1
00:00:06,166 --> 00:00:09,536
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:19,125 --> 00:00:23,245
Внимание, поезд RENFE
номер 1486 Мадрид — Париж,
3
00:00:23,333 --> 00:00:26,253
подан на восьмой путь.
4
00:00:26,333 --> 00:00:29,083
Просьба пройти на посадку.
5
00:00:29,166 --> 00:00:30,746
Идем. Объявили посадку.
6
00:00:56,166 --> 00:00:57,286
Стой! Полиция!
7
00:00:59,041 --> 00:01:00,421
Стоять! Остановите их!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,460
- С дороги!
- Скорее!
9
00:01:08,333 --> 00:01:09,633
Стой! Полиция!
10
00:01:15,541 --> 00:01:17,171
- Педик!
- Надень наручники!
11
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
- Поднимите его.
- Вставай!
12
00:01:20,458 --> 00:01:21,878
Уведите эту мразь!
13
00:01:21,958 --> 00:01:23,328
- Вставай!
- Пожалуйста…
14
00:01:23,416 --> 00:01:25,206
Шевелись.
15
00:01:26,083 --> 00:01:26,923
Пошел.
16
00:02:01,625 --> 00:02:02,455
Простите.
17
00:02:03,375 --> 00:02:04,915
Думаю, вы ошиблись местом.
18
00:02:54,291 --> 00:02:55,631
Габино арестован.
19
00:02:55,708 --> 00:02:56,788
Мексиканец сбежал.
20
00:02:57,416 --> 00:02:59,376
Но его скоро найдут.
21
00:03:00,291 --> 00:03:01,501
Так лучше для всех.
22
00:03:01,583 --> 00:03:02,633
Он же ваш внук.
23
00:03:03,166 --> 00:03:04,786
Не моя вина, что он в тебя.
24
00:03:04,875 --> 00:03:05,825
Донья Ампаро!
25
00:03:07,000 --> 00:03:09,500
Вы уговорили Грегорио посадить его.
26
00:03:10,125 --> 00:03:11,875
Так уговорите выпустить.
27
00:03:12,375 --> 00:03:15,455
Твой сын там, где положено.
С подобным ему отребьем.
28
00:03:15,541 --> 00:03:17,631
Тогда вы окажетесь среди убийц.
29
00:03:18,791 --> 00:03:21,291
И что скажет мальчишка? Из тюрьмы?
30
00:03:21,958 --> 00:03:23,328
Никто его не послушает.
31
00:03:23,416 --> 00:03:25,376
Вы забыли, что у меня его письмо.
32
00:03:26,500 --> 00:03:29,630
Письмо извращенца, которому нет веры.
33
00:03:29,708 --> 00:03:31,918
Советую вам всё обдумать.
34
00:03:33,250 --> 00:03:36,540
Вы не знаете, на что я способна
ради спасения сына.
35
00:03:40,625 --> 00:03:42,285
Так вот зачем тебе пистолет.
36
00:03:43,125 --> 00:03:47,245
Я рада, что ты наконец-то стала тем,
кого всю жизнь ненавидела.
37
00:04:09,708 --> 00:04:11,288
Ты свое получишь, педик!
38
00:04:11,375 --> 00:04:14,245
СМЕРТЬ — ЭТО СЛУЖЕБНЫЙ ДОЛГ
39
00:04:18,083 --> 00:04:18,963
Сюда.
40
00:04:32,250 --> 00:04:35,040
- Я хочу поговорить с отцом.
- Ты в этом уверен?
41
00:04:36,500 --> 00:04:37,710
В чём меня обвиняют?
42
00:04:37,791 --> 00:04:39,291
Во всём, кроме мужеложества.
43
00:04:46,458 --> 00:04:47,958
Пожалуйста, оставьте нас.
44
00:05:05,791 --> 00:05:06,711
Кто это сделал?
45
00:05:09,250 --> 00:05:10,170
Это было здесь?
46
00:05:11,916 --> 00:05:12,746
Какая разница?
47
00:05:17,875 --> 00:05:18,825
Габино, сынок…
48
00:05:24,458 --> 00:05:26,498
…поверь, мне сейчас тяжелее.
49
00:05:29,625 --> 00:05:30,575
Всё это…
50
00:05:31,666 --> 00:05:32,996
…уже не в моей власти.
51
00:05:36,291 --> 00:05:37,751
Но закон есть закон.
52
00:05:41,291 --> 00:05:42,881
Ты совершил преступление.
53
00:05:44,291 --> 00:05:45,881
Ты же это понимаешь?
54
00:05:49,708 --> 00:05:53,208
- Я не сделал ничего плохого.
- Знаю. Послушай.
55
00:05:53,291 --> 00:05:55,461
Именно поэтому тебе будет лучше там,
56
00:05:55,541 --> 00:05:58,581
где тебе смогут оказать помощь,
необходимую…
57
00:05:59,708 --> 00:06:02,288
…чтобы излечить твой порок.
58
00:06:02,375 --> 00:06:05,075
Отец, позволь мне вернуться в Мексику.
59
00:06:05,166 --> 00:06:08,126
- Я хочу, чтобы ты излечился.
- Ласаро просто друг.
60
00:06:10,291 --> 00:06:14,831
Друг? Друг!
61
00:06:17,458 --> 00:06:19,998
Будь проклят тот день,
когда он появился!
62
00:06:20,666 --> 00:06:21,496
Стража!
63
00:06:30,041 --> 00:06:31,171
Где твой друг?
64
00:06:36,375 --> 00:06:37,205
Далеко.
65
00:06:39,833 --> 00:06:40,713
Едет во Францию.
66
00:06:47,916 --> 00:06:51,416
Если ты продолжишь лгать,
я не смогу тебе помочь.
67
00:07:00,708 --> 00:07:01,788
Последний шанс.
68
00:07:04,166 --> 00:07:04,996
Где он?
69
00:07:10,125 --> 00:07:10,955
Во Франции.
70
00:07:20,208 --> 00:07:21,668
Нет!
71
00:07:22,666 --> 00:07:23,496
Отец!
72
00:07:25,041 --> 00:07:26,831
Отец!
73
00:07:27,791 --> 00:07:30,461
Пожалуйста!
74
00:07:38,541 --> 00:07:41,581
Хватит.
75
00:07:43,625 --> 00:07:46,075
- Но здесь мой сын!
- Простите, сеньора.
76
00:07:46,750 --> 00:07:47,880
Позвоните моему мужу.
77
00:07:47,958 --> 00:07:50,998
Сеньора, именно он приказал
не пускать вас.
78
00:07:51,083 --> 00:07:53,383
Что?! Он даже не знает, что я здесь!
79
00:07:54,500 --> 00:07:57,000
- Он знал, что вы придете.
- Я имею право.
80
00:07:57,833 --> 00:07:58,833
Сеньора!
81
00:08:00,791 --> 00:08:02,041
Не провоцируйте нас.
82
00:08:17,333 --> 00:08:19,003
Не останавливайтесь.
83
00:08:39,333 --> 00:08:44,673
РАБОТА, ДИСЦИПЛИНА, ПОСЛУШАНИЕ
ФРАНКО, ИСПАНИЯ
84
00:08:44,750 --> 00:08:45,830
Вот счет…
85
00:08:48,458 --> 00:08:49,378
Что происходит?
86
00:08:50,875 --> 00:08:52,035
Продолжим позже.
87
00:08:59,250 --> 00:09:00,710
Грегорио предал нас.
88
00:09:01,416 --> 00:09:02,326
Почему?
89
00:09:03,958 --> 00:09:06,078
Может, кто-то предложил лучшую цену.
90
00:09:06,166 --> 00:09:07,576
И он нас не предупредил?
91
00:09:08,583 --> 00:09:09,503
Что нам делать?
92
00:09:13,500 --> 00:09:15,880
Не знаю, сынок. Не знаю.
93
00:09:16,625 --> 00:09:19,325
- Может, увеличить его долю?
- Не поможет.
94
00:09:19,416 --> 00:09:21,576
- Нужно что-то делать, отец.
- Нет.
95
00:09:22,708 --> 00:09:24,418
Мы с ним сделали свой выбор.
96
00:09:25,375 --> 00:09:26,705
Я донес на его сына.
97
00:09:30,000 --> 00:09:30,830
На Габино?
98
00:09:32,958 --> 00:09:35,708
Он отдал приказ, и того арестовали.
99
00:09:35,791 --> 00:09:36,921
О чём ты думал?
100
00:09:37,583 --> 00:09:40,083
Война с Фальконом?
Нас обвинят в коррупции!
101
00:09:40,166 --> 00:09:42,996
Нет, этого не будет.
Это не в его интересах.
102
00:09:43,083 --> 00:09:44,633
А если да? Всё из-за тебя!
103
00:09:47,625 --> 00:09:49,325
Не смей так разговаривать!
104
00:09:50,750 --> 00:09:51,630
Не смей!
105
00:10:00,166 --> 00:10:02,576
- Можно еще воды?
- Ты получил свою норму.
106
00:10:20,541 --> 00:10:21,381
Привет.
107
00:10:24,541 --> 00:10:25,381
Кто ты?
108
00:10:27,208 --> 00:10:29,328
Мы уже виделись. Я был на допросе.
109
00:10:31,541 --> 00:10:33,081
Меня обвиняют в том же.
110
00:10:37,791 --> 00:10:38,751
Почему мы здесь?
111
00:11:08,250 --> 00:11:09,670
Ты ведь не испанец?
112
00:11:10,250 --> 00:11:11,420
Испанец.
113
00:11:12,375 --> 00:11:14,205
Но я много лет жил за границей.
114
00:11:15,416 --> 00:11:16,456
Не волнуйся.
115
00:11:17,500 --> 00:11:19,210
Богатеньких всегда выпускают.
116
00:11:21,208 --> 00:11:22,578
Некоторым из нас везет.
117
00:11:23,625 --> 00:11:24,455
О чём ты?
118
00:11:26,458 --> 00:11:29,458
Собственный отец душит тебя за то,
кем ты являешься.
119
00:11:29,541 --> 00:11:30,381
Чёрт.
120
00:11:33,583 --> 00:11:34,423
Друг.
121
00:11:40,833 --> 00:11:42,463
Если выйдешь, поможешь мне?
122
00:11:45,750 --> 00:11:47,170
Шансы невелики.
123
00:11:48,208 --> 00:11:49,168
Умоляю.
124
00:11:52,708 --> 00:11:53,628
Улица Аподака.
125
00:11:54,250 --> 00:11:57,040
Дом 15. Спроси Давида.
126
00:11:59,375 --> 00:12:01,125
Скажи ему, что я его люблю.
127
00:12:03,583 --> 00:12:04,583
Пусть спрячется.
128
00:12:05,583 --> 00:12:06,633
Потому что я…
129
00:12:09,083 --> 00:12:10,713
…мне отсюда не выбраться.
130
00:12:12,333 --> 00:12:14,003
И скоро я сдамся и заговорю.
131
00:12:22,166 --> 00:12:23,876
Я приятно удивлен, Грегорио.
132
00:12:24,916 --> 00:12:27,326
Такие моменты определяют человека.
133
00:12:29,000 --> 00:12:30,130
Спасибо, сеньор.
134
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Прости за нескромный вопрос, Грегорио…
135
00:12:42,458 --> 00:12:45,418
…как думаешь,
твой сын активный или пассивный?
136
00:12:52,125 --> 00:12:53,245
Я не знаю, сеньор.
137
00:12:53,875 --> 00:12:58,665
Нужно понять, куда его определить.
В Уэльву или в Бадахос.
138
00:12:58,750 --> 00:13:01,880
Конечно, я понимаю.
Но я тут подумал, может,
139
00:13:02,416 --> 00:13:04,076
с вашего разрешения…
140
00:13:05,000 --> 00:13:11,080
…его можно отправить в психбольницу,
где лечат подобных больных.
141
00:13:14,833 --> 00:13:17,383
Ну, это необычный подход, но…
142
00:13:18,208 --> 00:13:21,578
…учитывая, что он твой сын,
мы сможем сделать исключение.
143
00:13:23,125 --> 00:13:24,125
Спасибо, сеньор.
144
00:13:25,958 --> 00:13:28,458
А как насчет второго педераста?
145
00:13:30,333 --> 00:13:31,753
Мы занимаемся этим.
146
00:13:34,791 --> 00:13:36,921
Знаешь, что это дело стало примером?
147
00:13:37,541 --> 00:13:38,381
Да.
148
00:13:38,458 --> 00:13:40,998
Теперь остальные подумают дважды,
149
00:13:41,083 --> 00:13:44,253
прежде чем совершить
подобную непристойность.
150
00:13:49,833 --> 00:13:51,463
Не подведи меня, Грегорио.
151
00:14:08,416 --> 00:14:09,746
Карлос! Во двор.
152
00:14:15,125 --> 00:14:16,375
Не больше двух минут.
153
00:14:32,583 --> 00:14:33,583
Как ты?
154
00:14:39,416 --> 00:14:40,576
Зачем ты пришел?
155
00:14:46,875 --> 00:14:47,995
Ты сказал про меня?
156
00:14:51,916 --> 00:14:53,036
Что, если да?
157
00:15:03,250 --> 00:15:04,460
Я не такой мерзавец.
158
00:15:12,875 --> 00:15:13,825
Габино, прости.
159
00:15:15,458 --> 00:15:16,708
Ты должен был уехать.
160
00:15:17,333 --> 00:15:18,883
Я предупреждал, ты не послушал.
161
00:15:19,875 --> 00:15:21,705
Я был прав. Ты был в опасности.
162
00:15:23,500 --> 00:15:25,460
И ты тут ни при чём?
163
00:15:26,041 --> 00:15:26,881
Клянусь, нет.
164
00:15:32,958 --> 00:15:34,538
Зачем мне твой арест?
165
00:15:41,791 --> 00:15:44,631
Я не был хорошим другом
после твоего возвращения.
166
00:15:45,333 --> 00:15:47,583
Но жизнь здесь совсем другая.
167
00:15:49,291 --> 00:15:50,501
Иногда настоящий ад.
168
00:15:57,791 --> 00:15:58,711
Вы с Ласаро?..
169
00:16:05,500 --> 00:16:08,170
- Ласаро просто друг.
- Мне ты можешь сказать.
170
00:16:08,250 --> 00:16:09,080
Это правда.
171
00:16:12,916 --> 00:16:13,746
Просто друг.
172
00:16:16,291 --> 00:16:17,631
К сожалению.
173
00:16:22,750 --> 00:16:24,000
Его нашли?
174
00:16:32,625 --> 00:16:33,455
Я хочу помочь.
175
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
- Алонсо, клянусь…
- Ты попал в ад.
176
00:16:42,000 --> 00:16:43,080
Это ужасное место.
177
00:16:45,708 --> 00:16:47,038
Ты не должен страдать.
178
00:17:16,958 --> 00:17:17,788
Ты нашла его?
179
00:17:24,083 --> 00:17:24,923
Что это?
180
00:17:25,833 --> 00:17:27,043
Ключ от ее шкафчика.
181
00:17:27,708 --> 00:17:28,538
Письмо там.
182
00:17:30,833 --> 00:17:31,963
Почему не принесла?
183
00:17:33,208 --> 00:17:35,128
Меня не пустят в клуб, сеньора.
184
00:17:59,250 --> 00:18:02,290
Ты не видела ключ
от моего шкафчика в клубе?
185
00:18:03,000 --> 00:18:04,130
Не знаю, сеньора.
186
00:18:05,375 --> 00:18:06,915
Откуда мне знать?
187
00:18:07,000 --> 00:18:09,880
Маленький ключик,
он лежал на туалетном столике.
188
00:18:10,541 --> 00:18:11,961
Я там ничего не трогала.
189
00:18:12,666 --> 00:18:13,706
Кто-то взял его.
190
00:18:14,666 --> 00:18:16,666
И только ты знаешь его назначение.
191
00:18:17,375 --> 00:18:19,205
Не верите, обыщите мою комнату.
192
00:18:24,458 --> 00:18:26,458
Ты говорила с сеньорой Ампаро?
193
00:18:30,541 --> 00:18:31,631
Что ты ей сказала?
194
00:18:33,708 --> 00:18:34,878
Простите, сеньора.
195
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
Жаль, что вы узнали каково это,
когда близкий человек в тюрьме.
196
00:18:53,708 --> 00:18:54,628
Алло?
197
00:18:54,708 --> 00:18:57,668
Сеньора Фалькон?
Говорит Пилар Домингес.
198
00:18:57,750 --> 00:18:58,580
Кто?
199
00:18:58,666 --> 00:19:01,826
Пилар Домингес из стрелкового клуба.
200
00:19:01,916 --> 00:19:03,286
Ах да, слушаю.
201
00:19:03,375 --> 00:19:06,995
Простите за беспокойство,
но здесь Ласаро, молодой мексиканец,
202
00:19:07,083 --> 00:19:08,463
и он в таком состоянии…
203
00:19:08,541 --> 00:19:10,251
- Он в порядке?
- Да, сеньора.
204
00:19:13,750 --> 00:19:16,250
Скажите ему, я сейчас буду. Пусть ждет.
205
00:19:43,958 --> 00:19:46,958
МИНИСТЕРСТВО ГОСБЕЗОПАСНОСТИ
ПРИКАЗ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ
206
00:20:13,958 --> 00:20:14,788
Сынок!
207
00:20:16,708 --> 00:20:18,538
Я скоро заполучу ту печать.
208
00:20:20,291 --> 00:20:21,421
Если всё получится,
209
00:20:21,500 --> 00:20:24,420
донья Ампаро получит ее раньше,
чем его переведут.
210
00:20:24,500 --> 00:20:27,330
Надежда еще есть. Мы вытащим его.
211
00:20:29,250 --> 00:20:30,080
В чём дело?
212
00:20:32,000 --> 00:20:32,830
Отец умер.
213
00:20:37,916 --> 00:20:38,746
Сказали…
214
00:20:39,791 --> 00:20:40,671
…пневмония.
215
00:20:43,375 --> 00:20:44,285
Это неправда.
216
00:20:46,333 --> 00:20:49,383
Они могли ошибиться.
Там столько заключенных.
217
00:20:49,458 --> 00:20:51,038
Нет, они не ошиблись.
218
00:20:52,958 --> 00:20:53,828
Ошиблись.
219
00:20:54,583 --> 00:20:55,423
Мама…
220
00:20:57,166 --> 00:20:57,996
…он мертв.
221
00:22:14,041 --> 00:22:15,581
Сеньора, сюда.
222
00:22:19,625 --> 00:22:22,165
- Его кто-нибудь видел?
- Нет. Он здесь.
223
00:22:35,875 --> 00:22:37,575
Думала, больше тебя не увижу.
224
00:22:38,208 --> 00:22:39,038
Я тоже.
225
00:22:39,666 --> 00:22:40,826
Что случилось?
226
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
Всё произошло так быстро.
227
00:22:43,708 --> 00:22:48,918
- Мы разделились. Клянусь, я не хотел…
- Ты не виноват.
228
00:22:49,000 --> 00:22:51,380
- Как он?
- Меня к нему не пускают.
229
00:22:51,958 --> 00:22:55,788
- Ты не можешь поговорить с мужем?
- Грегорио никогда не отступит.
230
00:22:56,958 --> 00:22:58,038
Нужно действовать.
231
00:22:59,375 --> 00:23:00,705
Есть лишь один способ.
232
00:23:04,000 --> 00:23:06,040
Значит, Грегорио добр к тебе?
233
00:23:06,625 --> 00:23:09,575
Да, он очень требовательный,
но я многому научился.
234
00:23:10,083 --> 00:23:10,923
Я рада.
235
00:23:11,416 --> 00:23:13,626
Я бы не настояла, чтобы он взял тебя,
236
00:23:13,708 --> 00:23:16,208
если бы не была уверена,
что ты справишься.
237
00:23:16,291 --> 00:23:18,381
Несмотря на мольбы твоих родителей.
238
00:23:19,000 --> 00:23:22,460
Нужно было найти подходящего человека.
И мы его нашли.
239
00:23:23,916 --> 00:23:26,746
- Спасибо. Это прекрасная возможность.
- Знаю.
240
00:23:27,541 --> 00:23:30,541
Теперь ты должен отплатить мне
добром за добро.
241
00:23:31,166 --> 00:23:31,996
Простите?
242
00:23:32,541 --> 00:23:35,581
Мне нужен приказ об освобождении.
243
00:23:36,666 --> 00:23:37,786
На то же имя…
244
00:23:38,875 --> 00:23:40,665
…только целый и с печатью.
245
00:23:43,500 --> 00:23:46,710
- Почему вы не попросите вашего сына?
- Не твое дело.
246
00:23:49,958 --> 00:23:51,998
- Меня могут уволить.
- Возможно.
247
00:23:52,666 --> 00:23:56,206
А если не выполнишь просьбу,
то обязательно.
248
00:23:57,291 --> 00:24:00,671
- Сеньора, вас ждут.
- Спасибо, я сейчас подойду.
249
00:24:03,500 --> 00:24:04,710
Не мешкай.
250
00:24:19,250 --> 00:24:20,710
Когда мне было 20,
251
00:24:21,375 --> 00:24:24,375
я выиграла молодежный турнир
по стрельбе по голубям.
252
00:24:25,041 --> 00:24:27,961
С этого дня оружие и этот клуб
253
00:24:28,041 --> 00:24:30,831
стали важной частью моей жизни.
254
00:24:30,916 --> 00:24:33,376
Да, я всегда была меткой.
255
00:24:33,916 --> 00:24:38,416
Я редко промахивалась.
Как по голубям, так и в жизни.
256
00:24:39,375 --> 00:24:42,535
Здесь я встретила моего мужа,
да упокоится он с миром.
257
00:24:43,083 --> 00:24:45,543
И здесь я побывала
на стольких вечеринках,
258
00:24:45,625 --> 00:24:47,665
что все и не упомню,
259
00:24:48,166 --> 00:24:50,626
в окружении друзей,
присутствующих здесь.
260
00:24:51,416 --> 00:24:56,376
Друзей, с которыми я всегда была рядом.
И в горе, и в радости.
261
00:24:57,041 --> 00:25:00,961
Именно поэтому, спустя 50 лет
после моей победы на турнире…
262
00:25:01,541 --> 00:25:04,211
Да, 50 лет,
но пусть это будет нашим секретом.
263
00:25:05,916 --> 00:25:09,166
Спустя 50 лет я с гордостью открываю
264
00:25:09,250 --> 00:25:11,670
Молодежный турнир
по стрельбе по голубям.
265
00:25:12,208 --> 00:25:15,958
Я горжусь юными участниками турнира.
266
00:25:16,625 --> 00:25:18,285
Я дам им лишь один совет.
267
00:25:20,083 --> 00:25:24,213
Чтобы хорошо стрелять и побеждать
мало одной меткости.
268
00:25:24,916 --> 00:25:26,706
Нужно уметь просчитывать ходы.
269
00:25:27,250 --> 00:25:30,460
А для этого
нужно сохранять хладнокровие.
270
00:25:31,125 --> 00:25:33,825
Так вы выиграете не только кубок.
271
00:25:34,416 --> 00:25:36,746
Но и одну из важнейших жизненных битв —
272
00:25:37,250 --> 00:25:38,580
избежите отчаяния.
273
00:25:39,833 --> 00:25:41,923
- Пусть победит сильнейший!
- Браво!
274
00:25:43,000 --> 00:25:45,210
Спасибо. Большое спасибо.
275
00:25:50,416 --> 00:25:52,706
- Где ты был?
- Забыл ружье в машине.
276
00:25:54,416 --> 00:25:55,376
Ты не моя мама?
277
00:25:56,250 --> 00:25:58,790
Перестань.
С тобой невозможно разговаривать.
278
00:25:59,333 --> 00:26:00,293
Не разговаривай.
279
00:26:05,625 --> 00:26:08,825
Вы, как всегда, очаровательны.
Прекрасная речь.
280
00:26:08,916 --> 00:26:13,036
И прекрасный день.
Было облачно, но уже разгулялось.
281
00:26:13,125 --> 00:26:16,125
Да, день просто прекрасный.
Надеюсь, для вас тоже.
282
00:26:16,208 --> 00:26:18,578
- Конечно.
- Хотя вы неважно выглядите.
283
00:26:19,458 --> 00:26:20,708
- Дамы?
- Да.
284
00:26:24,375 --> 00:26:26,745
Жаль, что это сохранится для потомков.
285
00:26:27,541 --> 00:26:28,961
Наслаждайтесь турниром.
286
00:26:30,125 --> 00:26:31,075
Спасибо, Ампаро.
287
00:26:32,458 --> 00:26:33,288
Готов.
288
00:26:33,375 --> 00:26:34,375
Готов!
289
00:26:37,041 --> 00:26:38,041
Pull!
290
00:27:37,166 --> 00:27:38,126
Войдите.
291
00:27:42,750 --> 00:27:43,580
Дон Грегорио?
292
00:27:44,291 --> 00:27:46,581
Отглаженная рубашка лежит на кровати.
293
00:27:47,291 --> 00:27:48,291
Спасибо.
294
00:28:39,750 --> 00:28:40,670
Росарио!
295
00:28:45,541 --> 00:28:46,381
Росарио?
296
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Хоть и аутсайдер,
а такое рвение к победе.
297
00:29:15,541 --> 00:29:16,671
Это ты о себе?
298
00:29:17,375 --> 00:29:20,325
Болтайте, болтайте.
Рыдать будете, когда я выиграю.
299
00:29:20,416 --> 00:29:21,246
Ну конечно.
300
00:29:24,041 --> 00:29:26,881
Простите. Можно вас на минуту?
301
00:29:28,833 --> 00:29:32,333
Знаю, это не мое дело,
но я несколько раз видела вас вместе.
302
00:29:32,416 --> 00:29:33,416
О чём ты?
303
00:29:33,500 --> 00:29:37,380
О мексиканце в бегах.
Его видели на территории клуба.
304
00:29:38,083 --> 00:29:38,923
Ты его видела?
305
00:29:39,916 --> 00:29:40,916
Он пошел в лес.
306
00:29:43,666 --> 00:29:46,206
Никому об этом ни слова. Ясно?
307
00:31:02,958 --> 00:31:04,078
Назад пути нет.
308
00:31:06,375 --> 00:31:08,375
Я никогда об этом не пожалею.
309
00:31:14,083 --> 00:31:15,043
Вон они!
310
00:31:22,041 --> 00:31:23,381
- Ведите в клуб!
- Пошел!
311
00:31:26,166 --> 00:31:27,746
- Идите.
- Шевелитесь.
312
00:31:33,500 --> 00:31:34,580
Простите, сеньора.
313
00:31:38,458 --> 00:31:39,288
Пошел!
314
00:31:39,375 --> 00:31:40,205
Отпустите!
315
00:31:44,166 --> 00:31:44,996
Иди!
316
00:31:55,083 --> 00:31:56,423
- Где Мина?
- Заткнись!
317
00:32:08,250 --> 00:32:10,750
ДОРОГАЯ МАМА…
318
00:32:11,791 --> 00:32:12,831
Слушаю.
319
00:32:12,916 --> 00:32:15,626
Сеньор, я звоню из стрелкового клуба.
320
00:32:15,708 --> 00:32:20,378
В лесу обнаружили сеньору Фалькон
с тем сбежавшим мексиканцем.
321
00:32:20,458 --> 00:32:22,038
Что ты такое говоришь?
322
00:32:22,125 --> 00:32:24,575
Их обоих нашли в лесу.
323
00:32:25,375 --> 00:32:26,205
Обнаженных.
324
00:32:27,041 --> 00:32:27,921
Ты уверен?
325
00:32:28,458 --> 00:32:30,708
Да, сеньор. Мне очень жаль.
326
00:32:30,791 --> 00:32:32,251
Кто их обнаружил?
327
00:32:32,333 --> 00:32:34,423
Дочь Сантоса, Каетана.
328
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
Пошли.
329
00:32:48,250 --> 00:32:49,290
Куда?
330
00:32:50,500 --> 00:32:52,040
- Выведите его.
- Слушаюсь.
331
00:32:54,666 --> 00:32:56,876
Обещай, что сделаешь это. Поклянись.
332
00:32:57,458 --> 00:32:58,378
Клянусь.
333
00:33:04,541 --> 00:33:05,381
Ворота!
334
00:33:21,875 --> 00:33:22,785
Открой дверь!
335
00:33:22,875 --> 00:33:25,035
Простите, не могу. Это опасно.
336
00:33:25,125 --> 00:33:25,955
Сейчас же!
337
00:33:43,125 --> 00:33:43,955
Не волнуйся.
338
00:33:46,333 --> 00:33:49,253
- Что ты хочешь сделать?
- Я не причиню тебе вред.
339
00:33:59,750 --> 00:34:00,880
Это моя вина.
340
00:34:02,916 --> 00:34:05,996
Но я и не думала,
что всё зайдет так далеко.
341
00:34:08,791 --> 00:34:09,791
Увидев тебя…
342
00:34:10,875 --> 00:34:12,825
…я поняла, что хочу быть с тобой.
343
00:34:14,166 --> 00:34:16,536
Прошу, прости меня.
344
00:34:16,625 --> 00:34:18,205
- Пожалуйста…
- Перестань.
345
00:34:19,750 --> 00:34:21,130
Позволь хотя бы помочь.
346
00:34:23,416 --> 00:34:25,376
Я могу вытащить тебя отсюда.
347
00:34:26,291 --> 00:34:28,751
Доберешься до Барселоны,
а оттуда в Париж.
348
00:34:32,708 --> 00:34:33,828
Сейчас или никогда.
349
00:34:34,750 --> 00:34:37,290
- Я не могу.
- Нет, можешь.
350
00:34:39,000 --> 00:34:40,210
Ведь я буду с тобой.
351
00:34:41,875 --> 00:34:42,705
Ты и я.
352
00:34:43,750 --> 00:34:44,580
В Париже.
353
00:34:46,625 --> 00:34:47,455
Представляешь?
354
00:34:49,833 --> 00:34:51,963
Ты будешь танцевать, а я буду рядом.
355
00:34:54,250 --> 00:34:56,630
Начнем всё с нуля. Вместе.
356
00:34:56,708 --> 00:34:58,328
Подальше от всех них.
357
00:34:59,750 --> 00:35:01,170
Просто скажи «да».
358
00:35:04,541 --> 00:35:05,381
Я хочу этого.
359
00:35:06,708 --> 00:35:07,538
А ты?
360
00:35:13,041 --> 00:35:13,881
Согласен.
361
00:35:16,541 --> 00:35:17,381
Согласен.
362
00:35:27,666 --> 00:35:29,076
Ах ты, идиот несчастный!
363
00:35:31,833 --> 00:35:34,793
Тебе это почти удалось.
364
00:35:36,333 --> 00:35:37,633
Но умишки не хватило.
365
00:35:39,166 --> 00:35:43,576
Если кто-то вроде тебя вздумает играть
с такой, как я, ему несдобровать.
366
00:35:50,875 --> 00:35:51,705
Да,
367
00:35:51,791 --> 00:35:53,211
но это было весело.
368
00:35:57,916 --> 00:35:58,746
Эй, там!
369
00:36:00,791 --> 00:36:03,421
Следи за ним получше.
Он пытался сбежать.
370
00:36:12,375 --> 00:36:13,745
Зачем мы идем в клуб?
371
00:36:14,458 --> 00:36:15,878
Скоро узнаешь.
372
00:36:18,875 --> 00:36:21,415
Сколько ошибок может совершить
один человек?
373
00:36:23,041 --> 00:36:25,251
С тобой я ошибся сразу несколько раз.
374
00:36:28,833 --> 00:36:30,963
Вот бы повернуть время вспять.
375
00:36:33,291 --> 00:36:35,711
Сынок, я глубоко сожалею о случившемся.
376
00:36:39,708 --> 00:36:43,708
Не знаю, прощу ли я себя когда-нибудь.
И сможешь ли ты простить меня.
377
00:36:52,250 --> 00:36:53,420
Ты в порядке?
378
00:36:53,500 --> 00:36:54,330
В полном.
379
00:37:10,541 --> 00:37:13,081
С момента, как сын объявил
о вашей свадьбе,
380
00:37:13,166 --> 00:37:14,666
я знала, что быть беде.
381
00:37:16,541 --> 00:37:20,081
Не обижайся,
но я всегда считала тебя глупой.
382
00:37:21,500 --> 00:37:24,250
Но не настолько, чтобы всё разрушить.
383
00:37:25,000 --> 00:37:26,130
Говори, что хочешь.
384
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Думаешь, меня это сейчас волнует?
385
00:37:31,250 --> 00:37:32,330
Начала мне тыкать?
386
00:37:33,125 --> 00:37:36,455
Не смей. Ты всё еще жена моего сына.
387
00:37:37,375 --> 00:37:38,915
Изменница, это верно.
388
00:37:39,791 --> 00:37:42,211
Но чего еще ждать
от безродной мексиканки?
389
00:37:43,791 --> 00:37:47,751
Мина, как бы я хотела,
чтобы мы с тобой поладили.
390
00:37:47,833 --> 00:37:48,923
Это невозможно.
391
00:37:49,916 --> 00:37:52,036
Таким, как ты, доверять нельзя.
392
00:37:53,750 --> 00:37:54,960
Почему я его убила?
393
00:37:58,125 --> 00:38:01,165
Выходя замуж, ты полна надежд. Думаешь,
394
00:38:01,250 --> 00:38:04,630
что твой избранник
сделает тебя счастливой.
395
00:38:05,541 --> 00:38:07,171
Но не успеешь оглянуться…
396
00:38:08,041 --> 00:38:12,291
…и ты заперта в золотой клетке,
откуда нет спасения.
397
00:38:13,583 --> 00:38:14,963
Муж на тебя не смотрит.
398
00:38:16,083 --> 00:38:17,333
Не дает рта раскрыть.
399
00:38:18,666 --> 00:38:19,746
Ты — полный ноль.
400
00:38:20,916 --> 00:38:23,496
Остается лишь терпеть.
401
00:38:23,583 --> 00:38:25,213
Или попытаться сбежать.
402
00:38:26,416 --> 00:38:28,666
Но главная проблема в том…
403
00:38:29,458 --> 00:38:32,078
…что ты должна воспитать сына
вопреки мужу.
404
00:38:35,041 --> 00:38:39,381
Когда он повернулся ко мне спиной,
я направила на него ружье.
405
00:38:40,041 --> 00:38:41,671
«Кристобаль, оглянись!»
406
00:38:42,583 --> 00:38:45,253
Он обернулся, и моя рука не дрогнула.
407
00:38:46,500 --> 00:38:48,330
Я выстрелила. Вот так.
408
00:38:51,458 --> 00:38:52,578
Была ли то я?
409
00:38:53,791 --> 00:38:56,381
Следующее, что я помню, —
410
00:38:57,208 --> 00:38:58,668
он лежит на земле…
411
00:38:59,791 --> 00:39:01,831
…а у меня в руках ружье.
412
00:39:03,708 --> 00:39:05,078
И тут я увидела Габино.
413
00:39:05,791 --> 00:39:07,921
Он стоял у дерева, смотрел на меня.
414
00:39:09,166 --> 00:39:12,666
Я думала, с ним не будет проблем.
Детей легко сбить с толку.
415
00:39:14,291 --> 00:39:17,381
Теперь я знаю,
что он прекрасно понял, что произошло.
416
00:39:18,708 --> 00:39:20,038
Но уже слишком поздно.
417
00:39:21,083 --> 00:39:24,423
Теперь я жалею об этом.
Я была такой дурой.
418
00:39:26,166 --> 00:39:28,496
Он уязвимый, но педик.
419
00:39:29,625 --> 00:39:31,745
Могла догадаться, что он разболтает.
420
00:39:32,583 --> 00:39:34,083
Да как ты так можешь!
421
00:39:34,166 --> 00:39:36,956
Нужно было покончить с этим
в тот же день.
422
00:39:37,666 --> 00:39:39,576
Так бы мы избежали этого позора.
423
00:39:40,166 --> 00:39:41,826
Мне нет дела до моей судьбы.
424
00:39:42,958 --> 00:39:47,078
Но на смертном одре ты пожалеешь о том,
что сотворила с моим сыном.
425
00:39:49,041 --> 00:39:50,881
Две разъяренные матери.
426
00:39:52,208 --> 00:39:54,828
Разница между нами лишь в том,
427
00:39:55,416 --> 00:39:58,166
что ты не пошла на то, на что пошла я,
ради спасения сына.
428
00:39:59,166 --> 00:40:00,536
Сеньора, ваш сын здесь.
429
00:40:00,625 --> 00:40:03,455
Ты строишь из себя жертву.
А от этого мало толку.
430
00:40:09,833 --> 00:40:11,883
Но ты уже ничего не исправишь.
431
00:40:14,500 --> 00:40:17,290
- Сеньор, я отправил за вами машину.
- С дороги!
432
00:40:18,458 --> 00:40:19,288
Грегорио?
433
00:40:20,083 --> 00:40:21,133
Грегорио,
434
00:40:21,208 --> 00:40:23,828
мы заперли ее в зале таксидермии.
435
00:40:24,500 --> 00:40:26,880
Почему ты так долго?
Через что я прошла!
436
00:40:31,500 --> 00:40:32,330
Зачем?
437
00:40:33,291 --> 00:40:34,541
Зачем ты это сделала?
438
00:40:35,041 --> 00:40:36,421
Уверен, что это правда?
439
00:40:37,750 --> 00:40:41,210
Если считаешь меня убийцей,
прикончи меня. Прямо сейчас.
440
00:40:44,583 --> 00:40:48,173
Я сделала это ради нас.
Разве этим нужно отплатить мне?
441
00:40:57,750 --> 00:41:01,170
- Ампаро, ты в порядке?
- Да, я в порядке.
442
00:41:10,000 --> 00:41:12,130
- Хорошо, что мы едем домой.
- Да уж.
443
00:41:19,750 --> 00:41:21,420
Алонсо, сядешь за руль?
444
00:41:24,083 --> 00:41:25,793
Поезжайте, я вас догоню.
445
00:41:25,875 --> 00:41:27,205
Алонсо, пожалуйста.
446
00:41:47,000 --> 00:41:49,420
Знаешь, что хуже всего,
когда вечно врешь?
447
00:41:51,208 --> 00:41:54,748
Каково просыпаться каждый день
с одной и той же мыслью?
448
00:41:58,666 --> 00:42:00,166
Однажды ты сходишь с ума.
449
00:42:04,541 --> 00:42:07,331
И не знаешь,
желаемое — это реальность или бред.
450
00:42:12,625 --> 00:42:13,875
Я рад, что ты знаешь.
451
00:42:17,375 --> 00:42:18,625
Ты оказал мне услугу.
452
00:42:21,791 --> 00:42:23,291
Теперь я знаю, чего хочу.
453
00:42:25,291 --> 00:42:26,131
Оставь меня.
454
00:42:31,916 --> 00:42:33,576
Каково быть с мужчиной?
455
00:42:35,916 --> 00:42:36,916
- Уходи.
- Прошу.
456
00:42:46,291 --> 00:42:47,791
Первый раз был в деревне.
457
00:42:48,541 --> 00:42:49,751
Это было летом.
458
00:42:51,208 --> 00:42:53,038
Я гостил у бабушки с дедушкой.
459
00:42:54,625 --> 00:42:58,455
Соседский сын каждый день
звал меня купаться.
460
00:43:00,375 --> 00:43:01,375
Он был постарше.
461
00:43:02,666 --> 00:43:03,916
Катал меня на велике.
462
00:43:06,416 --> 00:43:07,576
Мне было страшно.
463
00:43:10,083 --> 00:43:12,043
Но он сказал обнять его за талию.
464
00:43:14,291 --> 00:43:15,331
Чтобы не упасть.
465
00:43:17,166 --> 00:43:19,536
Я слышал лишь стрекот цикад.
466
00:43:21,750 --> 00:43:24,210
Он сказал, что забыл плавки.
467
00:43:25,583 --> 00:43:26,833
Я говорю: «Вернемся».
468
00:43:28,166 --> 00:43:29,576
Он сказал, что не нужно.
469
00:43:32,791 --> 00:43:34,211
Он снял брюки.
470
00:43:39,875 --> 00:43:42,575
А потом он оказался рядом со мной,
снимая мои.
471
00:43:45,166 --> 00:43:46,076
Я не ожидал.
472
00:43:48,333 --> 00:43:49,753
Но давно мечтал об этом.
473
00:43:51,791 --> 00:43:53,171
Он целовал мою шею…
474
00:43:54,666 --> 00:43:55,496
…спину…
475
00:43:58,083 --> 00:43:59,753
Я будто опьянел.
476
00:44:02,041 --> 00:44:03,131
Был готов на всё.
477
00:44:06,208 --> 00:44:08,038
Я протянул назад руку.
478
00:44:10,750 --> 00:44:11,710
Он был огромный.
479
00:44:13,750 --> 00:44:16,380
Он сказал, что не нужно бояться.
Это помогло.
480
00:44:18,875 --> 00:44:20,375
В животе порхали бабочки.
481
00:44:22,458 --> 00:44:24,998
Будто, прыгнув со скалы,
за секунду до падения…
482
00:44:26,958 --> 00:44:27,998
…ты взлетаешь.
483
00:44:30,875 --> 00:44:31,875
Я чувствовал всё.
484
00:44:34,208 --> 00:44:35,038
Его язык.
485
00:44:36,875 --> 00:44:37,705
Его пот.
486
00:44:39,583 --> 00:44:40,963
Удары его бедер о мои.
487
00:44:44,375 --> 00:44:45,205
Вот так…
488
00:44:47,583 --> 00:44:49,213
…пока меня не накрыло блаженство.
489
00:45:05,625 --> 00:45:08,245
Нет! Алонсо, нет!
490
00:45:11,708 --> 00:45:12,538
Опусти.
491
00:45:14,166 --> 00:45:15,666
Опусти. Прошу, не надо.
492
00:45:37,250 --> 00:45:38,630
Я не брошу тебя.
493
00:45:40,708 --> 00:45:42,538
Мы должны помогать друг другу.
494
00:45:57,208 --> 00:45:58,208
Что происходит?
495
00:45:59,375 --> 00:46:00,625
Эй!
496
00:46:00,708 --> 00:46:02,538
- Габино, нет!
- Отец, что ты делаешь?
497
00:46:04,916 --> 00:46:07,246
- Отец!
- Отпусти его!
498
00:46:07,333 --> 00:46:10,253
- Отец!
- Не смей его трогать!
499
00:46:13,875 --> 00:46:16,245
- Грегорио!
- Отпусти их.
500
00:46:16,333 --> 00:46:18,083
- Грегорио!
- Убирайся отсюда!
501
00:46:19,541 --> 00:46:20,671
Отец, не надо.
502
00:46:21,791 --> 00:46:23,421
Я не могу это так оставить.
503
00:46:24,458 --> 00:46:26,918
Тебе плевать,
что мать с ним развлекалась?
504
00:46:28,125 --> 00:46:29,415
Отец, это неправда.
505
00:46:31,083 --> 00:46:32,293
Скажите ему.
506
00:46:38,750 --> 00:46:39,580
Мама?
507
00:46:41,916 --> 00:46:42,746
Мой дорогой…
508
00:46:45,250 --> 00:46:47,080
Вы заслужили собачью смерть.
509
00:46:48,500 --> 00:46:50,960
Ты уже убил нас много лет назад.
510
00:46:54,125 --> 00:46:54,955
Шлюха!
511
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Иди сюда.
512
00:47:00,583 --> 00:47:02,463
Иди сюда, сынок. Давай ты.
513
00:47:03,166 --> 00:47:03,996
Бери ружье.
514
00:47:04,583 --> 00:47:05,463
Держи.
515
00:47:06,375 --> 00:47:08,955
Сотри пятно с чести нашей семьи.
516
00:47:12,250 --> 00:47:13,080
Давай!
517
00:47:25,833 --> 00:47:26,753
Целься.
518
00:47:29,041 --> 00:47:30,081
Целься, говорю.
519
00:47:31,750 --> 00:47:34,040
Педик! Ах ты педик!
520
00:47:35,000 --> 00:47:36,080
Ты педик!
521
00:47:37,000 --> 00:47:37,880
Целься.
522
00:47:39,041 --> 00:47:40,211
Целься, педик!
523
00:47:41,000 --> 00:47:41,920
Целься!
524
00:47:50,875 --> 00:47:52,955
Вам не отнять всё, что у меня есть!
525
00:47:55,416 --> 00:47:57,416
- Бежим!
- Врассыпную!
526
00:48:07,833 --> 00:48:10,543
Тот, кого я любила больше всех, мертв.
527
00:48:23,208 --> 00:48:24,918
Но я всё еще здесь.
528
00:48:31,791 --> 00:48:34,041
Зря ты появился в моём доме.
529
00:48:36,208 --> 00:48:38,878
Я попала в ногу? Какая жалость!
530
00:48:40,041 --> 00:48:41,671
Но не волнуйся.
531
00:48:42,291 --> 00:48:43,541
Я тебе помогу.
532
00:48:45,291 --> 00:48:46,671
Опусти руку, танцовщик!
533
00:48:57,875 --> 00:48:59,075
Теперь ваша очередь!
534
00:49:00,750 --> 00:49:02,130
Вы меня слышали?
535
00:49:03,625 --> 00:49:04,705
Вы следующие.
536
00:49:17,833 --> 00:49:18,923
Помнишь это место?
537
00:49:19,708 --> 00:49:21,288
Вернуться ради этого…
538
00:49:22,708 --> 00:49:24,788
Судьба непредсказуема, да?
539
00:49:25,541 --> 00:49:27,081
Не подходи, а то выстрелю.
540
00:49:27,833 --> 00:49:29,833
Нельзя так говорить с бабушкой.
541
00:49:31,416 --> 00:49:32,916
У тебя кишка тонка.
542
00:49:36,250 --> 00:49:37,790
Кристобаль, оглянись!
543
00:49:46,708 --> 00:49:49,038
В моих венах течет ваша кровь, сеньора.
544
00:50:00,625 --> 00:50:01,625
Нет!
545
00:50:03,791 --> 00:50:04,631
Нет!
546
00:50:24,000 --> 00:50:25,380
- Готов.
- Готов!
547
00:50:26,916 --> 00:50:27,786
- Pull!
- Pull!
548
00:52:14,125 --> 00:52:16,325
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова