1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,166 --> 00:00:16,166 W OPARCIU O FAKTY 4 00:00:16,250 --> 00:00:20,625 ZE ZMYŚLONEGO ŻYCIA FERNANDE GRUDET ALIAS MADAME CLAUDE, URODZONEJ 6.07.1923. 5 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 NETFLIX PRZEDSTAWIA 6 00:00:42,708 --> 00:00:45,875 Jest mi wygodnie, a moje dziewczyny pracują w Paryżu. 7 00:00:47,583 --> 00:00:48,833 Interes idzie dobrze. 8 00:00:49,958 --> 00:00:50,791 Biorę 30%. 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,083 Stawka: 500 franków za dwie godziny. 10 00:00:55,791 --> 00:00:57,083 Wychodzi ładna sumka. 11 00:00:59,291 --> 00:01:02,208 Przy dobrym zarządzaniu ustawię się na całe życie. 12 00:01:13,500 --> 00:01:16,333 Mężczyźni traktują nas jak dziwki. 13 00:01:17,583 --> 00:01:19,666 Postanowiłam zostać królową dziwek. 14 00:01:20,916 --> 00:01:23,125 Zamienić nasze ciała w broń i zbroję. 15 00:01:24,041 --> 00:01:25,500 Nigdy nie być ofiarą. 16 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 Jak się masz? 17 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 - Dziękuję. - Bardzo dobrze. 18 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 - Cześć. Jak się masz? - Cześć. 19 00:01:33,375 --> 00:01:34,333 Dobrze. 20 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 Sto lat, sto lat 21 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 Dziękuję. 22 00:01:52,500 --> 00:01:58,041 Sto lat, droga Nadège 23 00:01:58,125 --> 00:02:02,708 Sto lat niech żyje nam 24 00:02:08,916 --> 00:02:10,125 Nazywam się Sidonie. 25 00:02:12,666 --> 00:02:13,875 Dorastałam w Lyonie. 26 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Prywatne liceum. 27 00:02:18,500 --> 00:02:19,333 Niania. 28 00:02:20,666 --> 00:02:21,666 Lubię dziewczyny, 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,750 chłopców w moim wieku, 30 00:02:26,083 --> 00:02:26,958 szybkość. 31 00:02:27,916 --> 00:02:29,458 luksus i wyzwania. 32 00:02:29,541 --> 00:02:31,833 Rozumiem. Skup swoją energię. 33 00:02:32,541 --> 00:02:33,625 Powodzenia. 34 00:02:33,708 --> 00:02:35,708 - Słucham? - Ze skupieniem. 35 00:02:37,166 --> 00:02:38,000 Chciałabym. 36 00:02:39,625 --> 00:02:40,458 Śmiało. Idź. 37 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Zdejmij bluzkę. 38 00:03:03,500 --> 00:03:05,041 Zawsze chciałam być kimś. 39 00:03:06,666 --> 00:03:08,166 Najpierw wybrałam imię. 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,083 Pasujące do moich ambicji. 41 00:03:12,000 --> 00:03:13,375 Miałam wielkie ambicje. 42 00:03:17,208 --> 00:03:18,625 Tak, mówi Claude. 43 00:03:19,541 --> 00:03:21,250 Chwileczkę. 44 00:03:21,833 --> 00:03:25,583 Zatrudniam cię na próbę. Idź na przyjęcie. Dołączę do ciebie. 45 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 No i? 46 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 No i? 47 00:05:38,500 --> 00:05:39,833 Świetna. 48 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 Bardzo dobra. 49 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Jak tornado. 50 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 - Naprawdę? - Tak. Wyjątkowa. 51 00:05:47,166 --> 00:05:49,291 Inteligentna, elegancka, kulturalna. 52 00:05:49,833 --> 00:05:52,375 Nie dla facetów, którzy lubią być lepsi, 53 00:05:52,916 --> 00:05:54,750 ale dla mnie jest świetna. 54 00:05:54,833 --> 00:05:56,208 A wtorkowa, Geneviève? 55 00:05:57,166 --> 00:05:58,000 Dobra. 56 00:05:58,958 --> 00:05:59,833 Rozmowa? 57 00:06:01,375 --> 00:06:03,833 Przyjemna. Ma niezły apetyt. 58 00:06:04,416 --> 00:06:05,250 W łóżku? 59 00:06:07,041 --> 00:06:09,541 Przy stole. Dużo je. 60 00:06:10,708 --> 00:06:12,458 Ma grube uda, prawda? 61 00:06:13,083 --> 00:06:15,333 Moją mocną stroną jest dyskrecja. 62 00:06:17,625 --> 00:06:19,416 Niektórzy wątpią, że istnieję. 63 00:06:19,500 --> 00:06:20,333 Do zobaczenia. 64 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 Albo mają mnie za mężczyznę. 65 00:06:23,541 --> 00:06:24,625 Chciałabym. 66 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Jacques Chabeau, tajemnica otacza 67 00:06:28,625 --> 00:06:31,041 zabójstwo Stefana Markovića z Jugosławii, 68 00:06:31,125 --> 00:06:33,875 byłego asystenta i ochroniarza Alaina Delona. 69 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 Pierwsza Brygada spędza kolejną bezsenną noc nad tą zagadką… 70 00:06:38,291 --> 00:06:41,666 Miałam kiepski start, urodziłam się w złym miejscu. 71 00:06:42,458 --> 00:06:45,541 W wieku 17 lat znalazłam miłość… Cóż, mężczyznę. 72 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 Zaszłam w ciążę. Problem. 73 00:06:48,166 --> 00:06:49,000 To był koniec. 74 00:06:50,875 --> 00:06:52,125 Nie chciałam tak żyć. 75 00:06:53,375 --> 00:06:56,166 Zostawiłam córkę z mamą i pojechałam do Paryża. 76 00:07:00,125 --> 00:07:01,041 Śliczna jesteś. 77 00:07:07,666 --> 00:07:10,333 Podoba ci się? Będzie twój, kiedy dorośniesz. 78 00:07:11,208 --> 00:07:14,000 Szafki, dużo miejsca. Będziesz zadowolona. 79 00:07:16,416 --> 00:07:18,083 Łazienka. 80 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 Piękny marmur. 81 00:07:21,250 --> 00:07:24,000 - Podoba ci się? Fajnie, co? - No wiesz… 82 00:07:24,083 --> 00:07:27,083 Zawsze mieszkałam na wsi. Będzie dziwnie. 83 00:07:27,666 --> 00:07:28,791 Witajcie w Paryżu! 84 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 Jak obiecałam. 85 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 - Nie rób takiej miny! - Nie, cieszę się. 86 00:07:34,708 --> 00:07:35,750 Dla malutkiej. 87 00:07:36,333 --> 00:07:37,500 Tak. No tak… 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 Proszę. To dla ciebie. 89 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 Bierz. 90 00:07:43,708 --> 00:07:44,625 Dalej. 91 00:07:50,625 --> 00:07:52,291 Cieszysz się? Podoba ci się? 92 00:07:55,583 --> 00:07:57,000 Halo. Tak, mówi Claude. 93 00:07:57,875 --> 00:07:59,000 Dla kogo? 94 00:08:00,416 --> 00:08:02,166 Charlesa. Tak, to przyjaciel. 95 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 Tak, oczywiście. 96 00:08:09,708 --> 00:08:11,833 Moje dziewczyny zawsze są grzeczne. 97 00:08:13,875 --> 00:08:15,541 W przyszły wtorek. Idealnie. 98 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 Miło było cię usłyszeć. 99 00:08:24,333 --> 00:08:26,541 - Jak masz na imię? - Clarence. 100 00:08:27,125 --> 00:08:30,000 Od teraz Virginie. Clarence jest niepraktyczne. 101 00:08:33,458 --> 00:08:35,250 - Ubrać się? - Jeszcze nie. 102 00:08:35,333 --> 00:08:36,750 Ważna sprawa: higiena. 103 00:08:37,750 --> 00:08:39,708 Pokaż, jak się podmywasz. 104 00:08:41,375 --> 00:08:42,208 Chodź za mną. 105 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Chodź. Weź rękawicę. 106 00:08:53,375 --> 00:08:55,708 Nie tak. Mama cię nie nauczyła? 107 00:08:57,041 --> 00:08:59,583 Po pierwsze, użyj bidetu. Nie jest dla psów. 108 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Dalej. Zaczekaj. Daj. 109 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Proszę. 110 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 Widzisz? To proste. 111 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Z tyłu. 112 00:09:10,666 --> 00:09:11,791 Bardzo dobrze. 113 00:09:12,833 --> 00:09:16,791 Już jesteś. Przyszłaś wcześniej. Przyjdę za chwilę. 114 00:09:17,458 --> 00:09:19,958 Jest dużo do poprawy, ale wierzę w ciebie. 115 00:09:21,458 --> 00:09:23,416 To koniec. Nie było tak źle. 116 00:09:23,500 --> 00:09:24,833 - Nie. - Chodź. 117 00:09:26,541 --> 00:09:27,750 Do widzenia. 118 00:09:32,458 --> 00:09:33,791 Dobrze poszło? 119 00:09:33,875 --> 00:09:34,916 Klient narzekał? 120 00:09:35,500 --> 00:09:38,041 - Nie „klient”. „Przyjaciel”. - Przepraszam. 121 00:09:38,125 --> 00:09:40,250 Był tobą zachwycony. 122 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 Mam dar. 123 00:09:44,583 --> 00:09:45,583 Powiedz, Sidonie. 124 00:09:46,291 --> 00:09:47,625 Czemu mam cię przyjąć? 125 00:09:48,916 --> 00:09:52,500 Mam 200 wyjątkowych dziewczyn. O wiele ładniejszych. 126 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Bo jestem lojalna. 127 00:09:56,916 --> 00:09:58,041 Mam już klientów. 128 00:09:59,208 --> 00:10:00,541 Pochodzę z ich świata. 129 00:10:01,833 --> 00:10:04,500 Nie musisz mnie przyuczać. Znam ich. 130 00:10:05,708 --> 00:10:06,833 Oszczędzisz czas. 131 00:10:11,041 --> 00:10:12,416 Miałaś genialny pomysł. 132 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 Brać pieniądze ze źródła. 133 00:10:16,166 --> 00:10:18,583 Udawać, że dziewczyny są takie jak oni. 134 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 Przejąć władzę i rozwalić ich od środka. 135 00:10:22,125 --> 00:10:24,416 Pasuje mi rozwalanie ich od środka. 136 00:10:27,416 --> 00:10:29,958 Zapewniam, że mama nauczyła mnie podmywania. 137 00:10:31,500 --> 00:10:33,208 Ale nie pukania do drzwi. 138 00:10:33,291 --> 00:10:36,458 Jestem zajęta. Chodź. Pomówimy po drodze. 139 00:10:38,250 --> 00:10:40,500 Nieco spuść z tonu i wiele osiągniemy. 140 00:10:42,416 --> 00:10:44,833 - Pójdziemy to opić? - Nie piję. 141 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 Za dużo pracujesz. Nigdy nie wychodzisz. 142 00:10:47,791 --> 00:10:50,125 - Skąd wiesz? - Często wychodzę. 143 00:10:51,166 --> 00:10:53,208 Do Castle, prawda? Nie znoszę go. 144 00:10:53,875 --> 00:10:55,416 Chodźmy tam, gdzie lubisz. 145 00:11:08,708 --> 00:11:10,625 Inaczej wyobrażałam dobie Paryż. 146 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 Od razu znalazłam przyjaciół i wylądowałam pod latarnią. 147 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 Przestań! 148 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 Przestań! 149 00:11:34,666 --> 00:11:35,750 Bijesz dziewczyny? 150 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 - Cześć. Jak się masz? - Dobrze. 151 00:11:48,666 --> 00:11:49,916 - Wszystko gra? - Tak. 152 00:11:50,000 --> 00:11:51,500 - Jesteś poobijany. - Tak. 153 00:11:51,583 --> 00:11:52,791 Jak leci, Nicole? 154 00:11:54,208 --> 00:11:55,750 Przedstawiam Sidonie. 155 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 Wrócę za pięć minut. 156 00:11:59,333 --> 00:12:02,375 Trzej sędziowie. Rozstrzygają nasze konflikty. 157 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 Bracia Panzani z baru Le Lutetia. 158 00:12:05,416 --> 00:12:07,375 Mistrzowie wyłudzeń. 159 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Obok nich Marcantoni, Korsykanin z Les Trois Canards. 160 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 I Jo Attia. 161 00:12:13,250 --> 00:12:15,125 To teraz nieważne. 162 00:12:15,208 --> 00:12:16,875 Chyba makaroniarze. 163 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Przyszło trzech. 164 00:12:18,541 --> 00:12:20,625 Grozili nam. Widziałeś twarz Filou? 165 00:12:21,375 --> 00:12:23,333 Teraz mnie ścigają. 166 00:12:23,416 --> 00:12:24,958 Są nienasyceni. 167 00:12:25,041 --> 00:12:27,000 Zdesperowani. Bez szacunku. 168 00:12:27,583 --> 00:12:31,041 Niech gliny się tym zajmą. Ktoś jest mi winien przysługę. 169 00:12:31,125 --> 00:12:33,291 - Czyli? - Nie brudźmy sobie rąk. 170 00:12:34,041 --> 00:12:35,708 Pracujemy z glinami? 171 00:12:35,791 --> 00:12:38,291 Musimy być dyskretni, zwłaszcza ty. 172 00:12:38,375 --> 00:12:40,708 O co chodzi z tym frajerem, Markovićem? 173 00:12:40,791 --> 00:12:42,291 Ponoć wypływają zdjęcia. 174 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 Przyjaźniliście się. Szkodził ci? 175 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 Masz złe informacje. Na zdjęciu jest twoja dziewczyna. 176 00:12:51,083 --> 00:12:52,958 Nie, zwolniłam ją dawno temu. 177 00:12:53,500 --> 00:12:55,166 To ty masz złe informacje. 178 00:12:55,250 --> 00:12:56,333 Nie zapominaj. 179 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 Im mniej wiesz, tym lepiej. 180 00:12:59,083 --> 00:13:00,416 Jeśli ktoś zapyta, 181 00:13:01,666 --> 00:13:02,541 nic nie wiesz. 182 00:13:15,291 --> 00:13:16,500 Szampan dla Fernande. 183 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Przedstawiam Sidonie. 184 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 Jo to pani przyjaciel? 185 00:13:45,333 --> 00:13:47,583 W tym biznesie trzeba mieć przyjaciół. 186 00:13:48,708 --> 00:13:50,000 Kiedy zarabiasz, 187 00:13:50,916 --> 00:13:52,500 przyciągasz sępy. 188 00:13:53,291 --> 00:13:54,875 Przejdziemy na ty? 189 00:13:55,541 --> 00:13:56,583 Z przyjemnością. 190 00:14:06,708 --> 00:14:07,750 Masz chłopaka? 191 00:14:08,333 --> 00:14:09,416 Nie mam czasu. 192 00:14:12,833 --> 00:14:13,833 Spójrz na niego. 193 00:14:15,250 --> 00:14:16,333 Niezły. Znasz go? 194 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 Nie. 195 00:14:19,208 --> 00:14:20,125 Taki sobie. 196 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 Trochę słaby. 197 00:14:23,458 --> 00:14:25,541 Przyprowadzę go. Wciąż patrzy. 198 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 Nie mam czasu na miłość. 199 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Dobry wieczór. 200 00:14:32,583 --> 00:14:33,541 Kupić ci drinka? 201 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Czemu nie? 202 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Jeszcze raz to samo. 203 00:14:38,625 --> 00:14:40,041 Miło mi. André. 204 00:14:42,916 --> 00:14:44,166 Lubisz tańczyć? 205 00:15:45,166 --> 00:15:46,333 Miłość to choroba. 206 00:15:47,500 --> 00:15:48,791 Nie da się z nią żyć. 207 00:15:49,833 --> 00:15:52,625 W wieku 25 lat zakochałam się i chciałam umrzeć. 208 00:15:53,833 --> 00:15:54,833 Wzięłam tabletki. 209 00:15:56,333 --> 00:15:57,166 I nie umarłam. 210 00:15:58,375 --> 00:15:59,291 Obudziłam się. 211 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Wyleczyłam się. 212 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 Nieźle. 213 00:16:10,083 --> 00:16:10,916 Obróć się. 214 00:16:16,875 --> 00:16:18,208 Nieźle. Podoba ci się? 215 00:16:19,916 --> 00:16:21,541 - Bardzo elegancko. - I jak? 216 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Ale laleczka! 217 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 Wspaniale. Jackie Kennedy. 218 00:16:28,041 --> 00:16:29,416 - Tak? - Ale ładniejsza. 219 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Anne. 220 00:16:38,666 --> 00:16:40,583 - Nie podziękujesz? - Dziękuję. 221 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 Tak mi dziękujesz? 222 00:16:44,000 --> 00:16:46,125 - Ja miałam gorzej.  - Mam to gdzieś. 223 00:16:47,250 --> 00:16:48,083 Jazda do domu. 224 00:17:09,250 --> 00:17:10,291 Nie chcesz torby? 225 00:17:10,833 --> 00:17:12,083 Nie będę taka jak ty. 226 00:17:21,708 --> 00:17:23,666 Nie lubię być na komendzie. 227 00:17:23,750 --> 00:17:25,833 Ale to gra. Coś za coś. 228 00:17:26,500 --> 00:17:28,708 Gliny przymykają oko. Skarbówka też. 229 00:17:28,791 --> 00:17:30,416 A ja mam obserwować. 230 00:17:30,500 --> 00:17:31,375 Spóźniłaś się. 231 00:17:32,250 --> 00:17:34,500 Byle szybko. Mam ważne spotkanie. 232 00:17:34,583 --> 00:17:36,166 - Ważne spotkanie. - Tak. 233 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Słucham. 234 00:17:40,500 --> 00:17:42,250 Akta dwóch nowych przyjaciół. 235 00:17:52,083 --> 00:17:53,000 O rety… 236 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Co za drań! 237 00:17:57,000 --> 00:17:59,291 Wielki mi bojownik z korupcją. 238 00:17:59,875 --> 00:18:02,125 Duża władza to małe wymagania w łóżku. 239 00:18:02,750 --> 00:18:05,416 Przyganiał kocioł garnkowi, prawda? 240 00:18:05,500 --> 00:18:07,416 - Złośnica. - Chcę coś omówić. 241 00:18:08,291 --> 00:18:10,083 Jakieś dupki plądrują Pigalle. 242 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 Włosi. 243 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 Niedługo wezmą się za mnie. 244 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 Zajmę się tym. Obiecuję. 245 00:18:18,125 --> 00:18:20,458 Masz informacje na temat Markovića? 246 00:18:21,250 --> 00:18:25,916 Podobno urządzał w Paryżu orgie, robił zdjęcia i szantażował idiotów, 247 00:18:26,708 --> 00:18:29,458 w tym idiotów wysoko w rządzie. 248 00:18:30,041 --> 00:18:31,833 Orgie to twoja działka. 249 00:18:32,416 --> 00:18:33,958 Sprawdzę, ale go nie znam. 250 00:18:34,041 --> 00:18:34,875 Nie? 251 00:18:36,125 --> 00:18:38,375 Twój kumpel Marcantoni zna Delona? 252 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 - Tak słyszałam. - Tak? 253 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Dobrze, idę. 254 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 - Dobra. Ciao. - Ciao, piękna. 255 00:18:52,208 --> 00:18:53,375 Daniel! 256 00:18:57,208 --> 00:18:58,208 Daniel! 257 00:18:58,958 --> 00:19:01,583 Usiądź. Spójrz na to. To nie dla dzieci. 258 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 Lubi sodomię. 259 00:19:06,000 --> 00:19:07,916 Lubi być w sikach. 260 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 „W moczu”. 261 00:19:10,916 --> 00:19:12,375 Brawo, panie ministrze. 262 00:19:12,958 --> 00:19:13,791 Bardzo dobrze. 263 00:19:16,166 --> 00:19:17,416 Idealne. 264 00:19:17,500 --> 00:19:19,083 Dobra robota. Cieszę się. 265 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Idź. 266 00:19:24,041 --> 00:19:25,541 Masz złą postawę. 267 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 Twoim atutem jest pupa. 268 00:19:29,791 --> 00:19:30,791 Ładna sukienka. 269 00:19:34,416 --> 00:19:35,250 Mówi Claude. 270 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 Gdzie jesteś? Ty idiotko! 271 00:19:38,708 --> 00:19:39,875 Niewiarygodne! 272 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 Zły klient! Idiotka! 273 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 Jak to możliwe? Jak? 274 00:19:46,500 --> 00:19:49,333 Jaki Włoch? Hiszpański czy włoski akcent? 275 00:19:52,916 --> 00:19:54,041 Było coś dziwnego? 276 00:19:55,875 --> 00:19:57,166 Pamiętaj o zapłacie. 277 00:20:06,250 --> 00:20:07,500 Sidonie. Mówi Claude. 278 00:20:08,166 --> 00:20:09,708 Później pośpisz. 279 00:20:09,791 --> 00:20:12,083 Sophia poszła do złego klienta. 280 00:20:12,833 --> 00:20:13,791 Tak, zły klient. 281 00:20:15,125 --> 00:20:17,083 Idź do Royala i to napraw. 282 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Gdzie jest wilk? Gdzie? 283 00:22:27,041 --> 00:22:28,958 Nie powiem twojemu ojcu. 284 00:22:52,791 --> 00:22:53,916 Nowe doświadczenie. 285 00:22:54,958 --> 00:22:55,833 Dziękuję. 286 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 Szybko zareagowałaś. To dobrze. Uratowałaś mnie. 287 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 „Oto kilka pytań, które pozwolą ustalić, 288 00:23:14,791 --> 00:23:18,458 który z partnerów powinien się bardziej postarać. 289 00:23:18,541 --> 00:23:21,625 Dla kobiet: cieszysz się, kiedy twój mąż wraca? 290 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 Przebrałabyś się dla niego? 291 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 Często mówisz mu, że go kochasz? 292 00:23:27,500 --> 00:23:28,708 Czy to prawda? 293 00:23:29,666 --> 00:23:32,416 Posłałabyś dzieci wcześniej do łóżka, 294 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 żeby spokojnie porozmawiać z mężem?” 295 00:23:35,333 --> 00:23:37,250 Myślicie, że Claude lubi seks? 296 00:23:39,125 --> 00:23:41,166 Pewnie wydaje w łóżku rozkazy. 297 00:23:41,250 --> 00:23:42,125 Na pewno. 298 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 Robiła wam wykład o lodach? 299 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 Mnie nie. 300 00:23:45,791 --> 00:23:48,958 Tak, ale jesteś wyjątkowa. Jesteś jak przełożona. 301 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 Jesteś jej ulubienicą. 302 00:23:52,000 --> 00:23:53,166 Nie potrzebujesz. 303 00:23:53,250 --> 00:23:55,000 Może ukrywa swoją orientację. 304 00:23:55,666 --> 00:23:56,500 O tak. 305 00:23:57,458 --> 00:23:59,708 - Chyba nie. - Ma przyjaciół? 306 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 - Jest zbyt oschła. - Do czego? 307 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 Cicho. Jest tutaj. 308 00:24:04,833 --> 00:24:08,541 Posprzątajcie ten bałagan. Marlon Brando przyjeżdża za 15 minut. 309 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 Jazda! 310 00:24:11,041 --> 00:24:13,000 Kawa, kubki, papierosy. 311 00:24:19,541 --> 00:24:20,625 Dalej, dziewczyny. 312 00:24:21,166 --> 00:24:24,041 Nie rozpraszajcie się. Przyjaciele was utrzymują. 313 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 Proszę. Stójcie tu. 314 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 Miło cię poznać. 315 00:24:47,375 --> 00:24:49,458 W dekadę stałam się burżuazją. 316 00:24:49,541 --> 00:24:51,625 Paryska elita mnie szanowała. 317 00:24:52,833 --> 00:24:54,125 Miałam pieniądze, 318 00:24:54,208 --> 00:24:55,250 mężczyznę. 319 00:24:55,333 --> 00:24:56,666 Wymazałam swoją biedę. 320 00:24:57,208 --> 00:24:58,333 Wymazałam Fernande. 321 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 Chodźcie! 322 00:25:00,083 --> 00:25:01,416 Byłam niepowstrzymana. 323 00:25:02,208 --> 00:25:03,166 Nietykalna. 324 00:25:08,666 --> 00:25:09,875 Przyszła twoja mama. 325 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Nie ma mnie. 326 00:25:23,541 --> 00:25:25,333 - Nie ma jej. - Nie? 327 00:25:25,416 --> 00:25:26,375 Coś załatwia. 328 00:25:27,083 --> 00:25:28,333 Przekazać coś? 329 00:25:28,416 --> 00:25:31,208 Tak dalej nie można. Nie umie zająć się córką. 330 00:25:32,041 --> 00:25:32,916 To niezdrowe. 331 00:25:33,791 --> 00:25:36,208 Nie chcę, żeby była dziwką jak jej mama. 332 00:25:36,833 --> 00:25:38,875 Daj jej te klucze. Zrozumie. 333 00:25:39,500 --> 00:25:40,416 Do widzenia. 334 00:25:45,041 --> 00:25:45,916 Słyszałaś? 335 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 - Halo? - Halo, to ja. 336 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 To ty. 337 00:27:04,041 --> 00:27:06,375 Złapaliśmy twoich Włochów. Załatwione. 338 00:27:08,250 --> 00:27:10,333 Nie zapomnij o Markoviću. 339 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 Robi się poważnie. Widziałaś wiadomości? 340 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 Jeszcze nie. 341 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 Powinnaś. 342 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 Na razie. 343 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Już jesteś? 344 00:28:04,000 --> 00:28:05,500 To nie w twoim stylu. 345 00:28:07,666 --> 00:28:09,041 Uwielbiam sztuki. 346 00:28:09,125 --> 00:28:10,875 Ta jest najlepsza w Paryżu. 347 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 - Cygaro, André? - Jasne. 348 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Dzięki. 349 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 Zostawię was. Mam robotę. 350 00:28:24,166 --> 00:28:25,291 Miłej zabawy. 351 00:28:26,000 --> 00:28:27,333 „Enjoy”, jak to mówią. 352 00:28:28,041 --> 00:28:29,250 Fernande. 353 00:28:39,291 --> 00:28:40,833 O co chodzi z Markovićem? 354 00:28:41,583 --> 00:28:43,958 Ponoć mają zdjęcia nagiej pani Pompidou. 355 00:28:45,333 --> 00:28:46,750 De Gaulle jest wkurzony. 356 00:28:47,416 --> 00:28:49,500 Były minister jest w to zamieszany. 357 00:28:49,583 --> 00:28:52,458 Zaprosił ich na kolację, żeby się ratować. 358 00:28:53,125 --> 00:28:55,625 Nie bój się. To nie twoja sprawa. 359 00:28:55,708 --> 00:28:58,291 Jeśli pójdziesz na dno, będą kłopoty. 360 00:28:58,375 --> 00:28:59,958 Nie pójdę na dno. 361 00:29:00,041 --> 00:29:02,458 Zostaw nas, Fernande. Musimy porozmawiać. 362 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 To wszystko szkodzi interesom. 363 00:29:08,625 --> 00:29:09,958 Nic nie mają. 364 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 Chodź tu. 365 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 Nie wiem, co wiesz, ale trzymaj gębę na kłódkę. 366 00:29:32,791 --> 00:29:35,833 Twoi nowi przyjaciele, gliny, ludzie u władzy… 367 00:29:35,916 --> 00:29:38,166 Siedź cicho, a wszystko będzie dobrze. 368 00:29:46,750 --> 00:29:47,958 Nie na moim terenie. 369 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 I nie z Fernande. 370 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 Zrozumiano? 371 00:30:23,083 --> 00:30:24,750 Nigdy nie mówisz o sobie. 372 00:30:26,083 --> 00:30:27,833 Opowiedz mi coś. 373 00:30:32,875 --> 00:30:33,916 To nudne. 374 00:30:35,500 --> 00:30:36,625 Nie gadam. Działam. 375 00:30:42,333 --> 00:30:43,625 Nie musisz kłamać. 376 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 Jestem po twojej stronie. 377 00:30:47,708 --> 00:30:48,791 Wracaj do domu. 378 00:30:50,291 --> 00:30:51,541 Muszę wcześnie wstać. 379 00:30:55,666 --> 00:30:56,500 Teraz? 380 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 - Halo? - Mówi Virginie. 381 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 Czy adres to Villa Hortensia 22? 382 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 Dzwonię z budki telefonicznej. 383 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 Nie reagują na dzwonek do drzwi. 384 00:31:27,791 --> 00:31:30,000 Dzwoń jeszcze raz. Nie bądź idiotką. 385 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 Suzanne! 386 00:31:41,500 --> 00:31:44,166 Suzanne, wezwij Josie. Złamałam paznokieć. 387 00:31:44,250 --> 00:31:45,166 Oczywiście. 388 00:31:54,541 --> 00:31:56,583 Chciałam pani powiedzieć, 389 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 że chyba wychodzę za mąż. 390 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 - Naprawdę? - Tak. 391 00:32:02,583 --> 00:32:06,583 Dostałam wiadomość od Frédérica de Grimberta. 392 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 Napisał: „Josie, zorganizuję ci… 393 00:32:10,083 --> 00:32:13,250 zorganizuję nam wielkie przyjęcie powitalne”. 394 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Zabrał mnie do zamku. 395 00:32:15,375 --> 00:32:17,375 Poznałam jego kuzynów. 396 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 Rozmawiał ze mną o małżeństwie. 397 00:32:24,541 --> 00:32:27,958 - Zezłości się pani, kiedy odejdę? - Nie. Będę zachwycona. 398 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 Brudna dziwko! 399 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 - Przyjdzie pani na ślub? - Tak. 400 00:33:05,833 --> 00:33:06,875 To ja, Virginie. 401 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Mój Boże. Wejdź. 402 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 Co się stało? 403 00:33:17,833 --> 00:33:18,916 Oni ci to zrobili? 404 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 No już. Gadaj. 405 00:33:29,750 --> 00:33:30,708 Tak, to oni. 406 00:33:33,125 --> 00:33:34,083 Napadli na mnie. 407 00:33:35,750 --> 00:33:37,958 Gonili mnie po ogrodzie jak królika. 408 00:33:39,500 --> 00:33:40,583 Zapłacili ci? 409 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 200 000. 410 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 Dobrze, chodź. 411 00:33:55,833 --> 00:33:59,958 Uspokój się. Nie gorączkuj się. Będzie dobrze. Naprawdę. 412 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 O rety. 413 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Tu, tam. Nie, ale… 414 00:34:06,375 --> 00:34:10,083 Masz białą skórę. Łatwo się siniaczy, ale to zniknie za dwa dni. 415 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 To nic takiego. 416 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Weź prysznic, wyśpij się i to wszystko. 417 00:34:18,166 --> 00:34:20,541 Chodź tu, króliczku. 418 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 - Halo? - Halo, to ja. 419 00:34:35,791 --> 00:34:37,458 Aresztowali Marcantoniego. 420 00:34:39,166 --> 00:34:41,875 Analizowali narzutę, na której znaleźli ciało. 421 00:34:41,958 --> 00:34:44,000 Idiota kupił taką samą. 422 00:34:45,666 --> 00:34:46,875 Będzie ekstradowany. 423 00:34:48,041 --> 00:34:49,541 Nie jesteś zaskoczona? 424 00:34:51,125 --> 00:34:53,583 Ostrzegam, że będą konsekwencje. 425 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 Dziękuję, Georges. 426 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 Od początku wiedziałam, że Sidonie daleko zajdzie. 427 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Wkrótce stała się moją prawą ręką, 428 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 chociaż mam zastrzeżenia. 429 00:36:21,875 --> 00:36:23,958 André i ja znaleźliśmy równowagę. 430 00:36:24,041 --> 00:36:26,583 Każdy dla siebie i szczęście dla wszystkich. 431 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 Wolałam Georgesa. Jego nie znosiłam. Był pretensjonalny. 432 00:37:58,291 --> 00:38:01,208 Założę się, że dał mi poniżający kryptonim. 433 00:38:01,291 --> 00:38:03,125 - Witaj, Violette. - Serge. 434 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 - Cześć. - Cześć. 435 00:38:05,375 --> 00:38:06,791 Widzisz ulicę po prawej? 436 00:38:07,625 --> 00:38:11,041 Bar jest 100 metrów stąd. Nie przegapisz, jest tylko jeden. 437 00:38:11,875 --> 00:38:12,791 Często tu bywa… 438 00:38:12,875 --> 00:38:15,000 Wybrano Pompidou. Awansowałam. 439 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 Utknęłam w służbie dla wywiadu. 440 00:38:17,750 --> 00:38:18,875 Ochroni cię. 441 00:38:19,625 --> 00:38:21,208 Musisz go znaleźć. 442 00:38:21,291 --> 00:38:24,750 Nie gwarantuję bezpieczeństwa przed wejściem do sypialni. 443 00:38:25,333 --> 00:38:26,625 W sypialni jest nasz. 444 00:38:27,625 --> 00:38:30,458 - Dobrze? - Tak. Dobrze. 445 00:38:30,541 --> 00:38:33,208 Poczekam, aż do mnie podejdzie, a potem… 446 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 Bardzo dobrze. Powodzenia. 447 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 Świetny wybór. 448 00:38:44,916 --> 00:38:46,958 Mam coś dla ciebie. 449 00:38:47,875 --> 00:38:48,791 Dziękuję. 450 00:38:50,291 --> 00:38:52,083 Dyplomata. Przyjeżdża jutro. 451 00:38:52,166 --> 00:38:55,166 Dodajemy 20 000 franków, bo ma szczególne wymagania. 452 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 Jest problem. Nie jest jednym z moich przyjaciół. 453 00:39:03,791 --> 00:39:04,791 Będzie nim. 454 00:39:05,833 --> 00:39:09,625 Potrzebujemy zaufanej dziewczyny. Jest trochę… skrzywiony. 455 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 Skrzywiony? 456 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 Mocno skrzywiony. 457 00:39:15,000 --> 00:39:17,708 Ta niekończąca się sprawa z Markovićem 458 00:39:18,875 --> 00:39:20,541 wszystko popsuła. 459 00:39:21,833 --> 00:39:22,916 A twój przyjaciel, 460 00:39:23,833 --> 00:39:24,708 Marcantoni… 461 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Nie przyjaźnimy się. 462 00:39:26,166 --> 00:39:28,000 Od teraz służysz Francji. 463 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 Twój los jest powiązany z losem kraju. 464 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Bycie burdelmamą Francji było niebezpieczne. 465 00:40:52,166 --> 00:40:53,583 Stałam się instytucją. 466 00:40:54,208 --> 00:40:55,375 Rozwinęłam biznes. 467 00:40:55,458 --> 00:40:58,708 Poza hotelem wynajęłam posiadłość przy Boulainvilliers, 468 00:41:00,083 --> 00:41:02,708 żebyśmy byli razem jak jedna wielka rodzina. 469 00:41:07,500 --> 00:41:09,416 - Jak się masz? - Dobrze. 470 00:41:09,500 --> 00:41:10,708 Baw się dobrze. 471 00:41:10,791 --> 00:41:12,458 - Jak się masz? - Świetnie. 472 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 - Mój drogi Paul. - Jak leci? 473 00:41:22,250 --> 00:41:23,375 Strasznie się pocę! 474 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Zwierzęta się pocą. 475 00:41:26,333 --> 00:41:27,666 Kobietom jest gorąco. 476 00:41:29,333 --> 00:41:30,958 To dopiero dobra edukacja. 477 00:41:31,041 --> 00:41:33,041 Wprost ze szkoły Wizytek. 478 00:41:33,125 --> 00:41:34,708 Chodziłaś do takiej? 479 00:41:34,791 --> 00:41:35,875 Co to za idiota? 480 00:41:35,958 --> 00:41:37,000 Jestem z prowincji. 481 00:41:37,083 --> 00:41:41,791 Mój ojciec był burmistrzem Angers. Dużo zyskałam dzięki edukacji u Wizytek. 482 00:41:41,875 --> 00:41:43,875 Zaczęłam kłamać w szkole. 483 00:41:43,958 --> 00:41:46,666 Wymyśliłam sobie duży dom, nowych rodziców. 484 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 Ciężko musi być zarządzać tym wszystkim samotnie. 485 00:41:51,541 --> 00:41:53,458 Kobieta musi mieć wsparcie. 486 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Wierzą w największą blagę. 487 00:41:55,625 --> 00:41:57,875 Dość o mnie. Zanudzam cię. 488 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 Podobno nikomu się nie nudzisz. 489 00:42:00,791 --> 00:42:03,208 Pochlebstwo na niewiele się zda. 490 00:42:03,708 --> 00:42:04,875 To nie pochlebstwo. 491 00:42:05,708 --> 00:42:08,041 Musiałem poznać pracodawczynię córki. 492 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 Chyba się mylisz. 493 00:42:12,416 --> 00:42:13,416 Nie. 494 00:42:13,500 --> 00:42:14,333 Sidonie. 495 00:42:15,125 --> 00:42:17,416 Jestem za stary, żeby się mylić. 496 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Uwierz mi. 497 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 Ja też. 498 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 Oto Geneviève. 499 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 W porządku? 500 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 Tak. Na koszt firmy. 501 00:42:28,333 --> 00:42:29,333 Zostawię was. 502 00:42:32,083 --> 00:42:33,166 Usiądziesz? 503 00:42:33,791 --> 00:42:34,625 Tak, dziękuję. 504 00:42:35,250 --> 00:42:36,541 Napijesz się czegoś? 505 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 Poproszę kolejną whiskey. Dziękuję. 506 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 Chodź tu. 507 00:42:46,166 --> 00:42:47,083 Ten koleś. 508 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 Jeśli będzie rozrabiał, wywal go. Bez cackania! 509 00:43:08,750 --> 00:43:09,833 W centrum Paryża 510 00:43:09,916 --> 00:43:13,208 w dzielnicy robotniczej między Les Halles i Le Marissem 511 00:43:13,291 --> 00:43:16,958 w 1975 roku powstanie Centrum sztuki współczesnej. 512 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 Ogromna metalowo-szklana konstrukcja… 513 00:43:27,791 --> 00:43:31,375 …chodzi o połączenie zamożnych dzielnic z robotniczymi. 514 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 W konkursie wzięło udział 700 architektów z całego świata. 515 00:43:37,375 --> 00:43:40,416 Jurorzy wybrali projekt włoskiej firmy. 516 00:43:41,083 --> 00:43:43,416 Składa się z ogromnego szklanego pudła… 517 00:43:52,666 --> 00:43:53,958 Słucham? 518 00:43:54,791 --> 00:43:55,625 Spałeś? 519 00:43:57,416 --> 00:43:59,083 Zostawiłam u ciebie okulary. 520 00:44:00,958 --> 00:44:01,791 Spałeś? 521 00:44:03,583 --> 00:44:04,666 Tak, spałem. 522 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 Kurwa mać. 523 00:44:11,041 --> 00:44:12,791 - O co chodzi? - Kurwa. 524 00:44:12,875 --> 00:44:14,375 - Ubierz się. - Co mówiła? 525 00:44:14,958 --> 00:44:16,958 Idzie tutaj. Jestem tego pewien. 526 00:44:20,041 --> 00:44:23,875 Konstrukcja ma ogromną skalę 527 00:44:23,958 --> 00:44:26,291 jak w czasach starożytnych, 528 00:44:26,375 --> 00:44:29,166 kiedy katedry pojawiały się… 529 00:44:45,375 --> 00:44:46,291 Gdzie ona jest? 530 00:44:47,666 --> 00:44:48,583 Gdzie ona jest? 531 00:44:49,916 --> 00:44:50,916 O czym ty mówisz? 532 00:44:51,416 --> 00:44:52,833 Wszędzie wtykasz fiuta! 533 00:44:54,291 --> 00:44:55,541 Pieprzyliście się? 534 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 Jasne. Dobrze. 535 00:45:01,666 --> 00:45:03,375 Jesteś ze mną dla pieniędzy. 536 00:45:04,750 --> 00:45:05,666 Jesteś dziwką. 537 00:45:06,375 --> 00:45:07,541 Mogłeś powiedzieć. 538 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 Nie pracuję dla ciebie. Nie jestem. 539 00:45:10,041 --> 00:45:13,250 Tak, jesteś dziwką. 540 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 Dziewczyny są szczere, że pieprzą się dla kasy. 541 00:45:16,250 --> 00:45:17,166 Bądź szczery. 542 00:45:17,791 --> 00:45:18,833 Bądź szczery! 543 00:45:19,916 --> 00:45:21,291 Chcesz moich pieniędzy. 544 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 Claude, przestań. 545 00:45:22,666 --> 00:45:23,666 Nie dotykaj mnie. 546 00:45:25,541 --> 00:45:28,250 Już wiem, dlaczego twoja matka i córka odeszły. 547 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 - Co powiedziałeś? - Nic. 548 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 Co powiedziałeś? 549 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 Kotku. 550 00:45:55,750 --> 00:45:56,708 Uspokój się. 551 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 Przestań. 552 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Siadaj. 553 00:46:07,625 --> 00:46:08,541 Siadaj, Claude. 554 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Kocham cię. 555 00:46:20,125 --> 00:46:21,541 To nie tak, jak myślisz. 556 00:46:25,125 --> 00:46:26,000 Kocham cię. 557 00:46:28,375 --> 00:46:29,583 Naprawdę cię kocham. 558 00:46:32,625 --> 00:46:33,458 Kocham cię. 559 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Oziębła i zmysłowa. 560 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Oczywiście. 561 00:46:44,041 --> 00:46:46,041 Zapisałam. Czwartek o 19. 562 00:46:49,833 --> 00:46:51,500 Do usłyszenia, Louisie. 563 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 Do widzenia. 564 00:46:54,458 --> 00:46:57,500 Miałaś odbierać telefony, a nie zająć moje miejsce. 565 00:47:06,916 --> 00:47:09,416 Nie jesteś dość martwa, żeby mnie zastąpić. 566 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 Martwa? 567 00:47:11,458 --> 00:47:12,666 Tak, w środku. 568 00:47:13,583 --> 00:47:14,791 Nadal kochasz życie. 569 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Proszę. 570 00:47:18,666 --> 00:47:20,041 Kate wróciła z Czadu. 571 00:47:31,250 --> 00:47:33,166 Zrobiłam coś nie tak? 572 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 Claude? 573 00:47:36,708 --> 00:47:39,041 Chodzi o André. Jest bezużyteczny. 574 00:47:39,833 --> 00:47:41,000 Robię się miękka. 575 00:47:43,666 --> 00:47:44,958 To któraś z was. 576 00:47:46,291 --> 00:47:47,333 Odkryję to. 577 00:47:50,666 --> 00:47:52,708 To nie ja. Jest za stary. 578 00:47:54,333 --> 00:47:55,875 A Jo nie jest za stary. 579 00:47:56,458 --> 00:47:58,791 - Mylę się? - O czym ty mówisz? 580 00:48:00,583 --> 00:48:02,166 Twój tata jest w Paryżu. 581 00:48:03,750 --> 00:48:06,208 - Skąd wiesz? - Poznaliśmy się wczoraj. 582 00:48:07,458 --> 00:48:09,208 Przyszedł mnie zastraszać. 583 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 Prawdziwy drań. 584 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Ogarnij swój bajzel. 585 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Chwileczkę, proszę! 586 00:48:25,250 --> 00:48:26,250 Czym się zajmuje? 587 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 Sprawami zagranicznymi. 588 00:48:34,958 --> 00:48:35,916 Tak? 589 00:48:37,916 --> 00:48:40,791 Przedstawiam ci Lolę. Chciała cię poznać. 590 00:48:44,208 --> 00:48:46,833 Przyjdź później. Masz specjalne zadanie. 591 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 Specjalne? 592 00:48:50,375 --> 00:48:51,583 Dyplomata. 593 00:48:51,666 --> 00:48:52,500 Twój świat. 594 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 To cię naprostuje. 595 00:49:03,833 --> 00:49:04,666 W porządku? 596 00:49:05,375 --> 00:49:06,208 Już idę. 597 00:49:18,208 --> 00:49:19,791 Claude cię ochrzaniła? 598 00:49:20,416 --> 00:49:21,666 Zrobiłaś coś nie tak? 599 00:49:24,500 --> 00:49:25,625 Nie o to chodzi. 600 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 W porządku? 601 00:51:22,000 --> 00:51:25,458 Nie martw się. Za trzy godziny obudzi go ból głowy. 602 00:51:25,541 --> 00:51:26,958 Nic nie będzie pamiętał. 603 00:51:27,041 --> 00:51:29,791 Będę szczery. Tyłek też będzie go bolał. 604 00:51:46,166 --> 00:51:48,208 - Kochasz mnie? - Tak, kocham cię. 605 00:51:51,583 --> 00:51:53,083 Przynieś coś do jedzenia. 606 00:51:57,875 --> 00:52:00,500 Tak jest, kapitanie. 607 00:52:00,583 --> 00:52:04,625 …UFO. Przypominamy, to znaczy… 608 00:52:04,708 --> 00:52:06,083 Wziąć to co zwykle? 609 00:52:07,333 --> 00:52:11,208 …zwane latającymi spodkami, 610 00:52:11,291 --> 00:52:13,208 oferują wyjaśnienie, 611 00:52:13,291 --> 00:52:16,166 które jest w 98% racjonalne. 612 00:52:52,916 --> 00:52:54,125 Co się stało? 613 00:52:57,166 --> 00:52:58,458 Po zamknięciu 614 00:52:59,083 --> 00:53:01,416 wszedł jakiś wariat i zastrzelił Filou. 615 00:53:02,041 --> 00:53:02,916 Z bliska. 616 00:53:05,208 --> 00:53:06,458 Potem porwał Nicole. 617 00:53:07,625 --> 00:53:10,000 Podobno wyciągnął ją za włosy. 618 00:53:11,333 --> 00:53:12,291 Wkurzyło nie to. 619 00:53:14,333 --> 00:53:16,208 Policja znalazła ją później, 620 00:53:17,166 --> 00:53:19,416 nagą, w lesie Saint-Germain. 621 00:53:20,875 --> 00:53:21,833 Żyje. 622 00:53:22,416 --> 00:53:23,291 Dzięki Bogu. 623 00:53:25,416 --> 00:53:26,916 Odetniemy mu jaja. 624 00:53:27,000 --> 00:53:28,875 Wierz mi, już nie żyje. 625 00:53:36,583 --> 00:53:38,000 Co tu robisz? 626 00:53:43,958 --> 00:53:45,041 Jeśli mogę pomóc… 627 00:53:50,750 --> 00:53:51,750 Specjalna misja. 628 00:53:52,750 --> 00:53:53,750 Sidonie ma dar. 629 00:53:55,291 --> 00:53:56,416 Najlepiej zarabia. 630 00:53:57,125 --> 00:53:58,916 Cudowna cipka. 631 00:54:00,333 --> 00:54:01,333 Gdybyś wiedział… 632 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Pójdę do Nicole. 633 00:54:19,666 --> 00:54:21,166 Spokojnie. Znajdziesz go. 634 00:54:31,333 --> 00:54:33,000 Zło zawsze jest ukarane. 635 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Co roku zabieram dziewczyny na wakacje. 636 00:54:50,583 --> 00:54:51,541 Moje ulubienice. 637 00:54:52,500 --> 00:54:55,500 To jakby seminarium. Wzmacnia naszą więź. 638 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 Chodź! 639 00:55:04,125 --> 00:55:05,583 Przestań! 640 00:55:23,583 --> 00:55:24,583 Virginie? 641 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 - Wszystko gra? - Tak. 642 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Słuchaj… 643 00:55:38,125 --> 00:55:39,916 zdjęcia dyplomaty są idealne. 644 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 Zdolniacha. 645 00:55:42,333 --> 00:55:43,833 Mam zdolne dziewczyny. 646 00:55:43,916 --> 00:55:47,791 Swoją drogą, wariat, który siał zamęt u Jo, jest w więzieniu. 647 00:55:47,875 --> 00:55:50,833 Aresztowano go rano. Nie tego chciał Jo. 648 00:55:51,625 --> 00:55:53,083 Gliny były tam pierwsze. 649 00:55:53,166 --> 00:55:55,125 Najpierw Marcantoni. Teraz Jo. 650 00:55:55,208 --> 00:55:57,375 Nikt nie jest nietykalny. 651 00:55:57,958 --> 00:55:58,958 Miłych wakacji. 652 00:56:07,750 --> 00:56:09,208 …za tydzień. 653 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 - Co? - Nie umiesz pływać? 654 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 Nie umiem. 655 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Miło, prawda? 656 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 To raj. 657 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 Tak, wiem. 658 00:56:24,791 --> 00:56:25,791 A znam piekło. 659 00:56:34,958 --> 00:56:36,875 W dzieciństwie byłam sama. 660 00:56:38,208 --> 00:56:39,625 Przyjaźniłam się z kozą. 661 00:56:42,500 --> 00:56:45,458 Mądrzejszą i bardziej szczerą niż większość ludzi. 662 00:56:47,541 --> 00:56:49,583 Ludzi trzymałam na dystans. 663 00:56:51,666 --> 00:56:52,916 Zostawałam z kozą. 664 00:56:55,250 --> 00:56:56,625 Ładnie pachniała. 665 00:56:58,416 --> 00:56:59,916 Mogłam jej ufać. 666 00:57:14,000 --> 00:57:18,208 Ambasada USA nalegała, żeby prezydent nie wiedział, że to od nas. 667 00:57:18,291 --> 00:57:21,458 „Przedstaw ją jako córkę lub siostrzenicę ambasadora”. 668 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 Powiedziałam, że mam uroczą Angielkę. 669 00:57:24,833 --> 00:57:26,541 - Pomyślałam o Kate. - Tak. 670 00:57:26,625 --> 00:57:28,750 Kennedy był prawdziwym dżentelmenem. 671 00:57:29,250 --> 00:57:31,083 Przystojny, uroczy, uprzejmy. 672 00:57:31,750 --> 00:57:34,791 Nie ciesz się. Jesteś nieudaną sobowtórką Jackie. 673 00:57:34,875 --> 00:57:36,666 Ale bardziej zdzirowatą. 674 00:57:37,750 --> 00:57:42,833 Nikt nie może wam powiedzieć prawdy. Mówiłem ci, kiedy przytyłaś. 675 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 - To najpotężniejszy człowiek świata. - Już nie. 676 00:57:45,458 --> 00:57:46,958 Kochał mnie. 677 00:57:47,041 --> 00:57:49,375 Tak, kochał cię. „Kochał mnie”. 678 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 Powiedział: „I love you”? 679 00:57:51,625 --> 00:57:55,958 Naprawdę się w tobie zakochał. 680 00:57:56,583 --> 00:57:57,666 - To prawda. - Tak. 681 00:57:57,750 --> 00:57:58,916 Wierzysz mi? 682 00:57:59,000 --> 00:58:01,166 Najlepiej płaci, 683 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 nawet jeśli jest brzydki, nieważne, 684 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 szach z Iranu. 685 00:58:05,625 --> 00:58:07,583 Weekend luksusów i orgii. 686 00:58:08,166 --> 00:58:09,875 Cały dzień na łodzi, 687 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 potem w pałacu. 688 00:58:11,166 --> 00:58:13,375 Oszczędzę wam szczegółów. 689 00:58:13,458 --> 00:58:14,916 Miałem Salvadora Dali. 690 00:58:15,000 --> 00:58:17,125 Ale miała minę, kiedy wróciła. 691 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 Pokrytą spermą! 692 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 Alban! 693 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 Nie, to prawda! Sama tak powiedziałaś! 694 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 Byłam zmęczona. 695 00:58:26,500 --> 00:58:27,375 Miałem… 696 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 Nie jedzeniem! 697 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 Kto to zrobił? 698 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 Nie. Zamknij się. 699 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 Przeproś albo chcę bilet na samolot. 700 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 Claude! 701 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 Przestań! 702 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 Przestań być taki wkurzający! 703 00:59:16,500 --> 00:59:17,500 Wszystko dobrze. 704 00:59:18,375 --> 00:59:19,416 Nawet za dobrze. 705 00:59:21,916 --> 00:59:23,750 Dobrze mi tu z rodziną. 706 00:59:25,375 --> 00:59:26,458 Prawdziwą rodziną. 707 00:59:28,583 --> 00:59:29,666 Wszystko świetnie. 708 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Pieniądze to gwarantują. Korzystamy z tego. 709 00:59:52,875 --> 00:59:54,750 Tu jesteś. Zniknęłaś. 710 00:59:54,833 --> 00:59:55,791 Byłam niedaleko. 711 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Dziękuję. 712 01:00:07,875 --> 01:00:08,875 Kocham cię. 713 01:00:13,208 --> 01:00:16,583 Jestem pijana, nienawidzisz uczuć, ale co tam. Kocham cię. 714 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 No i? 715 01:01:35,125 --> 01:01:35,958 Fajnie? 716 01:01:37,958 --> 01:01:40,583 Villa Hortensia. Potrafią się bawić. 717 01:01:42,000 --> 01:01:43,708 Lubisz się bawić, Nadège? 718 01:01:47,333 --> 01:01:49,041 Fajna zabawa w zakładnika? 719 01:01:53,750 --> 01:01:54,833 Pokaż. 720 01:01:59,916 --> 01:02:01,708 Nie poszło tak źle. 721 01:02:01,791 --> 01:02:02,958 Mało cię pobili. 722 01:02:04,416 --> 01:02:05,458 Cwana jesteś. 723 01:02:09,083 --> 01:02:10,916 Chcesz więcej? Masz dosyć? 724 01:02:11,958 --> 01:02:13,416 Dosyć, czy więcej? 725 01:02:16,625 --> 01:02:17,750 Gadaj, dziwko! 726 01:02:27,625 --> 01:02:30,458 Spokojnie. Twój ukochany już jedzie. Wezwałam go. 727 01:02:32,541 --> 01:02:33,416 Kochamy się. 728 01:02:34,291 --> 01:02:36,750 - Co powiedziałaś? - Kochamy się, Claude. 729 01:02:39,125 --> 01:02:41,583 Co robisz? 730 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 Uderzysz mamę? 731 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 Spójrz na mnie! 732 01:02:48,958 --> 01:02:50,791 Spójrz na mnie! Opuść ręce! 733 01:02:57,125 --> 01:02:58,500 Jest twój ukochany. 734 01:02:59,500 --> 01:03:00,375 Jesteś. 735 01:03:04,375 --> 01:03:07,375 Wiedziałam, że to Nadège. Wybrałeś najbrudniejszą. 736 01:03:09,250 --> 01:03:11,625 Zgadza się. Zjeżdżaj! Ty dziwko! 737 01:03:11,708 --> 01:03:12,708 Ty gnoju! 738 01:03:13,333 --> 01:03:14,291 Słuchaj, Claude. 739 01:03:15,000 --> 01:03:17,166 Zamknij się! 740 01:03:18,500 --> 01:03:19,333 Kochamy się. 741 01:03:20,958 --> 01:03:21,958 Nie zrozumiesz. 742 01:03:23,208 --> 01:03:24,416 Nikogo nie kochałaś. 743 01:03:29,750 --> 01:03:36,416 Wynocha! 744 01:03:50,958 --> 01:03:52,666 Podjęłam ważną decyzję. 745 01:03:54,916 --> 01:03:57,708 Nigdy więcej mężczyzn i romansów. 746 01:03:58,875 --> 01:04:00,083 To trochę smutne. 747 01:04:02,750 --> 01:04:05,166 Nie poddaję się. To nie gorycz. To wybór. 748 01:04:06,500 --> 01:04:08,416 Trzeba wiedzieć, kiedy przestać. 749 01:04:09,333 --> 01:04:10,833 Co kto woli. 750 01:04:10,916 --> 01:04:12,708 Liczy się szczęście w życiu. 751 01:04:16,625 --> 01:04:18,250 Już od nikogo nie zależę. 752 01:04:19,416 --> 01:04:20,500 Chroni mnie forsa, 753 01:04:22,708 --> 01:04:23,625 władza. 754 01:04:24,958 --> 01:04:26,750 Przestań! 755 01:04:27,958 --> 01:04:28,916 Żadnej słabości. 756 01:04:30,375 --> 01:04:32,458 Żadnej pięty achillesowej. 757 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 Co ona robi? 758 01:04:57,541 --> 01:04:58,541 Nie wiem. 759 01:05:04,291 --> 01:05:06,250 Powinnaś pójść do ojca, 760 01:05:07,458 --> 01:05:08,833 zamiast marnować życie. 761 01:05:10,375 --> 01:05:11,583 To dobry człowiek. 762 01:05:13,291 --> 01:05:14,375 Znasz mojego ojca? 763 01:05:19,375 --> 01:05:21,750 - Cześć, dziewczyny. - Cześć. 764 01:05:24,166 --> 01:05:25,166 Jak się masz? 765 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 Bardzo dobrze. 766 01:05:27,083 --> 01:05:28,833 W porządku. Możesz wyjść. 767 01:05:28,916 --> 01:05:30,541 - Musimy pomówić. - Później. 768 01:05:53,166 --> 01:05:55,000 Marcantoni wyszedł z więzienia. 769 01:05:57,166 --> 01:05:58,416 Kaucja to 60 tysięcy. 770 01:05:59,166 --> 01:06:00,083 Będą go ścigać. 771 01:06:01,333 --> 01:06:03,166 Uważaj, to dopiero początek. 772 01:06:04,458 --> 01:06:05,875 Od kiedy jesteśmy na ty? 773 01:06:06,666 --> 01:06:07,875 Czasy się zmieniają. 774 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 Ciesz się, że jeszcze tu jesteś. 775 01:06:14,291 --> 01:06:15,583 Czasy się zmieniają. 776 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Ale na razie tu rządzę. 777 01:06:19,541 --> 01:06:21,541 Twoi znajomi to moi klienci. 778 01:07:12,458 --> 01:07:14,750 Zabiłbyś kogoś, gdybym poprosiła? 779 01:07:16,666 --> 01:07:17,583 Zależy kogo. 780 01:07:25,666 --> 01:07:27,041 Jesteś naprawdę dziwna. 781 01:07:28,541 --> 01:07:30,083 To nie jest gra. 782 01:07:34,083 --> 01:07:36,083 To wredny staruch. 783 01:07:37,541 --> 01:07:38,375 Tak? 784 01:07:39,708 --> 01:07:41,083 Co ci zrobił? 785 01:07:42,875 --> 01:07:45,125 Coś, czego nie robi się siedmiolatce. 786 01:09:16,208 --> 01:09:17,208 Pójdę już. 787 01:09:18,458 --> 01:09:19,416 Nie chcesz iść? 788 01:09:20,208 --> 01:09:21,333 Nie mam ochoty. 789 01:09:22,166 --> 01:09:23,666 Co bym robiła w Castel? 790 01:09:24,333 --> 01:09:25,541 Nie jestem napalona. 791 01:09:31,041 --> 01:09:32,291 Napytasz sobie biedy. 792 01:09:33,041 --> 01:09:34,166 Wyglądasz okropnie. 793 01:09:39,125 --> 01:09:40,291 Dobrze, idę. 794 01:11:49,125 --> 01:11:50,458 Chodź, kochana. 795 01:11:50,541 --> 01:11:52,291 Nie martw się. Będzie dobrze. 796 01:11:52,916 --> 01:11:53,791 Mam nadzieję. 797 01:11:54,416 --> 01:11:55,291 Na pewno. 798 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 Jestem idiotką. 799 01:12:01,500 --> 01:12:03,166 Nigdy nie byłam tak daleko. 800 01:12:03,250 --> 01:12:05,250 Wiem, ale trzy dni to niedługo. 801 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 Leć. 802 01:12:19,291 --> 01:12:21,958 Piana jest bezużyteczna. Nie czyści. 803 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 Comet, nowy uniwersalny proszek do prania. 804 01:12:25,041 --> 01:12:28,000 Po Comet ubrania są czystsze i bielsze. 805 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 Bez wrzątku i piany. 806 01:12:29,833 --> 01:12:32,041 Comet. I jak pięknie pachnie! 807 01:14:08,333 --> 01:14:09,750 Virginie się nie odzywa. 808 01:14:11,291 --> 01:14:12,833 Musi być jakiś sposób. 809 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 Robimy, co możemy. 810 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 Gówno prawda. 811 01:14:15,583 --> 01:14:17,250 Uspokój się. To nie Pigalle. 812 01:14:18,250 --> 01:14:19,333 Straszysz kaczki. 813 01:14:23,250 --> 01:14:26,000 Mówimy o sprawach państwowych. Rozumiesz? 814 01:14:28,541 --> 01:14:30,458 Denerwowanie się nic ci nie da. 815 01:14:31,458 --> 01:14:32,458 Jestem spokojna. 816 01:14:33,166 --> 01:14:36,541 I bez ciebie służę krajowi. Kiedy byłam w ruchu oporu… 817 01:14:37,125 --> 01:14:39,375 Daruj sobie. Nie kupuję tych kłamstw. 818 01:14:41,333 --> 01:14:42,291 Znajdziemy ją. 819 01:14:43,916 --> 01:14:46,291 Sytuacja w Afryce jest napięta. 820 01:14:47,750 --> 01:14:49,833 Kate nie może już jeździć do Czadu. 821 01:14:50,833 --> 01:14:53,416 Lepiej, żeby się nie wychylała. 822 01:14:53,500 --> 01:14:54,791 Tak jak wszyscy inni. 823 01:15:06,833 --> 01:15:08,458 Virginie nigdy nie wróciła. 824 01:15:08,958 --> 01:15:10,041 Ona też zniknęła. 825 01:15:10,750 --> 01:15:13,083 Była w nieodpowiednim miejscu i czasie. 826 01:15:15,083 --> 01:15:16,416 Była dobrą dziewczyną. 827 01:15:18,458 --> 01:15:19,541 I tak skończyła… 828 01:15:20,333 --> 01:15:23,250 Wiele moich dziewczyn dobrze kończy. 829 01:15:23,833 --> 01:15:25,708 Jako aktorki, śpiewaczki. 830 01:15:26,833 --> 01:15:29,083 Niektóre zostały księżniczkami. 831 01:16:02,750 --> 01:16:03,875 Nic nie jesz? 832 01:16:04,625 --> 01:16:05,708 Nie jestem głodna. 833 01:16:06,875 --> 01:16:09,375 Zawsze byłaś niejadkiem, pamiętasz? 834 01:16:10,000 --> 01:16:12,458 Mówiłem Serge, że robiłaś, co chciałaś. 835 01:16:20,541 --> 01:16:21,791 Twoja szefowa 836 01:16:23,375 --> 01:16:24,333 jest wyjątkowa. 837 01:16:24,916 --> 01:16:27,708 Myśli, że jest ponad prawem, ale nikt nie jest. 838 01:16:30,500 --> 01:16:32,041 Ani ponad śmiercią. 839 01:16:39,541 --> 01:16:41,125 Zapłacisz mi za wszystko. 840 01:16:43,291 --> 01:16:44,750 - Za co? - Dobrze wiesz. 841 01:16:45,666 --> 01:16:48,916 Wariujesz przez prochy albo ze wstydu bycia lesbijką. 842 01:16:55,250 --> 01:16:58,000 Albo każę cię zabić… albo oskarżę. 843 01:17:02,083 --> 01:17:03,083 Dużo gadasz, 844 01:17:04,750 --> 01:17:05,875 ale jesteś słaba. 845 01:17:06,583 --> 01:17:07,541 Brak ci odwagi. 846 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 - Wesołych Świąt. - Wesołych Świąt. 847 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 Wesołych Świąt. 848 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Proszę. 849 01:18:20,166 --> 01:18:21,000 Dziękuję. 850 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 DLA ANNE WESOŁYCH ŚWIĄT, MOJA CÓRKO 851 01:20:06,250 --> 01:20:08,583 - Co tu robisz? - Możemy porozmawiać? 852 01:20:08,666 --> 01:20:10,166 - Oczywiście. - To ważne. 853 01:20:14,541 --> 01:20:16,416 - Coś nie tak? - Nie. 854 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 - Jesteś blada. - Nic mi nie jest. 855 01:20:32,208 --> 01:20:34,833 Ktoś chciał mnie zabić. Nie wiem kto. 856 01:20:35,583 --> 01:20:38,708 Nie mogę ci pomóc. Nic mam na to wpływu. 857 01:20:40,083 --> 01:20:41,708 Przyjaciele cię opuszczają. 858 01:20:42,625 --> 01:20:44,125 Nie idź na policję. 859 01:20:46,000 --> 01:20:46,833 Wiem. 860 01:20:48,125 --> 01:20:49,541 Masz za wielkie ambicje. 861 01:20:51,958 --> 01:20:54,291 Od teraz radź sobie sama. 862 01:21:02,750 --> 01:21:03,916 Jesteś chory. 863 01:21:10,458 --> 01:21:13,291 Policja zrobiła tu przeszukanie. 864 01:21:13,375 --> 01:21:15,708 Dostali zgłoszenie, że jest tu trup. 865 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 Obserwuj okno, proszę. 866 01:21:27,916 --> 01:21:30,208 - Czego się boisz? - Wszystkiego. 867 01:21:35,166 --> 01:21:37,250 Zadzwoń do dziewczyn. 868 01:21:37,333 --> 01:21:38,791 Dziś nie pracujemy. 869 01:23:01,500 --> 01:23:03,166 Włącz wiadomości. 870 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 Problem w tym, że Jo wypadł z gry. 871 01:23:14,833 --> 01:23:16,291 Marcantoni jest spalony. 872 01:23:17,625 --> 01:23:20,958 Wyda się, że jestem słaba, i zastraszą mnie albo zabiją. 873 01:23:22,750 --> 01:23:24,250 Jo jest chory, wiesz? 874 01:23:25,583 --> 01:23:26,958 Nie chciał ci mówić. 875 01:23:27,875 --> 01:23:28,833 Chciał to ukryć? 876 01:23:29,541 --> 01:23:31,916 Ale nie byłoby tak źle… 877 01:23:33,416 --> 01:23:34,416 Proszę, przycisz. 878 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 Przycisz! 879 01:23:43,125 --> 01:23:44,500 - Tak? - Słyszałeś? 880 01:23:46,125 --> 01:23:47,250 Nic nie słyszałem. 881 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 Nie wiesz, kto zapłacił mojej chinolce, żeby mnie zabiła? 882 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 Wiem tylko, że to koniec epoki. 883 01:23:53,416 --> 01:23:56,875 Gówno, a nie koniec epoki! To żaden koniec! 884 01:23:56,958 --> 01:23:59,041 Pomówmy o zamachu stanu w Czadzie! 885 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 Komu masz podziękować za gang Bokassy? 886 01:24:01,500 --> 01:24:03,250 Marcantoni wychodzi z pudła? 887 01:24:03,333 --> 01:24:06,625 Narobiłaś sobie wrogów. Masz szczęście, że żyjesz. 888 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 Rozłączył się, skurwysyn! 889 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 Skurwysyn! 890 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 Claude. 891 01:24:21,041 --> 01:24:23,166 - Serge zna mojego tatę. - Co? 892 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 Serge zna mojego tatę. 893 01:24:26,458 --> 01:24:29,708 Wiedziałam, że nie można ci wierzyć. Wiedziałam! 894 01:24:30,458 --> 01:24:31,750 Jesteśmy inne! 895 01:24:31,833 --> 01:24:35,166 Zawsze ci sami ludzie są wykiwani! Nie widzisz tego? 896 01:24:37,416 --> 01:24:39,666 Powinnam była wiedzieć! 897 01:24:45,250 --> 01:24:49,083 - Myślisz, że to mój tata? - Kogo to obchodzi? To nie byle kto! 898 01:24:53,875 --> 01:24:55,416 Nie patrz tak na mnie! 899 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 Wszystko zniszczyłam. 900 01:25:27,875 --> 01:25:30,083 Wszystko na nic. 901 01:25:30,166 --> 01:25:33,666 Wszystko, co przeszłam, wszystko, co zbudowałam, na nic. 902 01:25:43,916 --> 01:25:45,166 Wszystko zniszczyłam. 903 01:25:49,250 --> 01:25:50,916 Zostaw mnie samą. 904 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 Dziewczyna załatwiona. 905 01:26:35,208 --> 01:26:36,291 Poprawimy się. 906 01:26:38,708 --> 01:26:41,750 Zamknęliśmy Boulainvilliers za złamanie pokoju. 907 01:26:44,041 --> 01:26:46,208 Jest przyparta do muru. Upadnie. 908 01:26:47,291 --> 01:26:48,750 Agencja się tym zajmuje. 909 01:26:50,208 --> 01:26:51,958 Dobrze. Dziękuję. 910 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 - Chcesz drinka? - Poproszę. 911 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 Przepraszam. 912 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Spójrz na jej kozę. 913 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 Jest brzydka jak ty. 914 01:28:23,500 --> 01:28:25,958 Pojechałam na wieś, żeby to przeczekać. 915 01:28:26,916 --> 01:28:29,375 Moje dziewczyny zaczęły pracować w domu. 916 01:28:30,083 --> 01:28:33,375 Większość już tak robiła, więc nam to nie zaszkodziło. 917 01:28:38,458 --> 01:28:40,375 Nasze dobre czasy się skończyły. 918 01:28:40,458 --> 01:28:41,583 To nie mogło trwać. 919 01:28:42,250 --> 01:28:43,791 Szczęście nie trwa długo. 920 01:29:14,541 --> 01:29:15,750 - Jak leci? - Dobrze. 921 01:29:19,166 --> 01:29:20,166 Myślałam o tym. 922 01:29:21,625 --> 01:29:23,250 Oskarżę mojego ojca. 923 01:29:26,041 --> 01:29:28,916 Nie obchodzi ich, że twój ojciec cię przeleciał. 924 01:29:29,541 --> 01:29:30,541 Mają to w dupie. 925 01:29:31,333 --> 01:29:32,333 Nie ciebie jedną. 926 01:29:33,333 --> 01:29:35,250 Mnie mój wujek. Nic nie mówiłam. 927 01:29:40,166 --> 01:29:41,458 Czasy się zmieniają. 928 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 Nic się nie zmienia. 929 01:29:43,625 --> 01:29:44,708 Zupełnie nic. 930 01:29:48,458 --> 01:29:50,916 To mężczyźni decydują. Mają władzę. 931 01:29:52,041 --> 01:29:52,958 Zawsze. 932 01:30:06,208 --> 01:30:08,041 Znajdź trochę czasu dla siebie. 933 01:30:09,625 --> 01:30:10,583 Masz pieniądze. 934 01:30:11,583 --> 01:30:12,500 Starzejesz się. 935 01:30:12,583 --> 01:30:13,666 Nie wtrącaj się. 936 01:30:15,000 --> 01:30:16,041 Spójrz na siebie. 937 01:30:16,916 --> 01:30:20,000 Jesteś na haju. Nie szanujesz siebie. 938 01:30:21,916 --> 01:30:23,375 I ty mówisz o szacunku? 939 01:30:23,958 --> 01:30:27,083 Słuchaj, jeśli chcesz mnie wkurzyć, daruj sobie. 940 01:30:28,333 --> 01:30:31,750 W domu czeka na mnie 300 dziewczyn. 941 01:30:32,375 --> 01:30:33,791 Nie są z bogatych domów. 942 01:30:34,375 --> 01:30:36,041 Nie robią tego dla zabawy. 943 01:30:38,250 --> 01:30:40,333 Więc zabierz kochasia i spadaj. 944 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 Spadaj! 945 01:30:49,333 --> 01:30:50,375 Do widzenia pani. 946 01:30:51,791 --> 01:30:52,958 Jest skończona. 947 01:30:54,041 --> 01:30:55,541 Wiedźma idzie w odstawkę. 948 01:30:57,375 --> 01:30:58,416 Nie bądź wredny. 949 01:31:00,291 --> 01:31:01,791 Nie jestem. To prawda. 950 01:31:03,166 --> 01:31:06,125 Słyszałaś o rewolucji seksualnej? O Woodstocku? 951 01:31:10,375 --> 01:31:13,291 W dzisiejszych czasach nikt nie płaci za seks. 952 01:31:15,041 --> 01:31:16,083 Co ty tym wiesz? 953 01:31:37,708 --> 01:31:39,416 Chcę wnieść oskarżenie. 954 01:31:40,291 --> 01:31:41,125 Za gwałt. 955 01:31:42,041 --> 01:31:43,000 Przeciwko ojcu. 956 01:31:45,041 --> 01:31:46,750 Temu, który wstąpił do rządu? 957 01:31:48,708 --> 01:31:49,541 Cholera. 958 01:31:50,083 --> 01:31:51,291 - Na pewno? - Tak. 959 01:31:53,250 --> 01:31:54,583 To zły pomysł. 960 01:31:56,208 --> 01:31:58,333 - Co się stanie po oskarżeniu? - Nic. 961 01:31:59,083 --> 01:32:00,458 - Nic? - Nic. 962 01:32:02,500 --> 01:32:04,875 Słowo przeciw słowu. Nie uwierzą ci. 963 01:32:06,708 --> 01:32:07,625 Jesteś dziwką. 964 01:32:13,416 --> 01:32:15,416 To nic osobistego. 965 01:32:16,125 --> 01:32:18,583 Radzę ci zostawić to bagno. 966 01:32:20,875 --> 01:32:22,791 Claude ma problemy. Źle skończy. 967 01:32:25,208 --> 01:32:27,416 Jesteś wykształcona i z dobrej rodziny. 968 01:32:28,541 --> 01:32:29,500 Zacznij od nowa. 969 01:33:03,125 --> 01:33:06,375 Brak szacunku zabił Jo. Umarł od tego. 970 01:33:31,208 --> 01:33:32,083 Będę tęsknić. 971 01:33:34,208 --> 01:33:35,250 Ja też. 972 01:33:36,583 --> 01:33:37,583 Miałaś rację. 973 01:33:38,458 --> 01:33:40,083 Nie wniosę oskarżenia. 974 01:33:40,166 --> 01:33:41,125 To nic nie da. 975 01:33:43,375 --> 01:33:44,416 A nie mówiłam? 976 01:33:46,750 --> 01:33:48,166 Teraz musisz to znieść. 977 01:33:57,708 --> 01:33:59,625 Nic już nie było takie samo. 978 01:34:00,625 --> 01:34:01,750 „Pompidou nie żyje”. 979 01:34:01,833 --> 01:34:03,583 Tymi trzema słowami 980 01:34:03,666 --> 01:34:06,333 agencja APF 981 01:34:06,416 --> 01:34:08,291 poinformowała o godzinie 21.45 982 01:34:08,375 --> 01:34:10,833 o śmierci prezydenta. 983 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 Wiadomość zaskoczyła wszystkich. 984 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 Na przykład zaskoczyła członków… 985 01:34:24,500 --> 01:34:26,125 Wybrano Giscarda. 986 01:34:26,208 --> 01:34:27,916 Z nim nadejdzie nowa era. 987 01:34:31,875 --> 01:34:33,916 Moja zła sława była problemem. 988 01:34:37,666 --> 01:34:39,875 Policja sądowa! Otwierać! 989 01:34:42,916 --> 01:34:44,125 - Tak? - Dzień dobry. 990 01:34:44,208 --> 01:34:46,416 - Spokojnie. - Mamy nakaz. 991 01:34:47,041 --> 01:34:50,250 Rząd nałożył mi karę 10 miesięcy w zawieszeniu 992 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 i 11 milionów grzywny. Byłam osaczona. 993 01:34:53,791 --> 01:34:55,291 Dobry wieczór, Claude. 994 01:34:56,750 --> 01:34:58,291 Nie dziw się na mój widok. 995 01:34:59,458 --> 01:35:01,166 Jestem twoim aniołem stróżem. 996 01:35:02,708 --> 01:35:05,166 Nic mnie już nie dziwi. Dużo widziałam. 997 01:35:06,458 --> 01:35:07,791 Dlatego tu jestem. 998 01:35:09,791 --> 01:35:11,666 Nie mów o tym, co widziałaś. 999 01:35:12,708 --> 01:35:14,041 Wywiad to zły pomysł. 1000 01:35:14,958 --> 01:35:15,791 Naprawdę? 1001 01:35:16,875 --> 01:35:18,208 Wywiady są modne. 1002 01:35:19,791 --> 01:35:21,458 Idę z duchem czasów. 1003 01:35:22,041 --> 01:35:23,416 Radzę milczeć. 1004 01:35:25,666 --> 01:35:27,500 Wkurza cię, że tyle zarabiam. 1005 01:35:28,083 --> 01:35:29,583 Trzeba mieć do tego jaja. 1006 01:35:35,041 --> 01:35:37,708 Powiedz swoim kumplom, że wiem, co robię. 1007 01:35:37,791 --> 01:35:39,125 Nie jesteś z ich świata. 1008 01:35:39,833 --> 01:35:40,958 Nigdy nie będziesz. 1009 01:35:47,333 --> 01:35:48,583 Spadaj, sługusie. 1010 01:35:48,666 --> 01:35:50,083 Mówię to, bo cię lubię. 1011 01:35:55,500 --> 01:35:56,416 Wchodzimy. 1012 01:35:57,958 --> 01:35:59,958 Zaprosiłem cię, 1013 01:36:00,041 --> 01:36:03,958 bo właśnie opublikowałaś wspomnienia 1014 01:36:04,041 --> 01:36:07,916 w książce o tytule Allô Oui. 1015 01:36:08,000 --> 01:36:11,041 Ponoć telefon był twoim głównym narzędziem. 1016 01:36:11,125 --> 01:36:12,958 Tak. Zawsze tak było. 1017 01:36:13,041 --> 01:36:14,166 Choć przyznam, 1018 01:36:14,250 --> 01:36:18,666 że obraz ludzkiego cierpienia, które opisujesz, 1019 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 jest zaskakujący. 1020 01:36:21,208 --> 01:36:23,333 Z książki wynosimy wrażenie, 1021 01:36:23,416 --> 01:36:26,750 że od 15 lat zajmujesz się pomocą humanitarną. 1022 01:36:26,833 --> 01:36:27,833 Praktycznie tak. 1023 01:36:27,916 --> 01:36:32,666 Panowie czasem są samotni i smutni. 1024 01:36:32,750 --> 01:36:36,625 Próbowałam wypełnić te smutne chwile 1025 01:36:36,708 --> 01:36:38,500 paroma chwilami radości. 1026 01:36:39,375 --> 01:36:41,000 Co za bzdury! 1027 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 Gdyby wiedzieli… 1028 01:36:43,166 --> 01:36:45,000 Nie ujawni wszystkiego teraz. 1029 01:36:45,875 --> 01:36:49,041 Pamiętacie, jak ci dwaj dziennikarze napisali książkę 1030 01:36:49,125 --> 01:36:51,250 i walczyła, żeby ich powstrzymać? 1031 01:36:51,333 --> 01:36:53,791 Rozmowy telefoniczne, groźby… 1032 01:36:55,083 --> 01:36:56,250 Jest co opowiadać. 1033 01:36:56,833 --> 01:36:57,666 O Virginie. 1034 01:36:58,333 --> 01:36:59,458 Tajna sprawa. 1035 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 Co tak patrzysz? Pisała o mnie, o tobie, o nas wszystkich. 1036 01:37:05,458 --> 01:37:09,916 …niektórzy nazwą twoją pracę „stręczeniem”. 1037 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 Anne? 1038 01:37:21,541 --> 01:37:22,416 Co tu robisz? 1039 01:37:23,000 --> 01:37:24,875 Widziałam cię w telewizji. 1040 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 Wsiadaj. 1041 01:37:30,958 --> 01:37:32,333 Jest ci ciężko? 1042 01:37:32,958 --> 01:37:33,791 Trochę. 1043 01:37:35,875 --> 01:37:37,125 W końcu mnie dopadną. 1044 01:37:39,000 --> 01:37:39,875 Wiem o tym. 1045 01:37:40,458 --> 01:37:43,375 Skarbówka… Nie żebym zabiła własne dziecko. 1046 01:37:52,375 --> 01:37:54,416 - Dobrze wyglądasz. - Tak. 1047 01:37:55,833 --> 01:37:56,708 A to co? 1048 01:37:59,250 --> 01:38:00,458 To obrączka ślubna? 1049 01:38:01,041 --> 01:38:02,041 Jestem mężatką. 1050 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 Znam go? 1051 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 Nie. 1052 01:38:10,958 --> 01:38:12,000 Jestem w ciąży. 1053 01:38:26,750 --> 01:38:28,166 Nie jesteś za młoda? 1054 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 Nie. 1055 01:38:37,458 --> 01:38:39,958 No to będę babcią. 1056 01:38:41,083 --> 01:38:42,166 Mogłaś powiedzieć. 1057 01:38:42,250 --> 01:38:43,583 Jak? Zmieniłaś adres. 1058 01:38:47,041 --> 01:38:48,208 Nie komplikujmy. 1059 01:38:48,916 --> 01:38:50,041 Mam dość problemów. 1060 01:38:52,750 --> 01:38:54,166 Przyszłam ci powiedzieć. 1061 01:38:54,666 --> 01:38:56,208 Chciałam, żebyś wiedziała. 1062 01:38:59,750 --> 01:39:00,750 Co chcesz mieć? 1063 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 Nie wiem. 1064 01:39:05,083 --> 01:39:06,416 Obyś miała chłopca. 1065 01:41:08,333 --> 01:41:09,291 Wychodzisz już? 1066 01:41:10,166 --> 01:41:11,125 Jestem zmęczona. 1067 01:41:26,333 --> 01:41:27,958 Myślałam o twoim ojcu. 1068 01:41:30,958 --> 01:41:33,125 Całe życie mówiono mi, 1069 01:41:33,208 --> 01:41:34,458 że mi się nie uda. 1070 01:41:36,333 --> 01:41:37,625 W końcu mi się udało. 1071 01:42:27,208 --> 01:42:28,625 Zaskoczyłam ich. 1072 01:42:30,250 --> 01:42:32,958 Chcieli mnie dorwać za podatki, jak Ala Capone. 1073 01:42:34,166 --> 01:42:35,625 Wyjechałam do Stanów. 1074 01:42:37,458 --> 01:42:38,458 Nie złapali mnie. 1075 01:42:39,000 --> 01:42:41,375 W tym samym roku zamknęli sprawę Markovića. 1076 01:43:12,166 --> 01:43:14,541 Fernande Grudet, już pora. 1077 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 Ameryka. Byłam tam kilka lat. 1078 01:43:19,166 --> 01:43:20,708 To nie dla mnie. 1079 01:43:22,000 --> 01:43:25,125 Imigracja zajęła się moją sprawą. Deportowano mnie. 1080 01:43:26,625 --> 01:43:27,625 Do Francji. 1081 01:43:32,250 --> 01:43:36,083 Próbowałam się przyczaić i wróciłem do tego, co umiałam najlepiej. 1082 01:43:38,125 --> 01:43:40,250 No cóż… Nie cacka się. 1083 01:43:40,833 --> 01:43:42,208 Bez kitu. 1084 01:43:44,750 --> 01:43:47,791 Aresztowała mnie Monteil, pierwsza kobieta komisarz. 1085 01:43:49,125 --> 01:43:50,041 Przegięcie. 1086 01:43:50,791 --> 01:43:51,750 Zadziera nosa. 1087 01:44:06,458 --> 01:44:07,583 Odsiedziałam swoje. 1088 01:44:08,375 --> 01:44:09,458 Pół roku aresztu. 1089 01:44:11,166 --> 01:44:13,000 Na procesie byłam wolna. 1090 01:44:13,083 --> 01:44:14,041 WRZESIEŃ 1992 1091 01:44:14,125 --> 01:44:15,625 Tak, to ona. 1092 01:44:15,708 --> 01:44:18,416 Żywa legenda luksusowej prostytucji. 1093 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 Madame Claude, 69 lat, a właściwie Fernande Grudet, 1094 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 jest nieco zirytowana medialnym sukcesem. 1095 01:44:24,875 --> 01:44:28,416 Jak mówi: „Nie ma się czym ekscytować!”. 1096 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 Czy pani Claude odbudowała sieć 20 dziewcząt? 1097 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 „Mała sieć z pięcioma stałymi klientami”. 1098 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 Rekrutacja? 1099 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 „Nie brakowało mi kandydatek”. 1100 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 Stawki? 1101 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 „Po południu 5000 za wizytę. Wieczorem 10 000 franków”. 1102 01:44:47,291 --> 01:44:50,041 Halo, tu Claude. Zostaw wiadomość. 1103 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 Halo? 1104 01:44:56,750 --> 01:44:57,666 Chciałam… 1105 01:44:59,791 --> 01:45:01,541 ci tylko powiedzieć, że… 1106 01:45:04,333 --> 01:45:07,166 jesteś jedną z najważniejszych osób w moim życiu. 1107 01:45:08,750 --> 01:45:11,041 To dzięki tobie wniosłam oskarżenie. 1108 01:45:12,666 --> 01:45:13,916 Został skazany. 1109 01:45:14,541 --> 01:45:16,458 Dostał krótki wyrok, ale dostał. 1110 01:45:16,541 --> 01:45:19,541 Według władz dziewczęta były wykorzystywane. 1111 01:45:19,625 --> 01:45:22,416 Fernande Grudet zarobiła w życiu dużo, 1112 01:45:22,500 --> 01:45:25,041 a teraz twierdzi, że jest bankrutką. 1113 01:45:26,250 --> 01:45:27,916 Chciałam ci powiedzieć, że… 1114 01:45:30,166 --> 01:45:32,458 kochałam cię jak nikogo innego. 1115 01:45:34,875 --> 01:45:37,125 Odeszłam, żebyś… 1116 01:45:39,416 --> 01:45:41,375 nie skrzywdziła mnie tak, 1117 01:45:41,458 --> 01:45:43,958 jak krzywdzisz innych i siebie… 1118 01:45:46,500 --> 01:45:47,625 Pomyśl o kozie. 1119 01:45:56,541 --> 01:45:59,583 Obrońca, pan Szpiner, poprosił o złagodzenie kary 1120 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 dla tej niegodnej staruszki. 1121 01:46:02,291 --> 01:46:05,916 Madame Claude opuściła sąd zszokowana surowym wyrokiem. 1122 01:46:06,000 --> 01:46:10,541 Trzy lata więzienia. Pół roku odsiedziała już w areszcie tymczasowym. 1123 01:46:10,625 --> 01:46:12,250 Milion franków grzywny. 1124 01:46:31,583 --> 01:46:34,666 Może ukradnę milion franków. 1125 01:46:37,083 --> 01:46:38,166 Nie mam pieniędzy. 1126 01:46:40,666 --> 01:46:41,791 To okrutny dylemat. 1127 01:46:45,916 --> 01:46:47,083 Zobaczymy jutro. 1128 01:47:56,041 --> 01:47:58,333 Nie narzekam. Żyję dobrze. 1129 01:47:59,166 --> 01:48:00,083 Samotność? 1130 01:48:00,708 --> 01:48:01,875 Nie boję się jej. 1131 01:48:02,500 --> 01:48:04,833 Śmierć? Zobaczymy jutro. 1132 01:48:10,541 --> 01:48:16,041 MADAME CLAUDE ZMARŁA W NICEI 15 GRUDNIA 2015 ROKU. 1133 01:51:52,333 --> 01:51:57,333 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz