1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,166 --> 00:00:18,666 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ И ОБРАЗЕ ЖИЗНИ ФЕРНАНДЫ ГРЮДЕ, 4 00:00:18,750 --> 00:00:20,750 РОЖДЕННОЙ 6 ИЮЛЯ 1923 ГОДА В АНЖЕ. 5 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 6 00:00:42,708 --> 00:00:46,125 Пока я здесь, в уюте, мои девочки усердно трудятся по всему Парижу. 7 00:00:47,583 --> 00:00:48,708 Дела идут хорошо. 8 00:00:49,958 --> 00:00:50,791 Я беру 30%. 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,083 Моя ставка – 500 франков за два часа. 10 00:00:55,791 --> 00:00:57,000 Доход быстро растет. 11 00:00:59,291 --> 00:01:02,375 Если вести дела умело, мне хватит на всю жизнь. 12 00:01:13,500 --> 00:01:16,666 Я рано поняла, что мужчины обращаются с нами как с шлюхами. 13 00:01:17,583 --> 00:01:19,708 Я решила стать королевой шлюх. 14 00:01:20,875 --> 00:01:23,208 Превратить наши тела в оружие и доспехи. 15 00:01:24,041 --> 00:01:25,500 Перестать быть жертвой. 16 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 Как вы? 17 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 - Спасибо. - Прекрасно. 18 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 - Здравствуйте. Как вы? - Привет. 19 00:01:33,375 --> 00:01:34,333 Хорошо. 20 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 С днем рождения тебя 21 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 Спасибо. 22 00:01:52,500 --> 00:01:58,041 С днем рождения, дорогая Надеж 23 00:01:58,125 --> 00:02:02,708 С днем рождения тебя 24 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 Меня зовут Сидони. 25 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Я выросла в Лионе. 26 00:02:15,500 --> 00:02:16,583 Частная школа. 27 00:02:18,458 --> 00:02:19,291 Няня. 28 00:02:20,666 --> 00:02:21,916 Мне нравятся девочки. 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,833 Мальчики моего возраста. 30 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 Скорость, 31 00:02:27,916 --> 00:02:29,458 роскошь и вызовы. 32 00:02:29,541 --> 00:02:31,916 Понятно. Надо направить твою энергию. 33 00:02:32,541 --> 00:02:34,458 - Удачи. - Прошу прощения? 34 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 Направить энергию. 35 00:02:37,208 --> 00:02:38,041 Хорошо бы. 36 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 Пройдись-ка. 37 00:02:55,416 --> 00:02:56,250 Сними верх. 38 00:03:03,500 --> 00:03:05,041 Я всегда хотела преуспеть. 39 00:03:06,666 --> 00:03:08,500 Сначала я выбрала себе имя. 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,291 Имя, отвечающее моим амбициям. 41 00:03:12,000 --> 00:03:13,458 А амбиции у меня были. 42 00:03:17,208 --> 00:03:18,875 Алло, да, Клод у аппарата. 43 00:03:19,541 --> 00:03:21,250 Две секунды, пожалуйста. 44 00:03:21,833 --> 00:03:25,166 Ты на испытательном сроке. Наслаждайся вечеринкой. Я присоединюсь. 45 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 Ну и? 46 00:05:36,750 --> 00:05:37,958 Ну и? 47 00:05:38,500 --> 00:05:39,833 Ну… хорошо. 48 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 Очень хорошо. 49 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Торнадо. 50 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 - Правда? - Да. Исключительная. 51 00:05:47,125 --> 00:05:49,791 Интеллигентная, элегантная, культурная. 52 00:05:49,875 --> 00:05:52,833 Не для тех, кто не любит, когда их превосходят, 53 00:05:52,916 --> 00:05:54,750 но для меня первоклассная. 54 00:05:54,833 --> 00:05:56,208 А Женевьева во вторник? 55 00:05:57,083 --> 00:05:58,000 Хорошо. 56 00:05:58,958 --> 00:05:59,833 Общение? 57 00:06:01,375 --> 00:06:03,833 Приятное. Неплохой аппетит. 58 00:06:04,416 --> 00:06:05,250 В постели? 59 00:06:07,041 --> 00:06:09,541 За обеденным столом. Любит поесть. 60 00:06:10,708 --> 00:06:12,583 У нее бедра толстоваты, нет? 61 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 Моя сильная сторона – осторожность. 62 00:06:17,666 --> 00:06:19,458 Иные даже сомневаются, что я существую. 63 00:06:19,541 --> 00:06:20,375 До встречи. 64 00:06:20,458 --> 00:06:22,041 Другие считают меня мужчиной. 65 00:06:23,541 --> 00:06:24,916 Я бы хотела быть мужчиной. 66 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Жак Шабо, тайна вокруг 67 00:06:28,625 --> 00:06:31,041 убийства Стефана Марковича из Югославии, 68 00:06:31,125 --> 00:06:33,875 бывшего ассистента и телохранителя актера Алена Делона. 69 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 Очередную бессонную ночь Первая бригада бьется над этой тайной… 70 00:06:38,291 --> 00:06:41,916 Имейте в виду, я плохо начинала, родилась не в том месте. 71 00:06:42,458 --> 00:06:45,666 В 17 лет нашла любовь. Вышло, что случайного человека. 72 00:06:46,166 --> 00:06:47,666 Забеременела. Проблема. 73 00:06:48,166 --> 00:06:49,000 Всё кончилось. 74 00:06:50,833 --> 00:06:52,250 Я не хотела такой жизни. 75 00:06:53,333 --> 00:06:56,166 Оставила дочь с матерью и уехала в Париж. 76 00:07:00,166 --> 00:07:01,000 Ты красивая. 77 00:07:07,666 --> 00:07:10,333 Нравится? Будет твоим, когда вырастешь. 78 00:07:11,208 --> 00:07:14,333 Ящики, много места для хранения. Вам понравится. 79 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 Ванная комната. 80 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 Под мрамор. 81 00:07:21,250 --> 00:07:24,000 - Тебе нравится? Приятно ведь? - Ну, знаешь… 82 00:07:24,083 --> 00:07:27,083 Я всегда жила в деревне. Мне тут будет странно. 83 00:07:27,666 --> 00:07:28,791 Ага. Париж! 84 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 Я вам обещала. 85 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 - Не смотри так! - Нет, я рада. 86 00:07:34,708 --> 00:07:36,208 За детку хоть порадуйся. 87 00:07:36,291 --> 00:07:37,375 Да. Ну, да… 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 Вот, дорогая. Это тебе. 89 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 Бери. 90 00:07:43,708 --> 00:07:44,625 Давай. 91 00:07:50,666 --> 00:07:52,083 Довольна? Тебе нравится? 92 00:07:55,541 --> 00:07:57,125 Алло, Клод у аппарата. 93 00:07:57,833 --> 00:07:59,375 От чьего имени вы звоните? 94 00:08:00,375 --> 00:08:02,166 Шарль. Да, это наш друг. 95 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 Да, конечно. 96 00:08:09,708 --> 00:08:12,083 Да, мои девочки всегда хорошо себя ведут. 97 00:08:13,875 --> 00:08:15,708 В следующий вторник. Прекрасно. 98 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 Рада была вас слышать. 99 00:08:24,375 --> 00:08:25,458 Как тебя зовут? 100 00:08:26,041 --> 00:08:27,041 Кларенс. 101 00:08:27,125 --> 00:08:30,166 Отныне будешь Виржини. Кларенс – непрактичное имя. 102 00:08:33,375 --> 00:08:35,250 - Можно одеться? - Еще нет. 103 00:08:35,333 --> 00:08:36,791 Очень важно: гигиена. 104 00:08:37,750 --> 00:08:39,750 Покажи, как ты подмываешься. 105 00:08:41,875 --> 00:08:42,708 Иди за мной. 106 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Давай. Бери перчатку. 107 00:08:53,375 --> 00:08:55,791 Нет, не так. Мама тебя не учила? 108 00:08:57,041 --> 00:08:59,875 Нет, во-первых, используй биде. Оно не для собак. 109 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Ну же. Стой. Дай сюда. 110 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Вот так. 111 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 Видишь? Это не сложно. 112 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Сзади. 113 00:09:10,750 --> 00:09:11,791 Очень хорошо. 114 00:09:12,750 --> 00:09:16,791 Ты уже здесь. Рановато. Буду с тобой через две минуты. 115 00:09:17,458 --> 00:09:20,041 Работы много, но я в тебя верю. 116 00:09:21,458 --> 00:09:23,416 Вот и всё. Неплохо получилось. 117 00:09:23,500 --> 00:09:24,833 - Нет. - Давай. 118 00:09:26,541 --> 00:09:27,375 До свидания. 119 00:09:32,458 --> 00:09:33,791 Всё прошло хорошо? 120 00:09:33,875 --> 00:09:35,375 Клиент пожаловался? 121 00:09:35,458 --> 00:09:38,041 - Не говори «клиент», говори «друг». - Пардон. Друг. 122 00:09:38,125 --> 00:09:40,250 Он был в восторге, восхищался тобой. 123 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 У меня дар. 124 00:09:44,541 --> 00:09:45,625 Скажи мне, Сидони. 125 00:09:46,291 --> 00:09:47,708 Зачем мне тебя нанимать? 126 00:09:48,916 --> 00:09:52,500 У меня уже 200 исключительных девушек. Намного красивее. 127 00:09:54,416 --> 00:09:55,791 Потому что я преданная. 128 00:09:56,916 --> 00:09:58,166 У меня свои контакты. 129 00:09:59,208 --> 00:10:00,333 И я из их мира. 130 00:10:01,833 --> 00:10:04,958 Не нужно меня учить, как с ними общаться. Я их знаю. 131 00:10:05,708 --> 00:10:06,833 Сэкономите время. 132 00:10:11,041 --> 00:10:12,333 Ваша идея гениальна. 133 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 Брать деньги у источника. 134 00:10:16,166 --> 00:10:18,583 Идти в высшие круги, притворяясь, что мы оттуда же. 135 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 Захватывать власть и иметь их изнутри. 136 00:10:22,125 --> 00:10:24,416 Мне подходит иметь их изнутри. 137 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Будьте уверены, мама научила меня подмываться. 138 00:10:31,500 --> 00:10:33,208 Но не стучать, когда входишь. 139 00:10:33,291 --> 00:10:36,458 У меня дела. Идем. Пройдемся и поговорим. 140 00:10:38,250 --> 00:10:40,916 Будь скромнее, и нас будут ждать великие дела. 141 00:10:42,416 --> 00:10:45,375 - Отпразднуем это в баре? - Я не пью. 142 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 Вы слишком много работаете. Никуда не ходите. 143 00:10:47,791 --> 00:10:50,208 - Откуда ты знаешь? - Я часто это делаю. 144 00:10:51,166 --> 00:10:53,208 «Кастель», да? Не выношу его. 145 00:10:53,875 --> 00:10:55,708 Поехали туда, где вам нравится. 146 00:11:08,208 --> 00:11:10,625 Париж не такой, как я себе представляла. 147 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 Перебравшись сюда, я завела друзей и оказалась на углу улицы. 148 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 Хватит! 149 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 Хватит! 150 00:11:34,666 --> 00:11:35,750 Девочек бить любишь? 151 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 - Привет. Как ты? - Хорошо, спасибо. 152 00:11:48,625 --> 00:11:49,875 - Как ты? - Хорошо. 153 00:11:49,958 --> 00:11:51,500 - Выглядишь неважно. - Да. 154 00:11:51,583 --> 00:11:52,791 Как ты, Николь? 155 00:11:54,208 --> 00:11:55,750 Знакомьтесь с Сидони. 156 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Вернусь через пять минут. 157 00:11:59,291 --> 00:12:02,583 Три судьи в одном кадре. Разрешают споры в нашем кругу. 158 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 Братья Панцани из бара «Ле Лютеция». 159 00:12:05,416 --> 00:12:07,375 Институт по рэкету. 160 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Рядом Маркантони, корсиканец, владелец «Ле Труа Канар». 161 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 И Жо Аттиа. 162 00:12:13,250 --> 00:12:15,125 Это бред какой-то. 163 00:12:15,208 --> 00:12:16,875 Мужчины. Итальянцы, кажется. 164 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Пришли трое. 165 00:12:18,541 --> 00:12:20,625 Угрозы и прочее. Видела лицо Филу? 166 00:12:21,375 --> 00:12:23,333 Теперь нацелились на меня. 167 00:12:23,416 --> 00:12:24,958 Они голодны. 168 00:12:25,041 --> 00:12:27,000 В отчаянии. Никакого уважения. 169 00:12:27,583 --> 00:12:29,333 Думаю, надо обратиться в полицию. 170 00:12:29,416 --> 00:12:31,041 Один из них у меня в долгу. 171 00:12:31,125 --> 00:12:33,500 - В смысле? - Не будем пачкать руки. 172 00:12:34,041 --> 00:12:35,708 Мы теперь работаем с копами? 173 00:12:35,791 --> 00:12:38,375 Сейчас лучше быть аккуратнее, особенно тебе. 174 00:12:38,458 --> 00:12:40,708 Что за история с этим Марковичем? 175 00:12:40,791 --> 00:12:42,625 Говорят, что фото всплывают. 176 00:12:43,500 --> 00:12:45,750 Я слышала, вы друзья. Он тебе мешал? 177 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 Тебя дезинформировали. Я слышал, на фото одна из твоих девочек. 178 00:12:51,083 --> 00:12:53,416 Нет, я давно ее уволила. 179 00:12:53,500 --> 00:12:55,166 Это тебя дезинформировали. 180 00:12:55,250 --> 00:12:56,333 Помни, Фернанда. 181 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 Меньше знаешь – крепче спишь. 182 00:12:59,083 --> 00:13:00,416 А если тебя спросят, 183 00:13:01,666 --> 00:13:02,583 ты не в курсе. 184 00:13:15,291 --> 00:13:16,500 Шампанское для Фернанды. 185 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Познакомлю тебя с Сидони. 186 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 Жо ваш старый друг? 187 00:13:45,416 --> 00:13:47,083 В этом бизнесе нужны друзья. 188 00:13:48,708 --> 00:13:50,375 Начиная зарабатывать, 189 00:13:50,916 --> 00:13:52,500 ты привлекаешь шакалов. 190 00:13:53,291 --> 00:13:55,458 Опустим формальности? Я уже устала. 191 00:13:55,541 --> 00:13:56,583 С удовольствием. 192 00:14:06,208 --> 00:14:07,541 Тайный возлюбленный? 193 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 Нет времени. 194 00:14:12,833 --> 00:14:14,166 Посмотри на того типа. 195 00:14:14,750 --> 00:14:16,333 Неплохой же. Знаешь его? 196 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 Нет. 197 00:14:19,208 --> 00:14:20,125 Фу. 198 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 Хиловат как-то. 199 00:14:23,541 --> 00:14:25,541 Могу познакомить. Он всё смотрит. 200 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 У меня нет времени на любовь. 201 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Добрый вечер. 202 00:14:32,583 --> 00:14:33,541 Могу угостить? 203 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Почему бы и нет? 204 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Повторите им, пожалуйста. 205 00:14:38,625 --> 00:14:40,291 Рад знакомству. Андре. 206 00:14:42,916 --> 00:14:44,166 Любишь танцевать? 207 00:15:45,166 --> 00:15:46,541 Любовь – это болезнь. 208 00:15:47,458 --> 00:15:48,916 С болезнью жить нельзя. 209 00:15:49,833 --> 00:15:52,375 В 25 я влюбилась и хотела умереть. 210 00:15:53,750 --> 00:15:54,916 Приняла таблетки. 211 00:15:56,333 --> 00:15:57,208 И не умерла. 212 00:15:58,375 --> 00:15:59,458 Я очнулась. 213 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Меня вылечили. 214 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 Неплохо. 215 00:16:10,083 --> 00:16:10,916 Повернись. 216 00:16:16,875 --> 00:16:18,416 Очень даже. Тебе нравится? 217 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 - По-моему, очень элегантно. - Ну? 218 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Какая куколка! 219 00:16:26,041 --> 00:16:27,875 Великолепно. Джеки Кеннеди. 220 00:16:27,958 --> 00:16:29,333 - Правда? - Но красивее. 221 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Анн. 222 00:16:38,666 --> 00:16:40,708 - Не скажешь «спасибо»? - Спасибо. 223 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 Так ты меня благодаришь? 224 00:16:44,000 --> 00:16:46,416 - Я вот в твои годы пахала. - Мне плевать. 225 00:16:47,250 --> 00:16:48,166 Ты едешь домой. 226 00:17:09,291 --> 00:17:12,125 - Сумку не хочешь? - Такой, как ты, быть не хочу. 227 00:17:21,750 --> 00:17:23,666 Мне всегда неуютно в полиции. 228 00:17:24,250 --> 00:17:26,041 Но это игра. Услуга за услугу. 229 00:17:26,541 --> 00:17:28,708 Копы закрывают глаза. Как и налоговик. 230 00:17:28,791 --> 00:17:30,416 А меня просят следить. 231 00:17:30,500 --> 00:17:31,375 Ты опоздала. 232 00:17:32,250 --> 00:17:34,458 Давай быстро. У меня важная встреча. 233 00:17:34,541 --> 00:17:36,291 - Важная встреча? - Именно. 234 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Слушаю. 235 00:17:40,500 --> 00:17:42,333 Вот папки на двух новых друзей. 236 00:17:52,083 --> 00:17:53,208 Боже ты мой… 237 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Вот же ублюдок. 238 00:17:56,958 --> 00:17:59,291 Не подходит для операции «Чистые руки». 239 00:17:59,875 --> 00:18:02,166 Чем больше власти, тем меньшего хотят в постели. 240 00:18:02,791 --> 00:18:05,416 Однако чья бы корова мычала, верно? 241 00:18:05,500 --> 00:18:07,541 - Ты такая заноза. - Еще кое-что. 242 00:18:08,291 --> 00:18:10,083 Какие-то уроды грабят Пигаль. 243 00:18:11,083 --> 00:18:11,916 Итальянцы. 244 00:18:12,000 --> 00:18:14,250 Ко мне не приходили, но это ненадолго. 245 00:18:14,333 --> 00:18:16,125 Я разберусь. Обещаю. 246 00:18:18,083 --> 00:18:20,750 Расслабься. Есть информация по делу Марковича? 247 00:18:21,250 --> 00:18:26,000 Ходят слухи, что он устраивал оргии, фотографировал и шантажировал идиотов. 248 00:18:26,750 --> 00:18:29,458 Включая идиотов в правительстве. 249 00:18:30,041 --> 00:18:31,833 А оргии – твоя сфера. 250 00:18:32,416 --> 00:18:33,958 Проверю, но я его не знаю. 251 00:18:34,041 --> 00:18:34,875 Нет? 252 00:18:36,125 --> 00:18:38,375 Твой друг Маркантони дружит с Делоном? 253 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 - Ходят слухи. - Слухи? 254 00:18:44,666 --> 00:18:45,750 Ладно, я пошла. 255 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 - Давай. Чао. - Чао, красотка. 256 00:18:52,708 --> 00:18:53,541 Даниэль! 257 00:18:57,208 --> 00:18:58,208 Даниэль! 258 00:18:59,458 --> 00:19:01,583 Сядь. Посмотри. Это не для детей. 259 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 Любит содомию. 260 00:19:06,000 --> 00:19:07,916 Любит, чтобы на него ссали. 261 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 «Мочились». 262 00:19:10,916 --> 00:19:12,375 Браво, господин министр. 263 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Прекрасно. 264 00:19:16,166 --> 00:19:17,000 Идеальная. 265 00:19:17,500 --> 00:19:19,083 Отличная работа. Я рада. 266 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Пройдись. 267 00:19:23,958 --> 00:19:25,708 Осанка никуда не годится. 268 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 Жаль. Задница – лучшее в тебе. 269 00:19:29,708 --> 00:19:30,791 Платье милое. 270 00:19:34,416 --> 00:19:35,375 Клод у аппарата. 271 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 Где ты? Идиотка! 272 00:19:38,708 --> 00:19:39,916 Невероятно! 273 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 Не тот клиент! Идиотка! 274 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 Как это вообще возможно? Как? 275 00:19:46,500 --> 00:19:49,708 В смысле «итальянец»? Испанский или итальянский акцент? 276 00:19:52,916 --> 00:19:54,333 Не заметила ничего странного? 277 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Не забудь взять деньги. 278 00:20:06,250 --> 00:20:07,500 Сидони. Это Клод. 279 00:20:08,166 --> 00:20:09,708 Позже можешь выспаться. 280 00:20:09,791 --> 00:20:12,083 Идиотка София пошла не к тому клиенту. 281 00:20:12,833 --> 00:20:13,916 Да, не тот клиент. 282 00:20:15,083 --> 00:20:17,083 Езжай в «Рояль» и спасай нас. 283 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Где же волк? Где он? 284 00:22:27,083 --> 00:22:28,958 Не волнуйся. Я не скажу твоему отцу. 285 00:22:52,791 --> 00:22:53,875 Спиши это на опыт. 286 00:22:54,958 --> 00:22:55,833 Спасибо. 287 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 Ты быстро отреагировала. Это хорошо. Спасла меня. 288 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 «Вот несколько вопросов, чтобы определить, 289 00:23:14,791 --> 00:23:18,458 кому из двух партнеров стоит приложить дополнительные усилия». 290 00:23:18,541 --> 00:23:21,625 «Для женщин: рады ли вы видеть мужа после работы?» 291 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 «Вы бы переоделись, чтобы обрадовать его?» 292 00:23:24,958 --> 00:23:28,750 «Часто ли вы говорите ему, что любите его? Искренни ли вы?» 293 00:23:29,708 --> 00:23:32,416 «Вы бы отправили детей спать пораньше, 294 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 чтобы спокойно поговорить с мужем?» 295 00:23:35,333 --> 00:23:37,291 Как думаете, Клод любит секс? 296 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Уверена, она отдает приказы, пока трахается. 297 00:23:41,291 --> 00:23:42,125 Говорю вам. 298 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 Читала вам лекции по минету? 299 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 Мне нет. 300 00:23:45,791 --> 00:23:48,958 Да, но ты особенная. Ты как матрона. 301 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 И ты ее любимица. 302 00:23:52,000 --> 00:23:53,166 Тебе лекция не нужна. 303 00:23:53,250 --> 00:23:55,000 Может, она лесбиянка. 304 00:23:55,666 --> 00:23:56,500 Вот так. 305 00:23:57,458 --> 00:23:59,750 - Вряд ли ей нравятся девочки. - У нее есть друзья? 306 00:23:59,833 --> 00:24:01,708 - Она слишком жесткая. - Для чего? 307 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 Заткнулись, она здесь. 308 00:24:04,833 --> 00:24:08,625 Ну-ка, убрали этот бардак. Через 15 минут будет Марлон Брандо. 309 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 Давайте! 310 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 Кофе, чашки, сигареты. 311 00:24:19,541 --> 00:24:20,583 Ну-ка, девочки. 312 00:24:21,208 --> 00:24:24,041 Всегда будьте начеку. Это полезные друзья. 313 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 Всё. Стойте тут. 314 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 Здравствуйте. Рада знакомству. 315 00:24:47,375 --> 00:24:49,041 За десять лет я стала буржуйкой. 316 00:24:49,541 --> 00:24:51,708 Меня уважает парижская элита. 317 00:24:52,833 --> 00:24:54,208 У меня были деньги, 318 00:24:54,291 --> 00:24:55,250 мужчина. 319 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Я стерла свою нищету. 320 00:24:57,291 --> 00:24:58,333 Стерла Фернанду. 321 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 Идём! 322 00:25:00,083 --> 00:25:01,458 Меня уже не остановить. 323 00:25:02,208 --> 00:25:03,125 Неприкасаемая. 324 00:25:08,625 --> 00:25:09,958 Твоя мама у двери. 325 00:25:15,291 --> 00:25:16,500 Скажи, что меня нет. 326 00:25:23,583 --> 00:25:25,333 - Простите, ее нет. - Нет? 327 00:25:25,416 --> 00:25:26,583 Ушла по делам. 328 00:25:27,083 --> 00:25:28,375 Передать что-нибудь? 329 00:25:28,458 --> 00:25:31,208 Хватит уже. Даже о дочке позаботиться не может. 330 00:25:32,000 --> 00:25:33,250 Это вредно для ребенка. 331 00:25:33,750 --> 00:25:36,125 Не хочу, чтобы закончила как она. Шлюхой. 332 00:25:36,875 --> 00:25:39,000 Вот ключи. Отдай их ей. Она поймет. 333 00:25:39,500 --> 00:25:40,500 Счастливо, мадам. 334 00:25:45,041 --> 00:25:45,875 Слышала? 335 00:27:00,833 --> 00:27:02,083 - Алло? - Алло, это я. 336 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 А, это ты. 337 00:27:04,041 --> 00:27:06,375 Мы взяли твоих итальянцев. Всё улажено. 338 00:27:08,250 --> 00:27:10,333 Не забудь рассказать о Марковиче. 339 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 Дело набирает обороты. Новости видела? 340 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 Пока нет. 341 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 А стоит. 342 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 На связи. 343 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Ты уже здесь? 344 00:28:04,000 --> 00:28:05,916 Рановато, на тебя это не похоже. 345 00:28:07,666 --> 00:28:09,041 Люблю сценическое искусство. 346 00:28:09,125 --> 00:28:10,916 Это лучшее шоу во всём Париже. 347 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 - Андре, сигару? - Да, конечно. 348 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Спасибо. 349 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 Я вас оставлю. У меня дела. 350 00:28:24,166 --> 00:28:25,416 Развлекайтесь. 351 00:28:26,125 --> 00:28:28,666 «Enjoy», как говорится. Фернанда. 352 00:28:39,291 --> 00:28:40,833 Что за хрень с Марковичем? 353 00:28:41,583 --> 00:28:44,291 Говорят, есть фото с голой мадам Помпиду в действии. 354 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 Де Голль взбешен. 355 00:28:47,416 --> 00:28:49,416 Его бывший министр причастен. Плохи дела. 356 00:28:49,500 --> 00:28:52,625 И он пригласил их на ужин, чтобы спасти свою задницу. 357 00:28:53,125 --> 00:28:55,583 Хватит трястись. Тебя это не касается. 358 00:28:55,666 --> 00:28:58,291 Я не трясусь. Если скинут тебя, проблемы будут и у нас. 359 00:28:58,375 --> 00:28:59,875 Для этого нет причин. 360 00:28:59,958 --> 00:29:02,458 Оставь нас, Фернанда. Нам есть что обсудить. 361 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 Это всё вредит бизнесу. 362 00:29:08,583 --> 00:29:09,541 У них ничего нет. 363 00:29:27,500 --> 00:29:28,333 Иди сюда. 364 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 Не знаю, что тебе известно, но лучше тебе молчать. 365 00:29:32,833 --> 00:29:35,833 Твои новые друзья, копы, люди у власти… 366 00:29:35,916 --> 00:29:38,166 Если будешь молчать, всё будет хорошо. 367 00:29:46,833 --> 00:29:48,041 Не в моем заведении. 368 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 И не с Фернандой. 369 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 Понятно? 370 00:30:23,083 --> 00:30:24,833 Ты никогда не рассказываешь о себе. 371 00:30:26,083 --> 00:30:27,916 Расскажи немного о себе. 372 00:30:32,916 --> 00:30:34,041 Это не интересно. 373 00:30:35,458 --> 00:30:36,875 Я не болтаю. Я действую. 374 00:30:42,375 --> 00:30:43,666 Мне можешь не врать. 375 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 Я на твоей стороне. 376 00:30:47,708 --> 00:30:48,916 Лучше езжай домой. 377 00:30:50,333 --> 00:30:51,416 Мне рано вставать. 378 00:30:55,625 --> 00:30:56,458 Сейчас? 379 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 - Алло? - Да, это Виржини. 380 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 Правильный адрес – 22 вилла Гортензия? 381 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 Я у таксофона через дорогу. 382 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 Звонила несколько раз. Не отвечают. 383 00:31:27,791 --> 00:31:30,000 Так позвони еще раз. Не будь дурой. 384 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 Сюзанн! 385 00:31:41,500 --> 00:31:44,125 Сюзанн, позови Жози. Я сломала ноготь. 386 00:31:44,208 --> 00:31:45,125 Да, конечно. 387 00:31:55,041 --> 00:31:56,875 И я хотела сообщить вам, мадам… 388 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 …что я собираюсь выйти замуж. 389 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 - Правда? - Да. 390 00:32:02,583 --> 00:32:06,583 В общем… Я получила письмо от Фредерика де Грамбе. 391 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 Он писал: «Жози, я организую тебе…» 392 00:32:10,083 --> 00:32:12,916 «Я устраиваю нам тайный бал в честь возвращения». 393 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Он привез меня в свой замок. 394 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 Там я познакомилась с его кузенами. 395 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 И он говорил со мной о браке. 396 00:32:24,541 --> 00:32:28,083 - Вы расстроитесь, если я уйду? - Вовсе нет. Я буду рада. 397 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 Грязная шлюха! 398 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 - Вы придете? - Конечно. 399 00:33:05,833 --> 00:33:06,875 Это Виржини. 400 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Господи. Заходи. 401 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 Что случилось? 402 00:33:17,833 --> 00:33:19,000 Это они сделали? 403 00:33:22,791 --> 00:33:23,958 Выкладывай. Говори. 404 00:33:29,750 --> 00:33:30,708 Да, они. 405 00:33:33,125 --> 00:33:34,250 Они напали на меня. 406 00:33:35,708 --> 00:33:38,041 Бегали за мной по саду как за кроликом. 407 00:33:39,416 --> 00:33:40,583 Заплатили хоть? 408 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 Двести тысяч. 409 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 Ну ладно, хватит. 410 00:33:55,833 --> 00:34:00,041 Успокойся. Не изводи себя. Всё будет хорошо. Правда. 411 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 Боже. 412 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Ну-ка. Нет, но… 413 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 У тебя белая ранимая кожа. Но синяки пройдут через два дня. 414 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 Пустяки. 415 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Хороший душ, долгий сон, вот и всё. 416 00:34:18,166 --> 00:34:20,708 Иди сюда, крольчишка моя. 417 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 - Алло? - Алло, это я. 418 00:34:35,791 --> 00:34:37,458 Маркантони арестовали. 419 00:34:39,208 --> 00:34:41,875 Исследовали чехол для матраса, где нашли тело, 420 00:34:41,958 --> 00:34:44,000 а этот идиот купил такой же. 421 00:34:45,625 --> 00:34:46,875 Его экстрадируют. 422 00:34:48,041 --> 00:34:49,583 Ты, наверное, не удивлена. 423 00:34:51,166 --> 00:34:53,583 Хотел предупредить тебя, что будут последствия. 424 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 Спасибо, Жорж. 425 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 Увидев Сидони, я сразу поняла, что она далеко пойдет. 426 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Вскоре она стала моей правой рукой. 427 00:35:48,791 --> 00:35:50,416 Хоть и не без оговорок. 428 00:36:21,958 --> 00:36:23,958 Мы с Андре нашли баланс. 429 00:36:24,041 --> 00:36:26,750 Каждый за себя, и счастье для всех. 430 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 Я предпочитала Жоржа. Этого типа не терплю. Напыщенный. 431 00:37:58,291 --> 00:38:01,166 Уверена, он дал мне унизительный позывной, чтобы взбесить. 432 00:38:01,250 --> 00:38:03,125 - Привет, Виолетт. - Привет, Серж. 433 00:38:03,208 --> 00:38:04,291 - Привет. - Привет. 434 00:38:05,375 --> 00:38:06,708 Видите улицу справа? 435 00:38:07,666 --> 00:38:11,041 В 100 метрах есть бар. Не пропустите. Он там единственный. 436 00:38:11,875 --> 00:38:12,708 Он там часто… 437 00:38:12,791 --> 00:38:15,000 Избрали Помпиду. Меня повысили. 438 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 Заставили работать с разведкой. 439 00:38:17,750 --> 00:38:19,125 Он присмотрит за тобой. 440 00:38:19,625 --> 00:38:21,208 Надо найти его как можно скорее. 441 00:38:21,291 --> 00:38:24,750 Я не гарантирую вашу безопасность, если вас поймают до спальни. 442 00:38:25,333 --> 00:38:26,708 А в спальне он уже наш. 443 00:38:27,625 --> 00:38:30,375 - Ясно? - Да. Хорошо. 444 00:38:30,458 --> 00:38:33,208 Я позволю ему прийти ко мне, а потом… 445 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 Очень хорошо. Удачи. 446 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 Отличный выбор. 447 00:38:44,916 --> 00:38:46,958 У меня для вас кое-что есть. 448 00:38:47,875 --> 00:38:48,791 Спасибо. 449 00:38:50,375 --> 00:38:52,083 Дипломат. Прибывает завтра. 450 00:38:52,166 --> 00:38:55,583 Бонус 20 000, так как у нас особый запрос. 451 00:38:56,875 --> 00:38:59,666 Есть проблема. Этого мсье среди моих друзей нет. 452 00:39:03,791 --> 00:39:04,791 Будет. 453 00:39:05,791 --> 00:39:09,625 Нужна девушка, которой можно доверять. Он немного… чудаковатый. 454 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 Чудаковатый? 455 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 Очень чудаковатый. 456 00:39:15,000 --> 00:39:17,708 Знаете, это бесконечное дело с Марковичем… 457 00:39:18,916 --> 00:39:20,541 Оно всё осложнило. 458 00:39:21,833 --> 00:39:22,916 А ваш друг… 459 00:39:23,833 --> 00:39:24,708 Маркантони. 460 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Он мне не друг. 461 00:39:26,166 --> 00:39:28,041 Отныне вы служите Франции. 462 00:39:29,500 --> 00:39:31,916 Ваша судьба связана с вашей страной, Клод. 463 00:40:46,416 --> 00:40:48,916 Главной распорядительницей Франции быть опасно. 464 00:40:52,125 --> 00:40:53,625 Я стала структурой. 465 00:40:54,125 --> 00:40:55,375 Пришлось расшириться. 466 00:40:55,458 --> 00:40:58,708 Я сняла особняк над «Мариньяном» на улице Буленвилье. 467 00:41:00,125 --> 00:41:02,708 Так мы были вместе. Как одна большая семья. 468 00:41:07,500 --> 00:41:09,416 - Привет, как вы? - Прекрасно. 469 00:41:09,500 --> 00:41:10,708 Хорошего вечера. 470 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 - Как вы? - Отлично, спасибо. 471 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 - Мой дорогой Поль. - Как ты? 472 00:41:22,250 --> 00:41:23,500 Я так сильно потею! 473 00:41:24,666 --> 00:41:27,666 Потеют животные. У мужчин – испарина. Женщинам – жарко. 474 00:41:29,333 --> 00:41:31,000 Вот это хорошее образование. 475 00:41:31,083 --> 00:41:33,041 Меня всему научили визитантки. 476 00:41:33,125 --> 00:41:34,708 Вы были их ученицей? 477 00:41:34,791 --> 00:41:35,750 Кто этот идиот? 478 00:41:35,833 --> 00:41:37,000 Я провинциальная девушка. 479 00:41:37,083 --> 00:41:38,500 Мой отец был мэром Анже. 480 00:41:38,583 --> 00:41:41,958 Образование от ордена многое мне дало. 481 00:41:42,041 --> 00:41:43,875 Лгать я начала еще в школе. 482 00:41:43,958 --> 00:41:46,666 Я придумала себе большой дом, новых родителей. 483 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 Наверное, нелегко управлять всем этим… в одиночку. 484 00:41:51,541 --> 00:41:53,625 Женщина. Вас, видимо, поддерживают. 485 00:41:53,708 --> 00:41:55,541 Чем больше ложь, тем больше в нее верят. 486 00:41:55,625 --> 00:41:57,875 Хватит обо мне. Я утомляю вас своими историями. 487 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 Мне говорили, с вами не бывает скучно, Клод. 488 00:42:00,791 --> 00:42:03,208 Лесть вам со мной не поможет, мой дорогой. 489 00:42:03,708 --> 00:42:04,833 Это была не лесть. 490 00:42:05,708 --> 00:42:08,041 Я хотел встретиться с работодателем дочери. 491 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 Вы, верно, ошибаетесь. 492 00:42:12,416 --> 00:42:13,416 Нет. 493 00:42:13,500 --> 00:42:14,333 Сидони. 494 00:42:15,125 --> 00:42:17,041 Я слишком стар, чтобы ошибаться. 495 00:42:17,583 --> 00:42:18,416 Поверьте мне. 496 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 И вы мне. 497 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 Это Женевьева. 498 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 Подойдет? 499 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 А, точно. За счет заведения. 500 00:42:28,333 --> 00:42:29,583 Я вас оставлю. 501 00:42:32,083 --> 00:42:33,291 Желаете присесть? 502 00:42:33,791 --> 00:42:34,750 Да, спасибо. 503 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Выпьете что-нибудь? 504 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 Еще один виски, пожалуйста. Спасибо. 505 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 Иди сюда. 506 00:42:46,166 --> 00:42:47,083 Вон тот тип. 507 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 Если поднимет шум, выгони его. Не церемонься! 508 00:43:08,750 --> 00:43:09,791 В центре Парижа 509 00:43:09,875 --> 00:43:13,250 у ратуши Отель-де-Виль, между кварталами Ле-Аль и Ле Маре, 510 00:43:13,333 --> 00:43:16,958 в 1975 году будет построен Центр современного искусства. 511 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 Огромное сооружение из металла и стекла… 512 00:43:27,791 --> 00:43:31,416 …главная идея – связать богатые районы с рабочими. 513 00:43:32,416 --> 00:43:36,041 В рамках конкурса, в котором участвовали 700 архитекторов 514 00:43:36,125 --> 00:43:37,291 со всего мира, 515 00:43:37,375 --> 00:43:40,541 судьи выбрали проект итальянской компании. 516 00:43:41,041 --> 00:43:43,416 Он представляет собой стеклянную коробку… 517 00:43:52,666 --> 00:43:53,958 Да, алло? 518 00:43:54,791 --> 00:43:55,625 Спал? 519 00:43:57,416 --> 00:43:58,875 Я оставила у тебя очки. 520 00:44:00,958 --> 00:44:01,791 Ты спал? 521 00:44:03,583 --> 00:44:04,666 Да, я спал. 522 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 Твою мать. 523 00:44:11,041 --> 00:44:12,791 - Что такое? - Чёрт. 524 00:44:12,875 --> 00:44:14,458 - Одевайся. - Чего она? 525 00:44:14,958 --> 00:44:16,541 Едет сюда. Я уверен. 526 00:44:20,041 --> 00:44:23,833 Масштабы это конструкции отсылают 527 00:44:23,916 --> 00:44:26,291 к древним временам, 528 00:44:26,375 --> 00:44:29,166 когда соборы воздвигались… 529 00:44:45,375 --> 00:44:46,208 Где она? 530 00:44:47,666 --> 00:44:48,583 Где она? 531 00:44:49,916 --> 00:44:50,750 Ты о чём? 532 00:44:51,416 --> 00:44:53,250 О твоем члене, который всюду суешь! 533 00:44:54,208 --> 00:44:55,125 Трахался, да? 534 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 Ясно. Прекрасно. 535 00:45:01,750 --> 00:45:03,166 Ты со мной ради денег. 536 00:45:04,750 --> 00:45:05,666 Ты шлюха. 537 00:45:06,416 --> 00:45:07,541 Сразу бы сказал. 538 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 Я не из твоих сотрудниц. Я не шлюха. 539 00:45:10,041 --> 00:45:13,250 Да, ты шлюха. 540 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 Мои девочки хотя бы говорят, что трахаются ради денег. 541 00:45:16,250 --> 00:45:17,291 Так будь честен. 542 00:45:17,791 --> 00:45:18,833 Будь честен! 543 00:45:19,958 --> 00:45:21,291 Ты со мной ради денег. 544 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 Клод, хватит. 545 00:45:22,666 --> 00:45:23,583 Не трогай меня. 546 00:45:25,541 --> 00:45:27,833 Понимаю, почему твоя семья уехала. 547 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 - Что ты сказал? - Ничего. 548 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 Что ты сказал? 549 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 Котеночек мой. 550 00:45:55,750 --> 00:45:56,791 Прошу, успокойся. 551 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 Хватит. 552 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Присядь. 553 00:46:07,625 --> 00:46:08,625 Присядь, Клод. 554 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Я люблю тебя. 555 00:46:20,125 --> 00:46:21,375 Ты всё не так поняла. 556 00:46:25,125 --> 00:46:26,000 Я люблю тебя. 557 00:46:28,375 --> 00:46:29,583 Я правда тебя люблю. 558 00:46:32,625 --> 00:46:33,458 Я люблю тебя. 559 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Холодная и чувственная. 560 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Конечно. 561 00:46:44,208 --> 00:46:46,041 Поняла вас. Четверг в 19:00. 562 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 На связи, Луи. 563 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 До свидания. 564 00:46:54,416 --> 00:46:57,500 Я просила отвечать на звонки, пока меня нет, а не занимать мое место. 565 00:47:06,958 --> 00:47:09,458 Зато ты еще не мертва, чтобы заменить меня. 566 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 Мертва? 567 00:47:11,458 --> 00:47:12,666 Да, мертва внутри. 568 00:47:13,541 --> 00:47:14,833 Ты еще слишком любишь жизнь. 569 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Вот. 570 00:47:18,666 --> 00:47:20,041 Кейт вернулась из Чада. 571 00:47:31,250 --> 00:47:32,750 Я что-то сделала не так? 572 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 Клод? 573 00:47:36,708 --> 00:47:37,541 Дело в Андре. 574 00:47:38,208 --> 00:47:39,041 Он бесполезен. 575 00:47:39,916 --> 00:47:41,583 Я расслабляюсь. Это плохо. 576 00:47:43,666 --> 00:47:45,708 Уверена, это одна из моих девочек. 577 00:47:46,291 --> 00:47:47,291 Я выясню кто. 578 00:47:50,666 --> 00:47:52,708 Точно не я. Слишком стар. 579 00:47:54,291 --> 00:47:55,875 А Жо для тебя не слишком стар. 580 00:47:55,958 --> 00:47:57,000 Я ошибаюсь? 581 00:47:57,791 --> 00:47:58,791 О чём ты? 582 00:48:00,625 --> 00:48:02,166 Кстати, твой отец в Париже. 583 00:48:03,708 --> 00:48:06,500 - Откуда ты знаешь? - Познакомилась с ним вчера. 584 00:48:07,458 --> 00:48:09,416 Пришел запугать меня в собственном доме. 585 00:48:09,916 --> 00:48:10,791 Тот еще ублюдок. 586 00:48:11,708 --> 00:48:13,333 Разберись со своим дерьмом. 587 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Две минуты, пожалуйста! 588 00:48:25,250 --> 00:48:26,500 Чем занимается твой отец? 589 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 Работает в МИДе. 590 00:48:35,083 --> 00:48:35,916 Да? 591 00:48:37,916 --> 00:48:40,791 Представляю тебе Лолу. Она хотела познакомиться. 592 00:48:44,208 --> 00:48:47,250 Зайди ко мне потом. У меня для тебя деликатное задание. 593 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 Деликатное? 594 00:48:50,333 --> 00:48:51,583 Дипломат. 595 00:48:51,666 --> 00:48:52,500 Твой мир. 596 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 Это поможет тебе взяться за ум. 597 00:49:03,875 --> 00:49:04,833 Всё хорошо, Сидони? 598 00:49:05,333 --> 00:49:06,208 Иду. 599 00:49:18,208 --> 00:49:19,791 Клод тебя отчитала? 600 00:49:20,416 --> 00:49:21,625 Ты что-то натворила? 601 00:49:24,416 --> 00:49:25,708 Это тут ни при чём. 602 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 Ты цела? 603 00:51:22,000 --> 00:51:25,458 Не волнуйся. Он проснется через три часа с головной болью. 604 00:51:25,541 --> 00:51:26,958 Ничего не вспомнит. 605 00:51:27,041 --> 00:51:29,916 Не буду врать – зад у него тоже будет болеть. 606 00:51:46,166 --> 00:51:48,208 - Ты меня любишь? - Да, люблю. 607 00:51:51,541 --> 00:51:53,375 Купи что-нибудь поесть. Я проголодалась. 608 00:51:57,875 --> 00:52:00,500 Есть, капитан. 609 00:52:00,583 --> 00:52:04,625 …НЛО. Если вы забыли, я напомню, что это значит… 610 00:52:04,708 --> 00:52:06,083 Как обычно? 611 00:52:07,333 --> 00:52:11,208 …более известные как летающие тарелки, 612 00:52:11,291 --> 00:52:13,208 дают объяснение, 613 00:52:13,291 --> 00:52:16,500 разумное на 98%. 614 00:52:52,916 --> 00:52:54,166 Что случилось? 615 00:52:57,166 --> 00:52:58,458 После закрытия 616 00:52:59,083 --> 00:53:01,541 пришел какой-то псих и застрелил Филу. 617 00:53:02,041 --> 00:53:02,916 В упор. 618 00:53:05,208 --> 00:53:06,708 Потом похитил Николь. 619 00:53:07,625 --> 00:53:10,291 Сказали, что он вытащил ее за волосы. 620 00:53:11,333 --> 00:53:12,416 Я прямо взбесился. 621 00:53:14,375 --> 00:53:16,208 Копы нашли ее через четыре часа 622 00:53:17,166 --> 00:53:19,416 голой, в лесу Сен-Жермен. 623 00:53:20,875 --> 00:53:21,833 Живой. 624 00:53:22,416 --> 00:53:23,291 Слава богу. 625 00:53:25,416 --> 00:53:26,916 Отрежем ему яйца. 626 00:53:27,000 --> 00:53:28,958 Поверь мне, он покойник. 627 00:53:36,625 --> 00:53:38,000 Что ты здесь делаешь? 628 00:53:43,958 --> 00:53:45,833 Если я могу чем-то помочь… 629 00:53:50,791 --> 00:53:51,750 Деликатное задание. 630 00:53:52,708 --> 00:53:54,125 У Сидони настоящий дар. 631 00:53:55,250 --> 00:53:56,625 Зарабатывает больше всех. 632 00:53:57,125 --> 00:53:59,041 Киска-вундеркинд. 633 00:54:00,333 --> 00:54:01,583 Если бы ты знал… 634 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Я пойду к Николь. 635 00:54:19,708 --> 00:54:21,375 Не волнуйся. Ты его найдешь. 636 00:54:31,291 --> 00:54:33,375 Злодеи всегда получают по заслугам. 637 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Каждый год я еду с девочками в отпуск. 638 00:54:50,583 --> 00:54:51,541 С любимицами. 639 00:54:52,500 --> 00:54:55,500 Своего рода семинар. Это укрепляет нашу связь. 640 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 Давай! 641 00:55:04,125 --> 00:55:05,583 Хватит! 642 00:55:23,583 --> 00:55:24,666 Виржини? 643 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 - Всё хорошо? - Да, хорошо. 644 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Ого… 645 00:55:38,125 --> 00:55:39,958 Фотографии дипломата идеальны. 646 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 Прямо мастерски. 647 00:55:42,333 --> 00:55:43,833 Мои девочки те еще мастерицы. 648 00:55:43,916 --> 00:55:47,750 Кстати, псих, устроивший погром у Жо… Он уже за решеткой. 649 00:55:47,833 --> 00:55:50,833 Его арестовали сегодня утром. Жо хотел не этого, 650 00:55:51,583 --> 00:55:53,083 но копы пришли раньше. 651 00:55:53,166 --> 00:55:55,166 Сначала Маркантони. Теперь Жо. 652 00:55:55,250 --> 00:55:57,375 Неприкасаемых нет, Клод. 653 00:55:57,958 --> 00:55:58,958 Приятного отдыха. 654 00:56:07,875 --> 00:56:09,208 …через неделю. 655 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 - Что? - Ты не умеешь плавать? 656 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 Да. 657 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Разве не чудесно? 658 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 Рай. 659 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 Да, знаю. 660 00:56:24,791 --> 00:56:25,875 Я бывала в аду. 661 00:56:34,958 --> 00:56:36,875 У меня не было друзей в детстве. 662 00:56:38,166 --> 00:56:40,000 Моей лучшей подругой была коза. 663 00:56:42,583 --> 00:56:45,458 Умнее и надежнее большинства людей. 664 00:56:47,541 --> 00:56:49,916 Их я оставила друг другу и их глупости. 665 00:56:51,625 --> 00:56:53,041 А сама осталась с козой. 666 00:56:55,250 --> 00:56:56,625 Мне нравился ее запах. 667 00:56:58,375 --> 00:56:59,875 Я могла ей доверять. 668 00:57:14,083 --> 00:57:15,708 Посольство США настояло, 669 00:57:15,791 --> 00:57:18,208 что президенту нельзя знать, что она от меня: 670 00:57:18,291 --> 00:57:21,416 «Представьте ее как дочь или племянницу посла». 671 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 Никаких проблем: «У меня есть чудесная англичанка». 672 00:57:24,833 --> 00:57:26,541 - Я сразу подумала о Кейт. - Да. 673 00:57:26,625 --> 00:57:28,458 Кеннеди был настоящим джентльменом. 674 00:57:29,125 --> 00:57:31,083 Красивый, обаятельный, вежливый. 675 00:57:31,750 --> 00:57:34,791 Не зазнавайся. Ты просто неудачный двойник Джеки. 676 00:57:34,875 --> 00:57:36,833 Он позвал тебя, потому что ты развязнее. 677 00:57:37,750 --> 00:57:42,833 Вам никто не может сказать правду. Когда ты поправилась, я тебе сказал. 678 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 - Самый могущественный человек в мире. - Был. 679 00:57:45,458 --> 00:57:46,916 Ну, он меня любил. 680 00:57:47,000 --> 00:57:49,375 Ага, точно, любил. «Он меня любил». 681 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 Так и сказал? «I love you»? 682 00:57:51,625 --> 00:57:55,958 Но он правда влюбился. Он действительно влюбился в тебя. 683 00:57:56,583 --> 00:57:57,666 - Это правда. - Да. 684 00:57:57,750 --> 00:57:58,916 Так вы верите мне? 685 00:57:59,000 --> 00:58:01,166 Но больше всех платит, 686 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 даже если он урод, хоть это и не важно, 687 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 шах Ирана. 688 00:58:05,625 --> 00:58:07,583 Уикенд роскоши и оргий. 689 00:58:08,166 --> 00:58:09,833 Целый день на корабле, 690 00:58:09,916 --> 00:58:13,166 потом во дворце. Без конца. Избавлю вас от подробностей. 691 00:58:13,250 --> 00:58:14,916 А я была с Сальвадором Дали. 692 00:58:15,000 --> 00:58:17,125 Видели бы вы ее лицо, когда она вернулась. 693 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 Вся в конче! 694 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 Альбан! 695 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 Но это правда! Ты сама говорила! 696 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 Я была усталой. 697 00:58:26,500 --> 00:58:27,375 У меня… 698 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 Не едой! 699 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 Кто это сделал? 700 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 Нет. Заткнитесь. 701 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 Или она извинится, или я сейчас улечу. 702 00:58:37,833 --> 00:58:39,375 Клод! 703 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 Хватит! 704 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 Хватит меня бесить! 705 00:59:16,541 --> 00:59:17,375 Всё хорошо. 706 00:59:18,375 --> 00:59:19,583 Даже слишком хорошо. 707 00:59:22,000 --> 00:59:23,750 Я рада быть со своей семьей. 708 00:59:25,333 --> 00:59:26,541 Настоящей семьей. 709 00:59:28,458 --> 00:59:29,666 Всё так ярко. 710 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Это обеспечивают деньги, а мы наслаждаемся. 711 00:59:52,875 --> 00:59:54,833 Вот ты где. Ты исчезла. 712 00:59:54,916 --> 00:59:55,875 Я была недалеко. 713 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Спасибо. 714 01:00:07,875 --> 01:00:08,875 Я люблю тебя. 715 01:00:13,208 --> 01:00:16,583 Знаю, я пьяна, а ты ненавидишь чувства, но мне плевать. Я люблю тебя. 716 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 Ну и? 717 01:01:35,125 --> 01:01:35,958 Повеселилась? 718 01:01:37,958 --> 01:01:40,666 Вилла Гортензия. Уж они-то умеют веселиться. 719 01:01:42,000 --> 01:01:43,750 Любишь веселиться, да, Надеж? 720 01:01:47,333 --> 01:01:49,041 Понравилась игра в заложники? 721 01:01:53,750 --> 01:01:54,833 Покажи. 722 01:02:00,000 --> 01:02:01,708 Ты хорошо отделалась. 723 01:02:01,791 --> 01:02:03,166 Не очень сильно побили. 724 01:02:04,416 --> 01:02:05,541 А ты хитрая. 725 01:02:09,083 --> 01:02:10,916 Хочешь еще? Достаточно? 726 01:02:11,958 --> 01:02:13,500 Хватит или хочешь еще? 727 01:02:16,625 --> 01:02:17,875 Отвечай, шлюха! 728 01:02:27,625 --> 01:02:30,708 Не волнуйся. Твой любимый уже едет. Я его пригласила. 729 01:02:32,666 --> 01:02:34,208 Мы любим друг друга, Клод. 730 01:02:34,291 --> 01:02:37,000 - Что ты сказала? - Мы любим друг друга, Клод. 731 01:02:39,125 --> 01:02:41,583 Ты что творишь? 732 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 Маму ударить собралась? 733 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 Посмотри на меня! 734 01:02:48,958 --> 01:02:50,958 Смотри на меня! Опусти руки! 735 01:02:57,125 --> 01:02:58,500 Твой любимый здесь. 736 01:02:59,500 --> 01:03:00,375 Вот ты где. 737 01:03:04,375 --> 01:03:07,708 Я знала, что это Надеж. Отлично. Ты выбрал самую грязную. 738 01:03:09,250 --> 01:03:11,541 Так и есть. Вон! Шлюшка ты этакая! 739 01:03:11,625 --> 01:03:12,708 Дерьма кусок! 740 01:03:13,333 --> 01:03:14,291 Послушай, Клод. 741 01:03:15,041 --> 01:03:17,208 Заткнись! 742 01:03:18,500 --> 01:03:19,333 У нас любовь. 743 01:03:20,958 --> 01:03:22,208 Тебе этого не понять. 744 01:03:23,166 --> 01:03:24,416 Ты никогда не любила. 745 01:03:29,750 --> 01:03:36,416 Убирайся! 746 01:03:51,041 --> 01:03:52,708 Я приняла важное решение. 747 01:03:54,916 --> 01:03:58,125 Никаких больше мужчин в моей жизни. Или как минимум романов. 748 01:03:58,875 --> 01:04:00,083 Немного печально. 749 01:04:02,791 --> 01:04:05,125 Я не сдаюсь и не горюю. Это выбор. 750 01:04:06,500 --> 01:04:08,416 Нужно знать, когда остановиться. 751 01:04:09,333 --> 01:04:10,833 Каждому свое. 752 01:04:10,916 --> 01:04:12,791 Ведь главное – быть счастливым. 753 01:04:16,625 --> 01:04:18,416 Больше ни от кого не зависеть. 754 01:04:19,416 --> 01:04:20,625 Под защитой денег… 755 01:04:22,708 --> 01:04:23,625 …власти. 756 01:04:24,958 --> 01:04:26,750 Остановитесь, черт побери! 757 01:04:27,916 --> 01:04:28,833 Без уязвимости. 758 01:04:30,375 --> 01:04:32,458 Без слабости. Без ахиллесовой пяты. 759 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 Что она делает? 760 01:04:57,541 --> 01:04:58,541 Не знаю. 761 01:05:04,291 --> 01:05:06,375 Я думаю, тебе стоит навестить отца. 762 01:05:07,416 --> 01:05:09,083 Перестать прожигать свою жизнь. 763 01:05:10,333 --> 01:05:12,250 Мы общались. Он хороший человек. 764 01:05:13,333 --> 01:05:14,375 Вы знаете моего отца? 765 01:05:19,375 --> 01:05:21,666 - Привет, девчонки. - Привет. 766 01:05:24,166 --> 01:05:25,166 Как ты, Клод? 767 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 Прекрасно. 768 01:05:27,041 --> 01:05:28,833 Всё хорошо, Сидони. Можешь оставить нас. 769 01:05:28,916 --> 01:05:30,500 - Есть разговор. - Потом. 770 01:05:53,166 --> 01:05:55,375 Твой друг Маркантони вышел из тюрьмы. 771 01:05:57,166 --> 01:05:58,291 Залог стоил 60 000. 772 01:05:59,166 --> 01:06:00,333 От него не отстанут. 773 01:06:01,333 --> 01:06:03,166 Головы летят. Это лишь начало. 774 01:06:04,500 --> 01:06:05,875 Уже без формальностей? 775 01:06:06,666 --> 01:06:08,041 Времена меняются, Клод. 776 01:06:11,666 --> 01:06:13,291 Считай, что тебе еще везет. 777 01:06:14,291 --> 01:06:15,833 Времена меняются, конечно. 778 01:06:16,583 --> 01:06:18,083 Но пока я здесь главная. 779 01:06:20,041 --> 01:06:21,750 Твои друзья в моих контактах. 780 01:07:12,458 --> 01:07:14,750 Если бы я попросила тебя убить, ты бы это сделал? 781 01:07:16,666 --> 01:07:17,583 Смотря кого. 782 01:07:25,666 --> 01:07:27,291 Ты правда странная девочка. 783 01:07:28,541 --> 01:07:29,750 Это не игра, знаешь? 784 01:07:34,083 --> 01:07:35,666 Это очень подлый старик. 785 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 Да? 786 01:07:39,708 --> 01:07:41,083 Что он тебе сделал? 787 01:07:42,875 --> 01:07:45,125 То, что нельзя делать с семилетними. 788 01:09:16,208 --> 01:09:17,125 Я пойду. 789 01:09:18,541 --> 01:09:19,666 Точно не придешь? 790 01:09:20,208 --> 01:09:21,500 Мне не очень хочется. 791 01:09:22,166 --> 01:09:23,833 Да и зачем мне в «Кастель»? 792 01:09:24,333 --> 01:09:26,250 Я не такая озабоченная, как ты. 793 01:09:31,041 --> 01:09:32,375 У тебя будут проблемы. 794 01:09:33,041 --> 01:09:34,250 Ты ужасно выглядишь. 795 01:09:39,125 --> 01:09:40,291 Ладно, я пошла. 796 01:11:49,125 --> 01:11:50,125 Идем, милая. 797 01:11:50,625 --> 01:11:52,458 Не переживай. Всё будет хорошо. 798 01:11:52,958 --> 01:11:53,833 Надеюсь. 799 01:11:54,375 --> 01:11:55,208 Конечно. 800 01:11:59,208 --> 01:12:00,541 Клянусь, я такая дура. 801 01:12:01,500 --> 01:12:03,208 Никогда не ездила так далеко. 802 01:12:03,291 --> 01:12:05,291 Знаю, но это всего на три дня. 803 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 Ну же. 804 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 Пена бесполезна. Он не чистит. 805 01:12:22,125 --> 01:12:25,041 «Комета» – новый универсальный стиральный порошок. 806 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 «Комета» чистит лучше и ярче. 807 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 Без кипячения, без пены. 808 01:12:29,833 --> 01:12:32,125 «Комета». И какой чудесный аромат! 809 01:14:08,375 --> 01:14:09,791 Новостей от Виржини нет. 810 01:14:11,375 --> 01:14:12,833 Что-то же можно сделать. 811 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 Мы делаем всё возможное. 812 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 Черта с два. 813 01:14:15,583 --> 01:14:17,125 Успокойся. Мы не в Пигале. 814 01:14:18,291 --> 01:14:19,458 И ты пугаешь уток. 815 01:14:23,291 --> 01:14:26,000 Речь о государственном деле. Ты это понимаешь? 816 01:14:28,500 --> 01:14:30,583 Злость тебе никак не поможет. 817 01:14:31,416 --> 01:14:32,458 Я очень спокойна. 818 01:14:33,208 --> 01:14:36,541 Мне не нужно было служить своей стране. Когда я вступила в Сопротивление… 819 01:14:37,125 --> 01:14:39,375 Не со мной. Я в твою фигню не верю. 820 01:14:41,333 --> 01:14:42,291 Мы ее найдем. 821 01:14:43,958 --> 01:14:46,291 Между Чадом и ЦАР всё сложно. 822 01:14:47,791 --> 01:14:49,916 Скажи Кейт, ей больше нельзя в Чад. 823 01:14:50,833 --> 01:14:53,416 Было бы здорово, если бы она залегла на дно. 824 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Это касается всех. 825 01:15:06,833 --> 01:15:08,458 Виржини так и не вернулась. 826 01:15:08,958 --> 01:15:10,041 Она тоже исчезла. 827 01:15:10,750 --> 01:15:13,000 В неудачном месте в неудачное время. 828 01:15:15,083 --> 01:15:16,333 Хорошая была девочка. 829 01:15:18,458 --> 01:15:19,541 Вот так закончить… 830 01:15:20,416 --> 01:15:23,250 Я утешаюсь тем, что многие мои девочки заканчивают хорошо. 831 01:15:23,833 --> 01:15:25,708 Актрисами или певицами. 832 01:15:26,750 --> 01:15:29,083 Некоторые даже стали принцессами. 833 01:16:02,708 --> 01:16:04,125 Ты не ешь, дорогая? 834 01:16:04,625 --> 01:16:05,458 Я не голодна. 835 01:16:06,875 --> 01:16:09,500 В детстве тебя было не накормить, помнишь? 836 01:16:10,000 --> 01:16:12,458 Я рассказывал Сержу, что ты делала, что хотела. 837 01:16:20,583 --> 01:16:22,416 Я познакомился с твоей начальницей. 838 01:16:23,333 --> 01:16:24,416 Особенная женщина. 839 01:16:24,916 --> 01:16:27,708 Думает, что она выше закона, но так не бывает. 840 01:16:30,500 --> 01:16:32,666 Что важнее – никто не выше смерти. 841 01:16:39,583 --> 01:16:41,125 Ты заплатишь за свой поступок. 842 01:16:43,291 --> 01:16:45,125 - О чём ты? - Ты отлично знаешь. 843 01:16:45,666 --> 01:16:48,916 Ты бредишь. Это наркотики или же позор быть лесбиянкой. 844 01:16:55,250 --> 01:16:58,208 Я подумываю заказать тебя… или выдвинуть обвинения. 845 01:17:02,083 --> 01:17:03,166 Ты много говоришь. 846 01:17:04,750 --> 01:17:05,875 Но ты безвольная. 847 01:17:06,583 --> 01:17:07,791 Тебе не хватит духу. 848 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 - С Рождеством. - С Рождеством. 849 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 С Рождеством. 850 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Держи. 851 01:18:20,166 --> 01:18:21,000 Спасибо. 852 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 АНН СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА, ДОЧЕНЬКА 853 01:20:06,250 --> 01:20:08,625 - Что ты тут делаешь? - Можем поговорить? 854 01:20:08,708 --> 01:20:10,125 - Конечно. - Это важно. 855 01:20:14,541 --> 01:20:16,416 - Что-то не так? - Я в порядке. 856 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 - Ты бледная. - Нет, в порядке. 857 01:20:32,208 --> 01:20:34,833 Не знаю, сверху или снизу, но кто-то меня заказал. 858 01:20:35,583 --> 01:20:38,875 Я ничем не могу тебе помочь. Это не в моих силах. 859 01:20:40,083 --> 01:20:41,583 Твои друзья бросают тебя. 860 01:20:42,625 --> 01:20:44,125 Не ходи в полицию. 861 01:20:46,000 --> 01:20:46,875 Я знаю. 862 01:20:48,125 --> 01:20:49,583 Ты слишком гордая. 863 01:20:52,125 --> 01:20:54,333 С этого момента считай, что ты одна. 864 01:21:02,750 --> 01:21:03,916 У тебя дела так себе. 865 01:21:10,375 --> 01:21:12,875 Приходила полиция. Всё обыскали. 866 01:21:13,375 --> 01:21:16,041 Им позвонили и сказали, что здесь прячут тело. 867 01:21:17,291 --> 01:21:19,250 Посмотри в окно, пожалуйста. 868 01:21:28,041 --> 01:21:30,208 - Чего ты боишься? - Всего. 869 01:21:35,166 --> 01:21:37,250 Сидони, иди наверх. Позови девочек. 870 01:21:37,333 --> 01:21:38,875 Мы на сегодня закрываемся. 871 01:23:01,500 --> 01:23:03,166 Взгляни, что в новостях. 872 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 Проблема в том, что Жо вышел из строя. 873 01:23:14,833 --> 01:23:16,291 Маркантони сгорел. 874 01:23:17,666 --> 01:23:19,083 Узнают, что я слаба, 875 01:23:19,166 --> 01:23:21,375 начнут вымогать деньги, а то и убьют. 876 01:23:22,750 --> 01:23:24,250 Ты знала, что Жо болел? 877 01:23:25,583 --> 01:23:27,291 Да, но он не хотел, чтобы ты знала. 878 01:23:27,833 --> 01:23:28,875 Чтобы я знала? 879 01:23:29,541 --> 01:23:31,916 Но всё бы ничего… 880 01:23:33,416 --> 01:23:34,875 Убавь звук, пожалуйста. 881 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 Потише! 882 01:23:43,125 --> 01:23:44,666 - Да? - Ты слышал? 883 01:23:46,166 --> 01:23:47,250 Ничего не слышал. 884 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 То есть ты не знаешь, кто заплатил моей китаянке убить меня? 885 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 Я только знаю, что это конец эпохи. 886 01:23:53,416 --> 01:23:56,875 Черта с два конец эпохи! Никакой это еще не конец! 887 01:23:56,958 --> 01:23:59,041 Поговорим о перевороте в Чаде! 888 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 Кого ты должен благодарить за банду Бокассы? 889 01:24:01,500 --> 01:24:03,250 За освобождение Маркантони? 890 01:24:03,333 --> 01:24:06,750 Ты нажила врагов. Считай, что тебе повезло быть в живых. 891 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 Этот ублюдок повесил трубку! 892 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 Урод! 893 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 Клод. 894 01:24:21,041 --> 01:24:23,458 - Серж знает моего отца. - Что ты сказала? 895 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 Серж знает моего отца. 896 01:24:26,458 --> 01:24:29,708 Так и знала, что тебе нельзя доверять! Знала ведь! 897 01:24:30,500 --> 01:24:31,750 Мы не из одного мира! 898 01:24:31,833 --> 01:24:35,166 Трясут всегда одних и тех же. Ты разве не понимаешь? 899 01:24:37,416 --> 01:24:39,666 Девочек мне приводит! Надо было догадаться! 900 01:24:45,291 --> 01:24:46,291 Думаешь, это мой отец? 901 01:24:46,375 --> 01:24:49,083 Да какая разница? Явно не кто-то случайный! 902 01:24:53,916 --> 01:24:55,541 Не смотри на меня так! 903 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 Я всё разрушила. 904 01:25:27,875 --> 01:25:29,666 Всё насмарку. 905 01:25:30,166 --> 01:25:33,083 Всё, что я пережила, всё, что построила, всё зря. 906 01:25:43,916 --> 01:25:44,875 Я всё разрушила. 907 01:25:49,250 --> 01:25:50,916 Оставь меня в покое. 908 01:26:33,208 --> 01:26:34,583 С девушкой разобрались. 909 01:26:35,208 --> 01:26:36,708 В следующий раз сделаем лучше. 910 01:26:38,708 --> 01:26:42,041 Мы закрыли Буленвилье за нарушение общественного порядка. 911 01:26:44,083 --> 01:26:46,208 Она загнана в угол. Ей недолго осталось. 912 01:26:47,291 --> 01:26:49,125 Наше ведомство занимается этим. 913 01:26:50,208 --> 01:26:51,958 Хорошо. Спасибо. 914 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 - Могу вас угостить? - Конечно. 915 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 Пожалуйста? 916 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Глядите на ее козу! 917 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 Такая же стремная, как ты. 918 01:28:23,458 --> 01:28:25,958 Я уехала в деревню, пока всё не успокоится. 919 01:28:26,875 --> 01:28:30,000 Когда Буленвилье закрыли, девочки стали работать из дома. 920 01:28:30,083 --> 01:28:33,791 Многие из них уже так делали, так что это не повлияло на бизнес. 921 01:28:38,416 --> 01:28:40,375 Но хорошие времена для нашей семьи прошли. 922 01:28:40,458 --> 01:28:41,791 Это не могло продолжаться. 923 01:28:42,291 --> 01:28:43,833 Счастье долго не длится. 924 01:29:14,541 --> 01:29:15,750 - Как ты? - Хорошо. 925 01:29:19,166 --> 01:29:20,333 Я тут подумала. 926 01:29:21,666 --> 01:29:23,250 Буду заявлять на отца. 927 01:29:26,083 --> 01:29:28,916 Им плевать, что твой отец трахнул тебя. 928 01:29:29,541 --> 01:29:30,458 Им насрать. 929 01:29:31,333 --> 01:29:32,750 Это случалось с другими. 930 01:29:33,333 --> 01:29:35,333 У меня это был дядя. Я промолчала. 931 01:29:40,125 --> 01:29:41,541 Времена меняются. 932 01:29:42,208 --> 01:29:43,125 Ничего не меняется. 933 01:29:43,625 --> 01:29:44,708 Вообще ничего. 934 01:29:48,458 --> 01:29:50,958 Решения принимают мужчины. Они у власти. 935 01:29:52,083 --> 01:29:52,958 Это не меняется. 936 01:30:06,250 --> 01:30:08,041 Тебе нужно уделить время себе. 937 01:30:09,625 --> 01:30:10,583 Деньги у тебя есть. 938 01:30:11,625 --> 01:30:12,500 Ты стареешь. 939 01:30:12,583 --> 01:30:13,791 Советы оставь себе. 940 01:30:15,041 --> 01:30:16,458 На себя взгляни, бедняжка. 941 01:30:16,958 --> 01:30:20,000 Ты под кайфом. Не уважаешь себя. 942 01:30:22,041 --> 01:30:23,875 Это ты говоришь об уважении? 943 01:30:23,958 --> 01:30:27,333 Слушай, если ты пришла меня взбесить, то не утруждай себя. 944 01:30:28,375 --> 01:30:31,750 В Париже 300 девочек ждут и полагаются на меня. 945 01:30:32,375 --> 01:30:33,875 Они не в шелках родились. 946 01:30:34,375 --> 01:30:36,041 Не ради веселья этим занимаются. 947 01:30:38,250 --> 01:30:40,500 Хватай своего любовничка и проваливай. 948 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 Проваливай! 949 01:30:49,333 --> 01:30:50,375 Счастливо, мадам. 950 01:30:51,791 --> 01:30:52,875 Ей конец. 951 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 Пора старой карге на пенсию. 952 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 Не будь злым. 953 01:31:00,291 --> 01:31:01,791 Я не злой. Это правда. 954 01:31:03,166 --> 01:31:06,125 Сексуальная революция. Слыхала? Вудсток? 955 01:31:10,375 --> 01:31:13,375 В наши дни никто не подумает платить за секс. 956 01:31:15,000 --> 01:31:16,416 А ты что об этом знаешь? 957 01:31:37,708 --> 01:31:39,500 Я хочу подать заявление. 958 01:31:40,291 --> 01:31:41,291 Об изнасиловании. 959 01:31:42,041 --> 01:31:43,125 Против моего отца. 960 01:31:45,041 --> 01:31:46,875 Который вступает в правительство? 961 01:31:48,708 --> 01:31:49,541 Черт. 962 01:31:50,083 --> 01:31:51,291 - Уверена? - Да. 963 01:31:53,333 --> 01:31:54,583 Не лучшая идея. 964 01:31:56,208 --> 01:31:58,458 - Почему? Что тогда случится? - Ничего. 965 01:31:59,083 --> 01:32:00,458 - Ничего? - Ничего. 966 01:32:02,541 --> 01:32:05,166 Будет твое слово против его. Тебе не поверят. 967 01:32:06,750 --> 01:32:07,625 Ты же шлюха. 968 01:32:13,416 --> 01:32:15,625 Я ничего против тебя не имею. Ничего личного. 969 01:32:16,125 --> 01:32:18,791 Мой тебе совет – вылезай из этого балагана. 970 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 У Клод проблемы. Это плохо кончится. 971 01:32:25,208 --> 01:32:27,416 Ты образована, из хорошей семьи. 972 01:32:28,583 --> 01:32:29,666 Начни новую жизнь. 973 01:33:03,125 --> 01:33:06,375 Жо убил недостаток уважения. От этого он погиб. 974 01:33:31,166 --> 01:33:32,083 Я буду скучать. 975 01:33:34,208 --> 01:33:35,250 Я тоже. 976 01:33:36,541 --> 01:33:38,083 Ты была права насчет отца. 977 01:33:38,583 --> 01:33:41,125 Не буду заявлять на него. Это бесполезно. 978 01:33:43,416 --> 01:33:44,750 Видишь? Я же говорила. 979 01:33:46,750 --> 01:33:48,583 Теперь осталось только терпеть. 980 01:33:57,708 --> 01:34:00,041 После этого всё кардинально поменялось. 981 01:34:00,625 --> 01:34:01,750 «Помпиду мертв». 982 01:34:01,833 --> 01:34:03,583 Эти три слова, 983 01:34:03,666 --> 01:34:06,333 дошедшие до нас ровно в 21:45 984 01:34:06,416 --> 01:34:08,291 из новостей AFP, 985 01:34:08,375 --> 01:34:10,833 сообщили нам о смерти президента. 986 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 Новость застала всех врасплох. 987 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 Например, она удивила членов… 988 01:34:24,458 --> 01:34:26,166 В президенты избрали Жискара. 989 01:34:26,250 --> 01:34:28,000 С ним бы наступила новая эра. 990 01:34:31,833 --> 01:34:33,458 Моя слава была проблемой. 991 01:34:37,666 --> 01:34:39,875 Судебные приставы! Откройте дверь! 992 01:34:42,875 --> 01:34:44,125 - Да? - Здравствуйте, мадам. 993 01:34:44,208 --> 01:34:46,583 - Здравствуйте… Спокойно. - У нас ордер. 994 01:34:47,083 --> 01:34:50,250 Французское правительство дало мне десять месяцев условного срока 995 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 и штраф в 11 миллионов. Меня загнали в угол. 996 01:34:53,750 --> 01:34:54,875 Добрый вечер, Клод. 997 01:34:56,791 --> 01:34:58,333 Не делай вид, что удивлена. 998 01:34:59,500 --> 01:35:01,166 Я ведь твой ангел-хранитель. 999 01:35:02,750 --> 01:35:05,416 Меня уже ничего не удивляет. Я слишком много видела. 1000 01:35:06,458 --> 01:35:07,875 Поэтому я и пришел. 1001 01:35:09,791 --> 01:35:12,000 Советую тебе не болтать об увиденном. 1002 01:35:12,708 --> 01:35:14,125 Этот эфир – плохая идея. 1003 01:35:14,958 --> 01:35:15,791 Правда? 1004 01:35:16,916 --> 01:35:18,500 Интервью же сейчас в моде. 1005 01:35:19,833 --> 01:35:21,458 Подстраиваюсь под времена. 1006 01:35:22,041 --> 01:35:23,416 Я советую тебе молчать. 1007 01:35:25,666 --> 01:35:27,500 Тебя бесит, что я столько зарабатываю. 1008 01:35:28,083 --> 01:35:29,583 Мои дела не для слабаков. 1009 01:35:35,000 --> 01:35:37,666 Скажи своим друзьям, что я знаю, что делаю. 1010 01:35:37,750 --> 01:35:39,125 Ты не из их мира. 1011 01:35:39,791 --> 01:35:41,000 И никогда не будешь. 1012 01:35:47,333 --> 01:35:50,291 - Проваливай, лакей. - Говорю это, так как ты мне нравишься. 1013 01:35:55,458 --> 01:35:56,291 Мы в эфире. 1014 01:35:57,958 --> 01:35:59,958 Итак, я пригласил вас, 1015 01:36:00,041 --> 01:36:03,958 а вы согласились, так как опубликовали свои мемуары 1016 01:36:04,041 --> 01:36:07,916 в книге под названием «Алло, да». 1017 01:36:08,000 --> 01:36:11,041 Это говорит о том, что телефон был вашим главным инструментом. 1018 01:36:11,125 --> 01:36:13,125 Да, и так было всегда. 1019 01:36:13,208 --> 01:36:14,166 Должен сказать, 1020 01:36:14,250 --> 01:36:18,666 представленный вами образ человеческих страданий 1021 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 не может не вызывать удивления. 1022 01:36:21,208 --> 01:36:23,333 Из вашей книги складывается впечатление, 1023 01:36:23,416 --> 01:36:26,750 что последние 15 лет вы занимаетесь гуманитарной работой. 1024 01:36:26,833 --> 01:36:27,833 Да, практически. 1025 01:36:27,916 --> 01:36:32,666 Вы, джентльмены, порой немного одиноки, грустны. 1026 01:36:32,750 --> 01:36:36,625 Я пыталась скрасить эти печальные времена 1027 01:36:36,708 --> 01:36:38,500 моментами радости. 1028 01:36:39,375 --> 01:36:41,000 Какая же чушь! 1029 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 Знали бы они… 1030 01:36:43,166 --> 01:36:45,375 Она не станет всё рассказывать по ТВ. 1031 01:36:45,958 --> 01:36:48,916 Помните, как два идиота журналиста писали книгу, 1032 01:36:49,000 --> 01:36:51,250 а она делала всё, чтобы их остановить? 1033 01:36:51,333 --> 01:36:53,791 Телефонные звонки, угрозы… 1034 01:36:55,083 --> 01:36:56,250 Там было, что сказать. 1035 01:36:56,833 --> 01:36:57,833 Например, про Виржини. 1036 01:36:58,333 --> 01:36:59,458 Засекреченное дело. 1037 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 Чего вы смотрите на меня? Это истории обо мне, ей, всех нас. 1038 01:37:05,458 --> 01:37:09,916 …посерьезнее меня, например, называть вашу работу «сутенерством». 1039 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 Анн? 1040 01:37:21,541 --> 01:37:22,458 Ты тут откуда? 1041 01:37:23,041 --> 01:37:25,166 Была недалеко и увидела тебя по ТВ. 1042 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 Садись. 1043 01:37:30,958 --> 01:37:32,333 Всё сильно плохо? 1044 01:37:32,958 --> 01:37:33,791 Немного. 1045 01:37:35,833 --> 01:37:37,375 До меня в итоге доберутся. 1046 01:37:38,958 --> 01:37:39,875 Я это знаю. 1047 01:37:40,458 --> 01:37:43,375 Налоговые органы… Я же не ребенка своего убила. 1048 01:37:52,375 --> 01:37:54,416 - Выглядишь хорошо. - Я в порядке. 1049 01:37:55,875 --> 01:37:56,708 Кольцо еще у тебя? 1050 01:37:59,250 --> 01:38:00,458 А это обручальное? 1051 01:38:01,041 --> 01:38:02,041 Да, я замужем. 1052 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 Я его знаю? 1053 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 Нет. 1054 01:38:10,958 --> 01:38:11,958 Я беременна, мам. 1055 01:38:26,791 --> 01:38:28,166 Не молода ты для этого? 1056 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 Нет. 1057 01:38:37,541 --> 01:38:39,958 Что ж, я стану бабушкой. 1058 01:38:41,083 --> 01:38:42,166 Могла бы сообщить. 1059 01:38:42,250 --> 01:38:43,625 Как? Ты сменила адрес. 1060 01:38:47,041 --> 01:38:48,416 Не усложняй, ладно? 1061 01:38:48,916 --> 01:38:50,125 Нам хватает проблем. 1062 01:38:52,708 --> 01:38:54,166 Я пришла сказать тебе. 1063 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 Хотела, чтобы ты знала. 1064 01:38:59,750 --> 01:39:01,083 Хочешь мальчика или девочку? 1065 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 Не знаю. 1066 01:39:05,083 --> 01:39:06,416 Надеюсь, будет мальчик. 1067 01:41:08,333 --> 01:41:09,291 Уже уходишь? 1068 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Я устала. 1069 01:41:26,416 --> 01:41:28,083 Я тут думала о твоем отце. 1070 01:41:30,916 --> 01:41:34,750 Всю мою жизнь, когда я чего-то хотела, мне говорили, что я провалюсь. 1071 01:41:36,333 --> 01:41:37,958 А я всё же добилась успеха. 1072 01:42:27,208 --> 01:42:28,625 Я застала их врасплох. 1073 01:42:30,250 --> 01:42:33,166 Меня хотели упечь за уклонение от налогов, как Аль Капоне. 1074 01:42:34,166 --> 01:42:35,625 Я уехала в США. 1075 01:42:37,458 --> 01:42:38,500 Меня не поймали. 1076 01:42:39,000 --> 01:42:41,375 В том же году дело Марковича закрыли. 1077 01:43:12,166 --> 01:43:14,541 Грюде Фернанда, пора. Сегодня ваш день. 1078 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 Америка. Я пробыла там несколько лет. 1079 01:43:19,166 --> 01:43:20,708 Не для меня страна. 1080 01:43:22,000 --> 01:43:25,291 За мое дело взялась иммиграция. Меня депортировали. 1081 01:43:26,625 --> 01:43:27,625 Назад во Францию. 1082 01:43:32,250 --> 01:43:33,666 Я пыталась залечь на дно 1083 01:43:33,750 --> 01:43:35,958 и вернуться к тому, что умела лучше всего. 1084 01:43:38,083 --> 01:43:40,333 Слушай… она совсем не сдерживается. 1085 01:43:40,833 --> 01:43:42,208 И не говори. 1086 01:43:44,791 --> 01:43:47,916 Меня арестовала мадам Монтей, первая женщина-комиссар. 1087 01:43:49,166 --> 01:43:50,125 Вот ведь ирония. 1088 01:43:50,750 --> 01:43:52,125 Кем она себя возомнила? 1089 01:44:06,500 --> 01:44:07,541 Я отсидела. 1090 01:44:08,416 --> 01:44:09,750 Шесть месяцев до суда. 1091 01:44:11,166 --> 01:44:13,000 Пойду на суд свободной женщиной. 1092 01:44:13,083 --> 01:44:13,916 СЕНТЯБРЬ 1093 01:44:14,000 --> 01:44:15,625 Да, это она, во плоти. 1094 01:44:15,708 --> 01:44:18,416 Живая легенда элитной проституции. 1095 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 Мадам Клод, 69 лет, настоящее имя – Фернанда Грюде, 1096 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 слегка раздражена своим успехом в СМИ. 1097 01:44:24,875 --> 01:44:28,416 «Потому что, – восклицает мадам Клод, – нечего так заводиться!» 1098 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 Мадам Клод воссоздала сеть из около 20 девушек? 1099 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 «Очень маленькую сеть с пятью постоянными клиентами». 1100 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 Подбор кадров? 1101 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 «Кандидаток мне хватало». 1102 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 А цены? 1103 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 «Днем 5000 за встречу. Вечером – 10 000 франков». 1104 01:44:47,291 --> 01:44:50,541 Вы дозвонились до Клод. Пожалуйста, оставьте сообщение. 1105 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 Алло? 1106 01:44:56,750 --> 01:44:57,666 Я… 1107 01:44:59,791 --> 01:45:01,625 Я просто хотела сказать, что… 1108 01:45:04,375 --> 01:45:07,291 …ты была одной из самых важных людей в моей жизни. 1109 01:45:08,750 --> 01:45:11,041 Благодаря тебе я смогла заявить на отца. 1110 01:45:12,666 --> 01:45:13,916 Он был осужден. 1111 01:45:14,500 --> 01:45:16,458 Бредовое наказание, но всё равно. 1112 01:45:16,541 --> 01:45:19,458 По словам судьи, девушек эксплуатировали. 1113 01:45:19,541 --> 01:45:22,500 Фернанда Грюде заработала слишком много денег за свою жизнь, 1114 01:45:22,583 --> 01:45:25,041 чтобы быть, как она заявляет, банкротом. 1115 01:45:26,250 --> 01:45:28,166 Клод, я еще хотела сказать, что… 1116 01:45:30,250 --> 01:45:32,666 Так, как тебя, я никогда никого не любила. 1117 01:45:34,875 --> 01:45:37,125 Я ушла только потому, что… 1118 01:45:39,416 --> 01:45:41,375 Пришлось, пока ты не причинила мне боль. 1119 01:45:41,458 --> 01:45:43,958 Как ты причиняла боль другим, себе… 1120 01:45:46,541 --> 01:45:47,791 Подумай о своей козе. 1121 01:45:56,541 --> 01:45:59,583 На суде адвокат Шпинер просил о снисхождении 1122 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 к этой недостойной старушке. 1123 01:46:02,291 --> 01:46:05,916 Мадам Клод покинула суд в шоке от суровости наказания. 1124 01:46:06,000 --> 01:46:08,916 Три года в тюрьме, шесть месяцев из которых 1125 01:46:09,000 --> 01:46:12,250 она уже отсидела, и штраф в 1 000 000 франков. 1126 01:46:31,583 --> 01:46:34,750 Я же могу украсть миллион, чтобы заплатить правосудию. 1127 01:46:37,125 --> 01:46:38,125 Денег у меня нет. 1128 01:46:40,666 --> 01:46:41,958 Жестокая дилемма. 1129 01:46:45,875 --> 01:46:47,083 Завтра посмотрим. 1130 01:47:56,083 --> 01:47:58,625 У меня нет причин жаловаться. Я живу хорошо. 1131 01:47:59,125 --> 01:48:00,166 Одиночество? 1132 01:48:00,708 --> 01:48:02,083 Никогда его не боялась. 1133 01:48:02,625 --> 01:48:04,666 Смерть? Завтра посмотрим. 1134 01:48:10,541 --> 01:48:16,041 МАДАМ КЛОД УМЕРЛА В НИЦЦЕ 15 ДЕКАБРЯ 2015 ГОДА. 1135 01:51:52,333 --> 01:51:57,333 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров