1 00:00:06,166 --> 00:00:09,536 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,785 Attenzione, prego. Il treno 1486 di RENFE 3 00:00:22,875 --> 00:00:26,415 per la Stazione di Parigi Nord è in partenza al binario otto. 4 00:00:26,500 --> 00:00:28,670 I passeggeri sono pregati di… 5 00:00:29,166 --> 00:00:31,076 Andiamo. È arrivato. 6 00:00:56,125 --> 00:00:57,325 Fermi! Polizia! 7 00:00:59,041 --> 00:01:00,421 Fermi! Fermateli! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,670 - Scappa! - Forza! 9 00:01:08,208 --> 00:01:09,628 Fermo! Polizia! 10 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 - Finocchio! - Ammanettalo. 11 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 - Forza, alzati! - In piedi! 12 00:01:20,416 --> 00:01:21,826 Porta via questa feccia! 13 00:01:21,916 --> 00:01:23,326 - Alzati! - Per favore… 14 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 Non ti muovere. 15 00:01:26,083 --> 00:01:27,043 Forza, andiamo. 16 00:02:01,625 --> 00:02:02,455 Mi scusi. 17 00:02:03,375 --> 00:02:05,125 Quello non è il suo posto. 18 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 Hanno arrestato Gabino. Il messicano è scappato, 19 00:02:57,375 --> 00:02:59,375 ma lo troveranno presto. 20 00:03:00,291 --> 00:03:01,501 È meglio per tutti. 21 00:03:01,583 --> 00:03:02,583 È suo nipote. 22 00:03:03,166 --> 00:03:04,916 Purtroppo prende da sua madre. 23 00:03:05,000 --> 00:03:05,830 Sig.ra Amparo! 24 00:03:06,875 --> 00:03:09,575 Ha convinto Gregorio a mandarlo in prigione. 25 00:03:10,125 --> 00:03:11,825 Può fargli cambiare idea. 26 00:03:12,375 --> 00:03:15,455 Tuo figlio è dove dovrebbe essere, con i suoi simili. 27 00:03:15,541 --> 00:03:17,751 E lei starà con gli altri assassini. 28 00:03:18,791 --> 00:03:21,421 Cosa dirà ora il ragazzo? Da una cella? 29 00:03:21,916 --> 00:03:23,326 Nessuno gli darà retta. 30 00:03:23,416 --> 00:03:25,326 Dimentica che io ho la lettera. 31 00:03:26,458 --> 00:03:29,628 Scritta da un pervertito sessuale senza credibilità. 32 00:03:29,708 --> 00:03:31,998 Rifletta bene su quello che farà. 33 00:03:33,250 --> 00:03:36,540 Non sa di cosa sono capace per salvare mio figlio. 34 00:03:40,625 --> 00:03:42,375 Per questo volevi la pistola. 35 00:03:43,041 --> 00:03:47,251 Sono felice che tu sia diventata ciò che hai sempre disprezzato. 36 00:03:56,916 --> 00:04:02,036 POLIZIA 37 00:04:09,625 --> 00:04:11,325 Avrai ciò che meriti, finocchio! 38 00:04:11,416 --> 00:04:14,246 LA MORTE È UN ATTO DI SERVIZIO 39 00:04:18,083 --> 00:04:18,963 Qui. 40 00:04:32,083 --> 00:04:35,583 - Voglio parlare con mio padre. - Sicuro di volerlo davvero? 41 00:04:36,333 --> 00:04:37,673 Di cosa sono accusato? 42 00:04:37,750 --> 00:04:39,580 Di tutto, tranne essere finocchio. 43 00:04:46,458 --> 00:04:48,248 Dateci un momento, per favore. 44 00:05:05,791 --> 00:05:06,751 Chi è stato? 45 00:05:09,250 --> 00:05:10,290 È successo qui? 46 00:05:11,875 --> 00:05:12,785 Ha importanza? 47 00:05:17,875 --> 00:05:19,035 Gabino, figliolo… 48 00:05:24,458 --> 00:05:26,628 Credimi, fa più male a me che a te. 49 00:05:29,333 --> 00:05:32,963 Ho le mani legate in tutta questa situazione. 50 00:05:36,291 --> 00:05:37,831 Ma la legge è la legge… 51 00:05:41,291 --> 00:05:43,001 e tu hai commesso un crimine. 52 00:05:44,208 --> 00:05:45,878 Lo capisci, vero? 53 00:05:49,666 --> 00:05:52,416 - Non ho fatto niente. - Lo so. Ascoltami. 54 00:05:52,500 --> 00:05:55,460 Ascoltami. È meglio se risiederai in una struttura 55 00:05:55,541 --> 00:05:58,581 dove potrai ricevere le cure per… 56 00:05:59,708 --> 00:06:02,288 correggere la tua perversione. 57 00:06:02,375 --> 00:06:05,075 Fammi tornare in Messico. Non tornerò più. 58 00:06:05,166 --> 00:06:08,126 - Voglio solo curarti. - Lázaro è solo un amico. 59 00:06:10,291 --> 00:06:15,131 Un amico? Un amico! 60 00:06:17,375 --> 00:06:20,495 Maledico il giorno in cui è entrato nelle nostre vite. 61 00:06:20,583 --> 00:06:21,543 Guardie! 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,460 Dov'è il tuo amico? 63 00:06:36,291 --> 00:06:37,131 Lontano. 64 00:06:39,833 --> 00:06:40,713 Va in Francia. 65 00:06:47,708 --> 00:06:51,498 Se continui a mentire, non potrò aiutarti. 66 00:07:00,708 --> 00:07:01,878 Ultima possibilità. 67 00:07:04,125 --> 00:07:04,955 Dov'è? 68 00:07:10,125 --> 00:07:11,035 In Francia. 69 00:07:20,208 --> 00:07:21,788 No! 70 00:07:22,666 --> 00:07:23,666 Padre! 71 00:07:25,041 --> 00:07:26,961 Padre! 72 00:07:27,791 --> 00:07:30,671 Ti prego! 73 00:07:38,541 --> 00:07:41,631 Basta così. 74 00:07:43,625 --> 00:07:46,245 - Ma mio figlio è lì! - Mi dispiace, signora. 75 00:07:46,750 --> 00:07:47,880 Chiami mio marito. 76 00:07:47,958 --> 00:07:50,998 Ha dato lui l'ordine di non farla entrare. 77 00:07:51,083 --> 00:07:53,383 Com'è possibile? Non sa che sono qui. 78 00:07:54,291 --> 00:07:57,001 - Sapeva sarebbe venuta. - Ho il diritto di vederlo. 79 00:07:57,750 --> 00:07:59,080 Signora! 80 00:08:00,708 --> 00:08:02,038 Non ci forzi la mano. 81 00:08:17,333 --> 00:08:19,003 Non si fermi. 82 00:08:39,333 --> 00:08:44,673 LAVORO - DISCIPLINA - OBBEDIENZA FRANCO - SPAGNA 83 00:08:44,750 --> 00:08:45,830 La fattura è… 84 00:08:48,458 --> 00:08:49,538 Che succede? 85 00:08:50,875 --> 00:08:51,995 Ne parliamo dopo. 86 00:08:59,250 --> 00:09:00,710 Gregorio ci ha traditi. 87 00:09:01,416 --> 00:09:02,326 Perché? 88 00:09:03,875 --> 00:09:06,075 Forse ha trovato un accordo migliore. 89 00:09:06,166 --> 00:09:07,286 Senza avvisarci? 90 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Che facciamo? 91 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 Non ne ho idea, figliolo. Non ne ho idea. 92 00:09:16,625 --> 00:09:19,325 - Se aumentassimo la sua parte? - No. 93 00:09:19,416 --> 00:09:21,666 - Dobbiamo fare qualcosa, papà. - No. 94 00:09:22,666 --> 00:09:27,036 Lui ha fatto la sua scelta e io la mia. Ho denunciato il figlio finocchio. 95 00:09:30,000 --> 00:09:30,830 Gabino? 96 00:09:32,833 --> 00:09:35,673 Ha dato l'ordine e l'hanno preso. Non so altro. 97 00:09:35,750 --> 00:09:40,040 Come hai potuto? Una guerra con i Falcón potrebbe farci accusare di corruzione. 98 00:09:40,125 --> 00:09:42,995 No. È peggio per loro che per noi. 99 00:09:43,083 --> 00:09:45,503 Potremmo essere rovinati per colpa tua! 100 00:09:47,583 --> 00:09:49,923 Non azzardarti mai più a parlarmi così. 101 00:09:50,750 --> 00:09:51,630 Mai più! 102 00:10:00,000 --> 00:10:02,960 - Posso avere altra acqua? - Hai già la tua parte. 103 00:10:20,541 --> 00:10:21,381 Ciao. 104 00:10:24,541 --> 00:10:25,381 Chi sei? 105 00:10:27,125 --> 00:10:29,625 Ero presente durante il tuo interrogatorio. 106 00:10:31,541 --> 00:10:33,461 Sono qui per il tuo stesso motivo. 107 00:10:37,791 --> 00:10:38,831 Perché siamo qui? 108 00:11:08,250 --> 00:11:10,920 - Non sei spagnolo, vero? - Sì, sono spagnolo. 109 00:11:12,333 --> 00:11:14,463 Ma ho vissuto molti anni all'estero. 110 00:11:15,416 --> 00:11:16,576 Non preoccuparti. 111 00:11:17,500 --> 00:11:19,330 I ricchi come te escono sempre. 112 00:11:21,125 --> 00:11:22,455 Alcuni sono fortunati. 113 00:11:23,625 --> 00:11:24,455 In che senso? 114 00:11:26,333 --> 00:11:29,383 Che tuo padre cerca di soffocare chi sei davvero? 115 00:11:29,458 --> 00:11:30,288 Cazzo. 116 00:11:33,583 --> 00:11:34,423 Amico. 117 00:11:40,791 --> 00:11:42,791 Se uscirai, mi faresti un favore? 118 00:11:45,708 --> 00:11:47,168 Non ho molte chance. 119 00:11:48,125 --> 00:11:49,125 Ti supplico. 120 00:11:52,708 --> 00:11:57,038 Vai ad Apodaca Street, al numero 15 e chiedi di David. 121 00:11:59,375 --> 00:12:01,125 Devi dirgli che lo amo. 122 00:12:03,541 --> 00:12:04,671 Deve nascondersi… 123 00:12:06,041 --> 00:12:06,881 perché io… 124 00:12:09,083 --> 00:12:10,713 non uscirò mai, capisci? 125 00:12:12,208 --> 00:12:14,378 Non posso resistere senza fare nomi. 126 00:12:22,041 --> 00:12:24,291 Sono piacevolmente sorpreso, Gregorio. 127 00:12:24,833 --> 00:12:27,673 Sono momenti come questo che definiscono un uomo. 128 00:12:28,916 --> 00:12:30,206 Grazie, signore. 129 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Non voglio essere invadente, Gregorio, 130 00:12:42,458 --> 00:12:45,708 ma pensi che tuo figlio sia attivo o passivo? 131 00:12:52,000 --> 00:12:53,290 Non lo so, signore. 132 00:12:53,875 --> 00:12:58,665 Lo chiedo per trovargli un posto migliore, a Huelva o Badajoz… 133 00:12:58,750 --> 00:13:01,880 Certo, capisco. Ma stavo pensando che, forse, 134 00:13:02,416 --> 00:13:04,376 con il suo permesso, 135 00:13:04,916 --> 00:13:08,666 potremmo mandarlo in un ospedale psichiatrico, 136 00:13:08,750 --> 00:13:11,080 dove curare la sua malattia. 137 00:13:14,833 --> 00:13:17,423 Beh, è poco ortodosso, ma… 138 00:13:18,166 --> 00:13:21,746 dato che è tuo figlio, forse possiamo fare un'eccezione. 139 00:13:23,125 --> 00:13:24,205 Grazie, signore. 140 00:13:25,916 --> 00:13:28,456 E l'altro finocchio? 141 00:13:30,333 --> 00:13:32,003 Ci stiamo lavorando. 142 00:13:34,750 --> 00:13:37,000 Sai che è diventato un caso esemplare? 143 00:13:37,541 --> 00:13:38,381 Sì. 144 00:13:38,458 --> 00:13:44,328 Altri ci penseranno due volte prima di commettere tali nefandezze. 145 00:13:49,750 --> 00:13:51,460 Non deludermi, Gregorio. 146 00:14:08,416 --> 00:14:09,746 Carlos! Il cortile. 147 00:14:15,125 --> 00:14:16,455 Non più di due minuti. 148 00:14:32,583 --> 00:14:33,583 Come stai? 149 00:14:39,416 --> 00:14:40,576 Che ci fai qui? 150 00:14:46,833 --> 00:14:48,043 Hai detto di me? 151 00:14:51,875 --> 00:14:53,205 E se lo avessi fatto? 152 00:15:03,250 --> 00:15:04,670 Non sono così bastardo. 153 00:15:12,833 --> 00:15:14,043 Gabino, mi dispiace. 154 00:15:15,416 --> 00:15:18,996 Volevo che te ne andassi. Hai ignorato i miei avvertimenti. 155 00:15:19,875 --> 00:15:22,165 Ora capisci perché. Eri in pericolo. 156 00:15:23,500 --> 00:15:25,460 E tu non c'entri niente? 157 00:15:26,083 --> 00:15:26,963 Giuro di no. 158 00:15:32,916 --> 00:15:34,996 Pensi che mi convenga farti arrestare? 159 00:15:41,791 --> 00:15:47,581 So che non sono stato un buon amico dal tuo ritorno, ma qui la vita è diversa. 160 00:15:49,333 --> 00:15:50,583 A volte è un inferno. 161 00:15:57,750 --> 00:15:59,170 Tu e Lázaro state insieme? 162 00:16:05,500 --> 00:16:08,130 - È solo un amico. - Puoi dirmi la verità. 163 00:16:08,208 --> 00:16:09,078 È la verità. 164 00:16:12,875 --> 00:16:14,205 Non c'è altro tra noi. 165 00:16:16,208 --> 00:16:17,788 Purtroppo è solo un amico. 166 00:16:22,750 --> 00:16:24,210 Sai se è stato trovato? 167 00:16:32,541 --> 00:16:33,501 Voglio aiutarti. 168 00:16:37,625 --> 00:16:40,285 - Alonso, giuro… - Sei nel posto peggiore. 169 00:16:42,000 --> 00:16:43,290 È un posto orribile. 170 00:16:45,666 --> 00:16:47,166 Non devi soffrire più. 171 00:17:16,916 --> 00:17:17,916 L'hai trovata? 172 00:17:24,083 --> 00:17:24,963 Che cos'è? 173 00:17:25,833 --> 00:17:28,463 La chiave dell'armadietto. La tiene lì. 174 00:17:30,833 --> 00:17:32,213 Perché non l'hai presa? 175 00:17:33,166 --> 00:17:35,126 Non posso entrare nel club. 176 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 Rosario, hai visto la chiave del mio armadietto? 177 00:18:02,958 --> 00:18:04,128 Non lo so, signora. 178 00:18:05,375 --> 00:18:06,875 Come dovrei sapere dov'è? 179 00:18:06,958 --> 00:18:09,998 È piccola. La tengo nel beauty-case. 180 00:18:10,541 --> 00:18:12,001 Non tocco mai niente lì. 181 00:18:12,625 --> 00:18:13,995 L'ha presa qualcuno. 182 00:18:14,666 --> 00:18:16,826 Sei l'unica che sa a cosa serve. 183 00:18:17,416 --> 00:18:19,376 Può controllare nella mia stanza. 184 00:18:24,416 --> 00:18:26,576 Hai parlato con la sig.ra Amparo? 185 00:18:30,541 --> 00:18:31,711 Cosa le hai detto? 186 00:18:33,625 --> 00:18:34,875 Mi dispiace, signora. 187 00:18:36,541 --> 00:18:37,501 Purtroppo ora sa 188 00:18:37,583 --> 00:18:40,753 che si prova quando la persona che ama di più al mondo è in carcere. 189 00:18:53,708 --> 00:18:54,628 Pronto? 190 00:18:54,708 --> 00:18:57,668 Signora Falcón? Sono Pilar Domínguez. 191 00:18:57,750 --> 00:18:58,580 Chi? 192 00:18:58,666 --> 00:19:01,826 Pilar Domínguez, del club di tiro. 193 00:19:01,916 --> 00:19:03,416 Sì, certo. 194 00:19:03,500 --> 00:19:06,960 Mi spiace disturbarla, ma Lázaro, il messicano, è qui 195 00:19:07,041 --> 00:19:08,381 ed è proprio… 196 00:19:08,458 --> 00:19:10,208 - Sta bene? - Sì, sta bene… 197 00:19:13,750 --> 00:19:16,460 Gli dica che arrivo subito. Lo tenga lì. 198 00:19:44,541 --> 00:19:47,211 DIREZIONE DELLA SICUREZZA LETTERA DI RILASCIO 199 00:20:13,958 --> 00:20:14,828 Figlio mio! 200 00:20:16,708 --> 00:20:18,538 Sto per ottenere il timbro. 201 00:20:20,333 --> 00:20:24,423 Se andrà tutto bene, la signora me lo darà prima che lo portino via. 202 00:20:24,500 --> 00:20:27,420 C'è ancora speranza, figliolo. Lo faremo uscire. 203 00:20:29,291 --> 00:20:30,131 Cosa c'è? 204 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Papà è morto. 205 00:20:37,916 --> 00:20:38,786 Hanno detto… 206 00:20:39,750 --> 00:20:40,750 per la polmonite. 207 00:20:43,375 --> 00:20:44,285 Non è vero. 208 00:20:46,333 --> 00:20:49,383 Sarà uno sbaglio. Ci sono tanti detenuti. 209 00:20:49,458 --> 00:20:51,128 No, nessuno sbaglio. 210 00:20:52,833 --> 00:20:53,963 Si sbagliano. 211 00:20:54,583 --> 00:20:55,423 Mamma. 212 00:20:57,166 --> 00:20:58,166 È morto. 213 00:22:14,041 --> 00:22:15,581 Signora? Da questa parte. 214 00:22:19,625 --> 00:22:22,575 - L'ha visto qualcuno? - No, signora. È qui dentro. 215 00:22:35,875 --> 00:22:37,625 Pensavo di non rivederti più. 216 00:22:38,250 --> 00:22:39,540 Anch'io. 217 00:22:39,625 --> 00:22:40,825 Cos'è successo? 218 00:22:41,500 --> 00:22:43,080 È successo così in fretta. 219 00:22:43,708 --> 00:22:48,998 - Ci siamo separati. Non volevo… - Non è colpa tua. 220 00:22:49,083 --> 00:22:51,333 - Come sta? - Non me la fanno vedere. 221 00:22:51,916 --> 00:22:55,706 - Non puoi parlare con tuo marito? - Gregorio non si arrenderà. 222 00:22:56,916 --> 00:22:58,286 Dobbiamo fare qualcosa. 223 00:22:59,375 --> 00:23:00,705 C'è solo un modo. 224 00:23:04,000 --> 00:23:06,080 Ti tratta bene Gregorio? 225 00:23:06,666 --> 00:23:10,036 Sì, è molto esigente, ma sto imparando molto. 226 00:23:10,125 --> 00:23:13,535 Mi fa piacere. Non avrei insistito che ti desse il lavoro 227 00:23:13,625 --> 00:23:18,415 se non avessi saputo che eri all'altezza. Neanche se i tuoi mi avessero implorato. 228 00:23:19,000 --> 00:23:22,580 Dovevamo trovare la persona giusta ed è stato così. 229 00:23:23,291 --> 00:23:26,131 Beh, grazie. È un'ottima opportunità. 230 00:23:26,208 --> 00:23:27,038 Lo so. 231 00:23:27,625 --> 00:23:30,625 Ho bisogno che mi ripaghi il favore. 232 00:23:31,166 --> 00:23:31,996 Prego? 233 00:23:32,625 --> 00:23:35,745 Mi serve una lettera, proprio come questa… 234 00:23:36,666 --> 00:23:37,916 con lo stesso nome… 235 00:23:38,875 --> 00:23:40,825 ma dev'essere timbrata e integra. 236 00:23:43,500 --> 00:23:46,920 - Perché non chiede a suo figlio? - Non sono affari tuoi. 237 00:23:49,916 --> 00:23:51,996 - Potrebbero licenziarmi. - Forse. 238 00:23:52,666 --> 00:23:56,326 Ma, se non lo farai, succederà sicuramente. 239 00:23:57,208 --> 00:24:00,668 - Signora, sono pronti. - Grazie, arrivo subito. 240 00:24:03,500 --> 00:24:04,710 E fallo subito. 241 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 Quando avevo 20 anni, 242 00:24:21,375 --> 00:24:24,415 vinsi il Torneo giovanile del tiro al piccione. 243 00:24:25,041 --> 00:24:27,961 Da allora, sia questo club che le armi 244 00:24:28,041 --> 00:24:30,791 sono stati una parte importante della mia vita. 245 00:24:30,875 --> 00:24:33,495 Sì, ho sempre avuto una mira eccezionale. 246 00:24:33,916 --> 00:24:38,376 Ho raramente mancato il bersaglio, con i piccioni o nella vita. 247 00:24:39,333 --> 00:24:42,883 È qui che conobbi Cristóbal, mio marito. Che riposi in pace. 248 00:24:42,958 --> 00:24:47,918 E qui ho partecipato a innumerevoli feste, 249 00:24:48,000 --> 00:24:51,130 insieme a tanti amici, alcuni dei quali sono qui oggi. 250 00:24:51,208 --> 00:24:56,378 Amici che ho sempre sostenuto, nei momenti felici e in quelli tristi. 251 00:24:57,041 --> 00:25:01,331 Per tutti questi motivi, 50 anni dopo la mia vittoria… 252 00:25:01,416 --> 00:25:04,576 Sì, 50, ma non lo diciamo in giro. 253 00:25:05,916 --> 00:25:11,626 Dopo 50 anni, sono fiera di inaugurare il Torneo giovanile del tiro al piccione. 254 00:25:12,166 --> 00:25:15,956 Vado molto fiera dei concorrenti di oggi, 255 00:25:16,541 --> 00:25:18,581 e ho solo un consiglio da darvi… 256 00:25:20,041 --> 00:25:24,331 Centrare l'obiettivo e vincere non dipende solo da una buona mira, 257 00:25:24,875 --> 00:25:26,705 ma dal saper anticipare. 258 00:25:27,250 --> 00:25:30,460 Per farlo, bisogna avere sangue freddo. 259 00:25:31,125 --> 00:25:36,575 Non vincerete solo un trofeo, ma anche una delle battaglie della vita: 260 00:25:37,208 --> 00:25:38,748 eviterete la frustrazione. 261 00:25:39,833 --> 00:25:41,793 - Che vinca il migliore! - Brava! 262 00:25:43,000 --> 00:25:45,210 Grazie. Grazie a tutti. 263 00:25:50,125 --> 00:25:52,745 - Dov'eri? - Ho lasciato il fucile in auto. 264 00:25:54,416 --> 00:25:55,536 Sei mia madre ora? 265 00:25:56,125 --> 00:25:59,205 Rilassati. Di recente è impossibile parlare con te. 266 00:25:59,291 --> 00:26:00,291 Allora non farlo. 267 00:26:05,500 --> 00:26:08,830 Sei sempre così elegante. Che discorso meraviglioso! 268 00:26:08,916 --> 00:26:13,036 E una bella giornata. Prima era nuvoloso, ma ora sta uscendo il sole. 269 00:26:13,125 --> 00:26:16,125 Sì, una bella giornata. Spero lo sarà anche per voi. 270 00:26:16,208 --> 00:26:18,578 - Certo. - Ma avete una brutta cera. 271 00:26:19,375 --> 00:26:20,705 - Signore? - Sì. 272 00:26:24,208 --> 00:26:26,828 Peccato vi abbia fatto una foto così. 273 00:26:27,541 --> 00:26:29,251 Godetevi il torneo. 274 00:26:30,125 --> 00:26:31,035 Grazie, Amparo. 275 00:26:32,458 --> 00:26:33,288 Pronti. 276 00:26:33,375 --> 00:26:34,375 Pronti! 277 00:27:37,166 --> 00:27:38,126 Avanti. 278 00:27:42,708 --> 00:27:43,748 Signor Gregorio? 279 00:27:44,291 --> 00:27:46,581 Lascio la camicia sul letto. 280 00:27:47,291 --> 00:27:48,291 Grazie. 281 00:28:39,750 --> 00:28:40,670 Rosario! 282 00:28:45,458 --> 00:28:46,328 Rosario? 283 00:29:12,500 --> 00:29:15,460 Anche se sei certa di perdere, ti stai impegnando. 284 00:29:15,541 --> 00:29:17,291 Stai parlando di te? 285 00:29:17,375 --> 00:29:20,325 Parla, parla. Piangerai quando vincerò il trofeo. 286 00:29:20,416 --> 00:29:21,246 Sì, come no. 287 00:29:24,041 --> 00:29:26,961 Mi scusi. Potrei parlare un attimo con lei? 288 00:29:28,750 --> 00:29:32,210 Non sono affari miei, ma dato che vi ho visti insieme… 289 00:29:32,291 --> 00:29:33,461 Di che parli? 290 00:29:33,541 --> 00:29:37,541 Il messicano in fuga. È stato avvistato qui intorno. 291 00:29:38,083 --> 00:29:39,003 L'hai visto? 292 00:29:39,916 --> 00:29:41,286 È andato nel bosco. 293 00:29:43,666 --> 00:29:46,416 Non dirlo a nessuno. Hai capito? 294 00:31:02,833 --> 00:31:04,383 Ora non si torna indietro. 295 00:31:06,375 --> 00:31:08,375 Non me ne pentirò mai. 296 00:31:14,083 --> 00:31:15,043 Eccoli là! 297 00:31:22,041 --> 00:31:23,381 Riportateli al club! 298 00:31:26,166 --> 00:31:27,746 - Forza. - Muovetevi. 299 00:31:33,500 --> 00:31:34,750 Mi dispiace, signora. 300 00:31:38,458 --> 00:31:39,288 Andiamo! 301 00:31:39,375 --> 00:31:40,205 Lasciami! 302 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 Andiamo! 303 00:31:54,875 --> 00:31:56,705 - Dov'è Mina? - Chiudi la bocca! 304 00:32:08,250 --> 00:32:10,880 MIA CARA MADRE… 305 00:32:11,791 --> 00:32:12,831 Pronto? 306 00:32:12,916 --> 00:32:15,626 Signore, la chiamo dal club di tiro. 307 00:32:15,708 --> 00:32:20,378 Abbiamo trovato sua moglie nel bosco col messicano che era scappato. 308 00:32:20,458 --> 00:32:22,038 Che sta dicendo? 309 00:32:22,125 --> 00:32:24,575 Li abbiamo trovati insieme nel bosco. 310 00:32:25,375 --> 00:32:26,205 Nudi. 311 00:32:27,041 --> 00:32:28,381 Ne è sicuro? 312 00:32:28,458 --> 00:32:30,708 Sì. Sono molto spiacente. 313 00:32:30,791 --> 00:32:32,251 Chi li ha trovati? 314 00:32:32,333 --> 00:32:34,423 La figlia di Santos, Cayetana. 315 00:32:46,458 --> 00:32:47,538 Andiamo. 316 00:32:48,041 --> 00:32:48,881 Dove? 317 00:32:50,333 --> 00:32:52,043 - Fatelo uscire. - Sì, signore. 318 00:32:54,583 --> 00:32:57,383 Promettimi che lo farai. Giuralo sulla tua vita. 319 00:32:57,458 --> 00:32:58,628 Hai la mia parola. 320 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 Aprite! 321 00:33:21,875 --> 00:33:22,785 Apri la porta! 322 00:33:22,875 --> 00:33:25,125 Non può entrare. È un uomo pericoloso. 323 00:33:25,208 --> 00:33:26,038 Subito! 324 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Non preoccuparti. 325 00:33:46,208 --> 00:33:49,208 - Cosa farai? - Non ti farò del male. 326 00:33:59,666 --> 00:34:00,876 È tutta colpa mia. 327 00:34:02,916 --> 00:34:06,166 Ma non avrei mai pensato che saremmo arrivati a questo. 328 00:34:08,791 --> 00:34:10,171 Da quando ti ho visto, 329 00:34:10,791 --> 00:34:12,791 ho voluto stare con te, Lázaro. 330 00:34:14,083 --> 00:34:16,463 Ti prego, perdonami… 331 00:34:16,541 --> 00:34:18,501 - Ti prego… - Non voglio sentirti. 332 00:34:19,750 --> 00:34:21,000 Lascia che ti aiuti. 333 00:34:23,291 --> 00:34:25,751 Posso farti uscire subito, se vuoi. 334 00:34:26,291 --> 00:34:29,041 Questo ti porterà a Barcellona, e poi a Parigi. 335 00:34:32,708 --> 00:34:33,748 Ora o mai più. 336 00:34:34,750 --> 00:34:37,290 - Non posso farlo. - Sì che puoi. 337 00:34:39,000 --> 00:34:40,250 Perché sarò con te. 338 00:34:41,833 --> 00:34:42,673 Io e te. 339 00:34:43,750 --> 00:34:44,580 A Parigi. 340 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Te lo immagini? 341 00:34:49,791 --> 00:34:52,171 Tu ballerai lì, e io sarò al tuo fianco. 342 00:34:54,250 --> 00:34:58,460 Sarà un nuovo inizio, per tutti e due, lontano da tutta questa gente. 343 00:34:59,666 --> 00:35:01,166 Devi solo dire di sì. 344 00:35:04,541 --> 00:35:05,381 Io lo voglio. 345 00:35:06,708 --> 00:35:07,538 E tu? 346 00:35:13,041 --> 00:35:13,881 Andiamo. 347 00:35:16,541 --> 00:35:17,381 Andiamo. 348 00:35:27,666 --> 00:35:29,076 Povero idiota! 349 00:35:31,833 --> 00:35:34,793 L'avevi quasi fatta franca. 350 00:35:36,208 --> 00:35:37,748 Dovevi essere più astuto. 351 00:35:39,166 --> 00:35:43,706 Pensavi di poterti mettere contro una come me e vincere? 352 00:35:50,875 --> 00:35:51,705 No, 353 00:35:51,791 --> 00:35:53,381 ma mi è piaciuto farlo. 354 00:35:57,916 --> 00:35:58,746 Custode! 355 00:36:00,791 --> 00:36:03,421 Legalo meglio. Ha provato a scappare. 356 00:36:12,375 --> 00:36:13,745 Perché andiamo al club? 357 00:36:14,458 --> 00:36:15,878 Lo scoprirai presto. 358 00:36:18,875 --> 00:36:21,205 Non so quanti errori si possano fare. 359 00:36:22,916 --> 00:36:25,416 Ma mi sono sbagliato su di te, molte volte. 360 00:36:28,833 --> 00:36:30,963 Vorrei poter tornare indietro. 361 00:36:33,208 --> 00:36:35,708 Mi pento amaramente di ciò che è successo. 362 00:36:39,791 --> 00:36:43,711 Non so se potrò mai perdonarmi o meritarmi il tuo perdono. 363 00:36:52,250 --> 00:36:54,380 - Stai bene? - Sì. 364 00:37:10,375 --> 00:37:13,035 Da quando mio figlio mi disse che sposava te, 365 00:37:13,125 --> 00:37:14,955 sapevo che sarebbe finita male. 366 00:37:16,541 --> 00:37:20,081 Non ti offendere, ma mi sei sempre parsa stupida. 367 00:37:21,500 --> 00:37:24,290 Ma non così stupida da rovinare tutto. 368 00:37:25,000 --> 00:37:26,380 Di' quello che ti pare. 369 00:37:27,333 --> 00:37:29,463 Pensi che mi importi a questo punto? 370 00:37:31,250 --> 00:37:32,540 Adesso mi dai del tu? 371 00:37:33,125 --> 00:37:36,535 Non dovresti. Sei ancora la moglie di mio figlio. 372 00:37:37,375 --> 00:37:38,915 Un'adultera, certo, 373 00:37:39,791 --> 00:37:42,291 ma che potevo aspettarmi da una messicana? 374 00:37:43,791 --> 00:37:47,751 Oh, Mina, avrei voluto che andassimo d'accordo. 375 00:37:47,833 --> 00:37:48,923 È impossibile. 376 00:37:49,916 --> 00:37:52,036 Non ci si può fidare di una come te. 377 00:37:53,750 --> 00:37:55,170 Sai perché lo uccisi? 378 00:37:58,125 --> 00:38:02,785 Quando ti sposi, hai tante speranze. Pensi che l'uomo che hai scelto 379 00:38:02,875 --> 00:38:04,995 ti renderà felice per tutta la vita. 380 00:38:05,541 --> 00:38:07,251 Ma, all'improvviso… 381 00:38:08,000 --> 00:38:12,290 ti trovi rinchiusa in una gabbia dorata da cui non riesci a uscire. 382 00:38:13,583 --> 00:38:15,293 Quell'uomo non ti guarda più. 383 00:38:16,083 --> 00:38:17,423 Non ti lascia parlare. 384 00:38:18,666 --> 00:38:19,746 Diventi un niente. 385 00:38:20,916 --> 00:38:23,496 Non puoi far altro che resistere. 386 00:38:24,083 --> 00:38:25,333 O provare a scappare. 387 00:38:26,416 --> 00:38:28,826 Il problema è che, oltre a tutto questo, 388 00:38:29,375 --> 00:38:32,325 hai anche un figlio da crescere, a dispetto di lui. 389 00:38:34,958 --> 00:38:39,378 Quando mi voltò le spalle, gli puntai contro il fucile. 390 00:38:40,041 --> 00:38:41,671 "Cristóbal, guarda!" 391 00:38:42,583 --> 00:38:45,673 Lui si girò, e io non esitai. 392 00:38:46,500 --> 00:38:48,330 Gli sparai, in un attimo. 393 00:38:51,416 --> 00:38:52,876 Non so se fui io. 394 00:38:53,791 --> 00:38:56,381 So solo che la cosa successiva che ricordo 395 00:38:57,208 --> 00:38:58,918 è il suo corpo steso a terra, 396 00:38:59,708 --> 00:39:01,828 e un fucile tra le mani. 397 00:39:03,708 --> 00:39:07,918 Solo allora vidi Gabino, accanto a un albero, che mi guardava. 398 00:39:09,166 --> 00:39:12,876 Pensavo sarebbe stato semplice. I bambini si confondono spesso. 399 00:39:14,291 --> 00:39:17,421 Ma ora so che sapeva cos'era successo. 400 00:39:18,708 --> 00:39:19,708 Era troppo tardi. 401 00:39:21,083 --> 00:39:24,423 Ora me ne pento. Fui proprio una stupida. 402 00:39:26,166 --> 00:39:28,496 È fragile, ma è anche un finocchio. 403 00:39:29,583 --> 00:39:31,923 Dovevo sapere che l'avrebbe raccontato. 404 00:39:32,583 --> 00:39:33,673 Come osi! 405 00:39:34,166 --> 00:39:37,496 Avrei dovuto completare il lavoro quel pomeriggio stesso. 406 00:39:37,583 --> 00:39:41,963 - Ci saremmo risparmiati questa vergogna. - Non m'importa che mi succederà, 407 00:39:42,958 --> 00:39:47,078 ma rimpiangerai fino alla tua morte esserti messa contro mio figlio. 408 00:39:48,958 --> 00:39:50,878 Siamo due madri arrabbiate, 409 00:39:52,208 --> 00:39:54,878 e la differenza tra te e me 410 00:39:55,416 --> 00:39:58,666 è che tu non hai il coraggio di fare ciò che feci io per mio figlio. 411 00:39:59,166 --> 00:40:00,576 Signora, c'è suo figlio. 412 00:40:00,666 --> 00:40:03,456 Ti piace fare la vittima, e non serve a nulla. 413 00:40:09,833 --> 00:40:12,083 Peccato che non potrai correggerti. 414 00:40:14,500 --> 00:40:17,250 - Ho mandato un'auto per lei. - Vattene. 415 00:40:18,458 --> 00:40:19,328 Gregorio? 416 00:40:20,083 --> 00:40:21,083 Gregorio. 417 00:40:21,166 --> 00:40:23,826 L'abbiamo chiusa nella sala della tassidermia. 418 00:40:24,458 --> 00:40:26,878 Perché ci hai messo tanto? Che vergogna! 419 00:40:31,500 --> 00:40:32,330 Perché? 420 00:40:33,291 --> 00:40:34,421 Perché l'hai fatto? 421 00:40:35,041 --> 00:40:36,421 Come sai che è vero? 422 00:40:37,666 --> 00:40:41,246 Se credi che sia un'assassina, uccidimi subito. 423 00:40:44,333 --> 00:40:48,173 Tutto ciò che ho fatto è stato per noi. Non ripagarmi così. 424 00:40:57,625 --> 00:41:01,165 - Amparo, sta bene? - Sì, sto bene. 425 00:41:09,833 --> 00:41:12,043 - Meno male che andiamo a casa. - Già. 426 00:41:19,500 --> 00:41:21,460 Alonso, vuoi guidare tu? 427 00:41:23,916 --> 00:41:25,786 Voi andate. Io vi raggiungo. 428 00:41:25,875 --> 00:41:27,205 Alonso, per favore. 429 00:41:46,958 --> 00:41:49,578 Sai la cosa peggiore del mentire ogni giorno? 430 00:41:51,208 --> 00:41:54,998 Dello svegliarsi con un unico pensiero e non poterlo mandare via? 431 00:41:58,583 --> 00:42:00,333 A un certo punto, impazzisci. 432 00:42:04,541 --> 00:42:07,581 Non sai se ciò che vuoi è reale o causato dalla pazzia. 433 00:42:12,666 --> 00:42:14,576 Sono felice che tu lo sappia. 434 00:42:17,291 --> 00:42:18,671 Mi hai fatto un favore. 435 00:42:21,708 --> 00:42:23,628 Ora più che mai, so cosa voglio. 436 00:42:25,291 --> 00:42:26,131 Lasciami stare. 437 00:42:31,916 --> 00:42:33,916 Cosa si prova a farlo con un uomo? 438 00:42:35,875 --> 00:42:37,125 - Vattene. - Ti prego. 439 00:42:46,208 --> 00:42:49,788 La prima volta non ero in città. Ero in campagna. 440 00:42:51,208 --> 00:42:53,288 Ho passato lì due mesi con i nonni. 441 00:42:54,625 --> 00:42:58,625 Il figlio del vicino mi invitava sempre ad andare a nuotare con lui. 442 00:43:00,375 --> 00:43:01,705 Era un po' più grande. 443 00:43:02,625 --> 00:43:04,125 Mi portava in bicicletta. 444 00:43:06,416 --> 00:43:07,576 Avevo paura… 445 00:43:10,083 --> 00:43:12,173 ma un giorno disse di abbracciarlo. 446 00:43:14,291 --> 00:43:15,541 Per non cadere. 447 00:43:17,125 --> 00:43:19,745 Sentivo solo il canto delle cicale. 448 00:43:21,750 --> 00:43:24,630 C'era una piscina naturale. Si dimenticò il costume. 449 00:43:25,583 --> 00:43:27,003 Volevo tornare indietro. 450 00:43:28,166 --> 00:43:29,786 Insistette che non serviva. 451 00:43:32,791 --> 00:43:34,331 Si tolse le mutande. 452 00:43:39,875 --> 00:43:42,575 Poi mi si avvicinò, e mi tolse le mie. 453 00:43:45,166 --> 00:43:46,326 Non me l'aspettavo… 454 00:43:48,333 --> 00:43:49,753 ma lo sognavo da tanto. 455 00:43:51,791 --> 00:43:53,421 Iniziò a baciarmi il collo… 456 00:43:54,666 --> 00:43:55,496 la schiena… 457 00:43:58,083 --> 00:43:59,753 Mi sentivo quasi ubriaco. 458 00:44:02,041 --> 00:44:03,131 Capace di tutto. 459 00:44:06,208 --> 00:44:08,208 Abbassai la mano per toccarlo. 460 00:44:10,750 --> 00:44:11,580 Era enorme. 461 00:44:14,250 --> 00:44:16,330 Mi disse di non aver paura. 462 00:44:18,875 --> 00:44:20,535 Avevo lo stomaco sottosopra. 463 00:44:22,458 --> 00:44:25,168 Come cadere da un dirupo e, prima di atterrare… 464 00:44:26,958 --> 00:44:28,208 prendere il volo. 465 00:44:30,875 --> 00:44:31,915 Sentivo tutto. 466 00:44:34,208 --> 00:44:35,078 La sua lingua. 467 00:44:36,791 --> 00:44:37,671 Il suo sudore. 468 00:44:39,458 --> 00:44:41,168 I suoi fianchi contro i miei. 469 00:44:44,375 --> 00:44:45,205 Così… 470 00:44:47,541 --> 00:44:49,331 fino ad arrendermi al piacere. 471 00:45:05,625 --> 00:45:08,325 No! Alonso, no! 472 00:45:11,708 --> 00:45:12,628 Lasciala. 473 00:45:14,083 --> 00:45:15,753 Non farlo, per favore. 474 00:45:37,250 --> 00:45:38,630 Non ti abbandonerò. 475 00:45:40,708 --> 00:45:42,538 Dobbiamo aiutarci a vicenda. 476 00:45:57,166 --> 00:45:58,286 Che succede? 477 00:46:00,625 --> 00:46:02,535 - Gabino, torna qui! - Che fai? 478 00:46:04,666 --> 00:46:07,246 - Papà! - Lascialo andare! 479 00:46:07,333 --> 00:46:09,833 - Papà! - Non osare toccarlo! 480 00:46:14,333 --> 00:46:16,253 - Gregorio! - Lasciali andare. 481 00:46:16,333 --> 00:46:18,083 - Gregorio! - Vattene! 482 00:46:19,416 --> 00:46:20,666 Non farlo, papà. 483 00:46:21,666 --> 00:46:23,376 Non posso accettarlo. 484 00:46:24,333 --> 00:46:27,383 Non t'importa che tua madre abbia fornicato col tuo amico? 485 00:46:28,000 --> 00:46:29,630 Ti prego, non è vero. 486 00:46:31,083 --> 00:46:32,293 Diglielo. 487 00:46:38,750 --> 00:46:39,580 Mamma? 488 00:46:41,875 --> 00:46:42,745 Tesoro. 489 00:46:45,250 --> 00:46:47,540 Meritate di morire come cani. 490 00:46:48,625 --> 00:46:50,995 Ci hai già uccisi tutti anni fa. 491 00:46:54,041 --> 00:46:55,081 Puttana! 492 00:46:58,958 --> 00:46:59,958 Vieni qui. 493 00:47:00,583 --> 00:47:02,463 Vieni qui, figliolo. Fallo tu. 494 00:47:03,125 --> 00:47:05,455 Prendi il fucile. Prendilo. 495 00:47:06,375 --> 00:47:08,955 Restituisci dignità alla nostra famiglia. 496 00:47:12,250 --> 00:47:13,080 Fallo! 497 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 Alza il fucile. 498 00:47:29,041 --> 00:47:30,081 Alza il fucile. 499 00:47:31,750 --> 00:47:34,040 Finocchio! 500 00:47:35,000 --> 00:47:36,080 Sei un finocchio! 501 00:47:37,000 --> 00:47:37,960 Alza il fucile. 502 00:47:39,041 --> 00:47:40,331 Alzalo, finocchio! 503 00:47:41,000 --> 00:47:42,040 Alza il fucile! 504 00:47:50,791 --> 00:47:52,921 Non mi toglierete tutto ciò che ho! 505 00:47:55,375 --> 00:47:57,415 - Scappate! - Sparpagliatevi! 506 00:48:07,833 --> 00:48:10,543 La persona che amavo di più al mondo è morta… 507 00:48:23,208 --> 00:48:24,918 ma io sono ancora qui. 508 00:48:31,541 --> 00:48:34,501 Hai scelto un brutto momento per venire a casa mia. 509 00:48:36,208 --> 00:48:38,878 Ti ho colpito alla gamba? Che peccato. 510 00:48:40,041 --> 00:48:41,671 Non preoccuparti. 511 00:48:42,291 --> 00:48:43,541 Ti aiuto io. 512 00:48:45,208 --> 00:48:46,828 Abbassa la mano, ballerino! 513 00:48:57,833 --> 00:48:59,173 Ora tocca a voi due! 514 00:49:01,250 --> 00:49:02,330 Mi avete sentito? 515 00:49:03,625 --> 00:49:04,745 Siete i prossimi. 516 00:49:17,833 --> 00:49:21,463 Riconosci questo posto? Tornare in Spagna per questo… 517 00:49:22,666 --> 00:49:24,786 Il destino gioca strani scherzi, eh? 518 00:49:25,458 --> 00:49:26,918 Non avvicinarti o sparo. 519 00:49:27,833 --> 00:49:30,133 Non dovresti parlare così a tua nonna. 520 00:49:31,416 --> 00:49:33,036 Non ne hai il coraggio. 521 00:49:36,166 --> 00:49:37,786 Cristóbal, guarda! 522 00:49:46,541 --> 00:49:49,081 Nelle mie vene scorre il tuo sangue. 523 00:50:00,583 --> 00:50:01,633 No! 524 00:50:03,791 --> 00:50:04,631 No! 525 00:50:23,958 --> 00:50:25,378 - Pronti. - Pronti! 526 00:52:15,875 --> 00:52:17,875 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli