1 00:00:06,166 --> 00:00:09,536 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,535 Dikkat, dikkat. 1486 numaralı RENFE treni 3 00:00:22,625 --> 00:00:26,375 sekizinci perondan Paris, Gare du Nord'a hareket etmek üzeredir. 4 00:00:26,458 --> 00:00:29,078 Yolcuların trene geçmeleri… 5 00:00:29,166 --> 00:00:30,166 Gidelim. 6 00:00:30,250 --> 00:00:31,080 Geldi. 7 00:00:56,166 --> 00:00:57,326 Durun! Polis! 8 00:00:59,041 --> 00:01:00,421 Durun! Durdurun onları! 9 00:01:03,250 --> 00:01:04,500 -Sen git! -Hadi! 10 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 Dur! Polis! 11 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 -İbne! -Kelepçeleyin! 12 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 -Hadi, kalk! -Yukarı! 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,878 Alın şu pisliği! 14 00:01:21,958 --> 00:01:23,288 -Kalk! -Lütfen… 15 00:01:23,375 --> 00:01:25,125 Kıpırdama. 16 00:01:26,083 --> 00:01:27,043 Yürü, gidiyoruz. 17 00:02:01,625 --> 00:02:02,455 Pardon. 18 00:02:03,416 --> 00:02:05,126 Sanırım yanlış koltuktasınız. 19 00:02:54,291 --> 00:02:55,631 Gabino tutuklandı. 20 00:02:55,708 --> 00:02:56,788 Meksikalı kaçtı 21 00:02:57,416 --> 00:02:59,376 ama onu da bulmaları uzun sürmez. 22 00:03:00,375 --> 00:03:03,075 -Herkes için en iyisi bu. -O sizin torununuz. 23 00:03:03,166 --> 00:03:05,826 -Annesine çekmiş, ne yapayım? -Bayan Amparo! 24 00:03:07,000 --> 00:03:09,670 Gregorio'yu onu hapse atsın diye ikna ettiniz, 25 00:03:10,166 --> 00:03:12,286 çıkarması için de edebilirsiniz. 26 00:03:12,375 --> 00:03:15,455 Oğlun kendi türüyle, olması gereken yerde. 27 00:03:15,541 --> 00:03:17,791 Çıkarmazsanız katillere katılırsınız. 28 00:03:18,791 --> 00:03:21,421 Ne anlatacak oğlun? Hücresinden? 29 00:03:21,958 --> 00:03:23,328 Kimse dinlemez onu. 30 00:03:23,416 --> 00:03:25,286 Mektup hâlâ bende, unutmayın. 31 00:03:26,500 --> 00:03:29,630 Güvenilmez bir cinsel sapık tarafından yazılmış. 32 00:03:29,708 --> 00:03:32,078 Ne yapacağınızı iyi düşünün. 33 00:03:33,250 --> 00:03:36,580 Oğlumu kurtarmak için neler yapabileceğimi bilmiyorsunuz. 34 00:03:40,625 --> 00:03:42,415 Demek silahı o yüzden istedin. 35 00:03:43,083 --> 00:03:47,253 Sonunda hakir gördüğün şeye dönüşmene sevindim. 36 00:03:56,916 --> 00:04:02,036 POLİS 37 00:04:09,666 --> 00:04:11,286 Layığını bulacaksın ibne! 38 00:04:11,375 --> 00:04:14,245 ÖLÜM VATANA HİZMETTİR 39 00:04:18,083 --> 00:04:18,963 Gir şuraya. 40 00:04:32,208 --> 00:04:35,538 -Babamla konuşmak istiyorum. -Bunu istediğine emin misin? 41 00:04:36,500 --> 00:04:37,710 Neyle suçlanıyorum? 42 00:04:37,791 --> 00:04:39,501 İbne olmak dışında her şeyle. 43 00:04:46,458 --> 00:04:48,168 Bize biraz izin verin lütfen. 44 00:05:05,750 --> 00:05:06,960 Bunu sana kim yaptı? 45 00:05:09,250 --> 00:05:10,170 Burada mı oldu? 46 00:05:11,958 --> 00:05:12,788 Fark eder mi? 47 00:05:17,916 --> 00:05:18,876 Gabino, oğlum… 48 00:05:24,458 --> 00:05:26,628 İnan, ben daha çok üzülüyorum. 49 00:05:29,375 --> 00:05:32,955 Bu olay benim kontrolümden çıktı. 50 00:05:36,291 --> 00:05:37,751 Ama kanun kanundur 51 00:05:41,291 --> 00:05:42,961 ve sen de bir suç işledin. 52 00:05:44,291 --> 00:05:45,881 Bunu anlıyorsun, değil mi? 53 00:05:49,708 --> 00:05:52,418 -Yanlış bir şey yapmadım baba. -Biliyorum. Bak. 54 00:05:52,500 --> 00:05:55,460 Beni dinle. Bir tesise gitmen senin için daha iyi. 55 00:05:55,541 --> 00:05:58,581 Böylece sapkınlığını düzeltmek için 56 00:05:59,708 --> 00:06:02,288 gereken tedaviyi alabilirsin. 57 00:06:02,375 --> 00:06:05,075 Bırak, Meksika'ya döneyim. Geri gelmem, söz. 58 00:06:05,166 --> 00:06:08,286 -Sadece iyileşmeni istiyorum. -Lázaro sadece bir dost. 59 00:06:10,375 --> 00:06:14,825 Dost mu? Dostmuş! 60 00:06:17,458 --> 00:06:19,998 Hayatımıza girdiği güne lanet olsun! 61 00:06:20,666 --> 00:06:21,496 Gardiyan! 62 00:06:30,041 --> 00:06:31,211 Dostun nerede? 63 00:06:36,375 --> 00:06:37,205 Uzakta. 64 00:06:39,833 --> 00:06:40,713 Fransa yolunda. 65 00:06:47,875 --> 00:06:51,495 Yalan söylemeye devam edersen sana yardım edemem. 66 00:07:00,750 --> 00:07:01,830 Son şansın. 67 00:07:04,166 --> 00:07:04,996 Nerede o? 68 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 Fransa'da. 69 00:07:20,208 --> 00:07:21,788 Hayır! 70 00:07:22,750 --> 00:07:23,580 Baba! 71 00:07:25,041 --> 00:07:26,881 Baba! 72 00:07:27,833 --> 00:07:30,583 Lütfen! 73 00:07:38,541 --> 00:07:41,631 Yeter. 74 00:07:43,625 --> 00:07:46,075 -Ama oğlum içeride! -Üzgünüm hanımefendi. 75 00:07:46,708 --> 00:07:47,878 Kocamı arayın. 76 00:07:47,958 --> 00:07:51,038 Hanımefendi, sizi içeri almamamız için emir verdi. 77 00:07:51,125 --> 00:07:53,375 Nasıl olur? Burada olduğumu bilmiyor. 78 00:07:54,291 --> 00:07:57,001 -Geleceğinizi biliyordu herhâlde. -Görme hakkım var. 79 00:07:57,791 --> 00:07:59,001 Hanımefendi! 80 00:08:00,791 --> 00:08:02,041 Zor kullandırtmayın. 81 00:08:17,333 --> 00:08:18,963 Durma. 82 00:08:39,333 --> 00:08:44,673 İŞ - DİSİPLİN - İTAAT FRANCO - İSPANYA 83 00:08:44,750 --> 00:08:45,830 Fatura… 84 00:08:48,416 --> 00:08:49,456 Ne oluyor burada? 85 00:08:50,875 --> 00:08:51,995 Sonra konuşuruz. 86 00:08:59,250 --> 00:09:00,710 Gregorio ihanet etti. 87 00:09:01,458 --> 00:09:02,328 Neden? 88 00:09:04,000 --> 00:09:06,080 Belki başka şirketle anlaşmıştır. 89 00:09:06,166 --> 00:09:07,286 Bize söylemeden mi? 90 00:09:08,625 --> 00:09:09,495 Ne yapacağız? 91 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 Hiç bilmiyorum evlat. Hiçbir fikrim yok. 92 00:09:16,625 --> 00:09:19,325 -Payını arttırırsak? -Hayır, işe yaramaz. 93 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 -Bir şey yapmalıyız baba. -Hayır. 94 00:09:22,750 --> 00:09:24,580 O da ben de kararımızı verdik. 95 00:09:25,291 --> 00:09:26,711 İbne oğlunu ihbar ettim. 96 00:09:30,041 --> 00:09:30,881 Gabino mu? 97 00:09:32,875 --> 00:09:35,705 Emri kendisi verdi ve yakalandı. Tek bildiğim bu. 98 00:09:35,791 --> 00:09:36,961 Aklın neredeydi? 99 00:09:37,541 --> 00:09:40,001 Falcón'larla savaşırsak yolsuzlukla suçlanabiliriz. 100 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 Hayır, yapmazlar. Onlar daha fazla zarar görür. 101 00:09:43,083 --> 00:09:44,923 Senin yüzünden mahvolabiliriz! 102 00:09:47,625 --> 00:09:49,575 Benimle sakın bu uslüpla konuşma. 103 00:09:50,750 --> 00:09:51,580 Sakın. 104 00:10:00,083 --> 00:10:02,923 -Az daha su alabilir miyim lütfen? -Payını aldın. 105 00:10:20,541 --> 00:10:21,381 Merhaba. 106 00:10:24,583 --> 00:10:25,423 Sen kimsin? 107 00:10:27,208 --> 00:10:29,708 Seni daha önce gördüm. Sorgunda oradaydım. 108 00:10:31,625 --> 00:10:33,125 Aynı sebepten buradayız. 109 00:10:37,833 --> 00:10:38,833 Neymiş o sebep? 110 00:11:08,250 --> 00:11:09,750 İspanyol değilsin sanki? 111 00:11:10,250 --> 00:11:11,080 İspanyolum. 112 00:11:12,333 --> 00:11:14,543 Ama yıllardır yurt dışında yaşıyorum. 113 00:11:15,458 --> 00:11:16,458 Merak etme. 114 00:11:17,500 --> 00:11:19,330 Senin gibi zenginler hep çıkar. 115 00:11:21,125 --> 00:11:22,495 Bazı oğlanlar şanslı. 116 00:11:23,625 --> 00:11:24,455 Nasıl şanslı? 117 00:11:26,375 --> 00:11:29,375 Babam beni ben olduğum için boğmaya çalıştı diye mi? 118 00:11:29,458 --> 00:11:30,288 Siktir. 119 00:11:33,583 --> 00:11:34,423 Dostum. 120 00:11:40,791 --> 00:11:42,711 Çıkarsan bir iyilik yapar mısın? 121 00:11:45,750 --> 00:11:47,170 Biraz zor çıkarım. 122 00:11:48,166 --> 00:11:49,166 Yalvarırım. 123 00:11:52,750 --> 00:11:53,710 Apodaca Sokağı 124 00:11:54,250 --> 00:11:57,040 15 numaraya git ve David'i sor. 125 00:11:59,375 --> 00:12:01,375 Onu sevdiğimi söylemeni istiyorum. 126 00:12:03,583 --> 00:12:04,833 Saklanmasını söyle 127 00:12:05,583 --> 00:12:06,753 çünkü ben… 128 00:12:09,083 --> 00:12:10,713 …asla çıkmayacağım. 129 00:12:12,291 --> 00:12:14,251 Ve isim vermeden dayanamam artık. 130 00:12:22,166 --> 00:12:24,036 Hoş bir sürpriz oldu Gregorio. 131 00:12:24,916 --> 00:12:27,286 Böyle anlar insanı tanımlar. 132 00:12:28,916 --> 00:12:30,126 Teşekkürler efendim. 133 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Gregorio, burnumu sokuyorum… 134 00:12:42,458 --> 00:12:45,498 …ama sence oğlun aktif mi pasif mi? 135 00:12:52,166 --> 00:12:53,786 Bilmiyorum efendim. 136 00:12:53,875 --> 00:12:58,665 Ona daha uygun bir yer bulalım diye soruyorum. Huelva'da veya Badajoz'da… 137 00:12:58,750 --> 00:13:02,040 Tabii. Anlıyorum. Ama düşündüm de belki 138 00:13:02,416 --> 00:13:04,376 sizin izninizle 139 00:13:04,916 --> 00:13:11,076 hastalığının tedavi edileceği bir akıl hastanesine gönderebiliriz. 140 00:13:14,875 --> 00:13:17,455 Alışılmadık bir yöntem 141 00:13:18,166 --> 00:13:21,626 ama oğlun olduğu için bir istisna yapabiliriz. 142 00:13:23,125 --> 00:13:24,165 Sağ olun efendim. 143 00:13:26,000 --> 00:13:28,460 Peki ya diğer ibne? 144 00:13:30,375 --> 00:13:31,995 Üzerinde çalışıyoruz. 145 00:13:34,791 --> 00:13:37,041 İbretlik bir vaka oldu bu, biliyorsun. 146 00:13:37,541 --> 00:13:38,381 Evet. 147 00:13:38,458 --> 00:13:44,248 Diğerleri bu pisliğe bulaşmadan önce iki kez düşünür. 148 00:13:49,791 --> 00:13:51,461 Beni yanıltma Gregorio. 149 00:14:08,416 --> 00:14:09,746 Carlos! Avluya. 150 00:14:15,166 --> 00:14:16,376 En fazla iki dakika. 151 00:14:32,583 --> 00:14:33,633 Nasılsın? 152 00:14:39,458 --> 00:14:40,578 Neden geldin? 153 00:14:46,875 --> 00:14:47,955 Beni anlattın mı? 154 00:14:51,916 --> 00:14:53,246 Anlattıysam ne olacak? 155 00:15:03,250 --> 00:15:04,750 O kadar şerefsiz değilim. 156 00:15:12,875 --> 00:15:13,825 Gabino, üzgünüm. 157 00:15:15,500 --> 00:15:16,790 Gitmeni istedim. 158 00:15:17,333 --> 00:15:19,003 Seni uyardım ama dinlemedin. 159 00:15:19,833 --> 00:15:22,173 Boşuna değildi ama bak. Tehlikedeydin. 160 00:15:23,541 --> 00:15:25,461 Ve senin ilgin yoktu, öyle mi? 161 00:15:26,083 --> 00:15:26,923 Yemin ederim. 162 00:15:33,000 --> 00:15:34,830 Seni tutuklatmak bana yarar mı? 163 00:15:41,791 --> 00:15:44,581 Döndüğünden beri iyi bir dost olmadım, biliyorum 164 00:15:45,333 --> 00:15:47,583 ama burada hayat farklı. 165 00:15:49,333 --> 00:15:50,543 Bazen cehennem gibi. 166 00:15:57,833 --> 00:15:58,923 Lázaro'yla mısın? 167 00:16:05,625 --> 00:16:08,125 -Sadece dostuz. -Gerçeği söyleyebilirsin. 168 00:16:08,208 --> 00:16:09,038 Gerçek bu. 169 00:16:12,958 --> 00:16:14,038 Başka bir şey yok. 170 00:16:16,250 --> 00:16:17,960 Maalesef sadece iyi bir dost. 171 00:16:22,791 --> 00:16:24,331 Bulundu mu, biliyor musun? 172 00:16:32,541 --> 00:16:33,791 Yardım etmek istiyorum. 173 00:16:37,833 --> 00:16:40,213 -Alonso, yeminle… -En kötü yere düştün. 174 00:16:42,041 --> 00:16:43,081 Berbat bir yer. 175 00:16:45,666 --> 00:16:47,326 Artık acı çekmene gerek yok. 176 00:17:17,000 --> 00:17:17,830 Aldın mı? 177 00:17:24,083 --> 00:17:24,923 O ne? 178 00:17:25,875 --> 00:17:27,035 Dolabının anahtarı. 179 00:17:27,750 --> 00:17:28,630 Orada tutuyor. 180 00:17:30,875 --> 00:17:31,955 Neden getirmedin? 181 00:17:33,208 --> 00:17:35,128 Kulübe girmem yasak hanımefendi. 182 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 Rosario, kulüpteki dolabımın anahtarını gördün mü? 183 00:18:02,958 --> 00:18:04,128 Bilmiyorum hanımım. 184 00:18:05,458 --> 00:18:06,878 Nereden bileyim? 185 00:18:06,958 --> 00:18:09,998 Küçük bir anahtar. Makyaj kutumda saklıyordum. 186 00:18:10,583 --> 00:18:12,213 Oraya hiç dokunmam hanımım. 187 00:18:12,708 --> 00:18:13,878 Biri almış ama. 188 00:18:14,708 --> 00:18:16,668 Neyi açtığını tek bilen sensin. 189 00:18:17,416 --> 00:18:19,326 İnanmıyorsanız odama bakın. 190 00:18:24,500 --> 00:18:26,580 Bayan Amparo'yla mı konuşuyordun? 191 00:18:30,583 --> 00:18:31,583 Ona ne söyledin? 192 00:18:33,708 --> 00:18:34,878 Üzgünüm hanımım. 193 00:18:36,625 --> 00:18:38,875 En sevdiğiniz insanın hapse girmesine 194 00:18:38,958 --> 00:18:40,668 şahit olduğunuz için üzgünüm. 195 00:18:53,750 --> 00:18:54,580 Alo? 196 00:18:54,666 --> 00:18:57,666 Bayan Falcón? Ben Pilar Domínguez. 197 00:18:57,750 --> 00:18:58,580 Kim? 198 00:18:58,666 --> 00:19:01,826 Atış kulübünden Pilar Domínguez. 199 00:19:01,916 --> 00:19:03,416 Elbette. 200 00:19:03,500 --> 00:19:06,960 Rahatsız ettim, pardon ama Meksikalı çocuk Lázaro burada 201 00:19:07,041 --> 00:19:08,381 ve şey durumda… 202 00:19:08,458 --> 00:19:10,208 -İyi mi? -Evet, iyi… 203 00:19:13,750 --> 00:19:16,380 Hemen geleceğimi söyleyin. Gitmesin. 204 00:19:44,708 --> 00:19:46,958 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ TAHLİYE EMRİ 205 00:20:14,000 --> 00:20:14,830 Oğlum! 206 00:20:16,708 --> 00:20:18,538 Damgayı almak üzereyim. 207 00:20:20,333 --> 00:20:24,423 Her şey yolunda giderse Bayan Amparo nakilden önce alacak. 208 00:20:24,500 --> 00:20:27,420 Hâlâ umut var oğlum. Onu çıkaracağız. 209 00:20:29,375 --> 00:20:30,495 Ne oldu? 210 00:20:32,000 --> 00:20:32,830 Babam öldü. 211 00:20:37,416 --> 00:20:38,576 Zatürre… 212 00:20:39,750 --> 00:20:40,750 …dediler. 213 00:20:43,416 --> 00:20:44,286 Doğru olamaz. 214 00:20:46,333 --> 00:20:49,383 Yanlış anlamışsındır. Çok mahkûm var. 215 00:20:49,458 --> 00:20:51,128 Hayır, hata yok. 216 00:20:52,916 --> 00:20:53,876 Yanılıyorlar. 217 00:20:54,583 --> 00:20:55,423 Anne. 218 00:20:57,208 --> 00:20:58,038 Öldü o. 219 00:22:14,041 --> 00:22:15,581 Hanımefendi? Bu taraftan. 220 00:22:19,666 --> 00:22:22,496 -Onu gören oldu mu? -Hayır efendim. Burada. 221 00:22:35,958 --> 00:22:37,748 Seni bir daha görmem diyordum. 222 00:22:38,250 --> 00:22:39,080 Ben de. 223 00:22:39,625 --> 00:22:40,825 Ne oldu? 224 00:22:41,541 --> 00:22:42,921 Her şey çok hızlı oldu. 225 00:22:43,708 --> 00:22:48,918 -Ayrılmıştık. Yemin ederim ki… -Senin suçun değil. 226 00:22:49,000 --> 00:22:51,380 -Durumu nasıl? -Görmeme izin vermiyorlar. 227 00:22:52,083 --> 00:22:55,713 -Kocanla konuşamaz mısın? -Gregorio asla geri adım atmaz. 228 00:22:56,958 --> 00:22:58,078 Bir şey yapmalıyız. 229 00:22:59,375 --> 00:23:00,455 Tek bir yolu var. 230 00:23:04,000 --> 00:23:06,210 Gregorio sana iyi davranıyor mu peki? 231 00:23:06,708 --> 00:23:09,668 Evet, çok talepkâr ama çok şey öğreniyorum. 232 00:23:10,166 --> 00:23:11,206 Sevindim. 233 00:23:11,291 --> 00:23:13,671 Bu işi başaracağından emin olmasam 234 00:23:13,750 --> 00:23:16,210 sana vermesi için ısrar etmezdim. 235 00:23:16,291 --> 00:23:18,131 Ailen bana yalvarsaydı bile. 236 00:23:18,916 --> 00:23:22,576 Doğru kişiyi bulmamız gerekiyordu ve bulduğumuza da eminim. 237 00:23:23,291 --> 00:23:26,171 Teşekkür ederim. Harika bir fırsat. 238 00:23:26,250 --> 00:23:27,080 Biliyorum. 239 00:23:27,583 --> 00:23:30,633 Şimdi bu iyiliğin karşılığını vermen gerek. 240 00:23:31,166 --> 00:23:31,996 Anlamadım? 241 00:23:32,583 --> 00:23:35,713 Tıpkı bunun gibi, aynı isme yazılmış bir tahliye emri 242 00:23:36,708 --> 00:23:37,748 gerekiyor 243 00:23:38,916 --> 00:23:40,826 ama damgalı ve tek parça olmalı. 244 00:23:43,541 --> 00:23:46,881 -Neden oğlunuza sormuyorsunuz? -Bu, seni ilgilendirmez. 245 00:23:49,916 --> 00:23:51,996 -Hanımefendi, kovulabilirim. -Belki. 246 00:23:52,666 --> 00:23:56,326 Ama emin ol ki yapmazsan kovulacağın kesin. 247 00:23:57,291 --> 00:24:00,671 -Efendim, sizi bekliyorlar. -Teşekkürler, hemen geliyorum. 248 00:24:03,500 --> 00:24:04,710 Derhâl yap. 249 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 20 yaşındayken 250 00:24:21,375 --> 00:24:24,495 güvercin avıyla Gençlik Turnuvası'nı kazanmıştım. 251 00:24:25,041 --> 00:24:27,961 O günden sonra bu kulüp ve silahlar 252 00:24:28,041 --> 00:24:30,831 hayatımın önemli bir parçası oldu. 253 00:24:30,916 --> 00:24:33,826 Evet, hedefi vurmakta son derece başarılıydım hep. 254 00:24:33,916 --> 00:24:38,416 Güvercinlerde de hayatta da isabet ettiremediğim olmaz pek. 255 00:24:39,416 --> 00:24:42,876 Kocam Cristóbal'la da burada tanıştım. Huzur içinde yatsın. 256 00:24:42,958 --> 00:24:48,038 Ayrıca burada hatırlayamayacağım kadar çok partiye katıldım ve çevrem hep 257 00:24:48,125 --> 00:24:50,915 bazıları bugün de burada olan dostlarla sarıldı. 258 00:24:51,416 --> 00:24:56,416 İyi günde ve kötü günde yanında olduğum dostlarla. 259 00:24:57,041 --> 00:25:01,331 Tüm bu sebeplerden ötürü zaferimden 50 yıl sonra… 260 00:25:01,416 --> 00:25:04,286 Evet, 50 ama aramızda kalsın. 261 00:25:05,916 --> 00:25:10,286 50 yıl sonra güvercin avı Gençlik Turnuvası'nın açılışını yapmaktan 262 00:25:10,375 --> 00:25:11,705 gurur duyuyorum. 263 00:25:12,208 --> 00:25:16,038 Ayrıca bugünkü yarışmacılarla da gurur duyuyorum 264 00:25:16,625 --> 00:25:18,495 ve onlara tek bir tavsiyem var. 265 00:25:20,125 --> 00:25:24,325 Doğru atış ve kazanmak sadece iyi hedef alma meselesi değildir, 266 00:25:24,875 --> 00:25:26,745 doğru sezmeyi öğrenmek gerekir. 267 00:25:27,250 --> 00:25:30,500 Bunun için de soğukkanlı olmak gereklidir. 268 00:25:31,125 --> 00:25:33,875 Burada sadece bir kupa kazanmayacaksınız. 269 00:25:34,416 --> 00:25:36,626 Hayattaki mücadelelerden birini, 270 00:25:37,250 --> 00:25:38,630 öfkeyi yeneceksiniz. 271 00:25:39,833 --> 00:25:41,463 -İyi olan kazansın! -Bravo! 272 00:25:43,000 --> 00:25:45,290 Teşekkür ederim. Hepinize teşekkürler. 273 00:25:50,166 --> 00:25:52,666 -Nerelerdeydin? -Tüfeği arabada bırakmışım. 274 00:25:54,375 --> 00:25:55,705 Annem misin, hayırdır? 275 00:25:56,208 --> 00:25:58,708 Sakin ol. Seninle de konuşulmaz oldu artık. 276 00:25:59,291 --> 00:26:00,291 Konuşma o zaman. 277 00:26:05,583 --> 00:26:08,833 Her daim büyüleyicisiniz. Harika bir konuşmaydı. 278 00:26:08,916 --> 00:26:13,036 Harika da bir gün. Bulutluydu ama her şey düzeliiyor gibi. 279 00:26:13,125 --> 00:26:16,125 Evet, harika bir gün. Umarım sizin için de öyledir. 280 00:26:16,208 --> 00:26:18,578 -Öyle. -Gerçi iyi görünmüyorsunuz. 281 00:26:19,458 --> 00:26:20,708 -Hanımlar? -Evet. 282 00:26:24,250 --> 00:26:26,830 Anı olarak bunun kalması yazık olacak. 283 00:26:27,541 --> 00:26:29,081 Turnuvanın tadını çıkarın. 284 00:26:30,000 --> 00:26:31,130 Teşekkürler Amparo. 285 00:26:32,458 --> 00:26:33,288 Hazır. 286 00:26:33,375 --> 00:26:34,375 Hazır! 287 00:26:37,041 --> 00:26:38,041 Çek. 288 00:27:37,208 --> 00:27:38,038 Gel. 289 00:27:42,750 --> 00:27:43,630 Bay Gregorio? 290 00:27:44,291 --> 00:27:46,581 Gömleğinizi yatağa koyuyorum. 291 00:27:47,333 --> 00:27:48,293 Teşekkür ederim. 292 00:28:39,791 --> 00:28:40,631 Rosario! 293 00:28:45,500 --> 00:28:46,380 Rosario? 294 00:29:12,583 --> 00:29:15,463 Kaybedeceği kesin birine göre çok uğraşıyorsun. 295 00:29:15,541 --> 00:29:18,381 -Kendinden mi bahsediyorsun? -Anca konuş sen. 296 00:29:18,458 --> 00:29:20,328 Kupa benim olunca ağlarsın. 297 00:29:20,416 --> 00:29:21,246 Tabii canım. 298 00:29:24,083 --> 00:29:26,963 Affedersiniz. Biraz konuşabilir miyiz? 299 00:29:28,791 --> 00:29:32,211 Beni ilgilendirmez, biliyorum ama sizi birlikte görünce… 300 00:29:32,291 --> 00:29:37,381 -Neden bahsediyorsun? -Kaçan Meksikalı. Burada görüldü. 301 00:29:38,166 --> 00:29:39,036 Onu gördün mü? 302 00:29:39,916 --> 00:29:40,956 Ormana gitti. 303 00:29:43,750 --> 00:29:46,290 Kimseye söyleme. Anlaşıldı mı? 304 00:31:02,833 --> 00:31:04,213 Artık geri dönüşü yok. 305 00:31:06,375 --> 00:31:08,375 Asla pişman olmayacağım. 306 00:31:14,166 --> 00:31:15,036 İşte oradalar! 307 00:31:22,041 --> 00:31:23,381 -Kulübe götürün! -Hadi! 308 00:31:26,166 --> 00:31:27,746 -Yürü. -Hadi, yürü. 309 00:31:33,500 --> 00:31:34,460 Üzgünüm efendim. 310 00:31:38,458 --> 00:31:39,288 Yürü! 311 00:31:39,375 --> 00:31:40,205 Bırak beni! 312 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 Yürü! 313 00:31:55,000 --> 00:31:56,540 -Mina nerede? -Kapa çeneni! 314 00:32:08,250 --> 00:32:10,880 SEVGİLİ ANNEM… 315 00:32:11,791 --> 00:32:12,831 Alo? 316 00:32:12,916 --> 00:32:15,626 Efendim, atış kulübünden arıyorum. 317 00:32:15,708 --> 00:32:19,958 Kaçan Meksikalı ile Bayan Falcón'u ormanda bulduk. 318 00:32:20,458 --> 00:32:22,038 Ne diyorsun sen? 319 00:32:22,125 --> 00:32:24,495 İkisini de ormanda bulduk efendim. 320 00:32:25,375 --> 00:32:26,205 Çıplak. 321 00:32:27,041 --> 00:32:28,001 Emin misin? 322 00:32:28,500 --> 00:32:30,710 Evet efendim. Çok üzgünüm. 323 00:32:30,791 --> 00:32:32,251 Onları kim buldu? 324 00:32:32,333 --> 00:32:34,423 Santos'un kızı Cayetana. 325 00:32:46,500 --> 00:32:47,500 Gidelim. 326 00:32:48,250 --> 00:32:49,290 Nereye? 327 00:32:50,541 --> 00:32:52,041 -Çıkarın. -Evet efendim. 328 00:32:54,583 --> 00:32:57,333 Yapacağına söz ver. Hayatın üzerine söz ver. 329 00:32:57,416 --> 00:32:58,326 Söz veriyorum. 330 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 Kapı! 331 00:33:21,958 --> 00:33:25,078 -Kapıyı aç! -Sizi alamam efendim. Tehlikeli diyorlar. 332 00:33:25,166 --> 00:33:25,996 Hemen! 333 00:33:43,041 --> 00:33:43,881 Merak etme. 334 00:33:46,291 --> 00:33:49,211 -Ne yapacaksın? -Sana zarar vermeyeceğim. 335 00:33:59,750 --> 00:34:00,960 Hepsi benim suçum. 336 00:34:02,958 --> 00:34:06,168 Buraya varacağı hiç aklıma gelmezdi. 337 00:34:08,791 --> 00:34:10,001 İlk gördüğümden beri 338 00:34:10,791 --> 00:34:12,881 tek isteğim seninle olmaktı Lázaro. 339 00:34:14,166 --> 00:34:16,536 Lütfen, beni affet… 340 00:34:16,625 --> 00:34:18,535 -Lütfen… -Dinlemek istemiyorum. 341 00:34:19,708 --> 00:34:21,248 Hiç değilse yardım edeyim. 342 00:34:23,416 --> 00:34:25,746 İstersen seni hemen çıkarabilirim. 343 00:34:26,333 --> 00:34:29,133 Bu, seni Barselona'ya, sonra da Paris'e götürür. 344 00:34:32,750 --> 00:34:33,750 Ya şimdi ya hiç. 345 00:34:34,791 --> 00:34:37,331 -Yapamam. -Evet, yapabilirsin. 346 00:34:38,958 --> 00:34:40,378 Çünkü seninle olacağım. 347 00:34:41,875 --> 00:34:42,705 Sen ve ben. 348 00:34:43,750 --> 00:34:44,580 Paris'te. 349 00:34:46,541 --> 00:34:47,791 Hayal edebiliyor musun? 350 00:34:49,833 --> 00:34:52,253 Orada dans edersin, ben de yanında olurum. 351 00:34:54,250 --> 00:34:56,630 Bütün bu insanlardan uzakta 352 00:34:56,708 --> 00:34:58,378 temiz bir sayfa açarız. 353 00:34:59,708 --> 00:35:01,078 "Evet" demen yeter. 354 00:35:04,541 --> 00:35:05,381 Ben istiyorum. 355 00:35:06,708 --> 00:35:07,538 Ya sen? 356 00:35:13,041 --> 00:35:13,881 Gidelim. 357 00:35:16,541 --> 00:35:17,381 Gidelim. 358 00:35:27,750 --> 00:35:29,080 Seni zavallı aptal! 359 00:35:31,833 --> 00:35:34,793 Neredeyse kaçıyordun. 360 00:35:36,291 --> 00:35:37,881 Daha akıllı olman lazım. 361 00:35:39,166 --> 00:35:43,626 Senin gibi biri benim gibilere bulaşıp kazanabilir mi sanıyorsun? 362 00:35:50,875 --> 00:35:51,705 Hayır, 363 00:35:51,791 --> 00:35:53,211 ama keyif aldım. 364 00:35:57,916 --> 00:35:58,746 Görevli! 365 00:36:00,791 --> 00:36:03,421 Daha iyi bağla. Kaçmaya çalıştı. 366 00:36:12,375 --> 00:36:13,745 Neden kulübe gidiyoruz? 367 00:36:14,458 --> 00:36:15,878 Yakında öğrenirsin. 368 00:36:18,958 --> 00:36:21,378 Bir insan kaç hata yapabilir, bilmiyorum. 369 00:36:22,916 --> 00:36:25,206 Ama seninle ilgili defalarca yanıldım. 370 00:36:28,833 --> 00:36:30,963 Keşke zamanı geri alabilsem. 371 00:36:33,291 --> 00:36:35,711 Olanlardan çok pişmanım evlat. 372 00:36:39,791 --> 00:36:43,711 Kendimi affedebilir miyim, sen beni affeder misin, hiç bilmiyorum. 373 00:36:52,250 --> 00:36:53,420 İyi misin? 374 00:36:53,500 --> 00:36:54,380 Çok iyiyim. 375 00:37:10,458 --> 00:37:14,708 Oğlum seninle evleneceğini söylediğinde kötü biteceğini anlamıştım. 376 00:37:16,583 --> 00:37:20,083 Yanlış anlama ama seni hep aptal buldum. 377 00:37:21,500 --> 00:37:24,290 Gerçi her şeyi mahvedecek kadar aptal değildin. 378 00:37:25,041 --> 00:37:26,211 İstediğini söyle. 379 00:37:27,333 --> 00:37:29,333 Sence umurumda mı artık? 380 00:37:31,250 --> 00:37:32,580 Hiç mi saygın kalmadı? 381 00:37:33,166 --> 00:37:36,536 Kalmalı. Hâlâ oğlumun karısısın. 382 00:37:37,416 --> 00:37:38,916 Zina yaptın tabii 383 00:37:39,875 --> 00:37:42,285 ama Meksikalı bir hiçten ne beklenir ki? 384 00:37:43,833 --> 00:37:47,753 Mina, keşke daha iyi anlaşabilseydik. 385 00:37:47,833 --> 00:37:48,963 O imkânsız işte. 386 00:37:49,916 --> 00:37:52,036 Senin gibi birine asla güvenilmez. 387 00:37:53,666 --> 00:37:55,286 Onu niye öldürdüm, biliyor musun? 388 00:37:58,166 --> 00:38:02,876 İnsan evlenirken seçtiği adamın onu hayat boyu 389 00:38:02,958 --> 00:38:04,788 mutlu edeceği umuduyla evlenir. 390 00:38:05,541 --> 00:38:07,171 Ama sonra bir bakmışsın, 391 00:38:08,041 --> 00:38:12,291 kaçışı olmayan yaldızlı bir kafese tıkılmışsın. 392 00:38:13,666 --> 00:38:15,076 Adam sana bakmıyor bile. 393 00:38:16,166 --> 00:38:17,166 Konuşturmuyor. 394 00:38:18,666 --> 00:38:19,746 Bir hiç olmuşsun. 395 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 Tek yapabileceğin katlanmak. 396 00:38:23,583 --> 00:38:25,213 Ya da kaçmaya çalışmak. 397 00:38:26,458 --> 00:38:28,668 Asıl sorun tüm bunların yanı sıra 398 00:38:29,333 --> 00:38:32,423 kocana rağmen yetiştirmen gereken bir oğlunun olması. 399 00:38:35,041 --> 00:38:39,501 Bana sırtını döndüğünde tüfeğimi ona doğrulttum. 400 00:38:40,041 --> 00:38:41,711 "Cristóbal, baksana!" dedim. 401 00:38:42,583 --> 00:38:45,673 Döndü ve bir saniye düşünmedim. 402 00:38:46,500 --> 00:38:48,330 Onu bir anda vurdum. 403 00:38:51,458 --> 00:38:52,708 Anlamadım bile. 404 00:38:53,791 --> 00:38:56,381 Tek söyleyebileceğim, bir de baktım ki 405 00:38:57,208 --> 00:38:58,668 yerde yatıyor 406 00:38:59,708 --> 00:39:01,958 ve benim de elimde bir tüfek var. 407 00:39:03,708 --> 00:39:05,208 Gabino'yu da o an gördüm. 408 00:39:05,791 --> 00:39:08,001 Bir ağacın yanında dikilmiş, bakıyor. 409 00:39:09,166 --> 00:39:12,786 Kolay hallederim, diye düşündüm. Çocukların kafası karışıktır. 410 00:39:14,291 --> 00:39:17,381 Ama şimdi anlıyorum ki ne olduğunu çok iyi biliyordu. 411 00:39:18,750 --> 00:39:19,750 Artık çok geçti. 412 00:39:21,125 --> 00:39:24,415 Şimdi pişmanım. Çok aptaldım. 413 00:39:26,208 --> 00:39:28,498 Kırılgan ama aynı zamanda da bir ibne. 414 00:39:29,625 --> 00:39:31,745 Anlatacağını bilmem gerekirdi. 415 00:39:32,583 --> 00:39:33,673 Ne cüretle! 416 00:39:34,166 --> 00:39:37,126 O gün işi bitirmem gerekirdi. 417 00:39:37,666 --> 00:39:40,076 Bu utanç verici olaydan da kurtulurduk. 418 00:39:40,166 --> 00:39:41,876 Bana ne olduğu umurumda değil 419 00:39:42,958 --> 00:39:47,078 ama son nefesini verirken oğlumla uğraştığına pişman olacaksın. 420 00:39:49,000 --> 00:39:50,880 Biz iki kızgın anneyiz. 421 00:39:52,208 --> 00:39:54,878 Ama aramızdaki fark, oğlumu kurtarmak için 422 00:39:55,416 --> 00:39:58,166 gösterdiğim cesaretin sende olmaması. 423 00:39:59,291 --> 00:40:00,631 Oğlunuz geldi efendim. 424 00:40:00,708 --> 00:40:03,458 Kurbanı oynamayı seviyorsun ama işe yaramaz o. 425 00:40:09,791 --> 00:40:12,131 Düzeltecek zamanının olmaması çok kötü. 426 00:40:14,500 --> 00:40:17,250 -Efendim, size bir araba gönderdim. -Çekil. 427 00:40:18,500 --> 00:40:19,380 Gregorio? 428 00:40:20,083 --> 00:40:21,133 Gregorio. 429 00:40:21,208 --> 00:40:23,828 Şimdilik onu tahnit salonuna kilitledik. 430 00:40:24,458 --> 00:40:26,878 Nerede kaldın? Çok utanıyorum. 431 00:40:31,500 --> 00:40:32,330 Neden? 432 00:40:33,291 --> 00:40:34,421 Neden yaptın? 433 00:40:35,000 --> 00:40:36,750 Doğru olduğunu nereden biliyorsun? 434 00:40:37,750 --> 00:40:41,290 Katil olduğumu düşünüyorsan beni hemen öldür. 435 00:40:44,458 --> 00:40:48,288 Yaptığım her şeyi bizim için yaptım. Hakkımı böyle ödeme. 436 00:40:57,625 --> 00:41:01,165 -Amparo, sen iyi misin? -Evet, iyiyim. 437 00:41:09,875 --> 00:41:11,995 -Eve dönmemiz iyi oldu. -Kesinlikle. 438 00:41:19,500 --> 00:41:21,460 Alonso, kullanmak ister misin? 439 00:41:23,958 --> 00:41:25,788 Siz gidin, ben yetişirim. 440 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 Alonso, lütfen. 441 00:41:47,000 --> 00:41:49,500 Her gün yalan söylemenin en kötü yanı ne, bilir misin? 442 00:41:51,208 --> 00:41:54,748 Bir türlü kurtulamayacağını düşünerek uyanmanın? 443 00:41:58,666 --> 00:42:00,206 Bir noktada deliriyorsun. 444 00:42:04,500 --> 00:42:07,540 İstediğin gerçek mi, o deliliğin ürünü mü bilmiyorsun. 445 00:42:12,708 --> 00:42:13,878 Senin bilmen güzel. 446 00:42:17,291 --> 00:42:18,671 Bana bir iyilik yaptın. 447 00:42:21,666 --> 00:42:23,666 Artık ne istediğimi iyi biliyorum. 448 00:42:25,291 --> 00:42:26,131 Peşimi bırak. 449 00:42:31,916 --> 00:42:33,826 Bir erkekle olmak nasıl bir şey? 450 00:42:35,916 --> 00:42:36,916 -Git. -Lütfen. 451 00:42:46,333 --> 00:42:47,793 İlki şehirde değildi. 452 00:42:49,041 --> 00:42:49,921 Taşradaydı. 453 00:42:51,291 --> 00:42:53,131 Dedemlerle iki ay kaldım orada. 454 00:42:54,625 --> 00:42:58,455 Komşunun oğlu beni her gün yüzmeye çağırırdı. 455 00:43:00,375 --> 00:43:01,625 Benden biraz büyüktü. 456 00:43:02,666 --> 00:43:04,036 Bisikletiyle götürürdü. 457 00:43:06,458 --> 00:43:07,578 Korkardım… 458 00:43:10,083 --> 00:43:12,213 …ama bir gün "Belime sarıl." dedi. 459 00:43:14,333 --> 00:43:15,463 Düşmeyeyim diye. 460 00:43:17,125 --> 00:43:19,745 Ağustos böceklerinden başka ses duyulmuyordu. 461 00:43:21,708 --> 00:43:24,628 Bir doğal havuza geldik ve "Mayomu unuttum." dedi. 462 00:43:25,583 --> 00:43:26,923 "Geri dönelim." dedim. 463 00:43:28,208 --> 00:43:29,708 Gerek olmadığını söyledi. 464 00:43:32,875 --> 00:43:34,325 Pantolonunu çıkardı. 465 00:43:39,875 --> 00:43:42,575 Sonra da yanıma gelip benimkini çıkardı. 466 00:43:45,166 --> 00:43:46,126 Beklemiyordum… 467 00:43:48,291 --> 00:43:49,961 …ama hep hayalini kurmuştum. 468 00:43:51,916 --> 00:43:53,246 Boynumu ve sırtımı… 469 00:43:54,625 --> 00:43:55,705 …öpmeye başladı. 470 00:43:58,125 --> 00:43:59,785 Sarhoş gibiydim. 471 00:44:02,041 --> 00:44:03,291 Her şeyi yapabilirdim. 472 00:44:06,250 --> 00:44:08,130 Ben de elimi arkaya uzattım. 473 00:44:10,833 --> 00:44:11,673 Dev gibiydi. 474 00:44:13,750 --> 00:44:16,330 Korkmamamı söyledi ve biraz rahatladım. 475 00:44:18,916 --> 00:44:20,326 Midem düğümlenmişti. 476 00:44:22,458 --> 00:44:24,878 Uçurumdan düşüp çarpmadan hemen önce… 477 00:44:26,958 --> 00:44:28,418 …havalanmak gibiydi. 478 00:44:30,833 --> 00:44:32,173 Hepsini hissettim. 479 00:44:34,208 --> 00:44:35,038 Dilini. 480 00:44:36,875 --> 00:44:37,705 Terini. 481 00:44:39,541 --> 00:44:40,921 Bana vuran kalçalarını. 482 00:44:44,416 --> 00:44:45,246 Öylece… 483 00:44:47,583 --> 00:44:49,213 Ben zevke teslim olana dek. 484 00:45:05,750 --> 00:45:08,290 Hayır! Alonso, hayır! 485 00:45:11,708 --> 00:45:12,538 Bırak. 486 00:45:14,166 --> 00:45:15,666 Bırak. Lütfen, yapma. 487 00:45:37,250 --> 00:45:38,630 Seni terk etmeyeceğim. 488 00:45:40,708 --> 00:45:42,538 Birbirimize yardım etmeliyiz. 489 00:45:57,166 --> 00:45:58,206 Ne oluyor? 490 00:45:59,375 --> 00:46:00,455 Hey! 491 00:46:00,541 --> 00:46:02,541 -Gabino, dön! -Baba, ne yapıyorsun? 492 00:46:04,750 --> 00:46:07,250 -Baba! -Bırak onu! 493 00:46:07,333 --> 00:46:10,253 -Baba! -Sakın ona dokunayım deme! 494 00:46:13,875 --> 00:46:16,245 -Gregorio! -Bırak gitsinler. 495 00:46:16,333 --> 00:46:18,083 -Gregorio! -Git buradan! 496 00:46:19,500 --> 00:46:20,670 Baba, yapma. 497 00:46:21,708 --> 00:46:23,288 Buna izin veremem. 498 00:46:24,416 --> 00:46:27,326 Annenin arkadaşınla zina etmesi umurunda değil mi? 499 00:46:28,125 --> 00:46:29,705 Lütfen, doğru değil bu. 500 00:46:31,083 --> 00:46:32,293 Söyle ona. 501 00:46:38,750 --> 00:46:39,580 Anne? 502 00:46:41,916 --> 00:46:42,746 Canım. 503 00:46:45,291 --> 00:46:47,541 Köpekler gibi ölmeyi hak ediyorsunuz. 504 00:46:48,625 --> 00:46:51,375 Sen hepimizi yıllar önce öldürdün. 505 00:46:54,041 --> 00:46:55,041 Kaltak! 506 00:46:59,041 --> 00:47:00,041 Gel buraya. 507 00:47:00,583 --> 00:47:02,293 Gel oğlum. Sen yap. 508 00:47:03,166 --> 00:47:03,996 Silahı al. 509 00:47:04,583 --> 00:47:05,423 Al. 510 00:47:06,416 --> 00:47:08,706 Ailemizden çalınan onuru geri al. 511 00:47:12,250 --> 00:47:13,080 Hadi! 512 00:47:25,791 --> 00:47:26,711 Tüfeği doğrult. 513 00:47:29,041 --> 00:47:30,081 Tüfeği doğrult. 514 00:47:31,750 --> 00:47:34,130 İbne! 515 00:47:35,083 --> 00:47:36,083 İbnesin sen! 516 00:47:37,000 --> 00:47:37,960 Tüfeği doğrult. 517 00:47:39,041 --> 00:47:40,291 Doğrult, dedim ibne! 518 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Tüfeği doğrult. 519 00:47:50,875 --> 00:47:52,665 Her şeyi alamayacaksın! 520 00:47:55,375 --> 00:47:57,415 -Kaçın! -Dağılın! 521 00:48:07,833 --> 00:48:10,543 Hayatta en sevdiğim insan öldü… 522 00:48:23,208 --> 00:48:24,918 …ama ben hâlâ buradayım. 523 00:48:31,875 --> 00:48:34,495 Evime gelmek için kötü bir zaman seçtin. 524 00:48:36,208 --> 00:48:38,878 Bacağından mı vurdum? Rezalet. 525 00:48:40,125 --> 00:48:41,665 Merak etme. 526 00:48:42,291 --> 00:48:43,541 Sana yardım edeceğim. 527 00:48:45,250 --> 00:48:46,500 İndir elini dansçı! 528 00:48:57,875 --> 00:48:59,075 Sırada siz varsınız! 529 00:49:00,750 --> 00:49:02,250 Duydunuz mu? 530 00:49:03,625 --> 00:49:04,825 Sırada siz varsınız. 531 00:49:17,791 --> 00:49:19,211 Burası tanıdık geldi mi? 532 00:49:19,708 --> 00:49:21,628 İspanya'ya bunun için dönmek… 533 00:49:22,708 --> 00:49:24,788 Kahpe kader, değil mi? 534 00:49:25,500 --> 00:49:26,960 Yaklaşma, yoksa vururum. 535 00:49:27,833 --> 00:49:29,923 Büyükannenle böyle konuşmamalısın. 536 00:49:31,416 --> 00:49:32,876 Cesaretin yok. 537 00:49:36,250 --> 00:49:37,380 Cristóbal, baksana! 538 00:49:46,541 --> 00:49:49,381 Damarlarımda gayet de sizin kanınız akıyor, efendim. 539 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 Hayır! 540 00:50:03,791 --> 00:50:04,631 Hayır! 541 00:50:24,000 --> 00:50:25,380 -Hazır. -Hazır! 542 00:50:26,958 --> 00:50:27,788 -Çek! -Çek! 543 00:52:16,416 --> 00:52:18,416 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay