1
00:00:06,166 --> 00:00:09,536
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:19,125 --> 00:00:22,785
Attenzione, prego. Il treno 1486 di RENFE
3
00:00:22,875 --> 00:00:26,415
per la Stazione di Parigi Nord
è in partenza al binario otto.
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,670
I passeggeri sono pregati di…
5
00:00:29,166 --> 00:00:31,076
Andiamo. È arrivato.
6
00:00:56,125 --> 00:00:57,325
Fermi! Polizia!
7
00:00:59,041 --> 00:01:00,421
Fermi! Fermateli!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,670
- Scappa!
- Forza!
9
00:01:08,208 --> 00:01:09,628
Fermo! Polizia!
10
00:01:15,458 --> 00:01:17,128
- Finocchio!
- Ammanettalo.
11
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
- Forza, alzati!
- In piedi!
12
00:01:20,416 --> 00:01:21,826
Porta via questa feccia!
13
00:01:21,916 --> 00:01:23,326
- Alzati!
- Per favore…
14
00:01:23,416 --> 00:01:25,376
Non ti muovere.
15
00:01:26,083 --> 00:01:27,043
Forza, andiamo.
16
00:02:01,625 --> 00:02:02,455
Mi scusi.
17
00:02:03,375 --> 00:02:05,125
Quello non è il suo posto.
18
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
Hanno arrestato Gabino.
Il messicano è scappato,
19
00:02:57,375 --> 00:02:59,375
ma lo troveranno presto.
20
00:03:00,291 --> 00:03:01,501
È meglio per tutti.
21
00:03:01,583 --> 00:03:02,583
È suo nipote.
22
00:03:03,166 --> 00:03:04,916
Purtroppo prende da sua madre.
23
00:03:05,000 --> 00:03:05,830
Sig.ra Amparo!
24
00:03:06,875 --> 00:03:09,575
Ha convinto Gregorio
a mandarlo in prigione.
25
00:03:10,125 --> 00:03:11,825
Può fargli cambiare idea.
26
00:03:12,375 --> 00:03:15,455
Tuo figlio è dove dovrebbe essere,
con i suoi simili.
27
00:03:15,541 --> 00:03:17,751
E lei starà con gli altri assassini.
28
00:03:18,791 --> 00:03:21,421
Cosa dirà ora il ragazzo? Da una cella?
29
00:03:21,916 --> 00:03:23,326
Nessuno gli darà retta.
30
00:03:23,416 --> 00:03:25,326
Dimentica che io ho la lettera.
31
00:03:26,458 --> 00:03:29,628
Scritta da un pervertito sessuale
senza credibilità.
32
00:03:29,708 --> 00:03:31,998
Rifletta bene su quello che farà.
33
00:03:33,250 --> 00:03:36,540
Non sa di cosa sono capace
per salvare mio figlio.
34
00:03:40,625 --> 00:03:42,375
Per questo volevi la pistola.
35
00:03:43,041 --> 00:03:47,251
Sono felice che tu sia diventata ciò
che hai sempre disprezzato.
36
00:03:56,916 --> 00:04:02,036
POLIZIA
37
00:04:09,625 --> 00:04:11,325
Avrai ciò che meriti, finocchio!
38
00:04:11,416 --> 00:04:14,246
LA MORTE È UN ATTO DI SERVIZIO
39
00:04:18,083 --> 00:04:18,963
Qui.
40
00:04:32,083 --> 00:04:35,583
- Voglio parlare con mio padre.
- Sicuro di volerlo davvero?
41
00:04:36,333 --> 00:04:37,673
Di cosa sono accusato?
42
00:04:37,750 --> 00:04:39,580
Di tutto, tranne essere finocchio.
43
00:04:46,458 --> 00:04:48,248
Dateci un momento, per favore.
44
00:05:05,791 --> 00:05:06,751
Chi è stato?
45
00:05:09,250 --> 00:05:10,290
È successo qui?
46
00:05:11,875 --> 00:05:12,785
Ha importanza?
47
00:05:17,875 --> 00:05:19,035
Gabino, figliolo…
48
00:05:24,458 --> 00:05:26,628
Credimi, fa più male a me che a te.
49
00:05:29,333 --> 00:05:32,963
Ho le mani legate
in tutta questa situazione.
50
00:05:36,291 --> 00:05:37,831
Ma la legge è la legge…
51
00:05:41,291 --> 00:05:43,001
e tu hai commesso un crimine.
52
00:05:44,208 --> 00:05:45,878
Lo capisci, vero?
53
00:05:49,666 --> 00:05:52,416
- Non ho fatto niente.
- Lo so. Ascoltami.
54
00:05:52,500 --> 00:05:55,460
Ascoltami.
È meglio se risiederai in una struttura
55
00:05:55,541 --> 00:05:58,581
dove potrai ricevere le cure per…
56
00:05:59,708 --> 00:06:02,288
correggere la tua perversione.
57
00:06:02,375 --> 00:06:05,075
Fammi tornare in Messico. Non tornerò più.
58
00:06:05,166 --> 00:06:08,126
- Voglio solo curarti.
- Lázaro è solo un amico.
59
00:06:10,291 --> 00:06:15,131
Un amico? Un amico!
60
00:06:17,375 --> 00:06:20,495
Maledico il giorno
in cui è entrato nelle nostre vite.
61
00:06:20,583 --> 00:06:21,543
Guardie!
62
00:06:30,000 --> 00:06:31,460
Dov'è il tuo amico?
63
00:06:36,291 --> 00:06:37,131
Lontano.
64
00:06:39,833 --> 00:06:40,713
Va in Francia.
65
00:06:47,708 --> 00:06:51,498
Se continui a mentire, non potrò aiutarti.
66
00:07:00,708 --> 00:07:01,878
Ultima possibilità.
67
00:07:04,125 --> 00:07:04,955
Dov'è?
68
00:07:10,125 --> 00:07:11,035
In Francia.
69
00:07:20,208 --> 00:07:21,788
No!
70
00:07:22,666 --> 00:07:23,666
Padre!
71
00:07:25,041 --> 00:07:26,961
Padre!
72
00:07:27,791 --> 00:07:30,671
Ti prego!
73
00:07:38,541 --> 00:07:41,631
Basta così.
74
00:07:43,625 --> 00:07:46,245
- Ma mio figlio è lì!
- Mi dispiace, signora.
75
00:07:46,750 --> 00:07:47,880
Chiami mio marito.
76
00:07:47,958 --> 00:07:50,998
Ha dato lui l'ordine di non farla entrare.
77
00:07:51,083 --> 00:07:53,383
Com'è possibile? Non sa che sono qui.
78
00:07:54,291 --> 00:07:57,001
- Sapeva sarebbe venuta.
- Ho il diritto di vederlo.
79
00:07:57,750 --> 00:07:59,080
Signora!
80
00:08:00,708 --> 00:08:02,038
Non ci forzi la mano.
81
00:08:17,333 --> 00:08:19,003
Non si fermi.
82
00:08:39,333 --> 00:08:44,673
LAVORO - DISCIPLINA - OBBEDIENZA
FRANCO - SPAGNA
83
00:08:44,750 --> 00:08:45,830
La fattura è…
84
00:08:48,458 --> 00:08:49,538
Che succede?
85
00:08:50,875 --> 00:08:51,995
Ne parliamo dopo.
86
00:08:59,250 --> 00:09:00,710
Gregorio ci ha traditi.
87
00:09:01,416 --> 00:09:02,326
Perché?
88
00:09:03,875 --> 00:09:06,075
Forse ha trovato un accordo migliore.
89
00:09:06,166 --> 00:09:07,286
Senza avvisarci?
90
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Che facciamo?
91
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
Non ne ho idea, figliolo. Non ne ho idea.
92
00:09:16,625 --> 00:09:19,325
- Se aumentassimo la sua parte?
- No.
93
00:09:19,416 --> 00:09:21,666
- Dobbiamo fare qualcosa, papà.
- No.
94
00:09:22,666 --> 00:09:27,036
Lui ha fatto la sua scelta e io la mia.
Ho denunciato il figlio finocchio.
95
00:09:30,000 --> 00:09:30,830
Gabino?
96
00:09:32,833 --> 00:09:35,673
Ha dato l'ordine e l'hanno preso.
Non so altro.
97
00:09:35,750 --> 00:09:40,040
Come hai potuto? Una guerra con i Falcón
potrebbe farci accusare di corruzione.
98
00:09:40,125 --> 00:09:42,995
No. È peggio per loro che per noi.
99
00:09:43,083 --> 00:09:45,503
Potremmo essere rovinati per colpa tua!
100
00:09:47,583 --> 00:09:49,923
Non azzardarti mai più a parlarmi così.
101
00:09:50,750 --> 00:09:51,630
Mai più!
102
00:10:00,000 --> 00:10:02,960
- Posso avere altra acqua?
- Hai già la tua parte.
103
00:10:20,541 --> 00:10:21,381
Ciao.
104
00:10:24,541 --> 00:10:25,381
Chi sei?
105
00:10:27,125 --> 00:10:29,625
Ero presente
durante il tuo interrogatorio.
106
00:10:31,541 --> 00:10:33,461
Sono qui per il tuo stesso motivo.
107
00:10:37,791 --> 00:10:38,831
Perché siamo qui?
108
00:11:08,250 --> 00:11:10,920
- Non sei spagnolo, vero?
- Sì, sono spagnolo.
109
00:11:12,333 --> 00:11:14,463
Ma ho vissuto molti anni all'estero.
110
00:11:15,416 --> 00:11:16,576
Non preoccuparti.
111
00:11:17,500 --> 00:11:19,330
I ricchi come te escono sempre.
112
00:11:21,125 --> 00:11:22,455
Alcuni sono fortunati.
113
00:11:23,625 --> 00:11:24,455
In che senso?
114
00:11:26,333 --> 00:11:29,383
Che tuo padre cerca di soffocare
chi sei davvero?
115
00:11:29,458 --> 00:11:30,288
Cazzo.
116
00:11:33,583 --> 00:11:34,423
Amico.
117
00:11:40,791 --> 00:11:42,791
Se uscirai, mi faresti un favore?
118
00:11:45,708 --> 00:11:47,168
Non ho molte chance.
119
00:11:48,125 --> 00:11:49,125
Ti supplico.
120
00:11:52,708 --> 00:11:57,038
Vai ad Apodaca Street,
al numero 15 e chiedi di David.
121
00:11:59,375 --> 00:12:01,125
Devi dirgli che lo amo.
122
00:12:03,541 --> 00:12:04,671
Deve nascondersi…
123
00:12:06,041 --> 00:12:06,881
perché io…
124
00:12:09,083 --> 00:12:10,713
non uscirò mai, capisci?
125
00:12:12,208 --> 00:12:14,378
Non posso resistere senza fare nomi.
126
00:12:22,041 --> 00:12:24,291
Sono piacevolmente sorpreso, Gregorio.
127
00:12:24,833 --> 00:12:27,673
Sono momenti come questo
che definiscono un uomo.
128
00:12:28,916 --> 00:12:30,206
Grazie, signore.
129
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Non voglio essere invadente, Gregorio,
130
00:12:42,458 --> 00:12:45,708
ma pensi
che tuo figlio sia attivo o passivo?
131
00:12:52,000 --> 00:12:53,290
Non lo so, signore.
132
00:12:53,875 --> 00:12:58,665
Lo chiedo per trovargli un posto migliore,
a Huelva o Badajoz…
133
00:12:58,750 --> 00:13:01,880
Certo, capisco.
Ma stavo pensando che, forse,
134
00:13:02,416 --> 00:13:04,376
con il suo permesso,
135
00:13:04,916 --> 00:13:08,666
potremmo mandarlo
in un ospedale psichiatrico,
136
00:13:08,750 --> 00:13:11,080
dove curare la sua malattia.
137
00:13:14,833 --> 00:13:17,423
Beh, è poco ortodosso, ma…
138
00:13:18,166 --> 00:13:21,746
dato che è tuo figlio,
forse possiamo fare un'eccezione.
139
00:13:23,125 --> 00:13:24,205
Grazie, signore.
140
00:13:25,916 --> 00:13:28,456
E l'altro finocchio?
141
00:13:30,333 --> 00:13:32,003
Ci stiamo lavorando.
142
00:13:34,750 --> 00:13:37,000
Sai che è diventato un caso esemplare?
143
00:13:37,541 --> 00:13:38,381
Sì.
144
00:13:38,458 --> 00:13:44,328
Altri ci penseranno due volte
prima di commettere tali nefandezze.
145
00:13:49,750 --> 00:13:51,460
Non deludermi, Gregorio.
146
00:14:08,416 --> 00:14:09,746
Carlos! Il cortile.
147
00:14:15,125 --> 00:14:16,455
Non più di due minuti.
148
00:14:32,583 --> 00:14:33,583
Come stai?
149
00:14:39,416 --> 00:14:40,576
Che ci fai qui?
150
00:14:46,833 --> 00:14:48,043
Hai detto di me?
151
00:14:51,875 --> 00:14:53,205
E se lo avessi fatto?
152
00:15:03,250 --> 00:15:04,670
Non sono così bastardo.
153
00:15:12,833 --> 00:15:14,043
Gabino, mi dispiace.
154
00:15:15,416 --> 00:15:18,996
Volevo che te ne andassi.
Hai ignorato i miei avvertimenti.
155
00:15:19,875 --> 00:15:22,165
Ora capisci perché. Eri in pericolo.
156
00:15:23,500 --> 00:15:25,460
E tu non c'entri niente?
157
00:15:26,083 --> 00:15:26,963
Giuro di no.
158
00:15:32,916 --> 00:15:34,996
Pensi che mi convenga farti arrestare?
159
00:15:41,791 --> 00:15:47,581
So che non sono stato un buon amico
dal tuo ritorno, ma qui la vita è diversa.
160
00:15:49,333 --> 00:15:50,583
A volte è un inferno.
161
00:15:57,750 --> 00:15:59,170
Tu e Lázaro state insieme?
162
00:16:05,500 --> 00:16:08,130
- È solo un amico.
- Puoi dirmi la verità.
163
00:16:08,208 --> 00:16:09,078
È la verità.
164
00:16:12,875 --> 00:16:14,205
Non c'è altro tra noi.
165
00:16:16,208 --> 00:16:17,788
Purtroppo è solo un amico.
166
00:16:22,750 --> 00:16:24,210
Sai se è stato trovato?
167
00:16:32,541 --> 00:16:33,501
Voglio aiutarti.
168
00:16:37,625 --> 00:16:40,285
- Alonso, giuro…
- Sei nel posto peggiore.
169
00:16:42,000 --> 00:16:43,290
È un posto orribile.
170
00:16:45,666 --> 00:16:47,166
Non devi soffrire più.
171
00:17:16,916 --> 00:17:17,916
L'hai trovata?
172
00:17:24,083 --> 00:17:24,963
Che cos'è?
173
00:17:25,833 --> 00:17:28,463
La chiave dell'armadietto. La tiene lì.
174
00:17:30,833 --> 00:17:32,213
Perché non l'hai presa?
175
00:17:33,166 --> 00:17:35,126
Non posso entrare nel club.
176
00:17:59,250 --> 00:18:02,290
Rosario,
hai visto la chiave del mio armadietto?
177
00:18:02,958 --> 00:18:04,128
Non lo so, signora.
178
00:18:05,375 --> 00:18:06,875
Come dovrei sapere dov'è?
179
00:18:06,958 --> 00:18:09,998
È piccola. La tengo nel beauty-case.
180
00:18:10,541 --> 00:18:12,001
Non tocco mai niente lì.
181
00:18:12,625 --> 00:18:13,995
L'ha presa qualcuno.
182
00:18:14,666 --> 00:18:16,826
Sei l'unica che sa a cosa serve.
183
00:18:17,416 --> 00:18:19,376
Può controllare nella mia stanza.
184
00:18:24,416 --> 00:18:26,576
Hai parlato con la sig.ra Amparo?
185
00:18:30,541 --> 00:18:31,711
Cosa le hai detto?
186
00:18:33,625 --> 00:18:34,875
Mi dispiace, signora.
187
00:18:36,541 --> 00:18:37,501
Purtroppo ora sa
188
00:18:37,583 --> 00:18:40,753
che si prova quando la persona
che ama di più al mondo è in carcere.
189
00:18:53,708 --> 00:18:54,628
Pronto?
190
00:18:54,708 --> 00:18:57,668
Signora Falcón? Sono Pilar Domínguez.
191
00:18:57,750 --> 00:18:58,580
Chi?
192
00:18:58,666 --> 00:19:01,826
Pilar Domínguez, del club di tiro.
193
00:19:01,916 --> 00:19:03,416
Sì, certo.
194
00:19:03,500 --> 00:19:06,960
Mi spiace disturbarla,
ma Lázaro, il messicano, è qui
195
00:19:07,041 --> 00:19:08,381
ed è proprio…
196
00:19:08,458 --> 00:19:10,208
- Sta bene?
- Sì, sta bene…
197
00:19:13,750 --> 00:19:16,460
Gli dica che arrivo subito. Lo tenga lì.
198
00:19:44,541 --> 00:19:47,211
DIREZIONE DELLA SICUREZZA
LETTERA DI RILASCIO
199
00:20:13,958 --> 00:20:14,828
Figlio mio!
200
00:20:16,708 --> 00:20:18,538
Sto per ottenere il timbro.
201
00:20:20,333 --> 00:20:24,423
Se andrà tutto bene, la signora me lo darà
prima che lo portino via.
202
00:20:24,500 --> 00:20:27,420
C'è ancora speranza, figliolo.
Lo faremo uscire.
203
00:20:29,291 --> 00:20:30,131
Cosa c'è?
204
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Papà è morto.
205
00:20:37,916 --> 00:20:38,786
Hanno detto…
206
00:20:39,750 --> 00:20:40,750
per la polmonite.
207
00:20:43,375 --> 00:20:44,285
Non è vero.
208
00:20:46,333 --> 00:20:49,383
Sarà uno sbaglio. Ci sono tanti detenuti.
209
00:20:49,458 --> 00:20:51,128
No, nessuno sbaglio.
210
00:20:52,833 --> 00:20:53,963
Si sbagliano.
211
00:20:54,583 --> 00:20:55,423
Mamma.
212
00:20:57,166 --> 00:20:58,166
È morto.
213
00:22:14,041 --> 00:22:15,581
Signora? Da questa parte.
214
00:22:19,625 --> 00:22:22,575
- L'ha visto qualcuno?
- No, signora. È qui dentro.
215
00:22:35,875 --> 00:22:37,625
Pensavo di non rivederti più.
216
00:22:38,250 --> 00:22:39,540
Anch'io.
217
00:22:39,625 --> 00:22:40,825
Cos'è successo?
218
00:22:41,500 --> 00:22:43,080
È successo così in fretta.
219
00:22:43,708 --> 00:22:48,998
- Ci siamo separati. Non volevo…
- Non è colpa tua.
220
00:22:49,083 --> 00:22:51,333
- Come sta?
- Non me la fanno vedere.
221
00:22:51,916 --> 00:22:55,706
- Non puoi parlare con tuo marito?
- Gregorio non si arrenderà.
222
00:22:56,916 --> 00:22:58,286
Dobbiamo fare qualcosa.
223
00:22:59,375 --> 00:23:00,705
C'è solo un modo.
224
00:23:04,000 --> 00:23:06,080
Ti tratta bene Gregorio?
225
00:23:06,666 --> 00:23:10,036
Sì, è molto esigente,
ma sto imparando molto.
226
00:23:10,125 --> 00:23:13,535
Mi fa piacere.
Non avrei insistito che ti desse il lavoro
227
00:23:13,625 --> 00:23:18,415
se non avessi saputo che eri all'altezza.
Neanche se i tuoi mi avessero implorato.
228
00:23:19,000 --> 00:23:22,580
Dovevamo trovare la persona giusta
ed è stato così.
229
00:23:23,291 --> 00:23:26,131
Beh, grazie. È un'ottima opportunità.
230
00:23:26,208 --> 00:23:27,038
Lo so.
231
00:23:27,625 --> 00:23:30,625
Ho bisogno che mi ripaghi il favore.
232
00:23:31,166 --> 00:23:31,996
Prego?
233
00:23:32,625 --> 00:23:35,745
Mi serve una lettera,
proprio come questa…
234
00:23:36,666 --> 00:23:37,916
con lo stesso nome…
235
00:23:38,875 --> 00:23:40,825
ma dev'essere timbrata e integra.
236
00:23:43,500 --> 00:23:46,920
- Perché non chiede a suo figlio?
- Non sono affari tuoi.
237
00:23:49,916 --> 00:23:51,996
- Potrebbero licenziarmi.
- Forse.
238
00:23:52,666 --> 00:23:56,326
Ma, se non lo farai,
succederà sicuramente.
239
00:23:57,208 --> 00:24:00,668
- Signora, sono pronti.
- Grazie, arrivo subito.
240
00:24:03,500 --> 00:24:04,710
E fallo subito.
241
00:24:19,250 --> 00:24:20,710
Quando avevo 20 anni,
242
00:24:21,375 --> 00:24:24,415
vinsi il Torneo giovanile
del tiro al piccione.
243
00:24:25,041 --> 00:24:27,961
Da allora, sia questo club che le armi
244
00:24:28,041 --> 00:24:30,791
sono stati una parte importante
della mia vita.
245
00:24:30,875 --> 00:24:33,495
Sì, ho sempre avuto una mira eccezionale.
246
00:24:33,916 --> 00:24:38,376
Ho raramente mancato il bersaglio,
con i piccioni o nella vita.
247
00:24:39,333 --> 00:24:42,883
È qui che conobbi Cristóbal, mio marito.
Che riposi in pace.
248
00:24:42,958 --> 00:24:47,918
E qui ho partecipato a innumerevoli feste,
249
00:24:48,000 --> 00:24:51,130
insieme a tanti amici,
alcuni dei quali sono qui oggi.
250
00:24:51,208 --> 00:24:56,378
Amici che ho sempre sostenuto,
nei momenti felici e in quelli tristi.
251
00:24:57,041 --> 00:25:01,331
Per tutti questi motivi,
50 anni dopo la mia vittoria…
252
00:25:01,416 --> 00:25:04,576
Sì, 50, ma non lo diciamo in giro.
253
00:25:05,916 --> 00:25:11,626
Dopo 50 anni, sono fiera di inaugurare
il Torneo giovanile del tiro al piccione.
254
00:25:12,166 --> 00:25:15,956
Vado molto fiera dei concorrenti di oggi,
255
00:25:16,541 --> 00:25:18,581
e ho solo un consiglio da darvi…
256
00:25:20,041 --> 00:25:24,331
Centrare l'obiettivo e vincere
non dipende solo da una buona mira,
257
00:25:24,875 --> 00:25:26,705
ma dal saper anticipare.
258
00:25:27,250 --> 00:25:30,460
Per farlo, bisogna avere sangue freddo.
259
00:25:31,125 --> 00:25:36,575
Non vincerete solo un trofeo,
ma anche una delle battaglie della vita:
260
00:25:37,208 --> 00:25:38,748
eviterete la frustrazione.
261
00:25:39,833 --> 00:25:41,793
- Che vinca il migliore!
- Brava!
262
00:25:43,000 --> 00:25:45,210
Grazie. Grazie a tutti.
263
00:25:50,125 --> 00:25:52,745
- Dov'eri?
- Ho lasciato il fucile in auto.
264
00:25:54,416 --> 00:25:55,536
Sei mia madre ora?
265
00:25:56,125 --> 00:25:59,205
Rilassati.
Di recente è impossibile parlare con te.
266
00:25:59,291 --> 00:26:00,291
Allora non farlo.
267
00:26:05,500 --> 00:26:08,830
Sei sempre così elegante.
Che discorso meraviglioso!
268
00:26:08,916 --> 00:26:13,036
E una bella giornata. Prima era nuvoloso,
ma ora sta uscendo il sole.
269
00:26:13,125 --> 00:26:16,125
Sì, una bella giornata.
Spero lo sarà anche per voi.
270
00:26:16,208 --> 00:26:18,578
- Certo.
- Ma avete una brutta cera.
271
00:26:19,375 --> 00:26:20,705
- Signore?
- Sì.
272
00:26:24,208 --> 00:26:26,828
Peccato vi abbia fatto una foto così.
273
00:26:27,541 --> 00:26:29,251
Godetevi il torneo.
274
00:26:30,125 --> 00:26:31,035
Grazie, Amparo.
275
00:26:32,458 --> 00:26:33,288
Pronti.
276
00:26:33,375 --> 00:26:34,375
Pronti!
277
00:27:37,166 --> 00:27:38,126
Avanti.
278
00:27:42,708 --> 00:27:43,748
Signor Gregorio?
279
00:27:44,291 --> 00:27:46,581
Lascio la camicia sul letto.
280
00:27:47,291 --> 00:27:48,291
Grazie.
281
00:28:39,750 --> 00:28:40,670
Rosario!
282
00:28:45,458 --> 00:28:46,328
Rosario?
283
00:29:12,500 --> 00:29:15,460
Anche se sei certa di perdere,
ti stai impegnando.
284
00:29:15,541 --> 00:29:17,291
Stai parlando di te?
285
00:29:17,375 --> 00:29:20,325
Parla, parla.
Piangerai quando vincerò il trofeo.
286
00:29:20,416 --> 00:29:21,246
Sì, come no.
287
00:29:24,041 --> 00:29:26,961
Mi scusi.
Potrei parlare un attimo con lei?
288
00:29:28,750 --> 00:29:32,210
Non sono affari miei,
ma dato che vi ho visti insieme…
289
00:29:32,291 --> 00:29:33,461
Di che parli?
290
00:29:33,541 --> 00:29:37,541
Il messicano in fuga.
È stato avvistato qui intorno.
291
00:29:38,083 --> 00:29:39,003
L'hai visto?
292
00:29:39,916 --> 00:29:41,286
È andato nel bosco.
293
00:29:43,666 --> 00:29:46,416
Non dirlo a nessuno. Hai capito?
294
00:31:02,833 --> 00:31:04,383
Ora non si torna indietro.
295
00:31:06,375 --> 00:31:08,375
Non me ne pentirò mai.
296
00:31:14,083 --> 00:31:15,043
Eccoli là!
297
00:31:22,041 --> 00:31:23,381
Riportateli al club!
298
00:31:26,166 --> 00:31:27,746
- Forza.
- Muovetevi.
299
00:31:33,500 --> 00:31:34,750
Mi dispiace, signora.
300
00:31:38,458 --> 00:31:39,288
Andiamo!
301
00:31:39,375 --> 00:31:40,205
Lasciami!
302
00:31:44,166 --> 00:31:44,996
Andiamo!
303
00:31:54,875 --> 00:31:56,705
- Dov'è Mina?
- Chiudi la bocca!
304
00:32:08,250 --> 00:32:10,880
MIA CARA MADRE…
305
00:32:11,791 --> 00:32:12,831
Pronto?
306
00:32:12,916 --> 00:32:15,626
Signore, la chiamo dal club di tiro.
307
00:32:15,708 --> 00:32:20,378
Abbiamo trovato sua moglie nel bosco
col messicano che era scappato.
308
00:32:20,458 --> 00:32:22,038
Che sta dicendo?
309
00:32:22,125 --> 00:32:24,575
Li abbiamo trovati insieme nel bosco.
310
00:32:25,375 --> 00:32:26,205
Nudi.
311
00:32:27,041 --> 00:32:28,381
Ne è sicuro?
312
00:32:28,458 --> 00:32:30,708
Sì. Sono molto spiacente.
313
00:32:30,791 --> 00:32:32,251
Chi li ha trovati?
314
00:32:32,333 --> 00:32:34,423
La figlia di Santos, Cayetana.
315
00:32:46,458 --> 00:32:47,538
Andiamo.
316
00:32:48,041 --> 00:32:48,881
Dove?
317
00:32:50,333 --> 00:32:52,043
- Fatelo uscire.
- Sì, signore.
318
00:32:54,583 --> 00:32:57,383
Promettimi che lo farai.
Giuralo sulla tua vita.
319
00:32:57,458 --> 00:32:58,628
Hai la mia parola.
320
00:33:04,458 --> 00:33:05,288
Aprite!
321
00:33:21,875 --> 00:33:22,785
Apri la porta!
322
00:33:22,875 --> 00:33:25,125
Non può entrare. È un uomo pericoloso.
323
00:33:25,208 --> 00:33:26,038
Subito!
324
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Non preoccuparti.
325
00:33:46,208 --> 00:33:49,208
- Cosa farai?
- Non ti farò del male.
326
00:33:59,666 --> 00:34:00,876
È tutta colpa mia.
327
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Ma non avrei mai pensato
che saremmo arrivati a questo.
328
00:34:08,791 --> 00:34:10,171
Da quando ti ho visto,
329
00:34:10,791 --> 00:34:12,791
ho voluto stare con te, Lázaro.
330
00:34:14,083 --> 00:34:16,463
Ti prego, perdonami…
331
00:34:16,541 --> 00:34:18,501
- Ti prego…
- Non voglio sentirti.
332
00:34:19,750 --> 00:34:21,000
Lascia che ti aiuti.
333
00:34:23,291 --> 00:34:25,751
Posso farti uscire subito, se vuoi.
334
00:34:26,291 --> 00:34:29,041
Questo ti porterà a Barcellona,
e poi a Parigi.
335
00:34:32,708 --> 00:34:33,748
Ora o mai più.
336
00:34:34,750 --> 00:34:37,290
- Non posso farlo.
- Sì che puoi.
337
00:34:39,000 --> 00:34:40,250
Perché sarò con te.
338
00:34:41,833 --> 00:34:42,673
Io e te.
339
00:34:43,750 --> 00:34:44,580
A Parigi.
340
00:34:46,625 --> 00:34:47,625
Te lo immagini?
341
00:34:49,791 --> 00:34:52,171
Tu ballerai lì, e io sarò al tuo fianco.
342
00:34:54,250 --> 00:34:58,460
Sarà un nuovo inizio, per tutti e due,
lontano da tutta questa gente.
343
00:34:59,666 --> 00:35:01,166
Devi solo dire di sì.
344
00:35:04,541 --> 00:35:05,381
Io lo voglio.
345
00:35:06,708 --> 00:35:07,538
E tu?
346
00:35:13,041 --> 00:35:13,881
Andiamo.
347
00:35:16,541 --> 00:35:17,381
Andiamo.
348
00:35:27,666 --> 00:35:29,076
Povero idiota!
349
00:35:31,833 --> 00:35:34,793
L'avevi quasi fatta franca.
350
00:35:36,208 --> 00:35:37,748
Dovevi essere più astuto.
351
00:35:39,166 --> 00:35:43,706
Pensavi di poterti mettere contro una
come me e vincere?
352
00:35:50,875 --> 00:35:51,705
No,
353
00:35:51,791 --> 00:35:53,381
ma mi è piaciuto farlo.
354
00:35:57,916 --> 00:35:58,746
Custode!
355
00:36:00,791 --> 00:36:03,421
Legalo meglio. Ha provato a scappare.
356
00:36:12,375 --> 00:36:13,745
Perché andiamo al club?
357
00:36:14,458 --> 00:36:15,878
Lo scoprirai presto.
358
00:36:18,875 --> 00:36:21,205
Non so quanti errori si possano fare.
359
00:36:22,916 --> 00:36:25,416
Ma mi sono sbagliato su di te,
molte volte.
360
00:36:28,833 --> 00:36:30,963
Vorrei poter tornare indietro.
361
00:36:33,208 --> 00:36:35,708
Mi pento amaramente di ciò che è successo.
362
00:36:39,791 --> 00:36:43,711
Non so se potrò mai perdonarmi
o meritarmi il tuo perdono.
363
00:36:52,250 --> 00:36:54,380
- Stai bene?
- Sì.
364
00:37:10,375 --> 00:37:13,035
Da quando mio figlio mi disse
che sposava te,
365
00:37:13,125 --> 00:37:14,955
sapevo che sarebbe finita male.
366
00:37:16,541 --> 00:37:20,081
Non ti offendere,
ma mi sei sempre parsa stupida.
367
00:37:21,500 --> 00:37:24,290
Ma non così stupida da rovinare tutto.
368
00:37:25,000 --> 00:37:26,380
Di' quello che ti pare.
369
00:37:27,333 --> 00:37:29,463
Pensi che mi importi a questo punto?
370
00:37:31,250 --> 00:37:32,540
Adesso mi dai del tu?
371
00:37:33,125 --> 00:37:36,535
Non dovresti.
Sei ancora la moglie di mio figlio.
372
00:37:37,375 --> 00:37:38,915
Un'adultera, certo,
373
00:37:39,791 --> 00:37:42,291
ma che potevo aspettarmi da una messicana?
374
00:37:43,791 --> 00:37:47,751
Oh, Mina, avrei voluto
che andassimo d'accordo.
375
00:37:47,833 --> 00:37:48,923
È impossibile.
376
00:37:49,916 --> 00:37:52,036
Non ci si può fidare di una come te.
377
00:37:53,750 --> 00:37:55,170
Sai perché lo uccisi?
378
00:37:58,125 --> 00:38:02,785
Quando ti sposi, hai tante speranze.
Pensi che l'uomo che hai scelto
379
00:38:02,875 --> 00:38:04,995
ti renderà felice per tutta la vita.
380
00:38:05,541 --> 00:38:07,251
Ma, all'improvviso…
381
00:38:08,000 --> 00:38:12,290
ti trovi rinchiusa in una gabbia dorata
da cui non riesci a uscire.
382
00:38:13,583 --> 00:38:15,293
Quell'uomo non ti guarda più.
383
00:38:16,083 --> 00:38:17,423
Non ti lascia parlare.
384
00:38:18,666 --> 00:38:19,746
Diventi un niente.
385
00:38:20,916 --> 00:38:23,496
Non puoi far altro che resistere.
386
00:38:24,083 --> 00:38:25,333
O provare a scappare.
387
00:38:26,416 --> 00:38:28,826
Il problema è che, oltre a tutto questo,
388
00:38:29,375 --> 00:38:32,325
hai anche un figlio da crescere,
a dispetto di lui.
389
00:38:34,958 --> 00:38:39,378
Quando mi voltò le spalle,
gli puntai contro il fucile.
390
00:38:40,041 --> 00:38:41,671
"Cristóbal, guarda!"
391
00:38:42,583 --> 00:38:45,673
Lui si girò, e io non esitai.
392
00:38:46,500 --> 00:38:48,330
Gli sparai, in un attimo.
393
00:38:51,416 --> 00:38:52,876
Non so se fui io.
394
00:38:53,791 --> 00:38:56,381
So solo che la cosa successiva che ricordo
395
00:38:57,208 --> 00:38:58,918
è il suo corpo steso a terra,
396
00:38:59,708 --> 00:39:01,828
e un fucile tra le mani.
397
00:39:03,708 --> 00:39:07,918
Solo allora vidi Gabino,
accanto a un albero, che mi guardava.
398
00:39:09,166 --> 00:39:12,876
Pensavo sarebbe stato semplice.
I bambini si confondono spesso.
399
00:39:14,291 --> 00:39:17,421
Ma ora so che sapeva cos'era successo.
400
00:39:18,708 --> 00:39:19,708
Era troppo tardi.
401
00:39:21,083 --> 00:39:24,423
Ora me ne pento. Fui proprio una stupida.
402
00:39:26,166 --> 00:39:28,496
È fragile, ma è anche un finocchio.
403
00:39:29,583 --> 00:39:31,923
Dovevo sapere che l'avrebbe raccontato.
404
00:39:32,583 --> 00:39:33,673
Come osi!
405
00:39:34,166 --> 00:39:37,496
Avrei dovuto completare il lavoro
quel pomeriggio stesso.
406
00:39:37,583 --> 00:39:41,963
- Ci saremmo risparmiati questa vergogna.
- Non m'importa che mi succederà,
407
00:39:42,958 --> 00:39:47,078
ma rimpiangerai fino alla tua morte
esserti messa contro mio figlio.
408
00:39:48,958 --> 00:39:50,878
Siamo due madri arrabbiate,
409
00:39:52,208 --> 00:39:54,878
e la differenza tra te e me
410
00:39:55,416 --> 00:39:58,666
è che tu non hai il coraggio di fare
ciò che feci io per mio figlio.
411
00:39:59,166 --> 00:40:00,576
Signora, c'è suo figlio.
412
00:40:00,666 --> 00:40:03,456
Ti piace fare la vittima,
e non serve a nulla.
413
00:40:09,833 --> 00:40:12,083
Peccato che non potrai correggerti.
414
00:40:14,500 --> 00:40:17,250
- Ho mandato un'auto per lei.
- Vattene.
415
00:40:18,458 --> 00:40:19,328
Gregorio?
416
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
Gregorio.
417
00:40:21,166 --> 00:40:23,826
L'abbiamo chiusa
nella sala della tassidermia.
418
00:40:24,458 --> 00:40:26,878
Perché ci hai messo tanto?
Che vergogna!
419
00:40:31,500 --> 00:40:32,330
Perché?
420
00:40:33,291 --> 00:40:34,421
Perché l'hai fatto?
421
00:40:35,041 --> 00:40:36,421
Come sai che è vero?
422
00:40:37,666 --> 00:40:41,246
Se credi che sia un'assassina,
uccidimi subito.
423
00:40:44,333 --> 00:40:48,173
Tutto ciò che ho fatto è stato per noi.
Non ripagarmi così.
424
00:40:57,625 --> 00:41:01,165
- Amparo, sta bene?
- Sì, sto bene.
425
00:41:09,833 --> 00:41:12,043
- Meno male che andiamo a casa.
- Già.
426
00:41:19,500 --> 00:41:21,460
Alonso, vuoi guidare tu?
427
00:41:23,916 --> 00:41:25,786
Voi andate. Io vi raggiungo.
428
00:41:25,875 --> 00:41:27,205
Alonso, per favore.
429
00:41:46,958 --> 00:41:49,578
Sai la cosa peggiore
del mentire ogni giorno?
430
00:41:51,208 --> 00:41:54,998
Dello svegliarsi con un unico pensiero
e non poterlo mandare via?
431
00:41:58,583 --> 00:42:00,333
A un certo punto, impazzisci.
432
00:42:04,541 --> 00:42:07,581
Non sai se ciò che vuoi è reale
o causato dalla pazzia.
433
00:42:12,666 --> 00:42:14,576
Sono felice che tu lo sappia.
434
00:42:17,291 --> 00:42:18,671
Mi hai fatto un favore.
435
00:42:21,708 --> 00:42:23,628
Ora più che mai, so cosa voglio.
436
00:42:25,291 --> 00:42:26,131
Lasciami stare.
437
00:42:31,916 --> 00:42:33,916
Cosa si prova a farlo con un uomo?
438
00:42:35,875 --> 00:42:37,125
- Vattene.
- Ti prego.
439
00:42:46,208 --> 00:42:49,788
La prima volta non ero in città.
Ero in campagna.
440
00:42:51,208 --> 00:42:53,288
Ho passato lì due mesi con i nonni.
441
00:42:54,625 --> 00:42:58,625
Il figlio del vicino mi invitava sempre
ad andare a nuotare con lui.
442
00:43:00,375 --> 00:43:01,705
Era un po' più grande.
443
00:43:02,625 --> 00:43:04,125
Mi portava in bicicletta.
444
00:43:06,416 --> 00:43:07,576
Avevo paura…
445
00:43:10,083 --> 00:43:12,173
ma un giorno disse di abbracciarlo.
446
00:43:14,291 --> 00:43:15,541
Per non cadere.
447
00:43:17,125 --> 00:43:19,745
Sentivo solo il canto delle cicale.
448
00:43:21,750 --> 00:43:24,630
C'era una piscina naturale.
Si dimenticò il costume.
449
00:43:25,583 --> 00:43:27,003
Volevo tornare indietro.
450
00:43:28,166 --> 00:43:29,786
Insistette che non serviva.
451
00:43:32,791 --> 00:43:34,331
Si tolse le mutande.
452
00:43:39,875 --> 00:43:42,575
Poi mi si avvicinò, e mi tolse le mie.
453
00:43:45,166 --> 00:43:46,326
Non me l'aspettavo…
454
00:43:48,333 --> 00:43:49,753
ma lo sognavo da tanto.
455
00:43:51,791 --> 00:43:53,421
Iniziò a baciarmi il collo…
456
00:43:54,666 --> 00:43:55,496
la schiena…
457
00:43:58,083 --> 00:43:59,753
Mi sentivo quasi ubriaco.
458
00:44:02,041 --> 00:44:03,131
Capace di tutto.
459
00:44:06,208 --> 00:44:08,208
Abbassai la mano per toccarlo.
460
00:44:10,750 --> 00:44:11,580
Era enorme.
461
00:44:14,250 --> 00:44:16,330
Mi disse di non aver paura.
462
00:44:18,875 --> 00:44:20,535
Avevo lo stomaco sottosopra.
463
00:44:22,458 --> 00:44:25,168
Come cadere da un dirupo e,
prima di atterrare…
464
00:44:26,958 --> 00:44:28,208
prendere il volo.
465
00:44:30,875 --> 00:44:31,915
Sentivo tutto.
466
00:44:34,208 --> 00:44:35,078
La sua lingua.
467
00:44:36,791 --> 00:44:37,671
Il suo sudore.
468
00:44:39,458 --> 00:44:41,168
I suoi fianchi contro i miei.
469
00:44:44,375 --> 00:44:45,205
Così…
470
00:44:47,541 --> 00:44:49,331
fino ad arrendermi al piacere.
471
00:45:05,625 --> 00:45:08,325
No! Alonso, no!
472
00:45:11,708 --> 00:45:12,628
Lasciala.
473
00:45:14,083 --> 00:45:15,753
Non farlo, per favore.
474
00:45:37,250 --> 00:45:38,630
Non ti abbandonerò.
475
00:45:40,708 --> 00:45:42,538
Dobbiamo aiutarci a vicenda.
476
00:45:57,166 --> 00:45:58,286
Che succede?
477
00:46:00,625 --> 00:46:02,535
- Gabino, torna qui!
- Che fai?
478
00:46:04,666 --> 00:46:07,246
- Papà!
- Lascialo andare!
479
00:46:07,333 --> 00:46:09,833
- Papà!
- Non osare toccarlo!
480
00:46:14,333 --> 00:46:16,253
- Gregorio!
- Lasciali andare.
481
00:46:16,333 --> 00:46:18,083
- Gregorio!
- Vattene!
482
00:46:19,416 --> 00:46:20,666
Non farlo, papà.
483
00:46:21,666 --> 00:46:23,376
Non posso accettarlo.
484
00:46:24,333 --> 00:46:27,383
Non t'importa che tua madre
abbia fornicato col tuo amico?
485
00:46:28,000 --> 00:46:29,630
Ti prego, non è vero.
486
00:46:31,083 --> 00:46:32,293
Diglielo.
487
00:46:38,750 --> 00:46:39,580
Mamma?
488
00:46:41,875 --> 00:46:42,745
Tesoro.
489
00:46:45,250 --> 00:46:47,540
Meritate di morire come cani.
490
00:46:48,625 --> 00:46:50,995
Ci hai già uccisi tutti anni fa.
491
00:46:54,041 --> 00:46:55,081
Puttana!
492
00:46:58,958 --> 00:46:59,958
Vieni qui.
493
00:47:00,583 --> 00:47:02,463
Vieni qui, figliolo. Fallo tu.
494
00:47:03,125 --> 00:47:05,455
Prendi il fucile. Prendilo.
495
00:47:06,375 --> 00:47:08,955
Restituisci dignità alla nostra famiglia.
496
00:47:12,250 --> 00:47:13,080
Fallo!
497
00:47:25,708 --> 00:47:26,708
Alza il fucile.
498
00:47:29,041 --> 00:47:30,081
Alza il fucile.
499
00:47:31,750 --> 00:47:34,040
Finocchio!
500
00:47:35,000 --> 00:47:36,080
Sei un finocchio!
501
00:47:37,000 --> 00:47:37,960
Alza il fucile.
502
00:47:39,041 --> 00:47:40,331
Alzalo, finocchio!
503
00:47:41,000 --> 00:47:42,040
Alza il fucile!
504
00:47:50,791 --> 00:47:52,921
Non mi toglierete tutto ciò che ho!
505
00:47:55,375 --> 00:47:57,415
- Scappate!
- Sparpagliatevi!
506
00:48:07,833 --> 00:48:10,543
La persona
che amavo di più al mondo è morta…
507
00:48:23,208 --> 00:48:24,918
ma io sono ancora qui.
508
00:48:31,541 --> 00:48:34,501
Hai scelto un brutto momento
per venire a casa mia.
509
00:48:36,208 --> 00:48:38,878
Ti ho colpito alla gamba? Che peccato.
510
00:48:40,041 --> 00:48:41,671
Non preoccuparti.
511
00:48:42,291 --> 00:48:43,541
Ti aiuto io.
512
00:48:45,208 --> 00:48:46,828
Abbassa la mano, ballerino!
513
00:48:57,833 --> 00:48:59,173
Ora tocca a voi due!
514
00:49:01,250 --> 00:49:02,330
Mi avete sentito?
515
00:49:03,625 --> 00:49:04,745
Siete i prossimi.
516
00:49:17,833 --> 00:49:21,463
Riconosci questo posto?
Tornare in Spagna per questo…
517
00:49:22,666 --> 00:49:24,786
Il destino gioca strani scherzi, eh?
518
00:49:25,458 --> 00:49:26,918
Non avvicinarti o sparo.
519
00:49:27,833 --> 00:49:30,133
Non dovresti parlare così a tua nonna.
520
00:49:31,416 --> 00:49:33,036
Non ne hai il coraggio.
521
00:49:36,166 --> 00:49:37,786
Cristóbal, guarda!
522
00:49:46,541 --> 00:49:49,081
Nelle mie vene scorre il tuo sangue.
523
00:50:00,583 --> 00:50:01,633
No!
524
00:50:03,791 --> 00:50:04,631
No!
525
00:50:23,958 --> 00:50:25,378
- Pronti.
- Pronti!
526
00:52:15,875 --> 00:52:17,875
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli