1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,125 --> 00:00:16,291 BASEADO EM FATOS REAIS 4 00:00:16,375 --> 00:00:19,000 NA VIDA IMAGINÁRIA DE FERNANDE GRUDET, MADAME CLAUDE, 5 00:00:19,083 --> 00:00:20,875 NASCIDA A 6 DE JULHO DE 1923, ANGERS. 6 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 NETFLIX APRESENTA 7 00:00:42,625 --> 00:00:46,541 Enquanto aqui estou, as meninas estão a trabalhar duro em Paris. 8 00:00:47,583 --> 00:00:48,958 O negócio vai bem. 9 00:00:49,958 --> 00:00:50,791 Recebo 30 %. 10 00:00:51,916 --> 00:00:54,083 Cobro 500 francos por duas horas. 11 00:00:55,791 --> 00:00:56,916 Ganho muito. 12 00:00:59,291 --> 00:01:02,375 Com boa gestão, ficarei bem para o resto da vida. 13 00:01:13,500 --> 00:01:16,708 Percebi cedo que os homens nos tratam como putas. 14 00:01:17,583 --> 00:01:20,000 Decidi ser a rainha das putas. 15 00:01:20,833 --> 00:01:23,333 Transformar os corpos numa arma e armadura. 16 00:01:24,041 --> 00:01:25,500 Nunca mais ser a vítima. 17 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 Como estás? 18 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 - Obrigado. - Muito bem. 19 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 - Olá. Como estás? - Olá. 20 00:01:33,375 --> 00:01:34,333 Estou bem. 21 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 Parabéns a você 22 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 Obrigada. 23 00:01:52,500 --> 00:01:58,041 Para a menina Nadège 24 00:01:58,125 --> 00:02:02,708 Uma salva de palmas 25 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 Chamo-me Sidonie. 26 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Cresci em Lyon. 27 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Escola privada. 28 00:02:18,500 --> 00:02:19,333 Uma ama! 29 00:02:20,666 --> 00:02:21,791 Gosto de raparigas, 30 00:02:23,416 --> 00:02:24,791 rapazes da minha idade, 31 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 velocidade, 32 00:02:27,958 --> 00:02:29,458 luxo e desafios. 33 00:02:29,541 --> 00:02:31,916 Percebo. Terás de focar a tua energia. 34 00:02:32,541 --> 00:02:33,625 Boa sorte. 35 00:02:33,708 --> 00:02:35,791 - Desculpa? - Focar a minha energia. 36 00:02:37,208 --> 00:02:38,625 Só em sonhos. 37 00:02:39,666 --> 00:02:40,625 Vai. Caminha. 38 00:02:55,416 --> 00:02:56,250 Tira o top. 39 00:03:03,000 --> 00:03:05,041 Sempre quis ser alguém. 40 00:03:06,666 --> 00:03:08,500 Primeiro, escolhi o meu nome. 41 00:03:09,416 --> 00:03:11,541 Um nome adequado às minhas ambições. 42 00:03:12,000 --> 00:03:13,458 E eu tinha ambição. 43 00:03:17,250 --> 00:03:18,708 Olá, sim, fala a Claude. 44 00:03:19,541 --> 00:03:21,250 Dois segundos, por favor. 45 00:03:21,833 --> 00:03:25,583 Contratada à experiência. Desfruta da festa. Já lá vou ter. 46 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 Então? 47 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 Então? 48 00:05:38,500 --> 00:05:39,833 É boa. Bem… 49 00:05:40,458 --> 00:05:41,291 Muito boa. 50 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Um turbilhão. 51 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 - A sério? - Sim. Excecional. 52 00:05:47,166 --> 00:05:49,250 Inteligente, elegante, culta. 53 00:05:49,833 --> 00:05:52,833 Não para homens que não gostam de ser superados, 54 00:05:52,916 --> 00:05:54,541 mas, para mim, ela é ótima. 55 00:05:54,875 --> 00:05:56,208 A de terça, Geneviève? 56 00:05:57,083 --> 00:05:58,000 Boa. 57 00:05:58,958 --> 00:05:59,833 Conversação? 58 00:06:01,375 --> 00:06:03,833 Agradável. Grande apetite. 59 00:06:04,416 --> 00:06:05,333 Na cama? 60 00:06:07,041 --> 00:06:09,541 À mesa de jantar. Come muito. 61 00:06:10,708 --> 00:06:12,708 As coxas são um pouco largas, não? 62 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 O meu ponto forte: discrição. 63 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 Alguns até duvidam que exista. 64 00:06:19,500 --> 00:06:20,333 Até logo. 65 00:06:20,416 --> 00:06:22,041 Outros acham que sou homem. 66 00:06:23,541 --> 00:06:25,250 Teria gostado de ser homem. 67 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Jacques Chabeau, o mistério à volta 68 00:06:28,625 --> 00:06:31,041 do assassinato de Stefan Marković da Jugoslávia, 69 00:06:31,125 --> 00:06:33,875 o ex-assistente e guarda-costas  do ator, Alain Delon. 70 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 A primeira brigada passa a noite sem dormir por causa deste mistério… 71 00:06:38,291 --> 00:06:41,583 Lembrem-se, tive um mau começo, nasci no sítio errado. 72 00:06:42,458 --> 00:06:44,166 Aos 17, encontrei o amor… 73 00:06:44,250 --> 00:06:46,083 Bem, um homem de passagem. 74 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 Engravidei. Problema. 75 00:06:48,166 --> 00:06:49,000 Tinha acabado. 76 00:06:50,875 --> 00:06:52,041 Não quis esta vida. 77 00:06:53,416 --> 00:06:56,208 Deixei a minha filha com a avó e fui para Paris. 78 00:07:00,166 --> 00:07:01,000 Estás bonita. 79 00:07:07,666 --> 00:07:10,333 Gostas? É teu quando cresceres. 80 00:07:11,208 --> 00:07:14,000 Armários, muita arrumação. Ficarás contente. 81 00:07:16,291 --> 00:07:18,083 A casa de banho. 82 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 Mármore lindo. 83 00:07:21,250 --> 00:07:24,000 - Gostas? É bom, não é? - Bem, sabes… 84 00:07:24,083 --> 00:07:27,666 Sempre vivi no campo. Será estranho para mim. 85 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Sim. Bem-vindas a Paris! 86 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 Eu prometi-te. 87 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 - Não faças essa cara! - Estou contente. 88 00:07:34,708 --> 00:07:36,375 Pelo menos para a pequena. 89 00:07:36,458 --> 00:07:37,375 Sim. Bem, sim… 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 Toma, querida. É para ti. 91 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 Toma. 92 00:07:43,708 --> 00:07:44,625 Vá lá. 93 00:07:50,625 --> 00:07:52,416 Estás feliz? Gostas? 94 00:07:55,458 --> 00:07:57,125 Olá, sim, fala a Claude. 95 00:07:57,750 --> 00:07:59,666 Em nome de quem está a ligar? 96 00:08:00,333 --> 00:08:02,166 Charles. Sim, é um amigo. 97 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 Sim, claro. 98 00:08:09,208 --> 00:08:12,125 Sim, as minhas meninas são sempre bem-comportadas. 99 00:08:13,875 --> 00:08:15,666 Próxima terça-feira. Perfeito. 100 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 Foi ótimo ouvi-lo. 101 00:08:24,333 --> 00:08:26,541 - O teu primeiro nome? - Clarence. 102 00:08:27,125 --> 00:08:30,250 A partir de agora, é Virginie. Clarence não é prático. 103 00:08:33,458 --> 00:08:35,250 - Posso vestir-me? - Ainda não. 104 00:08:35,333 --> 00:08:37,083 Muito importante: higiene. 105 00:08:37,791 --> 00:08:40,166 Mostra-me como limpas as partes íntimas. 106 00:08:41,375 --> 00:08:42,208 Vem comigo. 107 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Vá lá. Pega na luva. 108 00:08:53,375 --> 00:08:55,791 Não, assim não. A tua mãe não te ensinou? 109 00:08:57,041 --> 00:08:59,916 Primeiro, usas o bidé. Não é para os cães. 110 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Vá lá. Espera. Dá cá. 111 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Assim. 112 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 Vês? Não é complicado. 113 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Atrás. 114 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Muito bem! 115 00:09:12,750 --> 00:09:16,791 Já estás aqui. Chegaste cedo. Dá-me dois minutos. 116 00:09:17,500 --> 00:09:20,041 Há muito a fazer, mas acredito em ti. 117 00:09:21,458 --> 00:09:23,416 Acabou. Não foi nada de mais. 118 00:09:23,500 --> 00:09:24,833 - Não. - Vai lá. 119 00:09:26,541 --> 00:09:27,375 Adeus. 120 00:09:32,500 --> 00:09:33,791 Correu bem? 121 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 O cliente queixou-se? 122 00:09:35,500 --> 00:09:38,041 - Não é: cliente. É: amigo. - Perdão. Amigo. 123 00:09:38,125 --> 00:09:40,250 Ficou encantado, adorou-te. 124 00:09:41,625 --> 00:09:42,458 Tenho um dom. 125 00:09:44,625 --> 00:09:45,583 Diz-me, Sidonie. 126 00:09:46,333 --> 00:09:47,416 Devo contratar-te? 127 00:09:48,916 --> 00:09:52,500 Tenho 200 meninas excecionais. Muito mais bonitas. 128 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Porque sou leal. 129 00:09:56,833 --> 00:09:58,208 Já tenho clientes. 130 00:09:59,250 --> 00:10:01,083 E venho do mundo deles. 131 00:10:01,875 --> 00:10:04,583 Não tem de me ensinar. Eu conheço-os. 132 00:10:05,708 --> 00:10:06,833 Poupa tempo. 133 00:10:11,083 --> 00:10:14,541 Teve uma ideia genial. Recebe dinheiro da fonte. 134 00:10:16,000 --> 00:10:18,583 Entra no meio deles, fingindo que elas são como eles. 135 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 Tomo o poder e fodo-os por dentro. 136 00:10:22,125 --> 00:10:24,416 Combina comigo fodê-los por dentro. 137 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Descanse, a minha mãe ensinou-me a lavar as partes. 138 00:10:31,583 --> 00:10:33,208 Mas não bates à porta. 139 00:10:33,291 --> 00:10:36,458 Tenho coisas a fazer. Anda. Vamos caminhar e falar. 140 00:10:38,250 --> 00:10:40,791 Sê mais discreta e faremos grandes coisas. 141 00:10:42,416 --> 00:10:45,375 - Que tal uma bebida para festejar? - Não bebo. 142 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 Trabalha demasiado. Nunca sai. 143 00:10:47,791 --> 00:10:50,166 - Como sabes? - Saio muito. 144 00:10:51,166 --> 00:10:53,291 Castel, certo? Não gosto nada. 145 00:10:53,875 --> 00:10:55,333 Leve-me onde quiser. 146 00:11:08,708 --> 00:11:10,625 Paris não era como imaginava. 147 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 Assim que lá cheguei, fiz amigos e vi-me numa esquina. 148 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 Para! 149 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 Parem! 150 00:11:34,666 --> 00:11:35,750 Gostas de bater? 151 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 - Olá. Como estás? - Bem, obrigado. 152 00:11:48,625 --> 00:11:49,875 - Como estás? - Bem. 153 00:11:49,958 --> 00:11:51,500 - Pareces arrasado. - Sim. 154 00:11:51,583 --> 00:11:52,791 Como estás, Nicole? 155 00:11:54,208 --> 00:11:55,750 Apresento-te a Sidonie. 156 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 Demoro cinco minutos. 157 00:11:59,250 --> 00:12:02,291 Três magistrados de uma vez. Resolvem-me conflitos. 158 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 Os irmãos Panzani do bar Le Lutetia. 159 00:12:05,416 --> 00:12:07,375 Uma instituição de extorsão. 160 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Ao lado, Marcantoni, um corso que preside o Les Trois Canards. 161 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 E o Jo Attia. 162 00:12:13,250 --> 00:12:15,125 É um disparate. 163 00:12:15,208 --> 00:12:16,875 Homens. Italianos, acho eu. 164 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Vieram três. 165 00:12:18,541 --> 00:12:20,625 Ameaças e tudo. Viste o Filou? 166 00:12:21,375 --> 00:12:23,333 Agora, estão atrás de mim. 167 00:12:23,416 --> 00:12:24,958 Têm fome. 168 00:12:25,041 --> 00:12:27,000 Desesperados. Já não há respeito. 169 00:12:27,083 --> 00:12:29,333 Deixemos a polícia tratar disso. 170 00:12:29,416 --> 00:12:31,041 Tenho um contacto que me deve uma. 171 00:12:31,125 --> 00:12:33,458 - Como assim? - Não vamos sujar as mãos. 172 00:12:34,041 --> 00:12:35,708 Agora, trabalhamos com a polícia? 173 00:12:35,791 --> 00:12:38,291 Agora, é melhor sermos discretos, sobretudo tu. 174 00:12:38,375 --> 00:12:40,708 Aquele falhado, o Marković, qual é a dele? 175 00:12:40,791 --> 00:12:42,625 Dizem que vão aparecer fotos. 176 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 Ouvi dizer que eram amigos. Atrapalhou-te? 177 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 Estás mal-informada. Ouvi que uma das meninas está na foto. 178 00:12:51,083 --> 00:12:53,416 Não, despedi-a há muito tempo. 179 00:12:53,500 --> 00:12:55,208 Tu é que estás mal-informado. 180 00:12:55,291 --> 00:12:56,333 Não te esqueças. 181 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 Quanto menos souberes, melhor. 182 00:12:59,083 --> 00:13:00,416 Se te perguntarem, 183 00:13:01,666 --> 00:13:02,583 não sabes. 184 00:13:15,291 --> 00:13:16,500 Champanhe para a Fernande. 185 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Apresento-te a Sidonie. 186 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 O Jo é um velho amigo? 187 00:13:45,333 --> 00:13:47,416 Neste negócio, tens de ter amigos. 188 00:13:48,791 --> 00:13:50,458 Quando ganhamos dinheiro, 189 00:13:51,041 --> 00:13:52,500 atraímos chacais. 190 00:13:53,291 --> 00:13:55,458 Podemos parar com as formalidades? É cansativo. 191 00:13:55,541 --> 00:13:56,583 Com prazer. 192 00:14:06,708 --> 00:14:08,250 Tens um namorado secreto? 193 00:14:08,333 --> 00:14:09,416 Não tenho tempo. 194 00:14:12,833 --> 00:14:14,666 Olha para eles. 195 00:14:14,750 --> 00:14:16,333 Nada mal. Conhece-lo? 196 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 Não. 197 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 Um pouco fraco. 198 00:14:23,458 --> 00:14:25,541 Vou buscá-lo. Não para de olhar. 199 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 Não tenho tempo para o amor. 200 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Boa noite. 201 00:14:32,583 --> 00:14:33,541 Pago-te uma bebida? 202 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Porque não? 203 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Mais uma para elas. 204 00:14:38,625 --> 00:14:40,291 Muito prazer. André. 205 00:14:42,916 --> 00:14:44,166 Gostas de dançar? 206 00:15:45,208 --> 00:15:46,416 O amor é uma doença. 207 00:15:47,458 --> 00:15:49,291 Não se pode viver com uma doença. 208 00:15:49,833 --> 00:15:52,375 Aos 25 anos, apaixonei-me e queria morrer. 209 00:15:53,833 --> 00:15:54,916 Tomei comprimidos. 210 00:15:56,333 --> 00:15:57,500 E não morri. 211 00:15:58,416 --> 00:15:59,291 Acordei. 212 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Fui curada. 213 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 Nada mal. 214 00:16:10,083 --> 00:16:10,916 Vira-te. 215 00:16:16,916 --> 00:16:18,291 Nada mal mesmo. Gostas? 216 00:16:19,958 --> 00:16:21,541 - Acho-o elegante. - Então? 217 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Que boneca! 218 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 Ótimo. Jackie Kennedy. 219 00:16:28,041 --> 00:16:29,708 - A sério? - Mas mais bonita. 220 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Anne. 221 00:16:38,666 --> 00:16:40,583 - Não agradeces. - Obrigada. 222 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 É assim que me agradeces? 223 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 - Foi difícil na tua idade. - Não quero saber. 224 00:16:47,250 --> 00:16:48,458 Vou levar-te a casa. 225 00:17:09,291 --> 00:17:10,708 Não queres a tua mala? 226 00:17:10,791 --> 00:17:12,125 Não quero ser como tu. 227 00:17:21,666 --> 00:17:23,666 Nunca me senti à vontade numa esquadra. 228 00:17:23,750 --> 00:17:26,458 Mas é assim. Coçam-me as costas. Eu coço as deles. 229 00:17:26,541 --> 00:17:28,708 Olham para o outro lado. O fisco também. 230 00:17:28,791 --> 00:17:31,208 E pediram-me para estar atenta. - Estás atrasada. 231 00:17:32,250 --> 00:17:34,458 Despachemos isto. Tenho uma reunião. 232 00:17:34,541 --> 00:17:36,791 - Uma reunião importante? - Exato. 233 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Estou a ouvir. 234 00:17:40,458 --> 00:17:42,458 Aqui estão os ficheiros de dois novos amigos. 235 00:17:52,083 --> 00:17:53,000 Céus! 236 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Que bastardo! 237 00:17:57,000 --> 00:17:59,291 Não parece bom para o Sr. Operação Mãos Limpas. 238 00:17:59,875 --> 00:18:02,666 Quanto mais poder têm, menos querem na cama. 239 00:18:02,750 --> 00:18:05,416 Não é o roto a dizer ao nu, porque não te vestes tu? 240 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 - Chata. - Falemos de outra coisa. 241 00:18:08,250 --> 00:18:10,083 Uns idiotas andam a roubar o Pigalle. 242 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 Italianos. 243 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 Não vieram atrás de mim, mas não vai demorar. 244 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 Eu trato disso. Prometo. 245 00:18:17,958 --> 00:18:20,916 Calma. Tens informações sobre o Marković? 246 00:18:21,250 --> 00:18:24,291 Em Paris dizem que ele fazia orgias, 247 00:18:24,375 --> 00:18:26,583 tirava fotos e chantageava os idiotas, 248 00:18:26,666 --> 00:18:29,458 incluindo os idiotas do governo. 249 00:18:29,541 --> 00:18:31,833 Orgias, é o teu campo. 250 00:18:31,916 --> 00:18:33,958 Vou ver, mas não conheço o tipo. 251 00:18:34,041 --> 00:18:34,875 Não? 252 00:18:36,166 --> 00:18:38,375 O Marcantoni é amigo do Delon? 253 00:18:39,208 --> 00:18:40,750 - Consta que sim. - Consta? 254 00:18:44,666 --> 00:18:45,666 Vou andando. 255 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 - Ok! Ciao. - Ciao, linda. 256 00:18:52,208 --> 00:18:53,208 Daniel! 257 00:18:57,208 --> 00:18:58,208 Daniel! 258 00:18:58,958 --> 00:19:01,625 Senta-te. Olha para isto. Não é para crianças. 259 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 Parece sodomia. 260 00:19:06,000 --> 00:19:07,916 Gosta que lhe mijem em cima. 261 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 Urinem. 262 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 Bravo, Sr. Ministro. 263 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Muito boas! 264 00:19:16,166 --> 00:19:17,416 Perfeitas. 265 00:19:17,500 --> 00:19:19,083 Bom trabalho. Estou contente. 266 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Anda. 267 00:19:23,958 --> 00:19:26,125 A postura não é nada boa. 268 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 Que pena. O rabo é o melhor. 269 00:19:29,833 --> 00:19:30,791 Vestido bonito. 270 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Fala a Claude. 271 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 Onde estás? Idiota! 272 00:19:38,708 --> 00:19:39,916 Inacreditável! 273 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 Cliente errado! Idiota! 274 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 Como é possível? Como? 275 00:19:46,500 --> 00:19:49,500 Italiano? Era um sotaque espanhol ou italiano? 276 00:19:52,958 --> 00:19:54,791 Reparaste em algo estranho? 277 00:19:55,916 --> 00:19:57,583 Não te esqueças de receber. 278 00:20:06,250 --> 00:20:07,500 Sidonie. É a Claude. 279 00:20:08,166 --> 00:20:12,083 Dormes depois. A idiota da Sophia foi ter com o cliente errado. 280 00:20:12,833 --> 00:20:14,166 Sim, o cliente errado. 281 00:20:15,125 --> 00:20:17,083 Vai ao Royal e salva isto. 282 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Onde está o lobo? Onde está? 283 00:22:27,041 --> 00:22:28,958 Calma. Não direi ao teu pai. 284 00:22:52,791 --> 00:22:54,166 Viver e aprender. 285 00:22:55,041 --> 00:22:55,916 Obrigada. 286 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 Reagiste rapidamente. Muito bem. Salvaste-me. 287 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 "Algumas perguntas para determinar 288 00:23:14,791 --> 00:23:18,458 qual dos dois deve fazer um esforço extra? 289 00:23:18,541 --> 00:23:21,625 Mulheres: Anseiam que o marido chegue do trabalho? 290 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 Trocariam de roupa para o agradar? 291 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 Dizem muitas vezes que o amam? 292 00:23:27,500 --> 00:23:28,958 E é genuíno? 293 00:23:29,666 --> 00:23:32,416 Mandariam os filhos para a cama cedo 294 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 para falar em paz com o marido?" 295 00:23:35,333 --> 00:23:37,291 Acham que a Claude gosta de sexo? 296 00:23:39,125 --> 00:23:41,166 Aposto que dá ordens enquanto fode. 297 00:23:41,291 --> 00:23:42,125 De certeza. 298 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 Ela deu-te aulas de broches? 299 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 A mim não. 300 00:23:45,791 --> 00:23:48,958 Pois, mas és especial. Como uma matrona. 301 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 És a preferida dela. 302 00:23:52,041 --> 00:23:53,166 Não precisas. 303 00:23:53,250 --> 00:23:55,000 Talvez não se assuma. 304 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Isso mesmo. 305 00:23:56,958 --> 00:23:59,708 - Não deve gostar de raparigas. - Tem amigos? 306 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 - É muito rígida. - Para o quê? 307 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 Cala-te. Está aqui. 308 00:24:04,833 --> 00:24:08,625 Vá. Limpem isto. O Marlon Brando chega daqui a 15 minutos. 309 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 Vamos! 310 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 Os cafés, os copos, os cigarros. 311 00:24:19,541 --> 00:24:20,583 Vá lá, meninas. 312 00:24:21,125 --> 00:24:24,041 Estejam atentas. São eles que vos pagam. 313 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 Esperem. Fiquem aqui. 314 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 Olá, muito prazer. 315 00:24:47,375 --> 00:24:49,458 Em dez anos, tornei-me burguesa. 316 00:24:49,541 --> 00:24:52,000 Respeitável e respeitada pela elite parisiense. 317 00:24:52,833 --> 00:24:54,208 Tinha dinheiro, 318 00:24:54,291 --> 00:24:55,250 um homem. 319 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Tinha apagado a minha pobreza. 320 00:24:57,291 --> 00:24:58,333 Apagado a Fernande. 321 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 Vamos! 322 00:25:00,125 --> 00:25:01,375 Nada me podia parar. 323 00:25:02,208 --> 00:25:03,458 Intocável. 324 00:25:08,541 --> 00:25:09,958 A tua mãe está à porta. 325 00:25:15,333 --> 00:25:16,291 Diz-lhe que saí. 326 00:25:23,541 --> 00:25:25,333 - Desculpe, não está. - Ai sim? 327 00:25:25,416 --> 00:25:27,000 Foi tratar de uma coisa. 328 00:25:27,083 --> 00:25:28,375 Quer deixar recado? 329 00:25:28,458 --> 00:25:31,208 Não pode continuar. Nem toma conta da filha. 330 00:25:32,041 --> 00:25:33,791 Não é bom para a menina. 331 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Não quero que acabe como a mãe: uma puta. 332 00:25:36,791 --> 00:25:39,416 Aqui estão as chaves. Dá-lhas. Compreenderá. 333 00:25:39,500 --> 00:25:40,666 Adeus, Madame. 334 00:25:45,041 --> 00:25:46,000 Ouviste? 335 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 - Estou? - Sou eu. 336 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 És tu! 337 00:27:04,041 --> 00:27:06,375 Apanhámos os teus italianos. Está resolvido. 338 00:27:08,250 --> 00:27:10,333 Não te esqueças de me avisar do Marković. 339 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 Isto está a ficar complicado. Viste as notícias? 340 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 Não, ainda não. 341 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 Devias. 342 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 Adeus. 343 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Já estás aqui? 344 00:28:04,000 --> 00:28:05,875 Não costumas vir cedo. 345 00:28:07,666 --> 00:28:09,041 Adoro o espetáculo. 346 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 É o melhor espetáculo de Paris. 347 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 - Um cigarro, André? - Sim, claro. 348 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Obrigado. 349 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 Deixo-vos a sós. Tenho trabalho a fazer. 350 00:28:24,166 --> 00:28:25,291 Divirtam-se! 351 00:28:26,041 --> 00:28:27,333 Enjoy, como dizem. 352 00:28:27,833 --> 00:28:28,666 Fernande. 353 00:28:39,291 --> 00:28:40,833 Que merda é esta do Marković? 354 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 Falam de fotos da Sra. Pompidou nua em ação. 355 00:28:45,416 --> 00:28:47,333 O De Gaulle está furioso. 356 00:28:47,416 --> 00:28:49,416 O ex-ministro está envolvido. Parece mau. 357 00:28:49,500 --> 00:28:53,041 Ele, convidou-os para jantar para se salvar. 358 00:28:53,125 --> 00:28:55,625 Não tenhas medo. Não é contigo. 359 00:28:55,708 --> 00:28:58,291 Não tenho medo. Se caíres, caímos todos. 360 00:28:58,375 --> 00:28:59,958 Não há razão para eu cair. 361 00:29:00,041 --> 00:29:02,458 Deixa-nos, Fernande. Temos coisas para discutir. 362 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 Tudo isto é mau para o negócio. 363 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Não têm nada. 364 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 Vem cá. 365 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 Não sei o que sabes, mas é melhor não falares. 366 00:29:32,833 --> 00:29:35,833 Os teus novos amigos, polícias, pessoas no poder… 367 00:29:35,916 --> 00:29:38,166 Se te calares, vai correr tudo bem. 368 00:29:46,750 --> 00:29:48,250 Nada disso na minha casa. 369 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 E não com a Fernande. 370 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 Entendido? 371 00:30:23,041 --> 00:30:24,833 Nunca falas sobre ti. 372 00:30:26,083 --> 00:30:27,833 Fala-me um pouco de ti. 373 00:30:32,916 --> 00:30:34,041 Não é interessante. 374 00:30:35,500 --> 00:30:36,583 Eu não falo. Faço. 375 00:30:42,375 --> 00:30:43,708 Não tens de me mentir. 376 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 Estou do teu lado. 377 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Vai para casa. 378 00:30:50,333 --> 00:30:51,291 Levanto-me cedo. 379 00:30:55,666 --> 00:30:56,666 Agora? 380 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 - Estou? - Sim, é a Virginie. 381 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 A morada correta é Villa Hortensia, 22? 382 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 Estou numa cabine telefónica do outro lado da rua. 383 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 Liguei várias vezes. Não atende. 384 00:31:27,791 --> 00:31:30,000 Liga outra vez. Não sejas idiota. 385 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 Suzanne! 386 00:31:41,500 --> 00:31:44,125 Suzanne, chama a Josie. Parti uma unha. 387 00:31:44,250 --> 00:31:45,166 Sim, claro. 388 00:31:54,541 --> 00:31:56,583 Também queria dizer-lhe, Madame, 389 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 que acho que vou casar. 390 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 - A sério? - Sim. 391 00:32:02,583 --> 00:32:06,583 Bem… Recebi uma mensagem do Frédéric de Grimbert. 392 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 Dizia: "Josie, estou a organizar…" 393 00:32:10,083 --> 00:32:13,041 "Estou a organizar um grande banquete para nós." 394 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Levou-me ao castelo dele. 395 00:32:15,375 --> 00:32:17,375 Conheci os primos dele e tudo. 396 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 E falou-me de casamento. 397 00:32:24,541 --> 00:32:26,250 Ficaria chateada por me ir embora? 398 00:32:26,333 --> 00:32:28,083 De todo. Ficaria encantada. 399 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 Sua puta nojenta! 400 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 - Viria? - Claro. 401 00:33:05,833 --> 00:33:06,875 É a Virginie! 402 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Meu Deus! Entra. 403 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 O que aconteceu? 404 00:33:17,833 --> 00:33:18,791 Fizeram-te isto? 405 00:33:22,791 --> 00:33:23,833 Desembucha. Fala. 406 00:33:29,750 --> 00:33:30,708 Sim, foram eles. 407 00:33:32,625 --> 00:33:34,083 Armaram-me uma cilada. 408 00:33:35,708 --> 00:33:38,083 Correram atrás de mim pelo jardim. 409 00:33:39,416 --> 00:33:40,583 Pagaram-te? 410 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 Duzentos mil. 411 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 Pronto, vá lá. 412 00:33:55,833 --> 00:33:59,916 Calma. Vai correr tudo bem. A sério. 413 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 Céus! 414 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Calma. Não, mas… 415 00:34:06,375 --> 00:34:10,041 Tens pele clara. Ficas marcada com pouco, mas desaparece em dois dias. 416 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 Não é nada. 417 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Um bom banho, uma boa noite de sono e pronto. 418 00:34:18,166 --> 00:34:20,708 Anda cá, meu coelhinho. 419 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 - Estou? - Estou? Sim, sou eu. 420 00:34:35,791 --> 00:34:37,458 Prenderam o Marcantoni. 421 00:34:39,166 --> 00:34:41,875 Analisaram o colchão onde o corpo foi encontrado 422 00:34:41,958 --> 00:34:44,000 e o idiota comprou o mesmo. 423 00:34:45,666 --> 00:34:46,875 Vai ser extraditado. 424 00:34:48,041 --> 00:34:49,583 Não deves estar surpresa. 425 00:34:51,125 --> 00:34:53,583 Queria dizer-te que vai haver consequências. 426 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 Obrigada, Georges. 427 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 Desde que vi a Sidonie, soube que ela ia longe. 428 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Num ápice, tornou-se a minha mão direita, 429 00:35:48,791 --> 00:35:50,500 apesar de ainda ter reservas. 430 00:36:21,875 --> 00:36:23,958 Eu e o André encontrámos um equilíbrio. 431 00:36:24,041 --> 00:36:26,750 Cada um por si e felicidade para todos. 432 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 Preferia o Georges. Não aguentava este tipo. Pretensioso. 433 00:37:58,291 --> 00:38:01,208 Aposto que me deu um nome humilhante para me irritar. 434 00:38:01,291 --> 00:38:03,125 - Olá, Violette. - Olá, Serge. 435 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 - Olá. - Olá. 436 00:38:05,375 --> 00:38:07,125 Vês a rua à direita? 437 00:38:07,666 --> 00:38:11,041 Há um bar a 100 metros daqui. É fácil encontrar. É o único. 438 00:38:11,833 --> 00:38:12,666 Ele vem muito… 439 00:38:12,750 --> 00:38:15,000 O Pompidou foi eleito. Subi um degrau. 440 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 Fiquei presa aos Serviços de Inteligência. 441 00:38:17,750 --> 00:38:19,250 Vai vigiar-te. 442 00:38:19,708 --> 00:38:21,208 Tens de o encontrar rapidamente. 443 00:38:21,291 --> 00:38:24,750 Não garanto a tua segurança se fores apanhada antes de chegar ao quarto. 444 00:38:25,333 --> 00:38:27,000 Uma vez no quarto, é nosso. 445 00:38:27,625 --> 00:38:30,375 - Está bem? - Sim. Muito bem. 446 00:38:30,458 --> 00:38:33,208 Primeiro vou deixá-lo vir até mim e depois… 447 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 Muito bem. Boa sorte. 448 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 Ótima escolha. 449 00:38:44,916 --> 00:38:47,166 Tenho uma coisinha para ti. 450 00:38:47,875 --> 00:38:48,791 Obrigada. 451 00:38:50,291 --> 00:38:52,083 Diplomata. Chega amanhã. 452 00:38:52,166 --> 00:38:55,583 Há um bónus de 20 000 porque temos um pedido especial. 453 00:38:56,750 --> 00:39:00,083 Há um problema. Este senhor não é um dos meus amigos. 454 00:39:03,791 --> 00:39:04,791 Vai ser. 455 00:39:05,791 --> 00:39:09,625 Precisamos de gente de confiança. Ele está um pouco… perdido. 456 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 Perdido? 457 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 Muito perdido. 458 00:39:15,000 --> 00:39:17,958 Aquele caso interminável com o Marković 459 00:39:18,833 --> 00:39:20,541 estragou tudo. 460 00:39:21,833 --> 00:39:24,708 E o teu amigo Marcantoni… 461 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Não é meu amigo. 462 00:39:26,166 --> 00:39:28,333 De agora em diante, serves a França. 463 00:39:29,000 --> 00:39:31,791 O teu destino está ligado ao teu país, Claude. 464 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 Ser a Madame de França era perigoso. 465 00:40:52,166 --> 00:40:53,958 Tornei-me numa instituição. 466 00:40:54,041 --> 00:40:55,375 Então, expandi. 467 00:40:55,458 --> 00:40:56,750 No topo de Marignan, 468 00:40:56,833 --> 00:40:59,458 aluguei uma mansão na Boulainvilliers 469 00:41:00,083 --> 00:41:02,708 para ficarmos juntos, como uma grande família. 470 00:41:07,500 --> 00:41:09,416 - Olá, tudo bem? - Muito bem! 471 00:41:09,500 --> 00:41:10,708 Divirta-se. 472 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 - Como está? - Muito bem, obrigado. 473 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 - Meu querido Paul. - Como está? 474 00:41:22,250 --> 00:41:23,500 Estou a suar tanto! 475 00:41:24,583 --> 00:41:27,666 Animais suam. Homens transpiram. Mulheres são quentes. 476 00:41:29,333 --> 00:41:30,958 É o que chamamos de educação. 477 00:41:31,041 --> 00:41:33,041 Os Visitandinos ensinaram-me tudo o que sei. 478 00:41:33,125 --> 00:41:34,708 Foi aluna deles? 479 00:41:34,791 --> 00:41:35,875 Quem é este idiota? 480 00:41:35,958 --> 00:41:37,000 Sou simples. 481 00:41:37,083 --> 00:41:41,791 O meu pai era o presidente da Câmara de Angers. Fui educada em Visitandine. 482 00:41:41,875 --> 00:41:43,875 Comecei a mentir na escola. 483 00:41:43,958 --> 00:41:46,666 Inventei uma casa grande para mim, novos pais. 484 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 Não deve ser fácil gerir isto tudo sozinha. 485 00:41:51,541 --> 00:41:53,458 Uma mulher. Deve ter apoio. 486 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Quanto maior a mentira, mais acreditam. 487 00:41:55,625 --> 00:41:57,875 Basta de mim. Aborreço-o com as minhas histórias. 488 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 Disseram-me que nunca se aborrecem consigo, Claude. 489 00:42:00,791 --> 00:42:03,208 A bajulação não o levará a lado nenhum. 490 00:42:03,708 --> 00:42:05,083 Não foi bajulação. 491 00:42:05,666 --> 00:42:08,041 Tinha de conhecer a chefe da minha filha. 492 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 Deve estar enganado. 493 00:42:12,416 --> 00:42:13,416 Não. 494 00:42:13,500 --> 00:42:14,333 Sidonie. 495 00:42:15,125 --> 00:42:17,416 Sabe, sou velho demais para me enganar. 496 00:42:17,500 --> 00:42:18,458 Acredite em mim. 497 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 Eu também. 498 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 Eis a Geneviève. 499 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 Pode ser? 500 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 Sim. É por conta da casa. 501 00:42:28,333 --> 00:42:29,583 Deixo-vos a sós. 502 00:42:32,083 --> 00:42:33,708 Quer sentar-se? 503 00:42:33,791 --> 00:42:35,166 Sim, obrigado. 504 00:42:35,250 --> 00:42:37,041 Quer uma bebida? 505 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 Mais um uísque, por favor. Obrigado. 506 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 Vem cá. 507 00:42:46,166 --> 00:42:47,083 Aquele tipo. 508 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 Se causar problemas, põe-no na rua. Não te acanhes! 509 00:43:08,750 --> 00:43:09,833 No centro de Paris, 510 00:43:09,916 --> 00:43:13,208 no bairro da Câmara Municipal, entre Les Halles e Le Marais, 511 00:43:13,291 --> 00:43:16,958 o Centro de Arte Contemporânea será construído em 1975. 512 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 A imensa estrutura de metal e vidro… 513 00:43:27,791 --> 00:43:31,791 … a ideia principal de ligar as áreas de bem-estar aos distritos operários. 514 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Num concurso entre 700 arquitetos de todo o mundo, 515 00:43:37,375 --> 00:43:41,000 os jurados escolheram o design de uma empresa italiana. 516 00:43:41,083 --> 00:43:43,416 O projeto consiste numa enorme caixa de vidro… 517 00:43:52,666 --> 00:43:53,958 Estou? 518 00:43:54,666 --> 00:43:55,625 Estavas a dormir? 519 00:43:57,416 --> 00:43:59,125 Deixei os óculos em tua casa. 520 00:44:00,958 --> 00:44:01,791 Dormias? 521 00:44:03,583 --> 00:44:04,666 Sim, dormia. 522 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 Raios partam! 523 00:44:11,041 --> 00:44:12,791 - O que foi? - Foda-se! 524 00:44:12,875 --> 00:44:14,750 - Veste-te. - O que disse ela? 525 00:44:14,833 --> 00:44:16,958 Ela vem cá. Tenho a certeza. 526 00:44:20,041 --> 00:44:23,833 Esta construção está à escala 527 00:44:23,916 --> 00:44:26,291 dos tempos antigos, 528 00:44:26,375 --> 00:44:29,166 quando apareceram catedrais… 529 00:44:45,375 --> 00:44:46,208 Onde está ela? 530 00:44:47,666 --> 00:44:48,583 Onde está ela? 531 00:44:49,833 --> 00:44:53,000 - De que falas? - Da pila que enfias em todo o lado! 532 00:44:54,208 --> 00:44:55,166 Estavas a foder? 533 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 Está bem. Muito bem. 534 00:45:01,666 --> 00:45:03,375 Estás comigo pelo dinheiro. 535 00:45:04,750 --> 00:45:05,666 És uma puta. 536 00:45:06,375 --> 00:45:07,541 Devias ter-me dito. 537 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 Não sou uma das tuas putas. 538 00:45:10,041 --> 00:45:13,250 Sim, és uma puta. 539 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 Pelo menos, elas têm a coragem de dizer que fodem por dinheiro. 540 00:45:16,250 --> 00:45:17,250 Logo, sê franco. 541 00:45:17,791 --> 00:45:18,833 Sê franco. 542 00:45:19,958 --> 00:45:21,291 Estás comigo por dinheiro. 543 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 Claude, para. 544 00:45:22,666 --> 00:45:23,583 Não me toques. 545 00:45:25,541 --> 00:45:28,250 Percebo porque é que a tua mãe e filha foram embora. 546 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 - O que disseste? - Nada. 547 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 O que disseste? 548 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 Querida. 549 00:45:55,750 --> 00:45:57,000 Por favor, acalma-te. 550 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 Para. 551 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Senta-te. 552 00:46:07,625 --> 00:46:08,625 Senta-te, Claude. 553 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Amo-te. 554 00:46:20,125 --> 00:46:21,666 Não é o que parece. 555 00:46:25,125 --> 00:46:26,000 Amo-te. 556 00:46:28,375 --> 00:46:29,458 Amo-te mesmo. 557 00:46:32,625 --> 00:46:33,458 Amo-te. 558 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Fria e sensual. 559 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Claro. 560 00:46:44,208 --> 00:46:46,041 Está marcado. Quinta às 19h. 561 00:46:49,833 --> 00:46:51,500 Falamos em breve, Louis. 562 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 Adeus. 563 00:46:54,291 --> 00:46:57,500 Disse-te para atenderes quando não estou, não para tomares o meu lugar. 564 00:47:07,000 --> 00:47:09,708 Ainda não estás morta o suficiente para me substituir. 565 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 Morta? 566 00:47:11,458 --> 00:47:12,791 Sim, morta por dentro. 567 00:47:13,583 --> 00:47:15,416 Ainda amas demasiado a vida. 568 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Toma. 569 00:47:18,666 --> 00:47:20,041 A Kate voltou do Chade. 570 00:47:31,250 --> 00:47:33,166 Fiz algo errado? 571 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 Claude? 572 00:47:36,625 --> 00:47:37,458 É o André. 573 00:47:38,208 --> 00:47:39,041 É um inútil. 574 00:47:39,958 --> 00:47:41,583 Estou a ficar mole. Não é bom. 575 00:47:43,666 --> 00:47:45,708 É uma das minhas meninas. 576 00:47:45,791 --> 00:47:47,333 Descobrirei eventualmente. 577 00:47:50,666 --> 00:47:52,708 Bem, não sou eu. Demasiado velho. 578 00:47:54,250 --> 00:47:55,875 Não achas o Jo velho demais. 579 00:47:55,958 --> 00:47:58,791 - Estou enganada? - De que estás a falar? 580 00:48:00,666 --> 00:48:02,166 O teu pai está em Paris. 581 00:48:03,791 --> 00:48:06,416 - Como sabes? - Conheci-o ontem. 582 00:48:07,500 --> 00:48:09,416 Veio intimidar-me na minha casa. 583 00:48:09,958 --> 00:48:10,791 É um otário. 584 00:48:11,750 --> 00:48:13,125 Resolve as tuas merdas. 585 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Dois minutos, por favor! 586 00:48:25,291 --> 00:48:26,500 O que faz o teu pai? 587 00:48:29,000 --> 00:48:30,458 Negócios Estrangeiros. 588 00:48:35,083 --> 00:48:35,916 Sim? 589 00:48:37,666 --> 00:48:40,791 Apresento-te a Lola. Ela queria conhecer-te. 590 00:48:44,208 --> 00:48:47,041 Vem ter comigo depois. Tenho uma missão delicada para ti. 591 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 Delicada? 592 00:48:50,333 --> 00:48:51,583 Um diplomata. 593 00:48:51,666 --> 00:48:52,500 O teu mundo. 594 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 Vai ajudar-te a endireitar a cabeça. 595 00:49:03,875 --> 00:49:05,250 Estás bem, Sidonie? 596 00:49:05,333 --> 00:49:06,208 Já vou. 597 00:49:18,250 --> 00:49:19,625 A Claude repreendeu-te? 598 00:49:20,458 --> 00:49:21,666 Fizeste algo errado? 599 00:49:24,416 --> 00:49:25,625 Não é nada disso. 600 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 Estás bem? 601 00:51:22,000 --> 00:51:25,458 Não te preocupes. Acordará em três horas com uma dor de cabeça. 602 00:51:25,541 --> 00:51:26,958 Não se lembrará de nada. 603 00:51:27,041 --> 00:51:29,791 Não vou mentir. O rabo também lhe vai doer. 604 00:51:46,166 --> 00:51:48,208 - Amas-me? - Sim, amo-te. 605 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Traz comida. Tenho fome. 606 00:51:57,875 --> 00:52:00,500 Sim, capitã. 607 00:52:00,583 --> 00:52:04,625 … OVNI. Caso se tenham esquecido, lembro-vos que significa… 608 00:52:04,708 --> 00:52:06,083 Trago o habitual? 609 00:52:07,333 --> 00:52:11,208 … mais conhecidos como discos voadores, 610 00:52:11,291 --> 00:52:13,208 estabelecem uma explicação 611 00:52:13,291 --> 00:52:16,500 de que isso é 98 % racional. 612 00:52:52,708 --> 00:52:53,541 O que foi? 613 00:52:57,166 --> 00:52:58,458 Depois de fechar, 614 00:52:59,083 --> 00:53:01,958 um lunático entrou e matou o Filou. 615 00:53:02,041 --> 00:53:02,916 À queima-roupa. 616 00:53:05,208 --> 00:53:06,708 Depois, raptou a Nicole. 617 00:53:07,625 --> 00:53:10,291 Disseram-me que a arrastou pelo cabelo. 618 00:53:11,333 --> 00:53:12,416 Deixou-me louco. 619 00:53:14,333 --> 00:53:16,208 A polícia achou-a quatro horas depois, 620 00:53:17,166 --> 00:53:19,416 nua, na Floresta de Saint-Germain. 621 00:53:20,875 --> 00:53:21,833 Viva. 622 00:53:22,416 --> 00:53:23,291 Graças a Deus! 623 00:53:25,416 --> 00:53:26,916 Cortamos-lhe os tomates. 624 00:53:27,000 --> 00:53:28,958 Confia em mim, já está morto. 625 00:53:36,583 --> 00:53:38,000 O que fazes aqui? 626 00:53:43,958 --> 00:53:45,833 Se houver algo que possa fazer… 627 00:53:50,750 --> 00:53:51,750 Uma missão delicada. 628 00:53:52,750 --> 00:53:54,000 A Sidonie tem um dom. 629 00:53:55,291 --> 00:53:56,666 A que me dá mais lucro. 630 00:53:57,125 --> 00:53:58,916 Um prodígio da rata. 631 00:54:00,333 --> 00:54:01,250 Se soubesses… 632 00:54:04,708 --> 00:54:05,708 Vou ver a Nicole. 633 00:54:19,666 --> 00:54:21,125 Calma. Vais encontrá-lo. 634 00:54:31,333 --> 00:54:33,000 Os maus acabam sempre mal. 635 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Todos os anos, levava umas quantas de férias. 636 00:54:50,583 --> 00:54:51,875 As minhas preferidas. 637 00:54:52,500 --> 00:54:55,500 Uma espécie de seminário. Fortaleceria a nossa ligação. 638 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 Vá lá! 639 00:55:04,125 --> 00:55:05,583 Para! 640 00:55:23,166 --> 00:55:24,000 Virginie? 641 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 - Estás bem? - Sim, estou bem. 642 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Diz… 643 00:55:38,125 --> 00:55:40,291 As fotos do diplomata são perfeitas. 644 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 Que talento. 645 00:55:42,333 --> 00:55:43,833 São muito talentosas. 646 00:55:43,916 --> 00:55:47,625 Já agora, o lunático que causou o caos à do Jo está preso. 647 00:55:47,708 --> 00:55:50,833 Foi preso esta manhã. Não era o que o Jo queria, 648 00:55:51,583 --> 00:55:53,083 mas a polícia chegou primeiro. 649 00:55:53,166 --> 00:55:55,166 Primeiro, o Marcantoni. Agora, o Jo. 650 00:55:55,250 --> 00:55:57,375 Ninguém é intocável, Claude. 651 00:55:57,458 --> 00:55:58,958 Aproveita as férias. 652 00:56:07,750 --> 00:56:09,208 … numa semana. 653 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 - O quê? - Não sabes nadar? 654 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 Sim. 655 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Não é agradável? 656 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 É o paraíso. 657 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 Sim, eu sei. 658 00:56:24,791 --> 00:56:25,875 Conheço o inferno. 659 00:56:34,916 --> 00:56:36,583 Em pequena não tinha amigos. 660 00:56:38,208 --> 00:56:40,083 O meu melhor amigo era um bode. 661 00:56:42,583 --> 00:56:45,458 Mais inteligente e fiável do que muitos humanos. 662 00:56:47,541 --> 00:56:50,000 Deixei-os uns com os outros, à sua tolice. 663 00:56:51,666 --> 00:56:53,125 Fiquei com o meu bode. 664 00:56:55,166 --> 00:56:56,041 Gostava do cheiro. 665 00:56:58,416 --> 00:56:59,916 Podia confiar nele. 666 00:57:14,000 --> 00:57:15,708 A embaixada dos EUA insistiu: 667 00:57:15,791 --> 00:57:18,208 "O presidente não deve saber que é uma das tuas. 668 00:57:18,291 --> 00:57:21,750 Apresenta-a como filha ou sobrinha do embaixador." 669 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 Respondi: "Tenho uma inglesa encantadora." 670 00:57:24,833 --> 00:57:26,541 - Pensei logo na Kate. - Sim. 671 00:57:26,625 --> 00:57:28,833 Kennedy foi um verdadeiro cavalheiro. 672 00:57:29,125 --> 00:57:31,083 Bonito, charmoso, cortês. 673 00:57:31,750 --> 00:57:34,791 Não te entusiasmes. És uma sósia falhada da Jackie. 674 00:57:34,875 --> 00:57:36,833 Ligou-te porque és mais vadia. 675 00:57:37,750 --> 00:57:42,833 Ninguém vos pode dizer a verdade. Quando engordaste, eu disse-te. 676 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 - É o homem mais poderoso do mundo. - Era. 677 00:57:45,458 --> 00:57:46,916 Bem, ele amava-me. 678 00:57:47,000 --> 00:57:49,375 Sim, claro, ele amava-te. "Ele amava-me." 679 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 Ele disse: eu amo-te? 680 00:57:51,625 --> 00:57:55,958 Mas ele apaixonou-se mesmo. Ele apaixonou-se por ti. 681 00:57:56,625 --> 00:57:57,666 - É verdade. - Sim. 682 00:57:57,750 --> 00:57:58,916 Então, acreditam em mim? 683 00:57:59,000 --> 00:58:01,166 Bem, quem pagar melhor, 684 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 mesmo que seja feio, não que isso importe, 685 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 é o Xá do Irão. 686 00:58:05,625 --> 00:58:07,583 Um fim de semana de luxo e orgias. 687 00:58:08,125 --> 00:58:09,875 Num barco o dia todo, 688 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 depois no palácio. 689 00:58:11,166 --> 00:58:13,375 Foi interminável. Poupo-vos os pormenores. 690 00:58:13,458 --> 00:58:14,916 Eu fui com o Salvador Dali. 691 00:58:15,000 --> 00:58:17,125 Devias ter visto a cara dela quando voltou. 692 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 Coberta de esperma. 693 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 Alban! 694 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 Não, mas é verdade. Tu própria o disseste. 695 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 Estava cansada. 696 00:58:26,500 --> 00:58:27,375 Eu tinha… 697 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 A comida não! 698 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 Quem foi? 699 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 Não. Cala-te. 700 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 Pede desculpa ou vou no primeiro avião. 701 00:58:38,083 --> 00:58:39,791 Claude! 702 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 Parem! 703 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 Parem de ser tão irritantes! 704 00:59:16,541 --> 00:59:17,375 Está tudo bem. 705 00:59:18,375 --> 00:59:19,625 Até um pouco bem demais. 706 00:59:22,000 --> 00:59:23,750 Estou feliz com a minha família. 707 00:59:25,375 --> 00:59:26,333 A verdadeira família. 708 00:59:28,458 --> 00:59:29,666 Está tudo claro. 709 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 O dinheiro assegura-o e todos aproveitamos. 710 00:59:52,875 --> 00:59:54,833 Aí estás tu. Desapareceste. 711 00:59:54,916 --> 00:59:55,791 Não estava longe. 712 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Obrigada. 713 01:00:07,875 --> 01:00:08,875 Amo-te. 714 01:00:13,208 --> 01:00:16,500 Eu sei. Estou bêbeda e odeias sentimentos, mas amo-te. 715 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 Então? 716 01:01:35,125 --> 01:01:36,083 Divertiram-se? 717 01:01:37,958 --> 01:01:40,500 Villa Hortensia. Lá sabem divertir-se. 718 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Gostas de te divertir, não é, Nadège? 719 01:01:47,333 --> 01:01:49,166 Gostaste do jogo do refém? 720 01:01:53,750 --> 01:01:54,833 Mostra-me! 721 01:02:00,000 --> 01:02:01,708 Não correu mal. 722 01:02:01,791 --> 01:02:03,458 Não estás muito mal. 723 01:02:04,416 --> 01:02:05,333 És manhosa. 724 01:02:09,125 --> 01:02:10,833 Queres mais? Já chega? 725 01:02:11,958 --> 01:02:13,875 Chega ou queres mais? 726 01:02:16,625 --> 01:02:17,958 Responde-me, sua puta! 727 01:02:27,625 --> 01:02:30,958 Não te preocupes. O teu amado vem a caminho. Chamei-o. 728 01:02:32,541 --> 01:02:33,416 Amamo-nos. 729 01:02:34,291 --> 01:02:37,000 - O que disseste? - Amamo-nos, Claude. 730 01:02:39,125 --> 01:02:41,583 O que estás a fazer? 731 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 Vais bater na tua mãe? 732 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 Olha para mim! 733 01:02:48,958 --> 01:02:50,958 Olha para mim! Baixa os braços! 734 01:02:57,125 --> 01:02:58,500 O teu amado está aqui! 735 01:02:59,500 --> 01:03:00,375 Aqui está. 736 01:03:04,375 --> 01:03:07,625 Sabia que era a Nadège. Que bom. Escolheste a mais suja. 737 01:03:09,250 --> 01:03:11,541 Isso mesmo. Pisga-te! Puta! 738 01:03:11,625 --> 01:03:12,708 Sua merdosa! 739 01:03:13,333 --> 01:03:14,291 Ouve, Claude. 740 01:03:15,041 --> 01:03:17,208 Cala-te! 741 01:03:18,541 --> 01:03:19,375 Amamo-nos. 742 01:03:21,000 --> 01:03:22,458 Não sabes o que isso é. 743 01:03:23,166 --> 01:03:24,416 Nunca amaste alguém. 744 01:03:29,750 --> 01:03:36,416 Sai! 745 01:03:50,958 --> 01:03:52,875 Tomei uma decisão importante. 746 01:03:54,833 --> 01:03:58,083 Chega de homens, ou pelo menos, chega de casos amorosos. 747 01:03:58,875 --> 01:04:00,083 É um pouco triste. 748 01:04:02,833 --> 01:04:05,541 Não vou desistir nem ser amarga. É uma escolha. 749 01:04:06,500 --> 01:04:08,166 Temos de saber quando parar. 750 01:04:09,333 --> 01:04:10,833 Cada um com a sua. 751 01:04:10,916 --> 01:04:12,916 O que importa é ser feliz na vida. 752 01:04:16,625 --> 01:04:18,250 Não dependo de ninguém. 753 01:04:19,416 --> 01:04:20,625 Protegida pelo dinheiro, 754 01:04:22,708 --> 01:04:23,625 poder. 755 01:04:24,958 --> 01:04:26,750 Para, caraças! 756 01:04:27,958 --> 01:04:29,000 Sem vulnerabilidades. 757 01:04:30,375 --> 01:04:32,458 Nem fraquezas. Sem calcanhar de Aquiles. 758 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 O que faz? 759 01:04:57,541 --> 01:04:58,541 Não sei. 760 01:05:04,291 --> 01:05:06,541 Acho que devias ir ter com o teu pai 761 01:05:07,458 --> 01:05:09,083 em vez de desperdiçares a vida. 762 01:05:10,333 --> 01:05:11,583 Falámos. É boa pessoa. 763 01:05:13,333 --> 01:05:14,375 Conhece o meu pai? 764 01:05:19,375 --> 01:05:21,666 - Olá, meninas. - Olá. 765 01:05:24,166 --> 01:05:25,166 Como estás, Claude? 766 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 Muito bem! 767 01:05:27,083 --> 01:05:28,833 Obrigado, Sidonie. Podes ir. 768 01:05:28,916 --> 01:05:30,708 - Temos de falar. - Depois. 769 01:05:53,166 --> 01:05:55,416 O teu amigo Marcantoni saiu da prisão. 770 01:05:57,166 --> 01:05:58,458 A fiança foi de 60 mil. 771 01:05:59,208 --> 01:06:00,750 Vão continuar a atacá-lo. 772 01:06:01,333 --> 01:06:03,166 Cabeças rolarão. É só o início. 773 01:06:04,375 --> 01:06:05,875 Sem formalidades? Isso é novo. 774 01:06:06,666 --> 01:06:08,083 Os tempos mudam, Claude. 775 01:06:11,666 --> 01:06:13,708 É uma sorte ainda estares aqui. 776 01:06:14,291 --> 01:06:16,000 Os tempos mudam mesmo. 777 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 Mas, por agora, sou a chefe. 778 01:06:19,541 --> 01:06:21,958 Os teus amigos  estão confortáveis na minha agenda. 779 01:07:12,375 --> 01:07:14,750 Se te pedisse para matar alguém, farias? 780 01:07:16,666 --> 01:07:17,583 Depende. 781 01:07:25,666 --> 01:07:27,375 És mesmo estranha. 782 01:07:28,541 --> 01:07:30,083 Isto não é um jogo, sabes? 783 01:07:34,125 --> 01:07:36,083 É um velhote muito mau. 784 01:07:37,541 --> 01:07:38,416 Sim? 785 01:07:39,708 --> 01:07:41,083 O que é que ele te fez? 786 01:07:42,875 --> 01:07:45,125 Algo que não se faz a um filho de sete. 787 01:09:16,208 --> 01:09:17,291 Vou indo. 788 01:09:18,458 --> 01:09:20,125 De certeza que não vens? 789 01:09:20,208 --> 01:09:22,083 Não me apetece. 790 01:09:22,166 --> 01:09:24,250 Porque haveria de ir ao Castel? 791 01:09:24,333 --> 01:09:26,250 Não estou excitada como tu. 792 01:09:31,041 --> 01:09:32,375 Vais meter-te em problemas. 793 01:09:33,041 --> 01:09:34,291 Estás com mau aspeto. 794 01:09:39,125 --> 01:09:40,291 Vou-me embora. 795 01:11:49,125 --> 01:11:50,541 Vá lá, querida. 796 01:11:50,625 --> 01:11:52,833 Não te preocupes. Vai correr bem. 797 01:11:52,916 --> 01:11:53,833 Espero que sim. 798 01:11:54,416 --> 01:11:55,291 Claro que sim. 799 01:11:59,166 --> 01:12:00,791 Sou uma idiota. 800 01:12:01,500 --> 01:12:03,166 Nunca estive tão longe. 801 01:12:03,250 --> 01:12:05,291 Eu sei, mas três dias não é muito. 802 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 Anda. 803 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 A Espuma é inútil. Não limpa. 804 01:12:22,125 --> 01:12:25,041 Comet, um novo produto para todos os fins. 805 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 O Comet limpa e deixa tudo mais brilhante. 806 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 Sem ferver, sem espuma. 807 01:12:29,833 --> 01:12:32,125 Comet. E que belo cheiro. 808 01:14:08,375 --> 01:14:09,916 Não há notícias da Virginie. 809 01:14:11,416 --> 01:14:12,833 Temos de fazer algo. 810 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 Estamos a fazer o que podemos. 811 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 O caraças! 812 01:14:15,583 --> 01:14:17,375 Calma. Não estamos em Pigalle. 813 01:14:18,250 --> 01:14:19,875 E assustas os patos. 814 01:14:23,291 --> 01:14:26,000 Estamos a falar de assuntos estatais. Percebes? 815 01:14:28,541 --> 01:14:30,875 Não ganhas nada em ficares ansiosa. 816 01:14:31,458 --> 01:14:32,458 Estou muito calma. 817 01:14:33,125 --> 01:14:36,541 Não precisava que servisses o meu país. Quando entrei para a Resistência… 818 01:14:37,125 --> 01:14:39,375 Comigo não. Não acredito nas tuas tretas. 819 01:14:41,333 --> 01:14:42,291 Vamos encontrá-la. 820 01:14:43,875 --> 01:14:46,291 As coisas estão complicadas entre o Chade e a RCA. 821 01:14:47,791 --> 01:14:50,125 Aliás, diz à Kate que não pode voltar para o Chade. 822 01:14:50,791 --> 01:14:53,416 Seria ótimo, se fosse um pouco discreta. 823 01:14:53,500 --> 01:14:55,166 Isto vale para todos. 824 01:15:06,833 --> 01:15:08,875 A Virgine nunca voltou. 825 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 Também desaparecera. 826 01:15:10,750 --> 01:15:12,791 Na altura errada no lugar errado. 827 01:15:15,125 --> 01:15:16,333 Era uma boa menina. 828 01:15:18,458 --> 01:15:19,708 Acabar assim… 829 01:15:20,416 --> 01:15:23,250 Conforta-me saber que muitas das meninas ficaram bem. 830 01:15:23,791 --> 01:15:25,708 Atuando ou cantando. 831 01:15:26,750 --> 01:15:29,083 Algumas até se tornaram princesas. 832 01:16:02,666 --> 01:16:04,541 Não estás a comer, querida? 833 01:16:04,625 --> 01:16:05,708 Não tenho fome. 834 01:16:06,875 --> 01:16:09,833 Quando eras pequena, era difícil dar-te comida, lembras-te? 835 01:16:09,916 --> 01:16:12,458 Disse ao Serge que só fazias o que querias. 836 01:16:20,541 --> 01:16:21,791 Conheci a tua chefe. 837 01:16:23,375 --> 01:16:24,333 Ela é especial. 838 01:16:24,916 --> 01:16:27,708 Acha que está acima da lei, mas ninguém está. 839 01:16:30,500 --> 01:16:32,666 Mais, ninguém está acima da morte. 840 01:16:39,541 --> 01:16:41,125 Pagarás pelo que me fizeste. 841 01:16:43,333 --> 01:16:44,875 - O quê? - Sabes muito bem. 842 01:16:45,666 --> 01:16:48,916 Deliras. É a droga ou a vergonha de seres lésbica. 843 01:16:55,250 --> 01:16:58,625 Estou a pensar mandar matar-te. Ou apresentar queixa. 844 01:17:02,125 --> 01:17:02,958 Falas muito, 845 01:17:04,833 --> 01:17:05,875 mas és fraca. 846 01:17:06,583 --> 01:17:07,625 Falta-te coragem. 847 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 848 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 Feliz Natal. 849 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Toma. 850 01:18:20,166 --> 01:18:21,000 Obrigada. 851 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 PARA A ANNE, FELIZ NATAL, MINHA FILHA 852 01:20:06,250 --> 01:20:08,583 - O que fazes aqui? - Podemos conversar? 853 01:20:08,666 --> 01:20:10,375 - Claro. - É importante. 854 01:20:14,541 --> 01:20:16,416 - Está tudo bem? - Estou bem. 855 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 - Estás pálida. - Estou bem. 856 01:20:32,208 --> 01:20:35,583 Não sei de onde veio, mas alguém me queria morta. 857 01:20:35,666 --> 01:20:38,875 Não posso fazer nada. Está fora do meu controlo. 858 01:20:40,083 --> 01:20:41,791 Os teus amigos estão a deixar-te. 859 01:20:42,541 --> 01:20:44,125 Não vás à polícia. 860 01:20:46,000 --> 01:20:46,875 Eu sei. 861 01:20:48,125 --> 01:20:49,916 Ficaste demasiado confiante. 862 01:20:52,041 --> 01:20:54,375 A partir de agora, estás por tua conta. 863 01:21:02,750 --> 01:21:03,916 Não estás bem. 864 01:21:10,375 --> 01:21:13,291 A polícia apareceu. Procuraram em todo o lado. 865 01:21:13,375 --> 01:21:16,291 Receberam uma chamada a dizer que havia aqui um corpo. 866 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 Controla a janela, por favor. 867 01:21:27,916 --> 01:21:30,208 - De que tens medo? - De tudo. 868 01:21:35,166 --> 01:21:37,250 Sidonie, vai lá acima. Chama as miúdas. 869 01:21:37,333 --> 01:21:39,250 Vou fechar por hoje. 870 01:23:01,583 --> 01:23:03,166 Liga a TV, nas notícias. 871 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 O problema é que o Jo está fora de serviço. 872 01:23:14,833 --> 01:23:16,666 O Marcantoni está comprometido. 873 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 Se acharem que sou fraca, 874 01:23:19,166 --> 01:23:21,333 vão extorquir-me ou até matar-me. 875 01:23:22,750 --> 01:23:24,250 Sabias que o Jo estava doente? 876 01:23:25,583 --> 01:23:27,291 Sim, mas não queria que soubesses. 877 01:23:27,875 --> 01:23:29,500 Não querias que soubesse? 878 01:23:29,541 --> 01:23:31,916 Não seria assim tão mau… 879 01:23:33,416 --> 01:23:34,875 Desliga, por favor. 880 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 Desliga! 881 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 - Sim? - Já soubeste? 882 01:23:46,083 --> 01:23:47,250 Não ouvi nada. 883 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 Estás a dizer que não sabes quem pagou à chinesa para me matar? 884 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 Só sei que é o fim de uma era. 885 01:23:53,416 --> 01:23:56,791 O fim de uma era, o cu! Não é o fim de nada! 886 01:23:56,875 --> 01:23:59,041 Falemos do golpe no Chade! 887 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 A quem agradeces pelo bando do Bokassa? 888 01:24:01,500 --> 01:24:03,291 O Marcantoni a sair da prisão? 889 01:24:03,375 --> 01:24:06,625 Fizeste muitos inimigos. É uma sorte estares viva. 890 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 Desligou-me na cara, cabrão! 891 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 Cabrão! 892 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 Claude. 893 01:24:21,125 --> 01:24:23,208 - O Serge conhece o meu pai. - Como? 894 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 O Serge conhece-o. 895 01:24:26,458 --> 01:24:29,708 Não devia ter confiado em ti! Eu sabia! 896 01:24:30,375 --> 01:24:31,750 Somos diferentes! 897 01:24:31,833 --> 01:24:35,166 São sempre as mesmas pessoas que são enganadas! Não vês? 898 01:24:36,916 --> 01:24:39,666 Traz-me miúdas! Eu devia saber! 899 01:24:45,250 --> 01:24:46,250 Será o meu pai? 900 01:24:46,333 --> 01:24:49,083 O teu pai ou não, que importa? Não é ninguém! 901 01:24:53,916 --> 01:24:55,625 Para de olhar assim para mim. 902 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 Estraguei tudo. 903 01:25:27,875 --> 01:25:29,500 Tudo para nada. 904 01:25:30,250 --> 01:25:33,458 Tudo o que passei, tudo o que construí, para nada. 905 01:25:43,958 --> 01:25:44,875 Estraguei tudo. 906 01:25:49,166 --> 01:25:50,916 Deixa-me em paz. 907 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 As miúdas já eram. 908 01:26:35,166 --> 01:26:36,833 Para a próxima, será melhor. 909 01:26:38,750 --> 01:26:41,875 Fizemos o Bulevainvilliers fechar por violação da paz. 910 01:26:44,083 --> 01:26:46,208 Está encurralada. Calma. Vai cair! 911 01:26:47,291 --> 01:26:49,083 A agência está a tratar disso. 912 01:26:50,208 --> 01:26:51,958 Muito bem. Obrigado. 913 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 - Pago uma bebida? - Com prazer. 914 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 Por favor. 915 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Olha o bode dela. 916 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 É feio, como tu. 917 01:28:23,500 --> 01:28:25,958 Fui para o campo enquanto as coisas acalmavam. 918 01:28:26,833 --> 01:28:30,000 Com o Buldainvilliers fechado, as meninas trabalhavam em casa. 919 01:28:30,083 --> 01:28:33,375 A maioria já o fazia, por isso, não teve impacto nos negócios. 920 01:28:38,375 --> 01:28:40,375 Mas o que era bom acabou para nós. 921 01:28:40,458 --> 01:28:41,583 Não podia durar. 922 01:28:42,250 --> 01:28:44,041 A felicidade nunca dura muito. 923 01:29:14,541 --> 01:29:15,750 - Como estás? - Bem. 924 01:29:19,166 --> 01:29:20,333 Estive a pensar. 925 01:29:21,666 --> 01:29:23,250 Vou acusar o meu pai. 926 01:29:26,083 --> 01:29:28,916 Não querem saber se ele te fodeu. 927 01:29:29,500 --> 01:29:30,708 Estão-se a cagar. 928 01:29:31,416 --> 01:29:32,291 Já aconteceu. 929 01:29:33,375 --> 01:29:35,291 Comigo, foi o meu tio. Calei-me. 930 01:29:40,166 --> 01:29:41,583 Os tempos mudam, sabes. 931 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 Nada muda. 932 01:29:43,625 --> 01:29:44,708 Nadinha. 933 01:29:48,500 --> 01:29:51,041 Os homens tomam as decisões. Detêm o poder. 934 01:29:52,125 --> 01:29:52,958 Nunca muda. 935 01:30:06,291 --> 01:30:08,041 Devias tirar tempo para ti. 936 01:30:09,666 --> 01:30:10,583 Tens dinheiro. 937 01:30:11,583 --> 01:30:12,500 Estás a ficar velha. 938 01:30:12,583 --> 01:30:14,083 Fica com o teu conselho. 939 01:30:15,041 --> 01:30:16,541 Olha para ti, pobrezinha. 940 01:30:16,916 --> 01:30:20,000 Estás completamente pedrada. Não te respeitas. 941 01:30:22,041 --> 01:30:23,875 Falas de respeito? 942 01:30:23,958 --> 01:30:27,083 Se vieste cá para me irritar, não te dês ao trabalho. 943 01:30:28,375 --> 01:30:31,750 Em casa, tenho 300 meninas à minha espera, a contar comigo. 944 01:30:32,416 --> 01:30:34,291 Não nasceram privilegiadas como tu. 945 01:30:34,416 --> 01:30:36,041 Não o fazem por divertimento. 946 01:30:38,250 --> 01:30:40,500 Por isso, desaparece com o teu amante. 947 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 Desaparece! 948 01:30:49,333 --> 01:30:50,375 Adeus, Madame. 949 01:30:51,791 --> 01:30:52,958 Está acabada. 950 01:30:54,083 --> 01:30:55,416 É hora de se reformar. 951 01:30:57,375 --> 01:30:58,250 Não sejas mau. 952 01:31:00,291 --> 01:31:01,791 Não é ser mau. É verdade. 953 01:31:03,166 --> 01:31:06,125 Já ouviste falar da revolução sexual? Woodstock? 954 01:31:10,375 --> 01:31:13,708 Hoje em dia, ninguém pensaria em pagar por sexo. 955 01:31:15,000 --> 01:31:16,541 O que sabes sobre isso? 956 01:31:37,708 --> 01:31:39,500 Gostaria de apresentar queixa. 957 01:31:40,291 --> 01:31:41,125 Por violação. 958 01:31:42,041 --> 01:31:43,125 Contra o meu pai. 959 01:31:45,041 --> 01:31:46,875 O do governo? 960 01:31:48,708 --> 01:31:49,541 Merda! 961 01:31:50,083 --> 01:31:51,291 - De certeza? - Sim. 962 01:31:53,416 --> 01:31:54,583 Não é boa ideia. 963 01:31:56,208 --> 01:31:59,000 - Porquê? O que acontece se o fizer? - Nada. 964 01:31:59,083 --> 01:32:00,458 - Nada? - Nada. 965 01:32:02,416 --> 01:32:05,166 Será a tua palavra contra a dele. Não és credível. 966 01:32:06,750 --> 01:32:07,625 És uma puta. 967 01:32:13,416 --> 01:32:15,583 Não tenho nada contra ti. Não é pessoal. 968 01:32:16,125 --> 01:32:18,791 É apenas um conselho. 969 01:32:20,916 --> 01:32:22,583 A Claude não vai acabar bem. 970 01:32:25,208 --> 01:32:27,416 És educada, de uma boa família. 971 01:32:28,625 --> 01:32:29,625 Começa uma vida nova. 972 01:33:03,125 --> 01:33:06,375 Falta de respeito foi o que matou o Jo. Morreu disso. 973 01:33:31,166 --> 01:33:32,291 Vou ter saudades dele. 974 01:33:34,208 --> 01:33:35,250 Eu também. 975 01:33:36,583 --> 01:33:38,375 Tinhas razão sobre o meu pai. 976 01:33:38,458 --> 01:33:40,083 Não vou apresentar queixa. 977 01:33:40,166 --> 01:33:41,125 Não adianta. 978 01:33:43,375 --> 01:33:44,416 Vês? Eu disse-te. 979 01:33:46,750 --> 01:33:48,458 Agora, tens de aguentar. 980 01:33:57,708 --> 01:33:59,625 Nada voltou a ser como antes. 981 01:34:00,625 --> 01:34:01,750 Pompidou está morto. 982 01:34:01,833 --> 01:34:03,583 Com essas três palavras, 983 01:34:03,666 --> 01:34:06,333 soubemos às 21h45, precisamente, 984 01:34:06,416 --> 01:34:08,291 numa reportagem da agência de notícias, 985 01:34:08,375 --> 01:34:10,833 que o presidente faleceu. 986 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 As notícias apanharam toda a gente de surpresa. 987 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 Por exemplo, surpreendeu os membros da… 988 01:34:24,458 --> 01:34:26,125 Giscard acabara de ser eleito. 989 01:34:26,208 --> 01:34:28,041 Com ele começaria uma nova era. 990 01:34:31,791 --> 01:34:33,916 A minha notoriedade era um problema. 991 01:34:37,666 --> 01:34:39,875 Oficiais de justiça! Abra a porta! 992 01:34:42,875 --> 01:34:44,125 - Sim? - Olá, Madame. 993 01:34:44,208 --> 01:34:46,541 - Olá. Tenham calma. - Temos um mandato. 994 01:34:47,041 --> 01:34:50,250 O governo francês deu-me uma pena suspensa de dez meses 995 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 e uma multa de 11 milhões. Estava preocupada. 996 01:34:53,791 --> 01:34:55,291 Boa noite, Claude. 997 01:34:56,791 --> 01:34:58,500 Não te finjas surpresa por me veres. 998 01:34:59,500 --> 01:35:01,250 Sou o teu anjo da guarda. 999 01:35:02,791 --> 01:35:05,833 Já nada me surpreende. Já vi demais. 1000 01:35:06,458 --> 01:35:08,000 É por isso que aqui estou. 1001 01:35:09,875 --> 01:35:12,166 Aconselho-a a não falar do que viu. 1002 01:35:12,708 --> 01:35:14,208 A transmissão é má ideia. 1003 01:35:14,958 --> 01:35:15,791 A sério? 1004 01:35:16,875 --> 01:35:18,666 As entrevistas estão na berra. 1005 01:35:19,791 --> 01:35:21,458 Adaptei-me aos tempos. 1006 01:35:22,041 --> 01:35:23,416 Não fales demais. 1007 01:35:25,541 --> 01:35:27,500 Chateia-te eu ganhar tanto dinheiro. 1008 01:35:28,083 --> 01:35:29,625 É preciso coragem para fazer isso. 1009 01:35:34,958 --> 01:35:37,583 Diz aos teus amigos que sei o que estou a fazer. 1010 01:35:37,666 --> 01:35:39,125 Não és do mundo deles. 1011 01:35:39,833 --> 01:35:40,666 Nunca serás. 1012 01:35:47,333 --> 01:35:48,583 Desaparece, lacaio. 1013 01:35:48,666 --> 01:35:50,333 Digo isto porque gosto de ti. 1014 01:35:55,500 --> 01:35:56,583 Vamos a isso. 1015 01:35:57,958 --> 01:35:59,958 Convidei-a 1016 01:36:00,041 --> 01:36:03,958 e aceitou, porque acabou de publicar as suas memórias 1017 01:36:04,041 --> 01:36:07,916 num livro explicitamente chamado: Allô Oui. 1018 01:36:08,000 --> 01:36:11,041 Isto sugere que o telefone era a sua principal ferramenta. 1019 01:36:11,125 --> 01:36:13,125 Era a minha ferramenta, sim. Sempre foi. 1020 01:36:13,208 --> 01:36:14,166 Tenho de admitir, 1021 01:36:14,250 --> 01:36:18,666 que a imagem do sofrimento humano que apresenta 1022 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 não é sem surpresa. 1023 01:36:21,208 --> 01:36:23,333 Do seu livro ficamos com a impressão 1024 01:36:23,416 --> 01:36:26,750 que tem feito trabalho humanitário nos últimos 15 anos. 1025 01:36:26,833 --> 01:36:27,833 Sim, praticamente. 1026 01:36:27,916 --> 01:36:32,666 Vocês, cavalheiros, têm momentos em que estão um pouco solitários, tristes. 1027 01:36:32,750 --> 01:36:36,625 Tentei preencher esses tempos tristes 1028 01:36:36,708 --> 01:36:38,500 com alguns momentos de alegria. 1029 01:36:39,375 --> 01:36:41,000 Que disparate! 1030 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 Se eles soubessem… 1031 01:36:43,166 --> 01:36:45,791 Ela não vai divulgar tudo na televisão. 1032 01:36:45,875 --> 01:36:49,041 Lembras-te de quando os dois jornalistas idiotas escreveram um livro 1033 01:36:49,125 --> 01:36:51,250 e ela fez tudo para os impedir? 1034 01:36:51,333 --> 01:36:53,791 As chamadas, as ameaças… 1035 01:36:55,083 --> 01:36:56,250 Há muito a dizer. 1036 01:36:56,833 --> 01:36:57,791 Como a Virginie. 1037 01:36:58,333 --> 01:36:59,458 Confidencial. 1038 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 Porque olhas para mim? Há coisas sobre mim, sobre ti, sobre ela e todas. 1039 01:37:05,458 --> 01:37:09,916 … pior do que eu, por exemplo, chamar ao seu trabalho de proxenetismo. 1040 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 Anne? 1041 01:37:21,500 --> 01:37:22,916 O que fazes aqui? 1042 01:37:23,000 --> 01:37:25,125 Estava na zona e vi-te na televisão. 1043 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 Entra. 1044 01:37:30,958 --> 01:37:32,333 Está a ser muito difícil? 1045 01:37:32,958 --> 01:37:33,833 Um pouco. 1046 01:37:35,916 --> 01:37:37,250 Vão apanhar-me no fim. 1047 01:37:39,000 --> 01:37:40,000 Sei que sim. 1048 01:37:40,458 --> 01:37:43,708 São as autoridades fiscais. Não é como se tivesse matado o meu filho. 1049 01:37:52,375 --> 01:37:54,416 - Estás com bom ar. - Estou bem. 1050 01:37:55,833 --> 01:37:56,708 Tens o meu anel? 1051 01:37:59,250 --> 01:38:00,458 Isso é uma aliança? 1052 01:38:01,041 --> 01:38:02,041 Sim, sou casada. 1053 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 Conheço-o? 1054 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 Não. 1055 01:38:10,958 --> 01:38:12,291 Estou grávida, mãe. 1056 01:38:26,750 --> 01:38:28,375 Não és um pouco nova? 1057 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 Não. 1058 01:38:37,458 --> 01:38:39,958 Bem, então, vou ser avó? 1059 01:38:41,083 --> 01:38:42,166 Podias ter-me dito. 1060 01:38:42,250 --> 01:38:44,041 Como? Mudaste de morada. 1061 01:38:47,041 --> 01:38:48,833 Não compliques as coisas, sim? 1062 01:38:48,916 --> 01:38:50,291 Tenho problemas que cheguem. 1063 01:38:52,750 --> 01:38:54,583 Bem, vim dizer-te. 1064 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 Queria que soubesses. 1065 01:38:59,750 --> 01:39:00,916 Queres menino ou menina? 1066 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 Não sei. 1067 01:39:05,083 --> 01:39:06,416 Espero que seja um rapaz. 1068 01:41:08,333 --> 01:41:09,375 Já te vais embora? 1069 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Estou cansada. 1070 01:41:26,333 --> 01:41:28,291 Sobre o teu pai, estive a pensar. 1071 01:41:31,000 --> 01:41:33,125 Na minha vida, sempre que quis algo, 1072 01:41:33,208 --> 01:41:35,000 diziam-me que não teria sucesso. 1073 01:41:36,333 --> 01:41:37,791 No fim, consegui. 1074 01:42:27,208 --> 01:42:28,625 Apanhei-os desprevenidos. 1075 01:42:30,291 --> 01:42:33,208 Iam apanhar-me por evasão fiscal, como ao Al Capone. 1076 01:42:34,166 --> 01:42:35,625 Fui para os EUA. 1077 01:42:37,458 --> 01:42:38,916 Não me apanharam. 1078 01:42:39,000 --> 01:42:41,375 Nesse ano, o caso Marković foi retirado. 1079 01:43:12,166 --> 01:43:14,833 Fernande Grudet, está na hora. Hoje, é o dia. 1080 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 América. Fiquei lá uns anos. 1081 01:43:19,166 --> 01:43:20,708 Não é país para mim. 1082 01:43:22,000 --> 01:43:25,291 A Imigração ficou com o meu caso. Fui deportada. 1083 01:43:26,625 --> 01:43:27,625 De volta a França. 1084 01:43:32,250 --> 01:43:36,041 Tentei esconder-me e voltei a fazer o que sabia melhor. 1085 01:43:38,000 --> 01:43:40,750 Bem, ela não tem papas na língua. 1086 01:43:40,833 --> 01:43:42,208 Podes crer. 1087 01:43:44,750 --> 01:43:48,291 Fui presa pela Sra. Monteil, a primeira comissária mulher. 1088 01:43:49,083 --> 01:43:50,708 O cúmulo da ironia. 1089 01:43:50,791 --> 01:43:52,333 Quem pensa ela que é? 1090 01:44:06,500 --> 01:44:07,541 Cumpri a pena. 1091 01:44:08,333 --> 01:44:09,916 Seis meses de preventiva. 1092 01:44:11,166 --> 01:44:13,000 Assistirei livre ao meu julgamento. 1093 01:44:13,083 --> 01:44:14,000 SETEMBRO DE 1992 1094 01:44:14,125 --> 01:44:15,625 Sim, é ela, em carne e osso. 1095 01:44:15,708 --> 01:44:18,416 A lenda viva da prostituição de classe alta. 1096 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 Madame Claude, 69 anos, nome verdadeiro Fernande Grudet, 1097 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 ligeiramente aborrecida com o seu sucesso na media. 1098 01:44:24,375 --> 01:44:28,416 "Porque não há motivo para se ficar irritado!", exclama Madame Claude. 1099 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 A Madame Claude restabeleceu uma rede de 20 meninas? 1100 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 "Uma rede muito pequena com cinco clientes habituais." 1101 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 Recrutamento? 1102 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 "Não me faltavam candidatas." 1103 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 E os preços? 1104 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 "À tarde, 5000 por hora. À noite, 10 000 francos." 1105 01:44:47,291 --> 01:44:50,541 Olá, ligou para a Claude. Por favor, deixe mensagem. 1106 01:44:52,708 --> 01:44:53,541 Estou? 1107 01:44:56,750 --> 01:44:57,666 Eu… 1108 01:44:59,791 --> 01:45:01,625 Só te queria dizer que… 1109 01:45:04,291 --> 01:45:07,458 … foste uma das pessoas importantes da minha vida. 1110 01:45:08,750 --> 01:45:11,041 Foi por tua causa que consegui apresentar queixa. 1111 01:45:12,666 --> 01:45:13,916 Ele foi condenado. 1112 01:45:14,500 --> 01:45:16,458 Uma sentença de merda, mas mesmo assim. 1113 01:45:16,541 --> 01:45:19,541 Segundo o magistrado. as meninas foram exploradas, 1114 01:45:19,625 --> 01:45:22,375 Fernande Grudet fez muito dinheiro na vida 1115 01:45:22,458 --> 01:45:25,041 para falir, agora, como ela diz. 1116 01:45:26,250 --> 01:45:28,250 Claude, também te queria dizer que… 1117 01:45:30,166 --> 01:45:32,750 … te amava como nunca amei ninguém. 1118 01:45:34,875 --> 01:45:37,125 Só fui embora porque… 1119 01:45:39,416 --> 01:45:41,375 Tive de ir antes que me magoasses 1120 01:45:41,458 --> 01:45:44,041 como magoaste outras, como te magoaste a ti… 1121 01:45:46,500 --> 01:45:47,583 Pensa no teu bode. 1122 01:45:56,541 --> 01:45:59,583 O advogado de defesa, Sr. Szpiner, pediu clemência no julgamento 1123 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 para esta velha indigna. 1124 01:46:02,291 --> 01:46:05,916 Madame Claude deixou o tribunal chocada com a dura condenação. 1125 01:46:06,000 --> 01:46:10,541 Três anos de prisão, dos quais seis meses já foram cumpridos em preventiva, 1126 01:46:10,625 --> 01:46:12,250 e uma multa de 1 milhão de francos. 1127 01:46:31,583 --> 01:46:35,125 Talvez vá roubar um milhão de francos para dar ao tribunal. 1128 01:46:37,083 --> 01:46:38,458 Não tenho o dinheiro. 1129 01:46:40,666 --> 01:46:41,958 É um dilema moral. 1130 01:46:45,916 --> 01:46:47,083 Até amanhã. 1131 01:47:56,041 --> 01:47:58,541 Não devia queixar-me. Vivo bem. 1132 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 Solidão? 1133 01:48:00,708 --> 01:48:02,416 Nunca tive medo disso. 1134 01:48:02,500 --> 01:48:03,625 Morte? 1135 01:48:03,708 --> 01:48:04,833 Veremos amanhã. 1136 01:48:10,541 --> 01:48:16,041 MADAME CLAUDE MORREU A 15 DE DEZEMBRO DE 2015 EM NICE. 1137 01:51:52,333 --> 01:51:57,333 Legendas: Ema Nunes