1 00:00:06,166 --> 00:00:09,536 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,125 --> 00:00:23,245 Atenção, por favor. O comboio número 1486 da RENFE, 3 00:00:23,333 --> 00:00:26,253 com destino a Paris, está pronto na plataforma oito. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,083 Os passageiros devem dirigir-se… 5 00:00:29,166 --> 00:00:30,166 Vamos. 6 00:00:30,250 --> 00:00:31,080 Já chegou. 7 00:00:56,125 --> 00:00:57,325 Alto! Polícia! 8 00:00:59,041 --> 00:01:00,421 Parem! Apanhem-nos! 9 00:01:03,250 --> 00:01:04,670 - Vai tu! - Vamos! 10 00:01:08,208 --> 00:01:09,628 Alto! Polícia! 11 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 - Mariconço! - Algemem-no. 12 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 - Anda, levanta-te! - A pé! 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,878 Levem essa escumalha! 14 00:01:21,958 --> 00:01:23,288 - A pé! - Por favor… 15 00:01:23,375 --> 00:01:25,375 Quieto! 16 00:01:26,083 --> 00:01:27,043 Anda, vamos. 17 00:02:01,625 --> 00:02:02,455 Desculpe. 18 00:02:03,375 --> 00:02:05,165 Creio que se enganou no lugar. 19 00:02:19,166 --> 00:02:26,166 ALGUÉM TEM DE MORRER 20 00:02:54,291 --> 00:02:55,631 Prenderam o Gabino. 21 00:02:55,708 --> 00:02:56,788 O mexicano fugiu, 22 00:02:57,416 --> 00:02:59,376 mas não demorarão a encontrá-lo. 23 00:03:00,291 --> 00:03:01,501 É o melhor para todos. 24 00:03:01,583 --> 00:03:03,083 É o seu neto. 25 00:03:03,166 --> 00:03:04,916 Não tenho culpa que tenha saído à mãe. 26 00:03:05,000 --> 00:03:05,830 Dona Amparo! 27 00:03:06,791 --> 00:03:09,501 Convenceu o Gregorio a mandá-lo para a prisão, 28 00:03:10,125 --> 00:03:12,285 pode convencê-lo a tirá-lo de lá. 29 00:03:12,375 --> 00:03:15,455 O teu filho está onde deve estar, com os da sua espécie. 30 00:03:15,541 --> 00:03:18,211 Também estará com outros assassinos, se não o tirar de lá. 31 00:03:18,791 --> 00:03:21,421 O que vai ele dizer agora? Fechado numa cela? 32 00:03:21,916 --> 00:03:23,326 Ninguém acreditará nele. 33 00:03:23,416 --> 00:03:25,496 Esquece-se que ainda tenho a carta. 34 00:03:26,375 --> 00:03:29,625 Cujo autor é um depravado sem qualquer credibilidade. 35 00:03:29,708 --> 00:03:32,208 Pense bem no que vai fazer. 36 00:03:33,250 --> 00:03:36,540 Não sabe do que sou capaz para salvar o meu filho. 37 00:03:40,625 --> 00:03:42,455 Era para isso que querias a arma. 38 00:03:43,083 --> 00:03:47,293 Muito me apraz que te tenhas tornado no que sempre desprezaste. 39 00:04:09,625 --> 00:04:11,285 Terás o que mereces, mariconço! 40 00:04:11,375 --> 00:04:14,245 A MORTE É UM ATO DE SERVIÇO 41 00:04:18,083 --> 00:04:18,963 Aqui. 42 00:04:32,000 --> 00:04:33,750 Quero falar com o meu pai. 43 00:04:33,833 --> 00:04:35,673 De certeza que é isso que queres? 44 00:04:36,416 --> 00:04:37,786 De que me acusam? 45 00:04:37,875 --> 00:04:39,705 De tudo, exceto de ser maricas. 46 00:04:46,458 --> 00:04:48,288 Deem-nos um momento, por favor. 47 00:05:05,791 --> 00:05:06,881 Quem te fez isto? 48 00:05:09,250 --> 00:05:10,290 Foi aqui? 49 00:05:11,875 --> 00:05:12,785 Isso importa? 50 00:05:17,875 --> 00:05:18,825 Gabino, filho… 51 00:05:24,416 --> 00:05:26,996 Acredita, isto dói-me mais a mim do que a ti. 52 00:05:29,666 --> 00:05:33,036 Tudo isto… está fora das minhas mãos. 53 00:05:36,291 --> 00:05:37,751 Mas a lei é a lei. 54 00:05:41,291 --> 00:05:42,961 E tu cometeste um crime. 55 00:05:44,208 --> 00:05:45,878 Entendes isso, não entendes? 56 00:05:49,666 --> 00:05:52,416 - Não fiz nada de mal, pai. Acredita. - Eu sei. Ouve-me. 57 00:05:52,500 --> 00:05:55,460 Ouve. Por isso é que é melhor que estejas num sítio 58 00:05:55,541 --> 00:05:58,581 onde podes receber o tratamento que precisas para… 59 00:05:59,708 --> 00:06:02,288 Para… corrigir o teu problema. 60 00:06:02,375 --> 00:06:05,075 Por favor, deixa-me voltar ao México. Prometo que não volto. 61 00:06:05,166 --> 00:06:08,126 - Só quero que fiques curado. - O Lázaro é só um amigo. 62 00:06:10,291 --> 00:06:15,131 Mas qual amigo? 63 00:06:17,458 --> 00:06:19,998 Maldita a hora em que ele entrou na nossa vida. 64 00:06:20,666 --> 00:06:21,626 Guardas! 65 00:06:30,000 --> 00:06:31,460 Onde está o teu amigo? 66 00:06:36,375 --> 00:06:37,205 Longe daqui. 67 00:06:39,791 --> 00:06:40,711 A caminho de França. 68 00:06:47,958 --> 00:06:51,498 Se continuares a mentir, não te posso ajudar. 69 00:07:00,708 --> 00:07:01,918 Última oportunidade. 70 00:07:04,208 --> 00:07:05,038 Onde está ele? 71 00:07:10,125 --> 00:07:11,165 Em França. 72 00:07:20,208 --> 00:07:21,788 Não! 73 00:07:22,666 --> 00:07:23,666 Pai! 74 00:07:25,041 --> 00:07:26,961 Pai! 75 00:07:27,791 --> 00:07:30,671 Por favor! 76 00:07:38,541 --> 00:07:41,631 Já chega. 77 00:07:43,625 --> 00:07:46,075 - O meu filho está lá dentro! - Lamento, minha senhora. 78 00:07:46,666 --> 00:07:47,876 Chamem o meu marido. 79 00:07:47,958 --> 00:07:50,998 Senhora, são dele as ordens para não a deixar entrar. 80 00:07:51,083 --> 00:07:53,383 Como? Se ele nem sabe que estou aqui? 81 00:07:54,416 --> 00:07:56,996 - Suponho que sabia que viria. - Tenho direito a entrar. 82 00:07:57,875 --> 00:07:59,205 Minha senhora! 83 00:08:00,625 --> 00:08:02,035 Não nos obrigue a usar a força. 84 00:08:17,333 --> 00:08:19,003 Não pare. 85 00:08:39,333 --> 00:08:44,673 TRABALHO - DISCIPLINA - OBEDIÊNCIA FRANCO - ESPANHA 86 00:08:44,750 --> 00:08:45,830 Esta fatura é… 87 00:08:48,416 --> 00:08:49,666 O que se passa aqui? 88 00:08:51,291 --> 00:08:52,211 Falamos depois. 89 00:08:59,250 --> 00:09:00,710 O Gregorio traiu-nos. 90 00:09:01,416 --> 00:09:02,326 Porquê? 91 00:09:03,833 --> 00:09:06,083 Talvez tenha um acordo melhor com outra empresa. 92 00:09:06,166 --> 00:09:07,416 Sem nos avisar? 93 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 O que vamos fazer? 94 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 Não faço ideia, filho. Não faço ideia. 95 00:09:16,625 --> 00:09:19,325 - E se aumentarmos a parte dele? - Não, não vai resultar. 96 00:09:19,416 --> 00:09:21,666 - Temos de fazer algo, pai. - Não. 97 00:09:22,708 --> 00:09:24,578 Ele tomou a decisão dele e eu a minha. 98 00:09:25,250 --> 00:09:26,920 Denunciei o maricas do filho dele. 99 00:09:30,000 --> 00:09:30,830 O Gabino? 100 00:09:32,833 --> 00:09:35,673 Ele próprio deu a ordem e já o apanharam. É tudo o que sei. 101 00:09:35,750 --> 00:09:37,040 O que te passou pela cabeça? 102 00:09:37,500 --> 00:09:40,380 Começaste uma guerra com os Falcón. Vão acusar-nos de corrupção! 103 00:09:40,458 --> 00:09:42,998 Não fariam isso. Seria pior para eles do que para nós. 104 00:09:43,083 --> 00:09:45,213 Podemos ficar arruinados por tua causa, pai! 105 00:09:47,625 --> 00:09:50,035 Seja a última vez que me falas nesse tom. 106 00:09:50,750 --> 00:09:51,630 A última. 107 00:10:00,083 --> 00:10:03,083 - Podem dar-me mais água? - Já tiveste o que te toca. 108 00:10:20,541 --> 00:10:21,381 Olá. 109 00:10:24,541 --> 00:10:25,381 Quem és tu? 110 00:10:27,125 --> 00:10:29,705 Já te vi antes. Estava lá quando te interrogaram. 111 00:10:31,541 --> 00:10:33,251 Estou aqui pela mesma razão que tu. 112 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 E estamos aqui porquê? 113 00:11:08,250 --> 00:11:09,670 Não és espanhol, pois não? 114 00:11:10,250 --> 00:11:11,080 Sou. 115 00:11:12,333 --> 00:11:14,463 Mas vivi muitos anos no estrangeiro. 116 00:11:15,375 --> 00:11:16,705 Então, não te preocupes. 117 00:11:17,500 --> 00:11:19,250 Os meninos ricos saem sempre. 118 00:11:21,125 --> 00:11:22,375 Há maricas com sorte. 119 00:11:23,625 --> 00:11:24,455 Qual sorte? 120 00:11:26,333 --> 00:11:29,383 Que o teu próprio pai te tente asfixiar por seres como és? 121 00:11:29,458 --> 00:11:30,288 Foda-se… 122 00:11:33,583 --> 00:11:34,423 Amigo. 123 00:11:40,791 --> 00:11:42,631 Se chegares a sair, fazes-me um favor? 124 00:11:45,708 --> 00:11:47,168 Está complicado. 125 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 Imploro-te. 126 00:11:52,708 --> 00:11:53,788 Vai à Rua Apodaca, 127 00:11:54,583 --> 00:11:57,043 número 15 e pergunta pelo David. 128 00:11:59,375 --> 00:12:01,325 Preciso que lhe digas que o amo. 129 00:12:03,541 --> 00:12:04,671 Mas que se esconda. 130 00:12:06,083 --> 00:12:06,923 Porque eu… 131 00:12:09,083 --> 00:12:10,883 Eu não saio mais daqui, sabes? 132 00:12:12,291 --> 00:12:14,461 E não aguento muito mais tempo sem dar nomes. 133 00:12:22,166 --> 00:12:24,076 Surpreendeste-me bastante, Gregorio. 134 00:12:24,916 --> 00:12:27,326 Momentos como este definem um homem. 135 00:12:28,916 --> 00:12:30,206 Obrigado, senhor. 136 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Se me permites a indiscrição, Gregorio… 137 00:12:42,458 --> 00:12:45,708 Achas que o teu filho é ativo ou passivo? 138 00:12:52,166 --> 00:12:53,246 Não sei, senhor. 139 00:12:53,875 --> 00:12:56,745 Pergunto para decidirmos qual o melhor lugar para ele. 140 00:12:56,833 --> 00:12:58,673 Huelva ou Badajoz… 141 00:12:58,750 --> 00:13:01,880 Claro, eu percebo. Mas estava a pensar que talvez, 142 00:13:02,416 --> 00:13:04,376 com a sua permissão, 143 00:13:04,958 --> 00:13:11,078 pudéssemos mandá-lo para um hospício, onde a doença dele possa ser tratada. 144 00:13:14,833 --> 00:13:17,423 Bem, é pouco ortodoxo, mas… 145 00:13:18,166 --> 00:13:21,826 talvez, sendo que é teu filho, talvez possamos abrir uma exceção. 146 00:13:23,125 --> 00:13:24,205 Obrigado, senhor. 147 00:13:25,916 --> 00:13:26,826 E… 148 00:13:27,375 --> 00:13:28,535 … o outro maricas? 149 00:13:30,333 --> 00:13:32,003 Estamos a tratar disso. 150 00:13:34,791 --> 00:13:36,961 Sabes que isto se tornou um caso exemplar? 151 00:13:37,541 --> 00:13:38,381 Sim. 152 00:13:38,458 --> 00:13:44,328 Outros pensarão duas vezes antes de se envolverem em tais imundices. 153 00:13:49,750 --> 00:13:51,460 Não me desiludas, Gregorio. 154 00:14:08,416 --> 00:14:09,746 Carlos! Para o pátio. 155 00:14:15,125 --> 00:14:16,455 Só dois minutos. 156 00:14:32,958 --> 00:14:33,788 Como estás? 157 00:14:39,500 --> 00:14:40,580 O que fazes aqui? 158 00:14:46,833 --> 00:14:48,333 Contaste algo sobre mim? 159 00:14:51,875 --> 00:14:53,245 E se tiver contado? 160 00:15:03,291 --> 00:15:04,711 Não sou assim tão sacana. 161 00:15:12,875 --> 00:15:13,825 Gabino, lamento. 162 00:15:15,416 --> 00:15:16,786 Só queria que fosses embora. 163 00:15:17,291 --> 00:15:19,131 Avisei-te, mas não me deste ouvidos. 164 00:15:19,750 --> 00:15:22,170 Deves compreender os meus motivos. Estavas em perigo. 165 00:15:23,500 --> 00:15:25,460 E não tiveste nada a ver com isto? 166 00:15:26,041 --> 00:15:26,961 Juro que não. 167 00:15:32,916 --> 00:15:34,916 Achas que é bom para mim que te prendam? 168 00:15:41,875 --> 00:15:44,665 Sei que não tenho sido um bom amigo desde que voltaste, 169 00:15:45,333 --> 00:15:47,583 mas a vida aqui é diferente. 170 00:15:49,291 --> 00:15:50,631 Às vezes, é um inferno. 171 00:15:57,833 --> 00:15:59,213 Tu e o Lázaro estão juntos? 172 00:16:05,541 --> 00:16:08,131 - O Lázaro é só um amigo. - Podes dizer-me a verdade. 173 00:16:08,208 --> 00:16:09,128 É a verdade. 174 00:16:12,875 --> 00:16:14,245 Nada mais do que isso. 175 00:16:16,166 --> 00:16:17,786 Um bom amigo, o que bem me custa. 176 00:16:22,750 --> 00:16:24,330 Sabes se ele foi apanhado? 177 00:16:32,625 --> 00:16:33,575 Quero ajudar-te. 178 00:16:37,666 --> 00:16:40,036 - Alonso, juro-te… - Estás no pior sítio do mundo. 179 00:16:42,000 --> 00:16:43,330 Este lugar é horrível. 180 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 Não tens de sofrer mais. 181 00:17:16,916 --> 00:17:17,916 Conseguiste? 182 00:17:24,083 --> 00:17:24,963 O que é isso? 183 00:17:25,833 --> 00:17:27,133 A chave do cacifo dela. 184 00:17:27,750 --> 00:17:28,750 Ela guarda-a lá. 185 00:17:30,833 --> 00:17:32,213 E porque não ma trouxeste? 186 00:17:33,166 --> 00:17:35,246 Eu não posso entrar no clube, senhora. 187 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 Rosario, viste a chave do meu cacifo? 188 00:18:02,958 --> 00:18:04,128 Não sei, senhora. 189 00:18:05,375 --> 00:18:06,875 Porque haveria de saber? 190 00:18:06,958 --> 00:18:09,998 É uma chave pequenina. Guardo-a na gaveta da cómoda. 191 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 Nunca mexo em nada, minha senhora. 192 00:18:12,625 --> 00:18:13,995 Mas alguém pegou nela. 193 00:18:14,666 --> 00:18:16,826 E tu és a única que sabe de onde é. 194 00:18:17,375 --> 00:18:19,375 Se duvida de mim, reviste-me o quarto. 195 00:18:24,500 --> 00:18:26,670 Tens falado com a Dona Amparo? 196 00:18:30,541 --> 00:18:31,711 O que lhe disseste? 197 00:18:33,708 --> 00:18:34,878 Lamento, minha senhora. 198 00:18:36,625 --> 00:18:37,955 Lamento que saiba 199 00:18:38,041 --> 00:18:40,751 como é ter a pessoa que mais ama na prisão. 200 00:18:53,708 --> 00:18:54,628 Sim? 201 00:18:54,708 --> 00:18:57,668 Sra. Falcón? Fala Pilar Domínguez. 202 00:18:57,750 --> 00:18:58,580 Quem? 203 00:18:58,666 --> 00:19:01,326 Pilar Domínguez, do clube de tiro. 204 00:19:01,916 --> 00:19:03,416 Sim, claro. 205 00:19:03,500 --> 00:19:06,960 Desculpe incomodá-la, mas o Lázaro, o rapaz mexicano, está aqui 206 00:19:07,041 --> 00:19:08,381 e está num estado… 207 00:19:08,458 --> 00:19:10,208 - Ele está bem? - Sim, está bem… 208 00:19:13,750 --> 00:19:16,460 Diga-lhe que já vou. Não o deixe ir embora. 209 00:19:44,708 --> 00:19:46,958 DIREÇÃO-GERAL DE SEGURANÇA CARTA DE LIBERTAÇÃO 210 00:20:13,958 --> 00:20:14,828 Meu filho! 211 00:20:16,708 --> 00:20:18,538 Estou quase a conseguir o carimbo. 212 00:20:20,333 --> 00:20:22,963 Se tudo correr bem, a Dona Amparo irá consegui-lo 213 00:20:23,041 --> 00:20:24,421 antes de o levarem. 214 00:20:24,500 --> 00:20:27,420 Ainda há esperança, filho. Vamos tirá-lo de lá. 215 00:20:29,291 --> 00:20:30,131 O que foi? 216 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 O pai está morto. 217 00:20:37,791 --> 00:20:38,671 Disseram… 218 00:20:39,833 --> 00:20:41,173 … que foi pneumonia. 219 00:20:43,375 --> 00:20:44,455 Isso não é verdade. 220 00:20:46,333 --> 00:20:49,383 Podem ter-se enganado. Há tantos prisioneiros. 221 00:20:49,458 --> 00:20:51,128 Não, não se enganaram. 222 00:20:52,833 --> 00:20:53,963 Enganaram-se, sim. 223 00:20:54,583 --> 00:20:55,423 Mãe. 224 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Está morto. 225 00:22:14,041 --> 00:22:15,581 Minha senhora, entre. 226 00:22:19,625 --> 00:22:22,495 - Alguém o viu? - Não, senhora. Está aqui dentro. 227 00:22:35,875 --> 00:22:37,665 Pensei que nunca mais te veria. 228 00:22:38,250 --> 00:22:39,540 Eu também. 229 00:22:39,625 --> 00:22:40,825 O que aconteceu? 230 00:22:41,500 --> 00:22:42,830 Foi tudo tão rápido… 231 00:22:43,708 --> 00:22:48,998 - Separámo-nos. Juro que não queria… - A culpa não é tua. 232 00:22:49,083 --> 00:22:51,423 - Como está ele? - Não me deixam vê-lo. 233 00:22:51,916 --> 00:22:55,706 - Não podes falar com o teu marido? - O Gregorio nunca recuará. 234 00:22:56,958 --> 00:22:58,168 Temos de fazer algo. 235 00:22:59,375 --> 00:23:00,705 Só há uma solução. 236 00:23:04,000 --> 00:23:06,080 Então, o Gregorio trata-te bem? 237 00:23:06,666 --> 00:23:09,626 Sim, é muito exigente, mas estou a aprender muito. 238 00:23:10,125 --> 00:23:11,205 Ainda bem. 239 00:23:11,291 --> 00:23:13,671 Nunca teria insistido que ele te desse o emprego 240 00:23:13,750 --> 00:23:16,210 se não tivesse a certeza de que estarias à altura. 241 00:23:16,291 --> 00:23:18,251 Mesmo que os teus pais implorassem. 242 00:23:18,916 --> 00:23:22,576 O importante é encontrar a pessoa certa e eu estou certa de que encontrámos. 243 00:23:23,291 --> 00:23:26,251 Bem, obrigado. É uma grande oportunidade. 244 00:23:26,333 --> 00:23:27,423 Eu sei. 245 00:23:27,500 --> 00:23:30,630 Agora, preciso que me pagues o favor com outro. 246 00:23:31,166 --> 00:23:31,996 Desculpe? 247 00:23:32,541 --> 00:23:35,671 Preciso de uma carta de libertação como esta, 248 00:23:36,666 --> 00:23:37,786 com o mesmo nome, 249 00:23:38,875 --> 00:23:40,995 mas carimbada e numa só folha. 250 00:23:43,500 --> 00:23:46,920 - Mas porque não pede ao seu filho? - Isso não é da tua conta. 251 00:23:49,916 --> 00:23:51,996 - Senhora, podem despedir-me. - Talvez. 252 00:23:52,666 --> 00:23:56,326 Mas garanto-te que, se não o fizeres, isso vai acontecer de certeza. 253 00:23:57,208 --> 00:24:00,668 - Senhora, estão à sua espera. - Obrigada, já vou. 254 00:24:03,500 --> 00:24:04,710 E tem de ser já. 255 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 Quando tinha 20 anos, 256 00:24:21,375 --> 00:24:24,495 ganhei o Torneio de Juvenis de tiro aos pombos. 257 00:24:25,041 --> 00:24:27,961 Desde esse dia, este clube e as armas 258 00:24:28,041 --> 00:24:30,831 passaram a ser uma parte importante da minha vida. 259 00:24:30,916 --> 00:24:33,826 Sim, sempre tive muito boa pontaria. 260 00:24:34,333 --> 00:24:38,383 Poucas vezes falhei o alvo, tanto com os pombos como na vida. 261 00:24:39,333 --> 00:24:42,883 Foi aqui que conheci o Cristóbal, meu marido, que descanse em paz. 262 00:24:42,958 --> 00:24:47,668 E aqui participei em mais festas do que gostaria de me lembrar, 263 00:24:48,166 --> 00:24:50,876 rodeada de amigos, alguns deles aqui presentes. 264 00:24:51,375 --> 00:24:56,375 Amigos que sempre apoiei, nos bons e nos maus momentos. 265 00:24:57,041 --> 00:25:01,331 Por todas estas razões, 50 anos após a minha vitória… 266 00:25:01,416 --> 00:25:04,576 Sim, 50, mas isto que não saia daqui, por favor. 267 00:25:05,916 --> 00:25:08,496 Cinquenta anos depois, é com orgulho 268 00:25:08,583 --> 00:25:11,673 que inauguro o Torneio de Juvenis de tiro aos pombos. 269 00:25:12,166 --> 00:25:16,166 É também um orgulho estar na presença dos jovens concorrentes de hoje, 270 00:25:16,666 --> 00:25:18,786 para os quais só tenho um conselho: 271 00:25:20,041 --> 00:25:24,331 saber atirar e ganhar não é apenas uma questão de pontaria, 272 00:25:24,875 --> 00:25:26,705 mas também de saber antecipar-se. 273 00:25:27,250 --> 00:25:30,580 É, para isso, é preciso ter sangue frio. 274 00:25:31,125 --> 00:25:33,995 E assim, não terão ganho apenas um troféu, 275 00:25:34,500 --> 00:25:36,630 terão vencido uma das maiores batalhas da vida: 276 00:25:37,208 --> 00:25:38,578 evitar a frustração. 277 00:25:39,833 --> 00:25:41,673 - Que ganhe o melhor. - Bravo! 278 00:25:43,000 --> 00:25:45,290 Muito obrigada a todos. 279 00:25:50,375 --> 00:25:52,915 - Onde estiveste? - Deixei a espingarda no carro. 280 00:25:54,416 --> 00:25:55,706 Agora és a minha mãe? 281 00:25:56,208 --> 00:25:58,708 Calma! Ultimamente, não se pode dizer-te nada. 282 00:25:59,291 --> 00:26:00,291 Então, não digas. 283 00:26:05,500 --> 00:26:08,830 É sempre tão encantadora! Que discurso maravilhoso! 284 00:26:08,916 --> 00:26:13,036 E que dia lindo! De manhã estava farrusco, mas parece que vai melhorar. 285 00:26:13,125 --> 00:26:16,125 Sim, está um dia fabuloso. Espero que o vosso também seja. 286 00:26:16,208 --> 00:26:18,628 - De facto. - Embora… estejam com má cara. 287 00:26:19,375 --> 00:26:20,705 - Senhoras? - Sim. 288 00:26:24,208 --> 00:26:26,828 Uma pena terem capturado isto para a posteridade. 289 00:26:27,541 --> 00:26:29,251 Divirtam-se com o torneio. 290 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Obrigada, Amparo. 291 00:26:32,458 --> 00:26:33,288 Pronto. 292 00:26:33,375 --> 00:26:34,375 Pronto! 293 00:26:37,041 --> 00:26:38,041 Pull. 294 00:27:37,166 --> 00:27:38,126 Entre. 295 00:27:42,750 --> 00:27:43,790 Don Gregorio? 296 00:27:44,291 --> 00:27:46,581 Tem a camisa passada em cima da cama. 297 00:27:47,291 --> 00:27:48,291 Obrigado. 298 00:28:39,750 --> 00:28:40,670 Rosario. 299 00:28:45,500 --> 00:28:46,380 Rosario? 300 00:29:12,500 --> 00:29:15,460 Para alguém que sabe que vai perder, estás mesmo a esforçar-te. 301 00:29:15,541 --> 00:29:17,291 Estás a falar de ti? 302 00:29:17,375 --> 00:29:18,375 Continuem a falar. 303 00:29:18,458 --> 00:29:20,328 Quando o troféu for meu, choram. 304 00:29:20,416 --> 00:29:21,246 Claro que sim. 305 00:29:24,041 --> 00:29:26,961 Com licença. Posso falar consigo um minuto? 306 00:29:28,750 --> 00:29:32,210 Menina, sei que não é da minha conta, mas como os vi juntos… 307 00:29:32,291 --> 00:29:33,461 Estás a falar de quê? 308 00:29:33,541 --> 00:29:37,541 Do tal mexicano que anda fugido. Tem andado por aqui. 309 00:29:38,166 --> 00:29:39,076 Viste-o? 310 00:29:39,916 --> 00:29:41,286 Fugiu para a floresta. 311 00:29:43,666 --> 00:29:46,416 Não te atrevas a dizer a ninguém. Entendido? 312 00:31:02,833 --> 00:31:04,383 Agora, não há volta a dar. 313 00:31:06,375 --> 00:31:08,375 Nunca me arrependerei. 314 00:31:14,083 --> 00:31:15,043 Ali estão eles! 315 00:31:22,041 --> 00:31:23,381 - Para o clube! - Vamos! 316 00:31:26,166 --> 00:31:27,746 - Mexe-te. - Anda, mexe-te. 317 00:31:33,458 --> 00:31:34,788 Lamento, minha senhora. 318 00:31:38,458 --> 00:31:39,288 Vamos! 319 00:31:39,375 --> 00:31:40,205 Larguem-me! 320 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 Anda lá! 321 00:31:55,041 --> 00:31:56,751 - Onde está a Mina? - Cala-te! 322 00:32:08,250 --> 00:32:10,880 QUERIDA MÃE… 323 00:32:11,791 --> 00:32:12,831 Estou sim? 324 00:32:12,916 --> 00:32:15,626 Senhor, estou a ligar do clube de tiro. 325 00:32:15,708 --> 00:32:20,378 Encontrámos a Sra. Falcón na floresta com o mexicano foragido. 326 00:32:20,458 --> 00:32:22,038 O que me está a dizer? 327 00:32:22,125 --> 00:32:24,575 Encontrámos os dois na floresta, senhor. 328 00:32:25,375 --> 00:32:26,205 Nus. 329 00:32:27,041 --> 00:32:28,381 Tem a certeza? 330 00:32:28,458 --> 00:32:30,708 Sim, senhor. Lamento imenso. 331 00:32:30,791 --> 00:32:32,251 Quem os encontrou? 332 00:32:32,333 --> 00:32:34,543 A filha do Santos, a Cayetana. 333 00:32:46,458 --> 00:32:47,578 Vamos. 334 00:32:48,250 --> 00:32:49,290 Onde? 335 00:32:50,416 --> 00:32:52,036 - Tragam-no. - Sim, senhor. 336 00:32:54,583 --> 00:32:57,383 Promete-me que o farás. Jura pela tua vida. 337 00:32:57,458 --> 00:32:58,708 Tens a minha palavra. 338 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 A porta! 339 00:33:21,875 --> 00:33:22,785 Abre a porta! 340 00:33:22,875 --> 00:33:25,125 Não pode entrar ninguém. Dizem que é perigoso. 341 00:33:25,208 --> 00:33:26,038 Já! 342 00:33:43,041 --> 00:33:44,081 Não te preocupes. 343 00:33:46,208 --> 00:33:49,208 - O que vais fazer? - Não te vou fazer mal. 344 00:33:59,666 --> 00:34:01,126 Isto é tudo culpa minha. 345 00:34:02,916 --> 00:34:06,166 Mas nunca pensei que chegasse a este ponto. 346 00:34:08,791 --> 00:34:10,171 Desde que te vi, 347 00:34:10,791 --> 00:34:12,791 tudo o que queria era estar contigo, Lázaro. 348 00:34:14,083 --> 00:34:16,543 Por favor, perdoa-me. 349 00:34:16,625 --> 00:34:18,455 - Por favor… - Não te quero ouvir. 350 00:34:19,708 --> 00:34:21,128 Deixa-me ajudar-te, pelo menos. 351 00:34:23,291 --> 00:34:25,751 Posso tirar-te daqui agora mesmo, se quiseres. 352 00:34:26,291 --> 00:34:29,251 Com isto podes chegar a Barcelona e depois a Paris. 353 00:34:32,708 --> 00:34:33,748 É agora ou nunca. 354 00:34:34,750 --> 00:34:37,290 - Não posso fazer isso. - Podes, sim. 355 00:34:39,000 --> 00:34:40,420 Porque estarei contigo. 356 00:34:41,833 --> 00:34:42,673 Tu e eu. 357 00:34:43,750 --> 00:34:44,580 Em Paris. 358 00:34:46,583 --> 00:34:47,713 Consegues imaginar? 359 00:34:49,791 --> 00:34:52,171 Tu a dançares lá e eu sempre a teu lado. 360 00:34:54,250 --> 00:34:56,330 Vamos começar do zero, juntos. 361 00:34:57,041 --> 00:34:58,631 Longe desta gente toda. 362 00:34:59,666 --> 00:35:01,166 Só tens de dizer que sim. 363 00:35:04,625 --> 00:35:05,455 Eu quero. 364 00:35:06,708 --> 00:35:07,538 E tu? 365 00:35:13,041 --> 00:35:13,881 Vamos. 366 00:35:16,541 --> 00:35:17,381 Vamos. 367 00:35:27,666 --> 00:35:29,076 Pobre imbecil! 368 00:35:31,833 --> 00:35:34,793 Olha, estiveste quase a conseguir. 369 00:35:36,250 --> 00:35:37,880 Mas faltou-te inteligência. 370 00:35:39,166 --> 00:35:43,706 Achas que alguém como tu pode brincar com alguém como eu e safar-se? 371 00:35:50,875 --> 00:35:51,705 Não, 372 00:35:51,791 --> 00:35:53,541 mas foi divertido fazê-lo. 373 00:35:57,916 --> 00:35:58,746 Rapaz! 374 00:36:00,791 --> 00:36:03,421 Atem-no melhor. Tentou fugir. 375 00:36:12,375 --> 00:36:13,745 Porque vamos ao clube? 376 00:36:14,458 --> 00:36:15,878 Em breve, saberás. 377 00:36:18,875 --> 00:36:21,415 Não sei quantos erros uma pessoa pode cometer. 378 00:36:22,916 --> 00:36:25,206 Mas é óbvio que contigo cometi mais do que um. 379 00:36:28,833 --> 00:36:30,963 Se eu pudesse voltar atrás no tempo… 380 00:36:33,291 --> 00:36:35,711 Lamento imenso o que aconteceu, filho. 381 00:36:39,791 --> 00:36:43,711 Não sei se alguma vez me perdoarei, ou tu a mim. 382 00:36:52,250 --> 00:36:53,420 Estás bem? 383 00:36:53,500 --> 00:36:54,540 Estou ótimo. 384 00:37:10,416 --> 00:37:13,076 Desde que o meu filho me disse que ia casar contigo, 385 00:37:13,166 --> 00:37:14,786 eu soube que acabaria em desastre. 386 00:37:16,541 --> 00:37:20,081 Não me leves a mal, mas sempre te achei bastante estúpida. 387 00:37:21,500 --> 00:37:24,290 Embora não o suficiente para estragar tanto as coisas. 388 00:37:25,000 --> 00:37:26,290 Diz o que quiseres. 389 00:37:27,333 --> 00:37:29,333 Achas que quero saber, a esta altura? 390 00:37:31,250 --> 00:37:32,670 Já não me tratas por "você"? 391 00:37:33,166 --> 00:37:36,536 Mas devias. Ainda és a mulher do meu filho. 392 00:37:37,375 --> 00:37:38,915 Uma adúltera, por sinal, 393 00:37:39,791 --> 00:37:42,291 mas o que se pode esperar de uma mexicana? 394 00:37:43,791 --> 00:37:47,751 Mina, gostaria tanto que nos tivéssemos dado bem. 395 00:37:47,833 --> 00:37:49,133 Isso é impossível. 396 00:37:49,875 --> 00:37:52,035 Não se pode confiar em alguém como tu. 397 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Sabes porque o matei? 398 00:37:58,125 --> 00:38:02,875 Uma mulher casa-se cheia de ilusões, pensando que o homem que escolheu 399 00:38:02,958 --> 00:38:04,918 a fará feliz para o resto da vida. 400 00:38:05,458 --> 00:38:07,168 Mas quando dás por ela, 401 00:38:08,000 --> 00:38:12,290 estás presa numa jaula dourada da qual não há escapatória. 402 00:38:13,583 --> 00:38:15,213 Aquele homem já não olha para ti. 403 00:38:16,083 --> 00:38:17,383 Nem te deixa falar. 404 00:38:18,666 --> 00:38:19,746 Já não és nada. 405 00:38:20,916 --> 00:38:23,246 E tudo o que podes fazer é aguentar. 406 00:38:23,958 --> 00:38:25,208 Ou tentar fugir. 407 00:38:26,416 --> 00:38:28,826 O verdadeiro problema é quando, além de tudo isso, 408 00:38:29,375 --> 00:38:32,165 tens um filho para criar, contra a vontade dele. 409 00:38:34,958 --> 00:38:39,378 Quando me virou as costas, apontei-lhe a espingarda. 410 00:38:40,375 --> 00:38:41,665 "Cristóbal, olha!" 411 00:38:42,583 --> 00:38:45,423 Ele virou-se e eu não pensei duas vezes. 412 00:38:46,500 --> 00:38:48,330 Disparei. Sem hesitar. 413 00:38:51,416 --> 00:38:52,876 Não sei se fui eu. 414 00:38:53,791 --> 00:38:56,381 Só sei que, quando dei por mim, 415 00:38:57,208 --> 00:38:58,668 ele estava deitado no chão 416 00:38:59,708 --> 00:39:01,828 e eu tinha a espingarda nas mãos. 417 00:39:03,666 --> 00:39:05,126 Foi então que vi o Gabino, 418 00:39:05,791 --> 00:39:07,921 junto a uma árvore, a olhar para mim. 419 00:39:09,166 --> 00:39:12,746 Achei que seria fácil lidar com ele. As crianças confundem-se. 420 00:39:14,291 --> 00:39:17,421 Mas apercebi-me que ele sabia exatamente o que acontecera. 421 00:39:18,708 --> 00:39:19,748 Demasiado tarde. 422 00:39:21,083 --> 00:39:24,173 Agora, arrependo-me. Fui tão idiota. 423 00:39:26,166 --> 00:39:28,496 Ele é frágil, mas também é maricas. 424 00:39:29,541 --> 00:39:31,671 Já devia saber que iria fazer queixinhas. 425 00:39:32,583 --> 00:39:33,673 Como és capaz? 426 00:39:34,166 --> 00:39:37,166 Devia era ter terminado o trabalho nessa mesma tarde. 427 00:39:37,666 --> 00:39:40,076 Ter-nos-ia poupado a esta vergonha. 428 00:39:40,166 --> 00:39:41,826 Não me interessa o que me acontece, 429 00:39:42,958 --> 00:39:44,328 mas no teu leito de morte, 430 00:39:44,416 --> 00:39:47,126 vais arrepender-te do que fizeste ao meu filho. 431 00:39:48,958 --> 00:39:50,878 Somos duas mães zangadas. 432 00:39:52,208 --> 00:39:54,878 A diferença entre tu e eu 433 00:39:55,416 --> 00:39:58,496 é que não terias a coragem que eu tive para salvar um filho. 434 00:39:59,166 --> 00:40:00,496 Senhora, o seu filho chegou. 435 00:40:00,583 --> 00:40:03,633 Gostas de fazer de vítima e isso não serve para nada. 436 00:40:09,833 --> 00:40:12,083 Lamento que não tenhas tempo para resolver isto. 437 00:40:14,500 --> 00:40:17,250 - Senhor, enviei um carro a buscá-lo… - Sai-me da frente. 438 00:40:18,458 --> 00:40:19,328 Gregorio. 439 00:40:20,083 --> 00:40:21,133 Gregorio! 440 00:40:21,208 --> 00:40:23,828 Trancámo-la no salão de taxidermia. 441 00:40:24,375 --> 00:40:26,875 Porque demoraste tanto? Sabes a vergonha que passei? 442 00:40:31,500 --> 00:40:32,330 Porquê? 443 00:40:33,291 --> 00:40:34,421 Porque o fizeste? 444 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 Como sabes que é verdade? 445 00:40:37,666 --> 00:40:41,246 Se achas que sou uma assassina, mata-me já. 446 00:40:44,333 --> 00:40:48,173 Tudo o que fiz, foi por nós. É assim que me agradeces? 447 00:40:57,625 --> 00:41:01,165 - Amparo, estás bem? - Sim, estou bem. 448 00:41:09,916 --> 00:41:12,166 - Ainda bem que vamos para casa. - Sim. 449 00:41:19,500 --> 00:41:21,460 Alonso, queres conduzir? 450 00:41:23,916 --> 00:41:25,786 Vão indo, já vos apanho. 451 00:41:25,875 --> 00:41:27,205 Alonso, por favor. 452 00:41:47,000 --> 00:41:49,380 Sabes qual é a pior parte de mentir todos os dias? 453 00:41:51,208 --> 00:41:54,748 De acordares com um único pensamento e não conseguires livrares-te dele? 454 00:41:58,583 --> 00:42:00,333 A dada altura, enlouqueces. 455 00:42:04,541 --> 00:42:07,581 E não sabes se o que desejas é verdadeiro ou é loucura. 456 00:42:12,750 --> 00:42:14,500 Fico contente que tu saibas. 457 00:42:17,333 --> 00:42:18,543 Fizeste-me um favor. 458 00:42:21,666 --> 00:42:23,706 Agora, mais que nunca, sei o que quero. 459 00:42:25,250 --> 00:42:26,080 Vai-te embora. 460 00:42:31,916 --> 00:42:33,746 Como é fazê-lo com um homem? 461 00:42:35,875 --> 00:42:37,125 - Sai. - Por favor. 462 00:42:46,208 --> 00:42:48,038 A primeira vez não foi na cidade. 463 00:42:48,958 --> 00:42:50,038 Estava no campo. 464 00:42:51,208 --> 00:42:53,078 Passei dois meses lá com os meus avós. 465 00:42:55,125 --> 00:42:58,455 O filho de uns vizinhos convidava-me para ir nadar todos os dias. 466 00:43:00,375 --> 00:43:01,625 Era um pouco mais velho. 467 00:43:02,666 --> 00:43:04,126 Levava-me de bicicleta. 468 00:43:06,416 --> 00:43:07,576 Eu tinha medo. 469 00:43:10,083 --> 00:43:12,213 Mas um dia, disse-me que me agarrasse a ele. 470 00:43:14,291 --> 00:43:15,541 Para não cair. 471 00:43:17,083 --> 00:43:19,713 Eu só ouvia o som das cigarras. 472 00:43:21,708 --> 00:43:24,668 Chegámos ao lago e ele disse que se tinha esquecido dos calções. 473 00:43:25,583 --> 00:43:26,833 "Vamos voltar", disse eu. 474 00:43:28,125 --> 00:43:29,825 Mas ele insistiu que não era preciso. 475 00:43:32,791 --> 00:43:34,331 Tirou as calças. 476 00:43:39,875 --> 00:43:42,705 E quando dei por mim, ele estava a tirar-me as minhas. 477 00:43:45,166 --> 00:43:46,376 Não estava à espera, 478 00:43:48,333 --> 00:43:50,003 mas eu tinha sonhado com aquilo. 479 00:43:51,791 --> 00:43:53,381 Começou a beijar-me o pescoço… 480 00:43:54,666 --> 00:43:55,496 … as costas… 481 00:43:58,125 --> 00:44:00,035 Sentia-me como que embriagado. 482 00:44:02,041 --> 00:44:03,131 Capaz de tudo. 483 00:44:06,208 --> 00:44:08,248 Então, deixei cair a mão e procurei-o. 484 00:44:10,750 --> 00:44:11,670 Era enorme. 485 00:44:14,250 --> 00:44:16,750 Disse-me outra vez para não ter medo e isso acalmou-me. 486 00:44:18,875 --> 00:44:20,325 A barriga fica cheia de nós. 487 00:44:22,458 --> 00:44:25,128 É como se caísses de um penhasco e, antes de bater no chão… 488 00:44:26,916 --> 00:44:28,456 … de repente, levantas voo. 489 00:44:30,875 --> 00:44:32,075 Sentia tudo. 490 00:44:34,208 --> 00:44:35,208 A língua dele. 491 00:44:36,875 --> 00:44:37,785 O suor dele. 492 00:44:39,458 --> 00:44:40,958 O impacto das ancas dele. 493 00:44:44,375 --> 00:44:45,325 Sempre assim… 494 00:44:47,583 --> 00:44:49,213 … até cair de prazer. 495 00:45:05,625 --> 00:45:08,325 Não! Alonso, não! 496 00:45:11,708 --> 00:45:12,628 Larga. 497 00:45:14,166 --> 00:45:15,786 Larga. Não faças isso, por favor. 498 00:45:37,250 --> 00:45:38,630 Não te deixarei sozinho. 499 00:45:40,708 --> 00:45:42,538 Temos de nos ajudar mutuamente. 500 00:45:57,166 --> 00:45:58,286 O que se passa? 501 00:46:00,625 --> 00:46:02,535 - Gabino, não! - Pai, o que estás a fazer? 502 00:46:04,666 --> 00:46:07,246 - Pai! - Larga-o! 503 00:46:07,333 --> 00:46:09,963 - Pai! - Não te atrevas a tocar-lhe! 504 00:46:14,250 --> 00:46:16,250 - Gregorio! - Deixa-os ir. 505 00:46:16,333 --> 00:46:18,083 - Gregorio! - Saiam daqui! 506 00:46:19,416 --> 00:46:20,666 Pai, não faças isso. 507 00:46:21,666 --> 00:46:23,376 Isto não pode ficar assim. 508 00:46:24,416 --> 00:46:27,376 Ou não te importas que a tua mãe fornique com o teu amigo? 509 00:46:28,125 --> 00:46:29,875 Por favor, pai isso não é verdade! 510 00:46:31,083 --> 00:46:32,293 Diz-lhe tu. 511 00:46:38,750 --> 00:46:39,580 Mãe? 512 00:46:41,875 --> 00:46:42,745 Meu querido… 513 00:46:45,250 --> 00:46:47,130 Merecem morrer como cães. 514 00:46:48,625 --> 00:46:50,955 Há muito que nos mataste a todos. 515 00:46:54,041 --> 00:46:55,081 Puta! 516 00:46:59,041 --> 00:47:00,041 Anda cá. 517 00:47:00,583 --> 00:47:02,463 Anda, filho. Fá-lo tu. 518 00:47:03,125 --> 00:47:04,035 Pega na arma. 519 00:47:04,583 --> 00:47:05,463 Pega. 520 00:47:06,375 --> 00:47:08,955 Restaura a dignidade que foi roubada à nossa família. 521 00:47:12,208 --> 00:47:13,128 Vamos! 522 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 Levanta a arma. 523 00:47:29,041 --> 00:47:30,081 Levanta a arma. 524 00:47:31,750 --> 00:47:34,040 Mariconço! 525 00:47:35,000 --> 00:47:36,080 És um mariconço! 526 00:47:37,083 --> 00:47:38,003 Levanta a arma. 527 00:47:39,000 --> 00:47:40,380 Levanta a arma, maricas! 528 00:47:41,000 --> 00:47:42,040 Levanta a arma! 529 00:47:50,875 --> 00:47:52,995 Não me vão tirar tudo o que tenho! 530 00:47:55,375 --> 00:47:57,415 - Corram! - Separem-se! 531 00:48:07,833 --> 00:48:10,543 Quem eu mais amava está morto. 532 00:48:23,208 --> 00:48:24,918 Mas eu ainda estou aqui. 533 00:48:31,791 --> 00:48:34,211 Escolheste uma má altura para vir a minha casa. 534 00:48:36,208 --> 00:48:38,878 Acertei-te na perna? Mas que pena. 535 00:48:40,041 --> 00:48:41,671 Não te preocupes. 536 00:48:42,291 --> 00:48:43,541 Vou ajudar-te. 537 00:48:45,250 --> 00:48:46,880 Tira a mão, bailarino! 538 00:48:57,833 --> 00:48:59,173 Vocês são os próximos! 539 00:49:01,166 --> 00:49:02,326 Ouviram bem? 540 00:49:03,541 --> 00:49:04,831 Vocês são os próximos! 541 00:49:17,833 --> 00:49:19,633 Lembras-te deste lugar? 542 00:49:19,708 --> 00:49:21,668 Voltar a Espanha para isto… 543 00:49:22,708 --> 00:49:24,788 O destino é mesmo caprichoso, não é? 544 00:49:25,500 --> 00:49:27,330 Não te aproximes, ou disparo. 545 00:49:27,833 --> 00:49:30,253 Não se fala com a avó nesse tom. 546 00:49:31,416 --> 00:49:33,036 Não tens coragem. 547 00:49:36,166 --> 00:49:37,536 Cristóbal, olha! 548 00:49:46,583 --> 00:49:49,383 Há mais que uma gota do seu sangue nas minhas veias, senhora. 549 00:50:00,583 --> 00:50:01,633 Não! 550 00:50:03,791 --> 00:50:04,631 Não! 551 00:50:23,916 --> 00:50:25,376 - Pronto. - Pronto! 552 00:50:26,916 --> 00:50:27,786 - Pull! - Pull! 553 00:52:17,083 --> 00:52:19,333 Legendas: Henrique Moreira