1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,166 --> 00:00:18,125 QUESTA STORIA SI ISPIRA ALLA VITA IMMAGINARIA DI FERNANDE GRUDET,  4 00:00:18,208 --> 00:00:20,583 ALIAS MADAME CLAUDE, NATA IL 6 LUGLIO 1923 AD ANGERS. 5 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 NETFLIX PRESENTA 6 00:00:42,625 --> 00:00:46,541 Mentre sono qui, le mie ragazze lavorano duramente in tutta Parigi. 7 00:00:47,583 --> 00:00:48,958 Gli affari vanno bene. 8 00:00:49,958 --> 00:00:50,791 Prendo il 30%. 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,083 Le mie tariffe: 500 franchi per due ore. 10 00:00:55,791 --> 00:00:56,916 Guadagno bene. 11 00:00:59,291 --> 00:01:02,291 Se lo gestisco bene, mi sistemo a vita. 12 00:01:13,500 --> 00:01:16,708 Imparai presto che gli uomini ci trattano come puttane. 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,000 E decisi di diventare la regina delle puttane. 14 00:01:20,833 --> 00:01:23,333 Trasformiamo i nostri corpi in un'arma e un'armatura. 15 00:01:24,041 --> 00:01:25,500 Non saremo mai più vittime. 16 00:01:27,916 --> 00:01:28,791 Come sta? 17 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 - Grazie. - Molto bene. 18 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 - Salve. Come sta? - Salve. 19 00:01:33,375 --> 00:01:34,333 Tutto bene. 20 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 Tanti auguri a te 21 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 Grazie. 22 00:01:52,500 --> 00:01:58,041 Tanti auguri a Nadège 23 00:01:58,125 --> 00:02:02,708 Tanti auguri a te 24 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 Mi chiamo Sidonie. 25 00:02:12,708 --> 00:02:13,791 Sono cresciuta a Lione. 26 00:02:15,458 --> 00:02:16,500 Liceo privato. 27 00:02:18,500 --> 00:02:19,333 Una tata. 28 00:02:20,666 --> 00:02:21,791 Mi piacciono le ragazze, 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,625 i ragazzi della mia età, 30 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 la velocità, 31 00:02:27,916 --> 00:02:29,458 il lusso e le sfide. 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,041 Capisco. Dovrò tenerla a bada. 33 00:02:32,541 --> 00:02:33,625 Buona fortuna. 34 00:02:33,708 --> 00:02:35,708 - Come? - Tenermi a bada. 35 00:02:37,125 --> 00:02:38,625 Magari ci riuscissi io. 36 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 Su. Cammini. 37 00:02:55,375 --> 00:02:56,333 Si spogli sopra. 38 00:03:03,500 --> 00:03:05,041 Volevo diventare qualcuno. 39 00:03:06,666 --> 00:03:08,416 Anzitutto, scelsi un nome. 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,416 Uno che corrispondesse alle mie ambizioni. 41 00:03:12,000 --> 00:03:13,458 Ed ero molto ambiziosa. 42 00:03:17,208 --> 00:03:18,625 Pronto? Sono Claude. 43 00:03:19,541 --> 00:03:21,250 Un attimo, prego. 44 00:03:21,750 --> 00:03:22,583 È in prova. 45 00:03:23,750 --> 00:03:25,583 Si goda la festa. La raggiungo. 46 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 Quindi? 47 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 Quindi? 48 00:05:38,500 --> 00:05:39,833 Quindi è brava. 49 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 Bravissima. 50 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Un tornado. 51 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 - Davvero? - Sì. Eccezionale. 52 00:05:46,000 --> 00:05:49,250 Senti... intelligente, elegante, colta. 53 00:05:49,833 --> 00:05:52,375 Non è adatta agli uomini che amano dominare, 54 00:05:52,916 --> 00:05:54,666 ma per me è eccellente. 55 00:05:54,750 --> 00:05:56,208 E quella di martedì, Geneviève? 56 00:05:57,083 --> 00:05:58,000 Brava. 57 00:05:58,916 --> 00:05:59,916 La conversazione? 58 00:06:01,375 --> 00:06:03,833 Piacevole. Piuttosto affamata. 59 00:06:04,416 --> 00:06:05,333 A letto? 60 00:06:07,041 --> 00:06:09,541 A tavola. È una gran mangiona. 61 00:06:10,708 --> 00:06:13,000 Non ha le cosce un po' grosse? 62 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 Il mio punto forte: la discrezione. 63 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 Qualcuno dubita della mia esistenza. 64 00:06:19,500 --> 00:06:20,333 A dopo. 65 00:06:20,416 --> 00:06:22,041 Altri pensano che io sia un uomo. 66 00:06:23,541 --> 00:06:25,250 Mi sarebbe piaciuto esserlo. 67 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Jacques Chabeau, il mistero che circonda 68 00:06:28,625 --> 00:06:31,041 l'omicidio dello iugoslavo Stefan Marković, 69 00:06:31,125 --> 00:06:33,875 ex assistente e guardia del corpo dell'attore Alain Delon. 70 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 La Prima Brigata passerà un'altra notte insonne per questo mistero… 71 00:06:38,291 --> 00:06:41,916 All'inizio non fu facile, sono nata nel posto sbagliato. 72 00:06:42,458 --> 00:06:44,166 A 17 anni incontrai l'amore… 73 00:06:44,250 --> 00:06:46,083 O meglio, un uomo di passaggio. 74 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 Rimasi incinta. Un problema. 75 00:06:48,166 --> 00:06:49,000 Era finita. 76 00:06:50,875 --> 00:06:52,291 Non volevo questa vita. 77 00:06:53,375 --> 00:06:56,416 Lasciai mia figlia con mia madre e andai a Parigi. 78 00:07:00,166 --> 00:07:01,000 Che bella. 79 00:07:07,666 --> 00:07:10,333 Ti piace? Sarà tuo quando sarai grande. 80 00:07:11,208 --> 00:07:14,000 Armadi, tanto spazio. Qui starete bene. 81 00:07:16,291 --> 00:07:18,083 Il bagno. 82 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 Un bel marmo. 83 00:07:21,250 --> 00:07:24,000 - Ti piace? È bello, eh? - Beh, ecco… 84 00:07:24,083 --> 00:07:27,666 Ho sempre vissuto in campagna. Per me sarà strano. 85 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Sì. Parigi! 86 00:07:30,125 --> 00:07:31,333 Ve l'avevo promesso. 87 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 - Non fare quella faccia! - No, sono contenta. 88 00:07:34,708 --> 00:07:36,375 Almeno per la piccola. 89 00:07:36,458 --> 00:07:37,375 Sì. Beh, sì… 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 Tieni, tesoro. Per te. 91 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 Prendili. 92 00:07:43,708 --> 00:07:44,625 Forza. 93 00:07:50,625 --> 00:07:52,000 Sei contenta? Ti piace? 94 00:07:55,583 --> 00:07:57,125 Pronto? Sono Claude. 95 00:07:57,875 --> 00:07:59,333 Chiama per conto di chi? 96 00:08:00,416 --> 00:08:02,166 Charles. Sì, è un amico. 97 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 Sì, certo. 98 00:08:09,708 --> 00:08:12,041 Sì, le mie ragazze sono sempre docili. 99 00:08:13,875 --> 00:08:15,500 Martedì prossimo. Perfetto. 100 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 Mi ha fatto piacere sentirla. 101 00:08:24,333 --> 00:08:25,458 Come ti chiami? 102 00:08:26,000 --> 00:08:27,041 Clarence. 103 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 D'ora in poi, sarai Virginie. Clarence non va bene. 104 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 - Posso rivestirmi? - Non ancora. 105 00:08:35,375 --> 00:08:37,041 L'igiene è molto importante. 106 00:08:37,750 --> 00:08:39,958 Fammi vedere come ti lavi i genitali. 107 00:08:41,875 --> 00:08:42,708 Seguimi. 108 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Dai. Prendi il guanto. 109 00:08:53,333 --> 00:08:55,833 Non così. Tua madre non te l'ha insegnato? 110 00:08:57,041 --> 00:08:59,750 Anzitutto, usa il bidè. Non è per i cani. 111 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Forza. Aspetta. Da' qua. 112 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Ecco. 113 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 Visto? Non è complicato. 114 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Dietro. 115 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Molto bene. 116 00:09:12,750 --> 00:09:16,791 È già qui. È in anticipo. Arrivo tra due minuti. 117 00:09:17,375 --> 00:09:19,916 C'è molto da fare, ma credo in te. 118 00:09:21,458 --> 00:09:23,416 È finita. Non è stato così male. 119 00:09:23,500 --> 00:09:24,833 - No. - Forza. 120 00:09:26,541 --> 00:09:27,375 Arrivederci. 121 00:09:32,458 --> 00:09:33,791 È andata bene? 122 00:09:33,875 --> 00:09:35,375 Il cliente si è lamentato? 123 00:09:35,458 --> 00:09:38,041 - Non dica "cliente", ma "amico". - Scusi. Amico. 124 00:09:38,125 --> 00:09:40,250 Era molto contento, entusiasta. 125 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 Ho un regalo. 126 00:09:44,541 --> 00:09:45,583 Mi dica, Sidonie. 127 00:09:46,291 --> 00:09:47,750 Perché dovrei assumerla? 128 00:09:48,833 --> 00:09:52,500 Ho 200 ragazze eccezionali che lavorano per me. Molto più belle. 129 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Perché sono leale. 130 00:09:56,833 --> 00:09:58,208 Ho tanti contatti. 131 00:09:59,208 --> 00:10:00,458 E sono come loro. 132 00:10:01,791 --> 00:10:04,958 Non deve istruirmi o spiegarmi come sono fatti. Li conosco. 133 00:10:05,625 --> 00:10:06,833 Risparmia tempo. 134 00:10:11,041 --> 00:10:12,541 Ha avuto un'idea geniale. 135 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Prendere i soldi dalla fonte. 136 00:10:16,000 --> 00:10:18,583 Inserirsi nelle alte sfere fingendo che siamo come loro. 137 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 Prendere il potere e fotterli dall'interno. 138 00:10:22,000 --> 00:10:24,416 Fotterli dall'interno è la mia specialità. 139 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Tranquilla, mia madre mi ha insegnato a lavarmi. 140 00:10:31,500 --> 00:10:33,208 Ma non a bussare prima di entrare. 141 00:10:33,291 --> 00:10:36,458 Ho da fare. Venga. Faremo due chiacchiere camminando. 142 00:10:38,250 --> 00:10:40,958 Si dia meno arie, e faremo grandi cose insieme. 143 00:10:42,416 --> 00:10:44,958 - Un drink per festeggiare? - Non bevo. 144 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 Lavora troppo. Non esce mai. 145 00:10:47,791 --> 00:10:50,375 - E lei come lo sa? - Io esco spesso. 146 00:10:51,166 --> 00:10:53,250 Il Castel, giusto? Non lo sopporto. 147 00:10:53,875 --> 00:10:55,750 Mi porti in un posto che le piace. 148 00:11:08,208 --> 00:11:10,208 Parigi non era come la immaginavo. 149 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 Appena arrivata, mi feci degli amici e iniziai a battere. 150 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 Fermo! 151 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 Fermo! 152 00:11:34,666 --> 00:11:35,750 Ti piace picchiarle? 153 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 - Ciao. Come stai? - Bene, grazie. 154 00:11:48,625 --> 00:11:49,875 - Come va? - Bene. 155 00:11:49,958 --> 00:11:51,000 - Stai messo male. - Sì. 156 00:11:51,083 --> 00:11:52,166 Come stai, Nicole? 157 00:11:54,208 --> 00:11:55,750 Vi presento Sidonie. 158 00:11:55,833 --> 00:11:57,375 Mi assento cinque minuti. 159 00:11:59,250 --> 00:12:02,583 I tre magistrati. Sistemano i guai della nostra cerchia. 160 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 I fratelli Panzani del bar Le Lutetia. 161 00:12:05,416 --> 00:12:07,375 Un'istituzione del racket. 162 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Accanto a loro, Marcantoni, un corso che gestisce il Les Trois Canards. 163 00:12:11,416 --> 00:12:12,291 E Jo Attia. 164 00:12:13,250 --> 00:12:15,125 In questo momento non importa. 165 00:12:15,208 --> 00:12:16,875 Uomini. Italiani, credo. 166 00:12:16,958 --> 00:12:20,625 Sono arrivati in tre. Minacce e altro. Hai visto la faccia di Filou? 167 00:12:21,375 --> 00:12:23,333 Ora stanno cercando me. 168 00:12:23,416 --> 00:12:24,958 Hanno fame. 169 00:12:25,041 --> 00:12:27,000 Disperati. Non c'è più rispetto. 170 00:12:27,583 --> 00:12:29,333 Lasciate fare alla polizia. 171 00:12:29,416 --> 00:12:31,041 Uno di loro mi deve un favore. 172 00:12:31,125 --> 00:12:33,500 - Cioè? - Non sporchiamoci le mani. 173 00:12:34,041 --> 00:12:35,708 Ora collaboriamo con la polizia? 174 00:12:35,791 --> 00:12:38,291 Ora dobbiamo essere discreti, soprattutto tu. 175 00:12:38,375 --> 00:12:40,708 Quello sfigato, Marković, cosa c'è da sapere? 176 00:12:40,791 --> 00:12:42,625 Dicono che spunteranno le foto. 177 00:12:43,500 --> 00:12:45,750 Sapevo che eravate amici. Ti ha pestato i piedi? 178 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 Sei male informata. Ho sentito che c'era una delle tue ragazze. 179 00:12:51,083 --> 00:12:53,416 No, l'ho licenziata molto tempo fa. 180 00:12:53,500 --> 00:12:55,166 Sei tu che sei male informato. 181 00:12:55,250 --> 00:12:56,333 Ricorda, Fernande. 182 00:12:57,208 --> 00:13:00,416 Meno sai, meglio è. Così, se qualcuno te lo chiede… 183 00:13:01,666 --> 00:13:02,583 tu non sai niente. 184 00:13:15,291 --> 00:13:16,500 Champagne per Fernande. 185 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Ti presento Sidonie. 186 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 Jo è un vecchio amico? 187 00:13:45,333 --> 00:13:47,416 In questo campo bisogna avere degli amici. 188 00:13:48,708 --> 00:13:50,375 Quando inizi a fare soldi, 189 00:13:50,916 --> 00:13:52,500 attiri gli sciacalli. 190 00:13:53,291 --> 00:13:55,458 Perché non ci diamo del tu? 191 00:13:55,541 --> 00:13:56,583 Volentieri. 192 00:14:06,708 --> 00:14:08,250 Hai un fidanzato segreto? 193 00:14:08,333 --> 00:14:09,416 Non ho tempo. 194 00:14:12,833 --> 00:14:14,250 Guarda quel tipo laggiù. 195 00:14:15,250 --> 00:14:16,916 Non è male. Lo conosci? 196 00:14:17,000 --> 00:14:17,833 No. 197 00:14:19,208 --> 00:14:20,041 Mah. 198 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 È un po' moscio. 199 00:14:23,458 --> 00:14:25,541 Se vuoi lo porto qui. Non fa che guardarci. 200 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 Non ho tempo per l'amore. 201 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Buonasera. 202 00:14:32,500 --> 00:14:33,541 Posso offrirvi da bere? 203 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Perché no? 204 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Dagliene un altro, per favore. 205 00:14:38,625 --> 00:14:40,125 Piacere. André. 206 00:14:42,916 --> 00:14:43,916 Balli? 207 00:15:45,166 --> 00:15:46,541 L'amore è una malattia. 208 00:15:47,375 --> 00:15:49,208 Se sei malato, non puoi vivere. 209 00:15:49,833 --> 00:15:52,375 A 25 anni mi innamorai e volevo morire. 210 00:15:53,750 --> 00:15:54,916 Presi delle pillole. 211 00:15:56,333 --> 00:15:57,250 E non morii. 212 00:15:58,375 --> 00:15:59,458 Mi svegliai. 213 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Ero guarita. 214 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 Non male. 215 00:16:10,083 --> 00:16:10,916 Girati. 216 00:16:16,750 --> 00:16:18,541 Proprio niente male. Ti piace? 217 00:16:19,958 --> 00:16:21,541 - È molto elegante. - Allora? 218 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Che bambolina! 219 00:16:26,000 --> 00:16:27,958 Magnifico. Jackie Kennedy. 220 00:16:28,041 --> 00:16:29,583 - Davvero? - Ma più bella. 221 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Anne. 222 00:16:38,666 --> 00:16:40,625 - Non dici "grazie"? - Grazie. 223 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 È così che mi ringrazi? 224 00:16:44,000 --> 00:16:46,541 - Alla tua età ero povera. - Non m'importa. 225 00:16:47,250 --> 00:16:48,208 Ti porto a casa. 226 00:17:09,291 --> 00:17:10,708 Non prendi la busta? 227 00:17:10,791 --> 00:17:12,500 Non voglio diventare come te. 228 00:17:21,666 --> 00:17:23,666 Ho sempre odiato le stazioni di polizia. 229 00:17:24,208 --> 00:17:26,416 Ma è così che funziona. Do ut des. 230 00:17:26,500 --> 00:17:28,708 La polizia non vede. Il fisco neanche. 231 00:17:28,791 --> 00:17:30,416 In cambio, sono i loro occhi. 232 00:17:30,500 --> 00:17:31,333 Sei in ritardo. 233 00:17:32,250 --> 00:17:34,541 Facciamo in fretta. Ho una riunione importante. 234 00:17:34,625 --> 00:17:36,708 - Una riunione importante? - Esatto. 235 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Ti ascolto. 236 00:17:40,458 --> 00:17:42,291 I documenti di due nuovi amici. 237 00:17:52,083 --> 00:17:53,208 Santo cielo. 238 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Che bastardo! 239 00:17:57,000 --> 00:17:59,291 Per il Sig. Mani Pulite non si mette bene. 240 00:17:59,875 --> 00:18:02,666 Più sono potenti, più sono remissivi a letto. 241 00:18:02,750 --> 00:18:05,416 Non è come il bue che dà del cornuto all'asino? 242 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 - Sei proprio irritante. - Parliamo di qualcos'altro. 243 00:18:08,208 --> 00:18:10,083 Stanno saccheggiando Pigalle. 244 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 Italiani. 245 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 Non sono qui per me, ma non ci vorrà molto. 246 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 Ci penso io. Promesso. 247 00:18:17,958 --> 00:18:20,750 Tranquilla. Hai informazioni sulla questione Marković? 248 00:18:21,250 --> 00:18:24,291 Dicono che organizzasse delle orge, 249 00:18:24,375 --> 00:18:26,583 scattasse foto e ricattasse gli idioti, 250 00:18:26,666 --> 00:18:29,458 compresi gli idioti che stanno al governo. 251 00:18:30,041 --> 00:18:31,833 Le orge sono il tuo campo, no? 252 00:18:31,916 --> 00:18:33,958 Controllerò, ma lui non lo conosco. 253 00:18:34,041 --> 00:18:34,875 No? 254 00:18:36,041 --> 00:18:38,375 Ma il tuo amico Marcantoni non è amico di Delon? 255 00:18:39,208 --> 00:18:40,750 - Così pare. - Così pare? 256 00:18:44,666 --> 00:18:45,750 Ok, vado. 257 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 - Ok. Ciao. - Ciao, bellezza. 258 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 Daniel! 259 00:18:57,208 --> 00:18:58,208 Daniel! 260 00:18:59,458 --> 00:19:01,583 Siediti. Guarda qui. Vietato ai minori. 261 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 Gli piace la sodomia. 262 00:19:06,000 --> 00:19:07,916 E farsi pisciare addosso. 263 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 "Urinare." 264 00:19:10,916 --> 00:19:12,375 E bravo, Sig. Ministro. 265 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Molto bene. 266 00:19:16,166 --> 00:19:17,416 È perfetto. 267 00:19:17,500 --> 00:19:19,083 Ottimo lavoro. Sono soddisfatta. 268 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Cammina. 269 00:19:23,958 --> 00:19:26,125 La postura non va affatto bene. 270 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 Peccato, perché hai un bel sedere. 271 00:19:29,708 --> 00:19:30,791 L'abito è carino. 272 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Sono Claude. 273 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 Dove sei? Idiota! 274 00:19:38,708 --> 00:19:39,916 Incredibile! 275 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 È il cliente sbagliato! Idiota! 276 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 Com'è possibile? Come? 277 00:19:46,500 --> 00:19:49,833 Che vuoi dire, italiano? Un accento spagnolo o italiano? 278 00:19:52,958 --> 00:19:54,333 Hai notato qualcosa di strano? 279 00:19:55,875 --> 00:19:57,416 Ricordati di farti pagare. 280 00:20:06,250 --> 00:20:07,500 Sidonie. Sono Claude. 281 00:20:08,166 --> 00:20:09,708 Puoi dormire più tardi. 282 00:20:09,791 --> 00:20:12,083 Quella stupida di Sophia ha sbagliato cliente. 283 00:20:12,833 --> 00:20:14,166 Sì, il cliente sbagliato. 284 00:20:15,041 --> 00:20:17,083 Vai al Royal, pensaci tu. 285 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Dov'è il lupo? Dov'è? 286 00:22:27,041 --> 00:22:28,958 Tranquilla. Non lo dirò a suo padre. 287 00:22:52,791 --> 00:22:54,166 Considerala un'esperienza. 288 00:22:54,958 --> 00:22:55,833 Grazie. 289 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 Ha agito in fretta. Molto bene. Mi hai salvato. 290 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 "Ecco alcune domande per capire 291 00:23:14,791 --> 00:23:18,458 quale dei due partner dovrebbe impegnarsi di più." 292 00:23:18,541 --> 00:23:21,625 "Per le donne: aspettate impazienti il ritorno di vostro marito?" 293 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 "Vi cambiate per farlo contento?" 294 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 "Gli dite spesso che lo amate?" 295 00:23:27,500 --> 00:23:28,791 "Siete sincere?" 296 00:23:29,666 --> 00:23:32,416 "Mandereste i figli a letto presto 297 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 per parlare in pace con vostro marito?" 298 00:23:35,333 --> 00:23:37,291 Pensate che Claude lo prenda nel culo? 299 00:23:39,166 --> 00:23:41,208 Scommetto che dà ordini mentre scopa. 300 00:23:41,291 --> 00:23:42,125 Di sicuro. 301 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 Vi ha insegnato a fare i pompini? 302 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 A me no. 303 00:23:45,791 --> 00:23:48,958 Sì, ma tu sei speciale. Sei una signora. 304 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 E poi sei la sua preferita. 305 00:23:52,000 --> 00:23:53,166 A te non servono. 306 00:23:53,250 --> 00:23:55,000 Magari le piacciono le donne. 307 00:23:55,666 --> 00:23:56,875 Ecco. 308 00:23:56,958 --> 00:23:59,708 - Non credo le piacciano le ragazze. - Ha degli amici? 309 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 - È troppo severa. - Per fare cosa? 310 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 Zitte. È arrivata. 311 00:24:04,833 --> 00:24:08,625 Forza. Pulite questo casino. Marlon Brando arriva tra 15 minuti. 312 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 Dai! 313 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 I caffè, le tazze, le sigarette. 314 00:24:19,541 --> 00:24:20,583 Forza, ragazze. 315 00:24:21,125 --> 00:24:24,041 Date il meglio. Sono loro che vi faranno campare. 316 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 Qui. Restate qui. 317 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 Salve, piacere. 318 00:24:47,375 --> 00:24:49,458 Dopo dieci anni ero diventata una borghese. 319 00:24:49,541 --> 00:24:52,000 Rispettabile e rispettata dall'élite parigina. 320 00:24:52,833 --> 00:24:54,208 Avevo i soldi, 321 00:24:54,291 --> 00:24:55,250 un uomo. 322 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Avevo cancellato la mia povertà. 323 00:24:57,291 --> 00:24:58,333 Cancellato Fernande. 324 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 Forza! 325 00:25:00,000 --> 00:25:01,583 Niente poteva più fermarmi. 326 00:25:02,208 --> 00:25:03,458 Ero intoccabile. 327 00:25:08,541 --> 00:25:10,041 C'è tua madre alla porta. 328 00:25:15,250 --> 00:25:16,583 Dille che non ci sono. 329 00:25:23,500 --> 00:25:25,333 - Mi spiace, non c'è. - Ah, no? 330 00:25:25,416 --> 00:25:28,375 È uscita per una commissione. Vuole lasciarle un messaggio? 331 00:25:28,458 --> 00:25:31,208 Così non va. Non sa neanche badare a sua figlia. 332 00:25:31,958 --> 00:25:33,791 Non le fa del bene. 333 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Non voglio che diventi una puttana come sua madre. 334 00:25:36,791 --> 00:25:39,416 Ecco le chiavi. Gliele dia. Lei capirà. 335 00:25:39,500 --> 00:25:40,416 Arrivederci. 336 00:25:45,041 --> 00:25:46,000 Hai sentito? 337 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 - Pronto? - Ciao, sono io. 338 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 Ah, sei tu. 339 00:27:04,041 --> 00:27:06,375 Abbiamo preso i tuoi italiani. È fatta. 340 00:27:08,250 --> 00:27:10,333 Continua a tenermi informato su Marković. 341 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 L'affare si complica. Hai visto il notiziario? 342 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 No, non ancora. 343 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 Dovresti. 344 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 Ci sentiamo. 345 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Sei già qui? 346 00:28:04,000 --> 00:28:05,958 Non è da te arrivare in anticipo. 347 00:28:07,666 --> 00:28:09,041 Amo lo spettacolo. 348 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 Il migliore di tutta Parigi. 349 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 - Un sigaro, André? - Sì, certo. 350 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Grazie. 351 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 Vi lascio. Devo lavorare. 352 00:28:24,166 --> 00:28:25,958 Divertitevi. 353 00:28:26,041 --> 00:28:27,333 "Enjoy", come si suol dire. 354 00:28:27,833 --> 00:28:28,666 Fernande. 355 00:28:39,291 --> 00:28:40,833 Cos'è questa storia di Marković? 356 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 Pare ci siano foto della Sig.ra Pompidou nuda in azione. 357 00:28:45,333 --> 00:28:47,333 De Gaulle è incazzato. 358 00:28:47,416 --> 00:28:49,416 C'è di mezzo il suo ex Ministro. 359 00:28:49,500 --> 00:28:53,041 Così li ha invitati a cena per pararsi il culo. 360 00:28:53,125 --> 00:28:55,625 Non ti agitare. Non sono affari tuoi. 361 00:28:55,708 --> 00:28:58,291 Non sono agitata. Se cadi tu, siamo tutti nella merda. 362 00:28:58,375 --> 00:28:59,958 Perché mai dovrei cadere? 363 00:29:00,041 --> 00:29:02,458 Lasciaci, Fernande. Dobbiamo discutere. 364 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 Questa storia nuoce agli affari. 365 00:29:08,625 --> 00:29:09,958 Non hanno niente. 366 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 Vieni qui. 367 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 Non so cosa sai, ma è meglio che tieni la bocca chiusa. 368 00:29:32,833 --> 00:29:35,833 I tuoi nuovi amici, i poliziotti, i potenti… 369 00:29:35,916 --> 00:29:38,625 Se tieni la bocca chiusa, andrà tutto bene. 370 00:29:46,750 --> 00:29:48,250 Non nel mio locale. 371 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 E non con Fernande. 372 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 Intesi? 373 00:30:23,041 --> 00:30:24,833 Non parli mai di te. 374 00:30:26,083 --> 00:30:27,833 Dimmi qualcosa di te. 375 00:30:32,833 --> 00:30:34,166 Non sono interessante. 376 00:30:35,500 --> 00:30:36,875 Io non parlo. Agisco. 377 00:30:42,333 --> 00:30:44,000 Non devi mentirmi. 378 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 Io sto dalla tua parte. 379 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Preferirei che andassi a casa. 380 00:30:50,250 --> 00:30:51,625 Domani devo alzarmi presto. 381 00:30:55,666 --> 00:30:56,666 Adesso? 382 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 - Pronto? - Sì, sono Virginie. 383 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 L'indirizzo corretto è 22 Villa Hortensia? 384 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 Sono alla cabina di fronte. 385 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 Ho suonato più volte. Non risponde nessuno. 386 00:31:27,791 --> 00:31:30,000 Beh, suona ancora. Non essere stupida. 387 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 Suzanne! 388 00:31:41,500 --> 00:31:44,125 Suzanne, chiama Josie. Mi si è rotta un'unghia. 389 00:31:44,208 --> 00:31:45,125 Sì, certo. 390 00:31:54,541 --> 00:31:56,583 Volevo anche dirle, Madame, 391 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 che forse mi sposerò. 392 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 - Davvero? - Sì. 393 00:32:02,583 --> 00:32:06,583 Beh… Ho ricevuto un messaggio di Frédéric de Grimbert. 394 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 Diceva: "Josie, ti sto organizzando…" 395 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 "Sto organizzando una grande festa per il ritorno a casa." 396 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Mi ha portato al suo castello. 397 00:32:15,375 --> 00:32:17,375 Ho conosciuto i suoi cugini e il resto. 398 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 E mi ha parlato del matrimonio. 399 00:32:24,541 --> 00:32:26,250 Resterebbe male, se me ne andassi? 400 00:32:26,333 --> 00:32:28,083 Niente affatto. Sarei felice. 401 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 Lurida puttana! 402 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 - Ci verrebbe? - Certo. 403 00:33:05,833 --> 00:33:06,875 Sono Virginie. 404 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Mio Dio. Entra. 405 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 Cos'è successo? 406 00:33:17,791 --> 00:33:18,916 Sono stati loro? 407 00:33:22,750 --> 00:33:24,083 Avanti. Parla. 408 00:33:29,750 --> 00:33:30,708 Sì, sono loro. 409 00:33:33,083 --> 00:33:34,166 Era un'imboscata. 410 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 Mi hanno inseguito in giardino, come un coniglio. 411 00:33:39,416 --> 00:33:40,583 Ti hanno pagato? 412 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 Duecentomila. 413 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 Va bene, dai. 414 00:33:55,833 --> 00:34:00,041 Calmati. Non ti agitare. Andrà tutto bene. Davvero. 415 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 Santo cielo. 416 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Ecco. No, ma… 417 00:34:06,375 --> 00:34:09,958 Hai la pelle chiara. Si segna facilmente, ma sparirà tra due giorni. 418 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 Non è niente. 419 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Una bella doccia, una dormita e passa tutto. 420 00:34:18,166 --> 00:34:20,708 Vieni qui, coniglietto. 421 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 - Pronto? - Pronto? Sono io. 422 00:34:35,791 --> 00:34:37,458 Hanno arrestato Marcantoni. 423 00:34:39,041 --> 00:34:41,875 Hanno analizzato il coprimaterasso in cui era il cadavere, 424 00:34:41,958 --> 00:34:44,000 e quell'idiota aveva lo stesso. 425 00:34:45,583 --> 00:34:46,875 Sarà estradato. 426 00:34:48,041 --> 00:34:49,833 Probabilmente non sei sorpresa. 427 00:34:51,125 --> 00:34:53,583 Volevo avvertirti che ci saranno delle conseguenze. 428 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 Grazie, Georges. 429 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 Quando ho conosciuto Sidonie, ho capito che avrebbe fatto strada. 430 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 In poco tempo è diventata il mio braccio destro, 431 00:35:48,791 --> 00:35:50,583 anche se ho ancora delle riserve. 432 00:36:21,875 --> 00:36:23,958 André e io avevamo trovato un equilibrio. 433 00:36:24,041 --> 00:36:26,750 Ognuno per sé e felicità per tutti. 434 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 Preferivo Georges. Questo non lo sopporto. Presuntuoso. 435 00:37:58,291 --> 00:38:01,208 Mi avrà dato un nome in codice umiliante per farmi incazzare. 436 00:38:01,291 --> 00:38:03,125 - Salve, Violette. - Salve, Serge. 437 00:38:03,208 --> 00:38:04,333 - Buonasera. - Buonasera. 438 00:38:05,375 --> 00:38:07,125 Vedi quella strada a destra? 439 00:38:07,666 --> 00:38:11,041 C'è un bar, 100 metri più avanti. Non puoi mancarlo, è l'unico. 440 00:38:11,791 --> 00:38:12,708 Viene spesso qui… 441 00:38:12,791 --> 00:38:15,000 Pompidou era stato eletto. Salii di rango. 442 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 Mi ritrovai invischiata nei servizi segreti. 443 00:38:17,750 --> 00:38:19,250 Ti terrà d'occhio. 444 00:38:19,708 --> 00:38:21,208 Devi trovarlo al più presto. 445 00:38:21,291 --> 00:38:24,750 Non posso proteggerti se ti beccano prima di arrivare in camera. 446 00:38:25,333 --> 00:38:27,000 Una volta dentro, è nostro. 447 00:38:27,625 --> 00:38:30,375 - Ok? - Sì. Molto bene. 448 00:38:30,458 --> 00:38:33,208 Lo lascerò venire prima da me, poi… 449 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 Perfetto. Buona fortuna. 450 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 Ottima scelta. 451 00:38:44,916 --> 00:38:47,166 Ho qualcosa per lei. 452 00:38:47,875 --> 00:38:48,791 Grazie. 453 00:38:50,291 --> 00:38:52,083 Diplomatico. Arriverà domani. 454 00:38:52,166 --> 00:38:55,583 C'è un extra di 20.000 perché abbiamo una richiesta speciale. 455 00:38:56,750 --> 00:39:00,083 C'è un problema. Questo signore non è mio amico. 456 00:39:03,791 --> 00:39:04,791 Lo diventerà. 457 00:39:05,791 --> 00:39:09,625 Ci serve una ragazza di cui fidarci. È un po'… contorto. 458 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 Contorto? 459 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 Molto contorto. 460 00:39:15,000 --> 00:39:17,958 Sa, quella storia infinita con Marković 461 00:39:18,833 --> 00:39:20,541 ha mandato tutto all'aria. 462 00:39:21,833 --> 00:39:22,958 E poi il suo amico, 463 00:39:23,833 --> 00:39:24,708 Marcantoni… 464 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Non è mio amico. 465 00:39:26,166 --> 00:39:28,333 D'ora in poi, lei servirà la Francia. 466 00:39:29,000 --> 00:39:31,791 Il suo destino è legato a quello del suo Paese, Claude. 467 00:40:46,375 --> 00:40:48,958 Era pericoloso essere la maîtresse della Repubblica. 468 00:40:52,166 --> 00:40:53,958 Ero diventata un'istituzione. 469 00:40:54,041 --> 00:40:55,375 Così mi allargai. 470 00:40:55,458 --> 00:40:56,750 Oltre al Marignan, 471 00:40:56,833 --> 00:40:59,458 affittai un hotel a Rue de Boulanvilliers 472 00:41:00,083 --> 00:41:02,708 per poter stare tutti insieme come una famiglia. 473 00:41:07,500 --> 00:41:09,416 - Salve, come va? - Molto bene. 474 00:41:09,500 --> 00:41:10,708 Divertitevi. 475 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 - Come stai? - Molto bene, grazie. 476 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 - Mio caro Paul. - Come stai? 477 00:41:22,250 --> 00:41:23,500 Sono in un bagno di sudore. 478 00:41:24,458 --> 00:41:27,666 Gli animali sudano. Gli uomini traspirano. Le donne hanno troppo caldo. 479 00:41:29,333 --> 00:41:30,958 Questa è buona educazione. 480 00:41:31,041 --> 00:41:33,041 Le Visitandine mi hanno allevato bene. 481 00:41:33,125 --> 00:41:34,708 Era una loro allieva? 482 00:41:34,791 --> 00:41:35,875 Chi è questo idiota? 483 00:41:35,958 --> 00:41:37,000 Vengo dalla provincia. 484 00:41:37,083 --> 00:41:41,791 Mio padre era il sindaco di Angers. Le Visitandine mi hanno dato molto. 485 00:41:41,875 --> 00:41:43,875 Iniziai a mentire a scuola. 486 00:41:43,958 --> 00:41:46,875 Dicevo di avere una grande casa, genitori diversi. 487 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 Non dev'essere facile gestire tutto da sola. 488 00:41:51,541 --> 00:41:53,458 Una donna. Avrà sicuramente un aiuto. 489 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Più grande è la bugia, più ci credono. 490 00:41:55,625 --> 00:41:57,875 Basta parlare di me. La sto annoiando. 491 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 Dicono che con lei non ci si annoia mai. 492 00:42:00,791 --> 00:42:03,208 Le lusinghe non le serviranno, mio caro. 493 00:42:03,708 --> 00:42:05,125 Non la stavo lusingando. 494 00:42:05,708 --> 00:42:08,041 Dovevo conoscere il capo di mia figlia. 495 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 Lei si sbaglia. 496 00:42:12,416 --> 00:42:13,416 No. 497 00:42:13,500 --> 00:42:14,333 Sidonie. 498 00:42:15,125 --> 00:42:17,416 Sono troppo vecchio per sbagliarmi. 499 00:42:17,500 --> 00:42:18,458 Mi creda. 500 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 Anch'io. 501 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 Ecco Geneviève. 502 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 Le va bene? 503 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 Oh, sì. Offre la casa. 504 00:42:28,333 --> 00:42:29,583 Vi lascio soli. 505 00:42:32,083 --> 00:42:33,708 Vuole accomodarsi? 506 00:42:33,791 --> 00:42:35,166 Sì, grazie. 507 00:42:35,250 --> 00:42:37,041 Vuole qualcosa da bere? 508 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 Prendo un altro whisky, per favore. Grazie. 509 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 Vieni qui. 510 00:42:46,166 --> 00:42:47,083 Quel tizio lì. 511 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 Se crea problemi, buttalo fuori. Non trattenerti! 512 00:43:08,750 --> 00:43:09,833 Nel centro di Parigi, 513 00:43:09,916 --> 00:43:13,208 nel quartiere dei colletti blu tra Les Halles e Le Marais, 514 00:43:13,291 --> 00:43:16,958 nel 1975 sarà costruito il Centro d'Arte Contemporanea. 515 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 L'immensa struttura di metallo e vetro… 516 00:43:27,791 --> 00:43:31,791 …l'idea principale di collegare le zone agiate ai distretti operai. 517 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 In una gara fra 700 architetti provenienti da tutto il mondo, 518 00:43:37,375 --> 00:43:41,000 i giudici hanno scelto il progetto di un'azienda italiana. 519 00:43:41,083 --> 00:43:43,416 Il progetto consiste in un'enorme scatola di vetro… 520 00:43:52,666 --> 00:43:53,958 Sì, pronto? 521 00:43:54,666 --> 00:43:55,625 Stavi dormendo? 522 00:43:57,416 --> 00:43:59,333 Ho lasciato gli occhiali a casa tua. 523 00:44:00,833 --> 00:44:01,791 Stavi dormendo? 524 00:44:03,583 --> 00:44:04,666 Sì, stavo dormendo. 525 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 Porca puttana. 526 00:44:11,041 --> 00:44:12,791 - Cosa c'è? - Cazzo. 527 00:44:12,875 --> 00:44:14,750 - Vestiti. - Cos'ha detto? 528 00:44:14,833 --> 00:44:16,958 Sta venendo qui. Ne sono sicuro. 529 00:44:20,041 --> 00:44:23,833 Questa costruzione è talmente grande che, 530 00:44:23,916 --> 00:44:26,291 proprio come nei tempi antichi, 531 00:44:26,375 --> 00:44:29,166 quando comparvero le cattedrali… 532 00:44:45,375 --> 00:44:46,208 Lei dov'è? 533 00:44:47,666 --> 00:44:48,583 Dov'è? 534 00:44:49,833 --> 00:44:51,458 Di cosa stai parlando? 535 00:44:51,541 --> 00:44:53,333 Del tuo cazzo, che ti infili ovunque! 536 00:44:54,208 --> 00:44:55,541 Stavi scopando, vero? 537 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 Ok. Molto bene. 538 00:45:01,666 --> 00:45:03,375 Stai con me per i soldi. 539 00:45:04,750 --> 00:45:05,791 Sei una puttana. 540 00:45:06,375 --> 00:45:07,541 Dovevi dirmelo. 541 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 Non sono una tua dipendente. Non sono una puttana. 542 00:45:10,041 --> 00:45:13,250 Sì, sei una puttana. 543 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 Almeno le mie hanno il coraggio di dire che scopano per soldi. 544 00:45:16,250 --> 00:45:17,333 Quindi sii onesto. 545 00:45:17,833 --> 00:45:18,875 Sii onesto! 546 00:45:19,958 --> 00:45:21,291 Stai con me per i soldi. 547 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 Claude, fermati. 548 00:45:22,666 --> 00:45:23,583 Non toccarmi. 549 00:45:25,541 --> 00:45:28,250 Capisco perché tua madre e tua figlia sono andate via. 550 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 - Cos'hai detto? - Niente. 551 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 Cos'hai detto? 552 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 Micetta. 553 00:45:55,750 --> 00:45:57,125 Ti prego, calmati. 554 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 Smettila. 555 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Siediti. 556 00:46:07,625 --> 00:46:08,625 Siediti, Claude. 557 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Ti amo. 558 00:46:20,125 --> 00:46:21,666 Non è come pensi. 559 00:46:25,125 --> 00:46:26,000 Ti amo. 560 00:46:28,375 --> 00:46:29,458 Ti amo davvero. 561 00:46:32,625 --> 00:46:33,458 Ti amo. 562 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Fredda e sensuale. 563 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Certo. 564 00:46:44,041 --> 00:46:46,041 Confermata. Giovedì alle 19:00. 565 00:46:49,833 --> 00:46:51,500 Ci sentiamo presto, Louis. 566 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 A risentirci. 567 00:46:54,291 --> 00:46:57,500 Ti ho detto di rispondere al telefono, non di prendere il mio posto. 568 00:47:06,791 --> 00:47:09,750 Non sei ancora abbastanza morta per rimpiazzarmi. 569 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 Morta? 570 00:47:11,458 --> 00:47:12,666 Sì, morta dentro. 571 00:47:13,583 --> 00:47:15,416 Ami ancora troppo la vita. 572 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Ecco. 573 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 Kate è tornata dal Chad. 574 00:47:31,250 --> 00:47:33,166 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 575 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 Claude? 576 00:47:36,708 --> 00:47:37,541 È André. 577 00:47:38,208 --> 00:47:39,041 È inutile. 578 00:47:39,833 --> 00:47:41,583 Mi sto rammollendo. Non va bene. 579 00:47:43,666 --> 00:47:45,708 Sono certa che sia una delle mie ragazze. 580 00:47:46,291 --> 00:47:47,791 Lo scoprirò prima o poi. 581 00:47:50,666 --> 00:47:52,708 Beh, non sono io. Troppo vecchio. 582 00:47:54,208 --> 00:47:55,875 Jo non è troppo vecchio per te. 583 00:47:55,958 --> 00:47:58,791 - Sbaglio? - Ma che stai dicendo? 584 00:48:00,541 --> 00:48:02,166 A proposito, tuo padre è a Parigi. 585 00:48:03,791 --> 00:48:06,208 - Come lo sai? - L'ho conosciuto ieri. 586 00:48:07,458 --> 00:48:09,791 È venuto a intimidirmi in casa mia. 587 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 Un vero bastardo. 588 00:48:11,583 --> 00:48:13,541 Risolviti le tue stronzate. 589 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Due minuti, per favore! 590 00:48:25,166 --> 00:48:26,500 Che cosa fa tuo padre? 591 00:48:28,916 --> 00:48:30,458 Lavora per gli Esteri. 592 00:48:34,833 --> 00:48:35,916 Sì? 593 00:48:37,666 --> 00:48:40,791 Claude, ti presento Lola. Voleva conoscerti. 594 00:48:44,166 --> 00:48:47,250 Ci vediamo dopo. Ho una missione delicata per te. 595 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 Delicata? 596 00:48:50,333 --> 00:48:51,583 Un diplomatico. 597 00:48:51,666 --> 00:48:52,500 Il tuo mondo. 598 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 Ti farà raddrizzare la testa. 599 00:49:03,791 --> 00:49:05,250 Stai bene, Sidonie? 600 00:49:05,333 --> 00:49:06,208 Arrivo. 601 00:49:18,208 --> 00:49:19,791 Claude ti ha rimproverato? 602 00:49:20,375 --> 00:49:21,625 Hai fatto qualcosa? 603 00:49:24,375 --> 00:49:25,875 Non c'entra con quello. 604 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 Stai bene? 605 00:51:22,000 --> 00:51:25,458 Non preoccuparti. Si sveglierà fra tre ore con un forte mal di testa. 606 00:51:25,541 --> 00:51:26,958 Non ricorderà niente. 607 00:51:27,041 --> 00:51:29,791 Sarò sincero. Gli farà anche male il culo. 608 00:51:46,166 --> 00:51:48,208 - Mi ami? - Sì, ti amo. 609 00:51:51,541 --> 00:51:53,416 Portami da mangiare. Ho fame. 610 00:51:57,875 --> 00:52:00,500 Sissignore, Capitano. 611 00:52:00,583 --> 00:52:04,625 …UFO. Nel caso l'aveste dimenticato, vi ricordo cosa significa… 612 00:52:04,708 --> 00:52:06,083 Prendo il solito? 613 00:52:07,333 --> 00:52:11,208 …più comunemente noti come dischi volanti, 614 00:52:11,291 --> 00:52:13,208 forniscono una spiegazione 615 00:52:13,291 --> 00:52:16,500 razionale al 98%. 616 00:52:52,916 --> 00:52:54,125 Cos'è successo? 617 00:52:57,166 --> 00:52:58,458 Dopo la chiusura, 618 00:52:59,083 --> 00:53:01,958 è entrato un pazzo e ha sparato a Filou. 619 00:53:02,041 --> 00:53:02,916 A bruciapelo. 620 00:53:05,208 --> 00:53:06,708 Poi ha rapito Nicole. 621 00:53:07,625 --> 00:53:10,291 Dicono che l'abbia trascinata per i capelli. 622 00:53:11,333 --> 00:53:12,416 Mi ha fatto impazzire. 623 00:53:14,333 --> 00:53:16,208 La polizia l'ha trovata quattro ore dopo, 624 00:53:17,166 --> 00:53:19,416 nuda, nella foresta di Saint-Germain. 625 00:53:20,875 --> 00:53:21,833 Viva. 626 00:53:22,416 --> 00:53:23,291 Grazie a Dio. 627 00:53:25,416 --> 00:53:26,916 Gli taglieremo le palle. 628 00:53:27,000 --> 00:53:28,958 Fidati, quello è morto. 629 00:53:36,666 --> 00:53:37,958 Che ci fai qui? 630 00:53:43,958 --> 00:53:45,833 Posso fare qualcosa? 631 00:53:50,750 --> 00:53:51,750 Una missione delicata. 632 00:53:52,666 --> 00:53:54,083 Sidonie ha un vero dono. 633 00:53:55,291 --> 00:53:57,041 È una gran lavoratrice. 634 00:53:57,125 --> 00:53:58,916 Una fica prodigio. 635 00:54:00,333 --> 00:54:01,583 Se solo sapessi… 636 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Vado a trovare Nicole. 637 00:54:19,666 --> 00:54:21,500 Non preoccuparti. Lo troverai. 638 00:54:31,291 --> 00:54:33,500 I cattivi hanno sempre ciò che meritano. 639 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Ogni anno portavo qualche ragazza in vacanza. 640 00:54:50,583 --> 00:54:51,875 Le mie preferite. 641 00:54:52,500 --> 00:54:55,500 Una specie di seminario. Rafforzava il nostro legame. 642 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 Dai! 643 00:55:04,125 --> 00:55:05,583 Ferma! 644 00:55:23,541 --> 00:55:24,583 Virginie? 645 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 - Stai bene? - Sì, sto bene. 646 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Però… 647 00:55:38,125 --> 00:55:40,291 le foto del diplomatico sono perfette. 648 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 Che talento. 649 00:55:42,333 --> 00:55:43,833 Le mie ragazze ce li hanno tutti. 650 00:55:43,916 --> 00:55:47,625 A proposito, il pazzo che ha fatto quel macello da Jo è in prigione. 651 00:55:47,708 --> 00:55:50,833 È stato arrestato stamattina. Non è quello che voleva Jo, 652 00:55:51,583 --> 00:55:53,083 ma la polizia è arrivata prima. 653 00:55:53,166 --> 00:55:55,166 Prima Marcantoni. Ora Jo. 654 00:55:55,250 --> 00:55:57,375 Nessuno è intoccabile, Claude. 655 00:55:57,958 --> 00:55:58,958 Buone vacanze. 656 00:56:07,750 --> 00:56:09,208 …tra una settimana. 657 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 - Cosa? - Non sai nuotare? 658 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 Sì. 659 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Non è bello? 660 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 Un paradiso. 661 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 Sì, lo so. 662 00:56:24,791 --> 00:56:25,875 Sono stata all'inferno. 663 00:56:34,833 --> 00:56:36,875 Da piccola non avevo amici. 664 00:56:38,208 --> 00:56:40,083 La mia migliore amica era una capra. 665 00:56:42,500 --> 00:56:45,458 Più intelligente e affidabile della maggior parte delle persone. 666 00:56:47,458 --> 00:56:50,000 Li lasciai tutti alle loro follie. 667 00:56:51,666 --> 00:56:53,125 Rimasi con la mia capra. 668 00:56:55,208 --> 00:56:56,625 Mi piaceva il suo odore. 669 00:56:58,416 --> 00:56:59,916 Potevo fidarmi di lei. 670 00:57:14,000 --> 00:57:15,708 L'ambasciata americana ha insistito: 671 00:57:15,791 --> 00:57:18,208 "Il Presidente non deve sapere che è una delle tue." 672 00:57:18,291 --> 00:57:21,750 "Presentala come figlia o la nipote dell'ambasciatore." 673 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 E io: "Nessun problema. Ho una bella inglese." 674 00:57:24,833 --> 00:57:26,541 - Ho pensato subito a Kate. - Sì. 675 00:57:26,625 --> 00:57:28,458 Kennedy era un vero gentiluomo. 676 00:57:29,125 --> 00:57:31,083 Bello, affascinante, cortese. 677 00:57:31,750 --> 00:57:34,791 Non ti eccitare. Sei solo la brutta copia di Jackie. 678 00:57:34,875 --> 00:57:36,833 Ha chiamato te perché sei più troia. 679 00:57:37,750 --> 00:57:42,833 Nessuno vi dice mai la verità. Quando ingrassate, ve lo dico. 680 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 - È l'uomo più potente del mondo. - Era. 681 00:57:45,458 --> 00:57:46,916 Beh, mi amava. 682 00:57:47,000 --> 00:57:49,375 Sì, certo, ti amava. "Mi amava." 683 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 Ti ha detto: "I love you"? 684 00:57:51,625 --> 00:57:55,958 Ma si era innamorato davvero. Si era innamorato veramente di te. 685 00:57:56,625 --> 00:57:57,666 - È vero. - Sì. 686 00:57:57,750 --> 00:57:58,916 Allora mi credete? 687 00:57:59,000 --> 00:58:01,166 Beh, chiunque paghi di più, 688 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 anche se è brutto, non che abbia importanza, 689 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 è lo scià dell'Iran. 690 00:58:05,625 --> 00:58:07,583 Un weekend di lusso e orge. 691 00:58:08,125 --> 00:58:09,875 Su una barca tutto il giorno, 692 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 poi il palazzo. 693 00:58:11,166 --> 00:58:13,375 Non finiva più, vi risparmio i dettagli. 694 00:58:13,458 --> 00:58:14,916 Io mi sono fatto Salvador Dalì. 695 00:58:15,000 --> 00:58:17,125 Dovevi vedere la sua faccia quand'è tornata. 696 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 Ricoperta di sperma! 697 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 Alban! 698 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 No, ma è vero! L'hai detto tu stessa! 699 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 Ero stanca. 700 00:58:26,500 --> 00:58:27,375 Avevo… 701 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 Non il cibo! 702 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 Chi è stata? 703 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 No. Zitta. 704 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 Se non si scusa, ho un biglietto aereo pronto. 705 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 Claude! 706 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 Basta! 707 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 Piantala di essere così fastidioso! 708 00:59:16,541 --> 00:59:17,375 Va tutto bene. 709 00:59:18,375 --> 00:59:19,625 Anche troppo. 710 00:59:21,791 --> 00:59:23,750 Sono così felice con la mia famiglia. 711 00:59:25,375 --> 00:59:26,333 La mia vera famiglia. 712 00:59:28,458 --> 00:59:29,666 Va tutto alla grande. 713 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Merito del denaro, di cui tutti beneficiamo. 714 00:59:52,875 --> 00:59:54,833 Eccoti qui. Eri scomparsa. 715 00:59:54,916 --> 00:59:55,791 Non ero lontano. 716 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Grazie. 717 01:00:07,875 --> 01:00:08,875 Ti amo. 718 01:00:13,208 --> 01:00:16,416 Lo so. Sono ubriaca e tu odi i sentimenti, ma non m'importa. Ti amo. 719 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 Allora? 720 01:01:35,125 --> 01:01:36,125 Ti sei divertita? 721 01:01:37,958 --> 01:01:40,500 Villa Hortensia. Lì sanno come divertirsi. 722 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Ti piace divertirti, eh, Nadège? 723 01:01:47,333 --> 01:01:49,166 Ti è piaciuto il gioco degli ostaggi? 724 01:01:53,750 --> 01:01:54,833 Fa' vedere. 725 01:02:00,000 --> 01:02:01,708 Non te la sei cavata troppo male. 726 01:02:01,791 --> 01:02:03,458 Non hai dei brutti lividi. 727 01:02:04,416 --> 01:02:05,708 Sei scaltra. 728 01:02:09,083 --> 01:02:10,916 Ne vuoi ancora? Ti è bastato? 729 01:02:11,958 --> 01:02:13,875 Basta o ne vuoi di più? 730 01:02:16,625 --> 01:02:17,875 Rispondimi, puttana! 731 01:02:27,625 --> 01:02:30,958 Tranquilla. Il tuo tesoro sta arrivando. L'ho chiamato. 732 01:02:32,541 --> 01:02:33,416 Noi ci amiamo. 733 01:02:34,291 --> 01:02:37,000 - Cos'hai detto? - Noi ci amiamo, Claude. 734 01:02:39,125 --> 01:02:41,583 Ma che fai? 735 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 Vuoi picchiare tua madre? 736 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 Guardami! 737 01:02:48,958 --> 01:02:50,791 Guardami! Abbassa le mani! 738 01:02:57,125 --> 01:02:58,500 È arrivato il tuo tesoro. 739 01:02:59,125 --> 01:03:00,041 Ah, eccoti qua. 740 01:03:04,375 --> 01:03:07,750 Lo sapevo che era Nadège. Fantastico. Hai scelto la più sporca. 741 01:03:09,250 --> 01:03:11,541 Brava. Sparisci! Brutta troia! 742 01:03:11,625 --> 01:03:12,708 Brutta stronza! 743 01:03:13,333 --> 01:03:14,291 Ascolta, Claude. 744 01:03:15,041 --> 01:03:17,208 Sta' zitto! 745 01:03:18,416 --> 01:03:19,541 Noi ci amiamo. 746 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Tu non sai cosa significa. 747 01:03:23,166 --> 01:03:24,416 Non hai mai amato nessuno. 748 01:03:29,750 --> 01:03:36,416 Fuori! 749 01:03:50,958 --> 01:03:52,958 Ho preso una decisione importante. 750 01:03:54,833 --> 01:03:58,166 Niente più uomini nella mia vita, o almeno niente più relazioni amorose. 751 01:03:58,875 --> 01:04:00,083 È un po' triste. 752 01:04:02,708 --> 01:04:05,541 Non mi arrendo e non sono amareggiata. È una scelta. 753 01:04:06,500 --> 01:04:08,333 Devi capire quando fermarti. 754 01:04:09,333 --> 01:04:10,833 Ognuno fa quel che vuole. 755 01:04:10,916 --> 01:04:13,166 L'importante è essere felici. 756 01:04:16,625 --> 01:04:18,250 Non dipendere più da nessuno. 757 01:04:19,416 --> 01:04:20,625 Protetta da soldi, 758 01:04:22,708 --> 01:04:23,625 dal potere. 759 01:04:24,958 --> 01:04:26,750 Basta, cazzo! 760 01:04:27,958 --> 01:04:29,000 Nessuna vulnerabilità. 761 01:04:30,375 --> 01:04:32,458 Nessuna debolezza. Nessun tallone d'Achille. 762 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 Che sta facendo? 763 01:04:57,541 --> 01:04:58,541 Non lo so. 764 01:05:04,291 --> 01:05:06,250 Dovresti andare da tuo padre 765 01:05:07,333 --> 01:05:09,125 invece di buttare via la tua vita. 766 01:05:10,333 --> 01:05:11,583 È un brav'uomo. 767 01:05:13,333 --> 01:05:14,375 Conosci mio padre? 768 01:05:19,375 --> 01:05:21,666 - Ciao, ragazze. - Ciao. 769 01:05:24,166 --> 01:05:25,166 Come va, Claude? 770 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 Benissimo. 771 01:05:27,083 --> 01:05:28,833 Ok, Sidonie. Puoi andare. 772 01:05:28,916 --> 01:05:30,708 - Devo parlarti. - Più tardi. 773 01:05:53,166 --> 01:05:55,416 Il tuo amico Marcantoni è uscito. 774 01:05:57,166 --> 01:05:58,458 La cauzione era 60.000. 775 01:05:59,083 --> 01:06:00,750 Non lo lasceranno in pace. 776 01:06:01,333 --> 01:06:03,166 Volano teste. È solo l'inizio. 777 01:06:04,375 --> 01:06:05,875 Mi dai del tu adesso? 778 01:06:06,583 --> 01:06:08,208 I tempi stanno cambiando. 779 01:06:11,666 --> 01:06:13,708 Considerati fortunata ad essere ancora qui. 780 01:06:14,291 --> 01:06:16,000 I tempi stanno proprio cambiando. 781 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 Ma per ora, il capo sono io. 782 01:06:20,041 --> 01:06:21,958 I tuoi amici sono nella mia rubrica. 783 01:07:12,458 --> 01:07:14,750 Se ti chiedessi di uccidere qualcuno, lo faresti? 784 01:07:16,666 --> 01:07:17,583 Dipende da chi. 785 01:07:25,666 --> 01:07:27,375 Sei proprio una strana ragazza. 786 01:07:28,541 --> 01:07:30,208 Questo non è un gioco, sai? 787 01:07:34,000 --> 01:07:36,083 È un vecchio molto cattivo. 788 01:07:37,541 --> 01:07:38,375 Sì? 789 01:07:39,708 --> 01:07:41,083 Che cosa ti ha fatto? 790 01:07:42,833 --> 01:07:45,125 Ciò che non faresti mai a tua figlia di sette anni. 791 01:09:16,208 --> 01:09:17,291 Io vado. 792 01:09:18,458 --> 01:09:20,125 Sicura di non voler venire? 793 01:09:20,208 --> 01:09:22,083 Non mi va proprio. 794 01:09:22,166 --> 01:09:24,250 Perché mai dovrei andare al Castel? 795 01:09:24,333 --> 01:09:26,250 Non sono smaniosa come te. 796 01:09:31,041 --> 01:09:32,375 Ti metterai nei guai. 797 01:09:33,041 --> 01:09:34,208 Hai un aspetto orribile. 798 01:09:39,125 --> 01:09:40,291 Me ne vado. 799 01:11:49,125 --> 01:11:50,541 Andiamo, tesoro. 800 01:11:50,625 --> 01:11:52,833 Tranquilla. Andrà tutto bene. 801 01:11:52,916 --> 01:11:53,791 Lo spero. 802 01:11:54,416 --> 01:11:55,291 Ma certo. 803 01:11:59,166 --> 01:12:00,791 Mi dispiace, sono una cretina. 804 01:12:01,500 --> 01:12:03,166 Non sono mai stata tanto lontano. 805 01:12:03,250 --> 01:12:05,291 Lo so, ma tre giorni passano in fretta. 806 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 Andiamo. 807 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 La schiuma è inutile. Non pulisce. 808 01:12:22,125 --> 01:12:25,041 Comet, un nuovo detersivo per tutti gli usi. 809 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 Comet pulisce molto meglio e rende tutto più luminoso. 810 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 Niente bolle, niente schiuma. 811 01:12:29,833 --> 01:12:32,125 Comet. E che buon profumo! 812 01:14:08,375 --> 01:14:09,916 Nessuna notizia da Virginie. 813 01:14:11,250 --> 01:14:12,833 Dobbiamo pur fare qualcosa. 814 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 Stiamo facendo il possibile. 815 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 Possibile un corno. 816 01:14:15,583 --> 01:14:17,291 Calmati. Non siamo a Pigalle. 817 01:14:18,166 --> 01:14:19,875 E stai spaventando le anatre. 818 01:14:23,125 --> 01:14:26,000 Questo è un affare di Stato. Lo capisci? 819 01:14:28,541 --> 01:14:30,875 Non risolverai niente se ti agiti. 820 01:14:31,416 --> 01:14:32,458 Io sono calmissima. 821 01:14:33,125 --> 01:14:36,541 Non avevo bisogno di te per il mio Paese. Quando entrai nella Resistenza… 822 01:14:37,125 --> 01:14:39,375 Non me le bevo le tue stronzate. 823 01:14:41,333 --> 01:14:42,291 La troveremo. 824 01:14:43,958 --> 01:14:46,291 Le cose fra il Chad e la CAR sono complicate. 825 01:14:47,666 --> 01:14:50,208 Anzi, di' a Kate che non può più andare in Chad. 826 01:14:50,791 --> 01:14:53,416 Sarebbe meglio se tenesse un basso profilo per un po'. 827 01:14:53,500 --> 01:14:55,166 E questo vale per tutti. 828 01:15:06,833 --> 01:15:08,875 Virginie non tornò più. 829 01:15:08,958 --> 01:15:10,666 Anche lei se n'era andata. 830 01:15:10,750 --> 01:15:13,000 Nel posto sbagliato al momento sbagliato. 831 01:15:15,125 --> 01:15:16,333 Era una brava ragazza. 832 01:15:18,458 --> 01:15:19,708 Finire così… 833 01:15:20,416 --> 01:15:23,250 Mi conforta che molte delle mie ragazze abbiano successo. 834 01:15:23,833 --> 01:15:25,708 Diventano attrici, cantanti. 835 01:15:26,750 --> 01:15:29,083 Alcune sono diventate persino principesse. 836 01:16:02,666 --> 01:16:04,541 Non mangi, cara? 837 01:16:04,625 --> 01:16:05,458 Non ho fame. 838 01:16:06,875 --> 01:16:09,833 Quand'eri piccola, era così difficile farti mangiare, ricordi? 839 01:16:09,916 --> 01:16:12,458 Lo dicevo a Serge, facevi solo quello che volevi. 840 01:16:20,541 --> 01:16:21,791 Ho conosciuto il tuo capo. 841 01:16:23,375 --> 01:16:24,333 È speciale. 842 01:16:24,916 --> 01:16:27,708 Crede di essere al di sopra della legge, ma nessuno lo è. 843 01:16:30,416 --> 01:16:32,666 E nessuno è al di sopra della morte. 844 01:16:39,541 --> 01:16:41,125 Pagherai per ciò che mi hai fatto. 845 01:16:43,291 --> 01:16:45,083 - Che vuoi dire? - Lo sai benissimo. 846 01:16:45,666 --> 01:16:48,916 Stai delirando perché ti droghi o per la vergogna di essere lesbica. 847 01:16:55,250 --> 01:16:58,625 Sto pensando di farti uccidere… oppure ti denuncio. 848 01:17:02,083 --> 01:17:03,083 Parli molto, 849 01:17:04,750 --> 01:17:05,875 ma sei una debole. 850 01:17:06,583 --> 01:17:07,708 Non ne hai il fegato. 851 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 - Buon Natale. - Buon Natale. 852 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 Buon Natale. 853 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Tieni. 854 01:18:20,166 --> 01:18:21,000 Grazie. 855 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 PER ANNA BUON NATALE, FIGLIA MIA 856 01:20:06,250 --> 01:20:08,583 - Che ci fai qui? - Possiamo parlare? 857 01:20:08,666 --> 01:20:10,375 - Certo. - È importante. 858 01:20:14,541 --> 01:20:16,416 - Qualcosa non va? - No, sto bene. 859 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 - Sei pallida. - No, sto bene. 860 01:20:32,208 --> 01:20:35,583 Non so se veniva dall'alto o dal basso, ma qualcuno mi voleva morta. 861 01:20:35,666 --> 01:20:38,875 Non posso aiutarti. Non dipende da me. 862 01:20:40,083 --> 01:20:41,750 I tuoi amici ti stanno abbandonando. 863 01:20:42,541 --> 01:20:44,125 Non andare alla polizia. 864 01:20:46,000 --> 01:20:46,875 Lo so. 865 01:20:48,125 --> 01:20:49,916 Sei diventata troppo spavalda. 866 01:20:51,958 --> 01:20:54,333 D'ora in poi, devi cavartela da sola. 867 01:21:02,750 --> 01:21:03,916 Non stai bene. 868 01:21:10,375 --> 01:21:13,291 È arrivata la polizia. Hanno perquisito ovunque. 869 01:21:13,375 --> 01:21:16,291 Hanno ricevuto una chiamata che li avvisava di un cadavere. 870 01:21:17,791 --> 01:21:19,125 Sorveglia la finestra. 871 01:21:27,916 --> 01:21:30,208 - Di cosa hai paura? - Di tutto. 872 01:21:35,125 --> 01:21:37,250 Sidonie, torna di sopra. Chiama le ragazze. 873 01:21:37,333 --> 01:21:39,250 Oggi chiudo la baracca. 874 01:23:01,375 --> 01:23:03,166 Accendi la TV, vedi se ne parlano. 875 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 Il problema è che Jo è fuori uso. 876 01:23:14,833 --> 01:23:16,291 Marcantoni è bruciato. 877 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 Se si scopre che sono debole, 878 01:23:19,166 --> 01:23:21,333 mi ricatteranno o mi uccideranno. 879 01:23:22,750 --> 01:23:24,250 Sapevi che Jo era malato? 880 01:23:25,583 --> 01:23:27,291 Sì, ma non voleva che tu lo sapessi. 881 01:23:27,875 --> 01:23:29,500 Non voleva che lo sapessi? 882 01:23:29,541 --> 01:23:31,916 Ma non sarebbe così male… 883 01:23:33,416 --> 01:23:34,875 Abbassa, per favore. 884 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 Abbassa! 885 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 - Sì? - Hai saputo? 886 01:23:46,083 --> 01:23:47,250 Non ho saputo niente. 887 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 Stai dicendo che non sai chi ha pagato quel muso giallo per uccidermi? 888 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 Io so solo che è la fine di un'era. 889 01:23:53,416 --> 01:23:56,791 Fine di un'era un corno! Non è la fine di niente! 890 01:23:56,875 --> 01:23:59,041 Parliamo del colpo di stato in Chad! 891 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 Chi devi ringraziare per Bokassa e la sua banda? 892 01:24:01,500 --> 01:24:03,250 Marcantoni fuori di prigione? 893 01:24:03,333 --> 01:24:07,125 Ti sei fatta molti nemici. Sei fortunata ad essere ancora viva. 894 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 Quello stronzo mi ha attaccato il telefono in faccia! 895 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 Stronzo! 896 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 Claude. 897 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Lui conosce mio padre. 898 01:24:22,083 --> 01:24:23,166 Cos'hai detto? 899 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 Serge conosce mio padre. 900 01:24:26,458 --> 01:24:29,708 Sapevo che non dovevo fidarmi di te. Lo sapevo! 901 01:24:30,375 --> 01:24:31,750 Io e te non siamo uguali! 902 01:24:31,833 --> 01:24:35,166 Sono sempre gli stessi che ci rimettono. Lo capisci? 903 01:24:37,416 --> 01:24:39,666 Mi portavi le ragazze! Dovevo capirlo! 904 01:24:45,250 --> 01:24:46,250 Pensi sia mio padre? 905 01:24:46,333 --> 01:24:49,083 Tuo padre o meno, che importa? Non è nessuno! 906 01:24:53,833 --> 01:24:55,541 Smettila di guardarmi così! 907 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 Ho rovinato tutto. 908 01:25:27,875 --> 01:25:30,083 Tutto questo per niente. 909 01:25:30,166 --> 01:25:33,708 Tutto quello che ho passato, che ho costruito, per niente. 910 01:25:43,875 --> 01:25:45,250 Ho rovinato tutto. 911 01:25:49,166 --> 01:25:50,916 Lasciami in pace. 912 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 Ce ne siamo occupati. 913 01:26:35,208 --> 01:26:36,833 La prossima volta faremo meglio. 914 01:26:38,666 --> 01:26:41,875 Abbiamo fatto chiudere Boulainvilliers per disturbo della quiete. 915 01:26:44,000 --> 01:26:46,208 È finita. Non preoccuparti. Cadrà. 916 01:26:47,291 --> 01:26:49,041 Se ne occupa la nostra agenzia. 917 01:26:50,208 --> 01:26:51,958 Bene. Grazie. 918 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 - Posso offrirti da bere? - Con piacere. 919 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 Mi scusi. 920 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Guardate la sua capra. 921 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 È brutta, come te. 922 01:28:23,500 --> 01:28:25,958 Mi ritirai in campagna mentre le acque si calmavano. 923 01:28:26,833 --> 01:28:30,000 Ora che Boulainvilliers era chiusa, le mie ragazze lavoravano a casa. 924 01:28:30,083 --> 01:28:33,375 Molte di loro già lo facevano, quindi gli affari non ne risentirono. 925 01:28:38,333 --> 01:28:40,375 Ma per la nostra famiglia la festa era finita. 926 01:28:40,458 --> 01:28:41,583 Non poteva durare. 927 01:28:42,250 --> 01:28:43,875 La felicità non dura mai a lungo. 928 01:29:14,541 --> 01:29:15,750 - Come stai? - Bene. 929 01:29:19,166 --> 01:29:20,333 Ci ho riflettuto. 930 01:29:21,458 --> 01:29:23,250 Denuncerò mio padre. 931 01:29:26,000 --> 01:29:28,916 A loro non importa se tuo padre ti ha stuprato. 932 01:29:29,541 --> 01:29:30,750 Non gliene frega niente. 933 01:29:31,333 --> 01:29:32,750 È successo anche ad altre. 934 01:29:33,333 --> 01:29:35,583 Mio zio mi ha stuprato. Non l'ho detto a nessuno. 935 01:29:40,166 --> 01:29:41,583 I tempi cambiano, sai? 936 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 Non cambia niente. 937 01:29:43,625 --> 01:29:44,708 Niente di niente. 938 01:29:48,458 --> 01:29:51,333 Gli uomini prendono le decisioni. Hanno il potere. 939 01:29:52,041 --> 01:29:52,958 È sempre così. 940 01:30:06,166 --> 01:30:08,041 Prenditi un po' di tempo per te. 941 01:30:09,541 --> 01:30:10,583 I soldi li hai. 942 01:30:11,500 --> 01:30:12,500 Stai invecchiando. 943 01:30:12,583 --> 01:30:14,083 Non ho bisogno dei tuoi consigli. 944 01:30:14,958 --> 01:30:16,833 Pensa a te, poverina. 945 01:30:16,916 --> 01:30:20,000 Sei completamente fatta. Non rispetti te stessa. 946 01:30:21,916 --> 01:30:23,875 Proprio tu mi parli di rispetto? 947 01:30:23,958 --> 01:30:27,083 Senti, se sei venuta qui per farmi incazzare, lascia perdere. 948 01:30:28,208 --> 01:30:31,750 A casa ho 300 ragazze che mi aspettano, che contano su di me. 949 01:30:32,375 --> 01:30:34,250 Non sono nate fortunate come te. 950 01:30:34,333 --> 01:30:36,041 Non lo fanno per divertimento. 951 01:30:38,250 --> 01:30:40,416 Quindi prendi il tuo amante e sparisci. 952 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 Sparisci! 953 01:30:49,333 --> 01:30:50,375 Arrivederci, signora. 954 01:30:51,791 --> 01:30:52,958 È finita. 955 01:30:54,000 --> 01:30:55,583 È ora che vada in pensione. 956 01:30:57,375 --> 01:30:58,250 Non essere cattivo. 957 01:31:00,291 --> 01:31:01,791 Non è cattiveria. È vero. 958 01:31:03,166 --> 01:31:06,125 Mai sentito parlare della rivoluzione sessuale? Woodstock? 959 01:31:10,375 --> 01:31:13,708 Chi paga ancora per fare sesso, al giorno d'oggi? 960 01:31:15,000 --> 01:31:16,375 Tu che ne sai? 961 01:31:37,708 --> 01:31:39,500 Voglio sporgere denuncia. 962 01:31:40,291 --> 01:31:41,125 Per stupro. 963 01:31:42,041 --> 01:31:43,125 Contro mio padre. 964 01:31:45,041 --> 01:31:46,875 Quello che farà parte del governo? 965 01:31:48,708 --> 01:31:49,541 Merda. 966 01:31:50,083 --> 01:31:51,291 - Sicura? - Sì. 967 01:31:53,250 --> 01:31:54,583 Non è una buona idea. 968 01:31:56,208 --> 01:31:57,541 Perché? Che succederebbe? 969 01:31:57,625 --> 01:31:58,458 Niente. 970 01:31:59,083 --> 01:32:00,458 - Niente? - Niente. 971 01:32:02,416 --> 01:32:05,250 Sarà la tua parola contro la sua. Non ti crederanno mai. 972 01:32:06,708 --> 01:32:07,625 Sei una puttana. 973 01:32:13,416 --> 01:32:15,583 Io non ho niente contro di te. 974 01:32:16,125 --> 01:32:18,791 Ti consiglio di tirarti fuori da questo delirio. 975 01:32:20,791 --> 01:32:22,875 Claude ha dei problemi. Non finirà bene. 976 01:32:25,208 --> 01:32:27,416 Tu sei istruita, di buona famiglia. 977 01:32:28,541 --> 01:32:29,541 Inizia una nuova vita. 978 01:33:03,125 --> 01:33:06,375 Fu la mancanza di rispetto a uccidere Jo. Ecco cosa. 979 01:33:31,208 --> 01:33:32,083 Mi mancherà. 980 01:33:34,208 --> 01:33:35,250 Anche a me. 981 01:33:36,583 --> 01:33:38,375 Avevi ragione su mio padre. 982 01:33:38,458 --> 01:33:40,083 Non lo denuncerò. 983 01:33:40,166 --> 01:33:41,125 È inutile. 984 01:33:43,375 --> 01:33:44,416 Te l'avevo detto. 985 01:33:46,708 --> 01:33:48,416 Ora mettiti il cuore in pace. 986 01:33:57,708 --> 01:33:59,625 Niente fu più come prima. 987 01:34:00,625 --> 01:34:01,750 "Pompidou è morto." 988 01:34:01,833 --> 01:34:03,583 Con queste tre parole, 989 01:34:03,666 --> 01:34:06,333 abbiamo saputo, alle 21:45 esatte 990 01:34:06,416 --> 01:34:08,291 da un'agenzia della AFP, 991 01:34:08,375 --> 01:34:10,833 che il Presidente è deceduto. 992 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 La notizia ha colto tutti di sorpresa. 993 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 Per esempio, ha sorpreso i membri del… 994 01:34:24,458 --> 01:34:26,125 Giscard era stato appena eletto. 995 01:34:26,208 --> 01:34:28,000 Con lui sarebbe arrivata una nuova era. 996 01:34:31,791 --> 01:34:33,416 La mia notorietà era un problema. 997 01:34:37,666 --> 01:34:39,875 Finanza! Aprite la porta! 998 01:34:42,916 --> 01:34:44,125 - Sì? - Salve, signora. 999 01:34:44,208 --> 01:34:46,416 - Calmatevi. - Abbiamo un mandato. 1000 01:34:47,041 --> 01:34:50,250 Fui condannata a dieci mesi con la sospensione della pena 1001 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 e una multa di 11 milioni. Ero in difficoltà. 1002 01:34:53,791 --> 01:34:55,291 Buonasera, Claude. 1003 01:34:56,666 --> 01:34:58,375 Non essere così sorpresa di vedermi. 1004 01:34:59,458 --> 01:35:01,208 In fondo, sono il tuo angelo custode. 1005 01:35:02,666 --> 01:35:05,833 Non mi sorprende più niente. Ho visto tante cose. 1006 01:35:06,458 --> 01:35:08,083 Sono qui per questo. 1007 01:35:09,750 --> 01:35:12,166 Ti consiglio di non parlare di ciò che hai visto. 1008 01:35:12,708 --> 01:35:14,416 La trasmissione è una pessima idea. 1009 01:35:14,958 --> 01:35:15,791 Davvero? 1010 01:35:16,833 --> 01:35:18,541 Le interviste vanno di moda. 1011 01:35:19,791 --> 01:35:21,458 Mi sto adeguando ai tempi. 1012 01:35:22,041 --> 01:35:23,416 Ti consiglio di tacere. 1013 01:35:25,541 --> 01:35:27,500 Ti fa incazzare che io faccia tanti soldi. 1014 01:35:28,083 --> 01:35:29,625 Ci vogliono le palle. 1015 01:35:34,958 --> 01:35:37,583 Di' ai tuoi amici che so cosa sto facendo. 1016 01:35:37,666 --> 01:35:39,125 Non fai parte del loro mondo. 1017 01:35:39,833 --> 01:35:40,916 Non lo farai mai. 1018 01:35:47,333 --> 01:35:48,583 Vattene, lacchè. 1019 01:35:48,666 --> 01:35:50,333 Te lo dico perché mi piaci. 1020 01:35:55,500 --> 01:35:56,583 Pronti. 1021 01:35:57,958 --> 01:35:59,958 Allora l'ho invitata 1022 01:36:00,041 --> 01:36:03,958 e lei ha accettato perché ha appena pubblicato le sue memorie 1023 01:36:04,041 --> 01:36:07,916 in un libro intitolato Allô Oui. 1024 01:36:08,000 --> 01:36:11,041 Questo fa pensare che il telefono fosse il suo strumento principale. 1025 01:36:11,125 --> 01:36:13,125 Sì. Lo è sempre stato. 1026 01:36:13,208 --> 01:36:14,166 Devo ammettere 1027 01:36:14,250 --> 01:36:18,666 che l'immagine della sofferenza umana che lei presenta 1028 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 non manca di sorprendere. 1029 01:36:21,208 --> 01:36:23,333 Il suo libro ci dà l'impressione 1030 01:36:23,416 --> 01:36:26,750 che negli ultimi 15 anni lei abbia compiuto un'opera umanitaria. 1031 01:36:26,833 --> 01:36:27,833 Praticamente sì. 1032 01:36:27,916 --> 01:36:32,666 Voi uomini a volte vi sentite un po' soli, un po' tristi. 1033 01:36:32,750 --> 01:36:36,625 Io ho provato ad alleviare quei momenti di tristezza 1034 01:36:36,708 --> 01:36:38,500 con un po' di gioia. 1035 01:36:39,375 --> 01:36:41,000 Che assurdità! 1036 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 Se solo sapessero… 1037 01:36:43,166 --> 01:36:45,791 Non può spifferare tutto in televisione. 1038 01:36:45,875 --> 01:36:49,041 Ricordate quando quei due giornalisti scrissero un libro 1039 01:36:49,125 --> 01:36:51,250 e lei fece di tutto per fermarli? 1040 01:36:51,333 --> 01:36:53,791 Le telefonate, le minacce… 1041 01:36:55,083 --> 01:36:56,250 Ci sarebbe da dire molto. 1042 01:36:56,833 --> 01:36:57,666 Come Virginie. 1043 01:36:58,333 --> 01:36:59,458 Caso chiuso. 1044 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 Perché guardi me? Tutti noi abbiamo qualcosa da raccontare. 1045 01:37:05,458 --> 01:37:09,916 …più cattivo di me, ad esempio definendola una "pappona". 1046 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 Anne? 1047 01:37:21,500 --> 01:37:22,916 Che ci fai qui? 1048 01:37:23,000 --> 01:37:24,916 Ero in zona e ti ho visto in TV. 1049 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 Sali. 1050 01:37:30,958 --> 01:37:32,333 Le cose si sono messe male? 1051 01:37:32,958 --> 01:37:33,833 Un po'. 1052 01:37:35,791 --> 01:37:37,333 Alla fine mi prenderanno. 1053 01:37:38,875 --> 01:37:39,875 Lo so. 1054 01:37:40,458 --> 01:37:43,458 È il fisco… Non ho mica ucciso mio figlio. 1055 01:37:52,375 --> 01:37:54,416 - Ti trovo bene. - Sto bene. 1056 01:37:55,791 --> 01:37:56,708 Hai ancora l'anello? 1057 01:37:59,250 --> 01:38:00,458 È una fede nuziale? 1058 01:38:01,041 --> 01:38:02,041 Sì, sono sposata. 1059 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 Lo conosco? 1060 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 No. 1061 01:38:10,958 --> 01:38:12,166 Sono incinta, mamma. 1062 01:38:26,750 --> 01:38:28,375 Non sei un po' giovane? 1063 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 No. 1064 01:38:37,458 --> 01:38:39,958 Bene, allora diventerò nonna. 1065 01:38:41,083 --> 01:38:42,166 Potevi dirmelo. 1066 01:38:42,250 --> 01:38:44,041 Come? Hai cambiato indirizzo. 1067 01:38:47,041 --> 01:38:48,833 Non complicare le cose, ok? 1068 01:38:48,916 --> 01:38:50,291 Ho già abbastanza problemi. 1069 01:38:52,750 --> 01:38:54,583 Beh, sono venuta a dirtelo. 1070 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 Volevo che lo sapessi. 1071 01:38:59,750 --> 01:39:01,208 Vuoi un maschio o una femmina? 1072 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 Non lo so. 1073 01:39:05,083 --> 01:39:06,416 Spero che sia maschio. 1074 01:41:08,333 --> 01:41:09,291 Te ne vai già? 1075 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Sono stanca. 1076 01:41:26,333 --> 01:41:28,083 Ho riflettuto su tuo padre. 1077 01:41:31,000 --> 01:41:33,125 Ogni volta che volevo fare qualcosa, 1078 01:41:33,208 --> 01:41:35,000 mi dicevano che non ci sarei riuscita. 1079 01:41:36,333 --> 01:41:37,791 Ma alla fine ce l'ho fatta. 1080 01:42:27,208 --> 01:42:28,625 Li presi alla sprovvista. 1081 01:42:30,291 --> 01:42:33,208 Mi avrebbero preso per evasione fiscale, come Al Capone. 1082 01:42:34,166 --> 01:42:35,625 Partii per gli Stati Uniti. 1083 01:42:37,458 --> 01:42:38,916 Non mi presero. 1084 01:42:39,000 --> 01:42:41,375 Quello stesso anno, il caso Marković fu abbandonato. 1085 01:43:12,166 --> 01:43:14,833 Fernande Grudet, è ora. Oggi è il gran giorno. 1086 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 Restai per qualche anno in America. 1087 01:43:19,666 --> 01:43:20,708 Non faceva per me. 1088 01:43:22,000 --> 01:43:25,291 L'immigrazione si occupò del mio caso. Fui deportata. 1089 01:43:26,625 --> 01:43:27,708 Tornai in Francia. 1090 01:43:32,250 --> 01:43:35,791 Tenni un profilo basso e tornai a fare ciò che facevo meglio. 1091 01:43:38,000 --> 01:43:40,750 Beh… non è una che si trattiene. 1092 01:43:40,833 --> 01:43:42,208 Poco ma sicuro. 1093 01:43:44,750 --> 01:43:48,416 Fui arrestata dalla Sig.ra Monteil, il primo commissario donna. 1094 01:43:49,083 --> 01:43:50,708 Era il colmo. 1095 01:43:50,791 --> 01:43:52,166 Chi si crede di essere? 1096 01:44:06,500 --> 01:44:07,541 Scontai la mia pena. 1097 01:44:08,333 --> 01:44:09,916 Sei mesi di custodia cautelare. 1098 01:44:11,166 --> 01:44:13,000 Andrò a processo da donna libera. 1099 01:44:13,083 --> 01:44:14,041 SETTEMBRE 1992 1100 01:44:14,125 --> 01:44:15,625 Sì, è lei, in carne e ossa. 1101 01:44:15,708 --> 01:44:18,416 La leggenda vivente della prostituzione d'alto bordo. 1102 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 Madame Claude, 69 anni, al secolo Fernande Grudet, 1103 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 leggermente infastidita dal clamore mediatico. 1104 01:44:24,875 --> 01:44:28,416 "Perché", esclama Madame Claude, "non c'è niente di cui preoccuparsi!" 1105 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 Madame Claude ha ripristinato una rete di circa 20 ragazze? 1106 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 "Una rete molto piccola con cinque clienti abituali." 1107 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 Reclutamento? 1108 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 "Le candidate non mancavano." 1109 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 E le tariffe? 1110 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 "Di pomeriggio, 5.000. Di sera, 10.000 franchi." 1111 01:44:47,291 --> 01:44:50,541 Risponde la segreteria di Claude. Lasciate un messaggio. 1112 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 Pronto? 1113 01:44:56,750 --> 01:44:57,666 Io… 1114 01:44:59,791 --> 01:45:01,625 …volevo solo dirti che… 1115 01:45:04,291 --> 01:45:07,541 …sei stata una delle persone più importanti della mia vita. 1116 01:45:08,750 --> 01:45:11,041 Grazie a te sono riuscita a sporgere denuncia. 1117 01:45:12,666 --> 01:45:13,916 È stato condannato. 1118 01:45:14,500 --> 01:45:16,458 Anche se la sentenza faceva schifo. 1119 01:45:16,541 --> 01:45:19,541 Le ragazze sono state sfruttate, secondo il magistrato. 1120 01:45:19,625 --> 01:45:22,375 In vita sua, Fernande Grudet ha guadagnato troppo 1121 01:45:22,458 --> 01:45:25,041 per finire in bancarotta, dice lei. 1122 01:45:26,250 --> 01:45:28,250 Claude, volevo anche dirti che… 1123 01:45:30,166 --> 01:45:32,750 …ti ho amato come non ho mai amato nessun altro. 1124 01:45:34,875 --> 01:45:37,125 Me ne sono andata solo perché… 1125 01:45:39,416 --> 01:45:41,375 Dovevo andare prima che mi facessi del male 1126 01:45:41,458 --> 01:45:44,416 come ne hai fatto agli altri, a te stessa… 1127 01:45:46,500 --> 01:45:47,625 Pensa alla tua capra. 1128 01:45:56,541 --> 01:45:59,583 L'avvocato difensore, il Sig. Szpiner, ha chiesto la clemenza 1129 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 per questa anziana indegna. 1130 01:46:02,291 --> 01:46:05,916 Madame Claude ha lasciato la corte scioccata per la dura condanna. 1131 01:46:06,000 --> 01:46:10,458 Tre anni di prigione, di cui sei mesi già scontati 1132 01:46:10,541 --> 01:46:12,250 e una multa di un milione di franchi. 1133 01:46:31,583 --> 01:46:35,125 Potrei rubare un milione di franchi da consegnare alla corte. 1134 01:46:37,083 --> 01:46:38,458 Non ne ho. 1135 01:46:40,666 --> 01:46:41,958 È un bel dilemma. 1136 01:46:45,916 --> 01:46:47,125 Ci penseremo domani. 1137 01:47:56,041 --> 01:47:58,541 Non ho motivo di lamentarmi. Vivo bene. 1138 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 La solitudine? 1139 01:48:00,708 --> 01:48:02,416 Non l'ho mai temuta. 1140 01:48:02,500 --> 01:48:03,625 La morte? 1141 01:48:03,708 --> 01:48:04,916 Ci penseremo domani. 1142 01:48:10,541 --> 01:48:16,041 MADAME CLAUDE È MORTA A NIZZA IL 15 DICEMBRE 2015. 1143 01:51:52,333 --> 01:51:57,333 Sottotitoli: Laura Scipioni