1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,166 --> 00:00:18,583 BASADA EN LA VIDA DE FERNANDE GRUDET, ALIAS MADAME CLAUDE. 4 00:00:18,666 --> 00:00:20,916 NACIÓ EL 6 DE JULIO DE 1923 EN ANGERS. 5 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 NETFLIX PRESENTA 6 00:00:42,750 --> 00:00:46,541 Mientras estoy aquí, a gusto, mis chicas trabajan por todo París. 7 00:00:47,583 --> 00:00:48,750 El negocio va bien. 8 00:00:49,958 --> 00:00:51,208 Me quedo con el 30 %. 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,666 Mi tarifa: 500 francos por dos horas. 10 00:00:55,791 --> 00:00:56,916 Ahorro rápidamente. 11 00:00:59,291 --> 00:01:02,250 Si me organizo bien, me dará para toda la vida. 12 00:01:13,500 --> 00:01:16,708 Vi enseguida que los hombres nos tratan como a putas. 13 00:01:17,583 --> 00:01:19,833 Decidí volverme la reina de las putas. 14 00:01:20,958 --> 00:01:23,333 Hacer de nuestros cuerpos un arma y una armadura. 15 00:01:24,041 --> 00:01:25,708 No volver a ser una víctima. 16 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 ¿Qué tal? 17 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 - Gracias. - Muy bien. 18 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 - Hola, ¿qué tal? - Hola. 19 00:01:33,375 --> 00:01:34,333 Estoy bien. 20 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 Cumpleaños feliz. 21 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 Gracias. 22 00:01:52,500 --> 00:01:58,208 Cumpleaños feliz, querida Nadège. 23 00:01:58,291 --> 00:02:02,708 Cumpleaños feliz. 24 00:02:08,916 --> 00:02:09,958 Me llamo Sidonie. 25 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Me crie en Lyon. 26 00:02:15,500 --> 00:02:16,583 Instituto privado. 27 00:02:18,500 --> 00:02:19,333 Una niñera. 28 00:02:20,666 --> 00:02:21,750 Me van las chicas… 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,750 los chicos de mi edad… 30 00:02:26,083 --> 00:02:26,958 la velocidad, 31 00:02:27,958 --> 00:02:29,458 el lujo y los retos. 32 00:02:29,541 --> 00:02:31,916 Ya veo. Deberá canalizar su energía. 33 00:02:32,541 --> 00:02:33,666 Suerte. 34 00:02:33,750 --> 00:02:35,708 - ¿Perdón? - Canalizar mi energía. 35 00:02:37,208 --> 00:02:38,625 De nunca he podido. 36 00:02:39,666 --> 00:02:40,500 Vamos. Camine. 37 00:02:55,458 --> 00:02:56,583 Quítese lo de arriba. 38 00:03:03,000 --> 00:03:05,041 Siempre he querido ser alguien. 39 00:03:06,750 --> 00:03:08,500 Primero, elegí mi nombre. 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 Uno a la altura de mis ambiciones. 41 00:03:12,000 --> 00:03:13,250 Y tenía ambición. 42 00:03:17,250 --> 00:03:18,791 ¿Sí? Sí, al habla Claude. 43 00:03:19,541 --> 00:03:21,250 Un momento, por favor. 44 00:03:21,833 --> 00:03:25,583 Está en período de prueba. Disfrute de la fiesta. Ahora voy. 45 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 ¿Y bien? 46 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 Pues… 47 00:05:38,500 --> 00:05:39,833 Pues bien. 48 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Muy bien. 49 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Un torbellino. 50 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 - ¿En serio? - Sí, excepcional. 51 00:05:47,166 --> 00:05:49,250 Inteligente, elegante, culta. 52 00:05:49,875 --> 00:05:52,833 No es para a los que no les gusta que los superen, 53 00:05:52,916 --> 00:05:54,666 pero para mí es de primera. 54 00:05:54,750 --> 00:05:56,791 ¿Y la del martes, Geneviève? 55 00:05:57,166 --> 00:05:58,000 Bien. 56 00:05:58,958 --> 00:05:59,833 ¿Conversación? 57 00:06:01,416 --> 00:06:03,833 Agradable. Tiene bastante apetito. 58 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 ¿En la cama? 59 00:06:07,083 --> 00:06:09,541 En la mesa. Come bastante. 60 00:06:10,708 --> 00:06:13,000 Tiene los muslos un poco gruesos, ¿no? 61 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 Mi punto fuerte: la discreción. 62 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 Algunos dudan de que exista. 63 00:06:19,500 --> 00:06:20,333 Hasta luego. 64 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 Otros creen que soy un hombre. 65 00:06:23,541 --> 00:06:25,083 Me habría gustado ser uno. 66 00:06:26,583 --> 00:06:31,041 El misterio rodea el asesinato de Stefan Marković, yugoslavo, 67 00:06:31,125 --> 00:06:33,875 exayudante y guardaespaldas de Alain Delon. 68 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 El misterio hará que la Primera Brigada pase otra noche en vela… 69 00:06:38,291 --> 00:06:41,666 Eso sí, tuve un mal comienzo, nací en el lugar equivocado. 70 00:06:42,458 --> 00:06:46,083 A los 17 años, encontré el amor. Era un hombre de paso. 71 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 Me quedé embarazada. Mala pata. 72 00:06:48,166 --> 00:06:49,000 Se acabó. 73 00:06:50,875 --> 00:06:52,000 No quería esa vida. 74 00:06:53,375 --> 00:06:56,083 Dejé a mi hija con mi madre y me fui a París. 75 00:07:00,166 --> 00:07:01,000 Eres guapa. 76 00:07:07,666 --> 00:07:10,333 ¿Te gusta? Te la daré cuando seas mayor. 77 00:07:11,208 --> 00:07:14,416 Hay armarios, mucho espacio de almacenaje. Te gustará. 78 00:07:16,333 --> 00:07:18,083 El cuarto de baño. 79 00:07:18,833 --> 00:07:19,958 Un mármol precioso. 80 00:07:21,250 --> 00:07:24,041 - ¿Te gusta? Está bien, ¿eh? - Pues verás… 81 00:07:24,125 --> 00:07:27,666 Siempre he vivido en el campo. Me va a resultar raro. 82 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Sí. ¡Bienvenida a París! 83 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 Te lo prometí. 84 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 - No pongas esa cara. - Estoy contenta. 85 00:07:34,708 --> 00:07:36,291 Al menos por la niña. 86 00:07:36,375 --> 00:07:37,375 Sí. Bueno, sí. 87 00:07:38,166 --> 00:07:39,875 Toma, cariño. Es para ti. 88 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 Cógelo. 89 00:07:43,708 --> 00:07:44,583 Venga. 90 00:07:50,666 --> 00:07:52,291 ¿Estás contenta? ¿Te gusta? 91 00:07:55,583 --> 00:07:57,125 ¿Sí? Sí, al habla Claude. 92 00:07:57,875 --> 00:07:59,375 ¿De parte de quién llama? 93 00:08:00,458 --> 00:08:02,250 Charles. Sí, es amigo mío. 94 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 Sí, por supuesto. 95 00:08:09,708 --> 00:08:11,958 Sí, mis chicas siempre se portan bien. 96 00:08:13,875 --> 00:08:15,666 El martes que viene. Perfecto. 97 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 Ha sido un placer. 98 00:08:24,375 --> 00:08:26,541 - ¿Y tu nombre de pila? - Clarence. 99 00:08:27,125 --> 00:08:30,416 A partir de ahora, es Virginie. Clarence no es práctico. 100 00:08:33,458 --> 00:08:35,250 - ¿Puedo vestirme ya? - Aún no. 101 00:08:35,333 --> 00:08:37,083 La higiene es muy importante. 102 00:08:37,791 --> 00:08:40,166 Muéstrame cómo haces tu limpieza íntima. 103 00:08:41,375 --> 00:08:42,208 Sígueme. 104 00:08:47,791 --> 00:08:49,166 Vamos. Coge la manopla. 105 00:08:53,375 --> 00:08:55,708 No, así no. ¿Tu madre no te enseñó? 106 00:08:57,041 --> 00:08:59,750 Primero, usa el bidé. No es para los perros. 107 00:09:00,708 --> 00:09:02,041 Vamos. Espera. Dámela. 108 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Ya está. 109 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 ¿Ves? No es difícil. 110 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Detrás. 111 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 Muy bien. 112 00:09:12,833 --> 00:09:16,791 Ya está aquí. Llega pronto. La atenderé en breve. 113 00:09:17,458 --> 00:09:19,916 Hay mucho que hacer, pero creo en ti. 114 00:09:21,458 --> 00:09:23,416 Ya está. No ha sido para tanto. 115 00:09:23,500 --> 00:09:24,833 - No. - Vamos. 116 00:09:26,541 --> 00:09:27,750 Adiós. 117 00:09:32,458 --> 00:09:33,791 ¿Ha ido bien? 118 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 ¿Se ha quejado el cliente? 119 00:09:35,500 --> 00:09:38,041 - No diga "cliente". Diga "amigo". - Perdón. 120 00:09:38,125 --> 00:09:40,833 Se ha quedado encantado y entusiasmado. 121 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 Tengo un don. 122 00:09:44,583 --> 00:09:45,541 Sidonie, dígame. 123 00:09:46,291 --> 00:09:47,750 ¿Por qué debería contratarla? 124 00:09:48,958 --> 00:09:53,083 Tengo a 200 chicas excepcionales mucho más guapas trabajando para mí. 125 00:09:54,416 --> 00:09:55,625 Porque soy leal. 126 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 Tengo clientes. 127 00:09:59,250 --> 00:10:00,666 Y vengo de su mundo. 128 00:10:01,875 --> 00:10:04,916 No tiene que enseñarme sus costumbres. Las conozco. 129 00:10:05,750 --> 00:10:06,833 Ahorra tiempo. 130 00:10:11,083 --> 00:10:12,333 Tuvo una idea genial. 131 00:10:13,500 --> 00:10:15,041 Coger dinero de la fuente. 132 00:10:16,166 --> 00:10:18,583 Finge que las chicas son de clase alta como ellos. 133 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 Tomo el poder y los jodo desde dentro. 134 00:10:22,166 --> 00:10:24,416 Me pega joderlos desde dentro. 135 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Y mi madre me enseñó a lavarme las partes íntimas. 136 00:10:31,583 --> 00:10:33,208 Pero no a llamar antes de entrar. 137 00:10:33,291 --> 00:10:36,458 Tengo cosas que hacer. Hablaremos mientras andamos. 138 00:10:38,250 --> 00:10:40,833 Baje la voz y haremos grandes cosas juntas. 139 00:10:42,416 --> 00:10:45,375 - ¿Le hace una copa para celebrarlo? - No bebo. 140 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 Trabaja demasiado. No sale nunca. 141 00:10:47,791 --> 00:10:50,208 - ¿Cómo lo sabe? - Porque yo salgo mucho. 142 00:10:51,166 --> 00:10:53,208 ¿El Castel, no? No lo soporto. 143 00:10:53,875 --> 00:10:55,791 Lléveme a un sitio que le guste. 144 00:11:08,708 --> 00:11:10,625 París no era como me imaginaba. 145 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 En cuanto llegué, hice amigos y acabé en una esquina. 146 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 ¡Para! 147 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 ¡Para! 148 00:11:34,666 --> 00:11:36,333 ¿Te gusta pegarle a las chicas? 149 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 - Hola, ¿qué tal? - Bien, gracias. 150 00:11:48,625 --> 00:11:49,875 - ¿Qué tal? - Bien. 151 00:11:49,958 --> 00:11:51,500 - Tienes mala pinta. - Sí. 152 00:11:51,583 --> 00:11:52,791 ¿Qué tal, Nicole? 153 00:11:54,208 --> 00:11:55,750 Os presento a Sidonie. 154 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 Ahora mismo vuelvo. 155 00:11:59,375 --> 00:12:03,000 Los tres jueces de un tiro. Dirimen pugnas en nuestro círculo. 156 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 Los hermanos Panzani del bar Le Lutetia. 157 00:12:05,416 --> 00:12:07,375 Una institución del crimen organizado. 158 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Al lado, Marcantoni, que preside desde Les Trois Canards. 159 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 Y Jo Attia. 160 00:12:13,250 --> 00:12:15,208 Ahora mismo no tiene sentido. 161 00:12:15,291 --> 00:12:16,875 Creo que eran italianos. 162 00:12:16,958 --> 00:12:20,625 Vinieron tres amenazando y tal. ¿Le has visto la cara a Filou? 163 00:12:21,375 --> 00:12:23,333 Ahora vienen a por mí. 164 00:12:23,416 --> 00:12:27,000 Tienen hambre. Están desesperados. No tienen respeto. 165 00:12:27,583 --> 00:12:29,333 Que se encargue la Policía. 166 00:12:29,416 --> 00:12:31,041 Alguien me debe una. 167 00:12:31,125 --> 00:12:33,500 - ¿Cómo? - No nos ensuciemos las manos. 168 00:12:34,041 --> 00:12:35,708 ¿Ahora trabajamos con polis? 169 00:12:35,791 --> 00:12:38,291 Debemos ser discretos, sobre todo tú. 170 00:12:38,375 --> 00:12:42,416 ¿Y qué pasa con el pringado de Marković? Van a publicarse unas fotos. 171 00:12:43,666 --> 00:12:46,333 ¿No erais amigos? ¿Se entrometió en tu camino? 172 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 Te han informado mal. Dicen que una chica tuya sale en la foto. 173 00:12:51,083 --> 00:12:53,291 No, la despedí hace mucho tiempo. 174 00:12:53,375 --> 00:12:56,333 - Te han informado mal a ti. - Que no se te olvide. 175 00:12:57,333 --> 00:12:59,000 Cuanto menos sepas, mejor. 176 00:12:59,083 --> 00:13:01,000 Y si alguien te pregunta… 177 00:13:01,666 --> 00:13:02,583 no sabes nada. 178 00:13:15,291 --> 00:13:16,500 Champán para Fernande. 179 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Te presento a Sidonie. 180 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 ¿Jo es un viejo amigo? 181 00:13:45,333 --> 00:13:47,458 En este negocio, debes tener amigos. 182 00:13:48,708 --> 00:13:50,041 Cuando ganas dinero, 183 00:13:50,916 --> 00:13:52,500 atrae a los chacales. 184 00:13:53,291 --> 00:13:55,458 ¿Podemos tutearnos? Esto ya cansa. 185 00:13:55,541 --> 00:13:56,583 Con mucho gusto. 186 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 ¿Tienes un novio secreto? 187 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 No tengo tiempo. 188 00:14:12,833 --> 00:14:14,250 Mira al tío ese de ahí. 189 00:14:14,750 --> 00:14:16,333 No está mal. ¿Lo conoces? 190 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 No. 191 00:14:19,208 --> 00:14:20,125 Bah. 192 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 Un poco flojo. 193 00:14:23,458 --> 00:14:25,541 Puedo traértelo. No deja de mirar. 194 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 No tengo tiempo para el amor. 195 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Buenas noches. 196 00:14:32,583 --> 00:14:34,125 ¿Os invito a una copa? 197 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 ¿Por qué no? 198 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Ponles lo mismo. 199 00:14:38,625 --> 00:14:40,041 Encantado. André. 200 00:14:42,916 --> 00:14:44,166 ¿Quieres bailar? 201 00:15:45,166 --> 00:15:46,750 El amor es una enfermedad. 202 00:15:47,500 --> 00:15:49,041 No se puede vivir con una. 203 00:15:49,833 --> 00:15:52,375 A los 25 años, me enamoré y me quería morir. 204 00:15:53,833 --> 00:15:55,208 Me tomé unas pastillas. 205 00:15:56,333 --> 00:15:57,208 Y no morí. 206 00:15:58,375 --> 00:15:59,250 Me desperté. 207 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Me curé. 208 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 No está mal. 209 00:16:09,583 --> 00:16:10,583 Gírate. 210 00:16:16,875 --> 00:16:18,583 No está nada mal. ¿Te gusta? 211 00:16:19,958 --> 00:16:22,125 - Me parece muy elegante. - ¿Y bien? 212 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 ¡Vaya bombón! 213 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 Magnífica. Jackie Kennedy. 214 00:16:28,041 --> 00:16:29,750 - ¿En serio? - Pero más guapa. 215 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Anne. 216 00:16:38,666 --> 00:16:40,750 - ¿No me das las gracias? - Gracias. 217 00:16:42,375 --> 00:16:44,041 ¿Así me das las gracias? 218 00:16:44,125 --> 00:16:46,666 - Lo pasé muy mal a tu edad. - Me da igual. 219 00:16:47,250 --> 00:16:48,208 Te llevo a casa. 220 00:17:09,291 --> 00:17:10,708 ¿No quieres tu bolso? 221 00:17:10,791 --> 00:17:12,333 No. No quiero ser como tú. 222 00:17:21,666 --> 00:17:26,416 Nunca he estado cómoda en una comisaría, pero así es el juego. Toma y daca. 223 00:17:26,500 --> 00:17:30,416 La Policía y Hacienda hacen la vista gorda y me piden que vigile. 224 00:17:30,500 --> 00:17:31,375 Llegas tarde. 225 00:17:32,250 --> 00:17:34,500 Deprisa, tengo una reunión importante. 226 00:17:34,583 --> 00:17:36,791 - ¿Una reunión importante? - Sí. 227 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Te escucho. 228 00:17:40,500 --> 00:17:42,291 Archivos de dos nuevos amigos. 229 00:17:52,083 --> 00:17:53,000 Vaya. 230 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 ¡Será cabrón! 231 00:17:57,000 --> 00:17:59,291 Pinta mal para don Operación Manos Limpias. 232 00:17:59,875 --> 00:18:02,125 A más poder, menos quieren en la cama. 233 00:18:02,750 --> 00:18:05,333 Le dijo la sartén al cazo. 234 00:18:05,416 --> 00:18:08,125 - Eres un peñazo. - Quiero hablar de otra cosa. 235 00:18:08,208 --> 00:18:10,083 Hay capullos saqueando Pigalle. 236 00:18:11,083 --> 00:18:14,208 Italianos. No han venido a por mí, pero no tardarán. 237 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 Yo me encargo. Te lo prometo. 238 00:18:18,041 --> 00:18:20,750 Relájate. ¿Sabes algo sobre el asunto Marković? 239 00:18:21,250 --> 00:18:24,291 Hay rumores que dicen que organizaba orgías, 240 00:18:24,375 --> 00:18:26,708 que sacaba fotos y chantajeaba a los idiotas, 241 00:18:26,791 --> 00:18:29,458 incluidos los idiotas del Gobierno. 242 00:18:29,541 --> 00:18:31,833 Las orgías son cosa tuya. 243 00:18:32,416 --> 00:18:34,875 - Veré a ver, pero no lo conozco. - ¿No? 244 00:18:36,166 --> 00:18:38,375 ¿Tu amigo Marcantoni es amigo de Delon? 245 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 - Eso he oído. - ¿Sí? 246 00:18:44,666 --> 00:18:45,666 Vale, me voy. 247 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 - Vale. Chao. - Chao, preciosa. 248 00:18:52,208 --> 00:18:53,291 ¡Daniel! 249 00:18:57,208 --> 00:18:58,208 ¡Daniel! 250 00:18:58,958 --> 00:19:01,583 Siéntate. Mira esto. No es para niños. 251 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 "Le gusta la sodomía. 252 00:19:06,000 --> 00:19:07,916 Le gusta que le orinen encima". 253 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 "Orinen". 254 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 Bravo, señor Ministro. 255 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Muy bien. 256 00:19:16,166 --> 00:19:17,000 Es perfecto. 257 00:19:17,500 --> 00:19:19,208 Buen trabajo. Estoy contenta. 258 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Camina. 259 00:19:24,083 --> 00:19:25,708 La postura está muy mal. 260 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 Qué pena. Tu culo es tu mejor rasgo. 261 00:19:29,833 --> 00:19:31,375 Ese vestido es mono. 262 00:19:34,416 --> 00:19:35,375 Al habla Claude. 263 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 ¿Dónde estás, so idiota? 264 00:19:38,708 --> 00:19:39,916 ¡Esto es increíble! 265 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 ¡Te has equivocado de cliente! 266 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 ¿Cómo es posible? ¿Cómo? 267 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 ¿Cómo que italiano? ¿Tenía acento español o italiano? 268 00:19:52,958 --> 00:19:54,291 ¿Has notado algo raro? 269 00:19:55,916 --> 00:19:57,583 Asegúrate de que te paguen. 270 00:20:06,250 --> 00:20:07,500 Sidonie, soy Claude. 271 00:20:08,166 --> 00:20:09,708 Ya dormirás después. 272 00:20:09,791 --> 00:20:12,083 Sophia se ha equivocado de cliente. 273 00:20:12,833 --> 00:20:13,750 Sí, de cliente. 274 00:20:15,125 --> 00:20:17,083 Ve al Royal y arregla esto. 275 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 ¿Dónde está el lobo? ¿Dónde está? 276 00:22:27,125 --> 00:22:29,541 Tranquila, no se lo diré a su padre. 277 00:22:52,791 --> 00:22:54,333 De los errores se aprende. 278 00:22:55,000 --> 00:22:55,833 Gracias. 279 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 Has reaccionado rápido. Está bien. Me has salvado. 280 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 "He aquí algunas preguntas para determinar 281 00:23:14,791 --> 00:23:18,458 cuál de los dos cónyuges debería hacer un esfuerzo extra. 282 00:23:18,541 --> 00:23:21,625 Para ellas: ¿Ansía ver a su marido cuando vuelve? 283 00:23:21,708 --> 00:23:24,208 ¿Se cambiaría de vestido para complacerlo? 284 00:23:25,000 --> 00:23:27,416 ¿Le dice a menudo que le quiere? 285 00:23:27,500 --> 00:23:28,958 ¿Lo dice en serio? 286 00:23:29,708 --> 00:23:32,416 ¿Mandaría a sus hijos pronto a la cama 287 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 para hablar tranquilamente con su marido?". 288 00:23:35,333 --> 00:23:37,041 ¿A Claude le gustará el sexo? 289 00:23:39,125 --> 00:23:42,125 Seguro que da órdenes mientras folla. Seguro. 290 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 ¿Os ha dado lecciones sobre mamadas? 291 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 A mí no. 292 00:23:45,833 --> 00:23:48,958 Sí, pero tú eres especial. Eres como una gran señora. 293 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 Y eres su favorita. 294 00:23:52,000 --> 00:23:53,166 No te hace falta. 295 00:23:53,250 --> 00:23:55,000 Puede que sea lesbiana. 296 00:23:55,666 --> 00:23:56,875 Eso es. 297 00:23:56,958 --> 00:23:59,708 - No creo que sea lesbiana. - ¿Tiene amigos? 298 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 - Es demasiado dura. - ¿Para qué? 299 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 Callaos, aquí está. 300 00:24:04,833 --> 00:24:08,625 Vamos, limpiadme todo esto. Marlon Brando llega en 15 minutos. 301 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 ¡Venga! 302 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 Los cafés, las tazas, los cigarrillos. 303 00:24:19,541 --> 00:24:20,583 Vamos, chicas. 304 00:24:21,208 --> 00:24:24,625 Estad atentas. Estos son los que te ayudan a sobrevivir. 305 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 Ahí, quedaos ahí. 306 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 Hola, encantada. 307 00:24:47,375 --> 00:24:52,000 Me volví una burguesa respetable y respetada por la élite en diez años. 308 00:24:52,833 --> 00:24:54,208 Tenía dinero, 309 00:24:54,291 --> 00:24:55,250 un hombre. 310 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Había borrado mi pobreza 311 00:24:57,291 --> 00:24:58,333 y a Fernande. 312 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 ¡Venga! 313 00:25:00,125 --> 00:25:01,583 Nada podía detenerme. 314 00:25:02,250 --> 00:25:03,125 Era intocable. 315 00:25:08,625 --> 00:25:10,250 Tu madre está en la puerta. 316 00:25:15,333 --> 00:25:16,416 Dile que no estoy. 317 00:25:23,625 --> 00:25:25,333 - Lo siento, no está. - ¿No? 318 00:25:25,416 --> 00:25:28,375 Ha salido. ¿Quiere dejarle un mensaje? 319 00:25:28,458 --> 00:25:31,208 Esto no puede seguir así. No cuida de su hija. 320 00:25:32,083 --> 00:25:33,708 No es sano para la niña. 321 00:25:33,791 --> 00:25:36,791 No quiero que termine siendo puta como su madre. 322 00:25:36,875 --> 00:25:39,416 Toma las llaves. Dáselas. Lo entenderá. 323 00:25:39,500 --> 00:25:40,333 Adiós, señora. 324 00:25:45,041 --> 00:25:45,875 ¿Lo has oído? 325 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 - ¿Sí? - Hola, soy yo. 326 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 Ah, eres tú. 327 00:27:04,041 --> 00:27:06,958 Hemos pillado a tus italianos. Está resuelto. 328 00:27:08,250 --> 00:27:10,333 Recuerda informarme sobre Marković. 329 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 La cosa se nos va de las manos. ¿Has visto las noticias? 330 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 Todavía no. 331 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 Deberías. 332 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 Hasta luego. 333 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 ¿Ya estás aquí? 334 00:28:04,000 --> 00:28:05,958 Llegar pronto no es propio de ti. 335 00:28:07,666 --> 00:28:11,083 - Me encantan los espectáculos. - Es el mejor de París. 336 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 - ¿Un puro, André? - Sí, claro. 337 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Gracias. 338 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 Os dejo. Tengo trabajo que hacer. 339 00:28:24,166 --> 00:28:25,333 Divertíos. 340 00:28:26,125 --> 00:28:27,333 "Enjoy", como dicen. 341 00:28:28,083 --> 00:28:29,250 Fernande. 342 00:28:39,291 --> 00:28:41,416 ¿Qué es la mierda esta de Marković? 343 00:28:41,500 --> 00:28:44,208 Dicen que hay fotos de doña Pompidou en acción. 344 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 De Gaulle está cabreado. 345 00:28:47,416 --> 00:28:52,625 Su exministro está en el ajo. Pinta mal. Los invitó a cenar para salvarse el culo. 346 00:28:53,125 --> 00:28:55,583 No te asustes, la cosa no va contigo. 347 00:28:55,666 --> 00:28:58,291 No es eso. Si caes, acabaremos jodidos todos. 348 00:28:58,375 --> 00:28:59,958 No tengo por qué caer. 349 00:29:00,041 --> 00:29:02,458 Déjanos. Tenemos cosas de las que hablar. 350 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 Esto perjudica al negocio. 351 00:29:08,625 --> 00:29:09,958 No tienen nada. 352 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 Ven aquí. 353 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 No sé qué sabes, pero más te vale callarte. 354 00:29:32,833 --> 00:29:35,833 Tus nuevos amigos, los polis, la gente en el poder… 355 00:29:35,916 --> 00:29:38,458 Si mantienes la boca cerrada, todo irá bien. 356 00:29:46,833 --> 00:29:47,875 Nada de eso aquí. 357 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 Y no con Fernande. 358 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 ¿Entendido? 359 00:30:23,125 --> 00:30:24,666 Nunca hablas de ti. 360 00:30:26,083 --> 00:30:27,833 Háblame un poco de ti. 361 00:30:32,916 --> 00:30:34,000 No es interesante. 362 00:30:35,500 --> 00:30:36,625 No hablo, actúo. 363 00:30:42,291 --> 00:30:43,666 No tienes que mentirme. 364 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 Estoy de tu lado. 365 00:30:47,708 --> 00:30:49,250 Me gustaría que te fueras. 366 00:30:50,333 --> 00:30:51,458 Tengo que madrugar. 367 00:30:55,666 --> 00:30:56,500 ¿Ahora? 368 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 - ¿Sí? - Sí, soy Virginie. 369 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 ¿La dirección es Villa Hortensia 22? 370 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 Estoy en una cabina telefónica en frente. 371 00:31:25,791 --> 00:31:30,583 - He llamado varias veces. No contestan. - Vuelve a llamar. No seas boba. 372 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 ¡Suzanne! 373 00:31:41,500 --> 00:31:44,166 Suzanne, llama a Josie. Me he roto una uña. 374 00:31:44,250 --> 00:31:45,166 Sí, claro. 375 00:31:54,541 --> 00:31:56,583 Señora, también quería decirle… 376 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 que creo que me voy a casar. 377 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 - ¿En serio? - Sí. 378 00:32:02,583 --> 00:32:06,583 Bueno… Frédéric de Grimbert me mandó un mensaje… 379 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 que decía: "Josie, te voy a organizar… 380 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 Voy a dar un banquete de bienvenida para nosotros". 381 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Me llevó a su castillo. 382 00:32:15,375 --> 00:32:17,375 Conocí a sus primos y todo. 383 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 Y me habló de matrimonio. 384 00:32:24,541 --> 00:32:26,250 ¿Se enfadaría si me fuera? 385 00:32:26,333 --> 00:32:28,083 Para nada. Estaría encantada. 386 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 ¡Sucia puta! 387 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 - ¿Vendría? - Pues claro. 388 00:33:05,833 --> 00:33:06,833 ¡Soy Virginie! 389 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Madre mía. Pasa. 390 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 ¿Qué te ha pasado? 391 00:33:17,833 --> 00:33:18,875 ¿Han sido ellos? 392 00:33:22,833 --> 00:33:23,833 Suéltalo. Habla. 393 00:33:29,750 --> 00:33:30,708 Han sido ellos. 394 00:33:32,625 --> 00:33:34,250 Me tendieron una emboscada. 395 00:33:35,750 --> 00:33:37,708 Me persiguieron como a un conejo. 396 00:33:39,458 --> 00:33:40,583 ¿Te han pagado? 397 00:33:50,041 --> 00:33:51,291 Doscientos mil. 398 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 Vale, venga. 399 00:33:55,833 --> 00:33:59,875 Cálmate. No te pongas así. Todo va a ir bien. En serio. 400 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 Vaya. 401 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Ya está. No, pero… 402 00:34:06,375 --> 00:34:10,041 La piel blanca se magulla fácilmente. Desaparecerá en dos días. 403 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 No es nada. 404 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Date una buena ducha, échate y se acabó. 405 00:34:18,166 --> 00:34:20,708 Ven aquí, cariño mío. 406 00:34:32,333 --> 00:34:34,125 - ¿Sí? - Hola, sí, soy yo. 407 00:34:35,833 --> 00:34:37,458 Han detenido a Marcantoni. 408 00:34:39,166 --> 00:34:41,875 Analizaron la funda de colchón donde encontraron el cadáver 409 00:34:41,958 --> 00:34:44,000 y el muy idiota compró el mismo. 410 00:34:45,666 --> 00:34:46,875 Lo van a extraditar. 411 00:34:48,041 --> 00:34:49,666 Seguro que no te sorprende. 412 00:34:51,208 --> 00:34:53,583 Quería decirte que habrá consecuencias. 413 00:34:54,416 --> 00:34:55,625 Gracias, Georges. 414 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 En cuanto vi a Sidonie, supe que llegaría lejos. 415 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Se volvió mi mano derecha enseguida, 416 00:35:48,791 --> 00:35:50,500 aunque siga teniendo reparos. 417 00:36:21,875 --> 00:36:23,958 André y yo teníamos un acuerdo. 418 00:36:24,041 --> 00:36:26,750 Cada cual por su cuenta y todos contentos. 419 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 Prefería a Georges. No soportaba al tío pretencioso este. 420 00:37:58,250 --> 00:38:01,208 Me pondría un nombre en clave denigrante por joder. 421 00:38:01,291 --> 00:38:03,125 - Hola, Violette. - Hola, Serge. 422 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 - Hola. - Hola. 423 00:38:05,375 --> 00:38:07,000 ¿Ves la calle a la derecha? 424 00:38:07,666 --> 00:38:11,041 Hay un bar a 100 metros. No tiene pérdida. Es el único. 425 00:38:11,875 --> 00:38:12,708 Viene mucho… 426 00:38:12,791 --> 00:38:15,000 Habían elegido a Pompidou y ascendí. 427 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 Me vi forzada a tratar con la inteligencia. 428 00:38:17,750 --> 00:38:18,875 Te tendrá vigilada. 429 00:38:19,666 --> 00:38:21,208 Debes encontrarlo ya. 430 00:38:21,291 --> 00:38:25,333 No garantizo tu seguridad si te pillan antes de llegar al cuarto. 431 00:38:25,416 --> 00:38:26,916 Una vez allí, es nuestro. 432 00:38:27,625 --> 00:38:30,500 - ¿Vale? - Sí, claro. 433 00:38:30,583 --> 00:38:33,208 Primero dejaré que se me acerque y luego… 434 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 Muy bien. Suerte. 435 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 Buena elección. 436 00:38:44,916 --> 00:38:46,833 Le he traído algo. 437 00:38:47,916 --> 00:38:48,750 Gracias. 438 00:38:50,375 --> 00:38:52,166 Un diplomático. Llega mañana. 439 00:38:52,250 --> 00:38:55,375 Hay un extra de 20 000. Tenemos una petición especial. 440 00:38:56,833 --> 00:39:00,166 Hay un problema. Este caballero no está entre mis amigos. 441 00:39:03,833 --> 00:39:04,791 Lo estará. 442 00:39:05,875 --> 00:39:09,625 Necesitamos a una chica de confianza. Es un poco… retorcido. 443 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 ¿Retorcido? 444 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 Muy retorcido. 445 00:39:15,041 --> 00:39:17,625 Ese asunto interminable con Marković… 446 00:39:18,916 --> 00:39:20,541 la ha liado buena. 447 00:39:21,833 --> 00:39:22,791 Y su amigo… 448 00:39:23,833 --> 00:39:24,708 Marcantoni… 449 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 No es amigo mío. 450 00:39:26,166 --> 00:39:28,375 A partir de ahora, servirá a Francia. 451 00:39:29,000 --> 00:39:31,625 Su destino está ligado al de su país, Claude. 452 00:40:46,333 --> 00:40:48,958 Era peligroso ser la madame de Francia. 453 00:40:52,166 --> 00:40:55,375 Me había vuelto una institución, así que me expandí. 454 00:40:55,458 --> 00:40:59,291 Además de Marignan, alquilé una mansión en la calle Boulainvilliers 455 00:41:00,166 --> 00:41:02,708 para estar juntas, como una gran familia. 456 00:41:07,458 --> 00:41:09,416 - Hola, ¿qué tal? - Muy bien. 457 00:41:09,500 --> 00:41:10,666 Páseselo bien. 458 00:41:10,750 --> 00:41:12,875 - ¿Qué tal? - Muy bien, gracias. 459 00:41:13,541 --> 00:41:15,250 - Mi querido Paul. - ¿Qué tal? 460 00:41:22,250 --> 00:41:23,500 ¡Estoy sudando mucho! 461 00:41:24,750 --> 00:41:28,250 Un animal suda, un hombre transpira, una mujer se aguanta. 462 00:41:29,333 --> 00:41:30,958 Eso es tener buena educación. 463 00:41:31,041 --> 00:41:34,708 - Las visitandinas me lo enseñaron todo. - ¿Fue alumna suya? 464 00:41:34,791 --> 00:41:35,875 ¿Y este idiota? 465 00:41:35,958 --> 00:41:37,000 Soy provinciana. 466 00:41:37,083 --> 00:41:41,791 Mi padre era alcalde de Angers. Aprendí mucho de mi educación visitandina. 467 00:41:41,875 --> 00:41:43,791 Empecé a mentir en el colegio. 468 00:41:43,875 --> 00:41:46,833 Me inventé que tenía una casa grande, otros padres. 469 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 No debe de ser fácil llevar todo esto sola. 470 00:41:51,541 --> 00:41:53,583 Una mujer. La habrán apoyado. 471 00:41:53,666 --> 00:41:55,541 A mayor mentira, más cuela. 472 00:41:55,625 --> 00:41:57,875 Basta de hablar de mí. Le aburro. 473 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 Me han dicho que uno nunca se aburre con usted. 474 00:42:00,791 --> 00:42:03,208 No conseguirá nada con halagos. 475 00:42:03,708 --> 00:42:04,791 No eran halagos. 476 00:42:05,708 --> 00:42:08,041 Tenía que conocer a la jefa de mi hija. 477 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 Se habrá equivocado. 478 00:42:12,416 --> 00:42:13,416 No. 479 00:42:13,500 --> 00:42:14,333 Sidonie. 480 00:42:15,125 --> 00:42:17,416 Soy demasiado mayor para equivocarme. 481 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Créame. 482 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 Yo también. 483 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 Esta es Geneviève. 484 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 ¿Le parece bien? 485 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 Ah, sí. Invita la casa. 486 00:42:28,333 --> 00:42:29,333 Les dejo. 487 00:42:32,083 --> 00:42:33,708 ¿Le gustaría sentarse? 488 00:42:33,791 --> 00:42:35,166 Sí, gracias. 489 00:42:35,250 --> 00:42:37,041 ¿Quiere tomar algo? 490 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 Me tomaré otro whisky, por favor. Gracias. 491 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 Ven aquí. 492 00:42:46,166 --> 00:42:47,083 Ese tío de ahí. 493 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 Si causa problemas, échalo. ¡No te cortes! 494 00:43:08,750 --> 00:43:13,041 En el centro de París, en el barrio del ayuntamiento, 495 00:43:13,125 --> 00:43:16,958 se construirá en 1975 el Centro de Arte Contemporáneo. 496 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 La inmensa estructura de metal y cristal… 497 00:43:27,791 --> 00:43:31,458 La idea es unir las zonas acomodadas con los distritos obreros. 498 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 En un concurso entre 700 arquitectos de todo el mundo, 499 00:43:37,375 --> 00:43:41,000 los jueces han elegido el diseño de una empresa italiana. 500 00:43:41,083 --> 00:43:43,416 Consiste en una enorme caja de cristal… 501 00:43:52,666 --> 00:43:53,958 ¿Sí? 502 00:43:54,916 --> 00:43:56,208 ¿Estabas dormido? 503 00:43:57,416 --> 00:43:59,166 Me dejé las gafas en tu casa. 504 00:44:01,000 --> 00:44:02,375 ¿Estabas dormido? 505 00:44:03,583 --> 00:44:04,708 Sí, estaba dormido. 506 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 Joder. 507 00:44:11,083 --> 00:44:12,791 - ¿Qué pasa? - Joder. 508 00:44:12,875 --> 00:44:14,791 - Vístete. - ¿Qué ha dicho? 509 00:44:14,875 --> 00:44:16,958 Va a venir. Estoy seguro. 510 00:44:20,041 --> 00:44:23,916 Este edificio tiene tal tamaño que, 511 00:44:24,000 --> 00:44:26,291 como en la antigüedad, 512 00:44:26,375 --> 00:44:29,125 cuando aparecieron las catedrales… 513 00:44:45,375 --> 00:44:46,208 ¿Dónde está? 514 00:44:47,666 --> 00:44:48,583 ¿Dónde está? 515 00:44:49,958 --> 00:44:53,333 - ¿De qué hablas? - ¡De tu nabo que metes por todos lados! 516 00:44:54,208 --> 00:44:55,541 Estabas follando, ¿no? 517 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 Vale. Muy bien. 518 00:45:01,750 --> 00:45:03,291 Estás conmigo por dinero. 519 00:45:04,750 --> 00:45:05,666 Eres una puta. 520 00:45:06,375 --> 00:45:07,541 Habérmelo dicho. 521 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 No soy empleado tuyo. No soy una puta. 522 00:45:10,041 --> 00:45:13,250 Sí, eres una puta. 523 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 Mis chicas se atreven a decir que follan por dinero. 524 00:45:16,250 --> 00:45:17,375 Así que sé sincero. 525 00:45:17,791 --> 00:45:18,833 ¡Sé sincero! 526 00:45:20,000 --> 00:45:22,583 - Estás conmigo por dinero. - Claude, para. 527 00:45:22,666 --> 00:45:23,583 No me toques. 528 00:45:25,541 --> 00:45:28,250 Entiendo por qué se fueron tu madre y tu hija. 529 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 - ¿Qué has dicho? - Nada. 530 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 ¿Qué has dicho? 531 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 Cariño mío. 532 00:45:55,750 --> 00:45:56,875 Por favor, cálmate. 533 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 Para. 534 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Siéntate. 535 00:46:07,625 --> 00:46:08,666 Siéntate, Claude. 536 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Te quiero. 537 00:46:20,125 --> 00:46:21,666 No es lo que crees. 538 00:46:25,125 --> 00:46:26,083 Te quiero. 539 00:46:28,375 --> 00:46:29,583 Te quiero de verdad. 540 00:46:32,625 --> 00:46:33,458 Te quiero. 541 00:46:35,041 --> 00:46:36,250 Fría y sensual. 542 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Claro. 543 00:46:44,041 --> 00:46:46,625 Queda reservado el jueves a las 19:00. 544 00:46:49,833 --> 00:46:51,500 Nos vemos en breve, Louis. 545 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 Adiós. 546 00:46:54,458 --> 00:46:57,500 Te dije que cogieras el teléfono, no que no ocuparas mi lugar. 547 00:47:06,958 --> 00:47:09,625 No estás lo bastante muerta para reemplazarme. 548 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 ¿Muerta? 549 00:47:11,458 --> 00:47:12,791 Sí, muerta por dentro. 550 00:47:13,583 --> 00:47:15,416 Aún te gusta demasiado la vida. 551 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Toma. 552 00:47:18,666 --> 00:47:20,041 Kate ha vuelto de Chad. 553 00:47:31,291 --> 00:47:32,750 ¿He hecho algo malo? 554 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 ¿Claude? 555 00:47:36,208 --> 00:47:37,166 Es por André. 556 00:47:38,208 --> 00:47:39,041 Es un inútil. 557 00:47:39,958 --> 00:47:41,583 Me ablando. Mal asunto. 558 00:47:43,666 --> 00:47:45,708 Seguro que es una de mis chicas. 559 00:47:45,791 --> 00:47:47,250 Me terminaré enterando. 560 00:47:50,666 --> 00:47:52,708 Yo no soy. Es demasiado mayor. 561 00:47:54,333 --> 00:47:55,875 Jo no te parece mayor. 562 00:47:55,958 --> 00:47:58,791 - ¿Me equivoco? - ¿De qué hablas? 563 00:48:00,666 --> 00:48:02,166 Tu padre está en París. 564 00:48:03,791 --> 00:48:06,208 - ¿Cómo lo sabes? - Le conocí ayer. 565 00:48:07,500 --> 00:48:09,833 Vino a mi propia casa a intimidarme. 566 00:48:09,916 --> 00:48:10,791 Qué cabronazo. 567 00:48:11,750 --> 00:48:13,458 Encárgate. Soluciona tus movidas. 568 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 ¡Un momento, por favor! 569 00:48:25,291 --> 00:48:26,291 ¿A qué se dedica? 570 00:48:29,000 --> 00:48:30,458 Trabaja para Asuntos Exteriores. 571 00:48:35,083 --> 00:48:35,916 ¿Sí? 572 00:48:37,916 --> 00:48:40,791 Te presento a Lola. Quería conocerte. 573 00:48:44,250 --> 00:48:46,916 Ven luego. Tengo una misión delicada para ti. 574 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 ¿"Delicada"? 575 00:48:50,416 --> 00:48:51,583 Un diplomático. 576 00:48:51,666 --> 00:48:52,500 Tu mundo. 577 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 Te ayudará a aclararte las ideas. 578 00:49:03,916 --> 00:49:05,291 ¿Sidonie, estás bien? 579 00:49:05,375 --> 00:49:06,208 Voy. 580 00:49:18,250 --> 00:49:19,666 ¿Claude te ha regañado? 581 00:49:20,458 --> 00:49:21,708 ¿Has hecho algo malo? 582 00:49:24,416 --> 00:49:25,791 No es nada de eso. 583 00:51:17,625 --> 00:51:18,500 ¿Estás bien? 584 00:51:22,000 --> 00:51:25,541 Tranquila, se despertará en tres horas con dolor de cabeza. 585 00:51:25,625 --> 00:51:26,958 No recordará nada. 586 00:51:27,041 --> 00:51:29,791 No te voy a mentir. También le dolerá el culo. 587 00:51:46,166 --> 00:51:48,083 - ¿Me quieres? - Sí, te quiero. 588 00:51:51,583 --> 00:51:53,375 Ve a por comida. Tengo hambre. 589 00:51:57,875 --> 00:52:00,458 A sus órdenes, capitán. 590 00:52:00,541 --> 00:52:04,625 Ovni. Por si se le ha olvidado, le recuerdo que significa… 591 00:52:04,708 --> 00:52:06,083 ¿Pido lo de siempre? 592 00:52:07,333 --> 00:52:11,208 …más conocidos como platillos volantes, 593 00:52:11,291 --> 00:52:13,208 proporcionan una explicación 594 00:52:13,291 --> 00:52:15,916 que es racional al 98 %. 595 00:52:52,916 --> 00:52:54,125 ¿Qué ha pasado? 596 00:52:57,208 --> 00:52:58,458 Después de cerrar, 597 00:52:59,083 --> 00:53:01,916 un lunático entró y le disparó a Filou. 598 00:53:02,000 --> 00:53:02,916 A quemarropa. 599 00:53:05,208 --> 00:53:06,708 Luego secuestró a Nicole. 600 00:53:07,625 --> 00:53:10,166 Me han dicho que la arrastró por el pelo. 601 00:53:11,333 --> 00:53:12,291 Me volvió loco. 602 00:53:14,416 --> 00:53:16,791 La Poli la encontró a las cuatro horas, 603 00:53:17,250 --> 00:53:19,583 desnuda, en el bosque de Saint-Germain. 604 00:53:20,958 --> 00:53:21,833 Viva. 605 00:53:22,416 --> 00:53:23,333 Gracias a Dios. 606 00:53:25,416 --> 00:53:26,916 Le cortaremos los huevos. 607 00:53:27,000 --> 00:53:28,875 Créeme, ese tío está muerto. 608 00:53:36,666 --> 00:53:37,958 ¿Qué haces aquí? 609 00:53:44,000 --> 00:53:45,833 Si puedo hacer algo… 610 00:53:50,833 --> 00:53:51,750 Una misión delicada. 611 00:53:52,750 --> 00:53:54,000 Sidonie tiene un don. 612 00:53:55,208 --> 00:53:57,041 Es mi mejor fuente de ingresos. 613 00:53:57,125 --> 00:53:58,916 Tiene un coño prodigio. 614 00:54:00,333 --> 00:54:01,291 Si tú supieras… 615 00:54:04,750 --> 00:54:05,875 Voy a ver a Nicole. 616 00:54:19,750 --> 00:54:21,291 Tranquilo, lo encontrarás. 617 00:54:31,333 --> 00:54:33,416 La gentuza siempre recibe su merecido. 618 00:54:48,083 --> 00:54:51,500 Cada año, me llevaba a mis chicas preferidas de vacaciones. 619 00:54:52,541 --> 00:54:55,500 Era como un seminario. Fortalecía nuestro vínculo. 620 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 ¡Venga! 621 00:55:04,125 --> 00:55:05,166 ¡Para! 622 00:55:23,583 --> 00:55:24,583 ¿Virginie? 623 00:55:25,583 --> 00:55:27,208 - ¿Estás bien? - Sí. 624 00:55:36,958 --> 00:55:39,833 Oye, las fotos del diplomático son perfectas. 625 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 Qué talento. 626 00:55:42,333 --> 00:55:43,875 Mis chicas tienen talento. 627 00:55:43,958 --> 00:55:47,750 Por cierto, el lunático que la armó donde Jo está en la cárcel. 628 00:55:47,833 --> 00:55:50,833 Lo han detenido esta mañana. No es lo que Jo quería, 629 00:55:51,583 --> 00:55:53,083 pero la Poli llegó antes. 630 00:55:53,166 --> 00:55:55,083 Primero, Marcantoni. Ahora Jo. 631 00:55:55,166 --> 00:55:57,375 Nadie es intocable, Claude. 632 00:55:57,958 --> 00:55:59,541 Disfruta de las vacaciones. 633 00:56:07,750 --> 00:56:09,208 …dentro de una semana. 634 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 - ¿Qué? - ¿No sabes nadar? 635 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 Sí. 636 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 ¿A que es genial? 637 00:56:21,916 --> 00:56:23,000 El paraíso. 638 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 Sí, ya lo sé. 639 00:56:24,791 --> 00:56:26,083 He estado en el infierno. 640 00:56:34,958 --> 00:56:36,875 De pequeña, no tenía amigos. 641 00:56:38,250 --> 00:56:39,958 Mi mejor amiga era una cabra. 642 00:56:42,583 --> 00:56:45,458 Era más lista y fiable que la mayoría de humanos. 643 00:56:47,583 --> 00:56:49,625 Los dejaba solos con su estupidez. 644 00:56:51,666 --> 00:56:53,083 Me quedaba con mi cabra. 645 00:56:55,291 --> 00:56:56,625 Me gustaba su olor. 646 00:56:58,416 --> 00:56:59,833 Podía confiar en ella. 647 00:57:14,083 --> 00:57:15,708 La embajada de EE. UU. dijo: 648 00:57:15,791 --> 00:57:18,208 "Que el presidente no sepa que es una de sus chicas. 649 00:57:18,291 --> 00:57:21,333 Preséntela como la hija o sobrina del embajador". 650 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 Y dije: "Tengo a una inglesa encantadora". 651 00:57:24,833 --> 00:57:26,541 - Y pensé en Kate. - Sí. 652 00:57:26,625 --> 00:57:28,458 Kennedy era todo un caballero. 653 00:57:29,208 --> 00:57:31,083 Guapo, encantador, cortés. 654 00:57:31,750 --> 00:57:34,791 No te emociones. Eres una doble cutre de Jackie. 655 00:57:34,875 --> 00:57:36,833 Te llamaba porque eres más zorra. 656 00:57:37,791 --> 00:57:42,833 Nadie puede deciros la verdad. Cuando engordaste, te lo dije. 657 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 - Es el hombre más poderoso del mundo. - Era. 658 00:57:45,458 --> 00:57:47,000 Bueno, me quería. 659 00:57:47,083 --> 00:57:49,375 Sí, claro, te quería. "Me quería". 660 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 ¿Te dijo: "I love you"? 661 00:57:51,625 --> 00:57:55,958 Pero se enamoró de verdad. Se enamoró de ti de verdad. 662 00:57:56,625 --> 00:57:57,666 - Es verdad. - Sí. 663 00:57:57,750 --> 00:57:59,000 ¿Entonces, me creéis? 664 00:57:59,083 --> 00:58:01,166 No importa, pero aunque sea feo, 665 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 el que paga mejor 666 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 es el sah de Irán. 667 00:58:05,625 --> 00:58:08,166 Un fin de semana de lujo y orgías. 668 00:58:08,250 --> 00:58:11,083 En un barco todo el día, luego en el palacio. 669 00:58:11,166 --> 00:58:13,375 No tenía fin. Os ahorro los detalles. 670 00:58:13,458 --> 00:58:14,916 Me tiré a Salvador Dalí. 671 00:58:15,000 --> 00:58:17,791 Deberíais haberle visto la cara cuando volvió. 672 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 ¡Cubierta de lefa! 673 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 ¡Alban! 674 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 Pero si es verdad. ¡Usted misma lo dijo! 675 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 Estaba cansada. 676 00:58:26,500 --> 00:58:27,333 Tenía… 677 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 ¡La comida no! 678 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 ¿Quién ha sido? 679 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 No. Cállate. 680 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 O se disculpa o me compro un billete de avión ya. 681 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 ¡Claude! 682 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 ¡Para! 683 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 ¡Deja de ser tan pesado! 684 00:59:16,541 --> 00:59:17,375 Todo va bien. 685 00:59:18,416 --> 00:59:19,375 Demasiado bien. 686 00:59:22,000 --> 00:59:24,333 Me alegro de estar aquí con mi familia. 687 00:59:25,375 --> 00:59:26,250 La de verdad. 688 00:59:28,541 --> 00:59:29,625 Todo está claro. 689 00:59:29,708 --> 00:59:32,333 El dinero lo garantiza y disfrutamos de ello. 690 00:59:52,875 --> 00:59:54,791 Aquí estás. Habías desaparecido. 691 00:59:54,875 --> 00:59:55,833 No andaba lejos. 692 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Gracias. 693 01:00:07,875 --> 01:00:08,875 Te quiero. 694 01:00:13,208 --> 01:00:16,416 Estoy borracha y odias los sentimientos, pero me da igual. Te quiero. 695 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 ¿Y bien? 696 01:01:35,125 --> 01:01:36,083 ¿Has disfrutado? 697 01:01:37,958 --> 01:01:40,541 Saben divertirse en Villa Hortensia. 698 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Nadège, te gusta divertirte, ¿no? 699 01:01:47,291 --> 01:01:49,375 ¿Te ha gustado el juego de rehenes? 700 01:01:53,791 --> 01:01:54,833 Déjame ver. 701 01:01:59,958 --> 01:02:01,708 No te ha ido tan mal. 702 01:02:01,791 --> 01:02:03,125 No estás muy apaleada. 703 01:02:04,416 --> 01:02:05,333 Eres lista. 704 01:02:09,125 --> 01:02:11,250 ¿Quieres más? ¿Has tenido bastante? 705 01:02:11,958 --> 01:02:13,375 ¿Te basta o quieres más? 706 01:02:16,625 --> 01:02:17,750 ¡Contesta, so puta! 707 01:02:27,625 --> 01:02:30,458 No te preocupes. Tu amor ya viene. Lo he llamado. 708 01:02:32,583 --> 01:02:33,416 Nos queremos. 709 01:02:34,333 --> 01:02:36,791 - ¿Qué has dicho? - Nos queremos, Claude. 710 01:02:39,125 --> 01:02:41,583 ¿Qué haces? 711 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 ¿Vas a pegarle a tu madre? 712 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 ¡Mírame! 713 01:02:48,958 --> 01:02:50,708 ¡Mírame! ¡Baja las manos! 714 01:02:57,125 --> 01:02:58,500 Aquí está tu amor. 715 01:02:59,500 --> 01:03:00,333 Aquí estás. 716 01:03:04,416 --> 01:03:07,625 Sabía que era Nadège. Bien. Has elegido a la más sucia. 717 01:03:09,291 --> 01:03:11,708 Eso es. ¡Largo! ¡Putilla! 718 01:03:11,791 --> 01:03:12,708 ¡Mierdecilla! 719 01:03:13,333 --> 01:03:14,166 Mira, Claude. 720 01:03:15,041 --> 01:03:17,208 ¡Cállate! 721 01:03:18,583 --> 01:03:19,416 Nos queremos. 722 01:03:21,000 --> 01:03:22,166 No sabes lo que es. 723 01:03:23,291 --> 01:03:25,000 Nunca has querido a nadie. 724 01:03:29,666 --> 01:03:30,500 ¡Fuera! 725 01:03:31,333 --> 01:03:36,666 ¡Fuera! 726 01:03:51,083 --> 01:03:52,750 He decidido algo importante. 727 01:03:54,916 --> 01:03:58,166 No quiero saber nada de hombres o al menos de aventuras. 728 01:03:58,916 --> 01:04:00,000 Es un poco triste. 729 01:04:02,791 --> 01:04:05,500 Ni me rindo ni estoy amargada. Es una elección. 730 01:04:06,500 --> 01:04:08,333 Tienes que saber cuándo parar. 731 01:04:09,333 --> 01:04:10,833 Para gustos, los colores. 732 01:04:10,916 --> 01:04:12,625 Lo importante es ser feliz. 733 01:04:16,625 --> 01:04:18,166 No depender de nadie. 734 01:04:19,416 --> 01:04:20,625 Protegida por el dinero… 735 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 el poder. 736 01:04:24,958 --> 01:04:26,625 ¡Para, hostias! 737 01:04:27,958 --> 01:04:29,125 Sin vulnerabilidad. 738 01:04:30,375 --> 01:04:32,500 Sin debilidad. Sin talón de Aquiles. 739 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 ¿Qué hace? 740 01:04:57,583 --> 01:04:58,541 No lo sé. 741 01:05:04,291 --> 01:05:06,250 Deberías ir a ver a tu padre… 742 01:05:07,458 --> 01:05:09,083 en vez de echarte a perder. 743 01:05:10,375 --> 01:05:12,166 Hemos hablado. Es un buen hombre. 744 01:05:13,458 --> 01:05:14,375 ¿Lo conoce? 745 01:05:19,375 --> 01:05:21,666 - Hola, chicas. - Hola. 746 01:05:24,166 --> 01:05:25,166 ¿Qué tal, Claude? 747 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 Muy bien. 748 01:05:27,083 --> 01:05:28,833 Sidonie, puedes dejarnos. 749 01:05:28,916 --> 01:05:30,833 - Quiero hablar contigo. - Luego. 750 01:05:53,208 --> 01:05:55,291 Tu amigo Marcantoni está libre. 751 01:05:57,166 --> 01:05:58,416 La fianza era de 60 000. 752 01:05:59,208 --> 01:06:00,750 Seguirán yendo a por él. 753 01:06:01,375 --> 01:06:03,750 Ruedan cabezas. Es solo el comienzo. 754 01:06:04,500 --> 01:06:05,875 ¿Ahora nos tuteamos? 755 01:06:06,708 --> 01:06:07,916 Los tiempos cambian. 756 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 Tienes suerte de seguir aquí. 757 01:06:14,333 --> 01:06:15,750 Sí, los tiempos cambian. 758 01:06:16,625 --> 01:06:18,666 Pero, por ahora, soy la jefa. 759 01:06:19,541 --> 01:06:21,958 Tus amigos están cómodos en mi libreta de direcciones. 760 01:07:12,458 --> 01:07:14,750 ¿Matarías a alguien si te lo pidiera? 761 01:07:16,666 --> 01:07:17,708 Depende de quién. 762 01:07:25,666 --> 01:07:26,875 Eres una chica rara. 763 01:07:28,541 --> 01:07:30,208 Esto no es un juego, ¿sabes? 764 01:07:34,125 --> 01:07:35,500 Es un viejo muy malo. 765 01:07:37,541 --> 01:07:38,375 ¿Sí? 766 01:07:39,750 --> 01:07:41,083 ¿Qué te ha hecho? 767 01:07:42,916 --> 01:07:45,125 Algo que no deberías hacerle a tu hija pequeña. 768 01:09:16,250 --> 01:09:17,125 Me voy ya. 769 01:09:18,541 --> 01:09:21,333 - ¿Seguro que no quieres venir? - No me apetece. 770 01:09:22,166 --> 01:09:24,250 ¿Por qué leches iría a Castel? 771 01:09:24,333 --> 01:09:25,875 No estoy cachonda como tú. 772 01:09:31,041 --> 01:09:32,416 Te vas a meter en líos. 773 01:09:33,041 --> 01:09:34,166 Estás horrible. 774 01:09:39,125 --> 01:09:40,208 Vale, me voy. 775 01:11:49,125 --> 01:11:50,541 Vamos, cariño. 776 01:11:50,625 --> 01:11:52,833 No te preocupes. Todo irá bien. 777 01:11:52,916 --> 01:11:53,791 Eso espero. 778 01:11:54,416 --> 01:11:55,291 Claro que sí. 779 01:11:59,291 --> 01:12:00,666 Te juro que soy idiota. 780 01:12:01,500 --> 01:12:03,125 Nunca me he ido tan lejos. 781 01:12:03,208 --> 01:12:05,416 Ya lo sé, pero tres días no es mucho. 782 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 Vamos. 783 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 La espuma es inútil. No limpia. 784 01:12:22,125 --> 01:12:25,041 Comet, un nuevo detergente multiusos en polvo. 785 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 Comet limpia mejor y deja la ropa más blanca. 786 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 Sin ebullición, sin espuma. 787 01:12:29,833 --> 01:12:31,875 Comet. ¡Y qué bien huele! 788 01:14:08,375 --> 01:14:09,916 No hay noticias de Virginie. 789 01:14:11,416 --> 01:14:12,833 Algo se podrá hacer. 790 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 Hacemos todo lo posible. 791 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 Y un huevo. 792 01:14:15,583 --> 01:14:17,291 Cálmese. No estamos en Pigalle. 793 01:14:18,291 --> 01:14:19,875 Y asusta a los patos. 794 01:14:23,333 --> 01:14:26,000 Hablamos de asuntos estatales. ¿Lo entiende? 795 01:14:28,541 --> 01:14:30,625 No ganará nada poniéndose nerviosa. 796 01:14:31,500 --> 01:14:32,458 Estoy tranquila. 797 01:14:33,208 --> 01:14:37,125 No le necesitaba para servir a mi país. Al unirme a la Resistencia… 798 01:14:37,208 --> 01:14:39,375 No me venga con esas. No cuela. 799 01:14:41,333 --> 01:14:42,333 La encontraremos. 800 01:14:43,958 --> 01:14:46,875 La cosa está fea entre Chad y la República Centroafricana. 801 01:14:47,791 --> 01:14:50,208 Dígale a Kate que ya no puede ir a Chad. 802 01:14:50,875 --> 01:14:53,416 Que sea discreta durante un tiempo. 803 01:14:53,500 --> 01:14:54,750 Eso vale para todos. 804 01:15:06,833 --> 01:15:08,333 Virginie no volvió nunca. 805 01:15:08,958 --> 01:15:10,208 También se había ido. 806 01:15:10,750 --> 01:15:13,000 En el lugar y el momento equivocados. 807 01:15:15,125 --> 01:15:16,333 Era una buena chica. 808 01:15:18,458 --> 01:15:19,791 Anda que terminar así. 809 01:15:20,416 --> 01:15:23,250 Me consuela que muchas de mis chicas acaben bien. 810 01:15:23,833 --> 01:15:25,708 Actuando o cantando. 811 01:15:26,750 --> 01:15:29,083 Algunas han terminado siendo princesas. 812 01:16:02,750 --> 01:16:03,916 ¿No comes, cariño? 813 01:16:04,625 --> 01:16:05,583 No tengo hambre. 814 01:16:06,875 --> 01:16:09,875 ¿Recuerdas que era difícil hacerte comer de chica? 815 01:16:09,958 --> 01:16:12,458 Le dije a Serge que hacías lo que querías. 816 01:16:20,541 --> 01:16:22,375 He conocido a tu jefa. 817 01:16:23,375 --> 01:16:24,208 Es especial. 818 01:16:24,916 --> 01:16:27,708 Cree estar por encima de la ley. Nadie lo está. 819 01:16:30,458 --> 01:16:32,666 Y nadie está por encima de la muerte. 820 01:16:39,625 --> 01:16:41,125 Pagarás por lo que me hiciste. 821 01:16:43,333 --> 01:16:45,125 - ¿A qué te refieres? - Ya lo sabes. 822 01:16:45,666 --> 01:16:48,916 Deliras. Son las drogas o la vergüenza de ser lesbiana. 823 01:16:55,291 --> 01:16:58,000 No sé si mandarte matar o si presentar cargos. 824 01:17:02,125 --> 01:17:02,958 Hablas mucho… 825 01:17:04,750 --> 01:17:05,875 pero no tienes voluntad. 826 01:17:06,666 --> 01:17:07,625 Te falta valor. 827 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 828 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 Feliz Navidad. 829 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Toma. 830 01:18:20,166 --> 01:18:21,000 Gracias. 831 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 PARA ANNE FELIZ NAVIDAD, MI NIÑA 832 01:20:06,250 --> 01:20:08,583 - ¿Qué haces aquí? - ¿Podemos hablar? 833 01:20:08,666 --> 01:20:10,375 - Pues claro. - Es importante. 834 01:20:14,541 --> 01:20:16,416 - ¿Pasa algo? - Estoy bien. 835 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 - Estás blanca. - Estoy bien. 836 01:20:32,208 --> 01:20:35,583 No sé si venía de arriba o abajo, pero me querían muerta. 837 01:20:35,666 --> 01:20:38,708 No puedo hacer nada. Está fuera de mi alcance. 838 01:20:40,083 --> 01:20:41,583 Tus amigos te abandonan. 839 01:20:42,583 --> 01:20:44,125 No acudas a la Policía. 840 01:20:46,000 --> 01:20:46,833 Ya lo sé. 841 01:20:48,125 --> 01:20:49,625 El poder te viene grande. 842 01:20:51,916 --> 01:20:54,291 A partir de ahora, supón que estás sola. 843 01:21:02,791 --> 01:21:03,916 No estás bien. 844 01:21:10,500 --> 01:21:13,291 Ha venido la Policía y lo han registrado todo. 845 01:21:13,375 --> 01:21:16,166 Los llamaron diciendo que había un cadáver aquí. 846 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 Vigila la ventana, por favor. 847 01:21:28,083 --> 01:21:30,208 - ¿De qué tienes miedo? - De todo. 848 01:21:35,208 --> 01:21:37,250 Sidonie, sube. Llama a las chicas. 849 01:21:37,333 --> 01:21:38,875 Voy a cerrar por hoy. 850 01:23:01,583 --> 01:23:03,750 Pon la tele, a ver si sale en las noticias. 851 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 El problema es que Jo está fuera de servicio, 852 01:23:14,833 --> 01:23:16,375 Marcantoni al descubierto. 853 01:23:17,583 --> 01:23:19,083 Si se sabe que soy débil, 854 01:23:19,166 --> 01:23:21,416 me extorsionarán o incluso me matarán. 855 01:23:22,750 --> 01:23:24,250 ¿Sabías que Jo estaba enfermo? 856 01:23:25,541 --> 01:23:27,333 Sí, no quería que lo supieras. 857 01:23:27,875 --> 01:23:29,500 ¿No quería que lo supiera? 858 01:23:29,541 --> 01:23:31,916 Pero no estaría tan mal… 859 01:23:33,416 --> 01:23:34,875 Baja el volumen. 860 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 ¡Bájalo! 861 01:23:43,166 --> 01:23:44,500 - ¿Sí? - ¿Lo has oído? 862 01:23:46,166 --> 01:23:47,250 No he oído nada. 863 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 ¿O sea que no sabes quién le pagó a mi china para matarme? 864 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 Solo sé que es el fin de una era. 865 01:23:53,416 --> 01:23:56,875 ¡Y una mierda el fin de una era! ¡No es el fin de nada! 866 01:23:56,958 --> 01:23:59,041 ¡Hablemos del golpe en Chad! 867 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 ¿A quién le debes lo de la banda de Bokassa? 868 01:24:01,500 --> 01:24:03,291 ¿Que Marcantoni esté libre? 869 01:24:03,375 --> 01:24:06,666 Has hecho muchos enemigos. Tienes suerte de estar viva. 870 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 ¡El muy cabrón me ha colgado! 871 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 ¡Cabrón! 872 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 Claude. 873 01:24:21,125 --> 01:24:23,166 - Serge conoce a mi padre. - ¿Cómo? 874 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 Serge conoce a mi padre. 875 01:24:26,541 --> 01:24:29,708 Sabía que no debería haber confiado en ti. ¡Lo sabía! 876 01:24:30,541 --> 01:24:35,166 ¡No somos del mismo mundo! ¡Siempre pagan los mismos! ¿No lo ves? 877 01:24:36,916 --> 01:24:39,666 ¡Traerme chicas! ¡Debería haberlo sabido! 878 01:24:45,333 --> 01:24:49,083 - ¿Crees que es mi padre? - ¿A quién le importa? ¡No es nadie! 879 01:24:53,875 --> 01:24:55,333 ¡Deja de mirarme así! 880 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 Me lo he cargado todo. 881 01:25:27,875 --> 01:25:29,458 Todo eso para nada. 882 01:25:30,250 --> 01:25:33,750 Todo por lo que he pasado y lo que he construido, para nada. 883 01:25:43,916 --> 01:25:45,250 Me lo he cargado todo. 884 01:25:49,208 --> 01:25:50,916 Déjame sola. 885 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 Lo de la chica está hecho. 886 01:26:35,208 --> 01:26:36,833 Lo haremos mejor a la próxima. 887 01:26:38,750 --> 01:26:42,125 Hemos cerrado Boulainvilliers por alteración del orden público. 888 01:26:44,125 --> 01:26:46,208 Está acorralada. Ya caerá. 889 01:26:47,291 --> 01:26:49,041 Nuestra agencia está en ello. 890 01:26:50,208 --> 01:26:51,958 Bien. Gracias. 891 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 - ¿Quiere una copa? - Claro. 892 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 Por favor. 893 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Mirad su cabra. 894 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 Es fea como tú. 895 01:28:23,458 --> 01:28:25,958 Me fui a la espera de que todo se calmara. 896 01:28:26,916 --> 01:28:30,083 Al cerrar Boulainvilliers, mis chicas empezaron a trabajar desde casa. 897 01:28:30,166 --> 01:28:33,375 La mayoría ya lo hacía, así que no afectó al negocio. 898 01:28:38,458 --> 01:28:41,833 Se acabaron los buenos tiempos en familia. No podía durar. 899 01:28:42,291 --> 01:28:44,125 La felicidad nunca dura mucho. 900 01:29:14,541 --> 01:29:15,791 - ¿Cómo estás? - Bien. 901 01:29:19,166 --> 01:29:20,416 Lo he estado pensado. 902 01:29:21,708 --> 01:29:23,833 Presentaré cargos contra mi padre. 903 01:29:26,083 --> 01:29:28,916 Les da igual que tu padre te follara. 904 01:29:29,500 --> 01:29:30,791 Les importa una mierda. 905 01:29:31,375 --> 01:29:32,625 Le ha pasado a otras. 906 01:29:33,375 --> 01:29:35,458 Me pasó con mi tío y cerré el pico. 907 01:29:40,166 --> 01:29:41,375 Los tiempos cambian. 908 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 No cambia nada. 909 01:29:43,625 --> 01:29:44,541 Nada de nada. 910 01:29:48,500 --> 01:29:50,875 Los hombres deciden. Tienen el poder. 911 01:29:52,125 --> 01:29:52,958 Eso no cambia. 912 01:30:06,291 --> 01:30:08,041 Deberías tomarte un tiempo. 913 01:30:09,666 --> 01:30:10,583 Tienes dinero. 914 01:30:11,583 --> 01:30:12,500 Te haces mayor. 915 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Guárdate tus consejos. 916 01:30:15,083 --> 01:30:16,166 Mírate, pobrecita. 917 01:30:16,958 --> 01:30:20,000 Vas completamente drogada. No te respetas. 918 01:30:22,083 --> 01:30:23,875 ¿Tú me hablas de respeto? 919 01:30:23,958 --> 01:30:27,083 Mira, si has venido a cabrearme, no te molestes. 920 01:30:28,416 --> 01:30:31,750 En casa, tengo a 300 chicas que cuentan conmigo. 921 01:30:32,416 --> 01:30:34,250 No nacieron en una cuna de oro. 922 01:30:34,333 --> 01:30:36,041 No lo hacen por diversión. 923 01:30:38,250 --> 01:30:40,416 Así que coge a tu amante y lárgate. 924 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 ¡Largo! 925 01:30:49,333 --> 01:30:50,375 Adiós, señora. 926 01:30:51,791 --> 01:30:52,708 Está acabada. 927 01:30:54,000 --> 01:30:55,833 La vieja se tiene que jubilar. 928 01:30:57,375 --> 01:30:58,250 No seas malo. 929 01:31:00,291 --> 01:31:01,791 No soy malo. Es verdad. 930 01:31:03,166 --> 01:31:06,250 ¿Has oído hablar de la revolución sexual? ¿Woodstock? 931 01:31:10,375 --> 01:31:13,416 A nadie se le ocurriría pagar por sexo hoy en día. 932 01:31:15,000 --> 01:31:16,125 ¿Y tú qué sabes? 933 01:31:37,750 --> 01:31:39,291 Quiero presentar cargos. 934 01:31:40,291 --> 01:31:41,125 Por violación. 935 01:31:42,083 --> 01:31:43,041 Contra mi padre. 936 01:31:45,041 --> 01:31:46,875 ¿El que entrará en el Gobierno? 937 01:31:48,750 --> 01:31:49,583 Mierda. 938 01:31:50,125 --> 01:31:51,208 - ¿Seguro? - Sí. 939 01:31:53,333 --> 01:31:54,583 No es buena idea. 940 01:31:56,291 --> 01:31:59,000 - ¿Por? ¿Qué pasará si presento cargos? - Nada. 941 01:31:59,083 --> 01:32:00,458 - ¿Nada? - Nada. 942 01:32:02,583 --> 01:32:05,291 Será tu palabra contra la suya. No te creerán. 943 01:32:06,791 --> 01:32:07,625 Eres puta. 944 01:32:13,416 --> 01:32:15,625 No tengo nada personal contra ti. 945 01:32:16,125 --> 01:32:18,500 Te aconsejo que te alejes de ese follón. 946 01:32:20,958 --> 01:32:22,958 Claude tiene problemas. Acabará mal. 947 01:32:25,250 --> 01:32:27,416 Eres culta, de buena familia. 948 01:32:28,625 --> 01:32:29,625 Cambia de vida. 949 01:33:03,166 --> 01:33:06,416 La falta de respeto mató a Jo. Murió por eso. 950 01:33:31,208 --> 01:33:32,458 Lo echaré de menos. 951 01:33:34,208 --> 01:33:35,250 Yo también. 952 01:33:36,583 --> 01:33:38,500 Tenías razón sobre mi padre. 953 01:33:38,583 --> 01:33:40,083 No presentaré cargos. 954 01:33:40,166 --> 01:33:41,125 Es inútil. 955 01:33:43,375 --> 01:33:44,416 ¿Ves? Te lo dije. 956 01:33:46,708 --> 01:33:48,625 No te queda otra que aguantarte. 957 01:33:57,708 --> 01:33:59,708 Tras eso, nada volvió a ser igual. 958 01:34:00,625 --> 01:34:03,083 "Pompidou ha muerto". Con esas palabras, 959 01:34:03,166 --> 01:34:06,333 nos hemos enterado a las 21:45, 960 01:34:06,416 --> 01:34:08,291 gracias a una noticia, 961 01:34:08,375 --> 01:34:10,708 que el presidente había fallecido. 962 01:34:10,791 --> 01:34:13,208 La noticia nos ha sorprendido a todos. 963 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 Ha sorprendido a los miembros de… 964 01:34:24,583 --> 01:34:28,250 Acababan de elegir a Giscard. Con él empezaría una nueva era. 965 01:34:31,875 --> 01:34:33,916 Mi notoriedad suponía un problema. 966 01:34:37,666 --> 01:34:39,833 ¡Agentes judiciales! ¡Abra! 967 01:34:42,916 --> 01:34:44,125 - ¿Sí? - Hola. 968 01:34:44,208 --> 01:34:46,958 - Hola. Tranquilos. - Traemos una orden. 969 01:34:47,041 --> 01:34:50,250 El Gobierno me condenó a diez meses de pena condicional 970 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 y a una multa de 11 millones. Estaba acorralada. 971 01:34:53,833 --> 01:34:55,291 Buenas noches, Claude. 972 01:34:56,791 --> 01:34:58,333 No te sorprendas de verme. 973 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Soy tu ángel de la guarda. 974 01:35:02,750 --> 01:35:05,291 Ya no me sorprende nada. He visto demasiado. 975 01:35:06,458 --> 01:35:07,708 Por eso estoy aquí. 976 01:35:09,833 --> 01:35:11,791 No cuentes todo lo que has visto. 977 01:35:12,625 --> 01:35:14,125 Esa emisión es mala idea. 978 01:35:15,000 --> 01:35:15,833 ¿En serio? 979 01:35:16,958 --> 01:35:18,500 Las entrevistas son lo último. 980 01:35:19,875 --> 01:35:21,458 Me adapto a los tiempos. 981 01:35:22,041 --> 01:35:24,000 Te aconsejo que te calles. 982 01:35:25,708 --> 01:35:29,708 Te cabrea que gane tanto. Hacen falta huevos para hacer lo que hago. 983 01:35:35,041 --> 01:35:37,708 Dile a tus amigos que sé lo que hago. 984 01:35:37,791 --> 01:35:39,125 No eres de su mundo. 985 01:35:39,833 --> 01:35:40,750 Nunca lo serás. 986 01:35:47,375 --> 01:35:48,583 Lárgate, lacayo. 987 01:35:48,666 --> 01:35:50,333 Lo digo porque me caes bien. 988 01:35:55,500 --> 01:35:56,333 Nos toca. 989 01:35:57,958 --> 01:35:59,958 La he invitado 990 01:36:00,041 --> 01:36:03,958 y ha aceptado, porque acaba de publicar sus memorias, 991 01:36:04,041 --> 01:36:07,916 en un libro explícitamente titulado Allô Oui. 992 01:36:08,000 --> 01:36:11,041 Dice que el teléfono era su principal herramienta. 993 01:36:11,125 --> 01:36:13,041 Sí, de siempre lo ha sido. 994 01:36:13,125 --> 01:36:14,166 Debo decir 995 01:36:14,250 --> 01:36:18,666 que la imagen de sufrimiento humano que presenta 996 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 supone toda una sorpresa. 997 01:36:21,208 --> 01:36:23,125 El libro nos da la impresión 998 01:36:23,208 --> 01:36:26,750 de que lleva 15 años haciendo trabajo humanitario. 999 01:36:26,833 --> 01:36:27,833 Prácticamente. 1000 01:36:27,916 --> 01:36:32,666 Caballeros, ustedes tienen momentos en los que se sienten solos y tristes. 1001 01:36:32,750 --> 01:36:36,625 Intenté llenar esos momentos tristes 1002 01:36:36,708 --> 01:36:38,500 con momentos de alegría. 1003 01:36:39,458 --> 01:36:41,000 ¡Qué tontería! 1004 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 Si ellos supieran. 1005 01:36:43,208 --> 01:36:45,208 No va a revelarlo todo en la tele. 1006 01:36:45,875 --> 01:36:49,083 ¿Recordáis cuando esas periodistas escribieron un libro 1007 01:36:49,166 --> 01:36:51,250 e intentó detenerlas a toda costa? 1008 01:36:51,333 --> 01:36:53,791 Las llamadas, las amenazas… 1009 01:36:55,083 --> 01:36:56,833 Hay mucho que decir. 1010 01:36:56,916 --> 01:36:57,750 Como Virginie. 1011 01:36:58,333 --> 01:36:59,583 Un caso confidencial. 1012 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 ¿Por qué me miras? Hay historias sobre todos nosotros. 1013 01:37:05,458 --> 01:37:06,791 …peores que yo, 1014 01:37:06,875 --> 01:37:09,916 se refieren a su trabajo como proxenetismo. 1015 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 ¿Anne? 1016 01:37:21,583 --> 01:37:25,000 - ¿Qué haces aquí? - Estaba cerca y te he visto en la tele. 1017 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 Sube. 1018 01:37:31,000 --> 01:37:32,333 ¿La cosa está difícil? 1019 01:37:33,000 --> 01:37:33,833 Un poco. 1020 01:37:35,916 --> 01:37:37,166 Al final me pillarán. 1021 01:37:39,000 --> 01:37:39,833 Sé que sí. 1022 01:37:40,458 --> 01:37:43,375 Es solo Hacienda, ni que hubiera matado a mi hijo. 1023 01:37:52,375 --> 01:37:54,458 - Tienes buena pinta. - Estoy bien. 1024 01:37:55,958 --> 01:37:57,291 ¿Aún tienes mi anillo? 1025 01:37:59,291 --> 01:38:00,458 ¿Es una alianza? 1026 01:38:01,041 --> 01:38:02,041 Sí, estoy casada. 1027 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 ¿Lo conozco? 1028 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 No. 1029 01:38:10,958 --> 01:38:11,958 Estoy embarazada. 1030 01:38:26,833 --> 01:38:28,000 ¿No eres muy joven? 1031 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 No. 1032 01:38:37,583 --> 01:38:39,875 Bueno, pues voy a ser abuela. 1033 01:38:41,208 --> 01:38:42,166 Habérmelo dicho. 1034 01:38:42,250 --> 01:38:44,041 ¿Cómo? Si cambiaste de dirección. 1035 01:38:47,083 --> 01:38:48,833 No le des tantas vueltas. 1036 01:38:48,916 --> 01:38:50,291 Ya tengo bastantes problemas. 1037 01:38:52,750 --> 01:38:54,583 Bueno, he venido a decírtelo. 1038 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 Quería que lo supieras. 1039 01:38:59,750 --> 01:39:01,208 ¿Quieres que sea niño o niña? 1040 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 No lo sé. 1041 01:39:05,083 --> 01:39:06,416 Ojalá sea niño. 1042 01:41:08,333 --> 01:41:09,166 ¿Ya te vas? 1043 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Estoy cansada. 1044 01:41:26,416 --> 01:41:28,125 He pensado en lo de tu padre. 1045 01:41:30,958 --> 01:41:34,625 Siempre que quería hacer algo, me decían que fracasaría. 1046 01:41:36,333 --> 01:41:37,666 Pero lo he conseguido. 1047 01:42:27,291 --> 01:42:28,708 Los pillé desprevenidos. 1048 01:42:30,291 --> 01:42:33,250 Iban a pillarme por evasión fiscal, como Al Capone. 1049 01:42:34,166 --> 01:42:35,625 Me fui a Estados Unidos. 1050 01:42:37,458 --> 01:42:38,375 No me pillaron. 1051 01:42:39,041 --> 01:42:41,375 Ese año, se desestimó el caso Marković. 1052 01:43:12,166 --> 01:43:14,666 Fernande Grudet, es la hora. Hoy es el día. 1053 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 Me quedé unos años en EE. UU. 1054 01:43:19,666 --> 01:43:21,291 No es el país para mí. 1055 01:43:22,041 --> 01:43:25,000 Inmigración se ocupó de mi caso. Me deportaron. 1056 01:43:26,625 --> 01:43:27,833 De vuelta a Francia. 1057 01:43:32,250 --> 01:43:36,083 Intenté mantener un perfil bajo y volví a lo que se me daba mejor. 1058 01:43:38,083 --> 01:43:40,750 Vaya, no se anda con chiquitas. 1059 01:43:40,833 --> 01:43:42,208 No me digas. 1060 01:43:44,833 --> 01:43:47,791 Me detuvo doña Monteil, la primera mujer comisaria. 1061 01:43:49,250 --> 01:43:50,708 Fue el colmo. 1062 01:43:50,791 --> 01:43:52,125 ¿Quién se cree que es? 1063 01:44:06,500 --> 01:44:07,583 Cumplí mi condena. 1064 01:44:08,458 --> 01:44:09,958 Seis meses de prisión preventiva. 1065 01:44:11,250 --> 01:44:13,000 Iré a juicio siendo libre. 1066 01:44:13,083 --> 01:44:14,041 SEPTIEMBRE DE 1992 1067 01:44:14,125 --> 01:44:15,541 Sí, es ella, en persona. 1068 01:44:15,625 --> 01:44:18,416 La leyenda viviente de la prostitución de lujo. 1069 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 Fernande Grudet, alias Madame Claude, de 69 años, 1070 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 está molesta por su éxito mediático, 1071 01:44:24,875 --> 01:44:28,416 porque según dice: "No es para tanto". 1072 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 ¿Madame Claude ha restablecido una red de unas 20 chicas? 1073 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 "Una redecita con cinco clientes habituales". 1074 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 ¿La captación? 1075 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 "No me faltaban candidatas". 1076 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 ¿Y los precios? 1077 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 "Por la tarde, 5000 por cita. Por la noche, 10 000". 1078 01:44:47,291 --> 01:44:50,541 Hola, ha llamado a Claude. Por favor, deje un mensaje. 1079 01:44:52,708 --> 01:44:53,541 ¿Hola? 1080 01:44:56,791 --> 01:44:57,666 Tan solo… 1081 01:44:59,791 --> 01:45:01,375 quería decirte que… 1082 01:45:04,416 --> 01:45:07,416 has sido una de las personas más importantes de mi vida. 1083 01:45:08,791 --> 01:45:11,041 Pude presentar cargos gracias a ti. 1084 01:45:12,666 --> 01:45:13,791 Lo condenaron. 1085 01:45:14,583 --> 01:45:16,458 Una pena cutre, pero en fin. 1086 01:45:16,541 --> 01:45:19,541 Según el juez, las chicas fueron explotadas. 1087 01:45:19,625 --> 01:45:22,416 Fernande Grudet ha ganado demasiado dinero 1088 01:45:22,500 --> 01:45:25,041 como para estar en bancarrota tal como dice. 1089 01:45:26,291 --> 01:45:27,916 También quería decirte que… 1090 01:45:30,083 --> 01:45:32,666 te he querido como nunca he querido a nadie. 1091 01:45:34,875 --> 01:45:37,125 Me fui porque… 1092 01:45:39,500 --> 01:45:43,916 debía irme antes de que me hicieras daño como a otros, como a ti misma. 1093 01:45:46,583 --> 01:45:47,708 Piensa en tu cabra. 1094 01:45:56,541 --> 01:45:59,583 El abogado defensor Szpiner ha solicitado clemencia 1095 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 para esta indigna anciana. 1096 01:46:02,291 --> 01:46:05,916 Ha salido conmocionada del tribunal por la dura condena: 1097 01:46:06,000 --> 01:46:10,541 tres años de cárcel, ya ha cumplido seis meses en prisión preventiva, 1098 01:46:10,625 --> 01:46:12,833 y una multa de un millón de francos. 1099 01:46:31,625 --> 01:46:35,125 Igual robo un millón de francos para dárselos a la justicia. 1100 01:46:37,166 --> 01:46:38,208 No los tengo. 1101 01:46:40,666 --> 01:46:41,958 Es un dilema cruel. 1102 01:46:45,916 --> 01:46:47,083 Ya veremos mañana. 1103 01:47:56,125 --> 01:47:58,333 No tengo de qué quejarme. Vivo bien. 1104 01:47:59,208 --> 01:48:00,041 ¿La soledad? 1105 01:48:00,750 --> 01:48:02,458 Nunca me ha dado miedo. 1106 01:48:02,541 --> 01:48:03,625 ¿La muerte? 1107 01:48:03,708 --> 01:48:04,833 Ya veremos mañana. 1108 01:48:10,541 --> 01:48:16,041 MADAME CLAUDE MURIÓ EN NIZA EL 15 DE DICIEMBRE DE 2015. 1109 01:51:52,333 --> 01:51:57,333 Subtítulos: Mónica Morales Gómez