1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,166 --> 00:00:19,083 ‫- מבוסס על אירועים אמיתיים, לכאורה,‬ ‫בחייה של פרננד גרודה, המכונה מדאם קלוד, -‬ 4 00:00:19,166 --> 00:00:21,083 ‫- אשר נולדה ב-6 ביולי 1923 באנז'ה. -‬ 5 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 6 00:00:42,625 --> 00:00:46,541 ‫בזמן שאני יושבת כאן בנחת,‬ ‫הבנות שלי עובדות קשה ברחבי פריז.‬ 7 00:00:47,583 --> 00:00:48,958 ‫העסקים מצליחים.‬ 8 00:00:49,958 --> 00:00:51,041 ‫אני לוקחת 30 אחוז.‬ 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,083 ‫התעריף: 500 פרנק לשעתיים.‬ 10 00:00:55,791 --> 00:00:56,916 ‫רווח נאה בזמן קצר.‬ 11 00:00:59,291 --> 00:01:02,375 ‫אם אתנהל כשורה, אהיה מסודרת לכל החיים.‬ 12 00:01:13,500 --> 00:01:16,500 ‫הבנתי בשלב מוקדם‬ ‫שגברים מתייחסים אלינו כמו אל זונות.‬ 13 00:01:17,583 --> 00:01:19,666 ‫החלטתי להיות מלכת הזונות.‬ 14 00:01:20,916 --> 00:01:23,333 ‫להשתמש בגופנו כנשק ושריון.‬ 15 00:01:24,041 --> 00:01:25,541 ‫לעולם לא להיות קורבן שוב.‬ 16 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 ‫מה שלומך?‬ 17 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 ‫תודה.‬ ‫-מצוין.‬ 18 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 ‫ערב טוב. מה שלומך?‬ ‫-ערב טוב.‬ 19 00:01:33,375 --> 00:01:34,333 ‫בסדר גמור.‬ 20 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 ‫"יום הולדת שמח…"‬ 21 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 ‫תודה רבה.‬ 22 00:01:52,500 --> 00:01:58,041 ‫"יום הולדת שמח, נאדז',‬ 23 00:01:58,125 --> 00:02:02,708 ‫יום הולדת שמח"‬ 24 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 ‫קוראים לי סידוני.‬ 25 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 ‫גדלתי בליון.‬ 26 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 ‫תיכון פרטי.‬ 27 00:02:18,500 --> 00:02:19,333 ‫אומנת.‬ 28 00:02:20,666 --> 00:02:21,750 ‫אני אוהבת בחורות,‬ 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,625 ‫בחורים בגילי,‬ 30 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 ‫ספיד,‬ 31 00:02:27,916 --> 00:02:29,458 ‫מותרות ואתגרים.‬ 32 00:02:29,541 --> 00:02:31,916 ‫אני מבינה. צריך לרסן אותך.‬ 33 00:02:32,541 --> 00:02:33,666 ‫בהצלחה.‬ 34 00:02:33,750 --> 00:02:35,708 ‫סליחה?‬ ‫-לרסן אותי?‬ 35 00:02:37,208 --> 00:02:38,125 ‫בחלומות, אולי.‬ 36 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 ‫קדימה. תצעדי.‬ 37 00:02:55,416 --> 00:02:56,500 ‫תפשטי את החולצה.‬ 38 00:03:03,500 --> 00:03:05,041 ‫תמיד רציתי להיות מישהו.‬ 39 00:03:06,666 --> 00:03:08,500 ‫תחילה בחרתי לי שם.‬ 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,416 ‫שם שתואם את השאיפות שלי.‬ 41 00:03:12,000 --> 00:03:13,458 ‫ואין ספק שהייתי שאפתנית.‬ 42 00:03:17,208 --> 00:03:18,875 ‫הלו, כן, קלוד מדברת.‬ 43 00:03:19,500 --> 00:03:21,250 ‫שתי דקות, בבקשה.‬ 44 00:03:21,833 --> 00:03:23,166 ‫התקבלת לתקופת מבחן.‬ 45 00:03:23,791 --> 00:03:25,583 ‫תיהני מהמסיבה. מייד אצטרף.‬ 46 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 ‫נו?‬ 47 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 ‫ובכן…‬ 48 00:05:38,500 --> 00:05:39,833 ‫היה טוב. היה…‬ 49 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 ‫טוב מאוד.‬ 50 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 ‫סופת טורנדו.‬ 51 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 ‫באמת?‬ ‫-כן. יוצאת מן הכלל.‬ 52 00:05:47,166 --> 00:05:49,250 ‫חכמה, אלגנטית, תרבותית.‬ 53 00:05:49,833 --> 00:05:52,375 ‫לא לגברים שלא אוהבים מישהי שעולה עליהם,‬ 54 00:05:52,916 --> 00:05:54,666 ‫אבל מבחינתי היא מהשורה הראשונה.‬ 55 00:05:54,750 --> 00:05:56,208 ‫זאת מיום שלישי, ז'נבייב?‬ 56 00:05:57,083 --> 00:05:58,000 ‫בסדר.‬ 57 00:05:58,958 --> 00:05:59,833 ‫רמת השיחה?‬ 58 00:06:01,375 --> 00:06:03,833 ‫נעימה. מעוררת תיאבון.‬ 59 00:06:04,416 --> 00:06:05,333 ‫במיטה?‬ 60 00:06:07,041 --> 00:06:09,541 ‫ליד השולחן. זללנית לא קטנה.‬ 61 00:06:10,708 --> 00:06:12,583 ‫הירכיים שלה קצת עבות, לא?‬ 62 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 ‫המעלה הגדולה שלי היא הדיסקרטיות.‬ 63 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 ‫יש שאפילו מפקפקים בקיומי.‬ 64 00:06:19,500 --> 00:06:20,333 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 65 00:06:20,416 --> 00:06:21,875 ‫אחרים חושבים שאני גבר.‬ 66 00:06:23,541 --> 00:06:25,250 ‫הייתי רוצה להיות גבר.‬ 67 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 ‫ז'אק שאבו, התעלומה סביב‬ 68 00:06:28,625 --> 00:06:31,041 ‫רצח סטפן מרקוביץ' מיוגוסלביה,‬ 69 00:06:31,125 --> 00:06:33,875 ‫העוזר ושומר הראש לשעבר של השחקן אלן דלון.‬ 70 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 ‫הבריגדה הראשונה מבלה עוד‬ ‫לילה נטול שינה סביב התעלומה…‬ 71 00:06:38,291 --> 00:06:41,916 ‫יש לציין שהתחלתי ברגל שמאל,‬ ‫נולדתי במקום הלא נכון.‬ 72 00:06:42,458 --> 00:06:44,166 ‫בגיל 17 מצאתי אהבה,‬ 73 00:06:44,250 --> 00:06:46,083 ‫או יותר נכון עובר אורח.‬ 74 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 ‫נכנסתי להיריון. צרה צרורה.‬ 75 00:06:48,166 --> 00:06:49,000 ‫זה נגמר.‬ 76 00:06:50,875 --> 00:06:52,291 ‫לא רציתי חיים כאלה.‬ 77 00:06:53,375 --> 00:06:56,500 ‫השארתי את הבת שלי עם אימא שלי‬ ‫ונסעתי לפריז.‬ 78 00:07:00,166 --> 00:07:01,000 ‫את יפה.‬ 79 00:07:07,666 --> 00:07:10,333 ‫מוצאת חן בעינייך? היא תהיה שלך כשתגדלי.‬ 80 00:07:11,208 --> 00:07:14,000 ‫ארונות, הרבה מקום אחסון. תהיו מרוצות.‬ 81 00:07:16,291 --> 00:07:18,083 ‫חדר האמבטיה.‬ 82 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 ‫שיש יפה.‬ 83 00:07:21,250 --> 00:07:24,250 ‫מוצא חן בעינייך? נחמד, לא?‬ ‫ -טוב, את יודעת…‬ 84 00:07:24,333 --> 00:07:27,083 ‫תמיד גרתי בכפר. יהיה לי מוזר.‬ 85 00:07:27,750 --> 00:07:28,791 ‫כן. זאת פריז!‬ 86 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 ‫הבטחתי לכן.‬ 87 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 ‫אל תעשי כזה פרצוף!‬ ‫-לא, אני מרוצה.‬ 88 00:07:34,708 --> 00:07:36,375 ‫לפחות לזמן קצר.‬ 89 00:07:36,458 --> 00:07:37,375 ‫כן. טוב, כן…‬ 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 ‫יקירה. זה בשבילך.‬ 91 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 ‫קחי.‬ 92 00:07:43,708 --> 00:07:44,625 ‫בואי הנה.‬ 93 00:07:50,625 --> 00:07:52,416 ‫את מרוצה? מוצא חן בעינייך?‬ 94 00:07:55,458 --> 00:07:57,125 ‫הלו, כן, קלוד מדברת.‬ 95 00:07:57,750 --> 00:07:59,125 ‫בשם מי אתה מתקשר?‬ 96 00:08:00,375 --> 00:08:02,208 ‫שארל. כן, הוא ידיד שלי.‬ 97 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 ‫כן, כמובן.‬ 98 00:08:09,708 --> 00:08:11,958 ‫כן, הבנות שלי תמיד מתנהגות יפה.‬ 99 00:08:13,875 --> 00:08:15,500 ‫ביום שלישי הבא. מושלם.‬ 100 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 ‫נהדר שהתקשרת.‬ 101 00:08:24,333 --> 00:08:26,541 ‫מה שמך הפרטי?‬ ‫-קלרנס.‬ 102 00:08:27,125 --> 00:08:30,166 ‫מעכשיו קוראים לך וירז'יני.‬ ‫קלרנס לא שם פרקטי.‬ 103 00:08:33,457 --> 00:08:35,250 ‫אפשר להתלבש?‬ ‫-עוד לא.‬ 104 00:08:35,332 --> 00:08:36,916 ‫הכי חשוב: היגיינה.‬ 105 00:08:37,750 --> 00:08:39,666 ‫תראי לי איך את מנקה את מבושייך.‬ 106 00:08:41,875 --> 00:08:42,707 ‫בואי איתי.‬ 107 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 ‫קדימה. קחי את הכפפה.‬ 108 00:08:53,333 --> 00:08:55,958 ‫לא, לא ככה. אימא שלך לא לימדה אותך?‬ 109 00:08:57,041 --> 00:08:59,791 ‫דבר ראשון, משתמשים בבידה. זה לא לכלבים.‬ 110 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 ‫בואי. רגע. תני לי.‬ 111 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 ‫הינה, כך.‬ 112 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 ‫את רואה? זה לא מסובך.‬ 113 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 ‫גם מאחור.‬ 114 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 ‫יפה.‬ 115 00:09:12,875 --> 00:09:13,750 ‫את כבר פה.‬ 116 00:09:14,375 --> 00:09:16,791 ‫הקדמת. אתפנה אלייך בעוד שתי דקות.‬ 117 00:09:17,375 --> 00:09:20,041 ‫יש עוד הרבה עבודה, אבל אני מאמינה בך.‬ 118 00:09:21,458 --> 00:09:23,416 ‫סיימנו. לא היה כל כך נורא.‬ 119 00:09:23,500 --> 00:09:24,833 ‫לא.‬ ‫-קדימה.‬ 120 00:09:26,541 --> 00:09:27,375 ‫להתראות.‬ 121 00:09:32,458 --> 00:09:33,375 ‫הלך טוב?‬ 122 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 ‫הלקוח התלונן?‬ 123 00:09:35,458 --> 00:09:38,041 ‫אל תאמרי "לקוח". אמרי "חבר".‬ ‫-סליחה. חבר.‬ 124 00:09:38,125 --> 00:09:40,250 ‫הוא היה מרוצה מאוד. התלהב ממך.‬ 125 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 ‫יש לי כישרון.‬ 126 00:09:44,541 --> 00:09:45,583 ‫אמרי לי, סידוני.‬ 127 00:09:46,291 --> 00:09:47,750 ‫למה כדאי לי להעסיק אותך?‬ 128 00:09:48,958 --> 00:09:52,500 ‫יש לי 200 בחורות נפלאות שעובדות בשבילי.‬ ‫הרבה יותר יפות ממך.‬ 129 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 ‫כי אני נאמנה.‬ 130 00:09:56,916 --> 00:09:58,083 ‫יש לי פנקס כתובות.‬ 131 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 ‫ובאתי מהעולם שלהם.‬ 132 00:10:01,833 --> 00:10:05,000 ‫את לא צריכה לחנך אותי,‬ ‫ללמד אותי את דרכיהם. אני מכירה אותם.‬ 133 00:10:05,708 --> 00:10:06,833 ‫זה חוסך זמן.‬ 134 00:10:11,041 --> 00:10:12,333 ‫הרעיון שלך גאוני.‬ 135 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 ‫לקחת כסף ישירות מהמקור.‬ 136 00:10:16,208 --> 00:10:18,583 ‫לחדור לחברה הגבוהה‬ ‫ולהעמיד פנים שהבנות כמוהם.‬ 137 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 ‫לצבור כוח ולדפוק אותם מבפנים.‬ 138 00:10:22,125 --> 00:10:24,416 ‫מתאים לי לדפוק אותם מבפנים.‬ 139 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 ‫ותהיי בטוחה שאימי לימדה אותי‬ ‫איך לרחוץ את מבושיי.‬ 140 00:10:31,500 --> 00:10:33,208 ‫בפעם הבאה, תדפקי בדלת.‬ 141 00:10:33,958 --> 00:10:36,458 ‫יש לי דברים לעשות. בואי. נלך ונדבר.‬ 142 00:10:38,291 --> 00:10:41,125 ‫תרגיעי את הטון,‬ ‫ונוכל לעשות דברים נהדרים יחד.‬ 143 00:10:42,416 --> 00:10:44,958 ‫מה דעתך שנרים כוסית ונחגוג?‬ ‫-אני לא שותה.‬ 144 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 ‫את עובדת יותר מדי. את אף פעם לא מבלה.‬ 145 00:10:47,791 --> 00:10:50,416 ‫איך את יודעת?‬ ‫-אני יוצאת הרבה.‬ 146 00:10:51,166 --> 00:10:53,250 ‫לקסטל, נכון? אני לא סובלת את המקום.‬ 147 00:10:53,875 --> 00:10:55,541 ‫קחי אותי למקום שאת אוהבת.‬ 148 00:11:06,250 --> 00:11:08,625 ‫- פיגאל -‬ 149 00:11:08,708 --> 00:11:10,625 ‫פריז לא הייתה כמו שדמיינתי.‬ 150 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 ‫ברגע שהגעתי לשם, התיידדתי עם אנשים‬ ‫ומצאתי את עצמי בפינת רחוב.‬ 151 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 ‫מספיק!‬ 152 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 ‫די!‬ 153 00:11:34,666 --> 00:11:35,750 ‫אוהב להרביץ לבנות?‬ 154 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 155 00:11:48,625 --> 00:11:49,875 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 156 00:11:49,958 --> 00:11:51,500 ‫אתה נראה על הפנים.‬ ‫-כן.‬ 157 00:11:51,583 --> 00:11:52,791 ‫מה איתך, ניקול?‬ 158 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 ‫תכירו את סידוני.‬ 159 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 ‫אני חוזרת עוד חמש דקות.‬ 160 00:11:59,333 --> 00:12:03,000 ‫שלושת השופטים במכה אחת.‬ ‫הם מיישבים את העימותים בחוגים שלנו.‬ 161 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 ‫האחים פנזאני מפאב לה-לוטסיה.‬ 162 00:12:05,416 --> 00:12:07,291 ‫מוסד ידוע בתחום הסחיטה.‬ 163 00:12:07,375 --> 00:12:10,791 ‫לצידם, מרקאנטוני. קורסיקאי‬ ‫שמנהל את ענייניו מלה-טרואה-קנאר.‬ 164 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 ‫וז'ו אטיה.‬ 165 00:12:13,250 --> 00:12:15,125 ‫המצב מטורף עכשיו.‬ 166 00:12:15,208 --> 00:12:20,625 ‫גברים. איטלקים, אני חושב. הגיעו שלושה מהם.‬ ‫איומים והכול. ראיתם את הפרצוף של פילו?‬ 167 00:12:21,375 --> 00:12:23,333 ‫עכשיו הם רודפים אחריי.‬ 168 00:12:23,416 --> 00:12:24,958 ‫הם רעבים.‬ 169 00:12:25,041 --> 00:12:27,000 ‫הם עם הגב לקיר. בלי כבוד.‬ 170 00:12:27,583 --> 00:12:31,041 ‫אני מציעה שנניח לשוטרים לטפל בזה.‬ ‫יש לי איש קשר שחייב לי.‬ 171 00:12:31,125 --> 00:12:33,500 ‫כלומר?‬ ‫-בוא לא נלכלך את הידיים.‬ 172 00:12:34,041 --> 00:12:35,708 ‫אנחנו עם המשטרה עכשיו?‬ 173 00:12:35,791 --> 00:12:38,291 ‫בינתיים כדאי שנהיה דיסקרטיים, במיוחד את.‬ 174 00:12:38,375 --> 00:12:40,708 ‫האפס הזה, מרקוביץ', מה הסיפור שלו?‬ 175 00:12:40,791 --> 00:12:42,625 ‫אומרים שייחשפו צילומים.‬ 176 00:12:43,500 --> 00:12:45,750 ‫שמעתי שהייתם מיודדים. הוא הפריע לך?‬ 177 00:12:47,166 --> 00:12:48,583 ‫קיבלת מידע שגוי.‬ 178 00:12:49,333 --> 00:12:51,000 ‫שמעתי שאחת הבנות שלך בצילום.‬ 179 00:12:51,083 --> 00:12:53,416 ‫לא, פיטרתי אותה לפני הרבה זמן.‬ 180 00:12:53,500 --> 00:12:55,166 ‫אתה זה שקיבל מידע שגוי.‬ 181 00:12:55,250 --> 00:12:56,333 ‫אל תשכחי, פרננד.‬ 182 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 ‫אם לא תשאלי, לא אצטרך לשקר.‬ 183 00:12:59,083 --> 00:13:00,416 ‫כך אם מישהו ישאל אותך,‬ 184 00:13:01,583 --> 00:13:02,666 ‫לא תדעי את התשובה.‬ 185 00:13:15,291 --> 00:13:16,500 ‫שמפניה לפרננד.‬ 186 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 ‫תכיר את סידוני.‬ 187 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 ‫ז'ו חבר ותיק?‬ 188 00:13:45,333 --> 00:13:47,416 ‫בעסק הזה צריך חברים.‬ 189 00:13:48,708 --> 00:13:50,375 ‫כשמתחילים להרוויח כסף,‬ 190 00:13:50,916 --> 00:13:52,500 ‫זה מושך את התנים.‬ 191 00:13:53,291 --> 00:13:56,583 ‫אפשר שנשוחח בלשון קרבה? זה פחות מתיש.‬ ‫-בשמחה.‬ 192 00:14:06,708 --> 00:14:08,250 ‫יש לך מאהב סודי?‬ 193 00:14:08,333 --> 00:14:09,416 ‫אין לי זמן לזה.‬ 194 00:14:12,833 --> 00:14:14,250 ‫תסתכלי על הבחור שם.‬ 195 00:14:15,250 --> 00:14:16,500 ‫לא רע. את מכירה אותו?‬ 196 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 ‫לא.‬ 197 00:14:19,208 --> 00:14:20,125 ‫נו…‬ 198 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 ‫נראה קצת חלש.‬ 199 00:14:23,416 --> 00:14:25,541 ‫שאביא אותו? הוא כל הזמן מסתכל עלינו.‬ 200 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 ‫אין לי זמן לאהבה.‬ 201 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 ‫ערב טוב.‬ 202 00:14:32,583 --> 00:14:33,541 ‫שאזמין לך משקה?‬ 203 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 ‫למה לא?‬ 204 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 ‫משקה נוסף בשבילן.‬ 205 00:14:38,625 --> 00:14:40,291 ‫נעים מאוד, אנדרה.‬ 206 00:14:43,416 --> 00:14:44,291 ‫נרקוד?‬ 207 00:15:45,166 --> 00:15:46,541 ‫אהבה היא מחלה.‬ 208 00:15:47,500 --> 00:15:49,208 ‫אי אפשר לחיות עם מחלה.‬ 209 00:15:49,833 --> 00:15:52,375 ‫בגיל 25 התאהבתי ורציתי למות.‬ 210 00:15:53,750 --> 00:15:54,916 ‫בלעתי כדורים.‬ 211 00:15:56,333 --> 00:15:57,500 ‫אבל לא מתי.‬ 212 00:15:58,375 --> 00:15:59,458 ‫התעוררתי.‬ 213 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 ‫החלמתי.‬ 214 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 ‫לא רע.‬ 215 00:16:10,083 --> 00:16:10,916 ‫תסתובבי.‬ 216 00:16:16,916 --> 00:16:18,583 ‫לא רע בכלל. מוצא חן בעינייך?‬ 217 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 ‫לדעתי זה מאוד אלגנטי.‬ ‫-נו?‬ 218 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 ‫איזו בובה!‬ 219 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 ‫נפלא. ג'קי קנדי.‬ 220 00:16:28,041 --> 00:16:29,583 ‫באמת?‬ ‫-אבל יפה יותר.‬ 221 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 ‫אן.‬ 222 00:16:38,666 --> 00:16:40,916 ‫לא אומרים תודה?‬ ‫-תודה.‬ 223 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 ‫ככה את מודה לי?‬ 224 00:16:44,000 --> 00:16:46,666 ‫בגילך לא היה לי גרוש על התחת.‬ ‫-מה אכפת לי.‬ 225 00:16:47,250 --> 00:16:48,500 ‫אני לוקחת אותך הביתה.‬ 226 00:17:09,290 --> 00:17:10,708 ‫את לא רוצה את השקית שלך?‬ 227 00:17:10,790 --> 00:17:12,415 ‫לא, אני לא רוצה להיות כמוך.‬ 228 00:17:21,665 --> 00:17:23,665 ‫מעולם לא חשתי בנוח בתחנת משטרה.‬ 229 00:17:23,750 --> 00:17:26,458 ‫אבל זה המשחק.‬ ‫הם מגרדים לי בגב ואני מגרדת להם.‬ 230 00:17:26,540 --> 00:17:28,708 ‫השוטרים מעלימים עין. גם אנשי המס.‬ 231 00:17:28,791 --> 00:17:30,375 ‫ומבקשים ממני לפקוח עין.‬ 232 00:17:30,458 --> 00:17:31,291 ‫איחרת.‬ 233 00:17:32,250 --> 00:17:34,541 ‫נעשה את זה בזריזות. יש לי פגישה חשובה.‬ 234 00:17:34,625 --> 00:17:36,583 ‫פגישה חשובה?‬ ‫-בדיוק.‬ 235 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 ‫אני מקשיב.‬ 236 00:17:40,541 --> 00:17:42,250 ‫קבל פרטים על שני חברים חדשים.‬ 237 00:17:52,083 --> 00:17:53,208 ‫שכה אחיה...‬ 238 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 ‫את ממזרה!‬ 239 00:17:56,916 --> 00:17:59,291 ‫זה לא נראה טוב עבור מר "ידיים נקיות".‬ 240 00:17:59,875 --> 00:18:02,208 ‫ככל שיש יותר כוח, כך רוצים פחות במיטה.‬ 241 00:18:02,750 --> 00:18:05,416 ‫נו, אבל כל הפוסל במומו פוסל, לא?‬ 242 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 ‫אל תעצבני.‬ ‫-רציתי לדבר איתך על משהו אחר.‬ 243 00:18:08,208 --> 00:18:10,083 ‫חבורת מנוולים שודדים את פיגאל.‬ 244 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 ‫איטלקים.‬ 245 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 ‫טרם הגיעו אליי, אבל נראה לי שבקרוב.‬ 246 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 ‫אני אטפל בזה. מבטיח.‬ 247 00:18:18,125 --> 00:18:20,500 ‫תירגעי. יש לך מידע בעניין מרקוביץ'?‬ 248 00:18:21,250 --> 00:18:24,291 ‫לפי השמועות בפריז, הוא ארגן אורגיות‬ 249 00:18:24,375 --> 00:18:26,583 ‫צילם תמונות וסחט את האידיוטים,‬ 250 00:18:26,666 --> 00:18:29,458 ‫כולל כמה אידיוטים בדרגים גבוהים בממשלה.‬ 251 00:18:30,041 --> 00:18:31,833 ‫אורגיות זה התחום שלך.‬ 252 00:18:31,916 --> 00:18:33,958 ‫אבדוק, אבל אני לא מכירה אותו.‬ 253 00:18:34,041 --> 00:18:34,875 ‫לא?‬ 254 00:18:36,166 --> 00:18:38,375 ‫החבר שלך, מרקאנטוני, לא חבר של דלון?‬ 255 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 ‫כנראה.‬ ‫-כנראה?‬ 256 00:18:44,666 --> 00:18:45,750 ‫טוב, אני זזה.‬ 257 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 ‫טוב, צ'או.‬ ‫-צ'או, מהממת.‬ 258 00:18:52,708 --> 00:18:53,541 ‫דניאל!‬ 259 00:18:57,208 --> 00:18:58,208 ‫דניאל!‬ 260 00:18:58,958 --> 00:19:01,583 ‫שב. תסתכל על זה. זה לא לילדים.‬ 261 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 ‫הוא אוהב מעשה סדום.‬ 262 00:19:06,000 --> 00:19:07,500 ‫אוהב שעושים עליו פיפי.‬ 263 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 ‫שמשתינים עליו.‬ 264 00:19:10,916 --> 00:19:12,375 ‫בראבו, אדוני השר.‬ 265 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 ‫יפה מאוד.‬ 266 00:19:16,166 --> 00:19:17,416 ‫מושלם.‬ 267 00:19:17,500 --> 00:19:19,083 ‫עבודה יפה. אני מרוצה.‬ 268 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 ‫תצעדי.‬ 269 00:19:23,958 --> 00:19:25,708 ‫היציבה שלך לא טובה בכלל.‬ 270 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 ‫חבל. התחת הוא הצד הכי חזק שלך.‬ 271 00:19:29,708 --> 00:19:30,791 ‫השמלה בסדר.‬ 272 00:19:34,416 --> 00:19:35,333 ‫קלוד מדברת.‬ 273 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 ‫איפה את? חתיכת מטומטמת!‬ 274 00:19:38,708 --> 00:19:39,916 ‫לא ייאמן!‬ 275 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 ‫הלכת ללקוח הלא נכון! אידיוטית!‬ 276 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 ‫איך קורה דבר כזה? איך?‬ 277 00:19:46,500 --> 00:19:49,375 ‫מה זאת אומרת, איטלקי?‬ ‫זה מבטא ספרדי או איטלקי?‬ 278 00:19:52,916 --> 00:19:54,208 ‫שמת לב למשהו מוזר?‬ 279 00:19:55,875 --> 00:19:57,375 ‫אל תשכחי לקבל תשלום.‬ 280 00:20:06,250 --> 00:20:07,333 ‫סידוני, זאת קלוד.‬ 281 00:20:08,166 --> 00:20:09,708 ‫תוכלי לישון אחר כך.‬ 282 00:20:09,791 --> 00:20:12,083 ‫סופיה האידיוטית הלכה ללקוח הלא נכון.‬ 283 00:20:12,833 --> 00:20:14,000 ‫כן, ללקוח הלא נכון.‬ 284 00:20:15,083 --> 00:20:17,083 ‫לכי לרויאל ותצילי את המצב.‬ 285 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 ‫איפה הזאב? איפה הוא?‬ 286 00:22:27,041 --> 00:22:28,958 ‫אל תדאגי. לא אספר לאבא שלך.‬ 287 00:22:52,791 --> 00:22:54,166 ‫מה שלא הורג, מחשל.‬ 288 00:22:54,958 --> 00:22:55,833 ‫תודה.‬ 289 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 ‫הגבת במהירות. זה טוב. הצלת אותי.‬ 290 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 ‫"להלן כמה שאלות כדי לקבוע‬ 291 00:23:14,791 --> 00:23:18,458 ‫מי מבני הזוג צריך לעשות מאמץ נוסף.‬ 292 00:23:18,541 --> 00:23:21,625 ‫לנשים: האם את משתוקקת‬ ‫שבעלך יחזור כבר מהעבודה?‬ 293 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 ‫תחליפי שמלה כדי לרצות אותו?‬ 294 00:23:24,916 --> 00:23:28,958 ‫האם את אומרת לו לעתים קרובות‬ ‫שאת אוהבת אותו, ומתכוונת לכך?‬ 295 00:23:29,666 --> 00:23:35,250 ‫האם תשלחי את הילדים לישון מוקדם‬ ‫כדי לדבר בשלווה עם בעלך?"‬ 296 00:23:35,333 --> 00:23:37,291 ‫נראה לכן שקלוד אוהבת אנאלי?‬ 297 00:23:39,125 --> 00:23:42,125 ‫אני בטוחה שהיא נותנת הוראות‬ ‫כשהיא מזדיינת. בוודאות.‬ 298 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 ‫היא כבר הרצתה לכן על מציצות?‬ 299 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 ‫לי לא.‬ 300 00:23:45,791 --> 00:23:48,958 ‫כן, אבל את מיוחדת. את ליידי.‬ 301 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 ‫אותך היא הכי אוהבת.‬ 302 00:23:52,000 --> 00:23:53,166 ‫את לא צריכה את זה.‬ 303 00:23:53,250 --> 00:23:55,000 ‫אולי היא לסבית בארון.‬ 304 00:23:55,625 --> 00:23:56,458 ‫בדיוק.‬ 305 00:23:56,958 --> 00:23:59,708 ‫לא נראה לי שהיא אוהבת נשים.‬ ‫-יש לה חברים?‬ 306 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 ‫היא קשוחה מדי.‬ ‫-קשוחה מדי למה?‬ 307 00:24:02,291 --> 00:24:03,250 ‫תשתקו. היא כאן.‬ 308 00:24:04,833 --> 00:24:08,625 ‫קדימה. תנקו את הבלגן הזה.‬ ‫מרלון ברנדו מגיע בעוד רבע שעה.‬ 309 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 ‫קדימה!‬ 310 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 ‫הקפה, הכוסות, הסיגריות.‬ 311 00:24:19,541 --> 00:24:20,583 ‫קדימה, בנות.‬ 312 00:24:21,083 --> 00:24:24,041 ‫תמיד תהיו בשליטה.‬ ‫בזכות חברים כאלה אנחנו מסודרות.‬ 313 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 ‫כאן. חכו כאן.‬ 314 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 ‫שלום, נעים מאוד.‬ 315 00:24:47,375 --> 00:24:49,041 ‫תוך עשר שנים הפכתי לבורגנית.‬ 316 00:24:49,541 --> 00:24:52,000 ‫מכובדת, גם על ידי האליטה הפריזאית.‬ 317 00:24:52,833 --> 00:24:53,791 ‫היה לי כסף,‬ 318 00:24:54,291 --> 00:24:55,250 ‫היה לי גבר.‬ 319 00:24:55,333 --> 00:24:56,791 ‫מחקתי את העוני שלי.‬ 320 00:24:57,291 --> 00:24:58,333 ‫מחקתי את פרננד.‬ 321 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 ‫קדימה!‬ 322 00:25:00,000 --> 00:25:01,250 ‫דבר לא עמד בדרכי.‬ 323 00:25:02,208 --> 00:25:03,250 ‫לא יכלו לגעת בי.‬ 324 00:25:08,541 --> 00:25:09,958 ‫אימא שלך בדלת.‬ 325 00:25:15,250 --> 00:25:16,458 ‫תגיד לה שאני לא פה.‬ 326 00:25:23,500 --> 00:25:25,333 ‫מצטער, היא לא פה.‬ ‫-היא לא?‬ 327 00:25:25,416 --> 00:25:27,000 ‫היא יצאה לסידורים.‬ 328 00:25:27,083 --> 00:25:28,375 ‫אפשר למסור לה הודעה?‬ 329 00:25:28,458 --> 00:25:31,208 ‫זה לא יכול להימשך.‬ ‫היא לא יכולה אפילו לטפל בבת שלה.‬ 330 00:25:31,958 --> 00:25:33,791 ‫זה לא פשוט בשביל הילדה.‬ 331 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 ‫אני לא רוצה שהיא תהיה זונה כמו אימא שלה.‬ 332 00:25:36,791 --> 00:25:39,416 ‫הנה המפתחות. תן לה אותם. היא תבין.‬ 333 00:25:39,500 --> 00:25:40,666 ‫להתראות, גברתי.‬ 334 00:25:45,041 --> 00:25:46,000 ‫שמעת?‬ 335 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 ‫הלו?‬ ‫-שלום, זה אני.‬ 336 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 ‫אה, זה אתה.‬ 337 00:27:04,041 --> 00:27:06,375 ‫תפסנו את האיטלקים שלך. זה מסודר.‬ 338 00:27:08,250 --> 00:27:10,333 ‫אל תשכחי להביא לי מידע על מרקוביץ'.‬ 339 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 ‫זה נהיה רציני. שמעת חדשות?‬ 340 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 ‫לא, עדיין לא.‬ 341 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 ‫כדאי לך.‬ 342 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 ‫להתראות.‬ 343 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 ‫את כבר כאן?‬ 344 00:28:04,000 --> 00:28:05,875 ‫לא מתאים לך להקדים.‬ 345 00:28:07,625 --> 00:28:09,041 ‫אני מתה על אמנויות הבמה.‬ 346 00:28:09,125 --> 00:28:11,000 ‫זה המופע הכי טוב בפריז.‬ 347 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 ‫סיגר, אנדרה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 348 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 ‫תודה.‬ 349 00:28:22,208 --> 00:28:24,083 ‫אשאיר אתכם לבדכם. יש לי עבודה.‬ 350 00:28:24,166 --> 00:28:25,333 ‫תיהנו.‬ 351 00:28:26,083 --> 00:28:27,333 ‫"אינג'וי", כמו שאומרים.‬ 352 00:28:28,083 --> 00:28:29,250 ‫פרננד.‬ 353 00:28:39,291 --> 00:28:40,833 ‫מה הקטע עם מרקוביץ'?‬ 354 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 ‫אומרים שיש תמונות עירום‬ ‫של גברת פומפידו בפעולה.‬ 355 00:28:45,333 --> 00:28:46,666 ‫דה-גול עצבני.‬ 356 00:28:47,416 --> 00:28:49,416 ‫השר לשעבר שלו מעורב. זה נראה רע.‬ 357 00:28:49,500 --> 00:28:53,041 ‫אז הוא הזמין אותם לארוחת ערב‬ ‫כדי להציל את התחת שלו.‬ 358 00:28:53,125 --> 00:28:55,625 ‫תפסיקי לשקשק. זה לא עניינך.‬ 359 00:28:55,708 --> 00:28:58,291 ‫אני לא משקשקת. אם אתה תיפול, כולנו בצרות.‬ 360 00:28:58,375 --> 00:28:59,875 ‫אין סיבה שאפול.‬ 361 00:28:59,958 --> 00:29:02,458 ‫תשאירי אותנו לבד, פרננד.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 362 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 ‫כל זה מזיק לעסקים.‬ 363 00:29:08,625 --> 00:29:09,541 ‫אין להם כלום.‬ 364 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 ‫בואי הנה.‬ 365 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 ‫אני לא יודע מה את יודעת,‬ ‫אבל כדאי שתסתמי את הפה.‬ 366 00:29:32,833 --> 00:29:35,833 ‫עם כל החברים החדשים שלך,‬ ‫השוטרים, בעלי ההשפעה...‬ 367 00:29:35,916 --> 00:29:38,333 ‫כל עוד תסתמי את הפה, הכול יהיה בסדר.‬ 368 00:29:46,875 --> 00:29:48,375 ‫את זה לא עושים אצלי.‬ 369 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 ‫ולא עם פרננד.‬ 370 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 ‫ברור?‬ 371 00:30:23,041 --> 00:30:24,833 ‫את אף פעם לא מדברת על עצמך.‬ 372 00:30:26,083 --> 00:30:27,833 ‫ספרי לי קצת על עצמך.‬ 373 00:30:32,833 --> 00:30:34,083 ‫זה לא מעניין.‬ 374 00:30:35,458 --> 00:30:36,833 ‫אני לא מדברת. אני עושה.‬ 375 00:30:42,333 --> 00:30:44,000 ‫את לא צריכה לשקר לי.‬ 376 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 ‫אני בעדך.‬ 377 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 ‫אני מעדיפה שתלך הביתה.‬ 378 00:30:50,291 --> 00:30:51,583 ‫אני צריכה לקום מוקדם.‬ 379 00:30:55,666 --> 00:30:56,500 ‫עכשיו?‬ 380 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 ‫הלו?‬ ‫-כן, זאת וירז'יני.‬ 381 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 ‫האם הכתובת הנכונה היא וילה הורטנסיה 22?‬ 382 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 ‫אני בתא טלפון מעבר לכביש.‬ 383 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 ‫צלצלתי כמה פעמים. אין תשובה.‬ 384 00:31:27,791 --> 00:31:30,000 ‫אז תצלצלי שוב. אל תהיי טיפשה.‬ 385 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 ‫סוזאן!‬ 386 00:31:41,500 --> 00:31:44,125 ‫סוזאן, תקראי לז'וזי. נשברה לי ציפורן.‬ 387 00:31:44,250 --> 00:31:45,166 ‫כן, בטח.‬ 388 00:31:55,041 --> 00:31:56,583 ‫גם רציתי להגיד לך, גברתי,‬ 389 00:31:58,333 --> 00:32:00,083 ‫שאני כנראה מתחתנת.‬ 390 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 391 00:32:02,583 --> 00:32:06,583 ‫טוב, פרדריק דה גרמבר שלח לי פתק.‬ 392 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 ‫היה כתוב בו, "ז'וזי, אני מארגן לך…‬ 393 00:32:10,083 --> 00:32:12,750 ‫מארגן לנו משתה ענקי".‬ 394 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 ‫הוא הביא אותי לטירה שלו.‬ 395 00:32:15,375 --> 00:32:17,375 ‫פגשתי את בני הדודים שלו והכול.‬ 396 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 ‫ואז הוא דיבר איתי על חתונה.‬ 397 00:32:24,541 --> 00:32:26,250 ‫תכעסי אם אעזוב?‬ 398 00:32:26,333 --> 00:32:28,083 ‫ממש לא. אני אשמח.‬ 399 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 ‫זונה מטונפת!‬ 400 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 ‫תבואי?‬ ‫-כמובן.‬ 401 00:33:05,833 --> 00:33:06,875 ‫זאת וירז'יני.‬ 402 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 ‫אלוהים, תיכנסי.‬ 403 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 ‫מה קרה?‬ 404 00:33:17,833 --> 00:33:19,000 ‫הם עשו לך את זה?‬ 405 00:33:22,750 --> 00:33:24,083 ‫נו, תשפכי. דברי כבר.‬ 406 00:33:29,750 --> 00:33:30,708 ‫כן, הם.‬ 407 00:33:33,125 --> 00:33:34,208 ‫הם ארבו לי.‬ 408 00:33:35,708 --> 00:33:37,791 ‫הם רדפו אחריי בגן, כאילו אני ארנבת.‬ 409 00:33:39,458 --> 00:33:40,583 ‫שילמו לך?‬ 410 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 ‫מאתיים אלף.‬ 411 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 ‫בואי אליי, הכול בסדר.‬ 412 00:33:55,833 --> 00:33:59,958 ‫תירגעי. אל תשקעי בזה. יהיה בסדר. באמת.‬ 413 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 ‫אוי ואבוי.‬ 414 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 ‫הינה. לא, אבל…‬ 415 00:34:06,375 --> 00:34:09,958 ‫יש לך עור לבן. ‬ ‫הוא נחבל בקלות, אבל זה ייעלם תוך יומיים.‬ 416 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 ‫זה שום דבר.‬ 417 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 ‫מקלחת טובה, שינה עמוקה וזה יעבור.‬ 418 00:34:18,166 --> 00:34:20,708 ‫בואי הנה, ארנבת קטנה שלי.‬ 419 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 ‫הלו?‬ ‫-הלו, כן, זה אני.‬ 420 00:34:35,791 --> 00:34:37,458 ‫עצרו את מרקאנטוני.‬ 421 00:34:39,166 --> 00:34:43,583 ‫הם בדקו את ההרכב של כיסוי המזרן‬ ‫שבו נמצאה הגופה, והאידיוט קנה מזרן זהה.‬ 422 00:34:45,666 --> 00:34:46,875 ‫הוא יוסגר.‬ 423 00:34:48,041 --> 00:34:49,833 ‫את בטח לא מופתעת.‬ 424 00:34:51,125 --> 00:34:53,583 ‫רציתי להזהיר אותך שיהיו לכך השלכות.‬ 425 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 ‫תודה, ז'ורז'.‬ 426 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 ‫מהרגע שראיתי את סידוני,‬ ‫ידעתי שהיא תגיע רחוק.‬ 427 00:35:45,916 --> 00:35:47,833 ‫תוך זמן קצר, היא הפכה ליד ימיני,‬ 428 00:35:48,791 --> 00:35:50,583 ‫אם כי עדיין יש לי הסתייגויות.‬ 429 00:36:22,000 --> 00:36:23,958 ‫אנדרה ואני הגענו לאיזון.‬ 430 00:36:24,041 --> 00:36:26,750 ‫כל אחד לעצמו, וכולם מאושרים.‬ 431 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 ‫העדפתי את ז'ורז'.‬ ‫לא יכולתי לסבול את הבחור הזה! שחצן.‬ 432 00:37:58,291 --> 00:38:01,208 ‫הוא בטח בחר לי שם קוד משפיל‬ ‫רק כדי לעצבן אותי.‬ 433 00:38:01,291 --> 00:38:03,125 ‫ערב טוב, ויולט.‬ ‫-ערב טוב, סרז'.‬ 434 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 435 00:38:05,375 --> 00:38:06,750 ‫את רואה את הרחוב מימין?‬ 436 00:38:07,666 --> 00:38:11,041 ‫יש בר במרחק כ-100 מטרים.‬ ‫אי אפשר לפספס אותו. הוא היחיד.‬ 437 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 ‫הוא בא הנה הרבה…‬ ‫-פומפידו נבחר. עליתי בדרגה.‬ 438 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 ‫מצאתי את עצמי תקועה עם השירות החשאי.‬ 439 00:38:17,750 --> 00:38:18,916 ‫הוא ישגיח עלייך.‬ 440 00:38:19,708 --> 00:38:21,208 ‫עלייך לאתר אותו בהקדם האפשרי.‬ 441 00:38:21,291 --> 00:38:24,750 ‫איני יכול להבטיח את שלומך‬ ‫אם תיחשפי לפני שתגיעי לחדר השינה.‬ 442 00:38:25,333 --> 00:38:27,000 ‫בחדר השינה, הוא יהיה בידינו.‬ 443 00:38:27,625 --> 00:38:30,375 ‫בסדר?‬ ‫-כן. בסדר גמור.‬ 444 00:38:30,458 --> 00:38:33,208 ‫אניח לו לגשת אליי קודם, ואחר כך…‬ 445 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 ‫טוב מאוד. בהצלחה.‬ 446 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 ‫בחירה מצוינת.‬ 447 00:38:44,916 --> 00:38:46,958 ‫יש לי משהו קטן בשבילך.‬ 448 00:38:47,875 --> 00:38:48,791 ‫תודה!‬ 449 00:38:50,333 --> 00:38:51,750 ‫דיפלומט. הוא מגיע מחר.‬ 450 00:38:52,250 --> 00:38:55,291 ‫יש בונוס של 20,000 כי יש לנו בקשה מיוחדת.‬ 451 00:38:56,750 --> 00:39:00,083 ‫יש בעיה. האדון הזה לא אחד מחבריי.‬ 452 00:39:03,791 --> 00:39:04,791 ‫הוא יהיה.‬ 453 00:39:05,875 --> 00:39:09,625 ‫אנחנו צריכים בחורה שאפשר לסמוך עליה.‬ ‫הוא קצת... שרוט.‬ 454 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 ‫שרוט?‬ 455 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 ‫ממש שרוט.‬ 456 00:39:15,000 --> 00:39:17,958 ‫תשמעי, העסק הבלתי נגמר עם מרקוביץ',‬ 457 00:39:18,833 --> 00:39:20,541 ‫ממש בילגן את הכול.‬ 458 00:39:21,833 --> 00:39:22,916 ‫והחבר שלך,‬ 459 00:39:23,833 --> 00:39:24,708 ‫מרקאנטוני הוא…‬ 460 00:39:25,291 --> 00:39:28,333 ‫הוא לא חבר שלי.‬ ‫-מעתה והלאה את משרתת את צרפת.‬ 461 00:39:29,000 --> 00:39:31,791 ‫גורלך קשור למדינתך, קלוד.‬ 462 00:40:46,375 --> 00:40:48,958 ‫מסוכן היה לשמש בתור המדאם של צרפת.‬ 463 00:40:52,166 --> 00:40:53,541 ‫הפכתי למוסד.‬ 464 00:40:54,208 --> 00:40:55,375 ‫אז התרחבתי.‬ 465 00:40:55,458 --> 00:40:56,750 ‫בנוסף למלון מריניאן,‬ 466 00:40:56,833 --> 00:40:59,291 ‫שכרתי בית גדול ברחוב בולאנווייה,‬ 467 00:41:00,166 --> 00:41:02,708 ‫כדי שנהיה יחד, כמו משפחה גדולה.‬ 468 00:41:07,500 --> 00:41:09,416 ‫שלום, מה שלומך?‬ ‫-מצוין.‬ 469 00:41:09,500 --> 00:41:10,708 ‫תיהנה.‬ 470 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב מאוד, תודה.‬ 471 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 ‫פול יקירי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 472 00:41:22,250 --> 00:41:23,500 ‫אני נורא מזיעה!‬ 473 00:41:24,583 --> 00:41:26,250 ‫חיות מזיעות. גברים מזיעים.‬ 474 00:41:26,333 --> 00:41:27,666 ‫לנשים רק חם. זה מספיק.‬ 475 00:41:29,333 --> 00:41:30,958 ‫זה מה שנקרא חינוך טוב.‬ 476 00:41:31,041 --> 00:41:34,708 ‫הכל למדתי במסדר הביקור של מריה הקדושה.‬ ‫-התחנכת אצלן?‬ 477 00:41:34,791 --> 00:41:35,875 ‫מי האידיוט הזה?‬ 478 00:41:35,958 --> 00:41:37,000 ‫אני מהפרובינציה.‬ 479 00:41:37,083 --> 00:41:41,791 ‫אבי היה ראש עיריית אנז'ה.‬ ‫ספגתי הרבה מהחינוך של נזירות המסדר.‬ 480 00:41:41,875 --> 00:41:43,875 ‫התחלתי לשקר עוד בבית הספר.‬ 481 00:41:43,958 --> 00:41:46,666 ‫המצאתי לעצמי בית גדול, הורים אחרים.‬ 482 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 ‫בטח לא קל לנהל את כל זה לבד.‬ 483 00:41:51,541 --> 00:41:53,458 ‫לאישה. ודאי יש לך תמיכה.‬ 484 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 ‫ככל שיגדל השקר, כך יאמינו לו יותר.‬ 485 00:41:55,625 --> 00:41:57,875 ‫די לדבר עליי.‬ ‫אני משעממת אותך בסיפורים שלי.‬ 486 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 ‫אמרו לי שאיש לא משתעמם איתך, קלוד.‬ 487 00:42:00,791 --> 00:42:03,208 ‫עם חנופה לא תגיע רחוק איתי.‬ 488 00:42:03,708 --> 00:42:04,833 ‫זאת לא חנופה.‬ 489 00:42:05,625 --> 00:42:08,041 ‫פשוט הייתי מוכרח לפגוש את הבוסית של בתי.‬ 490 00:42:11,000 --> 00:42:13,041 ‫זאת ודאי טעות.‬ ‫-לא.‬ 491 00:42:13,666 --> 00:42:14,500 ‫סידוני.‬ 492 00:42:15,125 --> 00:42:17,000 ‫את מבינה, אני מבוגר מכדי לטעות.‬ 493 00:42:17,541 --> 00:42:18,375 ‫תאמיני לי.‬ 494 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 ‫גם אני.‬ 495 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 ‫הינה ז'נבייב.‬ 496 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 497 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 ‫כן. על חשבון הבית.‬ 498 00:42:28,333 --> 00:42:29,333 ‫אשאיר אתכם לבדכם.‬ 499 00:42:32,083 --> 00:42:33,208 ‫תרצה לשבת?‬ 500 00:42:33,791 --> 00:42:34,708 ‫כן, תודה.‬ 501 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 ‫תרצה לשתות משהו?‬ 502 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 ‫אשמח לעוד כוסית ויסקי, בבקשה. תודה.‬ 503 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 ‫בוא הנה.‬ 504 00:42:46,166 --> 00:42:47,083 ‫הבחור הזה שם.‬ 505 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 ‫אם הוא עושה צרות,‬ ‫זרוק אותו החוצה. בלי למצמץ.‬ 506 00:43:08,750 --> 00:43:09,833 ‫בלב פריז,‬ 507 00:43:09,916 --> 00:43:13,250 ‫ברובע העירייה של הצווארון הכחול, ‬ ‫בין לה אל ללה מארה‬‫,‬ 508 00:43:13,333 --> 00:43:16,958 ‫נבנה ב-1975 המרכז לאומנות עכשווית.‬ 509 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 ‫מבנה המתכת והזכוכית העצום…‬ 510 00:43:27,791 --> 00:43:31,791 ‫הרעיון המרכזי היה לחבר בין הרובעים האמידים‬ ‫לרובעי הצווארון הכחול.‬ 511 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 ‫בתחרות בין 700 אדריכלים מרחבי העולם,‬ 512 00:43:37,375 --> 00:43:41,000 ‫בחרו השופטים בעיצוב של חברה איטלקית.‬ 513 00:43:41,083 --> 00:43:43,416 ‫הפרויקט מורכב כקופסת זכוכית עצומה…‬ 514 00:43:52,666 --> 00:43:53,958 ‫כן, הלו?‬ 515 00:43:54,666 --> 00:43:55,625 ‫ישנת?‬ 516 00:43:57,416 --> 00:43:59,166 ‫השארתי את המשקפיים שלי אצלך.‬ 517 00:44:00,916 --> 00:44:01,791 ‫ישנת?‬ 518 00:44:03,583 --> 00:44:04,666 ‫כן, ישנתי.‬ 519 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 ‫לעזאזל.‬ 520 00:44:11,041 --> 00:44:12,791 ‫מה קרה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 521 00:44:12,875 --> 00:44:14,333 ‫תתלבשי.‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 522 00:44:14,958 --> 00:44:16,958 ‫היא תבוא הנה. אני בטוח.‬ 523 00:44:20,041 --> 00:44:23,833 ‫הבנייה היא בקנה מידה עצום‬ 524 00:44:23,916 --> 00:44:26,291 ‫כמו בימי קדם‬ 525 00:44:26,375 --> 00:44:29,166 ‫כשקתדרלות עלו מ…‬ 526 00:44:45,375 --> 00:44:46,208 ‫איפה היא?‬ 527 00:44:47,666 --> 00:44:48,583 ‫איפה היא?‬ 528 00:44:49,875 --> 00:44:50,958 ‫על מה את מדברת?‬ 529 00:44:51,458 --> 00:44:53,291 ‫על הזין שלך שאתה תוקע בכל מקום!‬ 530 00:44:54,250 --> 00:44:55,541 ‫זיינת, נכון?‬ 531 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 ‫בסדר. בסדר גמור.‬ 532 00:45:01,708 --> 00:45:03,375 ‫אתה איתי רק בשביל הכסף.‬ 533 00:45:04,750 --> 00:45:05,666 ‫אתה זונה.‬ 534 00:45:06,375 --> 00:45:07,541 ‫היית צריך לספר לי.‬ 535 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 ‫אני לא אחת העובדות שלך. אני לא זונה.‬ 536 00:45:10,041 --> 00:45:11,500 ‫כן, אתה זונה.‬ 537 00:45:11,625 --> 00:45:13,250 ‫כן, בטח שאתה זונה.‬ 538 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 ‫לפחות לבנות שלי יש אומץ‬ ‫להודות שהן מזדיינות בשביל כסף.‬ 539 00:45:16,250 --> 00:45:17,250 ‫אז תהיה כן.‬ 540 00:45:17,791 --> 00:45:18,833 ‫תהיה כן!‬ 541 00:45:20,041 --> 00:45:21,291 ‫אתה איתי בשביל הכסף.‬ 542 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 ‫קלוד, די.‬ 543 00:45:22,666 --> 00:45:23,583 ‫אל תיגע בי.‬ 544 00:45:25,541 --> 00:45:27,833 ‫אני מבין למה אימך ובתך עזבו.‬ 545 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 ‫מה אמרת?‬ ‫-כלום.‬ 546 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 ‫מה אמרת?‬ 547 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 ‫יקירתי.‬ 548 00:45:55,750 --> 00:45:57,125 ‫בבקשה, תירגעי.‬ 549 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 ‫די.‬ 550 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 ‫שבי.‬ 551 00:46:07,625 --> 00:46:08,625 ‫שבי, קלוד.‬ 552 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 ‫אני אוהב אותך.‬ 553 00:46:20,125 --> 00:46:21,666 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 554 00:46:25,125 --> 00:46:26,000 ‫אני אוהב אותך.‬ 555 00:46:28,375 --> 00:46:29,500 ‫אני באמת אוהב אןתך.‬ 556 00:46:32,625 --> 00:46:33,458 ‫אני אוהב אותך.‬ 557 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 ‫קרה וחושנית.‬ 558 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 ‫כמובן.‬ 559 00:46:44,208 --> 00:46:46,041 ‫רשמתי. יום חמישי ב-19:00.‬ 560 00:46:49,833 --> 00:46:51,083 ‫נדבר בקרוב, לואי.‬ 561 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 ‫להתראות.‬ 562 00:46:54,458 --> 00:46:57,083 ‫ביקשתי שתעני לטלפון בהיעדרי,‬ ‫לא שתחליפי אותי.‬ 563 00:47:06,958 --> 00:47:09,500 ‫לפחות את עדיין לא מתה מספיק‬ ‫כדי להחליף אותי.‬ 564 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 ‫מתה?‬ 565 00:47:11,458 --> 00:47:12,666 ‫כן, מתה מבפנים.‬ 566 00:47:13,500 --> 00:47:14,833 ‫את עוד אוהבת את החיים.‬ 567 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 ‫הינה.‬ 568 00:47:18,666 --> 00:47:20,041 ‫קייט חזרה מצ'אד.‬ 569 00:47:31,250 --> 00:47:32,750 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ 570 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 ‫קלוד?‬ 571 00:47:36,708 --> 00:47:37,541 ‫זה אנדרה.‬ 572 00:47:38,208 --> 00:47:39,041 ‫הוא חתיכת אפס.‬ 573 00:47:39,833 --> 00:47:41,583 ‫אני מתרככת. זה לא טוב.‬ 574 00:47:43,666 --> 00:47:45,291 ‫ברור לי שזו אחת הבנות שלי.‬ 575 00:47:46,291 --> 00:47:47,625 ‫אני אגלה בסופו של דבר.‬ 576 00:47:50,666 --> 00:47:52,708 ‫טוב, זאת לא אני. זקן מדי.‬ 577 00:47:54,208 --> 00:47:55,875 ‫נראה שז'ו לא זקן מדי בשבילך.‬ 578 00:47:55,958 --> 00:47:58,791 ‫אני טועה?‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 579 00:48:00,625 --> 00:48:02,166 ‫דרך אגב, אבא שלך בפריז.‬ 580 00:48:03,791 --> 00:48:06,208 ‫איך את יודעת?‬ ‫-פגשתי אותו אתמול.‬ 581 00:48:07,458 --> 00:48:09,291 ‫בא להפחיד אותי בבית שלי.‬ 582 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 ‫מנוול אמיתי.‬ 583 00:48:11,666 --> 00:48:13,500 ‫תתמודדי עם זה. טפלי בבעיות שלך.‬ 584 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 ‫שתי דקות, בבקשה.‬ 585 00:48:25,333 --> 00:48:26,333 ‫מה אבא שלך עושה?‬ 586 00:48:29,083 --> 00:48:30,041 ‫עובד במשרד החוץ.‬ 587 00:48:35,083 --> 00:48:35,916 ‫כן?‬ 588 00:48:37,916 --> 00:48:40,791 ‫קלוד, תכירי את לולה. היא רצתה לפגוש אותך.‬ 589 00:48:44,166 --> 00:48:47,250 ‫בואי אליי אחר כך.‬ ‫יש לי משימה רגישה בשבילך.‬ 590 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 ‫רגישה?‬ 591 00:48:50,333 --> 00:48:51,166 ‫דיפלומט.‬ 592 00:48:51,666 --> 00:48:52,500 ‫מהעולם שלך.‬ 593 00:48:52,583 --> 00:48:54,166 ‫זה יעזור לסדר לך את הראש.‬ 594 00:49:03,875 --> 00:49:04,833 ‫את בסדר, סידוני?‬ 595 00:49:05,333 --> 00:49:06,208 ‫אני באה.‬ 596 00:49:18,208 --> 00:49:19,791 ‫קלוד נזפה בך?‬ 597 00:49:20,458 --> 00:49:21,666 ‫עשית משהו לא בסדר?‬ 598 00:49:24,375 --> 00:49:25,833 ‫זה לא קשור.‬ 599 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 ‫את בסדר?‬ 600 00:51:22,000 --> 00:51:22,875 ‫אל תדאגי.‬ 601 00:51:23,541 --> 00:51:26,958 ‫הוא יתעורר תוך שלוש שעות‬ ‫עם כאב ראש נוראי ולא יזכור כלום.‬ 602 00:51:27,041 --> 00:51:29,791 ‫לא אשקר, גם התחת שלו יכאב.‬ 603 00:51:46,166 --> 00:51:48,208 ‫את אוהבת אותי?‬ ‫-כן, אני אוהבת אותך.‬ 604 00:51:51,625 --> 00:51:53,333 ‫תביא לי משהו לאכול. אני רעבה.‬ 605 00:51:57,875 --> 00:52:00,500 ‫כן, המפקדת.‬ 606 00:52:00,583 --> 00:52:04,625 ‫עב"ם. למקרה ששכחתם, אזכיר שזה אומר…‬ 607 00:52:04,708 --> 00:52:05,666 ‫להביא כרגיל?‬ 608 00:52:07,500 --> 00:52:11,208 ‫שמוכר יותר כצלחת מעופפת,‬ 609 00:52:11,291 --> 00:52:13,208 ‫ומספק הסבר‬ 610 00:52:13,291 --> 00:52:16,500 ‫רציונלי ב-98 אחוז.‬ 611 00:52:52,916 --> 00:52:54,125 ‫מה קרה?‬ 612 00:52:57,166 --> 00:52:58,458 ‫אחרי הסגירה,‬ 613 00:52:59,125 --> 00:53:01,458 ‫איזה מטורף נכנס וירה בפילו.‬ 614 00:53:02,041 --> 00:53:02,916 ‫מטווח אפס.‬ 615 00:53:05,208 --> 00:53:06,708 ‫ואז הוא חטף את ניקול.‬ 616 00:53:07,625 --> 00:53:10,000 ‫סיפרו לי שהוא גרר אותה בשיער.‬ 617 00:53:11,333 --> 00:53:12,416 ‫זה הטריף אותי.‬ 618 00:53:14,333 --> 00:53:16,208 ‫השוטרים מצאו אותה כעבור 4 שעות,‬ 619 00:53:17,166 --> 00:53:19,416 ‫עירומה, ביער סן ז'רמן.‬ 620 00:53:20,875 --> 00:53:21,833 ‫חיה.‬ 621 00:53:22,416 --> 00:53:23,291 ‫תודה לאל.‬ 622 00:53:25,375 --> 00:53:26,500 ‫נחתוך לו את הביצים.‬ 623 00:53:27,000 --> 00:53:28,958 ‫תאמין לי, הבחור מת.‬ 624 00:53:36,708 --> 00:53:37,958 ‫מה את עושה כאן?‬ 625 00:53:43,916 --> 00:53:45,041 ‫אם אפשר לעזור…‬ 626 00:53:50,750 --> 00:53:51,750 ‫משימה רגישה.‬ 627 00:53:52,666 --> 00:53:54,166 ‫לסידוני יש כישרון אמיתי.‬ 628 00:53:55,291 --> 00:53:56,625 ‫היא הרווחית ביותר שלי.‬ 629 00:53:57,125 --> 00:53:58,916 ‫ואגינת פלא.‬ 630 00:54:00,333 --> 00:54:01,583 ‫לו רק ידעת.‬ 631 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 ‫אני הולכת אל ניקול.‬ 632 00:54:19,666 --> 00:54:21,208 ‫אל תדאג. אתה תמצא אותו.‬ 633 00:54:31,291 --> 00:54:33,125 ‫הרעים תמיד נענשים בסופו של דבר.‬ 634 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 ‫כל שנה הייתי לוקחת כמה בנות לחופשה.‬ 635 00:54:50,583 --> 00:54:51,666 ‫את האהובות עליי.‬ 636 00:54:52,500 --> 00:54:55,500 ‫סוג של סדנה. לחיזוק הקשר בינינו.‬ 637 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 ‫נו!‬ 638 00:55:04,125 --> 00:55:05,583 ‫מספיק!‬ 639 00:55:23,583 --> 00:55:24,583 ‫וירז'יני?‬ 640 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 641 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 ‫תשמעי…‬ 642 00:55:38,125 --> 00:55:40,291 ‫התמונות של הדיפלומט מושלמות.‬ 643 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 ‫איזה כישרון.‬ 644 00:55:42,333 --> 00:55:43,833 ‫הבנות שלי מאוד מוכשרות.‬ 645 00:55:43,916 --> 00:55:47,625 ‫דרך אגב, המשוגע‬ ‫שעשה בלגן אצל ז'ו יושב בכלא.‬ 646 00:55:47,708 --> 00:55:50,833 ‫הוא נעצר הבוקר. זה לא מה שז'ו רצה,‬ 647 00:55:51,625 --> 00:55:53,083 ‫אבל השוטרים הגיעו קודם.‬ 648 00:55:53,166 --> 00:55:55,166 ‫תחילה מרקאנטוני. עכשיו ז'ו.‬ 649 00:55:55,250 --> 00:55:57,375 ‫זה מראה לך שאיש אינו חסין, קלוד.‬ 650 00:55:57,958 --> 00:55:58,958 ‫תיהני בחופשה.‬ 651 00:56:07,750 --> 00:56:09,208 ‫בעוד שבוע…‬ 652 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 ‫מה?‬ ‫-את לא יודעת לשחות?‬ 653 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 654 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 ‫נחמד, נכון?‬ 655 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 ‫גן עדן.‬ 656 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 ‫כן, אני יודעת.‬ 657 00:56:24,791 --> 00:56:25,875 ‫הייתי בגיהינום.‬ 658 00:56:34,958 --> 00:56:36,458 ‫לא היו לי חברים בילדותי.‬ 659 00:56:38,208 --> 00:56:39,875 ‫החברה הכי טובה שלי הייתה עז.‬ 660 00:56:42,583 --> 00:56:45,458 ‫חכמה ואמינה יותר מרוב בני האדם.‬ 661 00:56:47,541 --> 00:56:49,708 ‫הנחתי להם לנפשם, לטיפשותם.‬ 662 00:56:51,666 --> 00:56:53,000 ‫נשארתי עם העז שלי.‬ 663 00:56:55,166 --> 00:56:56,041 ‫אהבתי את הריח שלה.‬ 664 00:56:58,416 --> 00:56:59,916 ‫יכולתי לסמוך עליה.‬ 665 00:57:14,041 --> 00:57:15,708 ‫בשגרירות ארה"ב התעקשו,‬ 666 00:57:15,791 --> 00:57:18,208 ‫"אסור שהנשיא ידע שזו אחת הבנות שלך.‬ 667 00:57:18,291 --> 00:57:21,375 ‫תציגי אותה כבתו או אחייניתו של השגריר".‬ 668 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 ‫אמרתי, "אין בעיה. יש לי אנגליה מקסימה".‬ 669 00:57:24,833 --> 00:57:26,541 ‫מייד חשבתי על קייט.‬ ‫-כן.‬ 670 00:57:26,625 --> 00:57:28,458 ‫קנדי היה ג'נטלמן אמיתי.‬ 671 00:57:29,166 --> 00:57:31,083 ‫נאה, מקסים, אדיב.‬ 672 00:57:31,750 --> 00:57:34,791 ‫אל תתלהבי. את סתם חיקוי גרוע של ג'קי.‬ 673 00:57:34,875 --> 00:57:36,875 ‫הוא התקשר אלייך כי את יותר זנותית.‬ 674 00:57:37,750 --> 00:57:42,833 ‫אף אחד לא יכול להגיד לכן את האמת.‬ ‫כשאת עלית במשקל, אמרתי לך.‬ 675 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 ‫הוא האיש הכי חזק בעולם.‬ ‫-היה.‬ 676 00:57:45,458 --> 00:57:46,916 ‫טוב, הוא אהב אותי.‬ 677 00:57:47,000 --> 00:57:49,375 ‫כן, נכון, הוא אהב אותך. "הוא אהב אותי".‬ 678 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 ‫הוא אמר לך ״אני אוהב אותך״?‬ 679 00:57:51,625 --> 00:57:55,958 ‫אבל הוא באמת התאהב. הוא באמת התאהב בך.‬ 680 00:57:56,625 --> 00:57:57,666 ‫זה נכון.‬ ‫-כן.‬ 681 00:57:57,750 --> 00:58:01,166 ‫אז עכשיו אתם מאמינים לי?‬ ‫-טוב, מי שמשלם הכי טוב,‬ 682 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 ‫אפילו שהוא מכוער, לא שזה משנה,‬ 683 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 ‫זה השאה של איראן.‬ 684 00:58:05,625 --> 00:58:07,583 ‫סוף שבוע של מותרות ואורגיות.‬ 685 00:58:08,125 --> 00:58:09,875 ‫על סירה כל היום,‬ 686 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 ‫ואחר כך בארמון.‬ 687 00:58:11,166 --> 00:58:13,375 ‫בלי סוף. אחסוך מכם את הפרטים.‬ 688 00:58:13,458 --> 00:58:14,916 ‫עשיתי את סלבדור דאלי.‬ 689 00:58:15,000 --> 00:58:17,125 ‫הייתם צריכים לראות את פניה כשחזרה.‬ 690 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 ‫מכוסים בשפיך!‬ 691 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 ‫אלבן!‬ 692 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 ‫אבל זה נכון, אמרת בעצמך.‬ 693 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 ‫הייתי עייפה.‬ 694 00:58:26,500 --> 00:58:27,375 ‫היה לי…‬ 695 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 ‫לא עם האוכל!‬ 696 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 ‫מי עשה את זה?‬ 697 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 ‫לא, תשתקי.‬ 698 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 ‫שתתנצל, אחרת אני מייד קונה כרטיס טיסה.‬ 699 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 ‫קלוד!‬ 700 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 ‫די!‬ 701 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 ‫תפסיקי להיות כזאת מעצבנת!‬ 702 00:59:16,541 --> 00:59:17,375 ‫הכול בסדר.‬ 703 00:59:18,375 --> 00:59:19,625 ‫אפילו קצת טוב מדי.‬ 704 00:59:22,000 --> 00:59:23,750 ‫אני כל כך שמחה כאן עם משפחתי.‬ 705 00:59:25,375 --> 00:59:26,583 ‫המשפחה האמיתית שלי.‬ 706 00:59:28,458 --> 00:59:29,666 ‫הכול התבהר.‬ 707 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 ‫הכסף מסדר הכול, וכולנו מנצלים זאת עד תום.‬ 708 00:59:52,875 --> 00:59:54,833 ‫הינה את. נעלמת.‬ 709 00:59:54,916 --> 00:59:55,833 ‫לא הייתי רחוקה.‬ 710 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 ‫תודה!‬ 711 01:00:07,875 --> 01:00:08,875 ‫אני אוהבת אותך.‬ 712 01:00:13,125 --> 01:00:16,666 ‫נכון, אני שיכורה ואת שונאת רגשנות,‬ ‫אבל לא אכפת לי. אני אוהבת אותך.‬ 713 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 ‫נו?‬ 714 01:01:35,125 --> 01:01:36,083 ‫נהנית?‬ 715 01:01:37,958 --> 01:01:40,500 ‫וילה הורטנסיה. הם יודעים ליהנות.‬ 716 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 ‫את אוהבת ליהנות, אה, נאדז'?‬ 717 01:01:47,333 --> 01:01:49,166 ‫נהנית ממשחק בני הערובה?‬ 718 01:01:53,750 --> 01:01:54,833 ‫תראי לי.‬ 719 01:02:00,000 --> 01:02:01,291 ‫לא הלך לך כל-כך גרוע.‬ 720 01:02:01,791 --> 01:02:03,458 ‫לא הרביצו לך יותר מדי.‬ 721 01:02:04,416 --> 01:02:05,500 ‫את ערמומית.‬ 722 01:02:09,083 --> 01:02:10,916 ‫את רוצה עוד? הספיק לך?‬ 723 01:02:11,958 --> 01:02:13,541 ‫זה הספיק או שאת רוצה עוד?‬ 724 01:02:16,625 --> 01:02:17,875 ‫תעני לי, חתיכת זונה!‬ 725 01:02:27,625 --> 01:02:30,958 ‫אל תדאגי. אהובך בדרך. הזמנתי אותו.‬ 726 01:02:32,541 --> 01:02:33,416 ‫אנחנו מאוהבים.‬ 727 01:02:34,291 --> 01:02:37,000 ‫מה אמרת?‬ ‫-אנחנו מאוהבים, קלוד.‬ 728 01:02:39,125 --> 01:02:41,583 ‫מה את עושה?‬ 729 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 ‫את מתכוונת להכות את אימא שלך?‬ 730 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 ‫תסתכלי עליי!‬ 731 01:02:48,958 --> 01:02:50,958 ‫תסתכלי עליי! תורידי את הידיים.‬ 732 01:02:57,125 --> 01:02:58,500 ‫אהובך הגיע.‬ 733 01:02:59,500 --> 01:03:00,375 ‫הינה אתה.‬ 734 01:03:04,375 --> 01:03:07,750 ‫ידעתי שזאת נאדז'.‬ ‫נפלא. בחרת במטונפת ביותר.‬ 735 01:03:09,250 --> 01:03:11,541 ‫נכון. תתחפפי! זונה קטנה שכמותך!‬ 736 01:03:11,625 --> 01:03:12,708 ‫מנוולת קטנה!‬ 737 01:03:13,333 --> 01:03:14,291 ‫תקשיבי, קלוד.‬ 738 01:03:15,041 --> 01:03:17,208 ‫שתוק!‬ 739 01:03:18,541 --> 01:03:19,375 ‫אנחנו מאוהבים.‬ 740 01:03:20,916 --> 01:03:22,291 ‫את לא יודעת מה זה אומר.‬ 741 01:03:23,166 --> 01:03:24,416 ‫מעולם לא אהבת אף אחד.‬ 742 01:03:29,750 --> 01:03:36,416 ‫עוף מפה!‬ 743 01:03:51,083 --> 01:03:52,666 ‫קיבלתי החלטה חשובה.‬ 744 01:03:54,916 --> 01:03:57,958 ‫אין יותר גברים בחיי,‬ ‫או לפחות לא עוד פרשיות אהבים.‬ 745 01:03:58,875 --> 01:04:00,083 ‫זה קצת עצוב.‬ 746 01:04:02,791 --> 01:04:05,541 ‫אני לא נכנעת או מרירה. זה מתוך בחירה.‬ 747 01:04:06,500 --> 01:04:08,250 ‫צריך לדעת מתי להפסיק.‬ 748 01:04:09,333 --> 01:04:10,833 ‫כל אחד ובחירותיו שלו.‬ 749 01:04:10,916 --> 01:04:12,875 ‫מה שחשוב זה להיות מאושר בחיים.‬ 750 01:04:16,625 --> 01:04:18,250 ‫לא לסמוך יותר על אף אחד.‬ 751 01:04:19,416 --> 01:04:20,625 ‫להתגונן בעזרת כסף…‬ 752 01:04:22,708 --> 01:04:23,625 ‫כוח.‬ 753 01:04:24,958 --> 01:04:26,750 ‫מספיק, לעזאזל!‬ 754 01:04:27,958 --> 01:04:29,041 ‫ללא נקודות תורפה.‬ 755 01:04:30,375 --> 01:04:32,458 ‫ללא חולשות. ללא עקב אכילס.‬ 756 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 ‫מה היא עושה?‬ 757 01:04:57,541 --> 01:04:58,541 ‫לא יודעת.‬ 758 01:05:04,291 --> 01:05:06,541 ‫אני חושב שכדאי שתפגשי את אבא שלך‬ 759 01:05:07,375 --> 01:05:09,041 ‫במקום להרוס לעצמך את החיים.‬ 760 01:05:10,333 --> 01:05:11,583 ‫שוחחנו. הוא איש טוב.‬ 761 01:05:13,416 --> 01:05:14,375 ‫אתה מכיר את אבי?‬ 762 01:05:19,375 --> 01:05:21,666 ‫בוקר טוב, בנות.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 763 01:05:24,166 --> 01:05:25,166 ‫מה שלומך, קלוד?‬ 764 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 ‫טוב מאוד.‬ 765 01:05:27,000 --> 01:05:28,833 ‫זה בסדר, סידוני. את יכולה ללכת.‬ 766 01:05:28,916 --> 01:05:30,708 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ ‫-אחר כך.‬ 767 01:05:53,250 --> 01:05:55,416 ‫החבר שלך מרקאנטוני השתחרר מהכלא.‬ 768 01:05:57,166 --> 01:05:58,458 ‫בערבות של 60,000.‬ 769 01:05:59,208 --> 01:06:00,250 ‫הם לא יניחו לו.‬ 770 01:06:01,333 --> 01:06:03,166 ‫ראשים נערפים. זו רק ההתחלה.‬ 771 01:06:04,375 --> 01:06:05,875 ‫פנית אליי בלשון קרבה. זה חדש.‬ 772 01:06:06,666 --> 01:06:07,875 ‫הזמנים משתנים, קלוד.‬ 773 01:06:11,666 --> 01:06:13,291 ‫יש לך מזל שאת עוד כאן.‬ 774 01:06:14,333 --> 01:06:15,708 ‫הזמנים משתנים, זה בטוח.‬ 775 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 ‫אבל בינתיים, אני הבוס.‬ 776 01:06:19,541 --> 01:06:21,791 ‫והחברים שלך מוגנים בספר הכתובות שלי.‬ 777 01:07:12,458 --> 01:07:14,750 ‫אם אבקש ממך להרוג מישהו, תעשה את זה?‬ 778 01:07:16,666 --> 01:07:17,583 ‫תלוי את מי.‬ 779 01:07:25,666 --> 01:07:27,041 ‫את באמת בחורה משונה.‬ 780 01:07:28,541 --> 01:07:30,208 ‫זה לא משחק, את יודעת.‬ 781 01:07:34,083 --> 01:07:35,625 ‫זה גבר זקן ומרושע.‬ 782 01:07:37,541 --> 01:07:38,375 ‫כן?‬ 783 01:07:39,708 --> 01:07:40,666 ‫מה הוא עשה לך?‬ 784 01:07:42,875 --> 01:07:45,125 ‫משהו שאתה לא אמור לעשות לבתך בת השבע.‬ 785 01:09:16,207 --> 01:09:17,291 ‫אני זזה.‬ 786 01:09:18,457 --> 01:09:20,125 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לבוא?‬ 787 01:09:20,207 --> 01:09:21,541 ‫לא, ממש לא בא לי.‬ 788 01:09:22,166 --> 01:09:23,707 ‫למה לכל הרוחות שאלך לקסטל?‬ 789 01:09:24,332 --> 01:09:25,916 ‫אני לא חרמנית כמוך.‬ 790 01:09:31,041 --> 01:09:32,166 ‫את מחפשת צרות.‬ 791 01:09:33,041 --> 01:09:34,207 ‫את נראית נורא.‬ 792 01:09:39,125 --> 01:09:40,207 ‫טוב, אני זזה.‬ 793 01:11:49,125 --> 01:11:50,541 ‫קדימה, יקירתי.‬ 794 01:11:50,625 --> 01:11:52,833 ‫אל תדאגי. הכול יהיה בסדר.‬ 795 01:11:52,916 --> 01:11:53,791 ‫אני מקווה.‬ 796 01:11:54,416 --> 01:11:55,291 ‫ברור שכן.‬ 797 01:11:59,166 --> 01:12:00,791 ‫נשבעת לך, אני כזאת מטומטמת.‬ 798 01:12:01,500 --> 01:12:03,166 ‫מעולם לא נסעתי רחוק כל כך.‬ 799 01:12:03,250 --> 01:12:05,458 ‫אני יודעת, אבל שלושה ימים זה לא הרבה.‬ 800 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 ‫קדימה.‬ 801 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 ‫הקצף חסר תועלת. הוא לא מנקה.‬ 802 01:12:22,125 --> 01:12:25,041 ‫קומט, אבקת כביסה חדשה לכל מטרה.‬ 803 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 ‫קומט מנקה הרבה יותר טוב.‬ 804 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 ‫ללא הרתחה, ללא קצף.‬ 805 01:12:29,833 --> 01:12:32,125 ‫קומט, איזה ריח טוב!‬ 806 01:14:08,375 --> 01:14:09,583 ‫אין חדש מווירז'יני.‬ 807 01:14:11,333 --> 01:14:12,833 ‫ודאי יש משהו שנוכל לעשות.‬ 808 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 ‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו.‬ 809 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 ‫בתחת שלי.‬ 810 01:14:15,583 --> 01:14:17,291 ‫תירגעי. אנחנו לא בפיגאל.‬ 811 01:14:18,291 --> 01:14:19,875 ‫ואת מפחידה את הברווזים.‬ 812 01:14:23,125 --> 01:14:26,000 ‫מדובר בענייני מדינה, את מבינה?‬ 813 01:14:28,541 --> 01:14:30,583 ‫לא תרוויחי כלום אם תעשי סצנה.‬ 814 01:14:31,416 --> 01:14:32,458 ‫אני רגועה מאוד.‬ 815 01:14:33,208 --> 01:14:36,541 ‫לא חיכיתי לך כדי לשרת את המדינה.‬ ‫כשהצטרפתי לרזיסטאנס…‬ 816 01:14:37,125 --> 01:14:39,375 ‫לא איתי. אני לא קונה את השטויות שלך.‬ 817 01:14:41,333 --> 01:14:42,291 ‫אנחנו נמצא אותה.‬ 818 01:14:43,958 --> 01:14:46,291 ‫המצב מורכב בין צ'אד לרפוב' המרכז-אפריקאית.‬ 819 01:14:47,708 --> 01:14:50,250 ‫למעשה, תמסרי לקייט‬ ‫שאסור לה לטוס לצ'אד יותר.‬ 820 01:14:50,791 --> 01:14:53,416 ‫כדאי שהיא תנמיך פרופיל לזמן מה.‬ 821 01:14:53,500 --> 01:14:54,958 ‫זה נכון לגבי כולם.‬ 822 01:15:06,833 --> 01:15:08,375 ‫וירז'יני מעולם לא חזרה.‬ 823 01:15:08,958 --> 01:15:10,041 ‫היא נעלמה.‬ 824 01:15:10,750 --> 01:15:13,000 ‫הייתה במקום הלא נכון בזמן הלא נכון.‬ 825 01:15:15,125 --> 01:15:16,333 ‫היא הייתה ילדה טובה.‬ 826 01:15:18,458 --> 01:15:19,708 ‫לגמור ככה…‬ 827 01:15:20,416 --> 01:15:23,250 ‫אני מתנחמת בעובדה‬ ‫שרבות מהבנות שלי מסתדרות יפה.‬ 828 01:15:23,833 --> 01:15:25,708 ‫בקריירת משחק או שירה.‬ 829 01:15:26,750 --> 01:15:29,083 ‫חלקן אפילו הפכו לנסיכות.‬ 830 01:16:02,666 --> 01:16:04,541 ‫את לא אוכלת, יקירתי?‬ 831 01:16:04,625 --> 01:16:05,708 ‫אני לא רעבה.‬ 832 01:16:06,875 --> 01:16:09,833 ‫כשהיית קטנה, היה כל כך‬ ‫קשה לגרום לך לאכול, זוכרת?‬ 833 01:16:09,916 --> 01:16:12,041 ‫כעת סיפרתי לסרז' שעשית רק מה שרצית.‬ 834 01:16:20,541 --> 01:16:21,791 ‫פגשתי את הבוסית שלך.‬ 835 01:16:23,375 --> 01:16:24,333 ‫אישה מיוחדת.‬ 836 01:16:24,916 --> 01:16:27,708 ‫היא חושבת שהיא מעל לחוק,‬ ‫אבל איש אינו מעל לחוק.‬ 837 01:16:30,500 --> 01:16:32,666 ‫יתרה מכך, איש אינו חסין מפני המוות.‬ 838 01:16:39,541 --> 01:16:41,125 ‫אתה תשלם על מה שעשית לי.‬ 839 01:16:43,291 --> 01:16:45,125 ‫למה כוונתך?‬ ‫-אתה יודע טוב מאוד.‬ 840 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 ‫השתגעת. אלה הסמים או הבושה שאת לסבית.‬ 841 01:16:55,250 --> 01:16:58,625 ‫אני שוקלת אם לדאוג שיחסלו אותך‬ ‫או להגיש נגדך תלונה.‬ 842 01:17:02,083 --> 01:17:03,083 ‫את מדברת הרבה,‬ 843 01:17:04,750 --> 01:17:05,875 ‫אבל את חלשה.‬ 844 01:17:06,583 --> 01:17:07,708 ‫אין לך אומץ.‬ 845 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 846 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 ‫חג מולד שמח.‬ 847 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 ‫בבקשה.‬ 848 01:18:20,166 --> 01:18:21,000 ‫תודה.‬ 849 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 ‫- לאן‬ ‫חג שמח, בתי -‬ 850 01:20:06,250 --> 01:20:08,583 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-אפשר לדבר?‬ 851 01:20:08,666 --> 01:20:10,375 ‫כמובן.‬ ‫-זה חשוב.‬ 852 01:20:14,541 --> 01:20:16,416 ‫קרה משהו?‬ ‫-אני בסדר.‬ 853 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 ‫את נראית חיוורת.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 854 01:20:32,208 --> 01:20:35,583 ‫לא יודעת אם זה הגיע מלמעלה או מלמטה,‬ ‫אבל מישהו רצה שאמות.‬ 855 01:20:35,666 --> 01:20:38,875 ‫אין לי איך לעזור לך. זה לא בשליטתי.‬ 856 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 ‫החברים שלך נוטשים אותך.‬ 857 01:20:42,541 --> 01:20:44,125 ‫אל תפני למשטרה.‬ 858 01:20:46,000 --> 01:20:46,875 ‫אני יודעת.‬ 859 01:20:48,125 --> 01:20:49,666 ‫זה נהיה גדול עלייך, פרננד.‬ 860 01:20:51,958 --> 01:20:54,333 ‫מעתה והלאה, הניחי שאת ברשות עצמך.‬ 861 01:21:02,750 --> 01:21:03,916 ‫אתה לא במצב טוב.‬ 862 01:21:10,458 --> 01:21:12,875 ‫המשטרה הגיעה. חיפשו בכל מקום.‬ 863 01:21:13,375 --> 01:21:15,875 ‫מישהו התקשר אליהם ואמר שיש פה גופה.‬ 864 01:21:17,791 --> 01:21:19,166 ‫תשגיחי על החלון, בבקשה.‬ 865 01:21:27,916 --> 01:21:30,208 ‫ממה את פוחדת?‬ ‫-מכל דבר.‬ 866 01:21:35,166 --> 01:21:37,250 ‫סידוני, עלי למעלה. תקראי לבנות.‬ 867 01:21:37,333 --> 01:21:39,250 ‫אני סוגרת את העסקים להיום.‬ 868 01:23:01,500 --> 01:23:03,166 ‫תדליקי טלוויזיה ותראי אם זה בחדשות.‬ 869 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 ‫הבעיה היא שז'ו לא מתפקד.‬ 870 01:23:14,833 --> 01:23:16,291 ‫מרקאנטוני נשרף.‬ 871 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 ‫אם ישמעו שאני חלשה,‬ 872 01:23:19,166 --> 01:23:21,333 ‫יסחטו אותי, או אפילו יהרגו אותי.‬ 873 01:23:22,750 --> 01:23:24,250 ‫ידעת שז'ו חולה?‬ 874 01:23:25,583 --> 01:23:27,291 ‫כן, אבל הוא לא רצה שתדעי.‬ 875 01:23:27,875 --> 01:23:29,500 ‫הוא לא רצה שאני אדע?‬ 876 01:23:29,541 --> 01:23:31,916 ‫אבל זה לא יהיה נורא…‬ 877 01:23:33,416 --> 01:23:34,875 ‫תחלישי את זה, בבקשה.‬ 878 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 ‫תחלישי!‬ 879 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 ‫כן?‬ ‫-שמעת?‬ 880 01:23:46,083 --> 01:23:47,250 ‫לא שמעתי כלום.‬ 881 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 ‫אתה אומר שאתה לא יודע‬ ‫מי שילם למלוכסנת שלי כדי להרוג אותי?‬ 882 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 ‫אני רק יודע שזה סופו של עידן, קלוד.‬ 883 01:23:53,416 --> 01:23:56,791 ‫סוף עידן בתחת שלי! זה לא הסוף של כלום!‬ 884 01:23:56,875 --> 01:23:59,041 ‫שנדבר על ההפיכה בצ'אד?‬ 885 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 ‫למי עליך להודות על הכנופיה של בוקאסה?‬ 886 01:24:01,500 --> 01:24:03,250 ‫מרקאנטוני משתחרר מהכלא.‬ 887 01:24:03,333 --> 01:24:07,125 ‫רכשת לעצמך הרבה אויבים.‬ ‫יש לך מזל שאת בחיים.‬ 888 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 ‫הוא ניתק לי, הנבלה!‬ 889 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 ‫חתיכת נבלה!‬ 890 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 ‫קלוד.‬ 891 01:24:21,083 --> 01:24:23,125 ‫סרז' מכיר את אבא שלי.‬ ‫-מה אמרת?‬ 892 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 ‫סרז' מכיר את אבא שלי.‬ 893 01:24:26,458 --> 01:24:29,708 ‫ידעתי שאסור לי לסמוך עלייך. ידעתי!‬ 894 01:24:30,541 --> 01:24:31,750 ‫אנחנו לא מאותו עולם!‬ 895 01:24:31,833 --> 01:24:35,166 ‫תמיד עובדים על אותם אנשים. את לא רואה?‬ 896 01:24:37,416 --> 01:24:39,666 ‫מביאה לי בנות! הייתי צריך לדעת!‬ 897 01:24:45,250 --> 01:24:46,250 ‫את חושבת שזה אבי?‬ 898 01:24:46,333 --> 01:24:49,083 ‫אביך, לא אביך, למי אכפת? זה אף אחד!‬ 899 01:24:53,833 --> 01:24:55,416 ‫תפסיקי להסתכל עליי ככה!‬ 900 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 ‫הרסתי הכול.‬ 901 01:25:27,875 --> 01:25:30,083 ‫כל זה לחינם.‬ 902 01:25:30,166 --> 01:25:33,708 ‫כל מה שעברתי, כל מה שבניתי, לחינם.‬ 903 01:25:43,875 --> 01:25:44,958 ‫הרסתי הכול.‬ 904 01:25:49,166 --> 01:25:50,916 ‫הניחי לי לנפשי.‬ 905 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 ‫טיפלו בבחורה.‬ 906 01:26:35,208 --> 01:26:36,833 ‫נשתפר בפעם הבאה.‬ 907 01:26:38,666 --> 01:26:41,875 ‫סגרנו את בולאנווייה‬ ‫בעוון הפרת הסדר הציבורי.‬ 908 01:26:44,000 --> 01:26:46,208 ‫דחקנו אותה לפינה. אל דאגה. היא תיפול.‬ 909 01:26:47,291 --> 01:26:49,041 ‫הסוכנות שלנו מטפלת בזה.‬ 910 01:26:50,208 --> 01:26:51,958 ‫יופי. תודה.‬ 911 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ ‫-בשמחה.‬ 912 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 ‫בבקשה.‬ 913 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 ‫תראו את העז שלה.‬ 914 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 ‫היא מכוערת, כמוך.‬ 915 01:28:23,500 --> 01:28:25,541 ‫עברתי לכפר עד שהעניינים יירגעו.‬ 916 01:28:26,916 --> 01:28:30,000 ‫אחרי שסגרו את בולאנווייה‬ ‫הבנות שלי החלו לעבוד מהבית.‬ 917 01:28:30,083 --> 01:28:33,375 ‫רובן כבר עבדו כך,‬ ‫אז זה לא השפיע על העסקים.‬ 918 01:28:38,375 --> 01:28:40,375 ‫אבל חלפו הזמנים הטובים למשפחתנו.‬ 919 01:28:40,458 --> 01:28:41,791 ‫זה לא יכול היה להמשיך.‬ 920 01:28:42,291 --> 01:28:43,916 ‫אושר לעולם לא נמשך זמן רב.‬ 921 01:29:14,541 --> 01:29:15,750 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 922 01:29:19,166 --> 01:29:20,333 ‫חשבתי…‬ 923 01:29:21,666 --> 01:29:23,250 ‫להגיש תלונה נגד אבא שלי.‬ 924 01:29:26,000 --> 01:29:28,916 ‫לא אכפת להם שאבא שלך זיין אותך.‬ 925 01:29:29,500 --> 01:29:30,458 ‫זה לא מזיז להם.‬ 926 01:29:31,333 --> 01:29:32,500 ‫זה קרה לאחרות.‬ 927 01:29:33,333 --> 01:29:35,583 ‫אצלי זה היה הדוד שלי. סתמתי את הפה.‬ 928 01:29:40,166 --> 01:29:41,583 ‫הזמנים משתנים, את יודעת.‬ 929 01:29:42,250 --> 01:29:44,541 ‫שום דבר לא משתנה. שום דבר. ‬ 930 01:29:48,458 --> 01:29:51,041 ‫הגברים מקבלים את ההחלטות. הכוח בידיהם.‬ 931 01:29:52,041 --> 01:29:52,958 ‫זה לעולם לא משתנה.‬ 932 01:30:06,166 --> 01:30:08,041 ‫קחי קצת זמן לעצמך.‬ 933 01:30:09,625 --> 01:30:10,583 ‫יש לך כסף.‬ 934 01:30:11,500 --> 01:30:12,500 ‫את מזדקנת.‬ 935 01:30:12,583 --> 01:30:14,083 ‫תשמרי את העצות שלך לעצמך.‬ 936 01:30:14,958 --> 01:30:16,291 ‫תסתכלי על עצמך, מסכנה.‬ 937 01:30:17,000 --> 01:30:18,125 ‫מסטולית לגמרי.‬ 938 01:30:19,166 --> 01:30:20,000 ‫קצת כבוד עצמי.‬ 939 01:30:22,083 --> 01:30:23,458 ‫את מדברת על כבוד?‬ 940 01:30:23,958 --> 01:30:26,500 ‫תקשיבי, אם באת הנה לעצבן אותי, אל תטרחי.‬ 941 01:30:28,416 --> 01:30:31,750 ‫בבית 300 בנות מחכות לי, סומכות עליי.‬ 942 01:30:32,375 --> 01:30:34,250 ‫הן לא נולדו עם זכויות יתר כמוך.‬ 943 01:30:34,333 --> 01:30:36,041 ‫הן לא עושות את זה בשביל הכיף.‬ 944 01:30:38,250 --> 01:30:40,416 ‫אז קחי את החמוד שלך ועופי מפה.‬ 945 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 ‫עופי מפה!‬ 946 01:30:49,333 --> 01:30:50,375 ‫שלום, גברתי.‬ 947 01:30:51,791 --> 01:30:52,958 ‫היא גמורה.‬ 948 01:30:54,041 --> 01:30:55,833 ‫הגיע הזמן שהמכשפה הזקנה תפרוש.‬ 949 01:30:57,375 --> 01:30:58,333 ‫אל תהיה רשע.‬ 950 01:31:00,291 --> 01:31:01,791 ‫זה לא מרושע. זה נכון.‬ 951 01:31:03,166 --> 01:31:06,375 ‫שמעת על המהפכה המינית? שמעת על וודסטוק?‬ 952 01:31:10,375 --> 01:31:13,375 ‫איש לא חושב לשלם על סקס בימינו.‬ 953 01:31:15,000 --> 01:31:16,541 ‫מה אתה מבין?‬ 954 01:31:37,708 --> 01:31:39,500 ‫אני רוצה להגיש תלונה…‬ 955 01:31:40,291 --> 01:31:41,125 ‫על אונס.‬ 956 01:31:42,041 --> 01:31:43,000 ‫נגד אבא שלי.‬ 957 01:31:45,041 --> 01:31:46,541 ‫זה שמצטרף לממשלה?‬ 958 01:31:48,708 --> 01:31:49,541 ‫שיט!‬ 959 01:31:50,083 --> 01:31:51,291 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 960 01:31:53,333 --> 01:31:54,583 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 961 01:31:56,208 --> 01:31:58,333 ‫למה? מה יקרה אם אגיש תלונה?‬ ‫-כלום.‬ 962 01:31:59,083 --> 01:32:00,583 ‫כלום?‬ ‫-שום דבר.‬ 963 01:32:02,500 --> 01:32:05,291 ‫זו תהיה מילה שלך נגד שלו.‬ ‫בחיים לא יאמינו לך.‬ 964 01:32:06,791 --> 01:32:07,625 ‫את זונה.‬ 965 01:32:13,416 --> 01:32:15,583 ‫אין לי שום דבר נגדך. זה לא אישי.‬ 966 01:32:16,125 --> 01:32:18,583 ‫אבל שמעי בעצתי: צאי מהחרא הזה.‬ 967 01:32:20,875 --> 01:32:22,791 ‫קלוד בצרות. זה לא ייגמר טוב.‬ 968 01:32:25,208 --> 01:32:27,416 ‫את משכילה, ממשפחה טובה.‬ 969 01:32:28,541 --> 01:32:29,625 ‫תתחילי חיים חדשים.‬ 970 01:33:03,125 --> 01:33:06,375 ‫חוסר כבוד, זה מה שהרג את ז'ו.‬ ‫בגלל זה הוא מת.‬ 971 01:33:31,208 --> 01:33:32,083 ‫אתגעגע אליו.‬ 972 01:33:34,208 --> 01:33:35,250 ‫גם אני.‬ 973 01:33:36,583 --> 01:33:38,375 ‫צדקת לגבי אבא שלי.‬ 974 01:33:38,458 --> 01:33:40,083 ‫לא אגיש תלונה.‬ 975 01:33:40,166 --> 01:33:41,125 ‫אין טעם!‬ 976 01:33:43,375 --> 01:33:44,500 ‫את רואה? אמרתי לך.‬ 977 01:33:46,750 --> 01:33:48,583 ‫עכשיו את רק צריכה להשלים עם זה.‬ 978 01:33:57,625 --> 01:33:59,958 ‫אחר כך, שום דבר לא חזר להיות כבעבר.‬ 979 01:34:00,625 --> 01:34:01,875 ‫פומפידו הלך לעולמו.‬ 980 01:34:01,958 --> 01:34:03,583 ‫בשלוש מילים אלו‬ 981 01:34:03,666 --> 01:34:06,333 ‫למדנו בשעה 9:45 בדיוק‬ 982 01:34:06,416 --> 01:34:08,291 ‫במבזק חדשות‬ 983 01:34:08,375 --> 01:34:10,833 ‫שנשיא צרפת מת.‬ 984 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 ‫החדשות הפתיעו את כולם.‬ 985 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 ‫למשל, הן הפתיעו את חברי…‬ 986 01:34:24,458 --> 01:34:26,125 ‫ז'יסקאר נבחר.‬ 987 01:34:26,208 --> 01:34:28,000 ‫איתו החל עידן חדש.‬ 988 01:34:31,791 --> 01:34:33,500 ‫שמי הידוע לשמצה היווה בעיה.‬ 989 01:34:37,666 --> 01:34:39,875 ‫משטרה. תפתחו את הדלת!‬ 990 01:34:42,916 --> 01:34:44,125 ‫כן?‬ ‫-שלום, גברתי.‬ 991 01:34:44,208 --> 01:34:46,416 ‫יש לנו צו חיפוש.‬ ‫-שלום. תירגעו.‬ 992 01:34:47,041 --> 01:34:50,250 ‫ממשלת צרפת גזרה עליי‬ ‫עשרה חודשי מאסר על תנאי‬ 993 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 ‫וקנס בסך 11 מיליון. נדחקתי לפינה.‬ 994 01:34:53,791 --> 01:34:54,708 ‫ערב טוב, קלוד.‬ 995 01:34:56,750 --> 01:34:58,458 ‫אל תופתעי לראות אותי.‬ 996 01:34:59,458 --> 01:35:01,208 ‫אני המלאך השומר שלך, אחרי הכול.‬ 997 01:35:02,666 --> 01:35:05,416 ‫שום דבר כבר לא מפתיע אותי. ראיתי הכול.‬ 998 01:35:06,458 --> 01:35:08,083 ‫למען האמת, בגלל זה באתי.‬ 999 01:35:09,750 --> 01:35:12,166 ‫אני מציע לך לא לדבר על כל מה שראית.‬ 1000 01:35:12,708 --> 01:35:14,250 ‫המשדר הזה הוא רעיון גרוע.‬ 1001 01:35:14,958 --> 01:35:15,791 ‫באמת?‬ 1002 01:35:16,833 --> 01:35:18,541 ‫ראיונות הם הצעקה האחרונה.‬ 1003 01:35:19,791 --> 01:35:21,458 ‫אני מסתגלת לרוח הזמן.‬ 1004 01:35:22,041 --> 01:35:23,416 ‫אני ממליץ לך לשתוק.‬ 1005 01:35:25,541 --> 01:35:27,500 ‫מרגיז אותך שאני מרוויחה הרבה כסף.‬ 1006 01:35:28,083 --> 01:35:29,708 ‫צריך ביצים כדי לעשות את זה.‬ 1007 01:35:34,958 --> 01:35:37,625 ‫תגיד לחברים שלך שאני יודעת מה אני עושה.‬ 1008 01:35:37,708 --> 01:35:39,125 ‫את לא מהעולם שלהם.‬ 1009 01:35:39,833 --> 01:35:40,916 ‫לעולם לא תהיי.‬ 1010 01:35:47,333 --> 01:35:48,583 ‫תתחפף, בובה על חוט.‬ 1011 01:35:48,666 --> 01:35:50,333 ‫אני אומר זאת כי אני מחבב אותך.‬ 1012 01:35:55,500 --> 01:35:56,583 ‫מתחילים.‬ 1013 01:35:57,958 --> 01:35:59,958 ‫הזמנתי אותך הנה‬ 1014 01:36:00,041 --> 01:36:03,958 ‫והסכמת לבוא כי פרסמת את זיכרונותייך‬ 1015 01:36:04,041 --> 01:36:07,916 ‫- בספר ששמו "Allô Oui" (הלו, כן).‬ 1016 01:36:08,000 --> 01:36:11,041 ‫הדבר מרמז שהטלפון‬ ‫היה כלי העבודה העיקרי שלך.‬ 1017 01:36:11,125 --> 01:36:13,125 ‫זה היה כלי העבודה שלי, כן. תמיד.‬ 1018 01:36:13,208 --> 01:36:18,666 ‫אבל אני חייב לומר‬ ‫שתמונת הסבל האנושי שאת מנסה להציג‬ 1019 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 ‫מאוד מפתיעה.‬ 1020 01:36:21,208 --> 01:36:23,333 ‫מהספר שלך עולה הרושם‬ 1021 01:36:23,416 --> 01:36:26,750 ‫שאת עושה עבודה הומניטרית‬ ‫ב-15 השנים האחרונות.‬ 1022 01:36:26,833 --> 01:36:27,833 ‫כן, למעשה.‬ 1023 01:36:27,916 --> 01:36:32,666 ‫אתם, הגברים,‬ ‫חשים לעתים בודדים, או עצובים.‬ 1024 01:36:32,750 --> 01:36:36,625 ‫ניסיתי למלא את אותם זמנים עצובים‬ 1025 01:36:36,708 --> 01:36:38,500 ‫בכמה רגעי אושר.‬ 1026 01:36:39,375 --> 01:36:41,000 ‫איזה שטויות!‬ 1027 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 ‫לו רק היו יודעים…‬ 1028 01:36:43,166 --> 01:36:45,791 ‫היא לא תגלה הכול בטלוויזיה.‬ 1029 01:36:45,875 --> 01:36:49,041 ‫אתן זוכרות ששני העיתונאים האידיוטים האלה‬ ‫כתבו ספר‬ 1030 01:36:49,125 --> 01:36:51,250 ‫והיא עשתה הכול כדי לעצור בעדם?‬ 1031 01:36:51,333 --> 01:36:53,791 ‫שיחות הטלפון, האיומים…‬ 1032 01:36:55,083 --> 01:36:56,250 ‫יש הרבה מה לספר.‬ 1033 01:36:56,833 --> 01:36:57,750 ‫למשל, וירז'יני.‬ 1034 01:36:58,333 --> 01:36:59,458 ‫זה תיק מסווג.‬ 1035 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 ‫למה אתן מסתכלות עליי?‬ ‫יש סיפורים עליי, עלייך, על כולנו.‬ 1036 01:37:05,458 --> 01:37:09,916 ‫…יותר גרועים ממני, למשל,‬ ‫שיכנו את עבודתך "סרסרות".‬ 1037 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 ‫אן?‬ 1038 01:37:21,500 --> 01:37:22,916 ‫מה את עושה כאן?‬ 1039 01:37:23,000 --> 01:37:25,000 ‫הייתי באזור וראיתי אותך בטלוויזיה.‬ 1040 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 ‫תיכנסי.‬ 1041 01:37:30,958 --> 01:37:32,333 ‫מה המצב? קשה?‬ 1042 01:37:32,958 --> 01:37:33,833 ‫קצת.‬ 1043 01:37:35,916 --> 01:37:37,166 ‫הם יתפסו אותי בסוף.‬ 1044 01:37:38,875 --> 01:37:39,875 ‫אני יודעת שכן.‬ 1045 01:37:40,458 --> 01:37:43,708 ‫אלה רשויות המס. זה לא שהרגתי את הילד שלי.‬ 1046 01:37:52,375 --> 01:37:54,416 ‫את נראית טוב.‬ ‫-אני בסדר.‬ 1047 01:37:55,833 --> 01:37:56,708 ‫הטבעת שלי עוד אצלך?‬ 1048 01:37:59,250 --> 01:38:00,458 ‫זאת טבעת נישואים?‬ 1049 01:38:01,041 --> 01:38:02,041 ‫כן, אני נשואה.‬ 1050 01:38:03,583 --> 01:38:04,500 ‫אני מכירה אותו?‬ 1051 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 ‫לא.‬ 1052 01:38:10,958 --> 01:38:12,291 ‫אני בהיריון, אימא.‬ 1053 01:38:26,750 --> 01:38:28,375 ‫את לא קצת צעירה מדי?‬ 1054 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 ‫לא.‬ 1055 01:38:37,583 --> 01:38:39,958 ‫אם כך, אני עומדת להיות סבתא?‬ 1056 01:38:41,208 --> 01:38:42,166 ‫יכולת לספר לי.‬ 1057 01:38:42,250 --> 01:38:44,041 ‫איך? שינית כתובת.‬ 1058 01:38:47,041 --> 01:38:48,833 ‫אל תסבכי את העניינים, בסדר?‬ 1059 01:38:48,916 --> 01:38:50,291 ‫יש לי מספיק בעיות.‬ 1060 01:38:52,750 --> 01:38:54,166 ‫טוב, באתי לספר לך.‬ 1061 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 ‫רציתי שתדעי.‬ 1062 01:38:59,750 --> 01:39:00,833 ‫את רוצה בן או בת?‬ 1063 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 ‫לא יודעת.‬ 1064 01:39:05,083 --> 01:39:06,416 ‫אני מקווה שזה בן.‬ 1065 01:41:08,333 --> 01:41:09,291 ‫עוזבת כל כך מהר?‬ 1066 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 ‫אני עייפה.‬ 1067 01:41:26,416 --> 01:41:28,125 ‫חשבתי על אבא שלך.‬ 1068 01:41:31,000 --> 01:41:33,125 ‫כל חיי, בכל פעם שרציתי לעשות משהו,‬ 1069 01:41:33,208 --> 01:41:34,791 ‫אמרו לי שלא אצליח.‬ 1070 01:41:36,333 --> 01:41:37,791 ‫בסופו של דבר הצלחתי.‬ 1071 01:42:27,208 --> 01:42:28,625 ‫תפסתי אותם לא ערוכים.‬ 1072 01:42:30,291 --> 01:42:33,208 ‫הם חשבו לתפוס אותי על העלמת מס,‬ ‫כמו את אל קפונה.‬ 1073 01:42:34,166 --> 01:42:35,625 ‫טסתי לארה"ב.‬ 1074 01:42:37,458 --> 01:42:38,458 ‫הם לא תפסו אותי.‬ 1075 01:42:39,000 --> 01:42:41,375 ‫באותה שנה, תיק מרקוביץ' בוטל.‬ 1076 01:43:12,166 --> 01:43:14,541 ‫פרננד גרודה הגיע הזמן. היום זה היום.‬ 1077 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 ‫אמריקה. נשארתי שם כמה שנים.‬ 1078 01:43:19,666 --> 01:43:20,708 ‫לא מדינה בשבילי.‬ 1079 01:43:22,000 --> 01:43:25,291 ‫מחלקת ההגירה עלתה עליי. גירשו אותי.‬ 1080 01:43:26,625 --> 01:43:27,625 ‫בחזרה לצרפת.‬ 1081 01:43:32,250 --> 01:43:36,041 ‫ניסיתי לשמור על פרופיל נמוך,‬ ‫ושבתי לעשות מה שידעתי לעשות הכי טוב.‬ 1082 01:43:38,000 --> 01:43:40,750 ‫טוב, היא הולכת עד הסוף.‬ 1083 01:43:40,833 --> 01:43:42,208 ‫בלי צחוק.‬ 1084 01:43:44,750 --> 01:43:48,250 ‫נעצרתי על ידי האישה הראשונה‬ ‫ששימשה כמפכ"ל משטרה, גב' מונטיי.‬ 1085 01:43:49,208 --> 01:43:50,291 ‫שיא השיאים.‬ 1086 01:43:50,791 --> 01:43:52,041 ‫מי היא חושבת שהיא?‬ 1087 01:44:06,500 --> 01:44:07,541 ‫ריציתי את עונשי.‬ 1088 01:44:08,333 --> 01:44:09,958 ‫שישה חודשי מעצר לפני המשפט.‬ 1089 01:44:11,166 --> 01:44:13,000 ‫אתייצב למשפט כאישה חופשייה.‬ 1090 01:44:13,083 --> 01:44:14,000 ‫- ספטמבר 1992 -‬ 1091 01:44:14,125 --> 01:44:15,625 ‫כן, זו היא בכבודה ובעצמה.‬ 1092 01:44:15,708 --> 01:44:18,416 ‫האגדה החיה של זנות הצמרת.‬ 1093 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 ‫מדאם קלוד, בת 69,‬ ‫ובשמה האמיתי פרננד גרודה,‬ 1094 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 ‫מעט מוטרדת מההצלחה התקשורתית שלה.‬ 1095 01:44:24,875 --> 01:44:28,416 ‫"כיוון", מכריזה מדאם קלוד,‬ ‫"שאין על מה לעשות רעש!"‬ 1096 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 ‫האם מדאם קלוד הקימה מחדש רשת של כ-20 בנות?‬ 1097 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 ‫"רשת קטנה מאוד עם חמישה לקוחות קבועים".‬ 1098 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 ‫ניסית לשדל?‬ 1099 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 ‫"לא חסרו לי מועמדות."‬ 1100 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 ‫והתעריפים?‬ 1101 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 ‫"אחר הצהריים, 5,000 לפגישה. בערב, 10,000."‬ 1102 01:44:47,291 --> 01:44:50,541 ‫שלום, הגעתם לקלוד. אנא השאירו הודעה.‬ 1103 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 ‫הלו?‬ 1104 01:44:56,750 --> 01:44:57,666 ‫אני…‬ 1105 01:44:59,791 --> 01:45:01,625 ‫רק רציתי להגיד לך‬ 1106 01:45:04,291 --> 01:45:07,125 ‫שהיית אחד האנשים החשובים בחיי.‬ 1107 01:45:08,750 --> 01:45:11,041 ‫בזכותך הצלחתי להגיש תלונה.‬ 1108 01:45:12,666 --> 01:45:13,916 ‫הוא הורשע.‬ 1109 01:45:14,500 --> 01:45:16,458 ‫גזר דין מגוחך, אבל בכל זאת.‬ 1110 01:45:16,541 --> 01:45:19,541 ‫הבנות נוצלו, לדברי השופט.‬ 1111 01:45:19,625 --> 01:45:22,375 ‫פרננד גרודה הרוויחה יותר מדי כסף בחייה‬ 1112 01:45:22,458 --> 01:45:25,041 ‫מכדי שתפשוט רגל עכשיו, כך נאמר.‬ 1113 01:45:26,250 --> 01:45:28,250 ‫קלוד, רציתי גם להגיד לך ש…‬ 1114 01:45:30,166 --> 01:45:32,750 ‫אהבתי אותך כפי שמעולם לא אהבתי איש בחיי.‬ 1115 01:45:34,875 --> 01:45:37,125 ‫עזבתי רק כי…‬ 1116 01:45:39,416 --> 01:45:41,375 ‫נאלצתי ללכת לפני שתפגעי בי‬ 1117 01:45:41,458 --> 01:45:44,166 ‫כפי שפגעת באחרים, כפי שאת פוגעת בעצמך…‬ 1118 01:45:46,500 --> 01:45:47,500 ‫תחשבי על העז שלך.‬ 1119 01:45:56,541 --> 01:45:59,583 ‫עורך הדין ספינר, מטעם ההגנה,‬ ‫ביקש הקלה בגזר הדין‬ 1120 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 ‫של הזקנה חסרת החשיבות.‬ 1121 01:46:02,291 --> 01:46:05,916 ‫מדאם קלוד עזבה את בית המשפט‬ ‫המומה מגזר הדין החמור.‬ 1122 01:46:06,000 --> 01:46:10,541 ‫שלוש שנות מאסר, מתוכן שישה חודשים‬ ‫שכבר ריצתה במעצר לפני המשפט,‬ 1123 01:46:10,625 --> 01:46:12,250 ‫וקנס של מיליון פרנק.‬ 1124 01:46:31,583 --> 01:46:35,125 ‫אולי אגנוב מיליון פרנק‬ ‫כדי למסור לבית המשפט.‬ 1125 01:46:37,083 --> 01:46:38,458 ‫אין לי סכום כזה.‬ 1126 01:46:40,666 --> 01:46:41,958 ‫דילמה אכזרית.‬ 1127 01:46:45,916 --> 01:46:47,291 ‫אחשוב על כך מחר.‬ 1128 01:47:56,041 --> 01:47:58,541 ‫אין לי סיבה להתלונן. אני חיה טוב.‬ 1129 01:47:59,208 --> 01:48:00,125 ‫הבדידות?‬ 1130 01:48:00,708 --> 01:48:01,916 ‫מעולם לא פחדתי ממנה.‬ 1131 01:48:02,500 --> 01:48:03,625 ‫המוות?‬ 1132 01:48:03,708 --> 01:48:04,833 ‫אחשוב על כך מחר.‬ 1133 01:48:10,541 --> 01:48:16,041 ‫- מדאם קלוד מתה בניס ב-15 בדצמבר, 2015. -‬ 1134 01:51:52,333 --> 01:51:57,333 ‫תרגום כתוביות: מיכל קושניר‬