1
00:00:13,333 --> 00:00:16,133
[música de tensión]
2
00:00:19,416 --> 00:00:21,916
[megafonía]
3
00:00:29,208 --> 00:00:31,128
Vamos, ya llegó.
4
00:00:36,791 --> 00:00:37,881
[silbido de tren]
5
00:00:40,708 --> 00:00:41,628
[silbato]
6
00:00:56,166 --> 00:00:57,576
[policía 1] ¡Alto! ¡Policía!
7
00:00:59,041 --> 00:01:00,671
[policía 2] ¡Alto! ¡Deténganlos!
8
00:01:02,958 --> 00:01:04,748
- [Gabino] ¡Vete tú!
- [policía 3] ¡Vamos!
9
00:01:08,208 --> 00:01:09,628
[policía 1] ¡Alto! ¡Policía!
10
00:01:11,375 --> 00:01:12,205
[golpe]
11
00:01:12,708 --> 00:01:13,668
[policía 1] ¡Vamos!
12
00:01:15,458 --> 00:01:17,128
[policía 2] Maricón. ¡Espósenlo!
13
00:01:17,625 --> 00:01:19,705
- [policía 1] Venga, ¡levántate!
- Arriba.
14
00:01:20,291 --> 00:01:22,711
- [policía 1] Llévense a esta escoria.
- ¡Arriba!
15
00:01:22,791 --> 00:01:25,131
- [Gabino] Por favor.
- [policía 3] Quietecito.
16
00:01:26,083 --> 00:01:27,333
[policía 1] Venga, vamos.
17
00:01:32,875 --> 00:01:34,915
[silbido de tren]
18
00:01:49,833 --> 00:01:52,463
[continúa la música de tensión]
19
00:02:01,583 --> 00:02:02,503
Disculpe.
20
00:02:03,333 --> 00:02:05,213
Creo que se ha equivocado de asiento.
21
00:02:15,625 --> 00:02:17,035
[silbato]
22
00:02:19,166 --> 00:02:20,246
[disparos]
23
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
[aleteos]
24
00:02:43,500 --> 00:02:45,750
[teléfono]
25
00:02:53,250 --> 00:02:55,540
- [puerta]
- [Amparo] Han arrestado a Gabino.
26
00:02:55,625 --> 00:02:59,375
El mexicano escapó,
pero no tardarán en encontrarlo. [ríe]
27
00:03:00,250 --> 00:03:01,500
Es lo mejor para todos.
28
00:03:01,583 --> 00:03:04,673
- Es su nieto.
- No es mi culpa que haya salido a ti.
29
00:03:04,750 --> 00:03:05,830
[Mina] Doña Amparo.
30
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Usted convenció a Gregorio
de que lo metiera a la cárcel.
31
00:03:10,083 --> 00:03:12,293
Usted le puede convencer de que lo saque.
32
00:03:12,375 --> 00:03:15,455
Tu hijo está donde tiene que estar:
con los de su especie.
33
00:03:15,541 --> 00:03:18,211
Usted acabará con las asesinas
si no le saca de ahí.
34
00:03:18,791 --> 00:03:21,421
¿Y qué va a decir el niño ahora,
desde el calabozo?
35
00:03:21,916 --> 00:03:23,326
Nadie le va a escuchar.
36
00:03:23,416 --> 00:03:25,416
Se le olvida que todavía tengo la carta.
37
00:03:26,500 --> 00:03:29,630
Y el autor es un depravado sexual
sin credibilidad.
38
00:03:29,708 --> 00:03:31,918
Piense bien lo que va a hacer,
39
00:03:33,208 --> 00:03:36,628
porque no sabe de lo que soy capaz
con tal de salvar a mi hijo.
40
00:03:39,125 --> 00:03:42,325
[burla] Uh… Para eso querías el arma.
41
00:03:42,916 --> 00:03:44,996
Me da mucho gusto
que te hayas convertido
42
00:03:45,083 --> 00:03:47,293
en eso que tanto odiaste siempre.
43
00:03:48,500 --> 00:03:51,460
[música triste]
44
00:04:17,791 --> 00:04:19,001
[policía 1] Por aquí.
45
00:04:25,166 --> 00:04:26,326
[puerta abierta]
46
00:04:30,458 --> 00:04:31,918
[puerta cerrada]
47
00:04:32,000 --> 00:04:33,750
- Quiero hablar con mi padre.
- ¿Sí?
48
00:04:33,833 --> 00:04:36,883
- [ríe] ¿Seguro que es lo que quieres?
- ¿De qué se me acusa?
49
00:04:36,958 --> 00:04:39,828
- [puerta abierta]
- [policía 1] De todo menos de maricón.
50
00:04:39,916 --> 00:04:41,246
[risas]
51
00:04:41,333 --> 00:04:42,793
[puerta cerrada]
52
00:04:43,708 --> 00:04:44,538
[suspira]
53
00:04:46,458 --> 00:04:48,328
Déjennos un momento, por favor.
54
00:04:51,333 --> 00:04:52,423
[puerta abierta]
55
00:04:56,583 --> 00:04:57,963
[puerta cerrada]
56
00:05:05,666 --> 00:05:07,326
[Gregorio] ¿Quién te lo ha hecho?
57
00:05:09,166 --> 00:05:10,246
¿Ha sido aquí?
58
00:05:11,916 --> 00:05:12,786
¿Importa?
59
00:05:17,833 --> 00:05:19,503
Gabino, hijo… [suspira]
60
00:05:21,291 --> 00:05:22,291
[suspira]
61
00:05:24,416 --> 00:05:26,666
Créeme que me duele más a mí.
62
00:05:29,583 --> 00:05:32,833
Todo esto ha quedado fuera de mis manos.
63
00:05:33,333 --> 00:05:34,253
[Gregorio suspira]
64
00:05:36,208 --> 00:05:37,918
Pero la ley es la ley…
65
00:05:41,250 --> 00:05:43,170
y tú has cometido un delito.
66
00:05:44,208 --> 00:05:45,878
Lo entiendes, ¿verdad?
67
00:05:49,666 --> 00:05:51,286
- Yo no he hecho nada.
- Por eso.
68
00:05:51,375 --> 00:05:53,035
- Tienes que creerme.
- Escúchame.
69
00:05:53,125 --> 00:05:55,165
Por eso es mejor que estés en un sitio
70
00:05:55,250 --> 00:05:58,580
donde puedas recibir
el tratamiento que necesitas para…
71
00:05:59,583 --> 00:06:02,173
[susurra] Para corregir tu desviación.
72
00:06:02,250 --> 00:06:05,130
Deja que me vaya a México.
Te prometo que no voy a volver.
73
00:06:05,208 --> 00:06:06,538
Hijo, quiero que te cures.
74
00:06:06,625 --> 00:06:08,375
- Lázaro solo es un amigo.
- [torta]
75
00:06:08,875 --> 00:06:10,125
- [golpe]
- [quejido]
76
00:06:10,208 --> 00:06:14,578
[cabreado] ¿Qué amigo?
77
00:06:16,083 --> 00:06:16,923
[Gabino llora]
78
00:06:17,416 --> 00:06:20,326
En qué momento entró
ese indeseable en nuestras vidas.
79
00:06:20,416 --> 00:06:21,626
[grita] ¡Guardias!
80
00:06:21,708 --> 00:06:23,168
[puerta abierta]
81
00:06:25,500 --> 00:06:28,880
- [Gabino llora]
- [puerta cerrada]
82
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
- ¿Dónde está tu amigo?
- [Gabino llora]
83
00:06:36,333 --> 00:06:37,173
Lejos.
84
00:06:39,833 --> 00:06:41,463
- Camino a Francia.
- [suspira]
85
00:06:47,833 --> 00:06:51,503
Si sigues mintiendo,
no te voy a poder ayudar.
86
00:06:52,208 --> 00:06:53,708
- [sonidos metálicos]
- [llora]
87
00:07:00,708 --> 00:07:01,998
Última oportunidad.
88
00:07:04,125 --> 00:07:04,995
¿Dónde está?
89
00:07:10,041 --> 00:07:11,131
En Francia.
90
00:07:20,041 --> 00:07:21,921
[Gabino] ¡No!
91
00:07:22,541 --> 00:07:23,921
[casi ininteligible] ¡Papá!
92
00:07:25,041 --> 00:07:26,961
¡Papá!
93
00:07:27,750 --> 00:07:30,500
¡Por favor!
94
00:07:34,333 --> 00:07:38,463
- [música y ruidos estridentes]
- [Gregorio y Gabino gritan]
95
00:07:38,541 --> 00:07:41,751
- [Gabino grita]
- Basta.
96
00:07:42,416 --> 00:07:43,536
[jadea]
97
00:07:43,625 --> 00:07:45,285
Pero si mi hijo está allá dentro.
98
00:07:45,375 --> 00:07:47,875
- [policía] Lo siento, señora.
- Llame a mi marido.
99
00:07:47,958 --> 00:07:50,998
Señora, fue él quien dio la orden
de no dejarla pasar.
100
00:07:51,083 --> 00:07:53,383
¿Cómo? ¡Si no sabe que estoy aquí!
101
00:07:54,166 --> 00:07:56,996
- Supongo que sabía que vendría.
- Tengo derecho a pasar.
102
00:07:57,833 --> 00:07:59,213
Señora.
103
00:08:00,708 --> 00:08:02,628
No nos obligue a usar la fuerza.
104
00:08:08,458 --> 00:08:11,918
[música melancólica]
105
00:08:17,333 --> 00:08:19,043
No pare.
106
00:08:44,750 --> 00:08:45,960
Esta factura está sin…
107
00:08:48,375 --> 00:08:49,575
¿Qué está pasando aquí?
108
00:08:50,875 --> 00:08:52,035
Luego seguimos.
109
00:08:59,250 --> 00:09:00,710
Gregorio nos ha traicionado.
110
00:09:01,416 --> 00:09:02,326
¿Por qué?
111
00:09:03,791 --> 00:09:05,381
Habrá conseguido un trato mejor
112
00:09:05,458 --> 00:09:07,288
- con otra empresa.
- ¿Sin avisarnos?
113
00:09:08,541 --> 00:09:09,501
¿Y qué hacemos?
114
00:09:11,500 --> 00:09:12,420
[suspira]
115
00:09:13,458 --> 00:09:15,918
Yo qué sé, hijo. Yo qué sé.
116
00:09:16,625 --> 00:09:19,285
- ¿Y si le subimos su tajada?
- Eso no va a funcionar.
117
00:09:19,375 --> 00:09:21,455
- Tenemos que hacer algo, papá.
- No.
118
00:09:22,625 --> 00:09:24,745
Él tomó su decisión y yo he tomado la mía.
119
00:09:25,250 --> 00:09:27,080
He denunciado al maricón de su hijo.
120
00:09:29,916 --> 00:09:30,786
¿A Gabino?
121
00:09:32,708 --> 00:09:35,708
Él mismo dio la orden y ya lo han cogido.
Es lo único que sé.
122
00:09:35,791 --> 00:09:38,541
¿Cómo se te ocurre?
Empezaste una guerra con los Falcón.
123
00:09:38,625 --> 00:09:41,035
- Nos pueden acusar de corrupción.
- No, hombre.
124
00:09:41,125 --> 00:09:42,825
Les conviene menos que a nosotros.
125
00:09:42,916 --> 00:09:44,826
¡Nos pueden hundir por tu culpa, papá!
126
00:09:47,625 --> 00:09:49,625
Que sea la última vez que me hablas así.
127
00:09:49,708 --> 00:09:52,128
- [música de intriga]
- [susurra] La última vez.
128
00:09:52,916 --> 00:09:54,036
[golpea los muebles]
129
00:09:54,125 --> 00:09:55,625
[puerta abierta]
130
00:10:00,041 --> 00:10:02,921
- ¿Me puede dar más agua, por favor?
- Es lo que te toca.
131
00:10:09,250 --> 00:10:10,710
[puerta cerrada]
132
00:10:20,458 --> 00:10:21,288
Hola.
133
00:10:24,500 --> 00:10:25,380
¿Quién eres?
134
00:10:27,250 --> 00:10:29,750
Yo te he visto antes.
Estuve en tu interrogatorio.
135
00:10:31,541 --> 00:10:33,291
Estoy aquí por lo mismo que tú.
136
00:10:37,750 --> 00:10:38,960
¿Y por qué estamos aquí?
137
00:11:08,250 --> 00:11:09,670
Tú no eres español, ¿no?
138
00:11:10,166 --> 00:11:10,996
Sí.
139
00:11:12,375 --> 00:11:14,495
Pero he estado viviendo muchos años fuera.
140
00:11:15,416 --> 00:11:16,576
Entonces, tranquilo.
141
00:11:17,416 --> 00:11:19,496
Los niños ricos siempre acabáis saliendo.
142
00:11:21,125 --> 00:11:22,375
Hay maricones con suerte.
143
00:11:23,583 --> 00:11:24,423
¿Cuál?
144
00:11:26,333 --> 00:11:29,423
¿La de que tu propio padre intente
ahogarte por ser como eres?
145
00:11:29,500 --> 00:11:30,380
Joder.
146
00:11:33,583 --> 00:11:34,503
Amigo.
147
00:11:40,791 --> 00:11:42,711
Si sales, ¿yo te puedo pedir un favor?
148
00:11:45,708 --> 00:11:46,748
Lo veo complicado.
149
00:11:48,166 --> 00:11:49,246
Te lo pido por favor.
150
00:11:52,708 --> 00:11:57,078
Ve a la calle Apodaca,
al número quince, y pregunta por David.
151
00:11:59,291 --> 00:12:01,501
Necesito que le digas
que le quiero mucho…
152
00:12:03,541 --> 00:12:04,711
pero que se esconda,
153
00:12:05,583 --> 00:12:06,673
porque yo…
154
00:12:09,083 --> 00:12:10,793
Yo no voy a salir de aquí, ¿sabes?
155
00:12:12,208 --> 00:12:14,578
No creo que aguante
mucho más tiempo sin hablar.
156
00:12:15,708 --> 00:12:17,538
[llora]
157
00:12:22,125 --> 00:12:23,995
Me tienes sorprendido, Gregorio.
158
00:12:24,833 --> 00:12:27,463
Momentos así son
los que definen a un hombre.
159
00:12:28,833 --> 00:12:30,133
Muchas gracias, señor.
160
00:12:36,916 --> 00:12:37,786
[puerta cerrada]
161
00:12:38,291 --> 00:12:41,711
Permíteme la indiscreción, Gregorio. Eh…
162
00:12:42,333 --> 00:12:45,503
¿Tú crees que tu hijo es activo o pasivo?
163
00:12:48,125 --> 00:12:48,955
Eh…
164
00:12:52,041 --> 00:12:53,251
No lo sé, señor.
165
00:12:53,875 --> 00:12:58,285
No, lo digo para ver dónde lo colocamos,
si en Huelva o Badajoz…
166
00:12:58,375 --> 00:13:04,705
Ya, no, yo estaba pensando que quizá,
con su permiso,
167
00:13:04,791 --> 00:13:09,211
podíamos enviarlo
a un sanatorio de salud mental
168
00:13:09,291 --> 00:13:11,291
donde pudiéramos tratar su enfermedad.
169
00:13:11,875 --> 00:13:12,705
Ah…
170
00:13:14,833 --> 00:13:17,503
Bueno, no es ortodoxo, pero…
171
00:13:18,166 --> 00:13:21,996
quizás, tratándose de ti,
podamos hacer una excepción.
172
00:13:23,041 --> 00:13:24,171
Muchas gracias, señor.
173
00:13:25,958 --> 00:13:28,498
¿Y el otro maricón?
174
00:13:30,333 --> 00:13:31,793
En eso estamos.
175
00:13:34,708 --> 00:13:37,038
Sabes que se ha convertido
en un caso ejemplar.
176
00:13:37,541 --> 00:13:38,381
Sí.
177
00:13:38,458 --> 00:13:40,788
Así, cualquier otro
se lo va a pensar dos veces
178
00:13:40,875 --> 00:13:44,325
antes de cometer
semejantes asquerosidades.
179
00:13:49,833 --> 00:13:52,383
No me vayas a fallar, Gregorio. ¿Mmm?
180
00:14:00,291 --> 00:14:01,171
[puerta cerrada]
181
00:14:03,541 --> 00:14:04,541
[puerta abierta]
182
00:14:08,416 --> 00:14:09,666
Carlos, al patio.
183
00:14:15,041 --> 00:14:16,581
[policía] Dos minutos, no más.
184
00:14:21,875 --> 00:14:23,375
[portazo]
185
00:14:32,583 --> 00:14:33,583
¿Cómo estás?
186
00:14:39,333 --> 00:14:40,583
¿A qué has venido?
187
00:14:46,875 --> 00:14:48,205
¿Les has dicho algo de mí?
188
00:14:51,916 --> 00:14:53,246
Y si sí, ¿qué vas a hacer?
189
00:15:03,250 --> 00:15:04,540
No soy tan miserable.
190
00:15:12,833 --> 00:15:14,043
Gabino, lo siento.
191
00:15:15,416 --> 00:15:16,746
Solo quería que te fueras.
192
00:15:17,333 --> 00:15:19,173
Te lo dije, pero no me hiciste caso.
193
00:15:19,750 --> 00:15:22,170
Ya ves que tenía mis razones.
Estabas en peligro.
194
00:15:23,416 --> 00:15:25,456
Y tú no tuviste nada que ver con eso.
195
00:15:26,041 --> 00:15:26,961
Te lo juro.
196
00:15:32,916 --> 00:15:35,076
¿Crees que a mí me conviene
que te arresten?
197
00:15:41,833 --> 00:15:44,753
Mira, sé que desde que regresaste
no he sido un buen amigo,
198
00:15:45,333 --> 00:15:47,713
pero la vida aquí es distinta.
199
00:15:49,333 --> 00:15:50,503
A veces, un infierno.
200
00:15:57,875 --> 00:15:58,785
¿Estás con Lázaro?
201
00:16:05,458 --> 00:16:08,168
- Lázaro es solo mi amigo.
- Me puedes decir la verdad.
202
00:16:08,250 --> 00:16:09,080
Es la verdad.
203
00:16:12,916 --> 00:16:13,916
No es más que eso.
204
00:16:16,250 --> 00:16:17,710
Un buen amigo aun a mi pesar.
205
00:16:22,791 --> 00:16:24,211
¿Sabes si lo han encontrado?
206
00:16:32,583 --> 00:16:33,583
Quiero ayudarte.
207
00:16:37,583 --> 00:16:40,333
- Alonso, te juro…
- Has venido al peor sitio, Gabino.
208
00:16:42,000 --> 00:16:43,170
Este lugar es horrible.
209
00:16:45,666 --> 00:16:47,376
No tienes por qué sufrir más.
210
00:17:08,041 --> 00:17:09,921
[campana]
211
00:17:16,916 --> 00:17:17,996
¿La has conseguido?
212
00:17:24,083 --> 00:17:25,003
¿Qué es eso?
213
00:17:25,875 --> 00:17:28,625
La llave de su taquilla. Está ahí dentro.
214
00:17:30,791 --> 00:17:32,381
¿Y por qué no me la has traído?
215
00:17:33,166 --> 00:17:35,206
A mí no me dejan pasar al club, señora.
216
00:17:38,416 --> 00:17:40,416
[música de tensión]
217
00:17:44,416 --> 00:17:47,626
[música del joyero]
218
00:17:59,250 --> 00:18:02,290
Rosario, ¿has visto la llave
de mi taquilla del club?
219
00:18:02,958 --> 00:18:04,078
No sé, señora.
220
00:18:05,291 --> 00:18:06,921
¿Por qué tendría que saberlo yo?
221
00:18:07,000 --> 00:18:10,380
Es una llave pequeñita que suelo guardar
en la caja de mi tocador.
222
00:18:10,458 --> 00:18:12,038
Yo ahí no toco nada, señora.
223
00:18:12,625 --> 00:18:14,035
Pues alguien la agarró
224
00:18:14,666 --> 00:18:16,826
y tú eres la única
que sabe para qué sirve.
225
00:18:17,375 --> 00:18:19,285
Registre mi habitación, si no me cree.
226
00:18:24,458 --> 00:18:26,668
¿Has hablado con la señora Amparo?
227
00:18:29,000 --> 00:18:29,830
Mmm.
228
00:18:30,541 --> 00:18:31,711
[Mina] ¿Qué le dijiste?
229
00:18:33,625 --> 00:18:34,875
Lo siento, señora.
230
00:18:36,583 --> 00:18:37,923
Siento mucho que sepa
231
00:18:38,000 --> 00:18:40,830
lo que es tener en la cárcel
a la persona que más quiere.
232
00:18:40,916 --> 00:18:42,916
[teléfono]
233
00:18:45,916 --> 00:18:48,286
[teléfono]
234
00:18:53,708 --> 00:18:54,538
Sí.
235
00:18:57,750 --> 00:18:58,580
¿Quién?
236
00:19:01,916 --> 00:19:03,496
Ah, sí.
237
00:19:08,416 --> 00:19:09,326
¿Está bien?
238
00:19:10,166 --> 00:19:12,536
[música de tensión]
239
00:19:13,750 --> 00:19:16,420
Dígale que enseguida voy para allá,
que no se mueva.
240
00:19:56,333 --> 00:19:59,753
[música siniestra y latidos de corazón]
241
00:20:13,958 --> 00:20:14,828
Hijo.
242
00:20:16,708 --> 00:20:18,538
Estoy a punto de conseguir el sello.
243
00:20:20,333 --> 00:20:21,543
Si todo sale bien,
244
00:20:21,625 --> 00:20:24,415
doña Amparo me lo va a dar
antes de que se lo lleven.
245
00:20:24,500 --> 00:20:27,420
Todavía hay esperanza, hijo.
Lo vamos a sacar.
246
00:20:29,250 --> 00:20:30,080
¿Qué pasa?
247
00:20:31,958 --> 00:20:32,958
Papá ha muerto.
248
00:20:37,416 --> 00:20:40,706
Dicen que fue neumonía.
249
00:20:43,375 --> 00:20:44,415
No es verdad.
250
00:20:46,291 --> 00:20:49,421
Se han podido equivocar.
Son muchos presos.
251
00:20:49,500 --> 00:20:51,250
No, no se han equivocado.
252
00:20:52,916 --> 00:20:53,996
Se han equivocado.
253
00:20:54,583 --> 00:20:55,423
Mamá…
254
00:20:57,125 --> 00:20:58,625
[voz temblorosa] Está muerto.
255
00:21:11,583 --> 00:21:15,383
[música triste]
256
00:22:14,041 --> 00:22:15,671
[mujer susurra] Señora, pase.
257
00:22:19,500 --> 00:22:20,580
¿Alguien le ha visto?
258
00:22:20,666 --> 00:22:22,666
[mujer] No, señora. Está aquí dentro.
259
00:22:35,875 --> 00:22:37,825
[llora] Pensé que no te volvería a ver.
260
00:22:37,916 --> 00:22:38,996
Yo también.
261
00:22:39,625 --> 00:22:41,375
Pero ¿qué es lo que ha pasado?
262
00:22:41,458 --> 00:22:43,078
Pasó todo muy rápido.
263
00:22:43,625 --> 00:22:46,165
[llora]
Nos separamos. Te juro que yo no quería…
264
00:22:46,250 --> 00:22:48,880
Nada, no es tu culpa.
265
00:22:48,958 --> 00:22:49,958
¿Cómo está?
266
00:22:50,041 --> 00:22:51,671
No me han dejado verle.
267
00:22:51,750 --> 00:22:53,380
¿No puedes hablar con tu marido?
268
00:22:53,458 --> 00:22:55,958
Gregorio no se va a echar para atrás,
pero nunca.
269
00:22:56,916 --> 00:22:57,916
Algo hay que hacer.
270
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
Solo hay una manera.
271
00:23:04,000 --> 00:23:06,040
Entonces, ¿Gregorio te trata bien?
272
00:23:06,666 --> 00:23:09,536
Sí, es exigente, pero aprendo mucho.
273
00:23:10,083 --> 00:23:10,963
Me alegro.
274
00:23:11,041 --> 00:23:13,631
No le hubiera insistido
para que te diera el puesto
275
00:23:13,708 --> 00:23:16,168
si no estuviera segura
de que estabas a la altura.
276
00:23:16,250 --> 00:23:18,670
Aunque tus padres me lo imploraran. [ríe]
277
00:23:18,750 --> 00:23:21,080
Lo importante era encontrar
la persona adecuada
278
00:23:21,166 --> 00:23:24,626
- y estoy segura de que dimos con ella.
- [ríe] Bueno, gracias,
279
00:23:24,708 --> 00:23:26,208
es una gran oportunidad.
280
00:23:26,291 --> 00:23:30,581
Lo sé, y ahora necesito
que me pagues ese favor con otro.
281
00:23:31,166 --> 00:23:31,996
¿Cómo?
282
00:23:32,541 --> 00:23:35,671
Necesito un aval como este
283
00:23:36,625 --> 00:23:40,785
con el mismo nombre,
pero sellado y de una pieza.
284
00:23:43,250 --> 00:23:45,500
¿Por qué no se lo pide
a su hijo directamente?
285
00:23:45,583 --> 00:23:46,883
Eso no es asunto tuyo.
286
00:23:49,875 --> 00:23:51,325
Señora, me podrían echar.
287
00:23:51,416 --> 00:23:56,286
Quizá, pero te garantizo que,
si no lo haces, eso seguro que ocurrirá.
288
00:23:57,250 --> 00:23:59,380
Señora, la están esperando.
289
00:23:59,458 --> 00:24:00,918
Muy bien, gracias. Ahora voy.
290
00:24:03,541 --> 00:24:04,921
Y que sea ya.
291
00:24:19,041 --> 00:24:20,711
Cuando yo tenía 20 años,
292
00:24:20,791 --> 00:24:24,381
gané aquí la competición de juveniles
de tiro al pichón.
293
00:24:24,875 --> 00:24:27,955
- [música melancólica]
- Desde ese día, este club y las armas
294
00:24:28,041 --> 00:24:30,751
entraron a formar una parte
muy importante de mi vida.
295
00:24:30,833 --> 00:24:33,383
Sí, siempre he tenido muy buena puntería.
296
00:24:33,916 --> 00:24:38,576
Pocas veces he fallado,
ni a los pichones ni en la vida.
297
00:24:39,375 --> 00:24:42,825
Aquí conocí a Cristóbal, mi marido,
que en paz descanse,
298
00:24:42,916 --> 00:24:47,996
y aquí asistí a más fiestas
de las que nos interesa recordar,
299
00:24:48,083 --> 00:24:50,753
rodeada de amistades,
algunos de ellos aquí presentes.
300
00:24:51,333 --> 00:24:56,333
Amistades a las que nunca he fallado,
ni en los buenos ni en los malos momentos.
301
00:24:56,916 --> 00:25:01,076
Y por todo esto,
50 años después de haberlo ganado…
302
00:25:01,583 --> 00:25:04,133
Sí, 50, pero que esto
no salga de aquí, por favor.
303
00:25:04,208 --> 00:25:05,168
[todos ríen]
304
00:25:05,791 --> 00:25:09,081
Cincuenta años después,
me siento muy orgullosa de inaugurar
305
00:25:09,166 --> 00:25:11,996
la competición de juveniles
de tiro al pichón,
306
00:25:12,083 --> 00:25:16,043
y muy orgullosa también de estar rodeada
de los jóvenes competidores de hoy,
307
00:25:16,583 --> 00:25:18,673
a los que daré un solo consejo:
308
00:25:20,041 --> 00:25:24,251
disparar bien y ganar
no es solo cuestión de puntería,
309
00:25:24,875 --> 00:25:26,625
sino de saber anticiparse.
310
00:25:27,208 --> 00:25:30,458
Y para eso, hay que tener la sangre fría.
311
00:25:31,083 --> 00:25:33,883
Y así, no solo ganaréis un trofeo.
312
00:25:34,416 --> 00:25:38,746
Habréis ganado una batalla del mundo:
evitar la frustración.
313
00:25:39,666 --> 00:25:41,536
- ¡Que gane el mejor!
- [mujer] Bravo.
314
00:25:41,625 --> 00:25:45,665
- [aplausos]
- Muchas gracias. Gracias a todos.
315
00:25:50,083 --> 00:25:51,133
¿Dónde estabas?
316
00:25:51,208 --> 00:25:52,958
Había olvidado el arma en el coche.
317
00:25:54,333 --> 00:25:55,423
¿Eres mi madre ahora?
318
00:25:55,500 --> 00:25:58,710
[resopla] Tranquilo, ¿eh?
Últimamente, no se te puede decir nada.
319
00:25:59,208 --> 00:26:00,538
[Alonso] Pues no lo hagas.
320
00:26:05,500 --> 00:26:08,750
Usted siempre tan divertida.
Qué maravilla de discurso.
321
00:26:08,833 --> 00:26:13,003
Y de día. Se levantó un poco raro,
pero parece que está mejorando.
322
00:26:13,083 --> 00:26:16,003
Sí, un día fabuloso.
Espero que para vosotras también.
323
00:26:16,083 --> 00:26:18,583
- Sí.
- Aunque tenéis mala cara.
324
00:26:19,458 --> 00:26:20,878
- [fotógrafo] ¿Señoras?
- Sí.
325
00:26:20,958 --> 00:26:23,168
[megafonía]
326
00:26:24,250 --> 00:26:26,960
Qué pena que haya quedado esto
para la posteridad.
327
00:26:27,541 --> 00:26:29,001
Disfrutad de la competición.
328
00:26:29,791 --> 00:26:31,131
[susurra] Gracias, Amparo.
329
00:26:32,500 --> 00:26:34,460
- [Alonso] Listo.
- ¡Listo!
330
00:26:37,041 --> 00:26:38,041
Pull.
331
00:26:40,416 --> 00:26:43,326
[música de intriga]
332
00:27:14,000 --> 00:27:15,130
[llora]
333
00:27:37,083 --> 00:27:38,293
[Gregorio] Sí, adelante.
334
00:27:42,625 --> 00:27:43,745
Don Gregorio,
335
00:27:44,250 --> 00:27:46,710
le dejo su camisa planchada
encima de la cama.
336
00:27:47,250 --> 00:27:48,210
[Gregorio] Gracias.
337
00:28:01,875 --> 00:28:02,785
[suspira]
338
00:28:39,708 --> 00:28:40,788
Rosario.
339
00:28:45,541 --> 00:28:46,381
¡Rosario!
340
00:29:00,375 --> 00:29:02,955
[sonidos estridentes y grito ahogado]
341
00:29:05,458 --> 00:29:06,788
[disparos]
342
00:29:07,750 --> 00:29:10,040
[megafonía]
343
00:29:12,541 --> 00:29:15,421
Para saber que vas a perder,
le estás poniendo ganas.
344
00:29:15,500 --> 00:29:17,250
[Isabel] ¿Estás hablando de ti?
345
00:29:17,333 --> 00:29:20,253
Hablad, que ya lloraréis
cuando yo levante el trofeo.
346
00:29:20,333 --> 00:29:21,423
Sí, tú.
347
00:29:24,083 --> 00:29:27,043
Disculpe, ¿puedo hablar con usted
un minuto?
348
00:29:28,833 --> 00:29:32,213
Sé que no debo meterme,
pero como les he visto hace poco juntos…
349
00:29:32,291 --> 00:29:33,581
¿De qué estás hablando?
350
00:29:33,666 --> 00:29:37,376
Del mexicano ese que se ha escapado.
Ha estado merodeando por aquí.
351
00:29:38,041 --> 00:29:38,921
¿Lo has visto?
352
00:29:39,833 --> 00:29:41,173
Se metió hacia el bosque.
353
00:29:41,250 --> 00:29:43,580
[aplausos]
354
00:29:43,666 --> 00:29:46,416
Ni se te ocurra decirle nada a nadie,
¿has entendido?
355
00:29:48,250 --> 00:29:50,250
[megafonía]
356
00:29:53,541 --> 00:29:55,791
[música melancólica]
357
00:29:56,750 --> 00:29:59,000
[gemidos]
358
00:30:02,458 --> 00:30:04,788
[gemidos]
359
00:30:14,208 --> 00:30:16,208
[Mina gime]
360
00:30:17,666 --> 00:30:19,126
[Lázaro gime]
361
00:30:37,708 --> 00:30:40,578
[ambos jadean]
362
00:30:51,791 --> 00:30:53,251
[ambos suspiran]
363
00:30:57,291 --> 00:30:58,381
[suspira]
364
00:31:02,833 --> 00:31:04,213
Ya no hay vuelta atrás.
365
00:31:06,291 --> 00:31:08,421
No me voy a arrepentir nunca.
366
00:31:11,833 --> 00:31:13,003
[pasos]
367
00:31:13,958 --> 00:31:15,038
[Cayetana] Están ahí.
368
00:31:22,041 --> 00:31:23,961
- Llevadlos al club.
- [organizador] Vamos.
369
00:31:26,166 --> 00:31:27,746
- Tira.
- Venga, tira.
370
00:31:33,458 --> 00:31:34,828
[mozo 1] Lo siento, señora.
371
00:31:38,458 --> 00:31:39,288
[mozo 2] ¡Vamos!
372
00:31:44,166 --> 00:31:45,036
Vamos.
373
00:31:55,041 --> 00:31:56,711
- ¿Dónde está Mina?
- Cállate.
374
00:31:59,166 --> 00:32:00,706
[aleteos]
375
00:32:03,583 --> 00:32:05,753
- [puerta cerrada]
- [teléfono]
376
00:32:08,250 --> 00:32:10,540
[teléfono]
377
00:32:11,541 --> 00:32:12,751
[Gregorio] Sí, ¿dígame?
378
00:32:12,833 --> 00:32:15,543
[Javier] Señor Gregorio,
le telefoneo del club de tiro.
379
00:32:15,625 --> 00:32:17,995
Hemos encontrado
a la señora Falcón en el bosque
380
00:32:18,083 --> 00:32:20,383
junto con el mexicano ese que se escapó.
381
00:32:20,458 --> 00:32:22,288
¿Qué me está diciendo?
382
00:32:22,375 --> 00:32:26,075
Que los hemos encontrado en el bosque
a los dos, señor. Desnudos.
383
00:32:26,166 --> 00:32:28,416
- [música de suspense]
- Pero ¿está seguro?
384
00:32:28,500 --> 00:32:30,790
Sí, señor. Lo lamento mucho.
385
00:32:30,875 --> 00:32:32,575
¿Quién los ha encontrado?
386
00:32:32,666 --> 00:32:35,326
La hija de Santos, Cayetana.
387
00:32:39,708 --> 00:32:40,918
[puerta abierta]
388
00:32:46,416 --> 00:32:47,496
Vamos.
389
00:32:48,041 --> 00:32:49,291
¿Adónde?
390
00:32:50,416 --> 00:32:52,036
- [Gregorio] Sácalo.
- Sí, señor.
391
00:32:54,541 --> 00:32:57,171
Prométeme que lo harás.
Por tu vida, prométemelo.
392
00:32:57,250 --> 00:32:58,500
[Gabino] Cuenta con ello.
393
00:33:02,583 --> 00:33:03,543
[puerta cerrada]
394
00:33:04,416 --> 00:33:05,456
[policía] ¡Puerta!
395
00:33:05,541 --> 00:33:07,541
[puerta abierta]
396
00:33:19,791 --> 00:33:20,881
[pasos]
397
00:33:21,833 --> 00:33:22,673
Abre la puerta.
398
00:33:22,750 --> 00:33:25,130
No puede entrar nadie.
Puede ser peligroso.
399
00:33:25,208 --> 00:33:26,038
[grita] ¡Ya!
400
00:33:29,833 --> 00:33:31,833
[aleteos]
401
00:33:43,041 --> 00:33:44,081
Tranquilo.
402
00:33:46,250 --> 00:33:49,170
- ¿Qué vas a hacer?
- No voy a hacerte daño.
403
00:33:49,250 --> 00:33:51,250
[música romántica]
404
00:33:59,708 --> 00:34:01,288
[llora] Todo esto es culpa mía,
405
00:34:02,958 --> 00:34:06,208
pero yo jamás pensé
que iba a llegar tan lejos.
406
00:34:08,791 --> 00:34:10,211
Es que desde que te vi,
407
00:34:10,750 --> 00:34:12,960
lo único que quiero
es estar contigo, Lázaro.
408
00:34:14,166 --> 00:34:16,996
Por favor, perdóname.
409
00:34:17,083 --> 00:34:18,213
No quiero escucharte.
410
00:34:19,708 --> 00:34:21,208
Por lo menos, déjame ayudarte.
411
00:34:23,291 --> 00:34:26,041
Puedo sacarte de aquí ahora mismo,
si tú quieres.
412
00:34:26,125 --> 00:34:29,075
Con esto puedes llegar a Barcelona
y de ahí directo a París.
413
00:34:32,750 --> 00:34:33,920
Es ahora o nunca.
414
00:34:34,791 --> 00:34:35,671
No puedo hacerlo.
415
00:34:36,166 --> 00:34:37,496
Sí, sí puedes.
416
00:34:38,875 --> 00:34:40,375
Porque yo voy a estar contigo.
417
00:34:41,875 --> 00:34:42,745
Tú y yo.
418
00:34:43,708 --> 00:34:44,538
En París.
419
00:34:46,583 --> 00:34:47,543
¿Te lo imaginas?
420
00:34:49,791 --> 00:34:52,291
Tú bailando allí
y yo acompañándote a todas partes.
421
00:34:54,208 --> 00:34:56,628
Podemos empezar de cero. Juntos.
422
00:34:56,708 --> 00:34:58,458
Lejos de toda esta gente.
423
00:34:59,708 --> 00:35:01,288
Solo tienes que decirme que sí.
424
00:35:02,250 --> 00:35:03,540
[gorjeos]
425
00:35:04,500 --> 00:35:05,420
Yo quiero.
426
00:35:06,625 --> 00:35:07,455
¿Y tú?
427
00:35:12,958 --> 00:35:13,788
Vamos.
428
00:35:16,500 --> 00:35:18,420
- Vamos.
- [ríe]
429
00:35:19,750 --> 00:35:22,380
[Cayetana ríe a carcajadas]
430
00:35:27,666 --> 00:35:29,076
[irónica] Pobre imbécil.
431
00:35:31,833 --> 00:35:34,753
Pues mira, estuviste cerca de conseguirlo,
432
00:35:36,333 --> 00:35:37,793
pero te faltó inteligencia.
433
00:35:39,083 --> 00:35:42,293
¿Tú te crees que alguien como tú
puede jugar con alguien como yo
434
00:35:42,375 --> 00:35:43,455
y salir bien parado?
435
00:35:50,791 --> 00:35:53,291
No, pero disfruté haciéndolo.
436
00:35:57,916 --> 00:35:59,246
- ¡Mozo!
- [puerta abierta]
437
00:36:00,708 --> 00:36:03,498
Átalo mejor. Ha intentado escaparse.
438
00:36:07,250 --> 00:36:09,460
[música de suspense]
439
00:36:12,166 --> 00:36:13,746
¿Por qué estamos yendo al club?
440
00:36:14,458 --> 00:36:15,918
Ahora lo vas a saber.
441
00:36:18,958 --> 00:36:21,078
No sé cuántas veces
se puede equivocar uno.
442
00:36:22,916 --> 00:36:25,166
Está claro que contigo
lo he hecho más de una.
443
00:36:28,750 --> 00:36:31,210
Ojalá pudiera volver atrás en el tiempo.
444
00:36:33,333 --> 00:36:35,793
Me arrepiento muchísimo
de lo que ha pasado, hijo.
445
00:36:39,708 --> 00:36:43,708
No sé si me lo voy a poder perdonar.
Y si lo vas a poder hacer tú.
446
00:36:44,791 --> 00:36:46,501
[frenazo]
447
00:36:46,583 --> 00:36:47,883
[gruñidos]
448
00:36:52,250 --> 00:36:54,380
- ¿Estás bien?
- Perfectamente.
449
00:36:57,500 --> 00:36:59,500
- [motor encendido]
- [puerta abierta]
450
00:37:10,500 --> 00:37:13,000
Desde que mi hijo me dijo
que se casaría contigo,
451
00:37:13,083 --> 00:37:15,503
supe que sería un desastre. [suspira]
452
00:37:16,541 --> 00:37:17,631
No te lo tomes a mal,
453
00:37:17,708 --> 00:37:20,078
pero siempre pensé
que eras bastante estúpida.
454
00:37:21,500 --> 00:37:24,250
Aunque no como para estropearlo
todo tanto.
455
00:37:25,000 --> 00:37:26,210
Dime lo que quieras.
456
00:37:27,333 --> 00:37:29,503
¿Tú crees que a estas alturas me importa?
457
00:37:31,250 --> 00:37:32,580
¿Ya no me tratas de usted?
458
00:37:33,125 --> 00:37:36,455
Pues deberías,
porque sigues siendo la mujer de mi hijo.
459
00:37:37,375 --> 00:37:39,075
Una adúltera, eso sí,
460
00:37:39,833 --> 00:37:42,503
pero ¿qué se puede esperar
de una mexicana cualquiera?
461
00:37:43,833 --> 00:37:47,753
Ay, Mina, me habría gustado tanto
que nos hubiéramos entendido.
462
00:37:47,833 --> 00:37:48,923
Eso es imposible.
463
00:37:49,833 --> 00:37:52,043
No se puede confiar en alguien como tú.
464
00:37:53,708 --> 00:37:55,128
¿Sabes por qué le maté?
465
00:37:58,125 --> 00:37:59,825
[Amparo] Una se casa ilusionada,
466
00:37:59,916 --> 00:38:02,826
pensando que el hombre
con el que vas a estar
467
00:38:02,916 --> 00:38:04,706
te va a hacer feliz toda la vida.
468
00:38:05,541 --> 00:38:07,291
Y cuando quieres darte cuenta…
469
00:38:08,041 --> 00:38:12,541
vives encerrada en una jaula de oro
de la que no puedes salir.
470
00:38:13,666 --> 00:38:14,916
Ese hombre ya no te mira.
471
00:38:16,125 --> 00:38:17,285
Ni te deja hablar.
472
00:38:18,666 --> 00:38:19,876
Ya no eres nada.
473
00:38:21,000 --> 00:38:25,250
Y lo único que te queda es aguantar
o intentar escapar.
474
00:38:26,458 --> 00:38:28,668
El problema es cuando, aparte de todo,
475
00:38:29,375 --> 00:38:32,075
tienes un hijo al que sacar adelante
en contra de él.
476
00:38:35,083 --> 00:38:39,503
En cuanto me dio la espalda,
le apunté, directamente.
477
00:38:40,041 --> 00:38:41,831
"Cristóbal, mira aquí".
478
00:38:42,541 --> 00:38:45,671
Él se giró y no me lo pensé.
479
00:38:46,458 --> 00:38:48,458
Disparé, sin más.
480
00:38:51,416 --> 00:38:52,666
No sé si fui yo.
481
00:38:53,791 --> 00:38:56,461
Solo sé que, cuando quise darme cuenta,
482
00:38:57,125 --> 00:38:58,875
él estaba tirado en el suelo
483
00:38:59,708 --> 00:39:02,078
y yo tenía el arma en la mano.
484
00:39:03,666 --> 00:39:07,996
Entonces vi a Gabino,
junto a un árbol, mirándome.
485
00:39:09,208 --> 00:39:12,918
Pensé que con él sería fácil. Era un niño.
Normal que estuviera confundido.
486
00:39:14,291 --> 00:39:17,751
Pero me he dado cuenta de que sabía
perfectamente lo que había pasado.
487
00:39:18,666 --> 00:39:19,876
Demasiado tarde.
488
00:39:21,083 --> 00:39:24,423
Ahora me arrepiento. Qué tonta fui.
489
00:39:26,208 --> 00:39:28,538
Es frágil, pero maricón.
490
00:39:29,583 --> 00:39:31,923
Debí sospechar que vendría con el cuento.
491
00:39:32,458 --> 00:39:34,078
[susurra] No sé cómo te atreves.
492
00:39:34,166 --> 00:39:37,416
Habría sido un alivio para todos
terminar con aquello esa tarde.
493
00:39:37,500 --> 00:39:39,670
Nos habríamos ahorrado esta vergüenza.
494
00:39:40,166 --> 00:39:41,746
A mí me puede pasar lo que sea,
495
00:39:42,916 --> 00:39:44,626
pero en tu lecho de muerte,
496
00:39:44,708 --> 00:39:47,498
te vas a acordar de mí
por haberte metido con mi hijo.
497
00:39:47,583 --> 00:39:48,423
[ríe]
498
00:39:49,041 --> 00:39:51,001
Somos dos madres enfadadas.
499
00:39:52,250 --> 00:39:56,080
Y la diferencia que hay entre tú y yo
es que tú jamás tendrás
500
00:39:56,166 --> 00:39:58,326
la sangre que tuve yo
para salvar a un hijo.
501
00:39:58,416 --> 00:39:59,416
[llaman a la puerta]
502
00:39:59,500 --> 00:40:02,000
- [mozo] Señora, llega su hijo.
- Tú vas de víctima
503
00:40:02,125 --> 00:40:03,495
y eso no sirve para nada.
504
00:40:05,500 --> 00:40:06,330
[Amparo] ¡Ay!
505
00:40:09,833 --> 00:40:12,173
Lástima que ya no tengas
tiempo de arreglarlo.
506
00:40:14,375 --> 00:40:16,455
Señor, había mandado un coche a buscarlo.
507
00:40:16,541 --> 00:40:18,251
- Déjame.
- [música de tensión]
508
00:40:18,333 --> 00:40:19,423
[Santos] Gregorio.
509
00:40:20,125 --> 00:40:23,825
Gregorio, la hemos encerrado en la sala
de taxidermia mientras llegabas.
510
00:40:24,416 --> 00:40:27,496
¿Cómo has tardado tanto?
No sabes el bochorno que he pasado.
511
00:40:28,000 --> 00:40:29,500
- [Amparo grita]
- [golpe]
512
00:40:30,291 --> 00:40:31,291
[jadea]
513
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
[susurra] ¿Por qué?
514
00:40:33,291 --> 00:40:34,541
¿Por qué lo hiciste?
515
00:40:35,041 --> 00:40:36,631
¿Cómo sabes que es verdad?
516
00:40:37,750 --> 00:40:41,330
Si crees que soy una asesina,
mátame ahora.
517
00:40:44,500 --> 00:40:48,460
Todo lo hice por nosotros.
No me pagues con esto.
518
00:40:49,375 --> 00:40:51,665
[grita con voz ahogada]
519
00:40:55,125 --> 00:40:56,785
[ambos jadean]
520
00:40:57,666 --> 00:40:59,286
Amparo, ¿estás bien?
521
00:40:59,375 --> 00:41:01,165
Sí, estoy bien.
522
00:41:09,666 --> 00:41:12,416
- [Belén] Menos mal que nos vamos a casa.
- [Santos] Sí.
523
00:41:16,916 --> 00:41:17,746
[suspira]
524
00:41:19,458 --> 00:41:21,668
[Santos] Alonso, ¿quieres conducir tú?
525
00:41:23,750 --> 00:41:25,710
[Alonso] Id vosotros, ahora os alcanzo.
526
00:41:25,791 --> 00:41:27,291
[Belén] Alonso, por favor.
527
00:41:29,375 --> 00:41:31,375
[continúa la música de tensión]
528
00:41:35,000 --> 00:41:36,040
[puerta abierta]
529
00:41:42,875 --> 00:41:44,535
[coche alejándose]
530
00:41:47,000 --> 00:41:49,330
¿Sabes qué es lo peor
de mentir todos los días?
531
00:41:51,208 --> 00:41:54,918
¿De levantarte con un único pensamiento
y no poder sacártelo de la cabeza?
532
00:41:58,541 --> 00:42:00,711
Que llega un momento
en que te vuelves loco.
533
00:42:04,583 --> 00:42:07,333
Y no sabes si lo que deseas
es la verdad o es la locura.
534
00:42:12,750 --> 00:42:14,500
Me alegra que tú sí puedas saberlo.
535
00:42:17,333 --> 00:42:18,503
Me has hecho un favor.
536
00:42:21,750 --> 00:42:23,630
Ahora sé más que nunca lo que quiero.
537
00:42:25,291 --> 00:42:26,131
Déjame.
538
00:42:31,916 --> 00:42:33,666
¿Cómo es hacerlo con un hombre?
539
00:42:35,916 --> 00:42:37,076
- Vete.
- Por favor.
540
00:42:46,291 --> 00:42:48,041
La primera vez no fue en la ciudad.
541
00:42:49,041 --> 00:42:50,041
Estaba en el campo.
542
00:42:51,250 --> 00:42:53,080
Pasé allí dos meses con mis abuelos.
543
00:42:54,625 --> 00:42:58,535
El hijo de unos vecinos que vivían cerca
me invitaba todos los días a una poza.
544
00:43:00,375 --> 00:43:01,495
Él era algo mayor.
545
00:43:02,625 --> 00:43:03,875
Me llevaba en bicicleta.
546
00:43:06,416 --> 00:43:07,576
A mí me daba miedo…
547
00:43:10,041 --> 00:43:12,631
pero un día me pidió
que me agarrara a su cintura.
548
00:43:14,333 --> 00:43:15,503
Que así no me caería.
549
00:43:17,125 --> 00:43:19,745
Yo solo podía escuchar
cómo chillaban las chicharras.
550
00:43:21,750 --> 00:43:24,540
Llegamos a la poza
y dijo que había olvidado su bañador.
551
00:43:25,541 --> 00:43:26,881
"Volvemos", le dije,
552
00:43:28,083 --> 00:43:29,923
pero insistió en que no hacía falta.
553
00:43:32,833 --> 00:43:34,213
Se quitó los pantalones.
554
00:43:39,875 --> 00:43:42,955
Y cuando me di cuenta,
estaba junto a mí, quitándome los míos.
555
00:43:45,125 --> 00:43:46,205
Yo no me lo esperaba,
556
00:43:48,333 --> 00:43:49,793
pero lo había soñado tanto…
557
00:43:51,791 --> 00:43:53,291
Comenzó a besarme el cuello,
558
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
la espalda.
559
00:43:58,125 --> 00:44:00,125
Yo me sentía como cuando estás borracho.
560
00:44:02,083 --> 00:44:03,083
Capaz de todo.
561
00:44:06,208 --> 00:44:08,168
Entonces, solté mi mano y lo busqué.
562
00:44:10,750 --> 00:44:11,580
Era enorme.
563
00:44:14,250 --> 00:44:16,670
Me dijo otra vez
que no tuviera miedo y me ayudó.
564
00:44:18,916 --> 00:44:20,286
El estómago se te encoge.
565
00:44:22,458 --> 00:44:25,378
Es como si cayeras por un barranco y,
antes de golpearte…
566
00:44:26,958 --> 00:44:28,168
remontas a volar.
567
00:44:30,916 --> 00:44:31,826
Lo sentía todo.
568
00:44:34,208 --> 00:44:35,078
Su lengua.
569
00:44:36,791 --> 00:44:37,631
Su sudor.
570
00:44:39,583 --> 00:44:41,003
Sus caderas golpeando.
571
00:44:44,416 --> 00:44:45,246
Así.
572
00:44:47,625 --> 00:44:48,995
Hasta que caí de placer.
573
00:45:05,541 --> 00:45:08,331
- [pistola cargada]
- No. Alonso, ¡no!
574
00:45:11,625 --> 00:45:12,535
Suéltala.
575
00:45:14,125 --> 00:45:15,785
Suéltala, no lo hagas, por favor.
576
00:45:25,125 --> 00:45:27,035
[llora]
577
00:45:37,125 --> 00:45:38,625
No te voy a dejar solo.
578
00:45:40,666 --> 00:45:42,576
Tenemos que ayudarnos entre nosotros.
579
00:45:48,708 --> 00:45:50,248
[Mina grita]
580
00:45:57,125 --> 00:45:58,495
[Gabino] ¿Qué está pasando?
581
00:45:59,416 --> 00:46:00,496
[Gabino grita] ¡Eh!
582
00:46:00,583 --> 00:46:03,003
- [Alonso] Gabino, ¡no vayas!
- Papá, ¿qué haces?
583
00:46:04,708 --> 00:46:07,208
- ¡Papá!
- ¡Déjalo!
584
00:46:07,291 --> 00:46:10,251
- [Gabino] ¡Papá!
- [Alonso] ¡Ni lo toques!
585
00:46:13,875 --> 00:46:15,995
- [Alonso] ¡Gregorio!
- [Gabino] Déjalos.
586
00:46:16,083 --> 00:46:18,083
- [Alonso] ¡Gregorio!
- [grita] ¡Fuera!
587
00:46:19,291 --> 00:46:20,671
[Gabino] Papá, no lo hagas.
588
00:46:21,666 --> 00:46:23,326
Esto no puede quedar así.
589
00:46:24,208 --> 00:46:27,458
¿O no te importa que tu madre
haya estado fornicando con tu amigo?
590
00:46:27,958 --> 00:46:30,578
- Por favor, papá, eso no es cierto.
- [Gregorio ríe]
591
00:46:31,083 --> 00:46:32,293
Díselo tú.
592
00:46:33,541 --> 00:46:34,711
[escopeta cargada]
593
00:46:38,666 --> 00:46:39,496
Mamá.
594
00:46:41,958 --> 00:46:42,878
Mi amor…
595
00:46:45,250 --> 00:46:47,540
Merecéis morir como perros.
596
00:46:48,541 --> 00:46:51,381
Si tú ya nos mataste a todos hace mucho.
597
00:46:54,000 --> 00:46:55,040
Zorra.
598
00:46:58,875 --> 00:46:59,995
Ven.
599
00:47:00,500 --> 00:47:03,880
[susurra] Ven, hijo. Hazlo tú. Cógela.
600
00:47:04,458 --> 00:47:05,498
Toma.
601
00:47:06,375 --> 00:47:09,125
Devuélvele a la familia
la dignidad que nos han quitado.
602
00:47:12,125 --> 00:47:13,035
[grita] ¡Vamos!
603
00:47:16,041 --> 00:47:18,041
[música de tensión]
604
00:47:23,166 --> 00:47:24,876
- [se corta la música]
- [jadea]
605
00:47:25,791 --> 00:47:27,171
Levanta el arma.
606
00:47:28,375 --> 00:47:30,165
- [jadea]
- Levanta el arma.
607
00:47:31,666 --> 00:47:34,286
Maricón.
608
00:47:34,916 --> 00:47:36,496
- Eres un maricón.
- [jadea]
609
00:47:37,000 --> 00:47:38,210
Levanta el arma.
610
00:47:38,958 --> 00:47:40,458
¡Levanta el arma, maricón!
611
00:47:41,000 --> 00:47:42,080
¡Levanta el arma!
612
00:47:42,833 --> 00:47:43,673
[disparo]
613
00:47:47,583 --> 00:47:49,333
- [disparo]
- [Mina grita]
614
00:47:50,708 --> 00:47:53,038
No me vais a quitar todo lo que tengo.
615
00:47:54,208 --> 00:47:55,168
[disparo]
616
00:47:55,250 --> 00:47:57,420
- [Lázaro] ¡Corran!
- [Mina] ¡Separaos!
617
00:48:04,083 --> 00:48:06,083
[música de tensión]
618
00:48:07,833 --> 00:48:10,753
Lo que yo más quería ahora está muerto.
619
00:48:12,166 --> 00:48:13,996
[jadea]
620
00:48:17,083 --> 00:48:18,253
[disparo]
621
00:48:20,083 --> 00:48:21,923
[jadea]
622
00:48:23,500 --> 00:48:24,920
Pero yo todavía estoy aquí.
623
00:48:25,875 --> 00:48:27,875
- [disparo]
- [Lázaro grita] ¡Ah!
624
00:48:29,083 --> 00:48:30,333
[Lázaro jadea y grita]
625
00:48:31,750 --> 00:48:34,500
Mal momento elegiste para venir a mi casa.
626
00:48:34,583 --> 00:48:38,883
- [Lázaro jadea y gruñe]
- Ah… ¿Te di en la pierna? Qué lástima.
627
00:48:40,000 --> 00:48:43,750
Tranquilo, yo te voy a ayudar.
628
00:48:45,291 --> 00:48:46,751
Quita la mano, bailarín.
629
00:48:52,958 --> 00:48:54,248
[disparo]
630
00:48:55,875 --> 00:48:56,825
[susurra] No.
631
00:48:57,833 --> 00:48:59,333
[Amparo] ¡Ahora vais vosotros!
632
00:49:00,750 --> 00:49:02,290
¿Me habéis oído bien?
633
00:49:03,625 --> 00:49:04,825
Ahora vais vosotros.
634
00:49:05,333 --> 00:49:06,923
[llora]
635
00:49:07,000 --> 00:49:09,250
[pájaros]
636
00:49:12,750 --> 00:49:14,460
[música de tensión]
637
00:49:17,833 --> 00:49:19,083
¿Te suena este lugar?
638
00:49:19,708 --> 00:49:21,668
Venir a España para esto.
639
00:49:22,625 --> 00:49:24,785
Qué caprichoso es el destino, ¿verdad?
640
00:49:25,541 --> 00:49:27,001
No te acerques o disparo.
641
00:49:27,833 --> 00:49:30,133
En ese tono no se le habla a una abuela.
642
00:49:31,416 --> 00:49:32,916
Si tú no puedes.
643
00:49:36,208 --> 00:49:37,788
[Amparo] Cristóbal, mira aquí.
644
00:49:37,875 --> 00:49:39,415
[sonidos y música estridentes]
645
00:49:46,625 --> 00:49:49,285
En mi cuerpo hay más de una gota
de su sangre, señora.
646
00:49:49,875 --> 00:49:51,125
[disparo]
647
00:49:51,208 --> 00:49:53,038
[pájaros]
648
00:50:00,208 --> 00:50:01,038
[Mina llora] No.
649
00:50:02,041 --> 00:50:03,251
No…
650
00:50:04,500 --> 00:50:06,540
[música de tensión]
651
00:50:23,500 --> 00:50:25,380
- [Gabino] Listo.
- [niño] ¡Listo!
652
00:50:26,541 --> 00:50:27,791
- [Gabino] ¡Pull!
- [niño] ¡Pull!
653
00:50:27,875 --> 00:50:28,875
[disparos]
654
00:50:28,958 --> 00:50:30,998
[continúa la música de tensión]
655
00:50:31,083 --> 00:50:32,133
[aleteos]