1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,166 --> 00:00:16,166 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 4 00:00:16,250 --> 00:00:18,458 FERNANDE GRUDET, ISMERTEBB NEVÉN MADAME CLAUDE 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,583 1923. JÚLIUS 6-ÁN, ANGERS-BAN SZÜLETETT. 6 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 A NETFLIX BEMUTATJA 7 00:00:42,750 --> 00:00:46,541 Amíg én itthon vagyok, a lányaim keményen dolgoznak Párizsban. 8 00:00:47,583 --> 00:00:48,666 Jól megy az üzlet. 9 00:00:49,958 --> 00:00:51,166 Én 30%-ot veszek le. 10 00:00:51,916 --> 00:00:54,083 A tarifa: 500 frank két óráért. 11 00:00:55,791 --> 00:00:56,833 Gyorsan összejön. 12 00:00:59,291 --> 00:01:02,375 Jó menedzsmenttel életem végéig elboldogulok. 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,708 Hamar rájöttem, hogy a férfiak kurvákként bánnak velünk. 14 00:01:17,583 --> 00:01:20,083 Úgy döntöttem, a kurvák királynője leszek. 15 00:01:20,916 --> 00:01:22,833 A testünket fegyverré formálom. 16 00:01:24,041 --> 00:01:25,500 Nem leszünk áldozatok. 17 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 Hogy van? 18 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 - Köszönöm. - Nagyszerű. 19 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 - Üdv! Hogy van? - Jó napot! 20 00:01:33,375 --> 00:01:34,333 Jól vagyok. 21 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 Boldog szülinapot ! 22 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 Köszönöm. 23 00:01:52,500 --> 00:01:58,041 Boldog szülinapot, kedves Nadège ! 24 00:01:58,125 --> 00:02:02,708 Boldog szülinapot ! 25 00:02:08,916 --> 00:02:09,958 A nevem Sidonie. 26 00:02:12,666 --> 00:02:13,833 Lyonban nőttem fel. 27 00:02:15,375 --> 00:02:16,500 Magánsuliba jártam. 28 00:02:18,500 --> 00:02:19,333 Dajkám volt. 29 00:02:20,666 --> 00:02:21,625 Szeretem a… 30 00:02:23,416 --> 00:02:24,500 lányokat, fiúkat… 31 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 a sebességet, 32 00:02:27,916 --> 00:02:29,458 a luxust és a kihívásokat. 33 00:02:29,541 --> 00:02:31,916 Értem. Összeszedettnek kell lenned. 34 00:02:32,541 --> 00:02:33,625 Sok sikert! 35 00:02:33,708 --> 00:02:35,708 - Tessék? - Összeszedettség. 36 00:02:37,125 --> 00:02:38,083 Az nem megy. 37 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 Gyerünk! Sétálj! 38 00:02:55,375 --> 00:02:56,375 Vedd le a felsőd! 39 00:03:03,000 --> 00:03:05,041 Azt akartam, hogy legyek valaki. 40 00:03:06,666 --> 00:03:08,500 Először választottam egy nevet. 41 00:03:09,500 --> 00:03:11,208 Ami passzol az ambícióimhoz. 42 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 Az meg volt bőven. 43 00:03:17,208 --> 00:03:18,875 Halló, igen, itt Claude. 44 00:03:19,500 --> 00:03:21,250 Várjon egy percet, kérem. 45 00:03:21,833 --> 00:03:25,583 Felveszlek próbaidőre. Jó szórakozást! Én is megyek. 46 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 Szóval? 47 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 Szóval? 48 00:05:38,500 --> 00:05:39,833 Szóval, jó. Szóval… 49 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 Nagyon jó. 50 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Egy forgószél. 51 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 - Tényleg? - Igen. Kivételes. 52 00:05:47,166 --> 00:05:49,250 Okos, elegáns, kulturált. 53 00:05:49,833 --> 00:05:52,375 Nem minden férfi szereti, ha túlszárnyalják, 54 00:05:52,916 --> 00:05:54,666 de számomra nagyon megnyerő. 55 00:05:54,750 --> 00:05:56,208 És a keddi, Geneviève? 56 00:05:57,083 --> 00:05:58,000 Jó. 57 00:05:58,958 --> 00:05:59,833 Beszélgetés? 58 00:06:01,375 --> 00:06:03,833 Élvezetes. Elég jó étvágya van. 59 00:06:04,416 --> 00:06:05,250 Az ágyban? 60 00:06:07,041 --> 00:06:09,541 Az asztalnál. Fér bele kaja. 61 00:06:10,708 --> 00:06:13,000 Kicsit vastag a combja, nem? 62 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 Az erősségem: diszkréció. 63 00:06:17,583 --> 00:06:19,416 Egyesek kétlik, hogy létezem. 64 00:06:19,500 --> 00:06:20,333 Viszlát! 65 00:06:20,416 --> 00:06:22,041 Mások szerint férfi vagyok. 66 00:06:23,541 --> 00:06:24,666 Bár az lennék! 67 00:06:26,541 --> 00:06:28,541 Itt Jacques Chabeau. Rejtély övezi 68 00:06:28,625 --> 00:06:30,458 Stefan Marković meggyilkolását. 69 00:06:30,541 --> 00:06:33,875 A férfi Alain Delon színész asszisztense és testőre volt. 70 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 A hatóságoknak újabb álmatlan éjszakát okozott a rejtély… 71 00:06:38,291 --> 00:06:41,583 Nem mellesleg rosszul indultam, rossz helyre születtem. 72 00:06:42,416 --> 00:06:45,458 Tizenhét évesen beleszerettem egy férfiba. 73 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 Terhes lettem. Probléma. 74 00:06:48,166 --> 00:06:49,000 Vége volt. 75 00:06:50,750 --> 00:06:52,291 Nem akartam ezt az életet. 76 00:06:53,333 --> 00:06:56,208 Anyámra bíztam a lányom, és Párizsba mentem. 77 00:07:00,166 --> 00:07:01,000 Csinos vagy. 78 00:07:07,666 --> 00:07:10,333 Tetszik? A tiéd lesz, ha felnősz. 79 00:07:11,208 --> 00:07:14,000 Szekrények, rengeteg tárolóhely. Tetszeni fog. 80 00:07:16,291 --> 00:07:18,083 A mosdó. 81 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 Szép márvány. 82 00:07:21,250 --> 00:07:24,000 - Tetszik? Szép, nem? - Hát, tudod… 83 00:07:24,083 --> 00:07:27,666 Mindig vidéken éltem. Biztos furcsa lesz. 84 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Igen. Üdv Párizsban! 85 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 Megígértem. 86 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 - Ne vágj ilyen képet! - Nem, tetszik. 87 00:07:34,708 --> 00:07:36,125 A lány kedvéért. 88 00:07:36,208 --> 00:07:37,375 Igen. Nos, igen… 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 Tessék, drágám. A tiéd. 90 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 Vedd el! 91 00:07:43,625 --> 00:07:44,458 Gyerünk! 92 00:07:50,625 --> 00:07:52,416 Boldog vagy? Tetszik? 93 00:07:55,541 --> 00:07:56,958 Halló, itt Claude. 94 00:07:57,750 --> 00:07:59,291 Kinek a nevében telefonál? 95 00:08:00,333 --> 00:08:02,208 Charles. Igen, ő egy barát. 96 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 Igen, persze. 97 00:08:09,708 --> 00:08:11,791 Igen, a lányok tudnak viselkedni. 98 00:08:13,875 --> 00:08:15,500 Jövő kedden. Tökéletes. 99 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 Örülök, hogy beszéltünk. 100 00:08:24,333 --> 00:08:26,541 - Mi a keresztneved? - Clarence. 101 00:08:27,125 --> 00:08:30,083 Mostantól Virginie. A Clarence nem praktikus. 102 00:08:33,375 --> 00:08:35,250 - Felöltözhetek? - Még nem. 103 00:08:35,333 --> 00:08:37,083 A higiénia nagyon fontos. 104 00:08:37,750 --> 00:08:39,833 Mutasd, hogy tisztálkodsz odalent! 105 00:08:41,875 --> 00:08:42,708 Gyere! 106 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Fogd a kesztyűt! 107 00:08:53,333 --> 00:08:55,750 Nem, nem így. Anyád nem tanította meg? 108 00:08:57,041 --> 00:08:59,625 Először használd a bidét. Nem kutyaitató. 109 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Gyerünk! Várj! Add ide! 110 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Tessék. 111 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 Látod? Nem bonyolult. 112 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Hátul is. 113 00:09:10,708 --> 00:09:11,791 Nagyon jó. 114 00:09:12,750 --> 00:09:16,791 Már itt vagy? Korán jöttél. Két perc és megyek. 115 00:09:17,375 --> 00:09:20,041 Van mit csiszolni, de hiszek benned. 116 00:09:21,458 --> 00:09:23,416 Vége is. Nem volt olyan rossz. 117 00:09:23,500 --> 00:09:24,833 - Nem. - Nyomás! 118 00:09:26,541 --> 00:09:27,375 Viszlát! 119 00:09:32,458 --> 00:09:33,375 Jól ment? 120 00:09:33,875 --> 00:09:35,375 Panaszkodott az ügyfél? 121 00:09:35,458 --> 00:09:38,041 - Ne hívd így. Barát. - Bocsánat. Barát. 122 00:09:38,125 --> 00:09:40,250 Elégedett volt, áradozott rólad. 123 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 Adottság. 124 00:09:44,541 --> 00:09:45,583 Mondd, Sidonie! 125 00:09:46,291 --> 00:09:47,416 Miért vegyelek fel? 126 00:09:48,916 --> 00:09:52,500 Kétszáz kivételes lány dolgozik nekem. Sokkal szebbek. 127 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Mert hűséges vagyok. 128 00:09:56,916 --> 00:09:58,083 Már van címlistám. 129 00:09:59,208 --> 00:10:00,541 Az ő világukból jövök. 130 00:10:01,833 --> 00:10:04,541 Engem nem kell betanítania. Ismerem őket. 131 00:10:05,708 --> 00:10:06,833 Időt spórol. 132 00:10:11,041 --> 00:10:12,250 Az ötlete zseniális. 133 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Pénzt szerez a forrásból. 134 00:10:16,166 --> 00:10:18,583 Magasabb körökben mozoghat a lányok által. 135 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 Hatalmat szerzek és belülről cseszem szét. 136 00:10:22,083 --> 00:10:24,416 Nekem nagyon menne ez a dolog. 137 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 És ne aggódjon, anyám megtanított mosakodni. 138 00:10:31,500 --> 00:10:33,208 De kopogni nem. 139 00:10:33,291 --> 00:10:36,458 Van pár dolgom. Gyere! Séta közben beszélgetünk. 140 00:10:38,250 --> 00:10:40,958 Finomítunk rajtad, és nagyszerű csapat leszünk. 141 00:10:42,416 --> 00:10:45,375 - Nem ünnepeljük meg egy itallal? - Nem iszom. 142 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 Túl sokat dolgozik. Nem tart szünetet. 143 00:10:47,791 --> 00:10:50,458 - Honnan tudod? - Én gyakran járok szórakozni. 144 00:10:51,166 --> 00:10:53,208 A Castelbe, ugye? Nem szeretem. 145 00:10:53,875 --> 00:10:55,375 Vigyen a kedvenc helyére. 146 00:11:08,708 --> 00:11:10,625 Nem ilyennek képzeltem Párizst. 147 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 Rögtön barátokat szereztem, és az utcasarkon találtam magam. 148 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 Elég! 149 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 Elég! 150 00:11:34,666 --> 00:11:35,750 Lányokat ütsz? 151 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 - Szia! Hogy vagy? - Jól, kösz. 152 00:11:48,625 --> 00:11:49,875 - Hogy vagy? - Jól. 153 00:11:49,958 --> 00:11:51,500 - Részegnek tűnsz. - Ja. 154 00:11:51,583 --> 00:11:52,750 Hogy vagy, Nicole? 155 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 Bemutatom Sidonie-t. 156 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 Mindjárt visszajövök. 157 00:11:59,250 --> 00:12:02,583 Három elöljáró egy csapásra. Ők intézkednek a köreinkben. 158 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 A Panzani testvérek a Le Lutetia bárból. 159 00:12:05,416 --> 00:12:07,375 Alvilági ügyek helyszíne. 160 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Mellettük a korzikai Marcantoni, a Les Trois Canards-ból. 161 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 És Jo Attia. 162 00:12:13,250 --> 00:12:14,750 Ez képtelenség. 163 00:12:15,291 --> 00:12:16,875 Férfiak. Talán olaszok. 164 00:12:16,958 --> 00:12:18,375 Hárman voltak. 165 00:12:18,458 --> 00:12:20,625 Fenyegetőztek. Láttátok Filou képét? 166 00:12:21,375 --> 00:12:23,333 Most engem keresnek. 167 00:12:23,416 --> 00:12:24,958 Éhesek. 168 00:12:25,041 --> 00:12:27,000 Már nincs semmi tisztelet. 169 00:12:27,583 --> 00:12:29,333 Inkább bízzuk a zsarukra. 170 00:12:29,416 --> 00:12:31,041 Valaki jön nekem eggyel. 171 00:12:31,125 --> 00:12:32,708 - Vagyis? - Maradjunk ki. 172 00:12:34,041 --> 00:12:35,708 Már a zsarukkal dolgozunk? 173 00:12:35,791 --> 00:12:38,291 Most jobb, ha diszkrétek vagyunk, főleg te. 174 00:12:38,375 --> 00:12:40,708 És mi van azzal a balek Marković-kal? 175 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Állítólag fotók kerültek ki. 176 00:12:43,500 --> 00:12:45,750 Barátok vagytok, nem? Az utadban állt? 177 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 Rosszul tudod. Úgy hallottam, az egyik lányod van a fotón. 178 00:12:51,083 --> 00:12:53,416 Nem, őt már régen kirúgtam. 179 00:12:53,500 --> 00:12:55,000 Te tudod rosszul. 180 00:12:55,083 --> 00:12:56,333 Ne feledd, Fernande! 181 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 Az a jó, ha keveset tudsz. 182 00:12:59,083 --> 00:13:00,416 Így, ha kérdeznek, 183 00:13:01,666 --> 00:13:02,541 te hallgatsz. 184 00:13:15,291 --> 00:13:16,500 Pezsgőt Fernande-nak. 185 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Hadd mutassam be Sidonie-t! 186 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 Jo egy régi barát? 187 00:13:45,333 --> 00:13:47,416 Ebben az üzletben kellenek barátok. 188 00:13:48,708 --> 00:13:50,291 Amikor elkezdesz keresni, 189 00:13:50,916 --> 00:13:52,500 vonzod majd a sakálokat. 190 00:13:53,291 --> 00:13:55,458 Tegeződjünk! Az egyszerűbb. 191 00:13:55,541 --> 00:13:56,583 Örömmel. 192 00:14:06,708 --> 00:14:08,250 Van egy titkos hódolód? 193 00:14:08,333 --> 00:14:09,416 Nem érek rá. 194 00:14:12,833 --> 00:14:14,000 Nézd azt a fickót! 195 00:14:14,750 --> 00:14:16,333 Nem rossz. Ismered? 196 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 Nem. 197 00:14:19,208 --> 00:14:20,041 Mindegy. 198 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 Nem akkora szám. 199 00:14:23,458 --> 00:14:25,541 Idehívjam? Egyfolytában néz. 200 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 Nincs időm a szerelemre. 201 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Jó estét! 202 00:14:32,583 --> 00:14:33,541 Meghívhatom? 203 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Miért ne? 204 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Még egy kört kérnék. 205 00:14:38,625 --> 00:14:40,083 Örvendek. André vagyok. 206 00:14:42,916 --> 00:14:44,166 Szeretne táncolni? 207 00:15:45,166 --> 00:15:46,375 A szerelem betegség. 208 00:15:47,416 --> 00:15:48,875 Betegen nem lehet élni. 209 00:15:49,833 --> 00:15:52,500 25 évesen szerelmes lettem. Meg akartam halni. 210 00:15:53,750 --> 00:15:55,125 Begyógyszereztem magam. 211 00:15:56,333 --> 00:15:57,416 De nem haltam meg. 212 00:15:58,375 --> 00:15:59,458 Felébredtem. 213 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Meggyógyultam. 214 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 Nem rossz. 215 00:16:09,583 --> 00:16:10,541 Fordulj meg! 216 00:16:16,875 --> 00:16:18,208 Nem is rossz. Tetszik? 217 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 - Szerintem nagyon elegáns. - Nos? 218 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Micsoda baba! 219 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 Csodás! Mint Jackie Kennedy. 220 00:16:28,041 --> 00:16:29,583 - Igazán? - Csak szebb. 221 00:16:36,041 --> 00:16:36,916 Anne! 222 00:16:38,666 --> 00:16:40,666 - Nem is köszönöd meg? - Köszönöm. 223 00:16:42,333 --> 00:16:43,583 Hát így köszönöd meg? 224 00:16:44,125 --> 00:16:46,500 - A te korodban küzdöttem. - Nem érdekel. 225 00:16:47,250 --> 00:16:48,083 Hazaviszlek. 226 00:17:09,291 --> 00:17:10,541 Nem kell a táskád? 227 00:17:10,625 --> 00:17:12,000 Nem. Rád hasonlítanék. 228 00:17:21,666 --> 00:17:23,666 A rendőrség nem a kedvenc helyem. 229 00:17:23,750 --> 00:17:26,291 De ez az üzlet része. A szívesség kölcsönös. 230 00:17:26,375 --> 00:17:28,500 A hatóságok szemet hunynak, 231 00:17:28,583 --> 00:17:30,416 én meg nyitva tartom a szemem. 232 00:17:30,500 --> 00:17:31,375 Késtél. 233 00:17:32,250 --> 00:17:34,458 Igyekezzünk, fontos találkozóm van. 234 00:17:34,541 --> 00:17:36,666 - Fontos megbeszélés? - Pontosan. 235 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Hallgatlak. 236 00:17:40,458 --> 00:17:42,083 A két új barátunk aktája. 237 00:17:52,083 --> 00:17:53,041 A mindenit! 238 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Micsoda rohadék! 239 00:17:57,000 --> 00:17:59,291 Ez nem jön jól Mr. Mosom Kezeimnek. 240 00:17:59,875 --> 00:18:01,958 Nagy hatalom, kis igények az ágyban. 241 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű, ugye? 242 00:18:05,416 --> 00:18:07,958 - Rettenetes vagy. - Másról akarok beszélni. 243 00:18:08,041 --> 00:18:10,083 Pár barom fosztogatja a Pigalle-t. 244 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 Olaszok. 245 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 Idő kérdése, és én következek. 246 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 Megoldom. Ígérem. 247 00:18:18,083 --> 00:18:20,458 Nyugalom! Van infód a Marković-ügyről? 248 00:18:21,250 --> 00:18:24,291 Az a hír járja Párizsban, hogy orgiákat tartott, 249 00:18:24,375 --> 00:18:26,583 aztán fotókkal zsarolta az idiótákat, 250 00:18:26,666 --> 00:18:29,458 köztük az idiótákat a kormányban. 251 00:18:29,541 --> 00:18:31,833 Az orgia a te pályád. 252 00:18:31,916 --> 00:18:33,958 Utánajárok, de nem ismerem őt. 253 00:18:34,041 --> 00:18:34,875 Nem? 254 00:18:36,041 --> 00:18:38,375 A cimborád, Marcantoni, Delon barátja? 255 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 - Úgy tudom. - Úgy tudod? 256 00:18:44,666 --> 00:18:45,750 Jól van, megyek. 257 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 - Oké. Ciao! - Ciao, gyönyörűm! 258 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 Daniel! 259 00:18:57,208 --> 00:18:58,125 Daniel! 260 00:18:59,458 --> 00:19:01,583 Ezt nézd! Nem gyerekeknek való. 261 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 Szereti a szodómiát. 262 00:19:06,000 --> 00:19:07,458 Szereti, ha lepisálják. 263 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 Levizelik. 264 00:19:10,916 --> 00:19:12,375 Bravó, miniszter úr! 265 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Nagyon jó. 266 00:19:16,166 --> 00:19:17,416 Tökéletes. 267 00:19:17,500 --> 00:19:19,083 Remek. Nagyon örülök. 268 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Sétálj! 269 00:19:24,041 --> 00:19:25,541 A testtartásod nem jó. 270 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 Nagy kár. A segged a legjobb. 271 00:19:29,791 --> 00:19:30,791 Szép a ruha. 272 00:19:34,416 --> 00:19:35,375 Itt Claude. 273 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 Hol vagy? Te barom! 274 00:19:38,708 --> 00:19:39,833 Hihetetlen! 275 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 Rossz ügyfél! Idióta! 276 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 Hogy lehetséges ez? Hogyan? 277 00:19:46,500 --> 00:19:49,416 Hogyhogy olasz? Spanyol, vagy olasz akcentus volt? 278 00:19:52,916 --> 00:19:54,000 Láttál gyanúsat? 279 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Ne felejtsd el a pénzt! 280 00:20:06,208 --> 00:20:07,416 Sidonie, itt Claude. 281 00:20:08,166 --> 00:20:09,625 Majd később alszol. 282 00:20:09,708 --> 00:20:12,083 Az a hülye Sophia rossz ügyfélhez ment. 283 00:20:12,833 --> 00:20:14,041 Rossz ügyfélhez. 284 00:20:15,041 --> 00:20:17,083 Menj a Royalba, és intézd el! 285 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Hol van a farkas? Hol van? 286 00:22:27,125 --> 00:22:28,958 Nyugi! Nem mondom el apádnak. 287 00:22:52,791 --> 00:22:53,708 Tanulópénz. 288 00:22:54,958 --> 00:22:55,833 Köszönöm. 289 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 Gyorsan reagáltál. Ez jó. Megmentettél. 290 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 „Íme néhány kérdés, hogy meghatározzuk, 291 00:23:14,791 --> 00:23:18,458 melyik partnernek kell több erőfeszítést tennie.” 292 00:23:18,541 --> 00:23:21,625 „A nőknek: Várja, hogy férje hazatérjen a munkából?” 293 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 „Átöltözne a férje kedvéért?” 294 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 „Gyakran mondja neki, hogy szereti?” 295 00:23:27,500 --> 00:23:28,875 „Komolyan is gondolja?” 296 00:23:29,666 --> 00:23:32,416 „Lefektetné korábban a gyereket, 297 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 hogy nyugodtan beszélgessen a férjével?” 298 00:23:35,333 --> 00:23:37,125 Vajon Claude szereti a szexet? 299 00:23:39,083 --> 00:23:40,708 Biztos parancsolgat közben. 300 00:23:41,291 --> 00:23:42,125 Biztosan. 301 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 Kioktatott a szopásból? 302 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 Engem nem. 303 00:23:45,791 --> 00:23:48,958 Jó, de te különleges vagy. Mint egy matróna. 304 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 És te vagy a kedvence. 305 00:23:52,000 --> 00:23:53,166 Neked nem kell. 306 00:23:53,250 --> 00:23:55,000 Talán itt van a szekrényben. 307 00:23:55,666 --> 00:23:56,875 Ez az. 308 00:23:56,958 --> 00:23:59,875 - Szerintem nem szereti a lányokat. - Van barátja? 309 00:23:59,958 --> 00:24:01,708 - Túl kemény. - Mihez? 310 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 Fogjátok be! Itt van. 311 00:24:04,833 --> 00:24:08,375 Takarítsatok össze! Marlon Brando 15 perc múlva itt lesz. 312 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 Nyomás! 313 00:24:11,041 --> 00:24:13,125 A kávé, a csésze, a cigaretta. 314 00:24:19,541 --> 00:24:20,583 Gyerünk, lányok! 315 00:24:21,208 --> 00:24:24,041 Mindig legyetek készenlétben. Belőlük éltek. 316 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 Jó! Maradjatok itt! 317 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 Helló, örvendek! 318 00:24:47,375 --> 00:24:49,041 Tíz év alatt burzsoá lettem. 319 00:24:49,541 --> 00:24:52,000 Akit tiszteletben tartott a párizsi elit. 320 00:24:52,833 --> 00:24:53,666 Volt pénzem… 321 00:24:54,291 --> 00:24:55,250 egy hapsim. 322 00:24:55,333 --> 00:24:57,166 A szegénység már a múlt volt. 323 00:24:57,250 --> 00:24:58,333 Ahogy Fernande is. 324 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 Gyerünk! 325 00:25:00,000 --> 00:25:01,583 Semmi sem állíthatott meg. 326 00:25:02,208 --> 00:25:03,458 Érinthetetlen voltam. 327 00:25:08,625 --> 00:25:09,916 Anyád az ajtóban vár. 328 00:25:15,250 --> 00:25:16,333 Nem vagyok itthon. 329 00:25:23,500 --> 00:25:25,333 - Sajnálom, nincs itt. - Nem? 330 00:25:25,416 --> 00:25:27,000 El kellett mennie. 331 00:25:27,083 --> 00:25:28,208 Üzen neki valamit? 332 00:25:28,291 --> 00:25:31,208 Ez tarthatatlan. A lányáról sem tud gondoskodni. 333 00:25:31,958 --> 00:25:33,291 Ez nem jó a gyereknek. 334 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Nem végezheti úgy, mint az anyja: kurvaként. 335 00:25:36,791 --> 00:25:39,416 Add oda neki a kulcsokat, érteni fogja. 336 00:25:39,500 --> 00:25:40,666 Viszlát, asszonyom! 337 00:25:45,041 --> 00:25:45,875 Hallottad? 338 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 - Halló? - Halló, én vagyok. 339 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 Ó, te vagy az. 340 00:27:04,041 --> 00:27:06,375 Elkaptuk az olaszokat. El van rendezve. 341 00:27:08,250 --> 00:27:10,333 Majd tájékoztass Markovićról. 342 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 Egyre nagyobb az ügy. Láttad a híreket? 343 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 Nem, még nem. 344 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 Pedig kéne. 345 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 Később. 346 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Már itt is vagy? 347 00:28:04,000 --> 00:28:05,416 Nem jellemző rád. 348 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 Imádom a művészetet. 349 00:28:09,125 --> 00:28:10,916 Ez a legjobb műsor Párizsban. 350 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 - André, egy szivart? - Igen, persze. 351 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Köszönöm. 352 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 Magatokra hagylak. Dolgom van. 353 00:28:24,166 --> 00:28:25,333 Jó szórakozást! 354 00:28:26,041 --> 00:28:27,333 Enjoy, ahogy mondják. 355 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 Fernande. 356 00:28:39,291 --> 00:28:40,833 Mi ez a Marković szarság? 357 00:28:41,500 --> 00:28:44,000 Mrs. Pompidou meztelen fotóiról beszélnek. 358 00:28:45,333 --> 00:28:46,625 De Gaulle irtó pipa. 359 00:28:47,416 --> 00:28:49,416 A volt minisztere is benne van. 360 00:28:49,500 --> 00:28:53,041 Szóval meghívta őket vacsorára, hogy mentse a saját bőrét. 361 00:28:53,125 --> 00:28:55,625 Ne aggódj már! Nem a te dolgod. 362 00:28:55,708 --> 00:28:58,291 Ha felmerül a neved, mind bajban vagyunk. 363 00:28:58,375 --> 00:28:59,958 Miért jönnék szóba? 364 00:29:00,041 --> 00:29:02,458 Hagyj magunkra! Beszélnünk kell. 365 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 Mindez árt az üzletnek. 366 00:29:08,625 --> 00:29:09,541 Nincs semmijük. 367 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 Gyere csak! 368 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 Nem tudom, mit tudsz, de jobb, ha hallgatsz! 369 00:29:32,833 --> 00:29:35,833 Az új barátaid, a zsaruk, a befolyásos emberek… 370 00:29:35,916 --> 00:29:38,083 Ha befogod a szád, nem lesz baj. 371 00:29:46,833 --> 00:29:47,833 Itt ez nem járja. 372 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 És nem Fernande-dal. 373 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 Megértetted? 374 00:30:23,041 --> 00:30:24,833 Soha nem beszélsz magadról. 375 00:30:26,083 --> 00:30:28,000 Mesélj egy kicsit magadról! 376 00:30:32,833 --> 00:30:33,916 Nem érdekes. 377 00:30:35,375 --> 00:30:36,875 Nem beszélek. Cselekszem. 378 00:30:42,333 --> 00:30:43,791 Nekem nem kell hazudnod. 379 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 A te oldaladon állok. 380 00:30:47,708 --> 00:30:49,041 Most inkább menj haza. 381 00:30:50,333 --> 00:30:51,291 Korán kelek. 382 00:30:55,666 --> 00:30:56,500 Most? 383 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 - Halló? - Virginie vagyok. 384 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 A Villa Hortensia 22 a jó cím? 385 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 Egy telefonfülkénél vagyok a túloldalon. 386 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 Már hívtam. Nem veszi fel. 387 00:31:27,791 --> 00:31:30,000 Akkor hívd újra! Ne légy idióta! 388 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 Suzanne! 389 00:31:41,500 --> 00:31:44,125 Suzanne, hívd ide Josie-t! Letört a körmöm. 390 00:31:44,250 --> 00:31:45,166 Igen, hogyne. 391 00:31:54,541 --> 00:31:56,583 El akartam mondani önnek, 392 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 hogy úgy néz ki, férjhez megyek. 393 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 - Komolyan? - Igen. 394 00:32:02,583 --> 00:32:06,583 Nos… Kaptam egy üzenetet Frédéric de Grimbert-től. 395 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 Amiben az áll, hogy szervez nekem… 396 00:32:10,083 --> 00:32:12,791 Hogy szervez nekünk egy hatalmas ünnepséget. 397 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Elvitt a kastélyába. 398 00:32:15,375 --> 00:32:17,875 Találkoztam a rokonaival, meg minden. 399 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 És beszélt nekem a házasságról. 400 00:32:24,541 --> 00:32:26,250 Haragudna, ha elmennék? 401 00:32:26,333 --> 00:32:27,916 Dehogy. Örülnék neki. 402 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 Mocskos kurva! 403 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 - Eljönne? - Persze. 404 00:33:05,833 --> 00:33:06,875 Virginie vagyok. 405 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Istenem! Gyere be! 406 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 Mi történt? 407 00:33:17,791 --> 00:33:19,000 Ezt ők tették veled? 408 00:33:22,750 --> 00:33:23,916 Nyögd ki! Beszélj! 409 00:33:29,750 --> 00:33:30,708 Igen, ők. 410 00:33:33,125 --> 00:33:34,041 Tőrbe csaltak. 411 00:33:35,708 --> 00:33:38,083 Úgy üldöztek a kertben, mint egy nyulat. 412 00:33:39,416 --> 00:33:40,583 Fizettek? 413 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 Kétszázezret. 414 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 Jól van, nyugalom! 415 00:33:55,833 --> 00:33:59,875 Nyugalom! Ne izgasd fel magad. Minden rendben lesz. Tényleg. 416 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 Ó, drágám! 417 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Hadd nézzelek! 418 00:34:06,375 --> 00:34:09,958 Fehér a bőröd. Könnyen zúzódik, de két nap, és elmúlik. 419 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 Semmiség. 420 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Egy jó zuhany, nagy alvás, és vége is lesz. 421 00:34:18,166 --> 00:34:20,708 Gyere ide, kicsi nyulam! 422 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 - Halló? - Halló, én vagyok az. 423 00:34:35,791 --> 00:34:37,458 Letartóztatták Marcantonit. 424 00:34:39,041 --> 00:34:42,041 Megvizsgálták a matrachuzatot, ahol a holttest volt, 425 00:34:42,125 --> 00:34:44,000 és ez a barom ugyanolyat vett. 426 00:34:45,583 --> 00:34:46,875 Ki fogják adni. 427 00:34:48,041 --> 00:34:49,500 Gondolom, nem lep meg. 428 00:34:51,166 --> 00:34:53,583 Szólni akartam, hogy mi várható. 429 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 Köszönöm, Georges. 430 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 Amint megláttam Sidonie-t, tudtam, hogy sokra viszi. 431 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Rövid időn belül a jobbkezem lett, 432 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 bár voltak fenntartásaim. 433 00:36:21,875 --> 00:36:23,958 Andréval megtaláltuk az egyensúlyt. 434 00:36:24,041 --> 00:36:26,750 Az volt a lényeg, hogy mindenki boldog legyen. 435 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 Jobban bírtam Georges-ot. Ezt a fickót kevésbé. Kérkedő. 436 00:37:58,291 --> 00:38:01,208 Fogadok, hogy lealacsonyító kódnevet adott nekem. 437 00:38:01,291 --> 00:38:03,125 - Üdv, Violette! - Helló, Serge! 438 00:38:03,208 --> 00:38:04,541 - Jó estét! - Jó estét! 439 00:38:05,375 --> 00:38:06,916 Látja azt az utcát jobbra? 440 00:38:07,541 --> 00:38:11,041 Van egy bár 100 méterre. Nem tévesztheti el. Az az egy van. 441 00:38:11,750 --> 00:38:12,583 Ide jár… 442 00:38:12,666 --> 00:38:15,000 Pompidou-t megválasztották. Feljebb léptem. 443 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 Megrekedtem a hírszerzés dolgainál. 444 00:38:17,750 --> 00:38:18,958 Majd szemmel tartja. 445 00:38:19,625 --> 00:38:21,208 Azonnal meg kell találnia. 446 00:38:21,291 --> 00:38:24,750 Akkor van biztonságban, ha időben eljut a hálószobáig. 447 00:38:25,333 --> 00:38:26,500 Ott már a miénk. 448 00:38:27,625 --> 00:38:30,375 - Érti? - Igen. Rendben. 449 00:38:30,458 --> 00:38:33,208 Hagyom, hogy ő keressen meg, aztán… 450 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 Nagyszerű. Sok sikert! 451 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 Kiváló választás. 452 00:38:44,916 --> 00:38:46,875 Hoztam önnek valamit. 453 00:38:47,875 --> 00:38:48,791 Köszönöm. 454 00:38:50,291 --> 00:38:52,083 Diplomata. Holnap érkezik. 455 00:38:52,166 --> 00:38:55,583 Van egy 20 000 frankos bónusz egy különleges kérés miatt. 456 00:38:56,750 --> 00:38:59,916 Van egy kis gond. Az úr nem tartozik a barátaim közé. 457 00:39:03,791 --> 00:39:04,791 Majd fog. 458 00:39:05,791 --> 00:39:09,625 Kell egy lány, akiben megbízhatunk. Ő egy kissé… furcsa. 459 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 Furcsa? 460 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 Nagyon furcsa. 461 00:39:15,000 --> 00:39:17,666 Ez a véget nem érő ügy Marković-kal… 462 00:39:18,833 --> 00:39:20,541 Jól felforgatta a dolgokat. 463 00:39:21,833 --> 00:39:22,916 És a barátja, 464 00:39:23,833 --> 00:39:24,708 Marcantoni… 465 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Ő nem a barátom. 466 00:39:26,166 --> 00:39:28,333 Mostantól Franciaországot szolgálja. 467 00:39:29,000 --> 00:39:31,791 A sorsa egybefonódott az országgal, Claude. 468 00:40:46,375 --> 00:40:49,041 Veszélyes volt Franciaország madamjának lenni. 469 00:40:52,166 --> 00:40:53,625 Intézmény lettem. 470 00:40:54,125 --> 00:40:55,375 Szóval terjeszkedtem. 471 00:40:55,458 --> 00:40:59,416 Kivettem egy lakosztályt a Marignanban, a Boulainvilliers utcában, 472 00:41:00,166 --> 00:41:02,708 hogy együtt lehessünk, mint egy nagy család. 473 00:41:07,416 --> 00:41:09,416 - Jó estét! Hogy van? - Nagyon jól. 474 00:41:09,500 --> 00:41:10,708 Jó szórakozást! 475 00:41:10,791 --> 00:41:12,625 - Hogy van? - Remekül, köszönöm. 476 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 - Drága Paul! - Hogy vagy? 477 00:41:22,291 --> 00:41:23,500 Szörnyen izzadok. 478 00:41:24,583 --> 00:41:26,250 Az állatok izzadnak, nem te. 479 00:41:26,333 --> 00:41:28,250 A nőktől forró a levegő. 480 00:41:29,375 --> 00:41:30,958 Ezt nevezem jó oktatásnak. 481 00:41:31,041 --> 00:41:33,041 A katolikus iskola előnyei. 482 00:41:33,125 --> 00:41:34,708 Á, ott tanult? 483 00:41:34,791 --> 00:41:35,750 Ki ez a barom? 484 00:41:35,833 --> 00:41:37,000 Vidéki lány vagyok. 485 00:41:37,083 --> 00:41:41,791 Az apám Angers polgármestere volt. Sokat köszönhetek a katolikus iskolának. 486 00:41:41,875 --> 00:41:43,875 Az iskolában kezdtem a hazudozást. 487 00:41:43,958 --> 00:41:46,666 Nagy házat, új szülőket találtam ki magamnak. 488 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 Nem könnyű ezt az egészet… egyedül vezetni. 489 00:41:51,541 --> 00:41:53,375 Egy nő… biztos van támogatója. 490 00:41:53,458 --> 00:41:55,625 A nagy lódításokat könnyen elhitték. 491 00:41:55,708 --> 00:41:57,875 Ennyit rólam. Biztos untatom már. 492 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 Azt mondják, ön mellett nem lehet unatkozni. 493 00:42:00,791 --> 00:42:03,083 Hízelgéssel nálam nem megy sokra. 494 00:42:03,708 --> 00:42:04,750 Nem hízelegtem. 495 00:42:05,791 --> 00:42:08,041 Tudnom kell, ki a lányom munkaadója. 496 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 Ez tévedés lesz. 497 00:42:12,416 --> 00:42:13,333 Nem. 498 00:42:13,416 --> 00:42:14,333 Sidonie. 499 00:42:15,125 --> 00:42:17,041 Öreg vagyok már a tévedésekhez. 500 00:42:17,541 --> 00:42:18,416 Higgyen nekem! 501 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 Én is. 502 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 Ő itt Geneviève. 503 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 Megfelel? 504 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 Ó, igen. A ház kontójára. 505 00:42:28,333 --> 00:42:29,416 Én megyek is. 506 00:42:32,083 --> 00:42:33,708 Szeretne leülni? 507 00:42:33,791 --> 00:42:35,166 Igen, köszönöm. 508 00:42:35,250 --> 00:42:36,458 Kér egy italt? 509 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 Kérek még egy whiskyt, köszönöm. 510 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 Gyere! 511 00:42:46,166 --> 00:42:47,083 Az a fickó ott. 512 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 Ha bajt okoz, dobd ki! Ne habozz! 513 00:43:08,750 --> 00:43:09,958 Párizs központjában, 514 00:43:10,041 --> 00:43:13,708 a City Hall munkásnegyedében a Les Halles és a Le Marais között 515 00:43:13,791 --> 00:43:16,958 épül a Kortárs Művészeti Központ 1975-ben. 516 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 A hatalmas fém- és üvegszerkezet… 517 00:43:27,791 --> 00:43:31,833 …célunk összekapcsolni a munkásnegyedet a fejlettebb körzetekkel. 518 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 A versenyen 700 építész vett részt a világ minden tájáról, 519 00:43:37,375 --> 00:43:41,000 akik közül a zsűri egy olasz cég terveit választotta ki. 520 00:43:41,083 --> 00:43:43,416 A projekt része a hatalmas üvegdoboz… 521 00:43:52,666 --> 00:43:53,958 Halló, tessék! 522 00:43:54,791 --> 00:43:55,625 Aludtál? 523 00:43:57,416 --> 00:43:58,958 Nálad maradt a szemüvegem. 524 00:44:00,958 --> 00:44:01,791 Aludtál? 525 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Igen, aludtam. 526 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 Kurva életbe! 527 00:44:11,041 --> 00:44:12,791 - Mi az? - Picsába! 528 00:44:12,875 --> 00:44:14,750 - Öltözz fel! - Mit mondott? 529 00:44:14,833 --> 00:44:16,958 Ide fog jönni. Ez biztos. 530 00:44:20,041 --> 00:44:23,833 Ez az építkezés akkora volumenű, 531 00:44:23,916 --> 00:44:26,291 mint mikor annak idején 532 00:44:26,375 --> 00:44:29,166 megjelentek a katedrálisok… 533 00:44:45,375 --> 00:44:46,208 Hol van? 534 00:44:47,583 --> 00:44:48,458 Hol van? 535 00:44:49,958 --> 00:44:51,291 Miről beszélsz? 536 00:44:51,375 --> 00:44:52,833 A kíváncsi farkadról! 537 00:44:54,208 --> 00:44:55,541 Dugtatok, igaz? 538 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 Rendben. Jól van. 539 00:45:01,666 --> 00:45:03,375 A pénzem miatt vagy velem. 540 00:45:04,750 --> 00:45:05,666 Kurva vagy. 541 00:45:06,375 --> 00:45:07,541 Elmondhattad volna. 542 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 Nem vagyok az alkalmazottad, se kurva. 543 00:45:10,041 --> 00:45:13,250 De igen, kurva vagy. 544 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 A lányok legalább beismerik, hogy pénzért dugnak. 545 00:45:16,250 --> 00:45:17,083 Valld be! 546 00:45:17,791 --> 00:45:18,833 Valld be! 547 00:45:19,958 --> 00:45:21,291 A pénzért vagy velem. 548 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 Claude, hagyd abba! 549 00:45:22,666 --> 00:45:23,500 Ne érj hozzám! 550 00:45:25,541 --> 00:45:28,250 Már értem, miért ment el anyád és a lányod. 551 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 - Mit mondtál? - Semmit. 552 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 Mit mondtál? 553 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 Kiscicám. 554 00:45:55,750 --> 00:45:57,125 Kérlek, nyugodj meg! 555 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 Elég! 556 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Ülj le! 557 00:46:07,625 --> 00:46:08,625 Ülj le, Claude! 558 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Szeretlek. 559 00:46:20,125 --> 00:46:21,666 Ez nem az, amire gondolsz. 560 00:46:25,125 --> 00:46:26,000 Szeretlek. 561 00:46:28,375 --> 00:46:29,458 Nagyon szeretlek. 562 00:46:32,625 --> 00:46:33,458 Szeretlek. 563 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Hideg és érzéki. 564 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Hogyne. 565 00:46:44,041 --> 00:46:46,041 Jó, akkor kedden este hétkor. 566 00:46:49,833 --> 00:46:51,500 Hamarosan beszélünk, Louis! 567 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 Minden jót! 568 00:46:54,291 --> 00:46:57,500 Azt mondtam, fogadd a hívásokat. Ne vedd át a helyem! 569 00:47:06,791 --> 00:47:09,750 Legalább nem vagy elég halott, hogy helyettesíts. 570 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 Halott? 571 00:47:11,458 --> 00:47:12,666 Igen, belül. 572 00:47:13,583 --> 00:47:14,666 Még szeretsz élni. 573 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Tessék. 574 00:47:18,666 --> 00:47:20,000 Kate megjött Csádból. 575 00:47:31,250 --> 00:47:32,625 Valami rosszat tettem? 576 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 Claude? 577 00:47:36,708 --> 00:47:37,541 André az. 578 00:47:38,208 --> 00:47:39,041 Semmirekellő. 579 00:47:39,916 --> 00:47:41,000 Kezdek lágyulni. 580 00:47:43,666 --> 00:47:45,208 Biztos az egyik lányom az. 581 00:47:46,291 --> 00:47:47,250 Rá fogok jönni. 582 00:47:50,666 --> 00:47:52,291 Nem én vagyok az. Túl öreg. 583 00:47:54,291 --> 00:47:55,875 De Jo nem túl öreg, igaz? 584 00:47:55,958 --> 00:47:58,791 - Vagy tévedek? - Miről beszélsz? 585 00:48:00,625 --> 00:48:02,166 Amúgy apád Párizsban van. 586 00:48:03,625 --> 00:48:05,625 - Honnan tudod? - Találkoztam vele. 587 00:48:07,458 --> 00:48:09,791 Meg akart félemlíteni a házamban. 588 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 Igazi rohadék. 589 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Rendezd el! A te gondod. 590 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Két percet kérnék! 591 00:48:25,250 --> 00:48:26,375 Mit csinál az apád? 592 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 A külügynek dolgozik. 593 00:48:34,833 --> 00:48:35,916 Igen? 594 00:48:37,916 --> 00:48:40,791 Hadd mutassam be Lolát! Találkozni akart veled. 595 00:48:44,250 --> 00:48:46,791 Később várlak. Van egy kényes ügy számodra. 596 00:48:47,833 --> 00:48:48,666 Kényes? 597 00:48:50,333 --> 00:48:51,583 Egy diplomata. 598 00:48:51,666 --> 00:48:52,500 A te világod. 599 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 Legalább kitisztul a fejed. 600 00:49:03,791 --> 00:49:05,250 Jól vagy, Sidonie? 601 00:49:05,333 --> 00:49:06,208 Jövök. 602 00:49:18,208 --> 00:49:19,625 Claude leszidott? 603 00:49:20,375 --> 00:49:21,708 Valami rosszat tettél? 604 00:49:24,375 --> 00:49:25,583 Semmi köze ehhez. 605 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 Jól van? 606 00:51:22,000 --> 00:51:25,375 Ne aggódjon! Három óra múlva erős fejfájással tér magához. 607 00:51:25,458 --> 00:51:26,958 Nem fog emlékezni. 608 00:51:27,041 --> 00:51:29,875 Én mondom, a hátsója is fájni fog. 609 00:51:46,166 --> 00:51:48,125 - Szeretsz? - Igen, szeretlek. 610 00:51:51,541 --> 00:51:52,958 Hozz kaját, éhes vagyok. 611 00:51:57,875 --> 00:52:00,500 Igenis, kapitány! 612 00:52:00,583 --> 00:52:04,625 …UFO. Ha esetleg elfelejtették volna, annyit jelent… 613 00:52:04,708 --> 00:52:05,541 A szokásosat? 614 00:52:07,333 --> 00:52:11,208 …ismertebb nevén repülő csészealj, 615 00:52:11,291 --> 00:52:13,208 ami 98%-ban 616 00:52:13,291 --> 00:52:16,500 ésszerű magyarázatot ad. 617 00:52:52,916 --> 00:52:54,166 Mi történt? 618 00:52:57,166 --> 00:52:58,458 Zárás után… 619 00:52:59,083 --> 00:53:01,875 bejött valami őrült, és lelőtte Filou-t. 620 00:53:01,958 --> 00:53:02,916 Közelről. 621 00:53:05,208 --> 00:53:06,416 Elrabolta Nicole-t. 622 00:53:07,625 --> 00:53:10,291 Azt mondják, a hajánál fogva rángatta el. 623 00:53:11,333 --> 00:53:12,250 Megőrjít. 624 00:53:14,250 --> 00:53:16,208 Négy órával később megtalálták… 625 00:53:17,166 --> 00:53:19,416 meztelenül a Saint Germain erdőben. 626 00:53:20,875 --> 00:53:21,708 Élve. 627 00:53:22,416 --> 00:53:23,291 Hála az égnek! 628 00:53:25,416 --> 00:53:26,916 Levágjuk a golyóit. 629 00:53:27,000 --> 00:53:28,791 Bízz bennem, a fickó halott. 630 00:53:36,708 --> 00:53:38,000 Mit keresel itt? 631 00:53:43,833 --> 00:53:45,041 Ha tehetek bármit… 632 00:53:50,750 --> 00:53:51,750 Kényes küldetés. 633 00:53:52,708 --> 00:53:54,083 Sidonie igazi tehetség. 634 00:53:55,208 --> 00:53:56,458 Ő keres a legjobban. 635 00:53:57,125 --> 00:53:58,916 Egy puncicsoda. 636 00:54:00,333 --> 00:54:01,291 Ha tudnád… 637 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Megnézem Nicole-t. 638 00:54:19,666 --> 00:54:21,041 Ne aggódj! Megtalálod. 639 00:54:31,291 --> 00:54:33,166 A rosszfiúk mindig megfizetnek. 640 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Minden évben elviszek pár lányt nyaralni. 641 00:54:50,583 --> 00:54:51,500 A kedvenceimet. 642 00:54:52,416 --> 00:54:55,500 Egyfajta szeminárium. Megerősíti a köteléket köztünk. 643 00:54:57,041 --> 00:54:57,916 Gyerünk! 644 00:55:04,125 --> 00:55:05,583 Elég! 645 00:55:23,541 --> 00:55:24,666 Virginie? 646 00:55:25,500 --> 00:55:26,625 - Jól vagy? - Igen. 647 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Nézzenek oda… 648 00:55:38,125 --> 00:55:39,958 Tökéletes fotók a diplomatáról. 649 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 Milyen ügyes. 650 00:55:42,333 --> 00:55:43,708 Ők mindenben ügyesek. 651 00:55:43,791 --> 00:55:47,625 Mellesleg az a holdkóros, aki Jonál randalírozott, börtönben van. 652 00:55:47,708 --> 00:55:50,833 Reggel letartóztatták. Jo nem egészen így akarta, 653 00:55:51,458 --> 00:55:53,083 de a zsaruk előbb odaértek. 654 00:55:53,166 --> 00:55:55,166 Először Marcantoni, most Jo. 655 00:55:55,250 --> 00:55:57,375 Senki sem sérthetetlen, Claude. 656 00:55:57,958 --> 00:55:58,958 Jó nyaralást! 657 00:56:07,750 --> 00:56:09,208 …egy héten belül. 658 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 - Mi van? - Nem tudsz úszni? 659 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 De igen. 660 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Hát nem szép? 661 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 Mennyei. 662 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 Igen, tudom. 663 00:56:24,708 --> 00:56:25,875 Megjártam a poklot. 664 00:56:34,833 --> 00:56:36,875 Kiskoromban nem voltak barátaim. 665 00:56:38,125 --> 00:56:39,791 Az egyetlen egy kecske volt. 666 00:56:42,500 --> 00:56:45,458 Okosabb és megbízhatóbb volt, mint a legtöbb ember. 667 00:56:47,458 --> 00:56:50,000 Őket meghagytam egymásnak az ostobaságukkal. 668 00:56:51,583 --> 00:56:53,041 Én elvoltam a kecskével. 669 00:56:55,166 --> 00:56:56,625 Szerettem a szagát. 670 00:56:58,333 --> 00:56:59,791 Megbíztam benne. 671 00:57:14,041 --> 00:57:18,208 Az elnök semmiképp sem tudhatta meg, hogy a lány innen való. 672 00:57:18,291 --> 00:57:21,375 Úgy kellett bemutatni, mint a nagykövet unokahúgát. 673 00:57:22,250 --> 00:57:24,458 Mondtam, hogy nem gond, itt van Kate, 674 00:57:24,541 --> 00:57:26,541 - a bájos angol lány. - Igen. 675 00:57:26,625 --> 00:57:28,458 Kennedy igazi úriember volt. 676 00:57:29,125 --> 00:57:31,083 Jóképű, vonzó, udvarias. 677 00:57:31,750 --> 00:57:34,791 Ugyan! Csak egy elfuserált Jackie-hasonmás vagy. 678 00:57:34,875 --> 00:57:36,833 Azért kért téged, mert ribi vagy. 679 00:57:37,750 --> 00:57:42,833 Senki nem fog nektek igazat mondani. Ha meghízol, én megmondom. 680 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 - Ő a világ leghatalmasabb embere. - Volt. 681 00:57:45,458 --> 00:57:46,916 Kedvelt engem. 682 00:57:47,000 --> 00:57:49,375 Igen, persze, kedvelt téged. Hogyne. 683 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 Ezt mondta is neked? 684 00:57:51,625 --> 00:57:55,958 De tényleg beleszeretett. Teljesen beléd zúgott. 685 00:57:56,625 --> 00:57:57,666 - Igaz. - Igen. 686 00:57:57,750 --> 00:57:58,916 Hiszel nekem? 687 00:57:59,000 --> 00:58:01,166 Nos, aki a legjobban fizet, 688 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 még ha csúnya is, de nem ez számít, 689 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 az az iráni sah. 690 00:58:05,625 --> 00:58:07,583 Egy luxushétvége és orgiák. 691 00:58:08,125 --> 00:58:09,875 Egész nap egy hajón, 692 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 aztán a palotában. 693 00:58:11,166 --> 00:58:13,375 Végtelen volt. Nem részletezem. 694 00:58:13,458 --> 00:58:14,916 Megvolt Salvador Dali. 695 00:58:15,000 --> 00:58:17,125 És az az arc, amikor visszajött. 696 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 Tiszta sperma volt. 697 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 Alban! 698 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 Miért? Ez igaz! Te magad mondtad! 699 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 Fáradt voltam. 700 00:58:26,500 --> 00:58:27,375 Én… 701 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 Ne a kaját! 702 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 Ki volt ez? 703 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 Na! Fogjátok be! 704 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 Bocsánatot kér, vagy repülök haza. 705 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 Claude! 706 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 Elég! 707 00:58:40,791 --> 00:58:42,833 Ne légy ilyen idegesítő! 708 00:59:16,458 --> 00:59:17,375 Minden rendben. 709 00:59:18,375 --> 00:59:19,416 Túlzottan is. 710 00:59:21,791 --> 00:59:23,750 Boldog vagyok itt a családommal. 711 00:59:25,375 --> 00:59:26,625 Az igazi családommal. 712 00:59:28,458 --> 00:59:29,666 Minden világos. 713 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Van pénz, és mi jól kihasználjuk. 714 00:59:52,875 --> 00:59:54,833 Hát itt vagy. Eltűntél. 715 00:59:54,916 --> 00:59:55,791 Itt voltam. 716 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Köszönöm. 717 01:00:07,875 --> 01:00:08,875 Szeretlek. 718 01:00:13,125 --> 01:00:16,625 Részeg vagyok. Tudom,  hogy nem vagy érzelgős, de szeretlek. 719 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 Szóval? 720 01:01:35,125 --> 01:01:36,000 Jól mulattál? 721 01:01:37,958 --> 01:01:40,666 Villa Hortensia. Ott értenek a szórakozáshoz. 722 01:01:42,000 --> 01:01:43,708 Te szeretsz szórakozni, nem? 723 01:01:47,333 --> 01:01:49,083 Tetszett a túszjáték? 724 01:01:53,750 --> 01:01:54,833 Hadd nézzem! 725 01:02:00,000 --> 01:02:01,208 Nem olyan vészes. 726 01:02:01,791 --> 01:02:03,208 Nem voltak olyan durvák. 727 01:02:04,416 --> 01:02:05,416 Sunyi vagy. 728 01:02:09,083 --> 01:02:10,916 Kérsz még? Vagy elég volt? 729 01:02:11,958 --> 01:02:13,500 Elég volt, vagy kérsz még? 730 01:02:16,625 --> 01:02:17,875 Válaszolj, te kurva! 731 01:02:27,625 --> 01:02:30,375 Ne aggódj! A szerelmed úton van. Felhívtam. 732 01:02:32,625 --> 01:02:34,083 Szeretjük egymást. 733 01:02:34,166 --> 01:02:36,833 - Mit mondtál? - Szeretjük egymást, Claude. 734 01:02:39,125 --> 01:02:41,583 Mit művelsz? Mit képzelsz? 735 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 Meg akarsz ütni engem? 736 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 Nézz rám! 737 01:02:48,958 --> 01:02:50,791 Nézz rám! Engedd le a kezed! 738 01:02:57,125 --> 01:02:58,500 Itt van a szerelmed. 739 01:02:59,500 --> 01:03:00,333 Hát itt vagy. 740 01:03:04,375 --> 01:03:07,583 Tudtam, hogy Nadège az. A legmocskosabbat választottad. 741 01:03:09,250 --> 01:03:11,541 Úgy bizony. Tűnés! Te kis kurva! 742 01:03:11,625 --> 01:03:12,708 Te kis szaros! 743 01:03:13,333 --> 01:03:14,291 Figyelj, Claude! 744 01:03:15,041 --> 01:03:17,208 Fogd be! 745 01:03:18,458 --> 01:03:19,541 Szeretjük egymást. 746 01:03:20,875 --> 01:03:22,083 Te nem tudod, mi az. 747 01:03:23,166 --> 01:03:24,541 Sosem szerettél senkit. 748 01:03:29,750 --> 01:03:36,416 Kifelé! 749 01:03:51,041 --> 01:03:52,625 Fontos döntést hoztam. 750 01:03:54,875 --> 01:03:58,166 Nekem nem kell több férfi. Legalábbis nem szerelem. 751 01:03:58,875 --> 01:04:00,083 Kicsit szomorú. 752 01:04:02,708 --> 01:04:05,375 Nem adtam fel, vagy hasonló. Ez egy választás. 753 01:04:06,500 --> 01:04:08,041 Tudni kell, mikor elég. 754 01:04:09,333 --> 01:04:10,833 Nem vagyunk egyformák. 755 01:04:10,916 --> 01:04:12,666 A lényeg, hogy boldog legyél. 756 01:04:16,625 --> 01:04:18,250 Többé nem függtem senkitől. 757 01:04:19,416 --> 01:04:20,458 A pénz megvédett. 758 01:04:22,708 --> 01:04:23,625 Hatalmat adott. 759 01:04:24,958 --> 01:04:26,750 Hagyd abba! 760 01:04:27,958 --> 01:04:28,916 Mint egy páncél. 761 01:04:30,375 --> 01:04:32,458 Nincs gyengeség. Nincs gyenge pont. 762 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 Mit csinál? 763 01:04:57,541 --> 01:04:58,541 Nem tudom. 764 01:05:04,291 --> 01:05:06,250 El kéne menned apádhoz… 765 01:05:07,333 --> 01:05:09,125 így csak elpazarlod az életed. 766 01:05:10,333 --> 01:05:11,583 Beszéltünk. Jó ember. 767 01:05:13,333 --> 01:05:14,375 Ismeri az apámat? 768 01:05:19,375 --> 01:05:21,666 - Helló, lányok! - Szia! 769 01:05:24,083 --> 01:05:25,166 Hogy van, Claude? 770 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 Remekül. 771 01:05:27,083 --> 01:05:28,833 Jól van, Sidonie. Elmehetsz. 772 01:05:28,916 --> 01:05:30,541 - Beszélnünk kell. - Később. 773 01:05:53,166 --> 01:05:55,416 Marcantoni barátod kijött a börtönből. 774 01:05:57,166 --> 01:05:58,291 Hatvanezres óvadék. 775 01:05:59,166 --> 01:06:00,750 Nem fognak leszállni róla. 776 01:06:01,333 --> 01:06:03,166 Szorul a hurok. Durvább lesz. 777 01:06:04,458 --> 01:06:05,875 Már nem magázódunk? 778 01:06:06,625 --> 01:06:07,708 Változnak az idők. 779 01:06:11,666 --> 01:06:13,208 Örülj, hogy még itt vagy. 780 01:06:14,291 --> 01:06:15,916 Változnak az idők, ez igaz. 781 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 De még én vagyok a főnök. 782 01:06:19,541 --> 01:06:21,625 A barátaid itt vannak a listámban. 783 01:07:12,250 --> 01:07:14,750 Ha azt kérném, ölj meg valakit, megtennéd? 784 01:07:16,583 --> 01:07:17,583 Attól függ, kit. 785 01:07:25,666 --> 01:07:26,958 Furcsa egy lány vagy. 786 01:07:28,541 --> 01:07:30,083 Tudod, hogy ez nem játék. 787 01:07:34,000 --> 01:07:35,583 Nagyon gonosz öregember. 788 01:07:37,541 --> 01:07:38,458 Igen? 789 01:07:39,708 --> 01:07:41,083 Mit tett veled? 790 01:07:42,875 --> 01:07:45,125 Amit nem kellett volna egy hétévessel. 791 01:09:16,208 --> 01:09:17,125 Indulok. 792 01:09:18,458 --> 01:09:19,708 Biztos nem jössz? 793 01:09:20,208 --> 01:09:21,333 Nincs hozzá kedvem. 794 01:09:22,166 --> 01:09:23,583 Miért mennék a Castelbe? 795 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 Én nem vagyok felizgulva. 796 01:09:31,041 --> 01:09:32,083 Keresed a bajt. 797 01:09:33,041 --> 01:09:34,125 Szörnyen nézel ki. 798 01:09:39,041 --> 01:09:40,208 Jól van, megyek. 799 01:11:49,125 --> 01:11:50,541 Gyerünk, kedvesem! 800 01:11:50,625 --> 01:11:52,833 Ne aggódj! Minden rendben lesz. 801 01:11:52,916 --> 01:11:53,791 Remélem. 802 01:11:54,416 --> 01:11:55,291 Persze. 803 01:11:59,250 --> 01:12:00,666 Esküszöm, idióta vagyok. 804 01:12:01,500 --> 01:12:03,083 Sosem voltam ilyen messze. 805 01:12:03,166 --> 01:12:05,166 Tudom, de három nap nem a világ. 806 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 Ugyan már! 807 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 A hab haszontalan. Nem tisztít. 808 01:12:22,125 --> 01:12:25,041 Comet, egy új univerzális mosópor. 809 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 A Comet sokkal alaposabban tisztít. 810 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 Nincs forrás, nincs hab. 811 01:12:29,833 --> 01:12:32,125 Comet. És milyen csodás illata van! 812 01:14:08,333 --> 01:14:09,708 Nincs hír Virginie-ről. 813 01:14:11,375 --> 01:14:12,833 Csak tehetünk valamit. 814 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 Megtesszük, amit tudunk. 815 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 Az lószar. 816 01:14:15,583 --> 01:14:17,375 Hé, nem a Pigalle-ban vagyunk. 817 01:14:18,291 --> 01:14:19,875 Elijeszted a kacsákat. 818 01:14:23,291 --> 01:14:26,000 Állami ügyekről van szó. Érted? 819 01:14:28,541 --> 01:14:30,583 Semmi haszna, ha felizgatod magad. 820 01:14:31,416 --> 01:14:32,458 Nyugodt vagyok. 821 01:14:33,125 --> 01:14:37,125 Nem kell a hazát szolgálnod. Amikor csatlakoztam az ellenálláshoz… 822 01:14:37,208 --> 01:14:39,375 Én nem veszem be ezt a baromságot. 823 01:14:41,333 --> 01:14:42,166 Megtaláljuk. 824 01:14:43,875 --> 01:14:46,291 Az afrikai ügyek bonyolultak Csád körül. 825 01:14:47,750 --> 01:14:49,791 Kate többet nem mehet Csádba. 826 01:14:50,791 --> 01:14:53,416 Jó lenne, ha egy darabig meghúzná magát. 827 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Ahogy mindenki más is. 828 01:15:06,833 --> 01:15:08,375 Virginie nem tért vissza. 829 01:15:08,958 --> 01:15:10,041 Ő is elment. 830 01:15:10,750 --> 01:15:12,875 Rossz helyen volt, rossz időben. 831 01:15:15,125 --> 01:15:16,125 Rendes lány volt. 832 01:15:18,458 --> 01:15:19,583 És így végezte… 833 01:15:20,416 --> 01:15:23,250 Örülök, amikor a lányok sorsa rendeződik. 834 01:15:23,833 --> 01:15:25,708 Színészek, énekesek lesznek. 835 01:15:26,833 --> 01:15:28,625 Egyesekből hercegnő lesz. 836 01:16:02,666 --> 01:16:03,875 Nem eszel, drágám? 837 01:16:04,625 --> 01:16:05,583 Nem vagyok éhes. 838 01:16:06,875 --> 01:16:09,833 Kiskorodban alig akartál enni valamit, emlékszel? 839 01:16:09,916 --> 01:16:12,458 Csak azt csináltad, amihez kedved volt. 840 01:16:20,541 --> 01:16:21,791 A főnököd… 841 01:16:23,375 --> 01:16:24,333 Különleges nő. 842 01:16:24,916 --> 01:16:27,708 Azt hiszi, a törvény felett áll, de ez nem igaz. 843 01:16:30,416 --> 01:16:32,041 Még kevésbé halhatatlan. 844 01:16:39,541 --> 01:16:41,125 Megfizetsz a tettedért. 845 01:16:43,291 --> 01:16:45,000 - Hogy érted? - Tudod te azt. 846 01:16:45,666 --> 01:16:48,916 A drog miatt vagy kiborulva, vagy mert leszbikus vagy? 847 01:16:55,250 --> 01:16:58,625 Arra gondoltam, megöletlek, vagy vádat emelek ellenek. 848 01:17:02,083 --> 01:17:03,083 Sokat beszélsz, 849 01:17:04,750 --> 01:17:05,875 de gyenge vagy. 850 01:17:06,583 --> 01:17:07,541 Nincs kurázsid. 851 01:17:30,666 --> 01:17:33,041 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 852 01:18:01,500 --> 01:18:02,583 Boldog karácsonyt! 853 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Tessék. 854 01:18:20,166 --> 01:18:21,000 Köszönöm. 855 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 ANNE-NEK BOLDOG KARÁCSONYT, LÁNYOM 856 01:20:06,250 --> 01:20:08,583 - Mit keresel itt? - Beszélhetnénk? 857 01:20:08,666 --> 01:20:10,041 - Persze. - Fontos. 858 01:20:14,541 --> 01:20:16,416 - Történt valami? - Jól vagyok. 859 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 - Sápadtnak tűnsz. - Jól vagyok. 860 01:20:32,208 --> 01:20:35,541 Nem tudom, ki állt mögötte, de valaki meg akart ölni. 861 01:20:35,625 --> 01:20:38,666 Semmit sem tehetek érted. Nincs beleszólásom. 862 01:20:40,083 --> 01:20:41,708 Magadra hagynak a barátaid. 863 01:20:42,541 --> 01:20:44,125 Ne menj a rendőrségre! 864 01:20:46,000 --> 01:20:46,875 Tudom. 865 01:20:48,125 --> 01:20:49,458 Nagyon elbíztad magad. 866 01:20:51,958 --> 01:20:54,333 Mostantól csak magadra számíthatsz. 867 01:21:02,750 --> 01:21:03,916 Nem vagy jól. 868 01:21:10,458 --> 01:21:13,291 Itt volt a rendőrség. Mindent átkutattak. 869 01:21:13,375 --> 01:21:16,000 Valaki azt mondta, hogy van itt egy holttest. 870 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 Figyeld az ablakot! 871 01:21:27,916 --> 01:21:30,208 - Mitől félsz? - Mindentől. 872 01:21:35,166 --> 01:21:37,250 Sidonie, menj és hívd a lányokat! 873 01:21:37,333 --> 01:21:38,791 Ma zárva vagyunk. 874 01:23:01,500 --> 01:23:03,166 Nézzük, lesz-e a tévében! 875 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 Az a baj, hogy Jo már nincs hivatásban. 876 01:23:14,833 --> 01:23:16,250 Marcantoni alkut kötött. 877 01:23:17,541 --> 01:23:21,166 Ha kiderül, hogy meggyengültem, megzsarolnak, vagy megölnek. 878 01:23:22,750 --> 01:23:24,250 Tudtad, hogy Jo beteg? 879 01:23:25,583 --> 01:23:27,291 Igen. Nem akarta, hogy tudd. 880 01:23:27,875 --> 01:23:28,833 Nem akarta? 881 01:23:29,541 --> 01:23:31,916 De nem lenne olyan rossz… 882 01:23:33,416 --> 01:23:34,875 Halkítsd le! 883 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 Halkítsd le! 884 01:23:43,166 --> 01:23:44,500 - Igen? - Hallottad? 885 01:23:46,000 --> 01:23:47,250 Nem hallottam semmit. 886 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 Szóval nem tudod, ki fizette le a kínai nőt, hogy megöljön? 887 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 Azt tudom, hogy egy korszak véget ért. 888 01:23:53,416 --> 01:23:56,791 Egy korszak vége, a francba is! Semminek sincs vége! 889 01:23:56,875 --> 01:23:59,041 Beszéljünk a csádi puccsról! 890 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 Kinek köszönhető Bokassa bandája? 891 01:24:01,500 --> 01:24:03,250 Marcantoni kijön a sittről? 892 01:24:03,333 --> 01:24:06,625 Sok ellenséget szereztél magadnak. Örülj, hogy élsz. 893 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 Ez a seggfej letette! 894 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 Seggfej! 895 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 Claude! 896 01:24:20,916 --> 01:24:22,000 Serge ismeri apát. 897 01:24:22,083 --> 01:24:23,125 Hogy mondtad? 898 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 Serge ismeri az apámat. 899 01:24:26,458 --> 01:24:29,708 Tudtam, hogy nem bízhatok benned. Tudtam! 900 01:24:30,416 --> 01:24:31,750 Nem egy világból jövünk! 901 01:24:31,833 --> 01:24:35,166 Mindig ugyanazok az emberek szívják meg! Nem látod? 902 01:24:37,416 --> 01:24:39,666 Hozol lányokat! Tudhattam volna! 903 01:24:45,208 --> 01:24:46,250 Azt hiszed, ő az? 904 01:24:46,333 --> 01:24:49,083 Apád, nem az apád, kit érdekel? Senki nem az! 905 01:24:53,916 --> 01:24:55,333 Ne nézz így rám! 906 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 Mindent tönkretettem. 907 01:25:27,875 --> 01:25:30,083 Minden hiába. 908 01:25:30,166 --> 01:25:33,708 Amin keresztül mentem, amit felépítettem. Minden hiába. 909 01:25:43,875 --> 01:25:45,125 Mindent tönkretettem. 910 01:25:49,166 --> 01:25:50,916 Hagyj magamra! 911 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 A lányt elintézték. 912 01:26:35,208 --> 01:26:36,833 Legközelebb jobban sikerül. 913 01:26:38,666 --> 01:26:41,666 A Boulainvilliers-t bezárták garázdaság miatt. 914 01:26:44,000 --> 01:26:46,208 Ne aggódj, sarokba szorítottuk a nőt. 915 01:26:47,291 --> 01:26:48,791 Az ügynökségünk elintézi. 916 01:26:50,208 --> 01:26:51,958 Jó. Köszönöm. 917 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 - Meghívhatlak? - Köszönöm. 918 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 Kérem! 919 01:27:34,208 --> 01:27:35,500 Nézzétek a kecskéjét! 920 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 Olyan csúnya, mint te. 921 01:28:23,500 --> 01:28:25,958 Elutaztam, amíg a dolgok rendeződtek. 922 01:28:26,791 --> 01:28:30,000 A Boulainvilliers bezárt, a lányok otthonról dolgoztak. 923 01:28:30,083 --> 01:28:33,458 Többségük már otthon csinálta, így nem rontott az üzleten. 924 01:28:38,416 --> 01:28:40,375 De a családi idillnek vége volt. 925 01:28:40,458 --> 01:28:41,583 Nem örökre szólt. 926 01:28:42,208 --> 01:28:44,000 A boldogság sosem tart sokáig. 927 01:29:14,541 --> 01:29:15,750 - Hogy vagy? - Jól. 928 01:29:19,166 --> 01:29:20,166 Gondolkodtam. 929 01:29:21,625 --> 01:29:23,250 Vádat emelek apám ellen. 930 01:29:26,000 --> 01:29:28,916 Őket nem érdekli, hogy apád megdugott. 931 01:29:29,541 --> 01:29:30,458 Pont leszarják. 932 01:29:31,333 --> 01:29:32,375 Nem egyedi eset. 933 01:29:33,291 --> 01:29:35,583 Engem meg a nagybátyám. De hallgattam. 934 01:29:40,166 --> 01:29:41,416 Változnak az idők. 935 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 Semmi sem változik. 936 01:29:43,625 --> 01:29:44,708 Semmi a világon. 937 01:29:48,458 --> 01:29:50,958 A férfiak döntenek. Övék a hatalom. 938 01:29:52,000 --> 01:29:52,958 Ez nem változik. 939 01:30:06,166 --> 01:30:08,041 Szánj egy kis időt magadra. 940 01:30:09,625 --> 01:30:10,583 Van pénzed. 941 01:30:11,541 --> 01:30:12,500 Megöregszel. 942 01:30:12,583 --> 01:30:13,708 Ne adj tanácsokat. 943 01:30:14,958 --> 01:30:16,125 Nézz magadra. 944 01:30:16,916 --> 01:30:20,000 Teljesen be vagy állva. Nem tiszteled magad. 945 01:30:21,916 --> 01:30:23,875 Te beszélsz a tiszteletről? 946 01:30:23,958 --> 01:30:27,083 Ha azért jöttél ide, hogy feldühíts, ne is próbálkozz! 947 01:30:28,375 --> 01:30:31,750 Otthon 300 lány vár rám, mindről én gondoskodom. 948 01:30:32,375 --> 01:30:34,250 Nem kiváltságosok, mint te. 949 01:30:34,333 --> 01:30:36,041 Nem szórakozásból csinálják. 950 01:30:38,250 --> 01:30:40,250 Fogd a szeretőd, és húzz el! 951 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 Tűnés! 952 01:30:49,333 --> 01:30:50,333 Viszlát, hölgyem! 953 01:30:51,791 --> 01:30:52,791 Neki annyi. 954 01:30:54,125 --> 01:30:55,375 Ideje visszavonulnia. 955 01:30:57,375 --> 01:30:58,291 Ne gonoszkodj. 956 01:31:00,291 --> 01:31:01,666 Ez az igazság. 957 01:31:03,166 --> 01:31:06,125 Hallottál már a szexuális forradalomról? Woodstock? 958 01:31:10,375 --> 01:31:13,416 Manapság senki nem akar fizetni a szexért. 959 01:31:15,000 --> 01:31:16,166 Mit tudsz te erről? 960 01:31:37,708 --> 01:31:39,375 Szeretnék vádat emelni. 961 01:31:40,166 --> 01:31:41,125 Nemi erőszakért. 962 01:31:42,041 --> 01:31:42,916 Az apám ellen. 963 01:31:44,958 --> 01:31:46,541 Aki a kormánynak dolgozik? 964 01:31:48,708 --> 01:31:49,541 A francba! 965 01:31:50,083 --> 01:31:51,291 - Biztos? - Igen. 966 01:31:53,250 --> 01:31:54,583 Nem jó ötlet. 967 01:31:56,208 --> 01:31:58,291 - Miért? Mi fog történni? - Semmi. 968 01:31:59,083 --> 01:32:00,458 - Semmi? - Semmi. 969 01:32:02,541 --> 01:32:05,250 A te szavad az övé ellen. Nem hinnének neked. 970 01:32:06,708 --> 01:32:07,625 Egy kurva vagy. 971 01:32:13,416 --> 01:32:15,583 Semmi bajom veled, ne vedd magadra. 972 01:32:16,125 --> 01:32:18,416 Szállj ki ebből a szarságból. 973 01:32:20,875 --> 01:32:22,875 Claude ügyeinek nem lesz jó vége. 974 01:32:25,208 --> 01:32:27,416 Tanult lány vagy, jó családból jössz. 975 01:32:28,583 --> 01:32:29,541 Kezdj új életet. 976 01:33:03,125 --> 01:33:06,375 A tisztelet hiánya ölte meg Jot. Ezért halt meg. 977 01:33:31,208 --> 01:33:32,083 Hiányozni fog. 978 01:33:34,208 --> 01:33:35,250 Nekem is. 979 01:33:36,583 --> 01:33:37,958 Igazad volt apám miatt. 980 01:33:38,583 --> 01:33:39,625 Nem emelek vádat. 981 01:33:40,166 --> 01:33:41,125 Semmi értelme. 982 01:33:43,375 --> 01:33:44,416 Látod? Mondtam. 983 01:33:46,750 --> 01:33:48,208 Fel kell dolgoznod. 984 01:33:57,708 --> 01:33:59,625 Többé semmi nem volt ugyanaz. 985 01:34:00,625 --> 01:34:01,833 „Pompidou meghalt.” 986 01:34:01,916 --> 01:34:03,583 Ezzel a három szóval 987 01:34:03,666 --> 01:34:08,125 tudatta a francia sajtó pontosan délelőtt háromnegyed tízkor, 988 01:34:08,208 --> 01:34:10,833 hogy az elnök halott. 989 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 A hír mindenkit megdöbbentett. 990 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 Váratlanul érte például a… 991 01:34:24,458 --> 01:34:26,125 Giscard most lett elnök. 992 01:34:26,208 --> 01:34:28,000 Vele új korszak kezdődött. 993 01:34:31,750 --> 01:34:33,500 Nem jött jól a hírhedtségem. 994 01:34:37,666 --> 01:34:39,875 Bírósági tisztviselők! Nyissa ki! 995 01:34:42,916 --> 01:34:44,125 - Igen? - Jó napot! 996 01:34:44,208 --> 01:34:46,416 - Nyugodjanak meg! - Végzésünk van. 997 01:34:47,041 --> 01:34:50,250 A francia kormány tíz hónap felfüggesztettet adott, 998 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 és 11 milliós bírságot szabott ki. Aggódtam. 999 01:34:53,791 --> 01:34:54,791 Jó estét, Claude! 1000 01:34:56,791 --> 01:34:57,958 Ne lepődj meg! 1001 01:34:59,458 --> 01:35:00,750 Az őrangyalod vagyok. 1002 01:35:02,666 --> 01:35:05,166 Már semmi sem lep meg. Eleget láttam. 1003 01:35:06,458 --> 01:35:07,708 Pont ezért jöttem. 1004 01:35:09,750 --> 01:35:11,708 Hallgass azokról, amiket láttál! 1005 01:35:12,708 --> 01:35:14,125 Ez a műsor rossz ötlet. 1006 01:35:14,958 --> 01:35:15,791 Tényleg? 1007 01:35:16,916 --> 01:35:18,250 Az interjú az új módi. 1008 01:35:19,791 --> 01:35:21,458 Haladok a korral. 1009 01:35:22,041 --> 01:35:23,416 Azt ajánlom, hallgass! 1010 01:35:25,666 --> 01:35:27,500 Idegesít, hogy ennyit keresek? 1011 01:35:28,083 --> 01:35:29,625 Ehhez tökösnek kell lenni. 1012 01:35:34,875 --> 01:35:37,583 Üzenem a barátaidnak, hogy tudom, mit csinálok. 1013 01:35:37,666 --> 01:35:39,125 Ők egész más világ. 1014 01:35:39,791 --> 01:35:40,916 Nem leszel a része. 1015 01:35:47,333 --> 01:35:48,583 Tűnés, szarházi! 1016 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 Jót akarok neked. 1017 01:35:55,500 --> 01:35:56,375 Mi jövünk. 1018 01:35:57,958 --> 01:36:00,500 Azért hívtam meg a műsorba, 1019 01:36:00,583 --> 01:36:04,416 mert épp most jelent meg életrajzi beszámolója, 1020 01:36:04,500 --> 01:36:07,166 az Alló Oui című könyv. 1021 01:36:07,250 --> 01:36:11,041 A cím arra utal, hogy az üzletek mindig telefonon köttettek. 1022 01:36:11,125 --> 01:36:13,000 Igen. Mindig így működött. 1023 01:36:13,083 --> 01:36:14,166 Azt kell mondjam, 1024 01:36:14,250 --> 01:36:18,666 az emberi szenvedésről alkotott nézetei 1025 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 kissé meglepőek. 1026 01:36:21,208 --> 01:36:23,333 A könyv alapján az a benyomásunk, 1027 01:36:23,416 --> 01:36:26,750 hogy ön az elmúlt 15 évben humanitárius munkát végzett. 1028 01:36:26,833 --> 01:36:27,833 Mondhatni. 1029 01:36:27,916 --> 01:36:32,666 Van, hogy a férfiak magányosak és szomorúak. 1030 01:36:32,750 --> 01:36:36,625 Próbáltam egy kis örömöt csempészni 1031 01:36:36,708 --> 01:36:38,500 a rosszabb napokba. 1032 01:36:39,375 --> 01:36:41,000 Mekkora baromság! 1033 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 Ha tudnák… 1034 01:36:43,166 --> 01:36:45,333 Nem részletezhet mindent a tévében. 1035 01:36:45,875 --> 01:36:48,791 Emlékeztek, amikor a két újságíró könyvet írt, 1036 01:36:48,875 --> 01:36:51,250 és ő mindenáron meg akarta akadályozni? 1037 01:36:51,333 --> 01:36:53,791 A telefonhívások, fenyegetések… 1038 01:36:55,083 --> 01:36:56,250 Lenne mit mondani. 1039 01:36:56,833 --> 01:36:57,666 Mint Virginie. 1040 01:36:58,333 --> 01:36:59,458 Titkosított akta. 1041 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 Miért nézel rám? Mindannyiunknak van szennyese. 1042 01:37:05,458 --> 01:37:09,916 …aki nálam csúnyábban fogalmaz, ezt úgy hívja: strici. 1043 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 Anne? 1044 01:37:21,500 --> 01:37:22,458 Mit keresel itt? 1045 01:37:23,000 --> 01:37:25,125 Erre jártam, láttalak a tévében. 1046 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 Szállj be! 1047 01:37:30,958 --> 01:37:32,333 Rossz a helyzet? 1048 01:37:32,958 --> 01:37:33,833 Kicsit. 1049 01:37:35,875 --> 01:37:36,958 A végén elkapnak. 1050 01:37:38,875 --> 01:37:39,875 Tudom. 1051 01:37:40,458 --> 01:37:43,416 Az adóhatóság… Nem mintha gyerekgyilkos lennék. 1052 01:37:52,375 --> 01:37:54,416 - Jól nézel ki. - Jól vagyok. 1053 01:37:55,833 --> 01:37:56,708 Itt a gyűrűm? 1054 01:37:59,250 --> 01:38:00,458 Ez egy jegygyűrű? 1055 01:38:01,041 --> 01:38:02,250 Igen, házas vagyok. 1056 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 Ismerem? 1057 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 Nem. 1058 01:38:10,958 --> 01:38:11,958 Terhes vagyok. 1059 01:38:26,750 --> 01:38:28,041 Nem vagy túl fiatal? 1060 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 Nem. 1061 01:38:37,500 --> 01:38:39,791 Akkor hát, nagymama leszek. 1062 01:38:41,083 --> 01:38:42,166 Szólhattál volna. 1063 01:38:42,250 --> 01:38:43,583 Hogyan? Elköltöztél. 1064 01:38:47,125 --> 01:38:48,833 Ne bonyolítsd a dolgokat. 1065 01:38:48,916 --> 01:38:49,958 Van elég gondom. 1066 01:38:52,750 --> 01:38:54,583 Azért jöttem, hogy elmondjam. 1067 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 Azt akartam, hogy tudd. 1068 01:38:59,750 --> 01:39:01,208 Fiút, vagy lányt akarsz? 1069 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 Nem tudom. 1070 01:39:05,083 --> 01:39:06,416 Remélem, fiad lesz. 1071 01:41:08,333 --> 01:41:09,166 Már mész is? 1072 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Fáradt vagyok. 1073 01:41:26,416 --> 01:41:28,000 Gondolkodtam apádról. 1074 01:41:30,875 --> 01:41:33,125 Bármit is akartam csinálni az életben, 1075 01:41:33,208 --> 01:41:34,833 azt mondták, nem fog menni. 1076 01:41:36,333 --> 01:41:37,541 De végül sikerült. 1077 01:42:27,208 --> 01:42:28,500 Váratlanul érte őket. 1078 01:42:30,291 --> 01:42:33,041 Adócsalásért akartak elkapni, mint Al Caponét. 1079 01:42:34,166 --> 01:42:35,458 Az USA-ba mentem. 1080 01:42:37,458 --> 01:42:38,333 Nem kaptak el. 1081 01:42:39,041 --> 01:42:41,375 És ejtették a Marković-ügyet is. 1082 01:43:12,125 --> 01:43:14,625 Fernande Grudet, itt az idő. Ma van a nap. 1083 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 Amerikában maradtam pár évet. 1084 01:43:19,166 --> 01:43:20,708 Nem nekem való ország. 1085 01:43:22,000 --> 01:43:25,083 A bevándorlásiak rám szálltak. Kitoloncoltak. 1086 01:43:26,625 --> 01:43:27,625 Vissza haza. 1087 01:43:32,250 --> 01:43:36,041 Meghúztam magam, és azt csináltam, amihez a legjobban értettem. 1088 01:43:38,000 --> 01:43:40,208 Hát… nem fogja vissza magát. 1089 01:43:40,833 --> 01:43:42,208 Nem viccelek. 1090 01:43:44,666 --> 01:43:48,083 Mrs. Monteil tartóztatott le, az első női rendőrfelügyelő. 1091 01:43:49,208 --> 01:43:50,166 Milyen ironikus. 1092 01:43:50,791 --> 01:43:52,041 Kinek képzeli magát? 1093 01:44:06,500 --> 01:44:07,541 Leültem az időm. 1094 01:44:08,375 --> 01:44:09,708 Hat hónap előzetesben. 1095 01:44:11,041 --> 01:44:13,000 A próbaidőt szabad nőként töltöm. 1096 01:44:13,083 --> 01:44:14,000 SZEPTEMBER 1097 01:44:14,125 --> 01:44:15,625 Igen, ő az, személyesen. 1098 01:44:15,708 --> 01:44:18,416 Az osztályon felüli prostitúció élő legendája. 1099 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 A 69 éves Madame Claude, igazi nevén Fernande Grudet, 1100 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 nincs lenyűgözve a médiafelhajtástól. 1101 01:44:24,875 --> 01:44:28,416 Hiszen Madame Claude szerint nincs itt semmi izgalmas. 1102 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 Vajon újra kiépítette a hálózatát 20 lánnyal, vagy többel? 1103 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 „Ez egy kis hálózat, öt lánnyal.” 1104 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 Újoncok? 1105 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 „Nem szűkölködtem jelöltekből.” 1106 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 És a tarifák? 1107 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 „Délután ötezer frank találkánként. Este 10 000 frank.” 1108 01:44:47,291 --> 01:44:50,291 Helló, Claude-ot hívtad. Kérlek, hagyj üzenetet! 1109 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 Halló? 1110 01:44:56,750 --> 01:44:57,666 Én… 1111 01:44:59,791 --> 01:45:01,625 csak azt akartam mondani… 1112 01:45:04,250 --> 01:45:07,583 hogy te voltál az egyik legfontosabb ember az életemben. 1113 01:45:08,750 --> 01:45:11,041 Miattad voltam képes vádat emelni. 1114 01:45:12,666 --> 01:45:13,916 Elítélték. 1115 01:45:14,500 --> 01:45:16,458 Alig kapott valamit, de mégis. 1116 01:45:16,541 --> 01:45:19,416 A bíró szerint a lányokat kihasználták. 1117 01:45:19,500 --> 01:45:23,250 Fernande Grudet szerint túl sok pénzt keresett életében ahhoz, 1118 01:45:23,333 --> 01:45:25,041 hogy most csődbe menjen. 1119 01:45:26,250 --> 01:45:27,875 Azt is el akartam mondani, 1120 01:45:30,166 --> 01:45:32,583 hogy senkit nem szerettem így életemben. 1121 01:45:34,875 --> 01:45:37,125 Csak azért mentem el, mert… 1122 01:45:39,416 --> 01:45:41,375 nem akartam, hogy bánts. 1123 01:45:41,458 --> 01:45:43,875 Ahogy másokat, és ahogy magadat. 1124 01:45:46,500 --> 01:45:47,625 Gondolj a kecskére. 1125 01:45:56,583 --> 01:45:59,583 A védőügyvéd, Mr. Szpiner a méltatlan ítélet 1126 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 enyhítését kérte az idős asszony számára. 1127 01:46:02,291 --> 01:46:05,708 Madame Claude döbbenten távozott a szigorú ítélet után. 1128 01:46:05,791 --> 01:46:07,500 Három év szabadságvesztés, 1129 01:46:07,583 --> 01:46:10,375 amelyből hat hónapot már előzetesben letöltött, 1130 01:46:10,458 --> 01:46:12,250 és egymillió frank pénzbírság. 1131 01:46:31,666 --> 01:46:34,500 Lopnom kéne egymillió frankot a bíróságnak. 1132 01:46:37,083 --> 01:46:38,208 Nincs ennyi pénzem. 1133 01:46:40,666 --> 01:46:41,958 Kegyetlen dilemma. 1134 01:46:45,916 --> 01:46:47,000 Holnap meglátjuk. 1135 01:47:56,125 --> 01:47:58,250 Nincs okom panaszra. Jól élek. 1136 01:47:59,125 --> 01:48:00,000 Magány? 1137 01:48:00,708 --> 01:48:01,875 Sosem féltem tőle. 1138 01:48:02,500 --> 01:48:03,625 A halál? 1139 01:48:03,708 --> 01:48:04,833 Holnap meglátjuk. 1140 01:48:10,541 --> 01:48:16,041 MADAME CLAUDE  2015 DECEMBER 15-ÉN HALT MEG NIZZÁBAN 1141 01:51:52,333 --> 01:51:57,333 A feliratot fordította: Peterdi Zita