1
00:00:06,166 --> 00:00:09,536
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,125 --> 00:00:23,245
Atenção, por favor.
O comboio número 1486 da RENFE,
3
00:00:23,333 --> 00:00:26,253
com destino a Paris,
está pronto na plataforma oito.
4
00:00:26,333 --> 00:00:29,083
Os passageiros devem dirigir-se…
5
00:00:29,166 --> 00:00:30,166
Vamos.
6
00:00:30,250 --> 00:00:31,080
Já chegou.
7
00:00:56,125 --> 00:00:57,325
Alto! Polícia!
8
00:00:59,041 --> 00:01:00,421
Parem! Apanhem-nos!
9
00:01:03,250 --> 00:01:04,670
- Vai tu!
- Vamos!
10
00:01:08,208 --> 00:01:09,628
Alto! Polícia!
11
00:01:15,458 --> 00:01:17,128
- Mariconço!
- Algemem-no.
12
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
- Anda, levanta-te!
- A pé!
13
00:01:20,458 --> 00:01:21,878
Levem essa escumalha!
14
00:01:21,958 --> 00:01:23,288
- A pé!
- Por favor…
15
00:01:23,375 --> 00:01:25,375
Quieto!
16
00:01:26,083 --> 00:01:27,043
Anda, vamos.
17
00:02:01,625 --> 00:02:02,455
Desculpe.
18
00:02:03,375 --> 00:02:05,165
Creio que se enganou no lugar.
19
00:02:19,166 --> 00:02:26,166
ALGUÉM TEM DE MORRER
20
00:02:54,291 --> 00:02:55,631
Prenderam o Gabino.
21
00:02:55,708 --> 00:02:56,788
O mexicano fugiu,
22
00:02:57,416 --> 00:02:59,376
mas não demorarão a encontrá-lo.
23
00:03:00,291 --> 00:03:01,501
É o melhor para todos.
24
00:03:01,583 --> 00:03:03,083
É o seu neto.
25
00:03:03,166 --> 00:03:04,916
Não tenho culpa que tenha saído à mãe.
26
00:03:05,000 --> 00:03:05,830
Dona Amparo!
27
00:03:06,791 --> 00:03:09,501
Convenceu o Gregorio
a mandá-lo para a prisão,
28
00:03:10,125 --> 00:03:12,285
pode convencê-lo a tirá-lo de lá.
29
00:03:12,375 --> 00:03:15,455
O teu filho está onde deve estar,
com os da sua espécie.
30
00:03:15,541 --> 00:03:18,211
Também estará com outros assassinos,
se não o tirar de lá.
31
00:03:18,791 --> 00:03:21,421
O que vai ele dizer agora?
Fechado numa cela?
32
00:03:21,916 --> 00:03:23,326
Ninguém acreditará nele.
33
00:03:23,416 --> 00:03:25,496
Esquece-se que ainda tenho a carta.
34
00:03:26,375 --> 00:03:29,625
Cujo autor é um depravado
sem qualquer credibilidade.
35
00:03:29,708 --> 00:03:32,208
Pense bem no que vai fazer.
36
00:03:33,250 --> 00:03:36,540
Não sabe do que sou capaz
para salvar o meu filho.
37
00:03:40,625 --> 00:03:42,455
Era para isso que querias a arma.
38
00:03:43,083 --> 00:03:47,293
Muito me apraz que te tenhas tornado
no que sempre desprezaste.
39
00:04:09,625 --> 00:04:11,285
Terás o que mereces, mariconço!
40
00:04:11,375 --> 00:04:14,245
A MORTE É UM ATO DE SERVIÇO
41
00:04:18,083 --> 00:04:18,963
Aqui.
42
00:04:32,000 --> 00:04:33,750
Quero falar com o meu pai.
43
00:04:33,833 --> 00:04:35,673
De certeza que é isso que queres?
44
00:04:36,416 --> 00:04:37,786
De que me acusam?
45
00:04:37,875 --> 00:04:39,705
De tudo, exceto de ser maricas.
46
00:04:46,458 --> 00:04:48,288
Deem-nos um momento, por favor.
47
00:05:05,791 --> 00:05:06,881
Quem te fez isto?
48
00:05:09,250 --> 00:05:10,290
Foi aqui?
49
00:05:11,875 --> 00:05:12,785
Isso importa?
50
00:05:17,875 --> 00:05:18,825
Gabino, filho…
51
00:05:24,416 --> 00:05:26,996
Acredita,
isto dói-me mais a mim do que a ti.
52
00:05:29,666 --> 00:05:33,036
Tudo isto… está fora das minhas mãos.
53
00:05:36,291 --> 00:05:37,751
Mas a lei é a lei.
54
00:05:41,291 --> 00:05:42,961
E tu cometeste um crime.
55
00:05:44,208 --> 00:05:45,878
Entendes isso, não entendes?
56
00:05:49,666 --> 00:05:52,416
- Não fiz nada de mal, pai. Acredita.
- Eu sei. Ouve-me.
57
00:05:52,500 --> 00:05:55,460
Ouve. Por isso é que é melhor
que estejas num sítio
58
00:05:55,541 --> 00:05:58,581
onde podes receber
o tratamento que precisas para…
59
00:05:59,708 --> 00:06:02,288
Para… corrigir o teu problema.
60
00:06:02,375 --> 00:06:05,075
Por favor, deixa-me voltar ao México.
Prometo que não volto.
61
00:06:05,166 --> 00:06:08,126
- Só quero que fiques curado.
- O Lázaro é só um amigo.
62
00:06:10,291 --> 00:06:15,131
Mas qual amigo?
63
00:06:17,458 --> 00:06:19,998
Maldita a hora
em que ele entrou na nossa vida.
64
00:06:20,666 --> 00:06:21,626
Guardas!
65
00:06:30,000 --> 00:06:31,460
Onde está o teu amigo?
66
00:06:36,375 --> 00:06:37,205
Longe daqui.
67
00:06:39,791 --> 00:06:40,711
A caminho de França.
68
00:06:47,958 --> 00:06:51,498
Se continuares a mentir,
não te posso ajudar.
69
00:07:00,708 --> 00:07:01,918
Última oportunidade.
70
00:07:04,208 --> 00:07:05,038
Onde está ele?
71
00:07:10,125 --> 00:07:11,165
Em França.
72
00:07:20,208 --> 00:07:21,788
Não!
73
00:07:22,666 --> 00:07:23,666
Pai!
74
00:07:25,041 --> 00:07:26,961
Pai!
75
00:07:27,791 --> 00:07:30,671
Por favor!
76
00:07:38,541 --> 00:07:41,631
Já chega.
77
00:07:43,625 --> 00:07:46,075
- O meu filho está lá dentro!
- Lamento, minha senhora.
78
00:07:46,666 --> 00:07:47,876
Chamem o meu marido.
79
00:07:47,958 --> 00:07:50,998
Senhora, são dele as ordens
para não a deixar entrar.
80
00:07:51,083 --> 00:07:53,383
Como? Se ele nem sabe que estou aqui?
81
00:07:54,416 --> 00:07:56,996
- Suponho que sabia que viria.
- Tenho direito a entrar.
82
00:07:57,875 --> 00:07:59,205
Minha senhora!
83
00:08:00,625 --> 00:08:02,035
Não nos obrigue a usar a força.
84
00:08:17,333 --> 00:08:19,003
Não pare.
85
00:08:39,333 --> 00:08:44,673
TRABALHO - DISCIPLINA - OBEDIÊNCIA
FRANCO - ESPANHA
86
00:08:44,750 --> 00:08:45,830
Esta fatura é…
87
00:08:48,416 --> 00:08:49,666
O que se passa aqui?
88
00:08:51,291 --> 00:08:52,211
Falamos depois.
89
00:08:59,250 --> 00:09:00,710
O Gregorio traiu-nos.
90
00:09:01,416 --> 00:09:02,326
Porquê?
91
00:09:03,833 --> 00:09:06,083
Talvez tenha um acordo melhor
com outra empresa.
92
00:09:06,166 --> 00:09:07,416
Sem nos avisar?
93
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
O que vamos fazer?
94
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
Não faço ideia, filho. Não faço ideia.
95
00:09:16,625 --> 00:09:19,325
- E se aumentarmos a parte dele?
- Não, não vai resultar.
96
00:09:19,416 --> 00:09:21,666
- Temos de fazer algo, pai.
- Não.
97
00:09:22,708 --> 00:09:24,578
Ele tomou a decisão dele e eu a minha.
98
00:09:25,250 --> 00:09:26,920
Denunciei o maricas do filho dele.
99
00:09:30,000 --> 00:09:30,830
O Gabino?
100
00:09:32,833 --> 00:09:35,673
Ele próprio deu a ordem e já o apanharam.
É tudo o que sei.
101
00:09:35,750 --> 00:09:37,040
O que te passou pela cabeça?
102
00:09:37,500 --> 00:09:40,380
Começaste uma guerra com os Falcón.
Vão acusar-nos de corrupção!
103
00:09:40,458 --> 00:09:42,998
Não fariam isso.
Seria pior para eles do que para nós.
104
00:09:43,083 --> 00:09:45,213
Podemos ficar arruinados
por tua causa, pai!
105
00:09:47,625 --> 00:09:50,035
Seja a última vez que me falas nesse tom.
106
00:09:50,750 --> 00:09:51,630
A última.
107
00:10:00,083 --> 00:10:03,083
- Podem dar-me mais água?
- Já tiveste o que te toca.
108
00:10:20,541 --> 00:10:21,381
Olá.
109
00:10:24,541 --> 00:10:25,381
Quem és tu?
110
00:10:27,125 --> 00:10:29,705
Já te vi antes.
Estava lá quando te interrogaram.
111
00:10:31,541 --> 00:10:33,251
Estou aqui pela mesma razão que tu.
112
00:10:37,791 --> 00:10:38,961
E estamos aqui porquê?
113
00:11:08,250 --> 00:11:09,670
Não és espanhol, pois não?
114
00:11:10,250 --> 00:11:11,080
Sou.
115
00:11:12,333 --> 00:11:14,463
Mas vivi muitos anos no estrangeiro.
116
00:11:15,375 --> 00:11:16,705
Então, não te preocupes.
117
00:11:17,500 --> 00:11:19,250
Os meninos ricos saem sempre.
118
00:11:21,125 --> 00:11:22,375
Há maricas com sorte.
119
00:11:23,625 --> 00:11:24,455
Qual sorte?
120
00:11:26,333 --> 00:11:29,383
Que o teu próprio pai te tente asfixiar
por seres como és?
121
00:11:29,458 --> 00:11:30,288
Foda-se…
122
00:11:33,583 --> 00:11:34,423
Amigo.
123
00:11:40,791 --> 00:11:42,631
Se chegares a sair, fazes-me um favor?
124
00:11:45,708 --> 00:11:47,168
Está complicado.
125
00:11:48,125 --> 00:11:49,375
Imploro-te.
126
00:11:52,708 --> 00:11:53,788
Vai à Rua Apodaca,
127
00:11:54,583 --> 00:11:57,043
número 15 e pergunta pelo David.
128
00:11:59,375 --> 00:12:01,325
Preciso que lhe digas que o amo.
129
00:12:03,541 --> 00:12:04,671
Mas que se esconda.
130
00:12:06,083 --> 00:12:06,923
Porque eu…
131
00:12:09,083 --> 00:12:10,883
Eu não saio mais daqui, sabes?
132
00:12:12,291 --> 00:12:14,461
E não aguento muito mais tempo
sem dar nomes.
133
00:12:22,166 --> 00:12:24,076
Surpreendeste-me bastante, Gregorio.
134
00:12:24,916 --> 00:12:27,326
Momentos como este definem um homem.
135
00:12:28,916 --> 00:12:30,206
Obrigado, senhor.
136
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Se me permites a indiscrição, Gregorio…
137
00:12:42,458 --> 00:12:45,708
Achas que o teu filho é ativo ou passivo?
138
00:12:52,166 --> 00:12:53,246
Não sei, senhor.
139
00:12:53,875 --> 00:12:56,745
Pergunto para decidirmos
qual o melhor lugar para ele.
140
00:12:56,833 --> 00:12:58,673
Huelva ou Badajoz…
141
00:12:58,750 --> 00:13:01,880
Claro, eu percebo.
Mas estava a pensar que talvez,
142
00:13:02,416 --> 00:13:04,376
com a sua permissão,
143
00:13:04,958 --> 00:13:11,078
pudéssemos mandá-lo para um hospício,
onde a doença dele possa ser tratada.
144
00:13:14,833 --> 00:13:17,423
Bem, é pouco ortodoxo, mas…
145
00:13:18,166 --> 00:13:21,826
talvez, sendo que é teu filho,
talvez possamos abrir uma exceção.
146
00:13:23,125 --> 00:13:24,205
Obrigado, senhor.
147
00:13:25,916 --> 00:13:26,826
E…
148
00:13:27,375 --> 00:13:28,535
… o outro maricas?
149
00:13:30,333 --> 00:13:32,003
Estamos a tratar disso.
150
00:13:34,791 --> 00:13:36,961
Sabes que isto se tornou
um caso exemplar?
151
00:13:37,541 --> 00:13:38,381
Sim.
152
00:13:38,458 --> 00:13:44,328
Outros pensarão duas vezes
antes de se envolverem em tais imundices.
153
00:13:49,750 --> 00:13:51,460
Não me desiludas, Gregorio.
154
00:14:08,416 --> 00:14:09,746
Carlos! Para o pátio.
155
00:14:15,125 --> 00:14:16,455
Só dois minutos.
156
00:14:32,958 --> 00:14:33,788
Como estás?
157
00:14:39,500 --> 00:14:40,580
O que fazes aqui?
158
00:14:46,833 --> 00:14:48,333
Contaste algo sobre mim?
159
00:14:51,875 --> 00:14:53,245
E se tiver contado?
160
00:15:03,291 --> 00:15:04,711
Não sou assim tão sacana.
161
00:15:12,875 --> 00:15:13,825
Gabino, lamento.
162
00:15:15,416 --> 00:15:16,786
Só queria que fosses embora.
163
00:15:17,291 --> 00:15:19,131
Avisei-te, mas não me deste ouvidos.
164
00:15:19,750 --> 00:15:22,170
Deves compreender os meus motivos.
Estavas em perigo.
165
00:15:23,500 --> 00:15:25,460
E não tiveste nada a ver com isto?
166
00:15:26,041 --> 00:15:26,961
Juro que não.
167
00:15:32,916 --> 00:15:34,916
Achas que é bom para mim que te prendam?
168
00:15:41,875 --> 00:15:44,665
Sei que não tenho sido um bom amigo
desde que voltaste,
169
00:15:45,333 --> 00:15:47,583
mas a vida aqui é diferente.
170
00:15:49,291 --> 00:15:50,631
Às vezes, é um inferno.
171
00:15:57,833 --> 00:15:59,213
Tu e o Lázaro estão juntos?
172
00:16:05,541 --> 00:16:08,131
- O Lázaro é só um amigo.
- Podes dizer-me a verdade.
173
00:16:08,208 --> 00:16:09,128
É a verdade.
174
00:16:12,875 --> 00:16:14,245
Nada mais do que isso.
175
00:16:16,166 --> 00:16:17,786
Um bom amigo, o que bem me custa.
176
00:16:22,750 --> 00:16:24,330
Sabes se ele foi apanhado?
177
00:16:32,625 --> 00:16:33,575
Quero ajudar-te.
178
00:16:37,666 --> 00:16:40,036
- Alonso, juro-te…
- Estás no pior sítio do mundo.
179
00:16:42,000 --> 00:16:43,330
Este lugar é horrível.
180
00:16:45,666 --> 00:16:47,416
Não tens de sofrer mais.
181
00:17:16,916 --> 00:17:17,916
Conseguiste?
182
00:17:24,083 --> 00:17:24,963
O que é isso?
183
00:17:25,833 --> 00:17:27,133
A chave do cacifo dela.
184
00:17:27,750 --> 00:17:28,750
Ela guarda-a lá.
185
00:17:30,833 --> 00:17:32,213
E porque não ma trouxeste?
186
00:17:33,166 --> 00:17:35,246
Eu não posso entrar no clube, senhora.
187
00:17:59,250 --> 00:18:02,290
Rosario, viste a chave do meu cacifo?
188
00:18:02,958 --> 00:18:04,128
Não sei, senhora.
189
00:18:05,375 --> 00:18:06,875
Porque haveria de saber?
190
00:18:06,958 --> 00:18:09,998
É uma chave pequenina.
Guardo-a na gaveta da cómoda.
191
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Nunca mexo em nada, minha senhora.
192
00:18:12,625 --> 00:18:13,995
Mas alguém pegou nela.
193
00:18:14,666 --> 00:18:16,826
E tu és a única que sabe de onde é.
194
00:18:17,375 --> 00:18:19,375
Se duvida de mim, reviste-me o quarto.
195
00:18:24,500 --> 00:18:26,670
Tens falado com a Dona Amparo?
196
00:18:30,541 --> 00:18:31,711
O que lhe disseste?
197
00:18:33,708 --> 00:18:34,878
Lamento, minha senhora.
198
00:18:36,625 --> 00:18:37,955
Lamento que saiba
199
00:18:38,041 --> 00:18:40,751
como é ter a pessoa que mais ama
na prisão.
200
00:18:53,708 --> 00:18:54,628
Sim?
201
00:18:54,708 --> 00:18:57,668
Sra. Falcón? Fala Pilar Domínguez.
202
00:18:57,750 --> 00:18:58,580
Quem?
203
00:18:58,666 --> 00:19:01,326
Pilar Domínguez, do clube de tiro.
204
00:19:01,916 --> 00:19:03,416
Sim, claro.
205
00:19:03,500 --> 00:19:06,960
Desculpe incomodá-la, mas o Lázaro,
o rapaz mexicano, está aqui
206
00:19:07,041 --> 00:19:08,381
e está num estado…
207
00:19:08,458 --> 00:19:10,208
- Ele está bem?
- Sim, está bem…
208
00:19:13,750 --> 00:19:16,460
Diga-lhe que já vou.
Não o deixe ir embora.
209
00:19:44,708 --> 00:19:46,958
DIREÇÃO-GERAL DE SEGURANÇA
CARTA DE LIBERTAÇÃO
210
00:20:13,958 --> 00:20:14,828
Meu filho!
211
00:20:16,708 --> 00:20:18,538
Estou quase a conseguir o carimbo.
212
00:20:20,333 --> 00:20:22,963
Se tudo correr bem,
a Dona Amparo irá consegui-lo
213
00:20:23,041 --> 00:20:24,421
antes de o levarem.
214
00:20:24,500 --> 00:20:27,420
Ainda há esperança, filho.
Vamos tirá-lo de lá.
215
00:20:29,291 --> 00:20:30,131
O que foi?
216
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
O pai está morto.
217
00:20:37,791 --> 00:20:38,671
Disseram…
218
00:20:39,833 --> 00:20:41,173
… que foi pneumonia.
219
00:20:43,375 --> 00:20:44,455
Isso não é verdade.
220
00:20:46,333 --> 00:20:49,383
Podem ter-se enganado.
Há tantos prisioneiros.
221
00:20:49,458 --> 00:20:51,128
Não, não se enganaram.
222
00:20:52,833 --> 00:20:53,963
Enganaram-se, sim.
223
00:20:54,583 --> 00:20:55,423
Mãe.
224
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Está morto.
225
00:22:14,041 --> 00:22:15,581
Minha senhora, entre.
226
00:22:19,625 --> 00:22:22,495
- Alguém o viu?
- Não, senhora. Está aqui dentro.
227
00:22:35,875 --> 00:22:37,665
Pensei que nunca mais te veria.
228
00:22:38,250 --> 00:22:39,540
Eu também.
229
00:22:39,625 --> 00:22:40,825
O que aconteceu?
230
00:22:41,500 --> 00:22:42,830
Foi tudo tão rápido…
231
00:22:43,708 --> 00:22:48,998
- Separámo-nos. Juro que não queria…
- A culpa não é tua.
232
00:22:49,083 --> 00:22:51,423
- Como está ele?
- Não me deixam vê-lo.
233
00:22:51,916 --> 00:22:55,706
- Não podes falar com o teu marido?
- O Gregorio nunca recuará.
234
00:22:56,958 --> 00:22:58,168
Temos de fazer algo.
235
00:22:59,375 --> 00:23:00,705
Só há uma solução.
236
00:23:04,000 --> 00:23:06,080
Então, o Gregorio trata-te bem?
237
00:23:06,666 --> 00:23:09,626
Sim, é muito exigente,
mas estou a aprender muito.
238
00:23:10,125 --> 00:23:11,205
Ainda bem.
239
00:23:11,291 --> 00:23:13,671
Nunca teria insistido
que ele te desse o emprego
240
00:23:13,750 --> 00:23:16,210
se não tivesse a certeza
de que estarias à altura.
241
00:23:16,291 --> 00:23:18,251
Mesmo que os teus pais implorassem.
242
00:23:18,916 --> 00:23:22,576
O importante é encontrar a pessoa certa
e eu estou certa de que encontrámos.
243
00:23:23,291 --> 00:23:26,251
Bem, obrigado. É uma grande oportunidade.
244
00:23:26,333 --> 00:23:27,423
Eu sei.
245
00:23:27,500 --> 00:23:30,630
Agora, preciso que me pagues o favor
com outro.
246
00:23:31,166 --> 00:23:31,996
Desculpe?
247
00:23:32,541 --> 00:23:35,671
Preciso de uma carta de libertação
como esta,
248
00:23:36,666 --> 00:23:37,786
com o mesmo nome,
249
00:23:38,875 --> 00:23:40,995
mas carimbada e numa só folha.
250
00:23:43,500 --> 00:23:46,920
- Mas porque não pede ao seu filho?
- Isso não é da tua conta.
251
00:23:49,916 --> 00:23:51,996
- Senhora, podem despedir-me.
- Talvez.
252
00:23:52,666 --> 00:23:56,326
Mas garanto-te que, se não o fizeres,
isso vai acontecer de certeza.
253
00:23:57,208 --> 00:24:00,668
- Senhora, estão à sua espera.
- Obrigada, já vou.
254
00:24:03,500 --> 00:24:04,710
E tem de ser já.
255
00:24:19,250 --> 00:24:20,710
Quando tinha 20 anos,
256
00:24:21,375 --> 00:24:24,495
ganhei o Torneio de Juvenis
de tiro aos pombos.
257
00:24:25,041 --> 00:24:27,961
Desde esse dia, este clube e as armas
258
00:24:28,041 --> 00:24:30,831
passaram a ser uma parte importante
da minha vida.
259
00:24:30,916 --> 00:24:33,826
Sim, sempre tive muito boa pontaria.
260
00:24:34,333 --> 00:24:38,383
Poucas vezes falhei o alvo,
tanto com os pombos como na vida.
261
00:24:39,333 --> 00:24:42,883
Foi aqui que conheci o Cristóbal,
meu marido, que descanse em paz.
262
00:24:42,958 --> 00:24:47,668
E aqui participei em mais festas
do que gostaria de me lembrar,
263
00:24:48,166 --> 00:24:50,876
rodeada de amigos,
alguns deles aqui presentes.
264
00:24:51,375 --> 00:24:56,375
Amigos que sempre apoiei,
nos bons e nos maus momentos.
265
00:24:57,041 --> 00:25:01,331
Por todas estas razões,
50 anos após a minha vitória…
266
00:25:01,416 --> 00:25:04,576
Sim, 50,
mas isto que não saia daqui, por favor.
267
00:25:05,916 --> 00:25:08,496
Cinquenta anos depois, é com orgulho
268
00:25:08,583 --> 00:25:11,673
que inauguro o Torneio de Juvenis
de tiro aos pombos.
269
00:25:12,166 --> 00:25:16,166
É também um orgulho estar na presença
dos jovens concorrentes de hoje,
270
00:25:16,666 --> 00:25:18,786
para os quais só tenho um conselho:
271
00:25:20,041 --> 00:25:24,331
saber atirar e ganhar
não é apenas uma questão de pontaria,
272
00:25:24,875 --> 00:25:26,705
mas também de saber antecipar-se.
273
00:25:27,250 --> 00:25:30,580
É, para isso, é preciso ter sangue frio.
274
00:25:31,125 --> 00:25:33,995
E assim, não terão ganho apenas um troféu,
275
00:25:34,500 --> 00:25:36,630
terão vencido
uma das maiores batalhas da vida:
276
00:25:37,208 --> 00:25:38,578
evitar a frustração.
277
00:25:39,833 --> 00:25:41,673
- Que ganhe o melhor.
- Bravo!
278
00:25:43,000 --> 00:25:45,290
Muito obrigada a todos.
279
00:25:50,375 --> 00:25:52,915
- Onde estiveste?
- Deixei a espingarda no carro.
280
00:25:54,416 --> 00:25:55,706
Agora és a minha mãe?
281
00:25:56,208 --> 00:25:58,708
Calma! Ultimamente,
não se pode dizer-te nada.
282
00:25:59,291 --> 00:26:00,291
Então, não digas.
283
00:26:05,500 --> 00:26:08,830
É sempre tão encantadora!
Que discurso maravilhoso!
284
00:26:08,916 --> 00:26:13,036
E que dia lindo! De manhã estava farrusco,
mas parece que vai melhorar.
285
00:26:13,125 --> 00:26:16,125
Sim, está um dia fabuloso.
Espero que o vosso também seja.
286
00:26:16,208 --> 00:26:18,628
- De facto.
- Embora… estejam com má cara.
287
00:26:19,375 --> 00:26:20,705
- Senhoras?
- Sim.
288
00:26:24,208 --> 00:26:26,828
Uma pena terem capturado isto
para a posteridade.
289
00:26:27,541 --> 00:26:29,251
Divirtam-se com o torneio.
290
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Obrigada, Amparo.
291
00:26:32,458 --> 00:26:33,288
Pronto.
292
00:26:33,375 --> 00:26:34,375
Pronto!
293
00:26:37,041 --> 00:26:38,041
Pull.
294
00:27:37,166 --> 00:27:38,126
Entre.
295
00:27:42,750 --> 00:27:43,790
Don Gregorio?
296
00:27:44,291 --> 00:27:46,581
Tem a camisa passada em cima da cama.
297
00:27:47,291 --> 00:27:48,291
Obrigado.
298
00:28:39,750 --> 00:28:40,670
Rosario.
299
00:28:45,500 --> 00:28:46,380
Rosario?
300
00:29:12,500 --> 00:29:15,460
Para alguém que sabe que vai perder,
estás mesmo a esforçar-te.
301
00:29:15,541 --> 00:29:17,291
Estás a falar de ti?
302
00:29:17,375 --> 00:29:18,375
Continuem a falar.
303
00:29:18,458 --> 00:29:20,328
Quando o troféu for meu, choram.
304
00:29:20,416 --> 00:29:21,246
Claro que sim.
305
00:29:24,041 --> 00:29:26,961
Com licença.
Posso falar consigo um minuto?
306
00:29:28,750 --> 00:29:32,210
Menina, sei que não é da minha conta,
mas como os vi juntos…
307
00:29:32,291 --> 00:29:33,461
Estás a falar de quê?
308
00:29:33,541 --> 00:29:37,541
Do tal mexicano que anda fugido.
Tem andado por aqui.
309
00:29:38,166 --> 00:29:39,076
Viste-o?
310
00:29:39,916 --> 00:29:41,286
Fugiu para a floresta.
311
00:29:43,666 --> 00:29:46,416
Não te atrevas a dizer a ninguém.
Entendido?
312
00:31:02,833 --> 00:31:04,383
Agora, não há volta a dar.
313
00:31:06,375 --> 00:31:08,375
Nunca me arrependerei.
314
00:31:14,083 --> 00:31:15,043
Ali estão eles!
315
00:31:22,041 --> 00:31:23,381
- Para o clube!
- Vamos!
316
00:31:26,166 --> 00:31:27,746
- Mexe-te.
- Anda, mexe-te.
317
00:31:33,458 --> 00:31:34,788
Lamento, minha senhora.
318
00:31:38,458 --> 00:31:39,288
Vamos!
319
00:31:39,375 --> 00:31:40,205
Larguem-me!
320
00:31:44,166 --> 00:31:44,996
Anda lá!
321
00:31:55,041 --> 00:31:56,751
- Onde está a Mina?
- Cala-te!
322
00:32:08,250 --> 00:32:10,880
QUERIDA MÃE…
323
00:32:11,791 --> 00:32:12,831
Estou sim?
324
00:32:12,916 --> 00:32:15,626
Senhor, estou a ligar do clube de tiro.
325
00:32:15,708 --> 00:32:20,378
Encontrámos a Sra. Falcón na floresta
com o mexicano foragido.
326
00:32:20,458 --> 00:32:22,038
O que me está a dizer?
327
00:32:22,125 --> 00:32:24,575
Encontrámos os dois na floresta, senhor.
328
00:32:25,375 --> 00:32:26,205
Nus.
329
00:32:27,041 --> 00:32:28,381
Tem a certeza?
330
00:32:28,458 --> 00:32:30,708
Sim, senhor. Lamento imenso.
331
00:32:30,791 --> 00:32:32,251
Quem os encontrou?
332
00:32:32,333 --> 00:32:34,543
A filha do Santos, a Cayetana.
333
00:32:46,458 --> 00:32:47,578
Vamos.
334
00:32:48,250 --> 00:32:49,290
Onde?
335
00:32:50,416 --> 00:32:52,036
- Tragam-no.
- Sim, senhor.
336
00:32:54,583 --> 00:32:57,383
Promete-me que o farás.
Jura pela tua vida.
337
00:32:57,458 --> 00:32:58,708
Tens a minha palavra.
338
00:33:04,458 --> 00:33:05,288
A porta!
339
00:33:21,875 --> 00:33:22,785
Abre a porta!
340
00:33:22,875 --> 00:33:25,125
Não pode entrar ninguém.
Dizem que é perigoso.
341
00:33:25,208 --> 00:33:26,038
Já!
342
00:33:43,041 --> 00:33:44,081
Não te preocupes.
343
00:33:46,208 --> 00:33:49,208
- O que vais fazer?
- Não te vou fazer mal.
344
00:33:59,666 --> 00:34:01,126
Isto é tudo culpa minha.
345
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Mas nunca pensei
que chegasse a este ponto.
346
00:34:08,791 --> 00:34:10,171
Desde que te vi,
347
00:34:10,791 --> 00:34:12,791
tudo o que queria
era estar contigo, Lázaro.
348
00:34:14,083 --> 00:34:16,543
Por favor, perdoa-me.
349
00:34:16,625 --> 00:34:18,455
- Por favor…
- Não te quero ouvir.
350
00:34:19,708 --> 00:34:21,128
Deixa-me ajudar-te, pelo menos.
351
00:34:23,291 --> 00:34:25,751
Posso tirar-te daqui agora mesmo,
se quiseres.
352
00:34:26,291 --> 00:34:29,251
Com isto podes chegar a Barcelona
e depois a Paris.
353
00:34:32,708 --> 00:34:33,748
É agora ou nunca.
354
00:34:34,750 --> 00:34:37,290
- Não posso fazer isso.
- Podes, sim.
355
00:34:39,000 --> 00:34:40,420
Porque estarei contigo.
356
00:34:41,833 --> 00:34:42,673
Tu e eu.
357
00:34:43,750 --> 00:34:44,580
Em Paris.
358
00:34:46,583 --> 00:34:47,713
Consegues imaginar?
359
00:34:49,791 --> 00:34:52,171
Tu a dançares lá e eu sempre a teu lado.
360
00:34:54,250 --> 00:34:56,330
Vamos começar do zero, juntos.
361
00:34:57,041 --> 00:34:58,631
Longe desta gente toda.
362
00:34:59,666 --> 00:35:01,166
Só tens de dizer que sim.
363
00:35:04,625 --> 00:35:05,455
Eu quero.
364
00:35:06,708 --> 00:35:07,538
E tu?
365
00:35:13,041 --> 00:35:13,881
Vamos.
366
00:35:16,541 --> 00:35:17,381
Vamos.
367
00:35:27,666 --> 00:35:29,076
Pobre imbecil!
368
00:35:31,833 --> 00:35:34,793
Olha, estiveste quase a conseguir.
369
00:35:36,250 --> 00:35:37,880
Mas faltou-te inteligência.
370
00:35:39,166 --> 00:35:43,706
Achas que alguém como tu pode brincar
com alguém como eu e safar-se?
371
00:35:50,875 --> 00:35:51,705
Não,
372
00:35:51,791 --> 00:35:53,541
mas foi divertido fazê-lo.
373
00:35:57,916 --> 00:35:58,746
Rapaz!
374
00:36:00,791 --> 00:36:03,421
Atem-no melhor. Tentou fugir.
375
00:36:12,375 --> 00:36:13,745
Porque vamos ao clube?
376
00:36:14,458 --> 00:36:15,878
Em breve, saberás.
377
00:36:18,875 --> 00:36:21,415
Não sei quantos erros
uma pessoa pode cometer.
378
00:36:22,916 --> 00:36:25,206
Mas é óbvio que contigo
cometi mais do que um.
379
00:36:28,833 --> 00:36:30,963
Se eu pudesse voltar atrás no tempo…
380
00:36:33,291 --> 00:36:35,711
Lamento imenso o que aconteceu, filho.
381
00:36:39,791 --> 00:36:43,711
Não sei se alguma vez me perdoarei,
ou tu a mim.
382
00:36:52,250 --> 00:36:53,420
Estás bem?
383
00:36:53,500 --> 00:36:54,540
Estou ótimo.
384
00:37:10,416 --> 00:37:13,076
Desde que o meu filho me disse
que ia casar contigo,
385
00:37:13,166 --> 00:37:14,786
eu soube que acabaria em desastre.
386
00:37:16,541 --> 00:37:20,081
Não me leves a mal,
mas sempre te achei bastante estúpida.
387
00:37:21,500 --> 00:37:24,290
Embora não o suficiente
para estragar tanto as coisas.
388
00:37:25,000 --> 00:37:26,290
Diz o que quiseres.
389
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Achas que quero saber, a esta altura?
390
00:37:31,250 --> 00:37:32,670
Já não me tratas por "você"?
391
00:37:33,166 --> 00:37:36,536
Mas devias.
Ainda és a mulher do meu filho.
392
00:37:37,375 --> 00:37:38,915
Uma adúltera, por sinal,
393
00:37:39,791 --> 00:37:42,291
mas o que se pode esperar
de uma mexicana?
394
00:37:43,791 --> 00:37:47,751
Mina, gostaria tanto
que nos tivéssemos dado bem.
395
00:37:47,833 --> 00:37:49,133
Isso é impossível.
396
00:37:49,875 --> 00:37:52,035
Não se pode confiar em alguém como tu.
397
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Sabes porque o matei?
398
00:37:58,125 --> 00:38:02,875
Uma mulher casa-se cheia de ilusões,
pensando que o homem que escolheu
399
00:38:02,958 --> 00:38:04,918
a fará feliz para o resto da vida.
400
00:38:05,458 --> 00:38:07,168
Mas quando dás por ela,
401
00:38:08,000 --> 00:38:12,290
estás presa numa jaula dourada
da qual não há escapatória.
402
00:38:13,583 --> 00:38:15,213
Aquele homem já não olha para ti.
403
00:38:16,083 --> 00:38:17,383
Nem te deixa falar.
404
00:38:18,666 --> 00:38:19,746
Já não és nada.
405
00:38:20,916 --> 00:38:23,246
E tudo o que podes fazer é aguentar.
406
00:38:23,958 --> 00:38:25,208
Ou tentar fugir.
407
00:38:26,416 --> 00:38:28,826
O verdadeiro problema é quando,
além de tudo isso,
408
00:38:29,375 --> 00:38:32,165
tens um filho para criar,
contra a vontade dele.
409
00:38:34,958 --> 00:38:39,378
Quando me virou as costas,
apontei-lhe a espingarda.
410
00:38:40,375 --> 00:38:41,665
"Cristóbal, olha!"
411
00:38:42,583 --> 00:38:45,423
Ele virou-se
e eu não pensei duas vezes.
412
00:38:46,500 --> 00:38:48,330
Disparei. Sem hesitar.
413
00:38:51,416 --> 00:38:52,876
Não sei se fui eu.
414
00:38:53,791 --> 00:38:56,381
Só sei que, quando dei por mim,
415
00:38:57,208 --> 00:38:58,668
ele estava deitado no chão
416
00:38:59,708 --> 00:39:01,828
e eu tinha a espingarda nas mãos.
417
00:39:03,666 --> 00:39:05,126
Foi então que vi o Gabino,
418
00:39:05,791 --> 00:39:07,921
junto a uma árvore, a olhar para mim.
419
00:39:09,166 --> 00:39:12,746
Achei que seria fácil lidar com ele.
As crianças confundem-se.
420
00:39:14,291 --> 00:39:17,421
Mas apercebi-me que ele sabia exatamente
o que acontecera.
421
00:39:18,708 --> 00:39:19,748
Demasiado tarde.
422
00:39:21,083 --> 00:39:24,173
Agora, arrependo-me. Fui tão idiota.
423
00:39:26,166 --> 00:39:28,496
Ele é frágil, mas também é maricas.
424
00:39:29,541 --> 00:39:31,671
Já devia saber que iria fazer queixinhas.
425
00:39:32,583 --> 00:39:33,673
Como és capaz?
426
00:39:34,166 --> 00:39:37,166
Devia era ter terminado o trabalho
nessa mesma tarde.
427
00:39:37,666 --> 00:39:40,076
Ter-nos-ia poupado a esta vergonha.
428
00:39:40,166 --> 00:39:41,826
Não me interessa o que me acontece,
429
00:39:42,958 --> 00:39:44,328
mas no teu leito de morte,
430
00:39:44,416 --> 00:39:47,126
vais arrepender-te
do que fizeste ao meu filho.
431
00:39:48,958 --> 00:39:50,878
Somos duas mães zangadas.
432
00:39:52,208 --> 00:39:54,878
A diferença entre tu e eu
433
00:39:55,416 --> 00:39:58,496
é que não terias a coragem que eu tive
para salvar um filho.
434
00:39:59,166 --> 00:40:00,496
Senhora, o seu filho chegou.
435
00:40:00,583 --> 00:40:03,633
Gostas de fazer de vítima
e isso não serve para nada.
436
00:40:09,833 --> 00:40:12,083
Lamento que não tenhas tempo
para resolver isto.
437
00:40:14,500 --> 00:40:17,250
- Senhor, enviei um carro a buscá-lo…
- Sai-me da frente.
438
00:40:18,458 --> 00:40:19,328
Gregorio.
439
00:40:20,083 --> 00:40:21,133
Gregorio!
440
00:40:21,208 --> 00:40:23,828
Trancámo-la no salão de taxidermia.
441
00:40:24,375 --> 00:40:26,875
Porque demoraste tanto?
Sabes a vergonha que passei?
442
00:40:31,500 --> 00:40:32,330
Porquê?
443
00:40:33,291 --> 00:40:34,421
Porque o fizeste?
444
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
Como sabes que é verdade?
445
00:40:37,666 --> 00:40:41,246
Se achas que sou uma assassina,
mata-me já.
446
00:40:44,333 --> 00:40:48,173
Tudo o que fiz, foi por nós.
É assim que me agradeces?
447
00:40:57,625 --> 00:41:01,165
- Amparo, estás bem?
- Sim, estou bem.
448
00:41:09,916 --> 00:41:12,166
- Ainda bem que vamos para casa.
- Sim.
449
00:41:19,500 --> 00:41:21,460
Alonso, queres conduzir?
450
00:41:23,916 --> 00:41:25,786
Vão indo, já vos apanho.
451
00:41:25,875 --> 00:41:27,205
Alonso, por favor.
452
00:41:47,000 --> 00:41:49,380
Sabes qual é a pior parte
de mentir todos os dias?
453
00:41:51,208 --> 00:41:54,748
De acordares com um único pensamento
e não conseguires livrares-te dele?
454
00:41:58,583 --> 00:42:00,333
A dada altura, enlouqueces.
455
00:42:04,541 --> 00:42:07,581
E não sabes se o que desejas
é verdadeiro ou é loucura.
456
00:42:12,750 --> 00:42:14,500
Fico contente que tu saibas.
457
00:42:17,333 --> 00:42:18,543
Fizeste-me um favor.
458
00:42:21,666 --> 00:42:23,706
Agora, mais que nunca, sei o que quero.
459
00:42:25,250 --> 00:42:26,080
Vai-te embora.
460
00:42:31,916 --> 00:42:33,746
Como é fazê-lo com um homem?
461
00:42:35,875 --> 00:42:37,125
- Sai.
- Por favor.
462
00:42:46,208 --> 00:42:48,038
A primeira vez não foi na cidade.
463
00:42:48,958 --> 00:42:50,038
Estava no campo.
464
00:42:51,208 --> 00:42:53,078
Passei dois meses lá com os meus avós.
465
00:42:55,125 --> 00:42:58,455
O filho de uns vizinhos convidava-me
para ir nadar todos os dias.
466
00:43:00,375 --> 00:43:01,625
Era um pouco mais velho.
467
00:43:02,666 --> 00:43:04,126
Levava-me de bicicleta.
468
00:43:06,416 --> 00:43:07,576
Eu tinha medo.
469
00:43:10,083 --> 00:43:12,213
Mas um dia, disse-me
que me agarrasse a ele.
470
00:43:14,291 --> 00:43:15,541
Para não cair.
471
00:43:17,083 --> 00:43:19,713
Eu só ouvia o som das cigarras.
472
00:43:21,708 --> 00:43:24,668
Chegámos ao lago e ele disse
que se tinha esquecido dos calções.
473
00:43:25,583 --> 00:43:26,833
"Vamos voltar", disse eu.
474
00:43:28,125 --> 00:43:29,825
Mas ele insistiu que não era preciso.
475
00:43:32,791 --> 00:43:34,331
Tirou as calças.
476
00:43:39,875 --> 00:43:42,705
E quando dei por mim,
ele estava a tirar-me as minhas.
477
00:43:45,166 --> 00:43:46,376
Não estava à espera,
478
00:43:48,333 --> 00:43:50,003
mas eu tinha sonhado com aquilo.
479
00:43:51,791 --> 00:43:53,381
Começou a beijar-me o pescoço…
480
00:43:54,666 --> 00:43:55,496
… as costas…
481
00:43:58,125 --> 00:44:00,035
Sentia-me como que embriagado.
482
00:44:02,041 --> 00:44:03,131
Capaz de tudo.
483
00:44:06,208 --> 00:44:08,248
Então, deixei cair a mão e procurei-o.
484
00:44:10,750 --> 00:44:11,670
Era enorme.
485
00:44:14,250 --> 00:44:16,750
Disse-me outra vez
para não ter medo e isso acalmou-me.
486
00:44:18,875 --> 00:44:20,325
A barriga fica cheia de nós.
487
00:44:22,458 --> 00:44:25,128
É como se caísses de um penhasco e,
antes de bater no chão…
488
00:44:26,916 --> 00:44:28,456
… de repente, levantas voo.
489
00:44:30,875 --> 00:44:32,075
Sentia tudo.
490
00:44:34,208 --> 00:44:35,208
A língua dele.
491
00:44:36,875 --> 00:44:37,785
O suor dele.
492
00:44:39,458 --> 00:44:40,958
O impacto das ancas dele.
493
00:44:44,375 --> 00:44:45,325
Sempre assim…
494
00:44:47,583 --> 00:44:49,213
… até cair de prazer.
495
00:45:05,625 --> 00:45:08,325
Não! Alonso, não!
496
00:45:11,708 --> 00:45:12,628
Larga.
497
00:45:14,166 --> 00:45:15,786
Larga. Não faças isso, por favor.
498
00:45:37,250 --> 00:45:38,630
Não te deixarei sozinho.
499
00:45:40,708 --> 00:45:42,538
Temos de nos ajudar mutuamente.
500
00:45:57,166 --> 00:45:58,286
O que se passa?
501
00:46:00,625 --> 00:46:02,535
- Gabino, não!
- Pai, o que estás a fazer?
502
00:46:04,666 --> 00:46:07,246
- Pai!
- Larga-o!
503
00:46:07,333 --> 00:46:09,963
- Pai!
- Não te atrevas a tocar-lhe!
504
00:46:14,250 --> 00:46:16,250
- Gregorio!
- Deixa-os ir.
505
00:46:16,333 --> 00:46:18,083
- Gregorio!
- Saiam daqui!
506
00:46:19,416 --> 00:46:20,666
Pai, não faças isso.
507
00:46:21,666 --> 00:46:23,376
Isto não pode ficar assim.
508
00:46:24,416 --> 00:46:27,376
Ou não te importas que a tua mãe
fornique com o teu amigo?
509
00:46:28,125 --> 00:46:29,875
Por favor, pai isso não é verdade!
510
00:46:31,083 --> 00:46:32,293
Diz-lhe tu.
511
00:46:38,750 --> 00:46:39,580
Mãe?
512
00:46:41,875 --> 00:46:42,745
Meu querido…
513
00:46:45,250 --> 00:46:47,130
Merecem morrer como cães.
514
00:46:48,625 --> 00:46:50,955
Há muito que nos mataste a todos.
515
00:46:54,041 --> 00:46:55,081
Puta!
516
00:46:59,041 --> 00:47:00,041
Anda cá.
517
00:47:00,583 --> 00:47:02,463
Anda, filho. Fá-lo tu.
518
00:47:03,125 --> 00:47:04,035
Pega na arma.
519
00:47:04,583 --> 00:47:05,463
Pega.
520
00:47:06,375 --> 00:47:08,955
Restaura a dignidade
que foi roubada à nossa família.
521
00:47:12,208 --> 00:47:13,128
Vamos!
522
00:47:25,708 --> 00:47:26,708
Levanta a arma.
523
00:47:29,041 --> 00:47:30,081
Levanta a arma.
524
00:47:31,750 --> 00:47:34,040
Mariconço!
525
00:47:35,000 --> 00:47:36,080
És um mariconço!
526
00:47:37,083 --> 00:47:38,003
Levanta a arma.
527
00:47:39,000 --> 00:47:40,380
Levanta a arma, maricas!
528
00:47:41,000 --> 00:47:42,040
Levanta a arma!
529
00:47:50,875 --> 00:47:52,995
Não me vão tirar tudo o que tenho!
530
00:47:55,375 --> 00:47:57,415
- Corram!
- Separem-se!
531
00:48:07,833 --> 00:48:10,543
Quem eu mais amava está morto.
532
00:48:23,208 --> 00:48:24,918
Mas eu ainda estou aqui.
533
00:48:31,791 --> 00:48:34,211
Escolheste uma má altura
para vir a minha casa.
534
00:48:36,208 --> 00:48:38,878
Acertei-te na perna? Mas que pena.
535
00:48:40,041 --> 00:48:41,671
Não te preocupes.
536
00:48:42,291 --> 00:48:43,541
Vou ajudar-te.
537
00:48:45,250 --> 00:48:46,880
Tira a mão, bailarino!
538
00:48:57,833 --> 00:48:59,173
Vocês são os próximos!
539
00:49:01,166 --> 00:49:02,326
Ouviram bem?
540
00:49:03,541 --> 00:49:04,831
Vocês são os próximos!
541
00:49:17,833 --> 00:49:19,633
Lembras-te deste lugar?
542
00:49:19,708 --> 00:49:21,668
Voltar a Espanha para isto…
543
00:49:22,708 --> 00:49:24,788
O destino é mesmo caprichoso, não é?
544
00:49:25,500 --> 00:49:27,330
Não te aproximes, ou disparo.
545
00:49:27,833 --> 00:49:30,253
Não se fala com a avó nesse tom.
546
00:49:31,416 --> 00:49:33,036
Não tens coragem.
547
00:49:36,166 --> 00:49:37,536
Cristóbal, olha!
548
00:49:46,583 --> 00:49:49,383
Há mais que uma gota do seu sangue
nas minhas veias, senhora.
549
00:50:00,583 --> 00:50:01,633
Não!
550
00:50:03,791 --> 00:50:04,631
Não!
551
00:50:23,916 --> 00:50:25,376
- Pronto.
- Pronto!
552
00:50:26,916 --> 00:50:27,786
- Pull!
- Pull!
553
00:52:17,083 --> 00:52:19,333
Legendas: Henrique Moreira