1 00:00:13,333 --> 00:00:16,133 [música de tensión] 2 00:00:19,416 --> 00:00:21,916 [megafonía] 3 00:00:29,208 --> 00:00:31,128 Vamos, ya llegó. 4 00:00:36,791 --> 00:00:37,881 [silbido de tren] 5 00:00:40,708 --> 00:00:41,628 [silbato] 6 00:00:56,166 --> 00:00:57,576 [policía 1] ¡Alto! ¡Policía! 7 00:00:59,041 --> 00:01:00,671 [policía 2] ¡Alto! ¡Deténganlos! 8 00:01:02,958 --> 00:01:04,748 - [Gabino] ¡Vete tú! - [policía 3] ¡Vamos! 9 00:01:08,208 --> 00:01:09,628 [policía 1] ¡Alto! ¡Policía! 10 00:01:11,375 --> 00:01:12,205 [golpe] 11 00:01:12,708 --> 00:01:13,668 [policía 1] ¡Vamos! 12 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 [policía 2] Maricón. ¡Espósenlo! 13 00:01:17,625 --> 00:01:19,705 - [policía 1] Venga, ¡levántate! - Arriba. 14 00:01:20,291 --> 00:01:22,711 - [policía 1] Llévense a esta escoria. - ¡Arriba! 15 00:01:22,791 --> 00:01:25,131 - [Gabino] Por favor. - [policía 3] Quietecito. 16 00:01:26,083 --> 00:01:27,333 [policía 1] Venga, vamos. 17 00:01:32,875 --> 00:01:34,915 [silbido de tren] 18 00:01:49,833 --> 00:01:52,463 [continúa la música de tensión] 19 00:02:01,583 --> 00:02:02,503 Disculpe. 20 00:02:03,333 --> 00:02:05,213 Creo que se ha equivocado de asiento. 21 00:02:15,625 --> 00:02:17,035 [silbato] 22 00:02:19,166 --> 00:02:20,246 [disparos] 23 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 [aleteos] 24 00:02:43,500 --> 00:02:45,750 [teléfono] 25 00:02:53,250 --> 00:02:55,540 - [puerta] - [Amparo] Han arrestado a Gabino. 26 00:02:55,625 --> 00:02:59,375 El mexicano escapó, pero no tardarán en encontrarlo. [ríe] 27 00:03:00,250 --> 00:03:01,500 Es lo mejor para todos. 28 00:03:01,583 --> 00:03:04,673 - Es su nieto. - No es mi culpa que haya salido a ti. 29 00:03:04,750 --> 00:03:05,830 [Mina] Doña Amparo. 30 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Usted convenció a Gregorio de que lo metiera a la cárcel. 31 00:03:10,083 --> 00:03:12,293 Usted le puede convencer de que lo saque. 32 00:03:12,375 --> 00:03:15,455 Tu hijo está donde tiene que estar: con los de su especie. 33 00:03:15,541 --> 00:03:18,211 Usted acabará con las asesinas si no le saca de ahí. 34 00:03:18,791 --> 00:03:21,421 ¿Y qué va a decir el niño ahora, desde el calabozo? 35 00:03:21,916 --> 00:03:23,326 Nadie le va a escuchar. 36 00:03:23,416 --> 00:03:25,416 Se le olvida que todavía tengo la carta. 37 00:03:26,500 --> 00:03:29,630 Y el autor es un depravado sexual sin credibilidad. 38 00:03:29,708 --> 00:03:31,918 Piense bien lo que va a hacer, 39 00:03:33,208 --> 00:03:36,628 porque no sabe de lo que soy capaz con tal de salvar a mi hijo. 40 00:03:39,125 --> 00:03:42,325 [burla] Uh… Para eso querías el arma. 41 00:03:42,916 --> 00:03:44,996 Me da mucho gusto que te hayas convertido 42 00:03:45,083 --> 00:03:47,293 en eso que tanto odiaste siempre. 43 00:03:48,500 --> 00:03:51,460 [música triste] 44 00:04:17,791 --> 00:04:19,001 [policía 1] Por aquí. 45 00:04:25,166 --> 00:04:26,326 [puerta abierta] 46 00:04:30,458 --> 00:04:31,918 [puerta cerrada] 47 00:04:32,000 --> 00:04:33,750 - Quiero hablar con mi padre. - ¿Sí? 48 00:04:33,833 --> 00:04:36,883 - [ríe] ¿Seguro que es lo que quieres? - ¿De qué se me acusa? 49 00:04:36,958 --> 00:04:39,828 - [puerta abierta] - [policía 1] De todo menos de maricón. 50 00:04:39,916 --> 00:04:41,246 [risas] 51 00:04:41,333 --> 00:04:42,793 [puerta cerrada] 52 00:04:43,708 --> 00:04:44,538 [suspira] 53 00:04:46,458 --> 00:04:48,328 Déjennos un momento, por favor. 54 00:04:51,333 --> 00:04:52,423 [puerta abierta] 55 00:04:56,583 --> 00:04:57,963 [puerta cerrada] 56 00:05:05,666 --> 00:05:07,326 [Gregorio] ¿Quién te lo ha hecho? 57 00:05:09,166 --> 00:05:10,246 ¿Ha sido aquí? 58 00:05:11,916 --> 00:05:12,786 ¿Importa? 59 00:05:17,833 --> 00:05:19,503 Gabino, hijo… [suspira] 60 00:05:21,291 --> 00:05:22,291 [suspira] 61 00:05:24,416 --> 00:05:26,666 Créeme que me duele más a mí. 62 00:05:29,583 --> 00:05:32,833 Todo esto ha quedado fuera de mis manos. 63 00:05:33,333 --> 00:05:34,253 [Gregorio suspira] 64 00:05:36,208 --> 00:05:37,918 Pero la ley es la ley… 65 00:05:41,250 --> 00:05:43,170 y tú has cometido un delito. 66 00:05:44,208 --> 00:05:45,878 Lo entiendes, ¿verdad? 67 00:05:49,666 --> 00:05:51,286 - Yo no he hecho nada. - Por eso. 68 00:05:51,375 --> 00:05:53,035 - Tienes que creerme. - Escúchame. 69 00:05:53,125 --> 00:05:55,165 Por eso es mejor que estés en un sitio 70 00:05:55,250 --> 00:05:58,580 donde puedas recibir el tratamiento que necesitas para… 71 00:05:59,583 --> 00:06:02,173 [susurra] Para corregir tu desviación. 72 00:06:02,250 --> 00:06:05,130 Deja que me vaya a México. Te prometo que no voy a volver. 73 00:06:05,208 --> 00:06:06,538 Hijo, quiero que te cures. 74 00:06:06,625 --> 00:06:08,375 - Lázaro solo es un amigo. - [torta] 75 00:06:08,875 --> 00:06:10,125 - [golpe] - [quejido] 76 00:06:10,208 --> 00:06:14,578 [cabreado] ¿Qué amigo? 77 00:06:16,083 --> 00:06:16,923 [Gabino llora] 78 00:06:17,416 --> 00:06:20,326 En qué momento entró ese indeseable en nuestras vidas. 79 00:06:20,416 --> 00:06:21,626 [grita] ¡Guardias! 80 00:06:21,708 --> 00:06:23,168 [puerta abierta] 81 00:06:25,500 --> 00:06:28,880 - [Gabino llora] - [puerta cerrada] 82 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 - ¿Dónde está tu amigo? - [Gabino llora] 83 00:06:36,333 --> 00:06:37,173 Lejos. 84 00:06:39,833 --> 00:06:41,463 - Camino a Francia. - [suspira] 85 00:06:47,833 --> 00:06:51,503 Si sigues mintiendo, no te voy a poder ayudar. 86 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 - [sonidos metálicos] - [llora] 87 00:07:00,708 --> 00:07:01,998 Última oportunidad. 88 00:07:04,125 --> 00:07:04,995 ¿Dónde está? 89 00:07:10,041 --> 00:07:11,131 En Francia. 90 00:07:20,041 --> 00:07:21,921 [Gabino] ¡No! 91 00:07:22,541 --> 00:07:23,921 [casi ininteligible] ¡Papá! 92 00:07:25,041 --> 00:07:26,961 ¡Papá! 93 00:07:27,750 --> 00:07:30,500 ¡Por favor! 94 00:07:34,333 --> 00:07:38,463 - [música y ruidos estridentes] - [Gregorio y Gabino gritan] 95 00:07:38,541 --> 00:07:41,751 - [Gabino grita] - Basta. 96 00:07:42,416 --> 00:07:43,536 [jadea] 97 00:07:43,625 --> 00:07:45,285 Pero si mi hijo está allá dentro. 98 00:07:45,375 --> 00:07:47,875 - [policía] Lo siento, señora. - Llame a mi marido. 99 00:07:47,958 --> 00:07:50,998 Señora, fue él quien dio la orden de no dejarla pasar. 100 00:07:51,083 --> 00:07:53,383 ¿Cómo? ¡Si no sabe que estoy aquí! 101 00:07:54,166 --> 00:07:56,996 - Supongo que sabía que vendría. - Tengo derecho a pasar. 102 00:07:57,833 --> 00:07:59,213 Señora. 103 00:08:00,708 --> 00:08:02,628 No nos obligue a usar la fuerza. 104 00:08:08,458 --> 00:08:11,918 [música melancólica] 105 00:08:17,333 --> 00:08:19,043 No pare. 106 00:08:44,750 --> 00:08:45,960 Esta factura está sin… 107 00:08:48,375 --> 00:08:49,575 ¿Qué está pasando aquí? 108 00:08:50,875 --> 00:08:52,035 Luego seguimos. 109 00:08:59,250 --> 00:09:00,710 Gregorio nos ha traicionado. 110 00:09:01,416 --> 00:09:02,326 ¿Por qué? 111 00:09:03,791 --> 00:09:05,381 Habrá conseguido un trato mejor 112 00:09:05,458 --> 00:09:07,288 - con otra empresa. - ¿Sin avisarnos? 113 00:09:08,541 --> 00:09:09,501 ¿Y qué hacemos? 114 00:09:11,500 --> 00:09:12,420 [suspira] 115 00:09:13,458 --> 00:09:15,918 Yo qué sé, hijo. Yo qué sé. 116 00:09:16,625 --> 00:09:19,285 - ¿Y si le subimos su tajada? - Eso no va a funcionar. 117 00:09:19,375 --> 00:09:21,455 - Tenemos que hacer algo, papá. - No. 118 00:09:22,625 --> 00:09:24,745 Él tomó su decisión y yo he tomado la mía. 119 00:09:25,250 --> 00:09:27,080 He denunciado al maricón de su hijo. 120 00:09:29,916 --> 00:09:30,786 ¿A Gabino? 121 00:09:32,708 --> 00:09:35,708 Él mismo dio la orden y ya lo han cogido. Es lo único que sé. 122 00:09:35,791 --> 00:09:38,541 ¿Cómo se te ocurre? Empezaste una guerra con los Falcón. 123 00:09:38,625 --> 00:09:41,035 - Nos pueden acusar de corrupción. - No, hombre. 124 00:09:41,125 --> 00:09:42,825 Les conviene menos que a nosotros. 125 00:09:42,916 --> 00:09:44,826 ¡Nos pueden hundir por tu culpa, papá! 126 00:09:47,625 --> 00:09:49,625 Que sea la última vez que me hablas así. 127 00:09:49,708 --> 00:09:52,128 - [música de intriga] - [susurra] La última vez. 128 00:09:52,916 --> 00:09:54,036 [golpea los muebles] 129 00:09:54,125 --> 00:09:55,625 [puerta abierta] 130 00:10:00,041 --> 00:10:02,921 - ¿Me puede dar más agua, por favor? - Es lo que te toca. 131 00:10:09,250 --> 00:10:10,710 [puerta cerrada] 132 00:10:20,458 --> 00:10:21,288 Hola. 133 00:10:24,500 --> 00:10:25,380 ¿Quién eres? 134 00:10:27,250 --> 00:10:29,750 Yo te he visto antes. Estuve en tu interrogatorio. 135 00:10:31,541 --> 00:10:33,291 Estoy aquí por lo mismo que tú. 136 00:10:37,750 --> 00:10:38,960 ¿Y por qué estamos aquí? 137 00:11:08,250 --> 00:11:09,670 Tú no eres español, ¿no? 138 00:11:10,166 --> 00:11:10,996 Sí. 139 00:11:12,375 --> 00:11:14,495 Pero he estado viviendo muchos años fuera. 140 00:11:15,416 --> 00:11:16,576 Entonces, tranquilo. 141 00:11:17,416 --> 00:11:19,496 Los niños ricos siempre acabáis saliendo. 142 00:11:21,125 --> 00:11:22,375 Hay maricones con suerte. 143 00:11:23,583 --> 00:11:24,423 ¿Cuál? 144 00:11:26,333 --> 00:11:29,423 ¿La de que tu propio padre intente ahogarte por ser como eres? 145 00:11:29,500 --> 00:11:30,380 Joder. 146 00:11:33,583 --> 00:11:34,503 Amigo. 147 00:11:40,791 --> 00:11:42,711 Si sales, ¿yo te puedo pedir un favor? 148 00:11:45,708 --> 00:11:46,748 Lo veo complicado. 149 00:11:48,166 --> 00:11:49,246 Te lo pido por favor. 150 00:11:52,708 --> 00:11:57,078 Ve a la calle Apodaca, al número quince, y pregunta por David. 151 00:11:59,291 --> 00:12:01,501 Necesito que le digas que le quiero mucho… 152 00:12:03,541 --> 00:12:04,711 pero que se esconda, 153 00:12:05,583 --> 00:12:06,673 porque yo… 154 00:12:09,083 --> 00:12:10,793 Yo no voy a salir de aquí, ¿sabes? 155 00:12:12,208 --> 00:12:14,578 No creo que aguante mucho más tiempo sin hablar. 156 00:12:15,708 --> 00:12:17,538 [llora] 157 00:12:22,125 --> 00:12:23,995 Me tienes sorprendido, Gregorio. 158 00:12:24,833 --> 00:12:27,463 Momentos así son los que definen a un hombre. 159 00:12:28,833 --> 00:12:30,133 Muchas gracias, señor. 160 00:12:36,916 --> 00:12:37,786 [puerta cerrada] 161 00:12:38,291 --> 00:12:41,711 Permíteme la indiscreción, Gregorio. Eh… 162 00:12:42,333 --> 00:12:45,503 ¿Tú crees que tu hijo es activo o pasivo? 163 00:12:48,125 --> 00:12:48,955 Eh… 164 00:12:52,041 --> 00:12:53,251 No lo sé, señor. 165 00:12:53,875 --> 00:12:58,285 No, lo digo para ver dónde lo colocamos, si en Huelva o Badajoz… 166 00:12:58,375 --> 00:13:04,705 Ya, no, yo estaba pensando que quizá, con su permiso, 167 00:13:04,791 --> 00:13:09,211 podíamos enviarlo a un sanatorio de salud mental 168 00:13:09,291 --> 00:13:11,291 donde pudiéramos tratar su enfermedad. 169 00:13:11,875 --> 00:13:12,705 Ah… 170 00:13:14,833 --> 00:13:17,503 Bueno, no es ortodoxo, pero… 171 00:13:18,166 --> 00:13:21,996 quizás, tratándose de ti, podamos hacer una excepción. 172 00:13:23,041 --> 00:13:24,171 Muchas gracias, señor. 173 00:13:25,958 --> 00:13:28,498 ¿Y el otro maricón? 174 00:13:30,333 --> 00:13:31,793 En eso estamos. 175 00:13:34,708 --> 00:13:37,038 Sabes que se ha convertido en un caso ejemplar. 176 00:13:37,541 --> 00:13:38,381 Sí. 177 00:13:38,458 --> 00:13:40,788 Así, cualquier otro se lo va a pensar dos veces 178 00:13:40,875 --> 00:13:44,325 antes de cometer semejantes asquerosidades. 179 00:13:49,833 --> 00:13:52,383 No me vayas a fallar, Gregorio. ¿Mmm? 180 00:14:00,291 --> 00:14:01,171 [puerta cerrada] 181 00:14:03,541 --> 00:14:04,541 [puerta abierta] 182 00:14:08,416 --> 00:14:09,666 Carlos, al patio. 183 00:14:15,041 --> 00:14:16,581 [policía] Dos minutos, no más. 184 00:14:21,875 --> 00:14:23,375 [portazo] 185 00:14:32,583 --> 00:14:33,583 ¿Cómo estás? 186 00:14:39,333 --> 00:14:40,583 ¿A qué has venido? 187 00:14:46,875 --> 00:14:48,205 ¿Les has dicho algo de mí? 188 00:14:51,916 --> 00:14:53,246 Y si sí, ¿qué vas a hacer? 189 00:15:03,250 --> 00:15:04,540 No soy tan miserable. 190 00:15:12,833 --> 00:15:14,043 Gabino, lo siento. 191 00:15:15,416 --> 00:15:16,746 Solo quería que te fueras. 192 00:15:17,333 --> 00:15:19,173 Te lo dije, pero no me hiciste caso. 193 00:15:19,750 --> 00:15:22,170 Ya ves que tenía mis razones. Estabas en peligro. 194 00:15:23,416 --> 00:15:25,456 Y tú no tuviste nada que ver con eso. 195 00:15:26,041 --> 00:15:26,961 Te lo juro. 196 00:15:32,916 --> 00:15:35,076 ¿Crees que a mí me conviene que te arresten? 197 00:15:41,833 --> 00:15:44,753 Mira, sé que desde que regresaste no he sido un buen amigo, 198 00:15:45,333 --> 00:15:47,713 pero la vida aquí es distinta. 199 00:15:49,333 --> 00:15:50,503 A veces, un infierno. 200 00:15:57,875 --> 00:15:58,785 ¿Estás con Lázaro? 201 00:16:05,458 --> 00:16:08,168 - Lázaro es solo mi amigo. - Me puedes decir la verdad. 202 00:16:08,250 --> 00:16:09,080 Es la verdad. 203 00:16:12,916 --> 00:16:13,916 No es más que eso. 204 00:16:16,250 --> 00:16:17,710 Un buen amigo aun a mi pesar. 205 00:16:22,791 --> 00:16:24,211 ¿Sabes si lo han encontrado? 206 00:16:32,583 --> 00:16:33,583 Quiero ayudarte. 207 00:16:37,583 --> 00:16:40,333 - Alonso, te juro… - Has venido al peor sitio, Gabino. 208 00:16:42,000 --> 00:16:43,170 Este lugar es horrible. 209 00:16:45,666 --> 00:16:47,376 No tienes por qué sufrir más. 210 00:17:08,041 --> 00:17:09,921 [campana] 211 00:17:16,916 --> 00:17:17,996 ¿La has conseguido? 212 00:17:24,083 --> 00:17:25,003 ¿Qué es eso? 213 00:17:25,875 --> 00:17:28,625 La llave de su taquilla. Está ahí dentro. 214 00:17:30,791 --> 00:17:32,381 ¿Y por qué no me la has traído? 215 00:17:33,166 --> 00:17:35,206 A mí no me dejan pasar al club, señora. 216 00:17:38,416 --> 00:17:40,416 [música de tensión] 217 00:17:44,416 --> 00:17:47,626 [música del joyero] 218 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 Rosario, ¿has visto la llave de mi taquilla del club? 219 00:18:02,958 --> 00:18:04,078 No sé, señora. 220 00:18:05,291 --> 00:18:06,921 ¿Por qué tendría que saberlo yo? 221 00:18:07,000 --> 00:18:10,380 Es una llave pequeñita que suelo guardar en la caja de mi tocador. 222 00:18:10,458 --> 00:18:12,038 Yo ahí no toco nada, señora. 223 00:18:12,625 --> 00:18:14,035 Pues alguien la agarró 224 00:18:14,666 --> 00:18:16,826 y tú eres la única que sabe para qué sirve. 225 00:18:17,375 --> 00:18:19,285 Registre mi habitación, si no me cree. 226 00:18:24,458 --> 00:18:26,668 ¿Has hablado con la señora Amparo? 227 00:18:29,000 --> 00:18:29,830 Mmm. 228 00:18:30,541 --> 00:18:31,711 [Mina] ¿Qué le dijiste? 229 00:18:33,625 --> 00:18:34,875 Lo siento, señora. 230 00:18:36,583 --> 00:18:37,923 Siento mucho que sepa 231 00:18:38,000 --> 00:18:40,830 lo que es tener en la cárcel a la persona que más quiere. 232 00:18:40,916 --> 00:18:42,916 [teléfono] 233 00:18:45,916 --> 00:18:48,286 [teléfono] 234 00:18:53,708 --> 00:18:54,538 Sí. 235 00:18:57,750 --> 00:18:58,580 ¿Quién? 236 00:19:01,916 --> 00:19:03,496 Ah, sí. 237 00:19:08,416 --> 00:19:09,326 ¿Está bien? 238 00:19:10,166 --> 00:19:12,536 [música de tensión] 239 00:19:13,750 --> 00:19:16,420 Dígale que enseguida voy para allá, que no se mueva. 240 00:19:56,333 --> 00:19:59,753 [música siniestra y latidos de corazón] 241 00:20:13,958 --> 00:20:14,828 Hijo. 242 00:20:16,708 --> 00:20:18,538 Estoy a punto de conseguir el sello. 243 00:20:20,333 --> 00:20:21,543 Si todo sale bien, 244 00:20:21,625 --> 00:20:24,415 doña Amparo me lo va a dar antes de que se lo lleven. 245 00:20:24,500 --> 00:20:27,420 Todavía hay esperanza, hijo. Lo vamos a sacar. 246 00:20:29,250 --> 00:20:30,080 ¿Qué pasa? 247 00:20:31,958 --> 00:20:32,958 Papá ha muerto. 248 00:20:37,416 --> 00:20:40,706 Dicen que fue neumonía. 249 00:20:43,375 --> 00:20:44,415 No es verdad. 250 00:20:46,291 --> 00:20:49,421 Se han podido equivocar. Son muchos presos. 251 00:20:49,500 --> 00:20:51,250 No, no se han equivocado. 252 00:20:52,916 --> 00:20:53,996 Se han equivocado. 253 00:20:54,583 --> 00:20:55,423 Mamá… 254 00:20:57,125 --> 00:20:58,625 [voz temblorosa] Está muerto. 255 00:21:11,583 --> 00:21:15,383 [música triste] 256 00:22:14,041 --> 00:22:15,671 [mujer susurra] Señora, pase. 257 00:22:19,500 --> 00:22:20,580 ¿Alguien le ha visto? 258 00:22:20,666 --> 00:22:22,666 [mujer] No, señora. Está aquí dentro. 259 00:22:35,875 --> 00:22:37,825 [llora] Pensé que no te volvería a ver. 260 00:22:37,916 --> 00:22:38,996 Yo también. 261 00:22:39,625 --> 00:22:41,375 Pero ¿qué es lo que ha pasado? 262 00:22:41,458 --> 00:22:43,078 Pasó todo muy rápido. 263 00:22:43,625 --> 00:22:46,165 [llora] Nos separamos. Te juro que yo no quería… 264 00:22:46,250 --> 00:22:48,880 Nada, no es tu culpa. 265 00:22:48,958 --> 00:22:49,958 ¿Cómo está? 266 00:22:50,041 --> 00:22:51,671 No me han dejado verle. 267 00:22:51,750 --> 00:22:53,380 ¿No puedes hablar con tu marido? 268 00:22:53,458 --> 00:22:55,958 Gregorio no se va a echar para atrás, pero nunca. 269 00:22:56,916 --> 00:22:57,916 Algo hay que hacer. 270 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 Solo hay una manera. 271 00:23:04,000 --> 00:23:06,040 Entonces, ¿Gregorio te trata bien? 272 00:23:06,666 --> 00:23:09,536 Sí, es exigente, pero aprendo mucho. 273 00:23:10,083 --> 00:23:10,963 Me alegro. 274 00:23:11,041 --> 00:23:13,631 No le hubiera insistido para que te diera el puesto 275 00:23:13,708 --> 00:23:16,168 si no estuviera segura de que estabas a la altura. 276 00:23:16,250 --> 00:23:18,670 Aunque tus padres me lo imploraran. [ríe] 277 00:23:18,750 --> 00:23:21,080 Lo importante era encontrar la persona adecuada 278 00:23:21,166 --> 00:23:24,626 - y estoy segura de que dimos con ella. - [ríe] Bueno, gracias, 279 00:23:24,708 --> 00:23:26,208 es una gran oportunidad. 280 00:23:26,291 --> 00:23:30,581 Lo sé, y ahora necesito que me pagues ese favor con otro. 281 00:23:31,166 --> 00:23:31,996 ¿Cómo? 282 00:23:32,541 --> 00:23:35,671 Necesito un aval como este 283 00:23:36,625 --> 00:23:40,785 con el mismo nombre, pero sellado y de una pieza. 284 00:23:43,250 --> 00:23:45,500 ¿Por qué no se lo pide a su hijo directamente? 285 00:23:45,583 --> 00:23:46,883 Eso no es asunto tuyo. 286 00:23:49,875 --> 00:23:51,325 Señora, me podrían echar. 287 00:23:51,416 --> 00:23:56,286 Quizá, pero te garantizo que, si no lo haces, eso seguro que ocurrirá. 288 00:23:57,250 --> 00:23:59,380 Señora, la están esperando. 289 00:23:59,458 --> 00:24:00,918 Muy bien, gracias. Ahora voy. 290 00:24:03,541 --> 00:24:04,921 Y que sea ya. 291 00:24:19,041 --> 00:24:20,711 Cuando yo tenía 20 años, 292 00:24:20,791 --> 00:24:24,381 gané aquí la competición de juveniles de tiro al pichón. 293 00:24:24,875 --> 00:24:27,955 - [música melancólica] - Desde ese día, este club y las armas 294 00:24:28,041 --> 00:24:30,751 entraron a formar una parte muy importante de mi vida. 295 00:24:30,833 --> 00:24:33,383 Sí, siempre he tenido muy buena puntería. 296 00:24:33,916 --> 00:24:38,576 Pocas veces he fallado, ni a los pichones ni en la vida. 297 00:24:39,375 --> 00:24:42,825 Aquí conocí a Cristóbal, mi marido, que en paz descanse, 298 00:24:42,916 --> 00:24:47,996 y aquí asistí a más fiestas de las que nos interesa recordar, 299 00:24:48,083 --> 00:24:50,753 rodeada de amistades, algunos de ellos aquí presentes. 300 00:24:51,333 --> 00:24:56,333 Amistades a las que nunca he fallado, ni en los buenos ni en los malos momentos. 301 00:24:56,916 --> 00:25:01,076 Y por todo esto, 50 años después de haberlo ganado… 302 00:25:01,583 --> 00:25:04,133 Sí, 50, pero que esto no salga de aquí, por favor. 303 00:25:04,208 --> 00:25:05,168 [todos ríen] 304 00:25:05,791 --> 00:25:09,081 Cincuenta años después, me siento muy orgullosa de inaugurar 305 00:25:09,166 --> 00:25:11,996 la competición de juveniles de tiro al pichón, 306 00:25:12,083 --> 00:25:16,043 y muy orgullosa también de estar rodeada de los jóvenes competidores de hoy, 307 00:25:16,583 --> 00:25:18,673 a los que daré un solo consejo: 308 00:25:20,041 --> 00:25:24,251 disparar bien y ganar no es solo cuestión de puntería, 309 00:25:24,875 --> 00:25:26,625 sino de saber anticiparse. 310 00:25:27,208 --> 00:25:30,458 Y para eso, hay que tener la sangre fría. 311 00:25:31,083 --> 00:25:33,883 Y así, no solo ganaréis un trofeo. 312 00:25:34,416 --> 00:25:38,746 Habréis ganado una batalla del mundo: evitar la frustración. 313 00:25:39,666 --> 00:25:41,536 - ¡Que gane el mejor! - [mujer] Bravo. 314 00:25:41,625 --> 00:25:45,665 - [aplausos] - Muchas gracias. Gracias a todos. 315 00:25:50,083 --> 00:25:51,133 ¿Dónde estabas? 316 00:25:51,208 --> 00:25:52,958 Había olvidado el arma en el coche. 317 00:25:54,333 --> 00:25:55,423 ¿Eres mi madre ahora? 318 00:25:55,500 --> 00:25:58,710 [resopla] Tranquilo, ¿eh? Últimamente, no se te puede decir nada. 319 00:25:59,208 --> 00:26:00,538 [Alonso] Pues no lo hagas. 320 00:26:05,500 --> 00:26:08,750 Usted siempre tan divertida. Qué maravilla de discurso. 321 00:26:08,833 --> 00:26:13,003 Y de día. Se levantó un poco raro, pero parece que está mejorando. 322 00:26:13,083 --> 00:26:16,003 Sí, un día fabuloso. Espero que para vosotras también. 323 00:26:16,083 --> 00:26:18,583 - Sí. - Aunque tenéis mala cara. 324 00:26:19,458 --> 00:26:20,878 - [fotógrafo] ¿Señoras? - Sí. 325 00:26:20,958 --> 00:26:23,168 [megafonía] 326 00:26:24,250 --> 00:26:26,960 Qué pena que haya quedado esto para la posteridad. 327 00:26:27,541 --> 00:26:29,001 Disfrutad de la competición. 328 00:26:29,791 --> 00:26:31,131 [susurra] Gracias, Amparo. 329 00:26:32,500 --> 00:26:34,460 - [Alonso] Listo. - ¡Listo! 330 00:26:37,041 --> 00:26:38,041 Pull. 331 00:26:40,416 --> 00:26:43,326 [música de intriga] 332 00:27:14,000 --> 00:27:15,130 [llora] 333 00:27:37,083 --> 00:27:38,293 [Gregorio] Sí, adelante. 334 00:27:42,625 --> 00:27:43,745 Don Gregorio, 335 00:27:44,250 --> 00:27:46,710 le dejo su camisa planchada encima de la cama. 336 00:27:47,250 --> 00:27:48,210 [Gregorio] Gracias. 337 00:28:01,875 --> 00:28:02,785 [suspira] 338 00:28:39,708 --> 00:28:40,788 Rosario. 339 00:28:45,541 --> 00:28:46,381 ¡Rosario! 340 00:29:00,375 --> 00:29:02,955 [sonidos estridentes y grito ahogado] 341 00:29:05,458 --> 00:29:06,788 [disparos] 342 00:29:07,750 --> 00:29:10,040 [megafonía] 343 00:29:12,541 --> 00:29:15,421 Para saber que vas a perder, le estás poniendo ganas. 344 00:29:15,500 --> 00:29:17,250 [Isabel] ¿Estás hablando de ti? 345 00:29:17,333 --> 00:29:20,253 Hablad, que ya lloraréis cuando yo levante el trofeo. 346 00:29:20,333 --> 00:29:21,423 Sí, tú. 347 00:29:24,083 --> 00:29:27,043 Disculpe, ¿puedo hablar con usted un minuto? 348 00:29:28,833 --> 00:29:32,213 Sé que no debo meterme, pero como les he visto hace poco juntos… 349 00:29:32,291 --> 00:29:33,581 ¿De qué estás hablando? 350 00:29:33,666 --> 00:29:37,376 Del mexicano ese que se ha escapado. Ha estado merodeando por aquí. 351 00:29:38,041 --> 00:29:38,921 ¿Lo has visto? 352 00:29:39,833 --> 00:29:41,173 Se metió hacia el bosque. 353 00:29:41,250 --> 00:29:43,580 [aplausos] 354 00:29:43,666 --> 00:29:46,416 Ni se te ocurra decirle nada a nadie, ¿has entendido? 355 00:29:48,250 --> 00:29:50,250 [megafonía] 356 00:29:53,541 --> 00:29:55,791 [música melancólica] 357 00:29:56,750 --> 00:29:59,000 [gemidos] 358 00:30:02,458 --> 00:30:04,788 [gemidos] 359 00:30:14,208 --> 00:30:16,208 [Mina gime] 360 00:30:17,666 --> 00:30:19,126 [Lázaro gime] 361 00:30:37,708 --> 00:30:40,578 [ambos jadean] 362 00:30:51,791 --> 00:30:53,251 [ambos suspiran] 363 00:30:57,291 --> 00:30:58,381 [suspira] 364 00:31:02,833 --> 00:31:04,213 Ya no hay vuelta atrás. 365 00:31:06,291 --> 00:31:08,421 No me voy a arrepentir nunca. 366 00:31:11,833 --> 00:31:13,003 [pasos] 367 00:31:13,958 --> 00:31:15,038 [Cayetana] Están ahí. 368 00:31:22,041 --> 00:31:23,961 - Llevadlos al club. - [organizador] Vamos. 369 00:31:26,166 --> 00:31:27,746 - Tira. - Venga, tira. 370 00:31:33,458 --> 00:31:34,828 [mozo 1] Lo siento, señora. 371 00:31:38,458 --> 00:31:39,288 [mozo 2] ¡Vamos! 372 00:31:44,166 --> 00:31:45,036 Vamos. 373 00:31:55,041 --> 00:31:56,711 - ¿Dónde está Mina? - Cállate. 374 00:31:59,166 --> 00:32:00,706 [aleteos] 375 00:32:03,583 --> 00:32:05,753 - [puerta cerrada] - [teléfono] 376 00:32:08,250 --> 00:32:10,540 [teléfono] 377 00:32:11,541 --> 00:32:12,751 [Gregorio] Sí, ¿dígame? 378 00:32:12,833 --> 00:32:15,543 [Javier] Señor Gregorio, le telefoneo del club de tiro. 379 00:32:15,625 --> 00:32:17,995 Hemos encontrado a la señora Falcón en el bosque 380 00:32:18,083 --> 00:32:20,383 junto con el mexicano ese que se escapó. 381 00:32:20,458 --> 00:32:22,288 ¿Qué me está diciendo? 382 00:32:22,375 --> 00:32:26,075 Que los hemos encontrado en el bosque a los dos, señor. Desnudos. 383 00:32:26,166 --> 00:32:28,416 - [música de suspense] - Pero ¿está seguro? 384 00:32:28,500 --> 00:32:30,790 Sí, señor. Lo lamento mucho. 385 00:32:30,875 --> 00:32:32,575 ¿Quién los ha encontrado? 386 00:32:32,666 --> 00:32:35,326 La hija de Santos, Cayetana. 387 00:32:39,708 --> 00:32:40,918 [puerta abierta] 388 00:32:46,416 --> 00:32:47,496 Vamos. 389 00:32:48,041 --> 00:32:49,291 ¿Adónde? 390 00:32:50,416 --> 00:32:52,036 - [Gregorio] Sácalo. - Sí, señor. 391 00:32:54,541 --> 00:32:57,171 Prométeme que lo harás. Por tu vida, prométemelo. 392 00:32:57,250 --> 00:32:58,500 [Gabino] Cuenta con ello. 393 00:33:02,583 --> 00:33:03,543 [puerta cerrada] 394 00:33:04,416 --> 00:33:05,456 [policía] ¡Puerta! 395 00:33:05,541 --> 00:33:07,541 [puerta abierta] 396 00:33:19,791 --> 00:33:20,881 [pasos] 397 00:33:21,833 --> 00:33:22,673 Abre la puerta. 398 00:33:22,750 --> 00:33:25,130 No puede entrar nadie. Puede ser peligroso. 399 00:33:25,208 --> 00:33:26,038 [grita] ¡Ya! 400 00:33:29,833 --> 00:33:31,833 [aleteos] 401 00:33:43,041 --> 00:33:44,081 Tranquilo. 402 00:33:46,250 --> 00:33:49,170 - ¿Qué vas a hacer? - No voy a hacerte daño. 403 00:33:49,250 --> 00:33:51,250 [música romántica] 404 00:33:59,708 --> 00:34:01,288 [llora] Todo esto es culpa mía, 405 00:34:02,958 --> 00:34:06,208 pero yo jamás pensé que iba a llegar tan lejos. 406 00:34:08,791 --> 00:34:10,211 Es que desde que te vi, 407 00:34:10,750 --> 00:34:12,960 lo único que quiero es estar contigo, Lázaro. 408 00:34:14,166 --> 00:34:16,996 Por favor, perdóname. 409 00:34:17,083 --> 00:34:18,213 No quiero escucharte. 410 00:34:19,708 --> 00:34:21,208 Por lo menos, déjame ayudarte. 411 00:34:23,291 --> 00:34:26,041 Puedo sacarte de aquí ahora mismo, si tú quieres. 412 00:34:26,125 --> 00:34:29,075 Con esto puedes llegar a Barcelona y de ahí directo a París. 413 00:34:32,750 --> 00:34:33,920 Es ahora o nunca. 414 00:34:34,791 --> 00:34:35,671 No puedo hacerlo. 415 00:34:36,166 --> 00:34:37,496 Sí, sí puedes. 416 00:34:38,875 --> 00:34:40,375 Porque yo voy a estar contigo. 417 00:34:41,875 --> 00:34:42,745 Tú y yo. 418 00:34:43,708 --> 00:34:44,538 En París. 419 00:34:46,583 --> 00:34:47,543 ¿Te lo imaginas? 420 00:34:49,791 --> 00:34:52,291 Tú bailando allí y yo acompañándote a todas partes. 421 00:34:54,208 --> 00:34:56,628 Podemos empezar de cero. Juntos. 422 00:34:56,708 --> 00:34:58,458 Lejos de toda esta gente. 423 00:34:59,708 --> 00:35:01,288 Solo tienes que decirme que sí. 424 00:35:02,250 --> 00:35:03,540 [gorjeos] 425 00:35:04,500 --> 00:35:05,420 Yo quiero. 426 00:35:06,625 --> 00:35:07,455 ¿Y tú? 427 00:35:12,958 --> 00:35:13,788 Vamos. 428 00:35:16,500 --> 00:35:18,420 - Vamos. - [ríe] 429 00:35:19,750 --> 00:35:22,380 [Cayetana ríe a carcajadas] 430 00:35:27,666 --> 00:35:29,076 [irónica] Pobre imbécil. 431 00:35:31,833 --> 00:35:34,753 Pues mira, estuviste cerca de conseguirlo, 432 00:35:36,333 --> 00:35:37,793 pero te faltó inteligencia. 433 00:35:39,083 --> 00:35:42,293 ¿Tú te crees que alguien como tú puede jugar con alguien como yo 434 00:35:42,375 --> 00:35:43,455 y salir bien parado? 435 00:35:50,791 --> 00:35:53,291 No, pero disfruté haciéndolo. 436 00:35:57,916 --> 00:35:59,246 - ¡Mozo! - [puerta abierta] 437 00:36:00,708 --> 00:36:03,498 Átalo mejor. Ha intentado escaparse. 438 00:36:07,250 --> 00:36:09,460 [música de suspense] 439 00:36:12,166 --> 00:36:13,746 ¿Por qué estamos yendo al club? 440 00:36:14,458 --> 00:36:15,918 Ahora lo vas a saber. 441 00:36:18,958 --> 00:36:21,078 No sé cuántas veces se puede equivocar uno. 442 00:36:22,916 --> 00:36:25,166 Está claro que contigo lo he hecho más de una. 443 00:36:28,750 --> 00:36:31,210 Ojalá pudiera volver atrás en el tiempo. 444 00:36:33,333 --> 00:36:35,793 Me arrepiento muchísimo de lo que ha pasado, hijo. 445 00:36:39,708 --> 00:36:43,708 No sé si me lo voy a poder perdonar. Y si lo vas a poder hacer tú. 446 00:36:44,791 --> 00:36:46,501 [frenazo] 447 00:36:46,583 --> 00:36:47,883 [gruñidos] 448 00:36:52,250 --> 00:36:54,380 - ¿Estás bien? - Perfectamente. 449 00:36:57,500 --> 00:36:59,500 - [motor encendido] - [puerta abierta] 450 00:37:10,500 --> 00:37:13,000 Desde que mi hijo me dijo que se casaría contigo, 451 00:37:13,083 --> 00:37:15,503 supe que sería un desastre. [suspira] 452 00:37:16,541 --> 00:37:17,631 No te lo tomes a mal, 453 00:37:17,708 --> 00:37:20,078 pero siempre pensé que eras bastante estúpida. 454 00:37:21,500 --> 00:37:24,250 Aunque no como para estropearlo todo tanto. 455 00:37:25,000 --> 00:37:26,210 Dime lo que quieras. 456 00:37:27,333 --> 00:37:29,503 ¿Tú crees que a estas alturas me importa? 457 00:37:31,250 --> 00:37:32,580 ¿Ya no me tratas de usted? 458 00:37:33,125 --> 00:37:36,455 Pues deberías, porque sigues siendo la mujer de mi hijo. 459 00:37:37,375 --> 00:37:39,075 Una adúltera, eso sí, 460 00:37:39,833 --> 00:37:42,503 pero ¿qué se puede esperar de una mexicana cualquiera? 461 00:37:43,833 --> 00:37:47,753 Ay, Mina, me habría gustado tanto que nos hubiéramos entendido. 462 00:37:47,833 --> 00:37:48,923 Eso es imposible. 463 00:37:49,833 --> 00:37:52,043 No se puede confiar en alguien como tú. 464 00:37:53,708 --> 00:37:55,128 ¿Sabes por qué le maté? 465 00:37:58,125 --> 00:37:59,825 [Amparo] Una se casa ilusionada, 466 00:37:59,916 --> 00:38:02,826 pensando que el hombre con el que vas a estar 467 00:38:02,916 --> 00:38:04,706 te va a hacer feliz toda la vida. 468 00:38:05,541 --> 00:38:07,291 Y cuando quieres darte cuenta… 469 00:38:08,041 --> 00:38:12,541 vives encerrada en una jaula de oro de la que no puedes salir. 470 00:38:13,666 --> 00:38:14,916 Ese hombre ya no te mira. 471 00:38:16,125 --> 00:38:17,285 Ni te deja hablar. 472 00:38:18,666 --> 00:38:19,876 Ya no eres nada. 473 00:38:21,000 --> 00:38:25,250 Y lo único que te queda es aguantar o intentar escapar. 474 00:38:26,458 --> 00:38:28,668 El problema es cuando, aparte de todo, 475 00:38:29,375 --> 00:38:32,075 tienes un hijo al que sacar adelante en contra de él. 476 00:38:35,083 --> 00:38:39,503 En cuanto me dio la espalda, le apunté, directamente. 477 00:38:40,041 --> 00:38:41,831 "Cristóbal, mira aquí". 478 00:38:42,541 --> 00:38:45,671 Él se giró y no me lo pensé. 479 00:38:46,458 --> 00:38:48,458 Disparé, sin más. 480 00:38:51,416 --> 00:38:52,666 No sé si fui yo. 481 00:38:53,791 --> 00:38:56,461 Solo sé que, cuando quise darme cuenta, 482 00:38:57,125 --> 00:38:58,875 él estaba tirado en el suelo 483 00:38:59,708 --> 00:39:02,078 y yo tenía el arma en la mano. 484 00:39:03,666 --> 00:39:07,996 Entonces vi a Gabino, junto a un árbol, mirándome. 485 00:39:09,208 --> 00:39:12,918 Pensé que con él sería fácil. Era un niño. Normal que estuviera confundido. 486 00:39:14,291 --> 00:39:17,751 Pero me he dado cuenta de que sabía perfectamente lo que había pasado. 487 00:39:18,666 --> 00:39:19,876 Demasiado tarde. 488 00:39:21,083 --> 00:39:24,423 Ahora me arrepiento. Qué tonta fui. 489 00:39:26,208 --> 00:39:28,538 Es frágil, pero maricón. 490 00:39:29,583 --> 00:39:31,923 Debí sospechar que vendría con el cuento. 491 00:39:32,458 --> 00:39:34,078 [susurra] No sé cómo te atreves. 492 00:39:34,166 --> 00:39:37,416 Habría sido un alivio para todos terminar con aquello esa tarde. 493 00:39:37,500 --> 00:39:39,670 Nos habríamos ahorrado esta vergüenza. 494 00:39:40,166 --> 00:39:41,746 A mí me puede pasar lo que sea, 495 00:39:42,916 --> 00:39:44,626 pero en tu lecho de muerte, 496 00:39:44,708 --> 00:39:47,498 te vas a acordar de mí por haberte metido con mi hijo. 497 00:39:47,583 --> 00:39:48,423 [ríe] 498 00:39:49,041 --> 00:39:51,001 Somos dos madres enfadadas. 499 00:39:52,250 --> 00:39:56,080 Y la diferencia que hay entre tú y yo es que tú jamás tendrás 500 00:39:56,166 --> 00:39:58,326 la sangre que tuve yo para salvar a un hijo. 501 00:39:58,416 --> 00:39:59,416 [llaman a la puerta] 502 00:39:59,500 --> 00:40:02,000 - [mozo] Señora, llega su hijo. - Tú vas de víctima 503 00:40:02,125 --> 00:40:03,495 y eso no sirve para nada. 504 00:40:05,500 --> 00:40:06,330 [Amparo] ¡Ay! 505 00:40:09,833 --> 00:40:12,173 Lástima que ya no tengas tiempo de arreglarlo. 506 00:40:14,375 --> 00:40:16,455 Señor, había mandado un coche a buscarlo. 507 00:40:16,541 --> 00:40:18,251 - Déjame. - [música de tensión] 508 00:40:18,333 --> 00:40:19,423 [Santos] Gregorio. 509 00:40:20,125 --> 00:40:23,825 Gregorio, la hemos encerrado en la sala de taxidermia mientras llegabas. 510 00:40:24,416 --> 00:40:27,496 ¿Cómo has tardado tanto? No sabes el bochorno que he pasado. 511 00:40:28,000 --> 00:40:29,500 - [Amparo grita] - [golpe] 512 00:40:30,291 --> 00:40:31,291 [jadea] 513 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 [susurra] ¿Por qué? 514 00:40:33,291 --> 00:40:34,541 ¿Por qué lo hiciste? 515 00:40:35,041 --> 00:40:36,631 ¿Cómo sabes que es verdad? 516 00:40:37,750 --> 00:40:41,330 Si crees que soy una asesina, mátame ahora. 517 00:40:44,500 --> 00:40:48,460 Todo lo hice por nosotros. No me pagues con esto. 518 00:40:49,375 --> 00:40:51,665 [grita con voz ahogada] 519 00:40:55,125 --> 00:40:56,785 [ambos jadean] 520 00:40:57,666 --> 00:40:59,286 Amparo, ¿estás bien? 521 00:40:59,375 --> 00:41:01,165 Sí, estoy bien. 522 00:41:09,666 --> 00:41:12,416 - [Belén] Menos mal que nos vamos a casa. - [Santos] Sí. 523 00:41:16,916 --> 00:41:17,746 [suspira] 524 00:41:19,458 --> 00:41:21,668 [Santos] Alonso, ¿quieres conducir tú? 525 00:41:23,750 --> 00:41:25,710 [Alonso] Id vosotros, ahora os alcanzo. 526 00:41:25,791 --> 00:41:27,291 [Belén] Alonso, por favor. 527 00:41:29,375 --> 00:41:31,375 [continúa la música de tensión] 528 00:41:35,000 --> 00:41:36,040 [puerta abierta] 529 00:41:42,875 --> 00:41:44,535 [coche alejándose] 530 00:41:47,000 --> 00:41:49,330 ¿Sabes qué es lo peor de mentir todos los días? 531 00:41:51,208 --> 00:41:54,918 ¿De levantarte con un único pensamiento y no poder sacártelo de la cabeza? 532 00:41:58,541 --> 00:42:00,711 Que llega un momento en que te vuelves loco. 533 00:42:04,583 --> 00:42:07,333 Y no sabes si lo que deseas es la verdad o es la locura. 534 00:42:12,750 --> 00:42:14,500 Me alegra que tú sí puedas saberlo. 535 00:42:17,333 --> 00:42:18,503 Me has hecho un favor. 536 00:42:21,750 --> 00:42:23,630 Ahora sé más que nunca lo que quiero. 537 00:42:25,291 --> 00:42:26,131 Déjame. 538 00:42:31,916 --> 00:42:33,666 ¿Cómo es hacerlo con un hombre? 539 00:42:35,916 --> 00:42:37,076 - Vete. - Por favor. 540 00:42:46,291 --> 00:42:48,041 La primera vez no fue en la ciudad. 541 00:42:49,041 --> 00:42:50,041 Estaba en el campo. 542 00:42:51,250 --> 00:42:53,080 Pasé allí dos meses con mis abuelos. 543 00:42:54,625 --> 00:42:58,535 El hijo de unos vecinos que vivían cerca me invitaba todos los días a una poza. 544 00:43:00,375 --> 00:43:01,495 Él era algo mayor. 545 00:43:02,625 --> 00:43:03,875 Me llevaba en bicicleta. 546 00:43:06,416 --> 00:43:07,576 A mí me daba miedo… 547 00:43:10,041 --> 00:43:12,631 pero un día me pidió que me agarrara a su cintura. 548 00:43:14,333 --> 00:43:15,503 Que así no me caería. 549 00:43:17,125 --> 00:43:19,745 Yo solo podía escuchar cómo chillaban las chicharras. 550 00:43:21,750 --> 00:43:24,540 Llegamos a la poza y dijo que había olvidado su bañador. 551 00:43:25,541 --> 00:43:26,881 "Volvemos", le dije, 552 00:43:28,083 --> 00:43:29,923 pero insistió en que no hacía falta. 553 00:43:32,833 --> 00:43:34,213 Se quitó los pantalones. 554 00:43:39,875 --> 00:43:42,955 Y cuando me di cuenta, estaba junto a mí, quitándome los míos. 555 00:43:45,125 --> 00:43:46,205 Yo no me lo esperaba, 556 00:43:48,333 --> 00:43:49,793 pero lo había soñado tanto… 557 00:43:51,791 --> 00:43:53,291 Comenzó a besarme el cuello, 558 00:43:54,625 --> 00:43:55,625 la espalda. 559 00:43:58,125 --> 00:44:00,125 Yo me sentía como cuando estás borracho. 560 00:44:02,083 --> 00:44:03,083 Capaz de todo. 561 00:44:06,208 --> 00:44:08,168 Entonces, solté mi mano y lo busqué. 562 00:44:10,750 --> 00:44:11,580 Era enorme. 563 00:44:14,250 --> 00:44:16,670 Me dijo otra vez que no tuviera miedo y me ayudó. 564 00:44:18,916 --> 00:44:20,286 El estómago se te encoge. 565 00:44:22,458 --> 00:44:25,378 Es como si cayeras por un barranco y, antes de golpearte… 566 00:44:26,958 --> 00:44:28,168 remontas a volar. 567 00:44:30,916 --> 00:44:31,826 Lo sentía todo. 568 00:44:34,208 --> 00:44:35,078 Su lengua. 569 00:44:36,791 --> 00:44:37,631 Su sudor. 570 00:44:39,583 --> 00:44:41,003 Sus caderas golpeando. 571 00:44:44,416 --> 00:44:45,246 Así. 572 00:44:47,625 --> 00:44:48,995 Hasta que caí de placer. 573 00:45:05,541 --> 00:45:08,331 - [pistola cargada] - No. Alonso, ¡no! 574 00:45:11,625 --> 00:45:12,535 Suéltala. 575 00:45:14,125 --> 00:45:15,785 Suéltala, no lo hagas, por favor. 576 00:45:25,125 --> 00:45:27,035 [llora] 577 00:45:37,125 --> 00:45:38,625 No te voy a dejar solo. 578 00:45:40,666 --> 00:45:42,576 Tenemos que ayudarnos entre nosotros. 579 00:45:48,708 --> 00:45:50,248 [Mina grita] 580 00:45:57,125 --> 00:45:58,495 [Gabino] ¿Qué está pasando? 581 00:45:59,416 --> 00:46:00,496 [Gabino grita] ¡Eh! 582 00:46:00,583 --> 00:46:03,003 - [Alonso] Gabino, ¡no vayas! - Papá, ¿qué haces? 583 00:46:04,708 --> 00:46:07,208 - ¡Papá! - ¡Déjalo! 584 00:46:07,291 --> 00:46:10,251 - [Gabino] ¡Papá! - [Alonso] ¡Ni lo toques! 585 00:46:13,875 --> 00:46:15,995 - [Alonso] ¡Gregorio! - [Gabino] Déjalos. 586 00:46:16,083 --> 00:46:18,083 - [Alonso] ¡Gregorio! - [grita] ¡Fuera! 587 00:46:19,291 --> 00:46:20,671 [Gabino] Papá, no lo hagas. 588 00:46:21,666 --> 00:46:23,326 Esto no puede quedar así. 589 00:46:24,208 --> 00:46:27,458 ¿O no te importa que tu madre haya estado fornicando con tu amigo? 590 00:46:27,958 --> 00:46:30,578 - Por favor, papá, eso no es cierto. - [Gregorio ríe] 591 00:46:31,083 --> 00:46:32,293 Díselo tú. 592 00:46:33,541 --> 00:46:34,711 [escopeta cargada] 593 00:46:38,666 --> 00:46:39,496 Mamá. 594 00:46:41,958 --> 00:46:42,878 Mi amor… 595 00:46:45,250 --> 00:46:47,540 Merecéis morir como perros. 596 00:46:48,541 --> 00:46:51,381 Si tú ya nos mataste a todos hace mucho. 597 00:46:54,000 --> 00:46:55,040 Zorra. 598 00:46:58,875 --> 00:46:59,995 Ven. 599 00:47:00,500 --> 00:47:03,880 [susurra] Ven, hijo. Hazlo tú. Cógela. 600 00:47:04,458 --> 00:47:05,498 Toma. 601 00:47:06,375 --> 00:47:09,125 Devuélvele a la familia la dignidad que nos han quitado. 602 00:47:12,125 --> 00:47:13,035 [grita] ¡Vamos! 603 00:47:16,041 --> 00:47:18,041 [música de tensión] 604 00:47:23,166 --> 00:47:24,876 - [se corta la música] - [jadea] 605 00:47:25,791 --> 00:47:27,171 Levanta el arma. 606 00:47:28,375 --> 00:47:30,165 - [jadea] - Levanta el arma. 607 00:47:31,666 --> 00:47:34,286 Maricón. 608 00:47:34,916 --> 00:47:36,496 - Eres un maricón. - [jadea] 609 00:47:37,000 --> 00:47:38,210 Levanta el arma. 610 00:47:38,958 --> 00:47:40,458 ¡Levanta el arma, maricón! 611 00:47:41,000 --> 00:47:42,080 ¡Levanta el arma! 612 00:47:42,833 --> 00:47:43,673 [disparo] 613 00:47:47,583 --> 00:47:49,333 - [disparo] - [Mina grita] 614 00:47:50,708 --> 00:47:53,038 No me vais a quitar todo lo que tengo. 615 00:47:54,208 --> 00:47:55,168 [disparo] 616 00:47:55,250 --> 00:47:57,420 - [Lázaro] ¡Corran! - [Mina] ¡Separaos! 617 00:48:04,083 --> 00:48:06,083 [música de tensión] 618 00:48:07,833 --> 00:48:10,753 Lo que yo más quería ahora está muerto. 619 00:48:12,166 --> 00:48:13,996 [jadea] 620 00:48:17,083 --> 00:48:18,253 [disparo] 621 00:48:20,083 --> 00:48:21,923 [jadea] 622 00:48:23,500 --> 00:48:24,920 Pero yo todavía estoy aquí. 623 00:48:25,875 --> 00:48:27,875 - [disparo] - [Lázaro grita] ¡Ah! 624 00:48:29,083 --> 00:48:30,333 [Lázaro jadea y grita] 625 00:48:31,750 --> 00:48:34,500 Mal momento elegiste para venir a mi casa. 626 00:48:34,583 --> 00:48:38,883 - [Lázaro jadea y gruñe] - Ah… ¿Te di en la pierna? Qué lástima. 627 00:48:40,000 --> 00:48:43,750 Tranquilo, yo te voy a ayudar. 628 00:48:45,291 --> 00:48:46,751 Quita la mano, bailarín. 629 00:48:52,958 --> 00:48:54,248 [disparo] 630 00:48:55,875 --> 00:48:56,825 [susurra] No. 631 00:48:57,833 --> 00:48:59,333 [Amparo] ¡Ahora vais vosotros! 632 00:49:00,750 --> 00:49:02,290 ¿Me habéis oído bien? 633 00:49:03,625 --> 00:49:04,825 Ahora vais vosotros. 634 00:49:05,333 --> 00:49:06,923 [llora] 635 00:49:07,000 --> 00:49:09,250 [pájaros] 636 00:49:12,750 --> 00:49:14,460 [música de tensión] 637 00:49:17,833 --> 00:49:19,083 ¿Te suena este lugar? 638 00:49:19,708 --> 00:49:21,668 Venir a España para esto. 639 00:49:22,625 --> 00:49:24,785 Qué caprichoso es el destino, ¿verdad? 640 00:49:25,541 --> 00:49:27,001 No te acerques o disparo. 641 00:49:27,833 --> 00:49:30,133 En ese tono no se le habla a una abuela. 642 00:49:31,416 --> 00:49:32,916 Si tú no puedes. 643 00:49:36,208 --> 00:49:37,788 [Amparo] Cristóbal, mira aquí. 644 00:49:37,875 --> 00:49:39,415 [sonidos y música estridentes] 645 00:49:46,625 --> 00:49:49,285 En mi cuerpo hay más de una gota de su sangre, señora. 646 00:49:49,875 --> 00:49:51,125 [disparo] 647 00:49:51,208 --> 00:49:53,038 [pájaros] 648 00:50:00,208 --> 00:50:01,038 [Mina llora] No. 649 00:50:02,041 --> 00:50:03,251 No… 650 00:50:04,500 --> 00:50:06,540 [música de tensión] 651 00:50:23,500 --> 00:50:25,380 - [Gabino] Listo. - [niño] ¡Listo! 652 00:50:26,541 --> 00:50:27,791 - [Gabino] ¡Pull! - [niño] ¡Pull! 653 00:50:27,875 --> 00:50:28,875 [disparos] 654 00:50:28,958 --> 00:50:30,998 [continúa la música de tensión] 655 00:50:31,083 --> 00:50:32,133 [aleteos]