký případ. Viděla jsi zprávy? 325 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 Ne, ještě ne. 326 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 Měla bys. 327 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 Měj se. 328 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Ty už jsi tady? 329 00:28:04,000 --> 00:28:05,458 Není ti to podobné. 330 00:28:07,666 --> 00:28:09,041 Mám ráda umění. 331 00:28:09,125 --> 00:28:10,875 Je to nejlepší show v Paříži. 332 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 - Doutník, André? - Jistě. 333 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Díky. 334 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 Nechám vás. Mám ještě práci. 335 00:28:24,166 --> 00:28:25,375 Užijte si to. 336 00:28:26,125 --> 00:28:28,666 „Enjoy,“ jak se říká. Fernande. 337 00:28:39,291 --> 00:28:40,833 Co je to s tím Markovićem? 338 00:28:41,583 --> 00:28:44,208 Prý jsou fotky paní Pompidouové přímo v akci. 339 00:28:45,333 --> 00:28:46,666 De Gaulle je naštvaný. 340 00:28:47,416 --> 00:28:49,416 Je v tom jeho exministr. Vypadá to zle. 341 00:28:49,500 --> 00:28:52,500 Tak je pozval na večeři, aby si zachránil zadek. 342 00:28:53,125 --> 00:28:55,583 Přestaň se třást. Není to tvoje starost. 343 00:28:55,666 --> 00:28:58,333 Netřesu se. Když padneš, máme trable všichni. 344 00:28:58,416 --> 00:28:59,916 Není důvod, abych padl. 345 00:29:00,000 --> 00:29:02,458 Nech nás, Fernande. Musíme něco probrat. 346 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 Tohle není dobré pro byznys. 347 00:29:08,750 --> 00:29:09,583 Nic nemají. 348 00:29:27,500 --> 00:29:28,333 Pojď sem. 349 00:29:29,375 --> 00:29:32,250 Nevím, co všechno víš, ale měla bys držet hubu. 350 00:29:33,041 --> 00:29:35,833 Tví noví přátelé, poldové, mocní… 351 00:29:35,916 --> 00:29:38,083 Drž hubu a všechno bude dobré. 352 00:29:46,833 --> 00:29:47,916 To se u mě nedělá. 353 00:29:48,833 --> 00:29:50,208 A s Fernande vůbec ne. 354 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 Rozumíme si? 355 00:30:23,125 --> 00:30:24,458 Nikdy nemluvíš o sobě. 356 00:30:26,083 --> 00:30:27,583 Pověz mi o sobě něco. 357 00:30:32,958 --> 00:30:33,958 Není to zajímavé. 358 00:30:35,500 --> 00:30:36,541 Nemluvím. Konám. 359 00:30:42,291 --> 00:30:43,583 Nemusíš mi lhát. 360 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 Jsem na tvé straně. 361 00:30:47,708 --> 00:30:48,791 Měl bys jít domů. 362 00:30:50,291 --> 00:30:51,416 Musím brzo vstávat. 363 00:30:55,666 --> 00:30:56,500 Teď? 364 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 - Haló? - Ano, tady Virginie. 365 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 Je 22 Villa Hortensia správná adresa? 366 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 Jsem v telefonní budce naproti. 367 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 Zvonila jsem několikrát. Nic. 368 00:31:27,791 --> 00:31:30,000 Tak zazvoň znovu. Nebuď hloupá. 369 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 Suzanne! 370 00:31:41,500 --> 00:31:44,166 Suzanne, zavolej Josie. Zlomila jsem si nehet. 371 00:31:44,250 --> 00:31:45,083 Ano, jistě. 372 00:31:54,541 --> 00:31:56,458 Taky vám chci říct, madam… 373 00:31:58,208 --> 00:31:59,625 Asi se budu vdávat. 374 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 - Opravdu? - Ano. 375 00:32:02,708 --> 00:32:06,583 No… Dostala jsem zprávu od Frédérica de Grimberta. 376 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 Stálo v ní: „Josie, chystám ti…“ 377 00:32:10,083 --> 00:32:12,666 Tedy, „chystám nám velkou uvítací hostinu.“ 378 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Vzal mě na svůj zámek. 379 00:32:15,375 --> 00:32:17,291 Představil mě bratrancům a tak. 380 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 A mluvil se mnou o manželství. 381 00:32:24,583 --> 00:32:28,208 - Zlobila byste se, kdybych odešla? - Vůbec. Měla bych radost. 382 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 Špinavá děvko! 383 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 - Přijela byste? - Samozřejmě. 384 00:33:05,833 --> 00:33:06,833 Tady Virginie. 385 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Panebože. Pojď dál. 386 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 Co se ti stalo? 387 00:33:17,833 --> 00:33:18,750 To udělali oni? 388 00:33:22,791 --> 00:33:23,791 No tak. Mluv. 389 00:33:29,791 --> 00:33:30,708 Byli to oni. 390 00:33:32,625 --> 00:33:34,041 Napadli mě. 391 00:33:35,750 --> 00:33:37,750 Honili mě po zahradě jako králíka. 392 00:33:39,458 --> 00:33:40,583 Zaplatili ti? 393 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 200 000. 394 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 Ale no tak. 395 00:33:55,833 --> 00:33:59,875 Uklidni se. Jen nezačni hysterčit. Bude to dobré. Opravdu. 396 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 Pane můj. 397 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 A je to. Ale ne… 398 00:34:06,333 --> 00:34:10,041 Máš světlou pleť, modřiny vznikají lehce. Za dva dny budou pryč. 399 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 O nic nejde. 400 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Dej si příjemnou sprchu, vyspi se a bude to. 401 00:34:18,166 --> 00:34:20,416 Pojď ke mně, ty králíčku. 402 00:34:32,333 --> 00:34:34,166 - Haló? - Ahoj, to jsem já. 403 00:34:35,833 --> 00:34:37,458 Zatkli Marcantoniho. 404 00:34:39,208 --> 00:34:43,500 Proklepli ten potah, v kterém našli tělo, a ten idiot si koupil ten sám. 405 00:34:45,625 --> 00:34:46,875 Bude vydán do Itálie. 406 00:34:48,041 --> 00:34:49,500 Asi tě to nepřekvapuje. 407 00:34:51,208 --> 00:34:53,583 Chtěl jsem tě varovat, že to bude mít důsledky. 408 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 Díky, Georgesi. 409 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 Okamžitě jsem poznala, že Sidonie dojde daleko. 410 00:35:45,916 --> 00:35:47,833 Brzy se stala mou pravou rukou, 411 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 i když stále mám výhrady. 412 00:36:21,958 --> 00:36:26,416 S Andrém jsme našli správný balanc. Každý za sebe a štěstí pro všechny. 413 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 Měla jsem radši Georgese. Tohohle jsem nesnášela. Namyšlence. 414 00:37:58,291 --> 00:38:01,291 To trapné krycí jméno mi určitě dal, aby mě naštval. 415 00:38:01,375 --> 00:38:03,125 - Zdravím, Violette. - Sergi. 416 00:38:03,208 --> 00:38:04,416 - Zdravím. - Zdravím. 417 00:38:05,375 --> 00:38:06,750 Vidíš tu ulici napravo? 418 00:38:07,750 --> 00:38:11,041 Po 100 metrech je tam bar. Nemůžeš ho minout. Je jediný. 419 00:38:11,791 --> 00:38:12,625 Chodí sem často… 420 00:38:12,708 --> 00:38:15,000 Pompidou byl zvolen. Já povýšila. 421 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 Uvízla jsem u tajných služeb. 422 00:38:17,750 --> 00:38:21,208 Bude na tebe dohlížet. Musíš ho okamžitě vyhledat. 423 00:38:21,291 --> 00:38:24,750 Když tě chytí, než dojdeš do ložnice, nezaručím ti bezpečí. 424 00:38:25,333 --> 00:38:26,666 V ložnici už bude náš. 425 00:38:27,625 --> 00:38:30,041 - Dobře? - Ano. Výborně. 426 00:38:30,583 --> 00:38:32,791 Nechám ho, ať mě osloví, a pak… 427 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 Výborně. Hodně štěstí. 428 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 Velmi dobrá volba. 429 00:38:44,916 --> 00:38:46,583 Něco pro vás mám. 430 00:38:47,916 --> 00:38:48,750 Díky. 431 00:38:50,291 --> 00:38:51,750 Diplomat. Přijede zítra. 432 00:38:52,250 --> 00:38:55,333 Je k němu bonus 20 000, protože máme zvláštní žádost. 433 00:38:56,875 --> 00:38:59,875 Je tu jeden problém. Ten pán není mezi mými přáteli. 434 00:39:03,791 --> 00:39:04,791 Ale bude. 435 00:39:05,833 --> 00:39:09,625 Potřebujeme holku, které můžeme věřit. Je trochu… zvrácený. 436 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 Zvrácený? 437 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 Opravdu zvrácený. 438 00:39:15,041 --> 00:39:17,625 Víte, ten nekonečný Markovićův případ… 439 00:39:18,958 --> 00:39:20,541 nadělal pěknou paseku. 440 00:39:21,833 --> 00:39:22,750 A váš přítel… 441 00:39:23,875 --> 00:39:24,708 Marcantoni… 442 00:39:25,333 --> 00:39:27,958 - Není můj přítel. - Odteď sloužíte Francii. 443 00:39:29,000 --> 00:39:31,541 Váš osud je svázán s osudem vaší země. 444 00:40:46,500 --> 00:40:48,750 Být kuplířkou Francie bylo nebezpečné. 445 00:40:52,166 --> 00:40:53,583 Stala jsem se institucí. 446 00:40:54,125 --> 00:40:55,375 Tak jsem expandovala. 447 00:40:55,458 --> 00:40:59,291 K hotelu Marignan jsem pronajala sídlo na Boulainvilliers Street, 448 00:41:00,166 --> 00:41:02,708 abychom byli spolu, jako jedna velká rodina. 449 00:41:07,500 --> 00:41:09,458 - Zdravím, jak se máte? - Výtečně. 450 00:41:09,541 --> 00:41:10,708 Dobře se bavte. 451 00:41:10,791 --> 00:41:12,708 - Jak se máte? - Výborně, děkuji. 452 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 - Můj drahý Paule. - Jak je? 453 00:41:22,250 --> 00:41:23,250 Tolik se potím! 454 00:41:24,708 --> 00:41:27,666 Zvířata se potí. Muži perspirují. Ženám je nanejvýš horko. 455 00:41:29,416 --> 00:41:30,958 Tomu říkám dobré vzdělání. 456 00:41:31,041 --> 00:41:34,708 - Všechno mě naučily sestry vizitantky. - Učila jste se u nich? 457 00:41:34,791 --> 00:41:35,875 Kdo je ten idiot? 458 00:41:35,958 --> 00:41:37,000 Jsem z venkova. 459 00:41:37,083 --> 00:41:41,583 Můj otec byl starostou Angers. Škole vizitantek vděčím za mnoho. 460 00:41:42,083 --> 00:41:43,875 Lhát jsem začala ve škole. 461 00:41:43,958 --> 00:41:46,541 Vymyslela jsem si velký dům, nové rodiče. 462 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 Musí být těžké celé tohle řídit sama. 463 00:41:51,541 --> 00:41:53,500 Žena. Musíte mít nějakou oporu. 464 00:41:53,583 --> 00:41:55,541 Čím větší lež, tím víc tomu věří. 465 00:41:55,625 --> 00:41:57,875 Dost o mně. Svými historkami vás nudím. 466 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 S vámi se prý člověk nikdy nenudí, Claude. 467 00:42:01,291 --> 00:42:03,125 Lichotky na mě neplatí. 468 00:42:03,708 --> 00:42:04,833 To nebyla lichotka. 469 00:42:05,708 --> 00:42:08,041 Chtěl jsem vidět, pro koho pracuje má dcera. 470 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 To musí být mýlka. 471 00:42:12,416 --> 00:42:14,291 Ne. Sidonie. 472 00:42:15,125 --> 00:42:16,958 Víte, na mýlky jsem moc starý. 473 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Věřte mi. 474 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 Já taky. 475 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 Tady je Geneviève. 476 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 Může být? 477 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 Ach, ano. Na účet podniku. 478 00:42:28,333 --> 00:42:29,333 Nechám vás. 479 00:42:32,083 --> 00:42:33,166 Chcete se posadit? 480 00:42:33,791 --> 00:42:34,625 Ano, děkuji. 481 00:42:35,250 --> 00:42:36,500 Dáte si něco k pití? 482 00:42:37,166 --> 00:42:39,750 Dám si další whisky, prosím. Děkuji. 483 00:42:45,166 --> 00:42:47,083 Pojď sem. Ten chlap. Tam. 484 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 Když bude dělat trable, vyhoď ho. Bez okolků. 485 00:43:08,750 --> 00:43:11,708 V centru Paříže v dělnickém okrsku l'Hôtel de Ville 486 00:43:11,791 --> 00:43:14,916 mezi Les Halles a Le Marais bude v roce 1975 postaveno 487 00:43:15,000 --> 00:43:16,958 nové Centrum moderního umění. 488 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 Obrovská kovová prosklená konstrukce… 489 00:43:27,791 --> 00:43:31,333 … hlavní myšlenkou je propojit dělnické a zámožné čtvrti. 490 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 V soutěži 700 architektů z celého světa 491 00:43:37,375 --> 00:43:40,375 porotci vybrali návrh italské firmy. 492 00:43:41,083 --> 00:43:43,416 Projekt tvoří velká skleněná krabice… 493 00:43:52,666 --> 00:43:53,541 Prosím? 494 00:43:54,791 --> 00:43:55,625 Spal jsi? 495 00:43:57,416 --> 00:43:59,125 Nechala jsem si u tebe brýle. 496 00:44:00,958 --> 00:44:01,791 Spal jsi? 497 00:44:03,583 --> 00:44:04,500 Ano, spal jsem. 498 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 Do prdele. 499 00:44:11,083 --> 00:44:12,791 - Co se děje? - Kurva. 500 00:44:12,875 --> 00:44:14,291 - Obleč se. - Co říkala? 501 00:44:14,916 --> 00:44:16,541 Jsem si jistý, že jede sem. 502 00:44:20,541 --> 00:44:23,833 Je to stavba takového měřítka, že, 503 00:44:23,916 --> 00:44:26,291 jako v dávných dobách, 504 00:44:26,375 --> 00:44:29,166 kdy vznikaly katedrály… 505 00:44:45,375 --> 00:44:46,208 Kde je? 506 00:44:47,666 --> 00:44:48,500 Kde je? 507 00:44:49,916 --> 00:44:53,166 - O čem to mluvíš? - O tvém ptákovi, co ho narveš všude. 508 00:44:54,250 --> 00:44:55,083 Šoustals, že? 509 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 Tak jo. Skvěle. 510 00:45:01,708 --> 00:45:03,250 Jsi se mnou kvůli penězům. 511 00:45:04,750 --> 00:45:05,583 Jsi děvka. 512 00:45:06,416 --> 00:45:07,541 Měl jsi mi to říct. 513 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 Nejsem tvůj zaměstnanec. Nejsem děvka. 514 00:45:10,041 --> 00:45:13,250 Ale ano, jsi děvka. 515 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 Moje holky mají aspoň odvahu to přiznat. 516 00:45:16,250 --> 00:45:17,208 Tak buď upřímný. 517 00:45:17,791 --> 00:45:18,833 Buď upřímný! 518 00:45:19,958 --> 00:45:22,583 - Jsi se mnou pro peníze. - Claude, přestaň. 519 00:45:22,666 --> 00:45:23,500 Nesahej na mě. 520 00:45:25,541 --> 00:45:27,750 Chápu, proč tvá matka a dcera odešly. 521 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 - Co jsi to řekl? - Nic. 522 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 Co jsi říkal? 523 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 Koťátko. 524 00:45:55,750 --> 00:45:56,875 Prosím, uklidni se. 525 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 Nech toho. 526 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Sedni si. 527 00:46:07,583 --> 00:46:08,583 Posaď se, Claude. 528 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Miluju tě. 529 00:46:20,125 --> 00:46:21,500 Není to, jak si myslíš. 530 00:46:25,125 --> 00:46:26,041 Miluju tě. 531 00:46:28,416 --> 00:46:29,500 Opravdu tě miluju. 532 00:46:32,625 --> 00:46:33,458 Miluju tě. 533 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Chladnou a smyslnou. 534 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Samozřejmě. 535 00:46:44,208 --> 00:46:46,041 Máte rezervaci. Čtvrtek v sedm. 536 00:46:49,833 --> 00:46:52,000 Brzy na slyšenou, Louisi. Nashle. 537 00:46:54,458 --> 00:46:56,916 Máš brát telefon, ne přebírat mé místo. 538 00:47:07,000 --> 00:47:09,416 Ještě nejsi dost mrtvá, abys mě nahradila. 539 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 Mrtvá? 540 00:47:11,458 --> 00:47:14,416 Ano, mrtvá uvnitř. Pořád příliš miluješ život. 541 00:47:17,583 --> 00:47:20,000 Tady. Kate se vrátila z Čadu. 542 00:47:31,250 --> 00:47:32,750 Udělala jsem něco špatně? 543 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 Claude? 544 00:47:36,208 --> 00:47:37,125 To André. 545 00:47:38,375 --> 00:47:41,000 Je k ničemu. Už měknu, to není dobré. 546 00:47:43,666 --> 00:47:47,208 Určitě je to jedna z mých holek. Nakonec na to přijdu. 547 00:47:50,666 --> 00:47:52,291 Já určitě ne. Je moc starý. 548 00:47:54,333 --> 00:47:55,875 Jo ti moc starý nepřipadá. 549 00:47:55,958 --> 00:47:58,791 - Nebo se pletu? - O čem to mluvíš? 550 00:48:00,625 --> 00:48:02,166 Jo, tvůj otec je v Paříži. 551 00:48:03,791 --> 00:48:06,208 - Jak to víš? - Včera jsem ho potkala. 552 00:48:07,500 --> 00:48:10,791 Přišel mě zastrašovat ke mně domů. Skutečný parchant. 553 00:48:11,750 --> 00:48:12,958 Vyřeš si to. 554 00:48:16,541 --> 00:48:18,000 Dvě minuty, prosím! 555 00:48:25,250 --> 00:48:26,333 Co dělá tvůj otec? 556 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 Pro ministra zahraničí. 557 00:48:35,083 --> 00:48:35,916 Ano? 558 00:48:38,000 --> 00:48:40,791 Toto je Lola. Chtěla se s tebou setkat. 559 00:48:44,208 --> 00:48:47,041 Přijď za mnou potom. Mám pro tebe delikátní misi. 560 00:48:47,833 --> 00:48:48,666 Delikátní? 561 00:48:50,333 --> 00:48:51,166 Diplomata. 562 00:48:51,666 --> 00:48:52,500 Tvůj svět. 563 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 Pomůže ti srovnat si to v hlavě. 564 00:49:03,875 --> 00:49:04,708 Jsi v pořádku? 565 00:49:05,375 --> 00:49:06,208 Už jdu. 566 00:49:18,250 --> 00:49:19,416 Vynadala ti Claude? 567 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Provedlas něco? 568 00:49:24,541 --> 00:49:25,458 O to nejde. 569 00:51:17,708 --> 00:51:18,541 Jsi v pořádku? 570 00:51:22,000 --> 00:51:25,458 Neboj, za tři hodiny se probudí s bolestí hlavy. 571 00:51:25,541 --> 00:51:26,958 Nic si nebude pamatovat. 572 00:51:27,041 --> 00:51:29,791 Nebudu lhát. Zadek ho bude bolet taky. 573 00:51:46,208 --> 00:51:48,125 - Miluješ mě? - Jo, miluju tě. 574 00:51:51,583 --> 00:51:53,083 Skoč pro jídlo. Mám hlad. 575 00:51:57,875 --> 00:52:00,375 Provedu, kapitáne! 576 00:52:00,458 --> 00:52:04,625 … UFO. Kdybyste zapomněli, připomínám, že to znamená… 577 00:52:04,708 --> 00:52:05,625 To, co vždycky? 578 00:52:07,500 --> 00:52:11,208 … obecně známé jako létající talíře, 579 00:52:11,291 --> 00:52:13,208 poskytují vysvětlení, 580 00:52:13,291 --> 00:52:16,166 které je na 98 % racionální. 581 00:52:52,916 --> 00:52:54,125 Co se stalo? 582 00:52:57,166 --> 00:52:58,458 Po zavíračce… 583 00:52:59,083 --> 00:53:01,500 přišel nějaký šílenec a zastřelil Filoua. 584 00:53:02,041 --> 00:53:02,916 Zblízka. 585 00:53:05,208 --> 00:53:06,416 Pak unesl Nicole. 586 00:53:07,625 --> 00:53:09,916 Prý ji odtáhl za vlasy. 587 00:53:11,333 --> 00:53:12,541 Bláznil jsem z toho. 588 00:53:14,416 --> 00:53:16,208 Našli ji po čtyřech hodinách… 589 00:53:17,208 --> 00:53:19,333 nahou v lese Saint-Germain. 590 00:53:20,916 --> 00:53:21,750 Živou. 591 00:53:22,416 --> 00:53:23,291 Díkybohu. 592 00:53:25,416 --> 00:53:26,500 Uřízneme mu koule. 593 00:53:27,000 --> 00:53:28,791 Věř mi, je mrtvý muž. 594 00:53:36,541 --> 00:53:37,375 Co tady děláš? 595 00:53:43,958 --> 00:53:45,041 Pokud můžu pomoct… 596 00:53:50,833 --> 00:53:51,750 Delikátní mise. 597 00:53:52,750 --> 00:53:53,833 Sidonie má talent. 598 00:53:55,250 --> 00:53:56,625 Vydělá ze všech nejvíc. 599 00:53:57,125 --> 00:53:58,916 Kundí génius. 600 00:54:00,333 --> 00:54:01,333 Kdybys jen věděl… 601 00:54:04,750 --> 00:54:05,708 Půjdu za Nicole. 602 00:54:19,750 --> 00:54:20,958 Neboj se. Najdeš ho. 603 00:54:31,333 --> 00:54:33,291 Zlo nakonec vždycky dojde trestu. 604 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Každý rok beru pár holek na dovolenou. 605 00:54:50,583 --> 00:54:51,541 Své oblíbenkyně. 606 00:54:52,500 --> 00:54:55,500 Takový seminář. Posílí naše pouto. 607 00:54:57,041 --> 00:54:57,875 No tak! 608 00:55:04,125 --> 00:55:05,166 Přestaň! 609 00:55:23,583 --> 00:55:24,583 Virginie? 610 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 - Jsi v pořádku? - Ano, jsem. 611 00:55:36,958 --> 00:55:39,916 Musím říct, ty fotky toho diplomata jsou perfektní. 612 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 Velmi zručné. 613 00:55:42,333 --> 00:55:43,791 Moje holky umí všechno. 614 00:55:43,875 --> 00:55:47,791 Mimochodem, ten šílenec, co řádil u Joa, je ve vězení. 615 00:55:47,875 --> 00:55:50,833 Dnes ráno ho zatkli. Není to tak, jak by Jo chtěl, 616 00:55:51,583 --> 00:55:53,083 ale poldové ho měli dřív. 617 00:55:53,166 --> 00:55:55,250 Nejdřív Marcantoni. Teď Jo. 618 00:55:55,333 --> 00:55:57,375 Nikdo není nedotknutelný, Claude. 619 00:55:57,958 --> 00:55:58,958 Pěknou dovolenou. 620 00:56:07,750 --> 00:56:09,208 … za týden. 621 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 - Cože? - Ty neumíš plavat? 622 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 Ano. 623 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Není to krása? 624 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 Hotový ráj. 625 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 Ano, já vím. 626 00:56:24,791 --> 00:56:25,750 Já byla v pekle. 627 00:56:34,916 --> 00:56:36,875 Jako malá jsem neměla kamarády. 628 00:56:38,208 --> 00:56:39,833 Kamarádila jsem se s kozou. 629 00:56:42,583 --> 00:56:45,458 Byla chytřejší a spolehlivější než většina lidí. 630 00:56:47,541 --> 00:56:49,958 Nechala jsem je jejich vlastní hlouposti. 631 00:56:51,625 --> 00:56:53,041 A zůstala se svou kozou. 632 00:56:55,250 --> 00:56:56,625 Líbil se mi její pach. 633 00:56:58,416 --> 00:56:59,833 Mohla jsem jí věřit. 634 00:57:14,000 --> 00:57:15,708 Americká ambasáda požadovala, 635 00:57:15,791 --> 00:57:18,208 že „prezident nesmí vědět, že je to jedna z vašich. 636 00:57:18,291 --> 00:57:21,291 Představte ji jako dceru nebo neteř velvyslance.“ 637 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 Já říkám: „Mám okouzlující Angličanku.“ 638 00:57:24,833 --> 00:57:26,541 - Hned mě napadla Kate. - Ano. 639 00:57:26,625 --> 00:57:28,458 Kennedy byl skutečný gentleman. 640 00:57:29,208 --> 00:57:31,083 Hezký, okouzlující, zdvořilý. 641 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 Jen se nevzrušuj. 642 00:57:32,833 --> 00:57:36,833 Jsi jen neúspěšná dvojnice Jackie. Volal ti, protože jsi větší děvka. 643 00:57:37,791 --> 00:57:42,833 Vám nikdo nesmí říct pravdu! Když jsi přibrala, řekl jsem ti to. 644 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 - Je to nejmocnější muž na zemi. - Byl. 645 00:57:45,458 --> 00:57:46,583 No, miloval mě. 646 00:57:47,083 --> 00:57:49,416 Jo, jasně, miloval tě. „Miloval mě.“ 647 00:57:49,500 --> 00:57:51,541 Řekl ti, že tě miluje? 648 00:57:51,625 --> 00:57:55,541 Ale opravdu se zamiloval. Opravdu se do tebe zamiloval. 649 00:57:56,583 --> 00:57:57,666 - Je to tak. - Ano. 650 00:57:57,750 --> 00:57:58,916 Tak už mi věříte? 651 00:57:59,000 --> 00:58:01,166 Ten, kdo platí nejlíp, 652 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 byť je ošklivý, ne že by na tom záleželo, 653 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 je íránský šáh. 654 00:58:05,666 --> 00:58:07,583 Víkend v luxusu a orgiích. 655 00:58:08,166 --> 00:58:09,875 Celý den na lodi, 656 00:58:09,958 --> 00:58:11,000 pak v paláci. 657 00:58:11,083 --> 00:58:13,416 Bylo to nekonečné. Detailů vás ušetřím. 658 00:58:13,500 --> 00:58:14,916 A já jsem měl Dalího. 659 00:58:15,000 --> 00:58:17,125 Měli jste ji vidět, když se vrátila. 660 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 Obalenou ve spermatu. 661 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 Albane! 662 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 Ne, je to pravda. Sama jsi to říkala. 663 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 Byla jsem unavená. 664 00:58:26,500 --> 00:58:27,333 Měl jsem… 665 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 Jídlem ne! 666 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 Kdo to udělal? 667 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 Ne. Sklapněte. 668 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 Ať se omluví, nebo letím domů. 669 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 Claude! 670 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 Dost! 671 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 Přestaň být tak otravný. 672 00:59:16,500 --> 00:59:17,333 Vše jde dobře. 673 00:59:18,375 --> 00:59:19,458 Dokonce až příliš. 674 00:59:22,000 --> 00:59:23,750 Jsem se svou rodinou šťastná. 675 00:59:25,291 --> 00:59:26,541 Se skutečnou rodinou. 676 00:59:28,541 --> 00:59:29,666 Všechno je krásné. 677 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Peníze to zajistí a my si to užíváme. 678 00:59:52,875 --> 00:59:54,750 Tady jsi. Vytratila ses. 679 00:59:54,833 --> 00:59:55,958 Nebyla jsem daleko. 680 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Díky. 681 01:00:07,916 --> 01:00:08,875 Miluju tě. 682 01:00:13,166 --> 01:00:16,458 Jsem opilá a ty city nesnášíš, ale je mi to fuk. Miluju tě. 683 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 Takže? 684 01:01:35,125 --> 01:01:35,958 Bavila ses? 685 01:01:37,958 --> 01:01:40,583 Vila Hortensia. Tam se umí bavit. 686 01:01:42,000 --> 01:01:43,708 Ty se ráda bavíš, co, Nadège? 687 01:01:47,333 --> 01:01:49,041 Líbila se ti hra na rukojmí? 688 01:01:53,750 --> 01:01:54,833 Ukaž. 689 01:02:00,000 --> 01:02:01,291 Nedopadla jsi špatně. 690 01:02:01,791 --> 01:02:03,000 Nejsi moc zmlácená. 691 01:02:04,416 --> 01:02:05,500 Ty jsi prohnaná. 692 01:02:09,125 --> 01:02:10,875 Chceš víc? Máš dost? 693 01:02:11,958 --> 01:02:13,583 Máš dost, nebo chceš ještě? 694 01:02:16,625 --> 01:02:17,875 Odpověz mi, ty děvko! 695 01:02:27,625 --> 01:02:30,625 Neboj se. Tvůj milovaný je na cestě. Volala jsem mu. 696 01:02:32,583 --> 01:02:33,416 Milujeme se. 697 01:02:34,291 --> 01:02:36,541 - Co jsi říkala? - Milujeme se, Claude. 698 01:02:39,125 --> 01:02:41,041 Co to děláš? 699 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 Ty chceš bít svoji mámu? 700 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 Podívej se na mě! 701 01:02:48,958 --> 01:02:51,041 Podívej se na mě! Dej tu ruku dolů! 702 01:02:57,125 --> 01:02:58,416 Tvůj milý je tady. 703 01:02:59,500 --> 01:03:00,333 Tady jsi. 704 01:03:04,375 --> 01:03:07,708 Já věděla, že je to ona. Bravo, vybral sis tu nejšpinavější. 705 01:03:09,250 --> 01:03:11,666 Přesně tak. Zmiz, ty malá děvko! 706 01:03:11,750 --> 01:03:12,708 Ty mrcho. 707 01:03:13,333 --> 01:03:14,166 Poslouchej. 708 01:03:15,041 --> 01:03:17,166 Drž hubu! 709 01:03:18,541 --> 01:03:19,375 Milujeme se. 710 01:03:21,000 --> 01:03:24,416 Ty nevíš, co to znamená. Nikdy jsi nikoho nemilovala. 711 01:03:29,916 --> 01:03:36,416 Vypadni! 712 01:03:51,041 --> 01:03:52,583 Rozhodla jsem se. 713 01:03:54,875 --> 01:03:57,666 Už žádní muži. Nebo aspoň žádné románky. 714 01:03:58,916 --> 01:04:00,125 To je trochu smutné. 715 01:04:02,791 --> 01:04:05,458 Není to rezignace ani zahořklost. Je to volba. 716 01:04:06,500 --> 01:04:08,250 Musíš vědět, kdy přestat. 717 01:04:09,333 --> 01:04:10,833 Každému, co jeho je. 718 01:04:10,916 --> 01:04:12,875 Důležité je být v životě šťastný. 719 01:04:16,625 --> 01:04:18,208 Na nikom už nezávisím. 720 01:04:19,416 --> 01:04:20,375 Chráněná penězi, 721 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 mocí. 722 01:04:24,958 --> 01:04:26,666 Přestaň, sakra! 723 01:04:27,875 --> 01:04:29,000 Žádná zranitelnost. 724 01:04:30,375 --> 01:04:32,500 Žádná slabost. Žádná Achillova pata. 725 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 Co dělá? 726 01:04:57,583 --> 01:04:58,541 To nevím. 727 01:05:04,291 --> 01:05:06,250 Myslím, že bys měla jít za otcem 728 01:05:07,416 --> 01:05:08,916 a nezahazovat svůj život. 729 01:05:10,375 --> 01:05:14,375 - Mluvil jsem s ním. Je to hodný muž. - Vy znáte mého otce? 730 01:05:19,375 --> 01:05:21,666 - Ahoj holky. - Ahoj. 731 01:05:24,166 --> 01:05:25,166 Jak je, Claude? 732 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 Výborně. 733 01:05:27,000 --> 01:05:28,791 V pořádku, Sidonie, můžeš jít. 734 01:05:28,875 --> 01:05:30,708 - Musím s tebou mluvit. - Potom. 735 01:05:53,250 --> 01:05:55,166 Tvůj přítel Marcantoni je venku. 736 01:05:57,166 --> 01:05:58,250 Kauce byla 60 000. 737 01:05:59,208 --> 01:06:00,208 Nenechají ho být. 738 01:06:01,333 --> 01:06:05,875 - Padají hlavy. Je to jen začátek. - My si tykáme? To je novinka. 739 01:06:06,625 --> 01:06:07,875 Časy se mění, Claude. 740 01:06:11,708 --> 01:06:15,541 - Máš štěstí, že tu pořád jsi. - Časy se mění, to ano. 741 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Ale teď tu velím já. 742 01:06:20,041 --> 01:06:21,666 Mám tvé přátele v adresáři. 743 01:07:12,416 --> 01:07:14,750 Kdybych chtěla, ať někoho zabiješ, uděláš to? 744 01:07:16,666 --> 01:07:17,500 Záleží koho. 745 01:07:25,666 --> 01:07:27,083 Jsi fakt zvláštní holka. 746 01:07:28,541 --> 01:07:29,875 Tohle není hra, víš. 747 01:07:34,125 --> 01:07:35,541 Je to jeden zlý stařec. 748 01:07:37,541 --> 01:07:38,375 Ano? 749 01:07:39,708 --> 01:07:40,666 Co ti udělal? 750 01:07:42,916 --> 01:07:44,708 Něco, co se sedmiletým nedělá. 751 01:09:16,208 --> 01:09:17,041 Tak já půjdu. 752 01:09:18,583 --> 01:09:21,375 - Určitě nechceš jít taky? - Ne, nechce se mi. 753 01:09:22,166 --> 01:09:25,500 Proč bych probůh šla do Castelu? Nejsem nadržená jako ty. 754 01:09:31,041 --> 01:09:32,291 Koleduješ si o malér. 755 01:09:33,041 --> 01:09:34,041 Vypadáš příšerně. 756 01:09:39,125 --> 01:09:39,958 Už půjdu. 757 01:11:49,125 --> 01:11:50,083 Tak pojď, zlato. 758 01:11:50,625 --> 01:11:52,333 Neboj se. Bude to v pořádku. 759 01:11:52,916 --> 01:11:53,750 To doufám. 760 01:11:54,416 --> 01:11:55,250 Určitě bude. 761 01:11:59,250 --> 01:12:00,375 Jsem tak hloupá. 762 01:12:01,458 --> 01:12:03,166 Nikdy jsem nebyla tak daleko. 763 01:12:03,250 --> 01:12:05,166 Já vím, ale tři dny není dlouho. 764 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 Tak běž. 765 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 Pěna je k ničemu. Nic nevyčistí. 766 01:12:22,125 --> 01:12:25,041 Comète, nový univerzální prací prášek. 767 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 Comète čistí mnohem lépe. 768 01:12:28,083 --> 01:12:29,791 Žádné vyvařování, žádná pěna. 769 01:12:29,875 --> 01:12:31,916 Comète. A ta nádherná vůně! 770 01:14:08,375 --> 01:14:09,875 Žádné zprávy od Virginie. 771 01:14:11,375 --> 01:14:12,833 Musí se dát něco udělat. 772 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 Děláme, co můžeme. 773 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 To jistě. 774 01:14:15,583 --> 01:14:16,958 Klid. Nejsme v Pigalle. 775 01:14:18,291 --> 01:14:19,375 A děsíš tu kachny. 776 01:14:23,291 --> 01:14:26,000 Mluvíme o státních záležitostech. Chápeš to? 777 01:14:28,500 --> 01:14:30,458 Naštvat se ti nepomůže. 778 01:14:31,375 --> 01:14:32,458 Jsem úplně klidná. 779 01:14:33,208 --> 01:14:36,541 Ke službě vlasti tě nepotřebuju. Když jsem byla u Résistance… 780 01:14:37,166 --> 01:14:39,375 To na mě nezkoušej. Já ti to nežeru. 781 01:14:41,333 --> 01:14:42,166 Najdeme ji. 782 01:14:43,958 --> 01:14:46,291 Čad a SAR mají složité vztahy. 783 01:14:47,750 --> 01:14:49,791 Řekni Kate, že do Čadu už nesmí. 784 01:14:50,875 --> 01:14:53,416 Měla by se teď chvíli držet v ústraní. 785 01:14:53,500 --> 01:14:54,750 To platí pro všechny. 786 01:15:06,833 --> 01:15:08,333 Virginie se už nevrátila. 787 01:15:08,958 --> 01:15:10,000 Také byla mrtvá. 788 01:15:10,750 --> 01:15:12,791 Ve špatný čas na špatném místě. 789 01:15:15,125 --> 01:15:16,333 Byla to hodná holka. 790 01:15:18,458 --> 01:15:19,458 Takhle skončit… 791 01:15:20,416 --> 01:15:22,791 Utěšuje mě, že hodně holek skončí dobře. 792 01:15:23,333 --> 01:15:25,708 Jako herečky nebo zpěvačky. 793 01:15:26,833 --> 01:15:28,666 Některé se staly i princeznami. 794 01:16:02,708 --> 01:16:03,916 Ty nejíš, drahoušku? 795 01:16:04,625 --> 01:16:05,458 Nemám hlad. 796 01:16:06,875 --> 01:16:09,833 Jako malou se tě nedalo přimět k jídlu, pamatuješ? 797 01:16:09,916 --> 01:16:12,458 Říkal jsem Sergeovi, že sis dělala, cos chtěla. 798 01:16:20,583 --> 01:16:21,791 Znám tvou šéfovou. 799 01:16:23,375 --> 01:16:24,208 Je výjimečná. 800 01:16:24,916 --> 01:16:27,708 Myslí si, že je nad zákonem, ale to není nikdo. 801 01:16:30,500 --> 01:16:32,208 A vůbec nikdo není nad smrtí. 802 01:16:39,541 --> 01:16:41,125 Zaplatíš za to, cos mi udělal. 803 01:16:43,291 --> 01:16:44,916 - Co myslíš? - To dobře víš. 804 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Blouzníš. To z těch drog nebo ze studu, že jsi lesba. 805 01:16:55,291 --> 01:16:58,125 Buď tě nechám zabít, nebo podám trestní oznámení. 806 01:17:02,083 --> 01:17:03,000 Hodně namluvíš… 807 01:17:04,875 --> 01:17:05,875 ale jsi slabá. 808 01:17:06,583 --> 01:17:07,708 Nemáš na to odvahu. 809 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 810 01:18:01,500 --> 01:18:02,416 Veselé Vánoce. 811 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Tady máš. 812 01:18:20,166 --> 01:18:21,000 Díky. 813 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 PRO ANNE VESELÉ VÁNOCE, MÁ DCERO. 814 01:20:06,250 --> 01:20:08,583 - Co tady děláš? - Můžeme si promluvit? 815 01:20:08,666 --> 01:20:10,166 - Jistě. - Je to důležité. 816 01:20:15,041 --> 01:20:16,416 - Jsi v pořádku? - Ano. 817 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 - Jsi bledá. - Ne, nic mi není. 818 01:20:32,208 --> 01:20:34,833 Někdo, seshora nebo zdola, mě chtěl mrtvou. 819 01:20:35,625 --> 01:20:38,750 Já pro tebe nic udělat nemůžu. Je to mimo můj dosah. 820 01:20:40,083 --> 01:20:41,375 Přátelé tě opouštějí. 821 01:20:42,666 --> 01:20:44,125 Nechoď na policii. 822 01:20:46,000 --> 01:20:46,833 Já vím. 823 01:20:48,125 --> 01:20:49,500 Začala sis moc troufat. 824 01:20:52,000 --> 01:20:54,333 Odteď počítej s tím, že jsi v tom sama. 825 01:21:02,791 --> 01:21:03,916 Nevypadáš dobře. 826 01:21:10,458 --> 01:21:12,791 Přijela policie. Celé to tu prohledali. 827 01:21:13,375 --> 01:21:15,708 Dostali tip, že je tu mrtvola. 828 01:21:17,791 --> 01:21:19,125 Hlídej okno, prosím. 829 01:21:28,000 --> 01:21:30,208 - Čeho se bojíš? - Všeho. 830 01:21:35,208 --> 01:21:37,250 Vrať se nahoru. Svolej holky. 831 01:21:37,333 --> 01:21:38,708 Pro dnešek končíme. 832 01:23:01,541 --> 01:23:03,166 Zapni televizi, jestli už se to ví. 833 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 Problém je , že Jo je mimo provoz. 834 01:23:14,833 --> 01:23:16,208 Marcantoni je odepsaný. 835 01:23:17,625 --> 01:23:21,375 Pokud se roznese, že jsem slabá, budou mě vydírat nebo rovnou zabijí. 836 01:23:22,708 --> 01:23:24,250 Vědělas, že je Jo nemocný? 837 01:23:25,583 --> 01:23:29,000 - Ano, nechtěl, abys to věděla. - Nechtěl, abych to věděla? 838 01:23:29,541 --> 01:23:31,916 Ale nebylo by to tak zlé… 839 01:23:33,416 --> 01:23:34,416 Vypni to, prosím. 840 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 Vypni to! 841 01:23:43,125 --> 01:23:44,625 - Ano? - Už jsi to slyšel? 842 01:23:46,125 --> 01:23:47,250 Nic jsem neslyšel. 843 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 Chceš říct, že nevíš, kdo zaplatil mojí Číňance, aby mě zabila? 844 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 Vím jen, že je to konec jedné éry. 845 01:23:53,416 --> 01:23:56,791 Konec éry, to jistě, do prdele! Není to konec ničeho! 846 01:23:56,875 --> 01:23:59,041 Promluvme si o tom převratu v Čadu! 847 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 Komu vděčíš za Bokassův gang? 848 01:24:01,500 --> 01:24:03,250 Marcantoniho propuštění? 849 01:24:03,333 --> 01:24:06,708 Nadělala sis spoustu nepřátel. Máš štěstí, že ještě žiješ. 850 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 Položil mi to, ten hajzl! 851 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 Hajzl! 852 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 Claude. 853 01:24:21,083 --> 01:24:22,000 Serge zná otce. 854 01:24:22,083 --> 01:24:23,083 Co jsi to řekla? 855 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 Serge zná mého otce. 856 01:24:26,541 --> 01:24:29,708 Věděla jsem, že ti nemám věřit! Věděla! 857 01:24:30,541 --> 01:24:31,750 Jsme z jiných sfér. 858 01:24:31,833 --> 01:24:34,750 Vždycky to odnesou stejní lidé. Ty to nevidíš? 859 01:24:36,916 --> 01:24:39,666 Vodilas mi holky! Měla jsem to vědět! 860 01:24:45,291 --> 01:24:46,250 Je za tím otec? 861 01:24:46,333 --> 01:24:49,083 Je, není, koho to zajímá. Není to nikdo. 862 01:24:53,875 --> 01:24:55,541 Přestaň na mě takhle hledět! 863 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 Všechno jsem zničila. 864 01:25:27,875 --> 01:25:29,500 Všechno to bylo k ničemu. 865 01:25:30,250 --> 01:25:33,625 Všechno, čím jsem prošla, co jsem vybudovala, je k ničemu. 866 01:25:43,875 --> 01:25:45,125 Všechno jsem zničila. 867 01:25:49,208 --> 01:25:50,916 Nech mě o samotě. 868 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 Ta holka je vyřešená. 869 01:26:35,208 --> 01:26:36,708 Příště to zvládneme lépe. 870 01:26:38,708 --> 01:26:41,750 Boulainvilliers jsme zavřeli pro rušení pořádku. 871 01:26:44,041 --> 01:26:46,208 Je v koutě. Nebojte. Brzy padne. 872 01:26:47,291 --> 01:26:48,791 Agentura se o to postará. 873 01:26:50,208 --> 01:26:51,791 Dobře. Díky. 874 01:26:58,958 --> 01:27:00,916 - Mohu vás pozvat na drink? - Rád. 875 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 Prosím. 876 01:27:34,333 --> 01:27:37,083 Podívejte na její kozu. Je škaredá jako ty. 877 01:28:23,458 --> 01:28:25,958 Nechala jsem věci uklidnit a šla na venkov. 878 01:28:26,916 --> 01:28:29,958 Dům nám zavřeli a holky začaly pracovat z domu. 879 01:28:30,041 --> 01:28:33,375 Většina už to tak dělala, takže to obchod neovlivnilo. 880 01:28:38,416 --> 01:28:41,625 Ale pro naši rodinu dobré časy skončily. Nemohly trvat. 881 01:28:42,250 --> 01:28:43,875 Štěstí nikdy netrvá dlouho. 882 01:29:14,541 --> 01:29:15,750 - Jak se máš? - Fajn. 883 01:29:19,166 --> 01:29:20,166 Přemýšlela jsem… 884 01:29:21,625 --> 01:29:23,250 Podám žalobu na svého otce. 885 01:29:26,083 --> 01:29:28,916 Je jim fuk, že tě tvůj otec píchal. 886 01:29:29,500 --> 01:29:30,375 Serou na to. 887 01:29:31,333 --> 01:29:32,541 Stalo se to i jiným. 888 01:29:33,333 --> 01:29:35,458 U mě to byl strýc. Držela jsem hubu. 889 01:29:40,166 --> 01:29:41,416 Časy se mění, víš? 890 01:29:42,250 --> 01:29:43,083 Nic se nemění. 891 01:29:43,625 --> 01:29:44,541 Vůbec nic. 892 01:29:48,500 --> 01:29:50,916 Muži rozhodují. Oni mají moc. 893 01:29:52,083 --> 01:29:52,958 To se nezmění. 894 01:30:06,250 --> 01:30:08,041 Měla by sis odpočinout. 895 01:30:09,666 --> 01:30:10,583 Peníze máš. 896 01:30:11,666 --> 01:30:12,500 Stárneš. 897 01:30:12,583 --> 01:30:13,708 Nech si svoje rady. 898 01:30:15,083 --> 01:30:20,000 Podívej se na sebe, chudinko. Jsi totálně sjetá. Nemáš úctu sama k sobě. 899 01:30:22,083 --> 01:30:23,416 Ty mluvíš o úctě? 900 01:30:23,958 --> 01:30:27,083 Hele, pokud jsi mě přijela nasrat, neobtěžuj se. 901 01:30:28,375 --> 01:30:31,750 Doma na mě čeká 300 holek, které se na mě spoléhají. 902 01:30:32,416 --> 01:30:35,583 Nejsou privilegované jako ty. Nedělají to pro zábavu. 903 01:30:38,250 --> 01:30:40,208 Vezmi si svého milence a padej. 904 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 Vypadni! 905 01:30:49,333 --> 01:30:50,541 Na shledanou, madam. 906 01:30:51,791 --> 01:30:55,291 Je vyřízená. Stará čarodějnice by měla do důchodu. 907 01:30:57,375 --> 01:30:58,250 Nebuď zlý. 908 01:31:00,291 --> 01:31:01,791 Nejsem zlý. Je to pravda. 909 01:31:03,166 --> 01:31:06,125 Slyšelas o sexuální revoluci? O Woodstocku? 910 01:31:10,416 --> 01:31:13,208 Dneska za sex nikdo nechce platit. 911 01:31:15,041 --> 01:31:16,041 Co ty o tom víš? 912 01:31:37,750 --> 01:31:39,291 Chci vznést obvinění. 913 01:31:40,291 --> 01:31:41,125 Za znásilnění. 914 01:31:42,041 --> 01:31:43,041 Proti svému otci. 915 01:31:45,041 --> 01:31:46,750 Tomu, co se připojil k vládě? 916 01:31:48,708 --> 01:31:49,541 A sakra. 917 01:31:50,083 --> 01:31:51,333 - Jsi si jistá? - Ano. 918 01:31:53,291 --> 01:31:54,583 Není to dobrý nápad. 919 01:31:56,250 --> 01:31:58,125 - Proč? Co se stane? - Nic. 920 01:31:59,083 --> 01:32:00,458 - Nic? - Nic. 921 01:32:02,541 --> 01:32:05,041 Bude to tvrzení proti tvrzení. Neuvěří ti. 922 01:32:06,750 --> 01:32:07,625 Jsi děvka. 923 01:32:13,375 --> 01:32:15,583 Nic proti tobě nemám. Není to osobní. 924 01:32:16,125 --> 01:32:18,500 Radím ti, vyser se na tenhle blázinec. 925 01:32:20,875 --> 01:32:22,875 Claude má problémy. Skončí to zle. 926 01:32:25,250 --> 01:32:27,416 Jsi vzdělaná, z dobré rodiny. 927 01:32:28,541 --> 01:32:29,541 Začni nový život. 928 01:33:03,125 --> 01:33:06,291 Nedostatek úcty zabil Joa. Na ten zemřel. 929 01:33:31,166 --> 01:33:32,083 Bude mi chybět. 930 01:33:34,208 --> 01:33:35,250 Mně taky. 931 01:33:36,583 --> 01:33:39,666 Měla jsi pravdu s mým otcem. Nebudu vznášet obvinění. 932 01:33:40,208 --> 01:33:41,125 Je to k ničemu. 933 01:33:43,375 --> 01:33:44,458 Říkala jsem ti to. 934 01:33:46,875 --> 01:33:48,208 Teď to musíš snášet. 935 01:33:57,708 --> 01:33:59,625 Potom už nic nebylo jako dřív. 936 01:34:00,625 --> 01:34:01,833 „Pompidou je mrtvý.“ 937 01:34:01,916 --> 01:34:03,583 Těmito třemi slovy 938 01:34:03,666 --> 01:34:06,333 jsme se dozvěděli přesně ve 21:45 939 01:34:06,416 --> 01:34:08,291 ze zpravodajství AFP, 940 01:34:08,375 --> 01:34:10,750 že prezident zemřel. 941 01:34:10,833 --> 01:34:13,208 Tato zpráva všechny zaskočila. 942 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 Například to překvapilo členy… 943 01:34:24,541 --> 01:34:27,833 Giscard byl zvolen prezidentem. S ním přišla nová éra. 944 01:34:31,791 --> 01:34:33,500 Moje proslulost byla problém. 945 01:34:37,666 --> 01:34:39,833 Soudní úředníci! Otevřete dveře! 946 01:34:42,916 --> 01:34:44,125 - Ano? - Dobrý den. 947 01:34:44,208 --> 01:34:46,458 - Zdravím. Uklidněte se. - Máme příkaz. 948 01:34:47,041 --> 01:34:49,833 Francouzská vláda mi dala desetiměsíční podmínku 949 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 a pokutu 11 milionů. Byla jsem v koutě. 950 01:34:53,833 --> 01:34:54,666 Dobrý večer. 951 01:34:56,791 --> 01:34:57,916 Nebuď překvapená. 952 01:34:59,416 --> 01:35:01,208 Jsem přece tvůj anděl strážný. 953 01:35:02,708 --> 01:35:05,333 Už mě nic nepřekvapí. Viděla jsem toho hodně. 954 01:35:06,458 --> 01:35:08,000 Proto jsem vlastně přišel. 955 01:35:09,791 --> 01:35:11,875 Radím ti, nemluv o tom, cos viděla. 956 01:35:12,666 --> 01:35:14,333 To vysílání je špatný nápad. 957 01:35:14,958 --> 01:35:15,791 Opravdu? 958 01:35:16,916 --> 01:35:18,458 Rozhovory jsou teď v módě. 959 01:35:19,791 --> 01:35:21,458 Přizpůsobuju se novým časům. 960 01:35:22,083 --> 01:35:23,416 Radím ti, mlč. 961 01:35:25,708 --> 01:35:27,500 Štve tě, že tolik vydělávám. 962 01:35:28,083 --> 01:35:29,416 Na to musíš mít koule. 963 01:35:35,000 --> 01:35:37,291 Řekni svým přátelům, že vím, co dělám. 964 01:35:37,833 --> 01:35:39,125 Nejsi z jejich světa. 965 01:35:39,833 --> 01:35:40,666 Nikdy nebudeš. 966 01:35:47,333 --> 01:35:50,291 - Vypadni, poskoku. - Říkám to, protože tě mám rád. 967 01:35:55,500 --> 01:35:56,333 Jsme na řadě. 968 01:35:57,958 --> 01:35:59,958 Takže jsem vás pozval 969 01:36:00,041 --> 01:36:03,958 a vy jste pozvání přijala, protože jste právě vydala své paměti 970 01:36:04,041 --> 01:36:07,875 v knize s příhodným názvem Allô Oui. 971 01:36:07,958 --> 01:36:10,875 Ten napovídá, že telefon byl váš hlavní pracovní nástroj. 972 01:36:10,958 --> 01:36:13,041 Ano, vždycky byl mým nástrojem. 973 01:36:13,125 --> 01:36:14,166 Musím říct, 974 01:36:14,250 --> 01:36:18,666 že obraz lidského utrpení, který prezentujete, 975 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 skrývá pár překvapení. 976 01:36:21,208 --> 01:36:23,333 Z vaší knihy získáváme dojem, 977 01:36:23,416 --> 01:36:26,750 že posledních 15 let děláte humanitární činnost. 978 01:36:26,833 --> 01:36:27,833 V podstatě ano. 979 01:36:27,916 --> 01:36:32,666 Vám pánové, se stává, že jste trochu osamělí, trochu smutní. 980 01:36:32,750 --> 01:36:36,625 Snažila jsem se tyto smutné chvíle vyplnit 981 01:36:36,708 --> 01:36:38,500 několika okamžiky radosti. 982 01:36:39,416 --> 01:36:41,000 To je ale nesmysl! 983 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 Kdyby věděli… 984 01:36:43,208 --> 01:36:44,916 V televizi neřekne všechno. 985 01:36:45,958 --> 01:36:48,833 Pamatujete, jak ti dva blbí novináři psali knihu 986 01:36:48,916 --> 01:36:51,250 a ona dělala všechno, aby je zastavila? 987 01:36:51,333 --> 01:36:53,666 Ty telefonáty, ty výhrůžky… 988 01:36:55,083 --> 01:36:56,250 Má hodně co říct. 989 01:36:56,833 --> 01:36:57,791 Jako o Virginii. 990 01:36:58,333 --> 01:36:59,250 Tajná složka. 991 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 Proč se na mě díváš? Má něco na mě, tebe, sebe, na všechny. 992 01:37:05,458 --> 01:37:09,916 … zlomyslnější než já by vaši činnost nazvali pasáctvím. 993 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 Anne? 994 01:37:21,541 --> 01:37:24,958 - Co tady děláš? - Byla jsem poblíž a viděla tě v televizi. 995 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 Nastup si. 996 01:37:31,041 --> 01:37:32,333 Máš to teď moc těžké? 997 01:37:32,958 --> 01:37:33,791 Trochu. 998 01:37:35,875 --> 01:37:37,083 Nakonec mě dostanou. 999 01:37:38,958 --> 01:37:39,791 Vím, že ano. 1000 01:37:40,458 --> 01:37:43,208 Je to berňák. Ne jako kdybych zabila své dítě. 1001 01:37:52,375 --> 01:37:54,416 - Vypadáš dobře. - Jsem v pohodě. 1002 01:37:55,875 --> 01:37:56,708 Máš můj prsten? 1003 01:37:59,250 --> 01:38:00,458 To je snubní prsten? 1004 01:38:01,041 --> 01:38:02,000 Ano, jsem vdaná. 1005 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 Znám ho? 1006 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 Ne. 1007 01:38:10,958 --> 01:38:12,083 Jsem těhotná, mami. 1008 01:38:26,833 --> 01:38:28,083 Nejsi trochu mladá? 1009 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 Ne. 1010 01:38:37,541 --> 01:38:39,750 Tak dobře. Budu babička. 1011 01:38:41,166 --> 01:38:43,791 - Mohlas mi to říct. - Jak? Přestěhovala ses. 1012 01:38:47,041 --> 01:38:48,250 Nekomplikuj to, ano? 1013 01:38:48,916 --> 01:38:50,000 Mám dost problémů. 1014 01:38:52,708 --> 01:38:54,083 Přišla jsem ti to říct. 1015 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 Chtěla jsem, ať to víš. 1016 01:38:59,708 --> 01:39:01,083 Chceš kluka nebo holku? 1017 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 Nevím. 1018 01:39:05,083 --> 01:39:06,416 Doufám, že je to kluk. 1019 01:41:08,375 --> 01:41:09,208 Už odcházíš? 1020 01:41:10,166 --> 01:41:11,000 Jsem unavená. 1021 01:41:26,416 --> 01:41:28,083 Přemýšlela jsem o tvém otci. 1022 01:41:30,958 --> 01:41:34,750 Celý život, když jsem chtěla něco udělat, mi říkali, že neuspěju. 1023 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 Nakonec jsem uspěla. 1024 01:42:27,291 --> 01:42:28,416 Překvapila jsem je. 1025 01:42:30,250 --> 01:42:33,041 Chtěli mě dostat za daňové úniky, jako Al Capona. 1026 01:42:34,166 --> 01:42:35,458 Odjela jsem do USA. 1027 01:42:37,458 --> 01:42:38,291 Nedostali mě. 1028 01:42:39,000 --> 01:42:41,375 V témže roce uzavřeli Markovićův případ. 1029 01:43:12,208 --> 01:43:14,625 Fernande Grudetová, je čas. Dnes je den D. 1030 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 Amerika. Zůstala jsem tam pár let. 1031 01:43:19,166 --> 01:43:20,708 Nebyla to země pro mě. 1032 01:43:22,041 --> 01:43:25,000 Můj případ dostalo imigrační. Deportovali mě. 1033 01:43:26,625 --> 01:43:27,708 Zpátky do Francie. 1034 01:43:32,250 --> 01:43:35,791 Snažila jsem být nenápadná a vrátit se k tomu, co jsem uměla. 1035 01:43:38,083 --> 01:43:40,166 No, ta se s tím nepáře. 1036 01:43:40,833 --> 01:43:41,666 To tedy ne. 1037 01:43:44,833 --> 01:43:47,750 Zatkla mě paní Monteilová, první ženská komisařka. 1038 01:43:49,208 --> 01:43:50,125 Vrchol ironie. 1039 01:43:50,791 --> 01:43:52,000 Kdo si myslí, že je? 1040 01:44:06,500 --> 01:44:09,458 Odseděla jsem si svoje. Šest měsíců vazby. 1041 01:44:11,166 --> 01:44:12,583 K soudu půjdu svobodná. 1042 01:44:13,083 --> 01:44:14,000 ZÁŘÍ 1992 1043 01:44:14,125 --> 01:44:15,625 Ano, to je ona. 1044 01:44:15,708 --> 01:44:18,416 Živoucí legenda luxusní prostituce. 1045 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 Madam Claude, 69 let, skutečné jméno Fernande Grudetová, 1046 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 trochu otrávená svým úspěchem v médiích. 1047 01:44:24,375 --> 01:44:28,416 „Protože,“ volá madam Claude, „není proč se vzrušovat.“ 1048 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 Vybudovala si madam Claude znovu síť asi 20 dívek? 1049 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 „Ach, jen malou skupinu pěti stálých dívek.“ 1050 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 Nábor? 1051 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 „Neměla jsem o zájemkyně nouzi.“ 1052 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 A ceny? 1053 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 „Odpoledne 5 000 za schůzku. Večer 10 000 franků.“ 1054 01:44:47,291 --> 01:44:50,500 Zdravím, dovolali jste se Claude. Nechte prosím zprávu. 1055 01:44:52,708 --> 01:44:53,541 Haló? 1056 01:44:56,791 --> 01:44:57,625 Já… 1057 01:44:59,791 --> 01:45:01,458 Jen jsem ti chtěla říct, že… 1058 01:45:04,416 --> 01:45:07,083 patříš mezi nejdůležitější lidi v mém životě. 1059 01:45:08,750 --> 01:45:11,041 Díky tobě jsem byla schopna podat žalobu. 1060 01:45:12,666 --> 01:45:15,958 Byl odsouzen. K trapnému trestu, ale i tak. 1061 01:45:16,541 --> 01:45:19,541 Dívky byly podle soudce zneužity. 1062 01:45:19,625 --> 01:45:22,500 Fernande Grudetová vydělala příliš mnoho peněz, 1063 01:45:22,583 --> 01:45:25,041 než aby teď byla na mizině, jak tvrdí. 1064 01:45:26,291 --> 01:45:27,833 Taky jsem ti chtěla říct… 1065 01:45:30,250 --> 01:45:32,375 Milovala jsem tě jako nikoho jiného. 1066 01:45:34,875 --> 01:45:37,000 Odešla jsem jen proto… 1067 01:45:39,500 --> 01:45:41,375 abys mi neublížila, 1068 01:45:41,458 --> 01:45:43,916 jako jsi ublížila ostatním, i sobě… 1069 01:45:46,500 --> 01:45:47,625 Mysli na svou kozu. 1070 01:45:56,583 --> 01:45:59,583 Obhájce pan Szpiner žádal soud o shovívavost 1071 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 pro tuto nehodnou stařenu. 1072 01:46:02,291 --> 01:46:05,916 Madam Claude opustila soud v šoku z tvrdého rozsudku. 1073 01:46:06,000 --> 01:46:10,541 Tři roky ve vězení, z nichž si půl roku již odpykala ve vazbě, 1074 01:46:10,625 --> 01:46:12,250 a pokuta milion franků. 1075 01:46:31,625 --> 01:46:34,708 Možná ten milion franků ukradnu, abych ho dala soudu. 1076 01:46:37,083 --> 01:46:38,166 Tolik peněz nemám. 1077 01:46:40,708 --> 01:46:41,833 Je to kruté dilema. 1078 01:46:45,916 --> 01:46:47,000 Uvidíme zítra. 1079 01:47:56,083 --> 01:47:58,208 Nemám důvod si stěžovat. Žiju dobře. 1080 01:47:59,208 --> 01:48:01,791 Samota? Nikdy jsem se jí nebála. 1081 01:48:02,583 --> 01:48:03,625 Smrt? 1082 01:48:03,708 --> 01:48:04,666 Uvidíme zítra. 1083 01:48:10,541 --> 01:48:16,041 MADAM CLAUDE ZEMŘELA V NICE 15. PROSINCE 2015.