1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,333 --> 00:00:18,083 ANGERS DOĞUMLU FERNANDE GRUDET, NAMIDİĞER MADAM CLAUDE'UN 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,500 HAYALÎ YAŞAMINDAKİ GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 5 00:00:22,583 --> 00:00:23,833 NETFLIX SUNAR 6 00:00:42,750 --> 00:00:46,541 Ben keyif çatarken kızlarım Paris'in dört bir yanında harıl harıl çalışıyor. 7 00:00:47,625 --> 00:00:48,583 İşler tıkırında. 8 00:00:49,958 --> 00:00:51,041 Yüzde 30 alıyorum. 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,083 Tarifeye göre iki saati 500 frank. 10 00:00:55,833 --> 00:00:56,833 İyi kazandırıyor. 11 00:00:59,291 --> 00:01:02,250 İyi yönetilirse beni ölene kadar idare eder. 12 00:01:13,500 --> 00:01:16,583 Erkeklerin bize orospu gibi davrandığını erken fark ettim. 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,083 Orospuların kraliçesi olmaya karar verdim. 14 00:01:20,958 --> 00:01:23,333 Bedenimizi silaha ve zırha dönüştürmeye. 15 00:01:24,041 --> 00:01:25,541 Bir daha kurban olmamaya. 16 00:01:27,958 --> 00:01:28,791 Nasılsın? 17 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 -Teşekkürler. -Ne güzel. 18 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 -Selam. Nasılsın? -Selam. 19 00:01:33,375 --> 00:01:34,333 İyiyim. 20 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 Mutlu yıllar sana 21 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 Sağ olun. 22 00:01:52,583 --> 00:01:58,041 Mutlu yıllar Nadège 23 00:01:58,125 --> 00:02:02,708 Mutlu yıllar sana 24 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 Adım Sidonie. 25 00:02:12,750 --> 00:02:13,958 Çocukluğum Lyon'da geçti. 26 00:02:15,500 --> 00:02:16,625 Özel lisede okudum. 27 00:02:18,500 --> 00:02:19,458 Bakıcılarla büyüdüm. 28 00:02:20,666 --> 00:02:21,708 Kadın severim. 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,791 Yaşıtım olan oğlanları, 30 00:02:26,083 --> 00:02:27,000 hızı, 31 00:02:27,958 --> 00:02:29,458 lüksü ve zor işleri. 32 00:02:29,541 --> 00:02:31,916 Anlıyorum. Enerjini odaklaman gerekecek. 33 00:02:32,541 --> 00:02:34,458 -Bol şans. -Efendim? 34 00:02:34,541 --> 00:02:36,041 Enerjimi odaklamak konusunda. 35 00:02:37,208 --> 00:02:38,208 Hiç beceremedim onu. 36 00:02:39,666 --> 00:02:40,583 Şöyle bir yürü. 37 00:02:55,416 --> 00:02:56,375 Üstünü çıkar. 38 00:03:03,500 --> 00:03:05,041 Önemli biri olmak istedim hep. 39 00:03:06,750 --> 00:03:08,500 Adımı seçtim önce. 40 00:03:09,625 --> 00:03:11,416 Hırslarıma uygun düşen bir ad. 41 00:03:12,000 --> 00:03:13,458 Kesinlikle hırslıydım. 42 00:03:17,291 --> 00:03:18,750 Alo, ben Claude. 43 00:03:19,500 --> 00:03:21,250 Bir saniye lütfen. 44 00:03:21,875 --> 00:03:25,583 İşe alındın ama deneme sürecindesin. Partinin tadını çıkar. Birazdan gelirim. 45 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 Yani? 46 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 Yani... 47 00:05:38,500 --> 00:05:39,708 Yani iyi. Yani… 48 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Çok iyi. 49 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Çok hızlı. 50 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 -Öyle mi? -Evet. Olağanüstü. 51 00:05:47,166 --> 00:05:49,291 Akıllı, zarif, kültürlü. 52 00:05:49,875 --> 00:05:52,833 Ezilmeyi sevmeyen erkeklere göre değil 53 00:05:52,916 --> 00:05:54,791 ama tam bana göre. 54 00:05:54,875 --> 00:05:56,208 Salı günkü? Geneviève? 55 00:05:57,166 --> 00:05:58,000 İyi. 56 00:05:58,958 --> 00:05:59,833 Sohbeti? 57 00:06:01,375 --> 00:06:02,208 Keyifli. 58 00:06:02,916 --> 00:06:03,833 İştahı açık. 59 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 Yatakta mı? 60 00:06:07,083 --> 00:06:09,541 Yemek masasında. Çok yiyor. 61 00:06:10,708 --> 00:06:13,000 Kalçaları biraz büyük ama. Değil mi? 62 00:06:13,083 --> 00:06:15,500 En güçlü yanım: Ketumluğum. 63 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 Var olduğumdan bile şüphe edenler var. 64 00:06:19,500 --> 00:06:20,333 Sonra görüşürüz. 65 00:06:20,416 --> 00:06:21,875 Diğerleri de beni erkek sanıyor. 66 00:06:23,541 --> 00:06:24,791 Erkek olmak isterdim. 67 00:06:26,708 --> 00:06:29,541 Oyuncu Alain Delon'un eski asistanı ve koruması 68 00:06:29,625 --> 00:06:33,875 Yugoslav uyruklu Stefan Marković'in öldürülmesi olayı gizemini koruyor. 69 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 Emniyet teşkilatı bu gizemi çözmek için bir geceyi daha uykusuz geçirdi. 70 00:06:38,291 --> 00:06:41,666 Yanlış yerde doğdum, kötü bir başlangıç yaptım. 71 00:06:42,458 --> 00:06:45,458 17 yaşındayken aşkı oradan geçen bir erkekte buldum. 72 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 Hamile kaldım. Meseleydi. 73 00:06:48,166 --> 00:06:49,000 Bitti. 74 00:06:50,875 --> 00:06:52,083 O hayatı istemedim. 75 00:06:53,375 --> 00:06:56,000 Kızımı anneme bırakıp Paris'e gittim. 76 00:07:00,166 --> 00:07:01,000 Ne güzelsin. 77 00:07:07,666 --> 00:07:08,500 Beğendin mi? 78 00:07:08,583 --> 00:07:10,333 Büyüyünce senindir. 79 00:07:11,208 --> 00:07:14,166 Bolca dolap var. Memnun kalacaksınız. 80 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 Banyo… 81 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 Mermer harika. 82 00:07:21,250 --> 00:07:24,000 -Beğendin mi? Güzel, değil mi? -Yani... 83 00:07:24,083 --> 00:07:27,666 Hep kırsalda yaşadım. Garipseyeceğim. 84 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Evet. Paris'e hoş geldiniz! 85 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 Söz vermiştim. 86 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 -Somurtma! -Hayır, memnunum. 87 00:07:34,708 --> 00:07:37,250 -Çocuk için, hiç değilse. -Tamam. Evet... 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 Al tatlım. Senin. 89 00:07:40,875 --> 00:07:41,875 Al. 90 00:07:43,708 --> 00:07:44,625 Haydi. 91 00:07:50,750 --> 00:07:52,250 Mutlu musun? Beğendin mi? 92 00:07:55,583 --> 00:07:56,916 Alo, ben Claude. 93 00:07:57,875 --> 00:07:59,291 Kimin adına arıyorsunuz? 94 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Charles. Evet, arkadaşımdır. 95 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 Evet, tabii ki. 96 00:08:09,708 --> 00:08:11,750 Evet, kızlarım hep terbiyelidir. 97 00:08:13,875 --> 00:08:15,500 Haftaya salı. Mükemmel. 98 00:08:17,750 --> 00:08:19,250 Görüştüğümüze sevindim. 99 00:08:24,375 --> 00:08:25,458 İlk adın ne? 100 00:08:26,041 --> 00:08:27,041 Clarence. 101 00:08:27,125 --> 00:08:30,208 Şu andan itibaren Virginie. Clarence adı kullanışsız. 102 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Giyinebilir miyim? 103 00:08:34,291 --> 00:08:36,958 Henüz değil. Hijyen çok önemli. 104 00:08:37,750 --> 00:08:39,875 Nasıl temizlendiğini göster. 105 00:08:41,916 --> 00:08:42,750 Benimle gel. 106 00:08:47,791 --> 00:08:49,166 Haydi. Eldiveni tak. 107 00:08:53,375 --> 00:08:54,750 Hayır, öyle değil. 108 00:08:54,833 --> 00:08:55,958 Annen öğretmedi mi? 109 00:08:57,041 --> 00:08:59,666 Öncelikle bide kullan. Köpekler için değil o. 110 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Haydi. Bekle. Ver şunu. 111 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Al. 112 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 Gördün mü? Zor değil. 113 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Arkanı. 114 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Aferin. 115 00:09:12,875 --> 00:09:16,791 Geldin mi? Erkencisin. Seninle iki dakikaya ilgileneceğim. 116 00:09:17,458 --> 00:09:20,041 Yapacak çok şey var ama sana güveniyorum. 117 00:09:21,458 --> 00:09:23,416 Bitti. Kötü değildi, değil mi? 118 00:09:23,500 --> 00:09:24,791 -Hayır. -Haydi. 119 00:09:26,541 --> 00:09:27,375 Hoşça kalın. 120 00:09:32,458 --> 00:09:33,791 İyi gitti mi? 121 00:09:33,875 --> 00:09:35,375 Müşteri şikâyet etti mi? 122 00:09:35,458 --> 00:09:38,041 -Asla "müşteri" deme. "Arkadaş" de. -Pardon. Arkadaş. 123 00:09:38,125 --> 00:09:40,250 Çok mutlu. Senden övgüyle bahsetti. 124 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 Yeteneğim var. 125 00:09:44,541 --> 00:09:45,625 Söylesene Sidonie. 126 00:09:46,333 --> 00:09:47,666 Seni neden işe alayım? 127 00:09:48,958 --> 00:09:52,500 Benim için çalışan 200 harika kızım var.  Çok daha güzeller. 128 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Çünkü sadığım. 129 00:09:56,958 --> 00:09:58,083 Adres defterim var. 130 00:09:59,208 --> 00:10:00,583 Onların dünyasından geliyorum. 131 00:10:01,875 --> 00:10:04,541 Onları tanıyorum. Beni eğitmeniz gereksiz. 132 00:10:05,708 --> 00:10:06,833 Vakit kaybı yok. 133 00:10:11,041 --> 00:10:12,208 Fikriniz dâhiceydi. 134 00:10:13,541 --> 00:10:14,875 Parayı kaynağından al. 135 00:10:16,166 --> 00:10:18,583 Kızları onlardanmış gibi gösterip kaymak tabakaya gir. 136 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 Gücü ele geçirip onları içeriden becer. 137 00:10:22,166 --> 00:10:24,416 Onları içeriden becermek bana uyar. 138 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Emin olun, annem temizlenmeyi öğretti bana. 139 00:10:31,541 --> 00:10:33,208 Ama kapı çalmayı öğretmemiş. 140 00:10:33,958 --> 00:10:36,458 Birkaç işim var. Gel. Yürürken konuşuruz. 141 00:10:38,333 --> 00:10:40,958 Biraz ağırdan alırsan birlikte harika işler yaparız. 142 00:10:42,458 --> 00:10:45,375 -Kutlamak için bir içkiye ne dersiniz? -Ben içmem. 143 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 Çok çalışıyorsunuz. Hiç eğlenmeye çıkmıyorsunuz. 144 00:10:47,791 --> 00:10:50,291 -Nereden biliyorsun? -Ben çok çıkıyorum. 145 00:10:51,166 --> 00:10:53,791 Castel'e mi gidiyorsun? Katlanamıyorum oraya. 146 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 Sevdiğiniz bir yere götürün beni. 147 00:11:08,708 --> 00:11:10,625 Paris hayal ettiğim gibi değildi. 148 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 Gider gitmez arkadaş edinip kendimi sokak köşesinde buldum. 149 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 Dur! 150 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 Dur! 151 00:11:34,541 --> 00:11:35,750 Kız dövmeyi mi seviyorsun? 152 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 -Selam. Ne haber? -İyilik, sağ ol. 153 00:11:48,708 --> 00:11:49,791 -Nasılsın? -İyiyim. 154 00:11:49,875 --> 00:11:51,500 -Bitkin görünüyorsun. -Evet. 155 00:11:51,583 --> 00:11:52,625 Nasılsın Nicole? 156 00:11:54,291 --> 00:11:55,750 Sidonie'yle tanıştırayım sizi. 157 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 Beş dakikaya dönerim. 158 00:11:59,375 --> 00:12:02,375 Üç iktidar sahibi aynı karede. Çevremizdeki çatışmaları çözüyorlar. 159 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 Le Lutetia barından Panzani kardeşler. 160 00:12:05,416 --> 00:12:07,375 Haraç çetesi. 161 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Yanlarında, Les Trois Canard barından bir Korsikalı, Marcantoni var. 162 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 Jo Attia da. 163 00:12:13,250 --> 00:12:15,125 Çok saçma bir durum oldu. 164 00:12:15,208 --> 00:12:16,875 Adamlar sanırım İtalyan serseriler. 165 00:12:16,958 --> 00:12:18,500 Üç kişi gelmişler. 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,625 Tehditler falan. Filou'nun yüzünü gördünüz mü? 167 00:12:21,458 --> 00:12:23,333 Şimdi benim peşimdeler. 168 00:12:23,416 --> 00:12:24,958 Açlar. 169 00:12:25,041 --> 00:12:27,000 Çaresizler. Saygı falan kalmadı. 170 00:12:27,625 --> 00:12:29,333 Bırakalım polisler halletsin. 171 00:12:29,416 --> 00:12:31,041 Bana borcu olan bir bağlantım var. 172 00:12:31,125 --> 00:12:33,333 -Yani? -Elimizi kirletmeyelim. 173 00:12:34,083 --> 00:12:35,708 Polisle çalışmaya mı başladık? 174 00:12:35,791 --> 00:12:38,291 Tedbirli olmamız gerek. Özellikle de senin. 175 00:12:38,375 --> 00:12:42,375 Marković eziğinin hikâyesi ne? Gün yüzüne çıkacak fotoğraflar varmış. 176 00:12:43,666 --> 00:12:45,750 Arkadaşmışsınız. Tekerine çomak mı soktu? 177 00:12:47,250 --> 00:12:51,000 Yanlış duymuşsun. Fotoğrafta senin kızlardan biri varmış. 178 00:12:51,083 --> 00:12:53,416 Hayır, onu uzun zaman önce kovdum. 179 00:12:53,500 --> 00:12:55,166 Yanlış duyan sensin. 180 00:12:55,250 --> 00:12:56,333 Unutma Fernande. 181 00:12:57,333 --> 00:13:00,416 Ne kadar az şey bilirsen o kadar iyi olur. Biri sana sorarsa... 182 00:13:01,666 --> 00:13:02,583 ...bilmezsin. 183 00:13:15,291 --> 00:13:16,500 Fernande'a şampanya aç. 184 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Sidonie'yle tanıştırayım seni. 185 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 Jo eski arkadaşınız mı? 186 00:13:45,458 --> 00:13:47,416 Bu mesleği yapacaksan arkadaşların olmalı. 187 00:13:48,833 --> 00:13:52,500 Para kazanmaya başladığında çakalların ilgisini çekersin. 188 00:13:53,291 --> 00:13:55,458 Resmiyeti bırakır mısın? Yoruyor. 189 00:13:55,541 --> 00:13:56,583 Memnuniyetle. 190 00:14:06,208 --> 00:14:09,416 -Gizli bir âşığın mı var? -Zamanım yok. 191 00:14:12,916 --> 00:14:13,833 Şu adama bak. 192 00:14:15,250 --> 00:14:16,916 Fena değil. Tanıyor musun? 193 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 Hayır. 194 00:14:19,208 --> 00:14:22,083 Eh işte. Biraz çelimsiz. 195 00:14:23,458 --> 00:14:25,541 Onu sana getirebilirim. Gözlerini ayırmıyor. 196 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 Aşka vaktim yok. 197 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 İyi akşamlar. 198 00:14:32,583 --> 00:14:33,541 İçki ısmarlayayım mı? 199 00:14:35,125 --> 00:14:36,125 Neden olmasın? 200 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Aynılarından. 201 00:14:38,625 --> 00:14:40,291 Memnun oldum. André. 202 00:14:42,916 --> 00:14:44,166 Dans edelim mi? 203 00:15:45,208 --> 00:15:46,416 Aşk bir hastalıktır. 204 00:15:47,458 --> 00:15:48,875 Hastalıkla yaşayamazsın. 205 00:15:49,833 --> 00:15:52,333 25 yaşındayken âşık oldum ve ölmek istedim. 206 00:15:53,791 --> 00:15:54,916 Hap içtim. 207 00:15:56,333 --> 00:15:57,166 Ölmedim. 208 00:15:58,375 --> 00:15:59,291 Uyandım. 209 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 İyileştim. 210 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 Fena değil. 211 00:16:09,583 --> 00:16:10,708 Arkanı dön. 212 00:16:16,916 --> 00:16:18,208 Hiç fena değil. Beğendin mi? 213 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 -Çok zarif durdu. -Evet? 214 00:16:24,125 --> 00:16:25,208 Bebek gibi oldun! 215 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 Muhteşem. Jackie Kennedy. 216 00:16:28,041 --> 00:16:29,583 -Sahi mi? -Ama daha güzeli. 217 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Anne. 218 00:16:38,708 --> 00:16:40,708 -Bir "Teşekkür." yok mu? -Teşekkür. 219 00:16:42,333 --> 00:16:44,000 Böyle mi teşekkür ediyorsun? 220 00:16:44,083 --> 00:16:46,458 -Senin yaşında neler çektim. -Çok da tın. 221 00:16:47,250 --> 00:16:48,208 Eve gidiyoruz. 222 00:17:09,333 --> 00:17:12,041 -Çantanı istemiyor musun? -Hayır. Sana benzemek istemiyorum. 223 00:17:21,750 --> 00:17:26,416 Polis merkezlerinde rahatsız olurum. Ama oyun bu. Gör beni, göreyim seni. 224 00:17:26,500 --> 00:17:28,666 Polisler, vergi memurları görmezden gelir. 225 00:17:28,750 --> 00:17:30,416 Ben de onlara bilgi taşırım. 226 00:17:30,500 --> 00:17:31,375 Geciktin. 227 00:17:32,250 --> 00:17:34,500 Kısa olsun. Önemli bir toplantım var. 228 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 -Önemli bir toplantı mı? -Aynen. 229 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Dinliyorum. 230 00:17:40,500 --> 00:17:42,208 İki yeni arkadaşın bilgileri. 231 00:17:52,083 --> 00:17:52,958 Vay... 232 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Pislik herif. 233 00:17:57,041 --> 00:17:59,291 Bay Temiz Eller Operasyonu'na yakışıyor mu bunlar? 234 00:17:59,875 --> 00:18:02,041 İktidarları arttıkça yatakta talepleri azalıyor. 235 00:18:02,750 --> 00:18:05,416 Tencere dibin kara, seninki benden kara. 236 00:18:05,500 --> 00:18:07,666 -Sen de az değilsin. -Başka bir şey için geldim. 237 00:18:08,333 --> 00:18:10,083 Bazı pislikler Pigalle'i talan ediyor. 238 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 İtalyanlar. 239 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 Bana gelmediler ama yakındır. 240 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 Hallederim. Söz. 241 00:18:18,125 --> 00:18:20,458 Rahat ol. Marković olayı hakkında bilgin var mı? 242 00:18:21,250 --> 00:18:24,291 Paris'teki söylentiye göre seks partileri veriyor, 243 00:18:24,375 --> 00:18:27,583 fotoğraflarını çekip hükûmetin tepesindekiler de dâhil, 244 00:18:27,666 --> 00:18:29,458 salaklara şantaj yapıyormuş. 245 00:18:30,041 --> 00:18:31,833 Seks partileri senin alanın. 246 00:18:32,416 --> 00:18:34,875 -Araştırırım ama adamı tanımıyorum. -Öyle mi? 247 00:18:36,166 --> 00:18:38,375 Şu dostun Marcantoni, Delon'la arkadaş mı? 248 00:18:39,208 --> 00:18:41,125 -Öyle duydum. -Öyle duydun demek. 249 00:18:44,666 --> 00:18:45,750 Kalkayım artık. 250 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 -Tamam. Hoşça kal. -Güle güle tatlım. 251 00:18:52,208 --> 00:18:53,541 Daniel! 252 00:18:57,208 --> 00:18:58,208 Daniel! 253 00:18:59,458 --> 00:19:01,666 Otur. Şuna bak. Çocuklara göre değil. 254 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 Anal seks seviyor. 255 00:19:06,000 --> 00:19:07,916 Üstüne işenmesini seviyor. 256 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 "İdrar yapılmasını." 257 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 Bravo, Sayın Bakan. 258 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Çok güzel. 259 00:19:16,125 --> 00:19:16,958 Mükemmel. 260 00:19:17,500 --> 00:19:18,916 Çok iyi. Memnun oldum. 261 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Yürü. 262 00:19:24,083 --> 00:19:25,458 Duruşun hiç iyi değil. 263 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 Yazık. Kıçın en güzel yerin. 264 00:19:29,833 --> 00:19:30,791 Elbise güzel. 265 00:19:34,416 --> 00:19:35,250 Ben Claude. 266 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 Neredeyim dedin? Seni aptal! 267 00:19:38,708 --> 00:19:39,916 İnanamıyorum! 268 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 Yanlış müşteri! Aptal! 269 00:19:43,208 --> 00:19:45,291 Bunu nasıl başardın? Nasıl? 270 00:19:46,500 --> 00:19:49,333 Ne demek İtalyan? Aksanı İspanyol mu, İtalyan mı? 271 00:19:52,958 --> 00:19:54,333 Bir tuhaflık sezdin mi? 272 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 Paranı almayı unutma. 273 00:20:06,291 --> 00:20:07,500 Sidonie. Ben Claude. 274 00:20:08,166 --> 00:20:09,708 Sonra uyursun. 275 00:20:09,791 --> 00:20:12,083 Sophia salağı yanlış müşteriye gitmiş. 276 00:20:12,875 --> 00:20:14,250 Evet, yanlış müşteriye. 277 00:20:15,125 --> 00:20:17,083 Royal Oteli'ne git ve işi kurtar. 278 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Kurt nerede? Nerede o? 279 00:22:27,041 --> 00:22:28,958 Merak etme. Babana söylemem. 280 00:22:52,791 --> 00:22:53,916 Tecrübe oldu. 281 00:22:54,958 --> 00:22:55,791 Teşekkürler. 282 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 Hızlı tepki verdin. Bu iyi. Kurtardın beni. 283 00:23:11,958 --> 00:23:13,666 "İki partnerden hangisinin 284 00:23:13,750 --> 00:23:17,833 daha çok çaba göstermesi gerektiğini öğrenmen için işte birkaç soru. 285 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Kadınlar için: 286 00:23:19,208 --> 00:23:21,625 Kocanın işten dönmesini dört gözle bekler misin? 287 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 Onu memnun etmek için süslenir misin? 288 00:23:25,000 --> 00:23:27,416 Onu sevdiğini sık sık söyler misin? 289 00:23:27,500 --> 00:23:28,625 İçten mi söylersin? 290 00:23:29,750 --> 00:23:32,416 Kocanla rahatça konuşabilmek için 291 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 çocukları erken yatırır mısın?" 292 00:23:35,333 --> 00:23:37,416 Claude seksten hoşlanıyor mu sizce? 293 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Yatakta da emir veriyordur eminim. 294 00:23:41,291 --> 00:23:42,125 Kesinlikle. 295 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 Sakso dersi verdi mi sana? 296 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 Bana vermedi. 297 00:23:45,833 --> 00:23:48,958 Evet ama sen özelsin. Patroniçe gibisin. 298 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 Gözdesi sensin. 299 00:23:52,041 --> 00:23:53,166 İhtiyacın yok. 300 00:23:53,250 --> 00:23:55,000 Lezbiyendir belki. 301 00:23:55,666 --> 00:23:56,541 Ondan. 302 00:23:57,458 --> 00:23:59,708 -Bence kızlardan hoşlanmıyor. -Arkadaşı var mı? 303 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 -Çok haşin. -Ne yaparken? 304 00:24:01,791 --> 00:24:03,708 Susun. Geldi. 305 00:24:04,833 --> 00:24:08,625 Haydi! Ortalığı temizleyin! Marlon Brando 15 dakika sonra burada. 306 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 Haydi! 307 00:24:11,041 --> 00:24:13,083 Kahveler, bardaklar, sigaralar. 308 00:24:19,458 --> 00:24:20,375 Haydi, kızlar. 309 00:24:21,250 --> 00:24:24,041 Her zaman uyanık olun. Bunlar insanı ayakta tutan arkadaşlar. 310 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 Burada kalın. 311 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 Merhaba, memnun oldum. 312 00:24:47,375 --> 00:24:49,458 On yıl içinde burjuva olmuştum. 313 00:24:49,541 --> 00:24:52,083 Parisli elitlerin saygı duyduğu saygın biri. 314 00:24:52,833 --> 00:24:54,208 Param vardı, 315 00:24:54,291 --> 00:24:55,250 adamım vardı. 316 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Yoksulluğumu silmiştim. 317 00:24:57,291 --> 00:24:58,333 Fernande'ı silmiştim. 318 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 Haydi! 319 00:25:00,125 --> 00:25:01,458 Beni hiçbir şey durduramazdı. 320 00:25:02,250 --> 00:25:03,500 Dokunulmazdım. 321 00:25:08,666 --> 00:25:09,791 Annen kapıda. 322 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Yok de. 323 00:25:23,500 --> 00:25:25,333 -Maalesef evde değil. -Değil mi? 324 00:25:25,416 --> 00:25:27,916 Bir iş için çıktı. Mesajınız varsa alayım. 325 00:25:28,541 --> 00:25:31,208 Böyle devam edemez. Kızıyla bile ilgilenmiyor. 326 00:25:32,041 --> 00:25:36,708 Çocuk için sağlıklı değil bu. Annesi gibi orospu olsun istemiyorum. 327 00:25:36,791 --> 00:25:39,416 Bu anahtarları ona ver. Anlar o. 328 00:25:39,500 --> 00:25:40,916 Hoşça kalın hanımefendi. 329 00:25:45,041 --> 00:25:46,000 Duydun mu? 330 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 -Alo? -Benim. 331 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 Sen miydin? 332 00:27:04,041 --> 00:27:06,375 Senin İtalyanları yakaladık. Halloldu. 333 00:27:08,250 --> 00:27:10,333 Unutma, Marković konusunda bilgi verecektin. 334 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 Olay büyüyor. Haberleri izledin mi? 335 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 Hayır, henüz değil. 336 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 İzlemelisin. 337 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 Görüşürüz. 338 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Geldin mi? 339 00:28:04,000 --> 00:28:05,541 Normalde erken gelmezdin. 340 00:28:07,666 --> 00:28:09,041 Sahne sanatlarına bayılırım. 341 00:28:09,125 --> 00:28:10,791 Paris'in en iyi şovu. 342 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 -Puro içer misin André? -Evet, tabii. 343 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Sağ ol. 344 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 Sizi baş başa bırakayım. İşlerim var. 345 00:28:24,166 --> 00:28:25,375 İyi eğlenceler. 346 00:28:26,166 --> 00:28:28,666 Keyfinize bakın. Fernande. 347 00:28:39,291 --> 00:28:40,833 Nedir bu Marković saçmalığı? 348 00:28:41,625 --> 00:28:44,291 Bayan Pompidou'nun çıplak fotoğrafları varmış. 349 00:28:45,333 --> 00:28:46,625 De Gaulle çok öfkeli. 350 00:28:47,416 --> 00:28:49,416 Eski bakanı işin içinde. Onu kötü gösteriyor. 351 00:28:49,500 --> 00:28:52,583 Kendi kıçını kurtarmak için onları yemeğe davet etti. 352 00:28:53,125 --> 00:28:55,541 Kıvranmayı bırak. Seni ilgilendirmez. 353 00:28:55,625 --> 00:28:58,291 Kıvranmıyorum. Yakalanırsan hepimiz yanarız. 354 00:28:58,375 --> 00:28:59,958 Yakalanmam için neden yok. 355 00:29:00,041 --> 00:29:02,458 Sen git Fernande. Bizim konuşacaklarımız var. 356 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 İşlerimiz kötü etkileniyor. 357 00:29:08,625 --> 00:29:09,958 Ellerinde bir şey yok. 358 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 Gel buraya. 359 00:29:29,416 --> 00:29:32,250 Ne bildiğini bilmiyorum ama çeneni kapalı tut. 360 00:29:32,833 --> 00:29:35,833 Yeni arkadaşların, polisler, iktidar sahipleri... 361 00:29:35,916 --> 00:29:38,083 Çeneni kapalı tutarsan sorun çıkmaz. 362 00:29:46,875 --> 00:29:48,000 Mekânımda olmaz. 363 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 Fernande'a hiç yapılmaz. 364 00:29:50,875 --> 00:29:51,875 Anlaşıldı mı? 365 00:30:23,125 --> 00:30:24,833 Kendinden hiç bahsetmiyorsun. 366 00:30:26,083 --> 00:30:27,750 Bana biraz kendinden bahset. 367 00:30:32,916 --> 00:30:33,833 İlginç değil. 368 00:30:35,500 --> 00:30:36,833 Ben konuşmam, yaparım. 369 00:30:42,416 --> 00:30:43,958 Yalan söylemene gerek yok. 370 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 Aynı saftayız. 371 00:30:47,708 --> 00:30:49,041 Eve gitsen iyi olacak. 372 00:30:50,333 --> 00:30:51,416 Erken kalkacağım. 373 00:30:55,666 --> 00:30:56,500 Şimdi mi? 374 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 -Alo? -Benim, Virginie. 375 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 Villa Hortensia, 22 Numara değil mi adres? 376 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 Sokağın karşısındaki telefon kulübesindeyim. 377 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 Kaç kere aradım. Açan yok. 378 00:31:27,791 --> 00:31:30,000 Tekrar ara. Aptal mısın? 379 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 Suzanne! 380 00:31:41,500 --> 00:31:44,166 Suzanne, Josie'yi çağır. Tırnağım kırıldı. 381 00:31:44,250 --> 00:31:45,166 Tamam, tabii. 382 00:31:55,041 --> 00:31:56,958 Size bir şey söylemek istiyorum. 383 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 Evleniyorum sanırım. 384 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 -Gerçekten mi? -Evet. 385 00:32:02,750 --> 00:32:06,583 Frédéric de Grimbert'tan mesaj geldi. 386 00:32:07,708 --> 00:32:10,000 "Josie, sana organizasyon yapıyorum. 387 00:32:10,083 --> 00:32:12,875 İkimize büyük bir ziyafet düzenliyorum." yazmış. 388 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Beni kalesine götürdü. 389 00:32:15,375 --> 00:32:17,208 Kuzenleriyle falan tanıştım. 390 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 Evlilikten falan bahsetti bana. 391 00:32:24,583 --> 00:32:26,250 Gitsem kızar mıydın? 392 00:32:26,333 --> 00:32:27,916 Hayır. Çok sevinirim. 393 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 Pis orospu! 394 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 -Gelir misin? -Tabii ki. 395 00:33:05,833 --> 00:33:06,875 Benim, Virginie. 396 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Tanrım. Gel. 397 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 Ne oldu? 398 00:33:17,875 --> 00:33:19,083 Bunu onlar mı yaptı? 399 00:33:22,833 --> 00:33:23,958 Anlat haydi. Konuş. 400 00:33:29,791 --> 00:33:30,708 Evet, onlardı. 401 00:33:33,125 --> 00:33:34,375 Bana tuzak kurmuşlar. 402 00:33:35,750 --> 00:33:37,958 Bahçede tavşan gibi kovaladılar beni. 403 00:33:39,458 --> 00:33:40,583 Paranı verdiler mi? 404 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 200.000. 405 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 Tamam, haydi. 406 00:33:55,833 --> 00:33:59,916 Sakin ol. Üzme kendini. Her şey düzelecek. İnan. 407 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 Canım... 408 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Tamam. Hayır ama... 409 00:34:06,375 --> 00:34:09,958 Cildin beyaz. Hemen çürüyor ama iki güne geçer. 410 00:34:11,625 --> 00:34:12,833 Bir şeyin yok. 411 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Güzel bir duş, derin bir uyku. Bir şeyin kalmaz. 412 00:34:18,166 --> 00:34:20,708 Gel buraya küçük tavşanım benim. 413 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 -Alo? -Merhaba, evet, benim. 414 00:34:35,833 --> 00:34:37,458 Marcantoni'yi tutukladılar. 415 00:34:39,166 --> 00:34:41,875 Cesedin yanındaki çarşafı incelemişler. 416 00:34:41,958 --> 00:34:44,000 O salak da aynısından almış. 417 00:34:45,625 --> 00:34:46,875 Ülkeye iade edilecek. 418 00:34:48,041 --> 00:34:49,541 Şaşırmamışsındır sanırım. 419 00:34:51,250 --> 00:34:53,583 Seni bunun yansımaları konusunda uyarmak istedim. 420 00:34:54,416 --> 00:34:55,625 Teşekkürler Georges. 421 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 Sidonie'yi gördüğüm anda çok şey başaracağını anlamıştım. 422 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Hâlâ çekincelerim vardı ama kısa sürede 423 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 sağ kolum oldu. 424 00:36:22,000 --> 00:36:23,958 André'yle dengeyi kurmuştuk. 425 00:36:24,041 --> 00:36:26,666 Kendi hayatlarımızı yaşarken ikimiz de mutlu oluyorduk. 426 00:37:53,625 --> 00:37:57,291 Georges'u tercih ederdim. Bu adama katlanamıyordum. Kasıntıydı. 427 00:37:58,375 --> 00:38:01,208 Eminim beni kızdırmak için aşağılayıcı bir lakap takmıştı bana. 428 00:38:01,291 --> 00:38:03,125 -Merhaba Violette. -Merhaba Serge. 429 00:38:03,208 --> 00:38:04,291 -Merhaba. -Merhaba. 430 00:38:05,375 --> 00:38:06,791 Sağdaki sokağı görüyor musun? 431 00:38:07,708 --> 00:38:11,041 100 metre ileride bir bar var. Görürsün. Tek zaten. 432 00:38:12,000 --> 00:38:12,833 Müdavimi… 433 00:38:12,916 --> 00:38:15,000 Pompidou seçilmişti. Kıdem kazanmıştım. 434 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 İstihbarat servisleriyle uğraşmak zorunda kalıyordum. 435 00:38:17,750 --> 00:38:19,083 Sana göz kulak olacak. 436 00:38:19,666 --> 00:38:21,208 Onu derhâl bulmalısın. 437 00:38:21,291 --> 00:38:24,750 Yatak odasına ulaşmadan yakalanırsan güvenliğini garanti edemem. 438 00:38:25,375 --> 00:38:26,750 Odaya girdiği anda adam bizim. 439 00:38:27,625 --> 00:38:30,500 -Tamam mı? -Evet. Tamam. 440 00:38:30,583 --> 00:38:33,208 Önce yanıma gelecek, sonra da… 441 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 Çok güzel. Bol şans. 442 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 Çok iyi seçim. 443 00:38:44,916 --> 00:38:46,958 Sana küçük bir hediyem var. 444 00:38:47,958 --> 00:38:48,791 Teşekkürler. 445 00:38:50,375 --> 00:38:52,125 Diplomat mı? Yarın geliyor. 446 00:38:52,208 --> 00:38:55,583 Özel bir isteğimiz var. Bu nedenle ikramiyen 20.000 frank. 447 00:38:56,833 --> 00:39:00,083 Bir sorun var. Arkadaşlarım arasında değil bu beyefendi. 448 00:39:03,833 --> 00:39:04,791 Olacak. 449 00:39:05,875 --> 00:39:08,125 Güvenilir bir kız lazım. Adam biraz... 450 00:39:08,791 --> 00:39:09,625 ...sapık. 451 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 Sapık mı? 452 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 Cidden sapık. 453 00:39:15,000 --> 00:39:18,125 Biliyorsun, Marković'le ilgili şu kapanmayan mesele... 454 00:39:18,916 --> 00:39:20,541 ...her şeyi mahvetti. 455 00:39:21,833 --> 00:39:22,916 Arkadaşın... 456 00:39:23,833 --> 00:39:24,708 ...Marcantoni de... 457 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Arkadaşım değil o. 458 00:39:26,166 --> 00:39:28,041 Bundan sonra Fransa'ya hizmet edeceksin. 459 00:39:29,000 --> 00:39:31,625 Kaderin ülkene bağlı Claude. 460 00:40:46,458 --> 00:40:48,750 Fransa'nın genelev patroniçesi olmak tehlikeliydi. 461 00:40:52,166 --> 00:40:55,375 Artık bir kurum olmuştum. Ben de işleri büyüttüm. 462 00:40:55,458 --> 00:40:56,750 Marignan'ın üstüne, 463 00:40:56,833 --> 00:40:59,333 Boulainvilliers Sokağı'nda büyük bir malikâne tuttum. 464 00:41:00,208 --> 00:41:02,708 Büyük bir aile gibi birlikte yaşıyorduk. 465 00:41:07,500 --> 00:41:09,416 -Merhaba, nasılsın? -Çok iyiyim. 466 00:41:09,500 --> 00:41:10,708 İyi eğlenceler. 467 00:41:10,791 --> 00:41:12,625 -Nasılsın? -İyiyim, teşekkürler. 468 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 -Sevgili Paul. -Nasılsın? 469 00:41:22,250 --> 00:41:23,458 Tere bulandım. 470 00:41:24,750 --> 00:41:27,666 Hayvansan tere bulanırsın. Erkek terler. Kadın sıcağa razı gelir. 471 00:41:29,416 --> 00:41:33,041 -İyi eğitim diye buna denir. -Bildiğim her şeyi Katolik okulu öğretti. 472 00:41:33,125 --> 00:41:34,750 Katolik okulunda mı okudun? 473 00:41:34,833 --> 00:41:35,833 Kim bu salak? 474 00:41:35,916 --> 00:41:37,000 Taşralı bir kızım. 475 00:41:37,083 --> 00:41:41,791 Babam, Angers'in belediye başkanıydı. Katolik eğitimi bana çok şey kattı. 476 00:41:41,875 --> 00:41:43,833 Yalan söylemeye okulda başladım. 477 00:41:43,916 --> 00:41:46,833 Kendime büyük bir ev, yeni bir anne baba yarattım. 478 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 Bunları tek başına yönetmek kolay değildir sanırım. 479 00:41:51,541 --> 00:41:53,458 Kadın hâlinle. Desteğin olmalı. 480 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Yalan ne kadar büyükse o kadar çok inanırlar. 481 00:41:55,625 --> 00:41:57,875 Beni boş verelim. Hikâyelerimle seni sıkıyorum. 482 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 Senden kimsenin sıkılmadığını duydum Claude. 483 00:42:00,791 --> 00:42:03,625 İltifatla etkileyemezsin beni. 484 00:42:03,708 --> 00:42:04,833 İltifat değildi. 485 00:42:05,625 --> 00:42:08,041 Kızımın işvereniyle görüşmem gerekiyordu. 486 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 Bir yanlışın olmalı. 487 00:42:12,416 --> 00:42:13,416 Hayır. 488 00:42:13,500 --> 00:42:14,333 Sidonie. 489 00:42:15,125 --> 00:42:17,416 Yanılmayacak kadar yaşlıyım. 490 00:42:17,500 --> 00:42:18,458 İnan bana. 491 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 Ben de. 492 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 Bu, Geneviève. 493 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 Uygun mu? 494 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 Evet. Müesseseden. 495 00:42:28,333 --> 00:42:29,666 Sizi yalnız bırakayım. 496 00:42:32,083 --> 00:42:35,166 -Şöyle buyurmaz mısınız? -Evet, teşekkürler. 497 00:42:35,250 --> 00:42:37,041 Bir içki alır mısınız? 498 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 Bir viski daha alayım lütfen. Teşekkürler. 499 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 Gel buraya. 500 00:42:46,166 --> 00:42:47,083 Şu adam. 501 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 Sorun çıkarırsa dışarı at. Sakın çekinme! 502 00:43:08,750 --> 00:43:10,666 1975'te Paris'in merkezinde, 503 00:43:10,750 --> 00:43:13,208 Les Halles ve Le Marais arasındaki 504 00:43:13,291 --> 00:43:16,958 işçi mahallesinde  Modern Sanatlar Merkezi inşa edilecek. 505 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 Muazzam metal ve cam yapıyla… 506 00:43:27,791 --> 00:43:31,333 ...işçi yerleşimlerinin zengin muhite bağlanması amaçlanıyor. 507 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Dünyanın dört bir yanından 700 mimarın katıldığı yarışmada 508 00:43:37,375 --> 00:43:41,000 jüri bir İtalyan şirketinin tasarımını seçti. 509 00:43:41,083 --> 00:43:43,416 Proje muazzam bir cam kutudan oluşuyor… 510 00:43:52,666 --> 00:43:53,958 Evet? Alo? 511 00:43:54,791 --> 00:43:55,625 Uyuyor muydun? 512 00:43:57,416 --> 00:43:58,833 Gözlüğüm sende kalmış. 513 00:44:00,958 --> 00:44:01,791 Uyuyor muydun? 514 00:44:03,583 --> 00:44:04,666 Evet, uyuyordum. 515 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 Siktir! 516 00:44:11,083 --> 00:44:12,791 -Ne oldu? -Siktir. 517 00:44:12,875 --> 00:44:14,208 -Giyin. -Ne dedi? 518 00:44:15,000 --> 00:44:16,958 Buraya geliyor. Eminim. 519 00:44:20,041 --> 00:44:23,833 Öyle büyük boyutlu bir yapı ki 520 00:44:23,916 --> 00:44:26,291 tıpkı eski çağlardaki gibi 521 00:44:26,375 --> 00:44:29,208 katedraller ortaya çıktığında... 522 00:44:45,416 --> 00:44:46,250 Nerede o? 523 00:44:47,666 --> 00:44:48,500 Nerede o? 524 00:44:49,958 --> 00:44:52,875 -Neden bahsediyorsun? -Her yere soktuğun sikinden! 525 00:44:54,291 --> 00:44:55,541 Sikişiyordun, değil mi? 526 00:44:56,083 --> 00:44:57,458 Pekâlâ. Tamam. 527 00:45:01,750 --> 00:45:03,291 Para için benimlesin. 528 00:45:04,750 --> 00:45:05,625 Orospusun. 529 00:45:06,416 --> 00:45:07,541 Bana söylemeliydin. 530 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 İşçilerinden değilim. Orospu değilim. 531 00:45:10,041 --> 00:45:13,250 Evet, orospusun. 532 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 Kızlarımın para için sikiştiklerini söyleyecek cesareti var. 533 00:45:16,250 --> 00:45:18,833 O yüzden dürüst ol. 534 00:45:20,041 --> 00:45:21,291 Para için benimlesin. 535 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 Claude, dur. 536 00:45:22,666 --> 00:45:23,500 Dokunma bana. 537 00:45:25,583 --> 00:45:28,250 Annenin ve kızının neden gittiği belli. 538 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 -Ne dedin sen? -Hiçbir şey. 539 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 Ne dedin sen? 540 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 Pisiciğim. 541 00:45:55,750 --> 00:45:56,916 Lütfen sakin ol. 542 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 Dur. 543 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Otur. 544 00:46:07,625 --> 00:46:08,458 Otur Claude. 545 00:46:16,291 --> 00:46:17,208 Seni seviyorum. 546 00:46:20,125 --> 00:46:21,458 Düşündüğün gibi değil. 547 00:46:25,125 --> 00:46:26,083 Seni seviyorum. 548 00:46:28,375 --> 00:46:29,875 Seni gerçekten seviyorum. 549 00:46:32,625 --> 00:46:33,541 Seni seviyorum. 550 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Soğuk ve şehvetli. 551 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Tabii ki. 552 00:46:44,250 --> 00:46:46,041 Perşembe akşamı yediye randevu verildi. 553 00:46:49,833 --> 00:46:51,500 Sonra konuşuruz Louis. 554 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 Hoşça kal. 555 00:46:54,458 --> 00:46:56,166 Ben yokken telefona bakmanı söyledim. 556 00:46:56,250 --> 00:46:57,500 Yerime geçmeni değil. 557 00:47:07,000 --> 00:47:09,500 Yerime geçecek kadar ölü değilsin neyse ki. 558 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 Ölü mü? 559 00:47:11,458 --> 00:47:12,666 Evet, iç dünyanda. 560 00:47:13,583 --> 00:47:15,416 Hayatı hâlâ çok seviyorsun. 561 00:47:17,625 --> 00:47:20,041 Al. Kate, Çad'dan döndü. 562 00:47:31,291 --> 00:47:32,541 Yanlış bir şey mi yaptım? 563 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 Claude? 564 00:47:36,208 --> 00:47:37,333 André. 565 00:47:38,208 --> 00:47:39,041 İşe yaramaz. 566 00:47:40,000 --> 00:47:41,625 Yumuşak davranıyorum. Yararı yok. 567 00:47:43,666 --> 00:47:47,583 Kızlarımdan biriyle yattığından eminim. Eninde sonunda öğreneceğim. 568 00:47:50,666 --> 00:47:52,708 Ben değilim. Çok yaşlı. 569 00:47:54,333 --> 00:47:55,875 Jo'yu yaşlı bulmuyorsun. 570 00:47:56,458 --> 00:47:58,791 -Yanılıyor muyum? -Neden bahsediyorsun? 571 00:48:00,666 --> 00:48:02,166 Bu arada, baban Paris'te. 572 00:48:03,791 --> 00:48:06,291 -Nereden biliyorsun? -Dün tanıştık. 573 00:48:07,500 --> 00:48:09,791 Gözümü korkutmak için evime geldi. 574 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 Tam bir pislik. 575 00:48:11,666 --> 00:48:13,333 İcabına bak. Kendin temizle. 576 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 İki dakika lütfen! 577 00:48:25,291 --> 00:48:26,500 Baban ne iş yapıyor? 578 00:48:29,083 --> 00:48:30,458 Dış İşleri'nde. 579 00:48:35,083 --> 00:48:35,916 Evet? 580 00:48:37,791 --> 00:48:40,791 Lola'yla tanıştırayım seni. Seninle tanışmak istedi. 581 00:48:44,250 --> 00:48:47,166 Sonra yanıma gel. Sana hassas bir görev vereceğim. 582 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 Hassas mı? 583 00:48:50,416 --> 00:48:52,500 Bir diplomat. Senin dünyandan. 584 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 Aklını başına almanı sağlar. 585 00:49:03,916 --> 00:49:06,208 -İyi misin Sidonie? -Geliyorum. 586 00:49:18,250 --> 00:49:19,625 Claude seni payladı mı? 587 00:49:20,458 --> 00:49:21,833 Bir kabahat mi işledin? 588 00:49:24,541 --> 00:49:25,875 Onunla bir ilgisi yok. 589 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 İyi misin? 590 00:51:22,000 --> 00:51:22,833 Merak etme. 591 00:51:23,541 --> 00:51:26,958 Üç saat içinde şiddetli bir baş ağrısıyla uyanıp hiçbir şey hatırlamayacak. 592 00:51:27,041 --> 00:51:30,083 Yalan söylemeyeceğim. Kıçı da ağrıyor olacak. 593 00:51:46,166 --> 00:51:48,083 -Beni seviyor musun? -Evet, seni seviyorum. 594 00:51:51,625 --> 00:51:53,458 Yiyecek bir şeyler al. Acıktım. 595 00:51:57,875 --> 00:52:00,500 Hayhay, Kaptan. 596 00:52:00,583 --> 00:52:04,625 ...UFO. Unuttuysanız hatırlatayım… 597 00:52:04,708 --> 00:52:06,000 Her zamankinden mi? 598 00:52:07,458 --> 00:52:11,208 ...daha ziyade, uçan daire olarak bilinir, 599 00:52:11,291 --> 00:52:16,166 yüzde 98'i mantıklı açıklamalar sunar. 600 00:52:52,916 --> 00:52:54,166 Ne oldu? 601 00:52:57,166 --> 00:52:58,458 Kapattıktan sonra 602 00:52:59,125 --> 00:53:01,875 delinin teki gelip Filou'yu vurdu. 603 00:53:01,958 --> 00:53:02,916 Yakın mesafeden. 604 00:53:05,208 --> 00:53:06,750 Sonra da Nicole'ü kaçırdı. 605 00:53:07,625 --> 00:53:09,958 Saçından sürüklediğini söylediler. 606 00:53:11,333 --> 00:53:12,416 Beni çıldırttı. 607 00:53:14,458 --> 00:53:16,208 Nicole'ü polisler 608 00:53:17,208 --> 00:53:19,750 Saint-Germain Ormanı'nda çıplak hâlde buldu. 609 00:53:20,875 --> 00:53:21,833 Yaşıyordu. 610 00:53:22,416 --> 00:53:23,333 Şükürler olsun. 611 00:53:25,458 --> 00:53:26,916 Taşaklarını keseceğiz. 612 00:53:27,000 --> 00:53:28,833 İnan bana, bitti o adam. 613 00:53:36,458 --> 00:53:37,375 Ne arıyorsun burada? 614 00:53:43,750 --> 00:53:45,041 Yapabileceğim bir şey varsa… 615 00:53:50,833 --> 00:53:51,750 Hassas bir görevdi. 616 00:53:52,750 --> 00:53:54,083 Sidonie gerçekten yetenekli. 617 00:53:55,208 --> 00:53:56,625 En iyi kazandıran işçim. 618 00:53:57,125 --> 00:53:59,458 Amcık dehası. 619 00:54:00,333 --> 00:54:01,291 Bir bilsen... 620 00:54:04,708 --> 00:54:05,916 Nicole'ü de göreyim. 621 00:54:19,666 --> 00:54:21,500 Merak etme. Bulacaksın o adamı. 622 00:54:31,375 --> 00:54:33,500 Kötü adamlar sonunda cezasını çeker. 623 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Her yıl birkaç kızımla tatile çıkardım. 624 00:54:50,583 --> 00:54:51,583 En sevdiklerimle. 625 00:54:52,541 --> 00:54:55,500 Bağımızı güçlendiren bir tür seminer. 626 00:54:57,041 --> 00:54:57,916 Haydi! 627 00:55:04,125 --> 00:55:05,583 Yapma! 628 00:55:23,541 --> 00:55:24,583 Virginie? 629 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 630 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Doğrusu... 631 00:55:38,125 --> 00:55:40,250 ...diplomatın fotoğrafları mükemmel. 632 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 Ne yetenek. 633 00:55:42,333 --> 00:55:43,833 Kızlarımda yetenek bol. 634 00:55:43,916 --> 00:55:47,625 Bu arada, Jo'nun mekânına saldıran kaçık hapiste. 635 00:55:47,708 --> 00:55:50,833 Bu sabah tutuklandı. Jo'nun istediği bu değildi 636 00:55:51,583 --> 00:55:53,083 ama polisler önce ulaştı. 637 00:55:53,166 --> 00:55:55,333 Önce Marcantoni, şimdi de Jo. 638 00:55:55,416 --> 00:55:57,375 Kimse dokunulmaz değil Claude. 639 00:55:57,958 --> 00:55:58,958 İyi tatiller. 640 00:56:07,833 --> 00:56:09,208 ...bir hafta içinde. 641 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 -Ne? -Yüzme bilmiyor musun? 642 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 Evet. 643 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Hoş, değil mi? 644 00:56:21,916 --> 00:56:23,000 Cennet gibi. 645 00:56:23,083 --> 00:56:25,666 Evet, bilirim. Cehennemi gördüm. 646 00:56:34,958 --> 00:56:36,875 Küçükken arkadaşım yoktu. 647 00:56:38,208 --> 00:56:39,916 En iyi arkadaşım bir keçiydi. 648 00:56:42,583 --> 00:56:45,458 Çoğu insandan daha akıllı ve daha güvenilirdi. 649 00:56:47,583 --> 00:56:49,916 İnsanları aptallıklarıyla baş başa bırakırdım. 650 00:56:51,666 --> 00:56:52,916 Ben keçimle kalırdım. 651 00:56:55,208 --> 00:56:56,041 Kokusunu severdim. 652 00:56:58,416 --> 00:56:59,916 Güvenebilirdim ona. 653 00:57:14,083 --> 00:57:18,208 Amerikan elçiliği ısrar etti, "Başkan onun kızlarından biri olduğunu bilmemeli. 654 00:57:18,291 --> 00:57:21,333 Onu büyükelçinin kızı ya da yeğeni olarak tanıt." 655 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 "Sorun değil. Çekici bir İngiliz kızım var." dedim. 656 00:57:24,833 --> 00:57:26,541 -Aklıma hemen Kate geldi. -Evet. 657 00:57:26,625 --> 00:57:28,541 Kennedy gerçek bir centilmendi. 658 00:57:29,208 --> 00:57:31,083 Yakışıklı, çekici, nazik. 659 00:57:31,833 --> 00:57:35,166 Havaya girme. Altı üstü, başarısız bir Jackie benzerisin. 660 00:57:35,250 --> 00:57:36,916 Daha sürtük olduğun için aradı seni. 661 00:57:37,833 --> 00:57:40,583 Size de gerçekleri söylemeye gelmiyor. 662 00:57:40,666 --> 00:57:42,833 Kilo aldığınızda da söyledim. 663 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 -Dünyanın en güçlü adamı. -Öyleydi. 664 00:57:45,458 --> 00:57:46,958 Sevdi beni. 665 00:57:47,041 --> 00:57:49,375 Evet, sevdi seni. "Sevdi beni." 666 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 "I love you." mu dedi? 667 00:57:51,625 --> 00:57:55,958 Ama gerçekten âşık oldu. Gerçekten aşık oldu sana. 668 00:57:56,625 --> 00:57:57,666 -Doğru. -Evet. 669 00:57:57,750 --> 00:57:58,958 Demek bana inanıyorsun. 670 00:57:59,041 --> 00:58:01,166 Önemli değil ama çirkin olsa bile 671 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 en iyi para veren kişi 672 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 İran Şahı. 673 00:58:05,666 --> 00:58:07,583 Seks partisiyle dolu, lüks bir hafta sonu. 674 00:58:08,166 --> 00:58:09,875 Bütün gün yatta, 675 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 sonra sarayda. 676 00:58:11,166 --> 00:58:13,250 Bitmedi resmen. Sizi detaylarla sıkmayacağım. 677 00:58:13,333 --> 00:58:14,916 Salvador Dali'yle yaptım. 678 00:58:15,000 --> 00:58:17,125 Döndüğünde yüzünün hâlini görecektiniz. 679 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 Spermle kaplıydı! 680 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 Alban! 681 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 Hayır, doğru! Kendin söyledin! 682 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 Yorgundum. 683 00:58:26,500 --> 00:58:27,375 Bana... 684 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 Yemek değil! 685 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 Kim attı onu? 686 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 Hayır. Kes sesini. 687 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 Özür dilesin yoksa şu anda uçak bileti alıyorum. 688 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 Claude! 689 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 Dur! 690 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 Gıcık etme insanı! 691 00:59:16,541 --> 00:59:17,375 Her şey yolunda. 692 00:59:18,375 --> 00:59:19,625 Hatta fazla biraz bile iyi. 693 00:59:22,000 --> 00:59:23,750 Burada ailemle çok mutluyum. 694 00:59:25,375 --> 00:59:26,333 Gerçek ailemle. 695 00:59:28,458 --> 00:59:29,666 Her şey olumlu. 696 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Bunu para sağlıyor. Hepimiz faydalanıyoruz. 697 00:59:52,875 --> 00:59:54,750 Demek buradasın. Kayboldun. 698 00:59:54,833 --> 00:59:55,791 Uzakta değildim. 699 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Teşekkürler. 700 01:00:07,958 --> 01:00:08,875 Seni seviyorum. 701 01:00:13,166 --> 01:00:16,625 Sarhoşum ve duygusallıktan hazzetmiyorsun ama umurumda değil. Seni seviyorum. 702 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 Evet? 703 01:01:35,125 --> 01:01:35,958 Eğlendin mi? 704 01:01:37,958 --> 01:01:40,583 Villa Hortensia'dakiler eğlenmeyi biliyor. 705 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Eğlenmeyi seviyorsun, değil mi Nadège? 706 01:01:47,333 --> 01:01:49,166 Rehine oyunu hoşuna gitti mi? 707 01:01:53,791 --> 01:01:54,833 Göster. 708 01:02:00,000 --> 01:02:01,708 Çok da kötü değil. 709 01:02:01,791 --> 01:02:03,458 Kötü dayak yememişsin. 710 01:02:04,416 --> 01:02:05,708 Az sinsi değilsin. 711 01:02:09,125 --> 01:02:10,916 Daha ister misin? Yetti mi? 712 01:02:11,958 --> 01:02:13,583 Yeter mi, daha ister misin? 713 01:02:16,625 --> 01:02:17,708 Cevap ver orospu! 714 01:02:27,625 --> 01:02:30,375 Merak etme. Âşığın yolda. Onu da çağırdım. 715 01:02:32,666 --> 01:02:35,250 -Birbirimizi seviyoruz. -Ne dedin sen? 716 01:02:35,333 --> 01:02:37,041 Birbirimizi seviyoruz Claude. 717 01:02:39,125 --> 01:02:41,583 Ne yapıyorsun? 718 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 Patronuna vuracak mısın? 719 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 Bana bak! 720 01:02:48,958 --> 01:02:50,750 Bana bak! Ellerini indir! 721 01:02:57,125 --> 01:02:58,416 Âşığın da geldi. 722 01:02:59,500 --> 01:03:00,375 Geldin işte. 723 01:03:04,375 --> 01:03:07,625 Nadège olduğunu biliyordum. Harika. En leşini seçmişsin. 724 01:03:09,291 --> 01:03:11,666 Evet, kaç! Seni küçük orospu! 725 01:03:11,750 --> 01:03:12,708 Küçük bok! 726 01:03:13,333 --> 01:03:14,166 Dinle, Claude. 727 01:03:15,041 --> 01:03:17,208 Sen sus! 728 01:03:18,541 --> 01:03:19,541 Birbirimizi seviyoruz. 729 01:03:21,000 --> 01:03:22,375 Sen anlamını bilmezsin. 730 01:03:23,250 --> 01:03:24,416 Kimseyi sevmedin. 731 01:03:29,958 --> 01:03:36,416 Çık dışarı! 732 01:03:51,083 --> 01:03:52,583 Önemli bir karar aldım. 733 01:03:54,958 --> 01:03:57,916 Artık hayatımda erkek ya da aşk ilişkisi olmayacak. 734 01:03:58,916 --> 01:04:00,083 Biraz üzücü bu. 735 01:04:02,833 --> 01:04:05,333 Teslimiyet ya da kırgınlık değil, seçim bu. 736 01:04:06,500 --> 01:04:08,208 Duracağın yeri bilmelisin. 737 01:04:09,333 --> 01:04:13,125 Herkesin kendi görüşü tabii ama önemli olan, hayatta mutlu olmak. 738 01:04:16,625 --> 01:04:18,333 Mutluluğum artık kimseye bağlı değil. 739 01:04:19,416 --> 01:04:20,500 Parayla korunuyor. 740 01:04:22,708 --> 01:04:23,625 Güçle. 741 01:04:24,958 --> 01:04:26,666 Kahretsin, durun! 742 01:04:27,958 --> 01:04:28,791 Zafiyet yok. 743 01:04:30,416 --> 01:04:32,333 Zayıflık yok. Yumuşak karın yok. 744 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 Claude ne yapıyor? 745 01:04:57,583 --> 01:04:58,541 Bilmiyorum. 746 01:05:04,291 --> 01:05:06,291 Bence hayatını ziyan etmek yerine 747 01:05:07,458 --> 01:05:08,875 babanla görüşmelisin. 748 01:05:10,375 --> 01:05:11,583 Konuştuk. İyi bir adam. 749 01:05:13,416 --> 01:05:14,375 Babamı tanıyor musun? 750 01:05:19,375 --> 01:05:22,250 -Merhaba kızlar. -Merhaba. 751 01:05:24,208 --> 01:05:25,166 Nasılsın Claude? 752 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 Çok iyiyim. 753 01:05:27,083 --> 01:05:28,833 Bizi yalnız bırakabilirsin Sidonie. 754 01:05:28,916 --> 01:05:30,416 -Konuşmamız gerek. -Sonra. 755 01:05:53,250 --> 01:05:55,375 Arkadaşın Marcantoni hapisten çıktı. 756 01:05:57,166 --> 01:05:58,291 Kefaleti 60.000'di. 757 01:05:59,208 --> 01:06:03,166 Polis onu rahat bırakmayacak. Kelleler gidiyor. Bu daha başlangıç. 758 01:06:04,500 --> 01:06:05,875 İyice senli benli olmuşuz. 759 01:06:06,708 --> 01:06:08,083 Devir değişiyor Claude. 760 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 Hâlâ burada olduğuna şükret. 761 01:06:14,333 --> 01:06:15,666 Devir değişiyor, evet. 762 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 Ama şimdilik patron benim. 763 01:06:20,041 --> 01:06:21,666 Arkadaşların hâlâ adres defterimde. 764 01:07:12,458 --> 01:07:14,750 Birini öldürmeni istesem yapar mıydın? 765 01:07:16,666 --> 01:07:17,791 Kim olduğuna bağlı. 766 01:07:25,666 --> 01:07:27,291 Gerçekten tuhaf bir kızsın. 767 01:07:28,541 --> 01:07:30,083 Biliyorsun, oyun değil bu. 768 01:07:34,125 --> 01:07:36,083 Çok acımasız bir ihtiyar. 769 01:07:37,541 --> 01:07:38,375 Öyle mi? 770 01:07:39,708 --> 01:07:41,083 Ne yaptı sana? 771 01:07:42,875 --> 01:07:45,125 Yedi yaşındaki çocuğuna yapmaman gereken bir şeyi. 772 01:09:16,250 --> 01:09:17,083 Gideyim artık. 773 01:09:18,541 --> 01:09:21,541 -Gelmeyeceğinden emin misin? -Gerçekten istemiyorum. 774 01:09:22,166 --> 01:09:23,708 Castel'e neden gideyim ki? 775 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 Senin gibi azgın değilim. 776 01:09:31,041 --> 01:09:31,916 Kötü yoldasın. 777 01:09:33,041 --> 01:09:34,250 Berbat görünüyorsun. 778 01:09:39,125 --> 01:09:39,958 Çıkıyorum. 779 01:11:49,125 --> 01:11:50,541 Haydi, güzelim. 780 01:11:50,625 --> 01:11:52,833 Merak etme. Her şey yoluna girecek. 781 01:11:52,916 --> 01:11:54,291 Umarım. 782 01:11:54,375 --> 01:11:55,291 Elbette. 783 01:11:59,250 --> 01:12:00,791 Yemin ederim, çok aptalım. 784 01:12:01,500 --> 01:12:05,041 -Hiç bu kadar uzun süre ayrı kalmadım. -Biliyorum ama üç gün uzun değil. 785 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 Haydi. 786 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 Köpüğün faydası yok. Temizlemiyor. 787 01:12:22,125 --> 01:12:25,041 Çok amaçlı yeni çamaşır tozu Comet. 788 01:12:25,125 --> 01:12:27,875 Comet çok daha iyi ve pırıl pırıl temizler. 789 01:12:27,958 --> 01:12:29,750 Kaynatmaya, köpürtmeye elveda. 790 01:12:29,833 --> 01:12:31,916 Comet. Ne hoş bir koku! 791 01:14:08,375 --> 01:14:09,750 Virginie'den haber yok. 792 01:14:11,416 --> 01:14:12,833 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 793 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 Elimizden geleni yapıyoruz. 794 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 Ne demezsin. 795 01:14:15,583 --> 01:14:17,291 Sakin ol. Pigalle'de değiliz. 796 01:14:18,291 --> 01:14:19,333 Ördekleri ürkütüyorsun. 797 01:14:23,333 --> 01:14:26,000 Devlet işlerinden bahsediyoruz. Anlıyor musun? 798 01:14:28,541 --> 01:14:30,458 Öfkeyle hiçbir şey kazanamazsın. 799 01:14:31,458 --> 01:14:32,458 Çok sakinim. 800 01:14:33,250 --> 01:14:36,541 Ülkeme hizmet için sana ihtiyacım yoktu. Direniş'e katıldığımda... 801 01:14:37,166 --> 01:14:39,375 Çeneni yorma. Palavralarını yutmuyorum. 802 01:14:41,333 --> 01:14:42,333 Virginie'yi bulacağız. 803 01:14:43,833 --> 01:14:46,291 Orta Afrika Cumhuriyeti'yle Çad'ın ilişkileri karmaşık. 804 01:14:47,791 --> 01:14:49,708 Kate'e de artık Çad'a gidemeyeceğini söyle. 805 01:14:50,875 --> 01:14:53,416 Bir süre ortalıkta görünmese harika olur. 806 01:14:53,500 --> 01:14:55,166 Bu, herkes için geçerli. 807 01:15:06,875 --> 01:15:08,208 Virginie bir daha dönmedi. 808 01:15:08,958 --> 01:15:09,916 O da gitmişti. 809 01:15:10,750 --> 01:15:12,916 Yanlış zamanda yanlış yerdeydi. 810 01:15:15,125 --> 01:15:16,125 İyi bir kızdı. 811 01:15:18,458 --> 01:15:19,708 Bu şekilde bitmesi… 812 01:15:20,416 --> 01:15:23,250 Kızlarımın çoğunun iyi hayatlar kurması beni teselli ediyor. 813 01:15:23,833 --> 01:15:25,708 Oyunculuk ya da şarkıcılık kariyeri. 814 01:15:26,875 --> 01:15:29,083 Hatta bazıları prenses oldu. 815 01:16:02,750 --> 01:16:04,125 Yemeyecek misin tatlım? 816 01:16:04,625 --> 01:16:05,458 Aç değilim. 817 01:16:06,875 --> 01:16:09,791 Hatırlıyor musun, küçükken sana yemek yedirmek çok zordu. 818 01:16:09,875 --> 01:16:12,458 Serge'e de anlattım, aklına eseni yapardın. 819 01:16:20,583 --> 01:16:21,791 Patronunla tanıştım. 820 01:16:23,375 --> 01:16:24,208 Özel biri. 821 01:16:24,958 --> 01:16:26,625 Kendini yasaların üstünde sanıyor. 822 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 Oysa kimse değil. 823 01:16:30,500 --> 01:16:32,250 Daha da önemlisi, kimse ölümsüz değil. 824 01:16:39,583 --> 01:16:41,125 Bana yaptıklarını ödeyeceksin. 825 01:16:43,291 --> 01:16:45,083 -Ne demek istiyorsun? -İyi biliyorsun. 826 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Zırvalıyorsun. Uyuşturucudan ya da lezbiyen olmanın utancından. 827 01:16:55,291 --> 01:16:58,000 Seni öldürtmeyi ya da yargılatmayı düşünüyorum. 828 01:17:02,125 --> 01:17:03,041 Konuşuyorsun... 829 01:17:04,750 --> 01:17:05,875 ...ama iradesizsin. 830 01:17:06,625 --> 01:17:07,458 Cesaretin yok. 831 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 -Mutlu Noeller. -Mutlu Noeller. 832 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 Mutlu Noeller. 833 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Al bakalım. 834 01:18:20,166 --> 01:18:21,125 Teşekkür ederim. 835 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 ANNE'E MUTLU NOELLER KIZIM 836 01:20:06,208 --> 01:20:08,583 -Ne arıyorsun burada? -Konuşabilir miyiz? 837 01:20:08,666 --> 01:20:10,000 -Tabii ki. -Önemli. 838 01:20:14,541 --> 01:20:16,416 -Bir sorun mu var? -İyiyim. 839 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 -Solgun görünüyorsun. -İyiyim. 840 01:20:32,208 --> 01:20:35,541 Yukarıdan mı, aşağıdan mı geldi bilmiyorum ama biri ölmemi istedi. 841 01:20:35,625 --> 01:20:38,625 Senin için bir şey yapamam. Kontrolümde değil. 842 01:20:40,083 --> 01:20:41,875 Arkadaşların seni terk ediyor. 843 01:20:42,666 --> 01:20:44,125 Polise gitme. 844 01:20:46,000 --> 01:20:46,833 Biliyorum. 845 01:20:48,125 --> 01:20:49,625 Kendini dev aynasında görüyorsun. 846 01:20:51,958 --> 01:20:54,458 Şu andan itibaren yalnız olduğunu farz et. 847 01:21:02,708 --> 01:21:03,916 Sen de iyi değilsin. 848 01:21:10,458 --> 01:21:13,291 Polis geldi. Her yeri aradılar. 849 01:21:13,375 --> 01:21:15,875 Burada ceset olduğuna dair ihbar almışlar. 850 01:21:17,791 --> 01:21:19,416 Dışarıyı kolaçan et lütfen. 851 01:21:28,041 --> 01:21:30,208 -Korktuğun nedir? -Her şey. 852 01:21:35,166 --> 01:21:37,375 Sidonie, yukarıya çık. Kızlara söyle. 853 01:21:37,458 --> 01:21:38,708 Bugün çalışmıyoruz. 854 01:23:01,416 --> 01:23:03,166 Televizyonu aç, haberlerde var mı bak. 855 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 Sorun şu ki, Jo devreden çıktı. 856 01:23:14,833 --> 01:23:16,291 Marcantoni bitik. 857 01:23:17,708 --> 01:23:19,083 Zayıf olduğum duyulursa 858 01:23:19,166 --> 01:23:21,375 beni haraca bağlar, hatta öldürürler. 859 01:23:22,750 --> 01:23:24,250 Jo hasta. Biliyor muydun? 860 01:23:25,583 --> 01:23:27,125 Evet ama bilmeni istemedi. 861 01:23:27,833 --> 01:23:29,041 Bilmemi istemedi mi? 862 01:23:29,625 --> 01:23:31,916 Ama o kadar da kötü olmazdı… 863 01:23:33,458 --> 01:23:34,875 Sesini kıs lütfen. 864 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 Sesini kıs! 865 01:23:43,166 --> 01:23:44,458 -Evet? -Duydun mu? 866 01:23:46,166 --> 01:23:47,250 Hiçbir şey duymadım. 867 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 Çinli kızıma beni öldürmesi için kimin para verdiğini bilmediğini mi söylüyorsun? 868 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 Tek bildiğim, bir dönemin sonu olduğu. 869 01:23:53,416 --> 01:23:56,791 Ne döneminin sonu? Hiçbir şeyin sonu değil! 870 01:23:56,875 --> 01:23:59,041 Çad'daki darbeyi konuşalım! 871 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 Bokassa'nın çetesi için kime teşekkür edeceksin? 872 01:24:01,500 --> 01:24:03,250 Marcantoni'nin hapisten çıkması için? 873 01:24:03,333 --> 01:24:06,625 Çok düşman edindin. Hayatta olduğuna şükret. 874 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 Bana kafayı taktı göt herif! 875 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 Göt herif! 876 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 Claude. 877 01:24:21,125 --> 01:24:23,083 -Serge babamı tanıyor. -Efendim? 878 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 Serge babamı tanıyor. 879 01:24:26,541 --> 01:24:29,708 Sana güvenmemem gerektiğini biliyordum! 880 01:24:30,541 --> 01:24:31,750 Ayrı dünyalardanız! 881 01:24:31,833 --> 01:24:35,166 Ezilen hep aynı insanlar. Görmüyor musun? 882 01:24:37,416 --> 01:24:39,666 Bana kız getirdin! Tahmin etmeliydim! 883 01:24:45,333 --> 01:24:46,250 Babam mı sence? 884 01:24:46,333 --> 01:24:49,083 Baban ya da değil, kimin umurunda? Kimse değil! 885 01:24:53,916 --> 01:24:55,333 Bakma bana öyle! 886 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 Her şeyi berbat ettim. 887 01:25:27,875 --> 01:25:29,500 Her şey boşuna. 888 01:25:30,250 --> 01:25:33,458 Çektiğim onca çile, kurduğum her şey boşuna. 889 01:25:43,916 --> 01:25:45,250 Her şeyi berbat ettim. 890 01:25:49,208 --> 01:25:50,916 Beni yalnız bırak. 891 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 Kızın icabına bakıldı. 892 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 Bir dahakine daha iyisini yaparız. 893 01:26:38,791 --> 01:26:42,000 Çevreye rahatsızlık verdiği gerekçesiyle Boulainvilliers'ı kapattırdık. 894 01:26:44,000 --> 01:26:46,208 Köşeye sıkıştı. Merak etme. Düşecek. 895 01:26:47,291 --> 01:26:49,000 Teşkilatımız icabına bakıyor. 896 01:26:50,208 --> 01:26:51,875 Güzel. Teşekkürler. 897 01:26:59,083 --> 01:27:00,916 -İçki söyleyeyim mi? -Memnuniyetle. 898 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 Bakar mısınız? 899 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Keçisine bakın. 900 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 O da senin gibi çirkin. 901 01:28:23,500 --> 01:28:25,958 Ortalığın sakinleşmesini beklerken kırlara gittim. 902 01:28:26,916 --> 01:28:30,000 Boulainvilliers kapalıyken kızlarım evden çalışmaya başladı. 903 01:28:30,083 --> 01:28:33,375 Çoğu zaten öyleydi, bu yüzden işleri etkilenmedi. 904 01:28:38,458 --> 01:28:40,416 Ama ailemiz için iyi günler geride kalmıştı. 905 01:28:40,500 --> 01:28:41,625 Devam edemezdi. 906 01:28:42,291 --> 01:28:43,833 Mutluluk asla uzun sürmez. 907 01:29:14,500 --> 01:29:15,750 -Nasılsın? -İyiyim. 908 01:29:19,166 --> 01:29:20,125 Düşündüm. 909 01:29:21,666 --> 01:29:23,250 Babama dava açacağım. 910 01:29:26,125 --> 01:29:28,916 Babanın seni becermesi umurlarında bile değil. 911 01:29:29,541 --> 01:29:32,291 Şeylerinde değil. Başkalarının da başına geldi. 912 01:29:33,416 --> 01:29:35,541 Benimki amcamdı. Kimseye söylemedim. 913 01:29:40,166 --> 01:29:41,458 Devir değişiyor, biliyorsun. 914 01:29:42,208 --> 01:29:43,541 Hiçbir şey değişmiyor. 915 01:29:43,625 --> 01:29:44,708 Hem de hiç. 916 01:29:48,458 --> 01:29:50,916 Kararları erkekler veriyor. Güç onlarda. 917 01:29:52,125 --> 01:29:52,958 Asla değişmez. 918 01:30:06,250 --> 01:30:08,041 Biraz da kendine vakit ayırmalısın. 919 01:30:09,666 --> 01:30:10,583 Paran var. 920 01:30:11,666 --> 01:30:12,500 Yaşlanıyorsun. 921 01:30:12,583 --> 01:30:14,000 Tavsiyeni kendine sakla. 922 01:30:15,083 --> 01:30:16,208 Hâline bak, zavallı kız. 923 01:30:16,958 --> 01:30:20,000 Kafan sürekli güzel. Kendine saygın yok. 924 01:30:22,083 --> 01:30:23,875 Saygıdan bahseden sen misin? 925 01:30:23,958 --> 01:30:27,041 Beni kızdırmaya geldiysen hiç zahmet etme. 926 01:30:28,416 --> 01:30:30,375 Evde 300 kız beni bekliyor, 927 01:30:30,458 --> 01:30:31,750 bana güveniyor. 928 01:30:32,458 --> 01:30:36,041 Senin gibi ayrıcalıklı doğmadılar. Eğlenmek için yapmıyorlar bunu. 929 01:30:38,250 --> 01:30:40,416 O yüzden sevgilini al ve kaybol. 930 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 Kaybol! 931 01:30:49,333 --> 01:30:50,291 Hoşça kalın. 932 01:30:51,791 --> 01:30:52,958 İşi bitti. 933 01:30:54,166 --> 01:30:55,625 Yaşlı cadı için emeklilik vakti. 934 01:30:57,375 --> 01:30:58,291 Kabalık etme. 935 01:31:00,291 --> 01:31:01,791 Kabalık değil. Doğru. 936 01:31:03,166 --> 01:31:06,125 Cinsel devrimi duydun mu? Woodstock'u? 937 01:31:10,416 --> 01:31:13,250 Günümüzde kimse sekse para ödemeyi düşünmez. 938 01:31:15,125 --> 01:31:16,208 Sen ne bileceksin? 939 01:31:37,708 --> 01:31:39,291 Dava açmak istiyorum. 940 01:31:40,291 --> 01:31:41,208 Tecavüz davası. 941 01:31:42,083 --> 01:31:42,916 Babama. 942 01:31:45,083 --> 01:31:46,541 İktidar ortağına mı? 943 01:31:48,750 --> 01:31:49,583 Siktir. 944 01:31:50,125 --> 01:31:51,250 -Emin misin? -Evet. 945 01:31:53,333 --> 01:31:54,583 İyi bir fikir değil. 946 01:31:56,291 --> 01:31:58,166 -Suç duyurusunda bulunursam ne olur? -Hiç. 947 01:31:59,083 --> 01:32:00,458 -Hiç mi? -Hiç. 948 01:32:02,583 --> 01:32:05,125 Ona karşı senin sözün. Sana asla inanmazlar. 949 01:32:06,791 --> 01:32:07,625 Orospusun. 950 01:32:13,375 --> 01:32:14,666 Sana karşı hiçbir şeyim yok. 951 01:32:14,750 --> 01:32:15,583 Kişisel değil. 952 01:32:16,125 --> 01:32:18,500 Sana tavsiyem, kendini bu boktan kurtar. 953 01:32:20,958 --> 01:32:22,916 Claude'un sorunları var. Sonu iyi olmayacak. 954 01:32:25,208 --> 01:32:27,416 Eğitimlisin, iyi bir aileden geliyorsun. 955 01:32:28,625 --> 01:32:29,625 Yeni bir hayata başla. 956 01:33:03,125 --> 01:33:05,375 Jo'yu öldüren şey saygısızlıktı. 957 01:33:05,458 --> 01:33:06,333 Ondan öldü. 958 01:33:31,208 --> 01:33:32,166 Özleyeceğim onu. 959 01:33:34,208 --> 01:33:35,250 Ben de. 960 01:33:36,583 --> 01:33:37,791 Babam konusunda haklıydın. 961 01:33:38,583 --> 01:33:40,083 Suç duyurusunda bulunmayacağım. 962 01:33:40,166 --> 01:33:41,125 İşe yaramaz. 963 01:33:43,416 --> 01:33:44,625 Gördün mü? Demiştim. 964 01:33:46,708 --> 01:33:48,250 Şimdi de katlanması kaldı. 965 01:33:57,708 --> 01:33:59,625 Ondan sonra hiçbir şey eskisi gibi olmadı. 966 01:34:00,625 --> 01:34:03,583 "Pompidou öldü." Bu sözcüklerle 967 01:34:03,666 --> 01:34:05,458 başkanın yaşama veda ettiği 968 01:34:05,541 --> 01:34:07,666 AFP tarafından akşam 21:45'te 969 01:34:07,750 --> 01:34:10,833 son dakika gelişmesi olarak duyuruldu. 970 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 Bu haber herkesi şoka uğrattı. 971 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 Şoka uğrayanlar arasında... 972 01:34:24,583 --> 01:34:26,125 Giscard yeni seçilmişti. 973 01:34:26,208 --> 01:34:28,041 Onunla yeni bir çağ açılacaktı. 974 01:34:31,875 --> 01:34:33,500 Adımın çıkmış olması sorundu. 975 01:34:37,666 --> 01:34:39,875 Mahkemeden geliyoruz! Aç kapıyı! 976 01:34:42,916 --> 01:34:44,125 -Evet? -Merhaba. 977 01:34:44,208 --> 01:34:46,916 -Merhaba. Sakin olun. -Arama iznimiz var. 978 01:34:47,000 --> 01:34:50,250 Fransız hükûmeti on ay hapis cezası verip tecil etmiş, 979 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 11 milyon da ceza kesmişti. Köşeye sıkışmıştım. 980 01:34:53,833 --> 01:34:54,750 İyi akşamlar Claude. 981 01:34:56,791 --> 01:34:58,208 Beni gördüğüne şaşırma. 982 01:34:59,458 --> 01:35:01,250 Koruyucu meleğinim ne de olsa. 983 01:35:02,750 --> 01:35:05,333 Artık beni hiçbir şey şaşırtamaz. Çok şey gördüm. 984 01:35:06,500 --> 01:35:08,041 Aslında bunun için geldim. 985 01:35:09,833 --> 01:35:12,000 Gördüklerin hakkında konuşmamanı tavsiye ederim. 986 01:35:12,708 --> 01:35:14,125 Bu yayın kötü bir fikir. 987 01:35:14,958 --> 01:35:15,791 Öyle mi? 988 01:35:16,958 --> 01:35:18,541 Röportajlar en yeni moda. 989 01:35:19,833 --> 01:35:21,458 Zamana ayak uyduruyorum. 990 01:35:22,041 --> 01:35:23,416 Susmanı tavsiye ederim. 991 01:35:25,666 --> 01:35:27,500 Zenginliğim seni kızdırıyor. 992 01:35:28,083 --> 01:35:29,500 Bunu yapmak yürek ister. 993 01:35:35,041 --> 01:35:37,708 Arkadaşlarına söyle, ne yaptığımı biliyorum. 994 01:35:37,791 --> 01:35:39,125 Onların dünyasından değilsin. 995 01:35:39,833 --> 01:35:40,958 Asla olamayacaksın. 996 01:35:47,375 --> 01:35:48,583 Kaybol uşak. 997 01:35:48,666 --> 01:35:50,333 Seni sevdiğim için söylüyorum. 998 01:35:55,500 --> 01:35:56,333 Başlıyoruz. 999 01:35:57,958 --> 01:35:59,958 Seni davet ettim, 1000 01:36:00,041 --> 01:36:03,958 sen de kabul ettin çünkü anılarını yazıp  1001 01:36:04,041 --> 01:36:07,916 Allô Oui adındaki kitabında topladın. 1002 01:36:08,000 --> 01:36:11,041 Bu da telefonun ana aracın olduğunu gösteriyor. 1003 01:36:11,125 --> 01:36:13,041 Aracımdı, evet. Hep öyle oldu. 1004 01:36:13,125 --> 01:36:14,666 Şunu da söylemeliyim, 1005 01:36:14,750 --> 01:36:18,666 çizdiğin acı çeken insan portresi 1006 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 çok şaşırtıcı. 1007 01:36:21,208 --> 01:36:23,333 Kitabından anladığım kadarıyla 1008 01:36:23,416 --> 01:36:26,750 son 15 yılını insani yardımlarla geçiriyorsun. 1009 01:36:26,833 --> 01:36:27,833 Evet, neredeyse. 1010 01:36:27,916 --> 01:36:32,666 Siz beyefendilerin biraz yalnız ve üzgün hissettiği zamanlar oluyor. 1011 01:36:32,750 --> 01:36:38,500 O üzgün zamanları neşe dolu birkaç anla doldurmaya çalıştım. 1012 01:36:39,458 --> 01:36:41,000 Ne zırva! 1013 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 Bir bilseler… 1014 01:36:43,208 --> 01:36:45,000 Televizyonda her şeyi anlatacak değil. 1015 01:36:45,958 --> 01:36:47,875 O iki salak gazetecinin kitap yazdığını, 1016 01:36:47,958 --> 01:36:51,250 onun da buna engel olmak için yaptıklarını hatırlıyor musun? 1017 01:36:51,333 --> 01:36:53,666 Telefonlar, tehditler… 1018 01:36:55,083 --> 01:36:56,250 Söylenecek çok şey vardı. 1019 01:36:56,833 --> 01:36:57,666 Virginie gibi. 1020 01:36:58,333 --> 01:36:59,250 Gizli dosya. 1021 01:37:01,833 --> 01:37:05,500 Neden bakıyorsunuz? Benim, senin, onun, hepimizin hikâyesi var. 1022 01:37:05,583 --> 01:37:09,916 ...benden daha acımasızlar. İşinize "kadın satıcılığı" diyorlar. 1023 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 Anne? 1024 01:37:21,500 --> 01:37:22,375 Burada ne işin var? 1025 01:37:23,041 --> 01:37:24,958 Buralardaydım ve seni televizyonda gördüm. 1026 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 Bin. 1027 01:37:31,041 --> 01:37:32,333 Durum çok mu kötü? 1028 01:37:33,000 --> 01:37:33,875 Biraz. 1029 01:37:35,916 --> 01:37:37,208 Sonunda beni yakalayacaklar. 1030 01:37:39,000 --> 01:37:39,833 Biliyorum. 1031 01:37:40,458 --> 01:37:43,291 Vergi dairesi. Çocuğumu öldürmedim ya. 1032 01:37:52,375 --> 01:37:54,416 -İyi görünüyorsun. -İyiyim. 1033 01:37:55,875 --> 01:37:56,708 Yüzük duruyor mu? 1034 01:37:59,291 --> 01:38:00,458 Alyans mı o? 1035 01:38:01,041 --> 01:38:02,041 Evet, evlendim. 1036 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 Tanıyor muyum? 1037 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 Hayır. 1038 01:38:10,958 --> 01:38:11,958 Hamileyim anne. 1039 01:38:26,750 --> 01:38:28,125 Biraz genç değil misin? 1040 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 Hayır. 1041 01:38:37,458 --> 01:38:39,791 Büyükanne olacağım o zaman. 1042 01:38:41,208 --> 01:38:43,583 -Haber verebilirdin. -Nasıl? Adresini değiştirmişsin. 1043 01:38:47,166 --> 01:38:49,875 Durumu zorlaştırma. Derdim başımdan aşkın. 1044 01:38:52,750 --> 01:38:54,583 Sana söylemeye geldim. 1045 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 Bilmeni istedim. 1046 01:38:59,791 --> 01:39:01,083 Kız mı, oğlan mı istiyorsun? 1047 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 Bilmiyorum. 1048 01:39:05,125 --> 01:39:06,416 Oğlun olur umarım. 1049 01:41:08,416 --> 01:41:09,416 Erken çıkıyorsun. 1050 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Yorgunum. 1051 01:41:26,458 --> 01:41:27,958 Baban konusunda düşündüm. 1052 01:41:31,000 --> 01:41:33,125 Hayatım boyunca ne zaman bir şey yapmak istesem 1053 01:41:33,208 --> 01:41:34,666 başarılı olamayacağım söylendi. 1054 01:41:36,333 --> 01:41:37,791 En sonunda başardım. 1055 01:42:27,291 --> 01:42:28,541 Onları gafil avladım. 1056 01:42:30,291 --> 01:42:32,791 Al Capone gibi vergi kaçakçılığından alacaklardı beni. 1057 01:42:34,208 --> 01:42:35,416 Amerika'ya gittim. 1058 01:42:37,500 --> 01:42:38,333 Yakalayamadılar. 1059 01:42:39,041 --> 01:42:41,375 Aynı yıl Marković davası düştü. 1060 01:43:12,166 --> 01:43:14,875 Fernande Grudet, vakit geldi. Bugün çıkıyorsun. 1061 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 Amerika. Birkaç yıl kaldım orada. 1062 01:43:19,625 --> 01:43:20,708 Bana göre değildi. 1063 01:43:22,041 --> 01:43:25,291 Göçmen Dairesi davamı öğrenip beni sınır dışarı etti. 1064 01:43:26,625 --> 01:43:27,625 Fransa'ya. 1065 01:43:32,250 --> 01:43:35,958 Göze batmadan en iyi bildiğim işi yapmaya döndüm. 1066 01:43:38,125 --> 01:43:40,750 Elinden geleni ardına koymuyor. 1067 01:43:40,833 --> 01:43:42,208 Harbiden. 1068 01:43:44,833 --> 01:43:47,750 Beni ilk kadın polis şefi Bayan Monteil tutukladı. 1069 01:43:49,250 --> 01:43:50,083 İroniye bakın. 1070 01:43:50,791 --> 01:43:52,041 Kendini ne sanıyor? 1071 01:44:06,500 --> 01:44:07,541 Cezamı çektim. 1072 01:44:08,458 --> 01:44:09,750 Altı ay tutuklu yargılandım. 1073 01:44:11,250 --> 01:44:13,000 Duruşmaya tutuksuz olarak çıkacağım. 1074 01:44:13,083 --> 01:44:13,916 EYLÜL 1992 1075 01:44:14,000 --> 01:44:15,541 Evet, o. Ta kendisi. 1076 01:44:15,625 --> 01:44:18,416 Sosyetik fuhuşun yaşayan efsanesi. 1077 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 Madam Claude, 69 yaşında, gerçek adı Fernande Grudet, 1078 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 medyanın ilgisinden biraz rahatsız. 1079 01:44:24,875 --> 01:44:27,083 "Bu kadar büyütülecek bir durum yok." 1080 01:44:27,166 --> 01:44:28,416 diyor Madam Claude. 1081 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 Madam Claude 20 civarında kızla yeni bir şebeke mi kurdu? 1082 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 "Beş müdavimi olan çok küçük bir şebeke." 1083 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 İşe alım? 1084 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 "Aday sıkıntısı yoktu." 1085 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 Tarife? 1086 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 "Öğleden sonra 5.000, akşam 10.000 frank. " 1087 01:44:47,291 --> 01:44:50,375 Merhaba, Claude'a ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 1088 01:44:52,750 --> 01:44:53,583 Alo? 1089 01:44:56,791 --> 01:44:57,666 Ben... 1090 01:44:59,791 --> 01:45:01,625 ...sadece şey diyecektim... 1091 01:45:04,416 --> 01:45:07,041 Hayatımdaki en önemli insanlardan biri oldun. 1092 01:45:08,791 --> 01:45:11,041 Senin sayende suç duyurusunda bulunabildim. 1093 01:45:12,666 --> 01:45:13,791 Suçlu bulundu. 1094 01:45:14,583 --> 01:45:16,458 Hafif bir ceza ama yine de... 1095 01:45:16,541 --> 01:45:19,541 Hâkime göre kadınlar sömürülüyordu. 1096 01:45:19,625 --> 01:45:21,416 İddiasına göre Fernande Grudet 1097 01:45:21,500 --> 01:45:25,041 hayatı boyunca hiç parasız kalmayacak kadar çok para kazandı. 1098 01:45:26,291 --> 01:45:27,916 Claude, bir şey daha var... 1099 01:45:30,166 --> 01:45:32,500 Hayatımda hiç kimseyi sevmediğim gibi sevdim seni. 1100 01:45:34,875 --> 01:45:37,125 Ayrılmamın tek sebebi ise... 1101 01:45:39,458 --> 01:45:41,375 Sen diğerlerini incittiğin gibi, 1102 01:45:41,458 --> 01:45:44,291 kendini incittiğin gibi beni de incitmeden gitmem gerekiyordu. 1103 01:45:46,583 --> 01:45:47,500 Keçini düşün. 1104 01:45:56,625 --> 01:45:59,583 Savunma avukatı Bay Szpiner bu muameleyi hak etmeyen 1105 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 yaşlı müvekkiline müsamaha gösterilmesini talep etti. 1106 01:46:02,291 --> 01:46:05,916 Madam Claude adliyeden cezanın ağırlığının şokuyla ayrıldı. 1107 01:46:06,000 --> 01:46:10,541 Altı ayını tutuklu geçirdiği toplam üç yıl mahkûmiyet 1108 01:46:10,625 --> 01:46:12,250 ve bir milyon frank para cezası. 1109 01:46:31,666 --> 01:46:34,625 Mahkemeye vermek için bir milyon frank çalabilirim. 1110 01:46:37,166 --> 01:46:38,166 Param yok. 1111 01:46:40,666 --> 01:46:41,708 Acı bir ikilem. 1112 01:46:45,916 --> 01:46:47,041 Yarın bakarız. 1113 01:47:56,166 --> 01:47:58,125 Şikâyetim yok. İyi yaşıyorum. 1114 01:47:59,208 --> 01:48:00,041 Yalnızlık? 1115 01:48:00,750 --> 01:48:01,958 Hiç korkmadım ondan. 1116 01:48:02,583 --> 01:48:04,666 Ölüm? Yarın bakarız. 1117 01:48:10,791 --> 01:48:15,750 MADAM CLAUDE 15 ARALIK 2015'TE NİCE'DE ÖLDÜ. 1118 01:51:52,333 --> 01:51:57,333 Alt yazı çevirmeni : Çetin Soy