1
00:00:06,291 --> 00:00:09,501
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:19,125 --> 00:00:23,245
Věnujte pozornost hlášení.
Vlak společnosti RENFE číslo 1486
3
00:00:23,333 --> 00:00:26,253
do Severního nádraží v Paříži
čeká na osmé koleji.
4
00:00:26,333 --> 00:00:29,083
Cestující mohou začít nastupovat…
5
00:00:29,166 --> 00:00:30,166
Jdeme.
6
00:00:30,250 --> 00:00:31,080
Už je tady.
7
00:00:56,125 --> 00:00:57,325
Stůjte! Policie!
8
00:00:59,041 --> 00:01:00,421
Stát! Zastavte je!
9
00:01:03,250 --> 00:01:04,670
- Ty běž!
- No tak!
10
00:01:08,208 --> 00:01:09,628
Stůj! Policie!
11
00:01:15,458 --> 00:01:17,128
- Buzerante!
- Spoutej ho!
12
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
- No tak, vstávej!
- Zvedni se!
13
00:01:20,458 --> 00:01:21,878
Odveďte toho neřáda!
14
00:01:21,958 --> 00:01:23,288
- Vstávej!
- Prosím…
15
00:01:23,375 --> 00:01:25,375
Ani se nehni.
16
00:01:26,083 --> 00:01:27,043
Tak pojď, jdeme.
17
00:02:01,625 --> 00:02:02,455
Promiňte.
18
00:02:03,375 --> 00:02:05,125
Asi sedíte na špatném místě.
19
00:02:53,791 --> 00:02:55,131
Gabina zatkli.
20
00:02:55,708 --> 00:02:56,788
Mexičan jim utekl,
21
00:02:57,291 --> 00:02:59,081
ale brzy ho dostanou taky.
22
00:03:00,333 --> 00:03:01,503
Je to tak lepší.
23
00:03:01,583 --> 00:03:02,713
Je to váš vnuk.
24
00:03:03,166 --> 00:03:04,876
Není to má vina, je po matce.
25
00:03:04,958 --> 00:03:05,878
Madam Amparová!
26
00:03:06,791 --> 00:03:09,501
Řekla jste Gregoriovi,
aby ho nechal zavřít…
27
00:03:10,083 --> 00:03:11,923
tak ho přesvědčte, ať ho pustí.
28
00:03:12,375 --> 00:03:15,455
Tvůj syn je s ostatním zvrhlíky tam,
kde má být.
29
00:03:15,541 --> 00:03:17,881
A vy s ostatními vrahy, zůstane-li tam.
30
00:03:18,791 --> 00:03:21,421
Teď si může říkat, co chce.
Z vězeňské cely.
31
00:03:21,958 --> 00:03:23,328
Nebudou mu nic věřit.
32
00:03:23,416 --> 00:03:25,246
Zapomínáte, že mám ten dopis.
33
00:03:26,458 --> 00:03:29,628
Napsaný nedůvěryhodným
sexuálním deviantem.
34
00:03:29,708 --> 00:03:30,538
Rozmyslete si…
35
00:03:31,208 --> 00:03:32,038
co uděláte.
36
00:03:33,250 --> 00:03:36,540
Nevíte, čeho jsem
kvůli záchraně syna schopná.
37
00:03:40,625 --> 00:03:42,245
Tak proto jsi chtěla zbraň.
38
00:03:43,041 --> 00:03:47,251
Jsem ráda, že ses konečně stala tím,
čím jsi vždycky pohrdala.
39
00:03:56,916 --> 00:03:59,536
POLICIE
40
00:04:09,625 --> 00:04:11,415
Dostaneš, co ti patří, buzíku!
41
00:04:11,500 --> 00:04:14,250
SMRT JE MILOSRDNÁ
42
00:04:18,083 --> 00:04:18,923
Dovnitř.
43
00:04:32,208 --> 00:04:35,078
- Chci mluvit s otcem.
- Víš to jistě?
44
00:04:36,375 --> 00:04:39,375
- Z čeho jsem obviněn?
- Ze všeho kromě teploušství.
45
00:04:46,458 --> 00:04:48,128
Dejte nám chvilku, prosím.
46
00:05:05,750 --> 00:05:06,750
Kdo ti to udělal?
47
00:05:09,250 --> 00:05:10,080
Bylo to tady?
48
00:05:11,875 --> 00:05:12,705
Není to jedno?
49
00:05:17,875 --> 00:05:18,825
Gabino, synu…
50
00:05:24,333 --> 00:05:25,173
Mě to bolí…
51
00:05:25,625 --> 00:05:26,495
víc než tebe.
52
00:05:29,375 --> 00:05:30,665
Celá ta záležitost…
53
00:05:31,666 --> 00:05:32,996
jde mimo mou kontrolu.
54
00:05:36,291 --> 00:05:37,751
Ale zákon je zákon…
55
00:05:41,291 --> 00:05:42,881
a ty jsi spáchal zločin.
56
00:05:44,250 --> 00:05:45,880
To chápeš, nebo ne?
57
00:05:49,708 --> 00:05:52,418
- Nic jsem neudělal, otče.
- Já vím. Poslechni.
58
00:05:52,500 --> 00:05:55,460
Poslouchej mě.
Je lepší být v takovém zařízení,
59
00:05:55,541 --> 00:05:58,581
kde se ti dostane potřebné léčby.
60
00:05:59,708 --> 00:06:02,288
Aby se ti ta deviace napravila.
61
00:06:02,375 --> 00:06:05,075
Pusť mě do Mexika.
Slibuju, že se nevrátím.
62
00:06:05,166 --> 00:06:08,126
- Chci, aby ti bylo líp.
- Lázaro je jen kamarád.
63
00:06:10,291 --> 00:06:14,881
Kamarád? Přítel!
64
00:06:17,458 --> 00:06:19,998
Lituji dne, kdy vstoupil do našeho života.
65
00:06:20,625 --> 00:06:21,455
Stráže!
66
00:06:30,000 --> 00:06:31,460
Kde je tvůj kamarád?
67
00:06:36,291 --> 00:06:37,131
Daleko odsud.
68
00:06:39,916 --> 00:06:41,286
Na cestě do Francie.
69
00:06:47,708 --> 00:06:51,458
Jestli budeš dál lhát,
nebudu ti schopen pomoct.
70
00:07:00,708 --> 00:07:01,788
Poslední šance.
71
00:07:04,125 --> 00:07:04,955
Kde je?
72
00:07:10,125 --> 00:07:10,955
Ve Francii.
73
00:07:20,208 --> 00:07:21,788
Ne!
74
00:07:22,666 --> 00:07:23,666
Otče!
75
00:07:25,041 --> 00:07:26,831
Otče!
76
00:07:27,791 --> 00:07:30,461
Prosím!
77
00:07:38,541 --> 00:07:41,631
To by stačilo.
78
00:07:43,625 --> 00:07:46,075
- Ale já tu mám syna!
- Je mi líto, madam.
79
00:07:46,708 --> 00:07:47,878
Zavolejte mi muže.
80
00:07:47,958 --> 00:07:50,998
Madam, dal mi rozkaz, že vás nesmí pustit.
81
00:07:51,083 --> 00:07:53,383
Jak je to možné? Neví, že jsem tady.
82
00:07:54,416 --> 00:07:56,996
- Asi to tušil.
- Mám právo ho vidět.
83
00:07:57,750 --> 00:07:59,080
Madam!
84
00:08:00,666 --> 00:08:02,036
Nechceme užívat násilí.
85
00:08:17,333 --> 00:08:19,003
Nezastavujte.
86
00:08:39,333 --> 00:08:44,673
POSLUŠNOST – PRACOVITOST
FRANCO – ŠPANĚLSKO
87
00:08:44,750 --> 00:08:45,830
Ta faktura je…
88
00:08:48,458 --> 00:08:49,418
Co se tady děje?
89
00:08:51,291 --> 00:08:52,251
Dořešíme to pak.
90
00:08:59,250 --> 00:09:00,710
Gregorio nás zradil.
91
00:09:01,250 --> 00:09:02,080
Proč?
92
00:09:03,833 --> 00:09:06,083
Zřejmě má od jiné firmy lepší nabídku.
93
00:09:06,166 --> 00:09:07,376
Aniž by nám to řekl?
94
00:09:08,541 --> 00:09:09,501
Co budeme dělat?
95
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
Nevím, synu. Nemám tušení.
96
00:09:16,625 --> 00:09:19,325
- Co mu zvýšit podíl?
- Ne, to by nezabralo.
97
00:09:19,416 --> 00:09:21,576
- Musíme něco udělat, otče.
- Ne.
98
00:09:22,708 --> 00:09:24,498
On se nějak rozhodl a já taky.
99
00:09:25,291 --> 00:09:26,711
Nahlásil jsem jeho syna.
100
00:09:29,958 --> 00:09:30,788
Gabina?
101
00:09:32,833 --> 00:09:35,673
Sám k tomu dal příkaz. Tak ho sbalili.
Víc nevím.
102
00:09:35,750 --> 00:09:36,920
Co tě to napadlo?
103
00:09:37,500 --> 00:09:40,000
Válka s Falcóny
přinese obvinění z korupce.
104
00:09:40,083 --> 00:09:43,003
To by neudělali.
Pro ně je to horší než pro nás.
105
00:09:43,083 --> 00:09:45,213
Kvůli tobě nás to může zničit, otče!
106
00:09:47,625 --> 00:09:49,915
Takhle jsi se mnou mluvil naposledy.
107
00:09:50,750 --> 00:09:51,630
Naposledy.
108
00:10:00,083 --> 00:10:02,963
- Můžu poprosit o vodu?
- Máš svůj příděl.
109
00:10:20,541 --> 00:10:21,381
Ahoj.
110
00:10:24,541 --> 00:10:25,381
Kdo jsi?
111
00:10:27,166 --> 00:10:29,376
Viděli jsme se, když tě vyslýchali.
112
00:10:31,500 --> 00:10:33,130
Jsem tu ze stejného důvodu.
113
00:10:37,791 --> 00:10:38,791
Proč jsme tady?
114
00:11:08,250 --> 00:11:09,460
Nejsi Španěl, že ne?
115
00:11:10,208 --> 00:11:11,038
Jsem.
116
00:11:12,333 --> 00:11:14,253
Ale dlouho jsem žil v zahraničí.
117
00:11:15,416 --> 00:11:16,456
Neboj se.
118
00:11:17,458 --> 00:11:19,168
Boháče jako ty pokaždé pustí.
119
00:11:21,125 --> 00:11:22,325
Někdo má štěstí.
120
00:11:23,625 --> 00:11:24,455
V čem?
121
00:11:26,333 --> 00:11:29,383
Že v tobě vlastní otec
dusí tvoji přirozenost?
122
00:11:29,458 --> 00:11:30,288
Kurva.
123
00:11:33,583 --> 00:11:34,423
Příteli.
124
00:11:40,833 --> 00:11:42,333
Uděláš pro mě venku něco?
125
00:11:45,708 --> 00:11:46,878
Moc to nevidím.
126
00:11:48,125 --> 00:11:49,165
Snažně tě prosím.
127
00:11:52,708 --> 00:11:53,708
V ulici Apodaca…
128
00:11:54,583 --> 00:11:57,043
se na čísle 15 ptej po Davidovi.
129
00:11:59,333 --> 00:12:01,133
Musíš mu říct, že ho miluju.
130
00:12:03,541 --> 00:12:04,581
Ať se schová…
131
00:12:05,958 --> 00:12:06,788
protože…
132
00:12:09,041 --> 00:12:10,711
já se odsud nikdy nedostanu.
133
00:12:12,250 --> 00:12:14,040
Brzy mě donutí vyzradit jména.
134
00:12:22,166 --> 00:12:24,166
Jsem příjemně překvapen, Gregorio.
135
00:12:24,916 --> 00:12:27,326
Takové chvíle odhalují pravé muže.
136
00:12:28,916 --> 00:12:30,126
Děkuji, pane.
137
00:12:38,291 --> 00:12:39,921
Nechci nijak vyzvídat…
138
00:12:40,500 --> 00:12:41,330
Gregorio…
139
00:12:42,458 --> 00:12:45,458
ale myslíte si,
že váš syn je aktivní nebo pasivní?
140
00:12:52,083 --> 00:12:53,293
To nevím, pane.
141
00:12:53,875 --> 00:12:56,035
Zařídím, aby byl v lepší věznici.
142
00:12:56,500 --> 00:12:58,670
Huelva nebo Badajoz…
143
00:12:58,750 --> 00:13:01,960
Jistě, chápu. Ale říkal jsem si,
144
00:13:02,416 --> 00:13:04,376
že bychom ho s vaším svolením
145
00:13:04,916 --> 00:13:10,956
mohli poslat do psychiatrického zařízení,
kde by se z toho léčil.
146
00:13:14,833 --> 00:13:17,423
No, to je dost neobvyklé…
147
00:13:18,166 --> 00:13:21,576
ale protože je to váš syn,
mohli bychom učinit výjimku.
148
00:13:23,125 --> 00:13:23,955
Děkuji, pane.
149
00:13:25,916 --> 00:13:26,746
A co ten…
150
00:13:27,375 --> 00:13:28,455
druhý homosexuál?
151
00:13:30,333 --> 00:13:31,793
Pracujeme na tom.
152
00:13:34,666 --> 00:13:37,036
Víte, že se z toho stal ukázkový případ?
153
00:13:37,541 --> 00:13:38,381
Ano.
154
00:13:38,458 --> 00:13:44,208
Ostatní si to dobře rozmyslí,
než se do takové nechutnosti pustí.
155
00:13:49,750 --> 00:13:51,460
Nezklamte mě, Gregorio.
156
00:14:08,416 --> 00:14:09,746
Carlosi! Na dvorek.
157
00:14:15,125 --> 00:14:16,375
Maximálně dvě minuty.
158
00:14:32,958 --> 00:14:33,788
Jak se máš?
159
00:14:39,416 --> 00:14:40,286
Proč jsi tady?
160
00:14:46,791 --> 00:14:48,041
Řekls jim to i o mně?
161
00:14:51,916 --> 00:14:53,076
A co když jo?
162
00:15:03,250 --> 00:15:04,460
Nejsem takový hajzl.
163
00:15:12,875 --> 00:15:13,705
Je mi líto.
164
00:15:15,416 --> 00:15:16,786
Radil jsem, ať odjedeš.
165
00:15:17,291 --> 00:15:18,961
Mé varování jsi neuposlechl.
166
00:15:19,791 --> 00:15:21,881
Snad už mě chápeš. Byls v ohrožení.
167
00:15:23,500 --> 00:15:25,250
Máš s tím něco společného?
168
00:15:26,041 --> 00:15:26,881
Ne, přísahám.
169
00:15:32,916 --> 00:15:34,626
Co bych z tvého uvěznění měl?
170
00:15:41,791 --> 00:15:44,501
Vím, že jsem po tvém návratu
nebyl dobrý kámoš…
171
00:15:45,333 --> 00:15:46,383
ale je to tu
172
00:15:46,833 --> 00:15:47,673
teď jiné.
173
00:15:49,333 --> 00:15:50,423
Občas je to peklo.
174
00:15:57,791 --> 00:15:58,791
Chodíš s Lázarem?
175
00:16:05,500 --> 00:16:08,130
- Lázaro je jen kamarád.
- Mně to můžeš říct.
176
00:16:08,208 --> 00:16:09,038
Je to tak.
177
00:16:12,916 --> 00:16:13,876
Není to nic víc.
178
00:16:16,208 --> 00:16:17,628
K mé lítosti jen kámoš.
179
00:16:22,750 --> 00:16:24,130
Nevíš, jestli ho našli?
180
00:16:32,541 --> 00:16:33,461
Chci ti pomoct.
181
00:16:37,666 --> 00:16:40,076
- Alonso, přísahám…
- Jsi v tom nejhorším.
182
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Strašné místo.
183
00:16:45,625 --> 00:16:47,125
Nemusíš už dál trpět.
184
00:17:16,916 --> 00:17:17,786
Máš ten dopis?
185
00:17:24,083 --> 00:17:24,923
Co to je?
186
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
Klíč od její skříňky.
187
00:17:27,708 --> 00:17:28,538
Dopis je v ní.
188
00:17:30,791 --> 00:17:32,001
Proč jsi ho nevzala?
189
00:17:33,166 --> 00:17:35,036
Nemám do klubu přístup.
190
00:17:59,250 --> 00:18:02,290
Rosario,
nevidělas můj klíč od klubové skříňky?
191
00:18:02,958 --> 00:18:04,038
Nevím, madam.
192
00:18:05,375 --> 00:18:06,875
Jak bych to mohla vědět?
193
00:18:06,958 --> 00:18:09,998
Takový malý klíč.
Mívám ho v toaletním stolku.
194
00:18:10,500 --> 00:18:12,130
Ničeho se nedotýkám, madam.
195
00:18:12,625 --> 00:18:13,825
Někdo ho vzít musel.
196
00:18:14,666 --> 00:18:16,666
Jsi jediná, která ví, od čeho je.
197
00:18:17,416 --> 00:18:19,206
Klidně mi prohledejte pokoj.
198
00:18:24,458 --> 00:18:26,538
Mluvila jsi s madam Amparovou?
199
00:18:30,541 --> 00:18:31,421
Cos jí řekla?
200
00:18:33,708 --> 00:18:34,878
Je mi líto, madam.
201
00:18:36,625 --> 00:18:37,955
Mrzí mě, že už víte,
202
00:18:38,041 --> 00:18:40,461
jaké to je mít milovanou osobu ve vězení.
203
00:18:53,708 --> 00:18:54,628
Haló?
204
00:18:54,708 --> 00:18:57,668
Paní Falcónová?
Tady je Pilar Domínguezová.
205
00:18:57,750 --> 00:18:58,580
Kdo?
206
00:18:58,666 --> 00:19:01,826
Pilar Domínguezová ze střeleckého klubu.
207
00:19:01,916 --> 00:19:03,416
Jo tak.
208
00:19:03,500 --> 00:19:06,960
Promiňte, že ruším, madam,
ale je tady ten Mexičan Lázaro.
209
00:19:07,041 --> 00:19:08,381
Je ve stavu…
210
00:19:08,458 --> 00:19:10,208
- Je v pořádku?
- Ano, je…
211
00:19:13,750 --> 00:19:16,460
Řekni mu, že jsem hned tam.
Nenech ho odejít.
212
00:19:44,541 --> 00:19:47,211
GENERÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ ÚŘAD
PROPOUŠTĚCÍ PŘÍKAZ
213
00:20:13,958 --> 00:20:14,828
Synu!
214
00:20:16,708 --> 00:20:18,538
Brzy získám to razítko.
215
00:20:20,250 --> 00:20:23,170
Jestli vše půjde, jak má,
madam Amparová mi ho dá,
216
00:20:23,250 --> 00:20:24,420
než ho odvezou.
217
00:20:24,500 --> 00:20:27,290
Pořád je tu naděje, synu.
Dostaneme ho ven.
218
00:20:29,291 --> 00:20:30,131
Co se děje?
219
00:20:31,916 --> 00:20:32,746
Otec je mrtvý.
220
00:20:37,750 --> 00:20:38,630
Prý to byl…
221
00:20:39,791 --> 00:20:40,671
zápal plic.
222
00:20:43,375 --> 00:20:44,285
To není možné.
223
00:20:46,333 --> 00:20:47,673
Mohli se splést.
224
00:20:48,458 --> 00:20:51,078
- Je tam tolik vězňů.
- Ne, nespletli se.
225
00:20:52,916 --> 00:20:53,826
Mýlí se.
226
00:20:54,583 --> 00:20:55,423
Matko.
227
00:20:57,166 --> 00:20:57,996
Je mrtvý.
228
00:22:14,041 --> 00:22:15,461
Madam? Tudy.
229
00:22:19,625 --> 00:22:22,495
- Viděl ho někdo?
- Ne, madam. Je uvnitř.
230
00:22:35,875 --> 00:22:37,665
Já myslela, že už tě neuvidím.
231
00:22:38,208 --> 00:22:39,538
Taky jsi si to myslel.
232
00:22:39,625 --> 00:22:40,705
Co se stalo?
233
00:22:41,500 --> 00:22:42,830
Seběhlo se to rychle.
234
00:22:43,708 --> 00:22:48,998
- Rozdělili jsme se. Přísahám, že…
- Není to tvoje chyba.
235
00:22:49,083 --> 00:22:51,423
- Jak mu je?
- Nepustí mě za ním.
236
00:22:51,916 --> 00:22:55,706
- Nemůžete promluvit s manželem?
- Gregorio nikdy neustoupí.
237
00:22:56,958 --> 00:22:58,168
Něco musíme udělat.
238
00:22:59,375 --> 00:23:00,745
Máme jedinou možnost.
239
00:23:04,000 --> 00:23:06,130
Takže se k vám Gregorio chová dobře?
240
00:23:06,625 --> 00:23:07,575
Ano, je náročný,
241
00:23:08,041 --> 00:23:09,671
ale hodně se učím.
242
00:23:10,125 --> 00:23:11,075
To jsem ráda.
243
00:23:11,166 --> 00:23:13,666
Netrvala bych na tom,
aby vám tu práci dal,
244
00:23:13,750 --> 00:23:16,210
nebýt si jistá, že to zvládnete.
245
00:23:16,291 --> 00:23:18,131
I kdyby mě vaši rodiče prosili.
246
00:23:18,875 --> 00:23:22,575
Potřebovali jsme najít toho pravého,
což se nám určitě podařilo.
247
00:23:23,833 --> 00:23:26,833
- Moc děkuju. Je to skvělá příležitost.
- To já vím.
248
00:23:27,500 --> 00:23:30,540
Nyní vás za to požádám o protislužbu.
249
00:23:31,166 --> 00:23:31,996
Co prosím?
250
00:23:32,541 --> 00:23:34,251
Potřebuju propouštěcí příkaz.
251
00:23:34,833 --> 00:23:35,923
Stejný jako tento…
252
00:23:36,666 --> 00:23:37,786
s tím samým jménem.
253
00:23:38,833 --> 00:23:40,793
Jen musí být s razítkem a vcelku.
254
00:23:43,500 --> 00:23:46,790
- Proč o to nežádáte rovnou syna?
- To není vaše věc.
255
00:23:49,916 --> 00:23:51,996
- Madam, můžou mě vyhodit.
- Možná.
256
00:23:52,625 --> 00:23:56,245
Ale jestli to neuděláte,
tak vás vyhodí zcela určitě.
257
00:23:57,208 --> 00:24:00,538
- Madam, už na vás čekají.
- Dobře, hned tam přijdu.
258
00:24:03,500 --> 00:24:04,670
A udělejte to hned.
259
00:24:19,250 --> 00:24:20,710
Když mi bylo dvacet…
260
00:24:21,375 --> 00:24:24,535
vyhrála jsem turnaj
mladých střelců holubů.
261
00:24:25,041 --> 00:24:27,961
Od toho dne se pro mě
tento klub i zbraně
262
00:24:28,041 --> 00:24:31,211
staly nedílnou součástí mého života. Ano…
263
00:24:31,666 --> 00:24:33,826
vždy jsem měla výjimečnou mušku.
264
00:24:34,291 --> 00:24:35,671
Zřídka jsem minula cíl.
265
00:24:36,125 --> 00:24:38,575
Ať už při střelbě, nebo v životě.
266
00:24:39,333 --> 00:24:42,883
Tady jsem potkala manžela Cristóbala.
Ať odpočívá v pokoji.
267
00:24:42,958 --> 00:24:43,878
A bylo to tady…
268
00:24:44,375 --> 00:24:47,705
kde jsem se zúčastnila více večírků
než kdekoli jinde.
269
00:24:48,166 --> 00:24:50,996
Obklopena přáteli,
někteří z nich jsou tu i dnes.
270
00:24:51,458 --> 00:24:56,378
Přátelé, za kterým jsem vždycky stála,
v dobrých i zlých časech.
271
00:24:57,041 --> 00:25:01,331
Ze všech těchto důvodů,
padesát let po mém vítězství…
272
00:25:01,416 --> 00:25:04,576
Ano, vážně padesát,
ale nechme si to pro sebe.
273
00:25:05,916 --> 00:25:08,456
A o padesát let později jsem hrdá na to,
274
00:25:08,541 --> 00:25:11,631
že slavnostně zahajuji
turnaj mladých střelců holubů.
275
00:25:12,166 --> 00:25:15,996
Jsem také hrdá na dnešní mladé soutěžící.
276
00:25:16,541 --> 00:25:18,671
Ráda bych udělila jednu dobrou radu…
277
00:25:20,083 --> 00:25:22,043
střelba a vítězství
278
00:25:22,541 --> 00:25:24,381
nejsou jen otázkou dobré mušky,
279
00:25:24,875 --> 00:25:26,575
ale také vás naučí předvídat.
280
00:25:27,125 --> 00:25:28,125
Za tímto účelem…
281
00:25:28,583 --> 00:25:30,463
je potřeba být chladnokrevným.
282
00:25:31,125 --> 00:25:33,955
Nejenže vyhrajete trofej.
283
00:25:34,416 --> 00:25:36,666
Zvítězíte i v jedné z životních bitev:
284
00:25:37,166 --> 00:25:38,786
vyhnete se pocitu marnosti.
285
00:25:39,833 --> 00:25:41,633
- Ať vyhraje nejlepší!
- Bravo!
286
00:25:43,000 --> 00:25:45,290
Děkuju. Všem vám děkuju.
287
00:25:50,166 --> 00:25:52,706
- Kde jsi byl?
- Nechal jsem v autě pušku.
288
00:25:54,416 --> 00:25:55,536
Jsi snad moje máma?
289
00:25:56,083 --> 00:25:58,883
Jen klid.
V poslední době se s tebou nedá bavit.
290
00:25:59,333 --> 00:26:00,213
Tak se nebav.
291
00:26:05,500 --> 00:26:08,830
Pokaždé jste okouzlující.
Taková nádherná řeč.
292
00:26:08,916 --> 00:26:10,126
A k tomu krásný den.
293
00:26:10,208 --> 00:26:13,038
Ráno bylo zamračeno,
ale očividně se to zlepšuje.
294
00:26:13,125 --> 00:26:16,125
Ano, je hezky. Snad vás to taky povzbudí.
295
00:26:16,208 --> 00:26:18,578
- Určitě.
- Zatím moc dobře nevypadáte.
296
00:26:19,375 --> 00:26:20,705
- Dámy?
- Ano.
297
00:26:24,208 --> 00:26:26,828
Smůla, že vás zvěčnil zrovna dneska.
298
00:26:27,541 --> 00:26:29,251
Ať se vám turnaj líbí.
299
00:26:30,125 --> 00:26:31,035
Díky, Amparová.
300
00:26:32,458 --> 00:26:33,288
Připravit.
301
00:26:33,375 --> 00:26:34,375
Připraven!
302
00:26:37,041 --> 00:26:38,041
Teď.
303
00:27:37,166 --> 00:27:38,126
Vstupte.
304
00:27:42,750 --> 00:27:43,790
Done Gregorio?
305
00:27:44,291 --> 00:27:46,581
Položím vám košili na postel.
306
00:27:47,291 --> 00:27:48,211
Děkuju.
307
00:28:39,750 --> 00:28:40,670
Rosario!
308
00:28:45,541 --> 00:28:46,421
Rosario?
309
00:29:12,500 --> 00:29:15,460
Na někoho, kdo zcela jistě prohraje,
si dost věříš.
310
00:29:15,541 --> 00:29:17,291
Mluvíš o sobě?
311
00:29:17,375 --> 00:29:18,325
Jen tak dál.
312
00:29:18,416 --> 00:29:20,326
Až získám trofej, budete plakat.
313
00:29:20,416 --> 00:29:21,246
To jistě.
314
00:29:24,041 --> 00:29:26,881
Promiňte. Můžeme si promluvit?
315
00:29:28,708 --> 00:29:32,208
Vím, že mi do toho nic není,
ale když jsem vás viděla spolu…
316
00:29:32,291 --> 00:29:33,461
O čem to mluvíš?
317
00:29:33,541 --> 00:29:35,461
O tom Mexičanovi na útěku.
318
00:29:35,958 --> 00:29:37,378
Byl spatřen v areálu.
319
00:29:38,083 --> 00:29:39,003
Tys ho viděla?
320
00:29:39,916 --> 00:29:41,286
Zaběhl do lesa.
321
00:29:43,666 --> 00:29:46,416
Nikomu o tom neříkej. Rozumíš?
322
00:31:02,833 --> 00:31:04,383
Teď už není cesty zpět.
323
00:31:06,375 --> 00:31:08,375
Nikdy toho nebudu litovat.
324
00:31:14,083 --> 00:31:15,043
Tamhle jsou!
325
00:31:22,041 --> 00:31:23,381
Odveďte je do klubu!
326
00:31:26,166 --> 00:31:27,746
- Pohyb.
- No tak, rychle.
327
00:31:33,500 --> 00:31:34,460
Promiňte, madam.
328
00:31:38,458 --> 00:31:39,288
Jdeme!
329
00:31:39,375 --> 00:31:40,205
Pusťte mě!
330
00:31:44,166 --> 00:31:44,996
Jdeme!
331
00:31:55,000 --> 00:31:56,500
- Kde je Mina?
- Drž hubu!
332
00:32:08,250 --> 00:32:10,710
DRAHÁ MATKO…
333
00:32:11,791 --> 00:32:12,831
Haló?
334
00:32:12,916 --> 00:32:15,626
Pane, volám ze střeleckého klubu.
335
00:32:15,708 --> 00:32:20,378
V lese jsme našli paní Falcónovou
s tím Mexičanem, který utekl.
336
00:32:20,458 --> 00:32:22,038
Co to říkáte?
337
00:32:22,125 --> 00:32:24,575
Oba jsme je našli v lese, pane.
338
00:32:25,375 --> 00:32:26,205
Nahé.
339
00:32:27,041 --> 00:32:28,331
Víte to jistě?
340
00:32:28,416 --> 00:32:30,706
Ano, pane. Moc mě to mrzí.
341
00:32:30,791 --> 00:32:32,211
Kdo je našel?
342
00:32:32,291 --> 00:32:34,421
Santosova dcera Cayetana.
343
00:32:46,458 --> 00:32:47,498
Jdeme.
344
00:32:48,250 --> 00:32:49,290
Kam?
345
00:32:50,416 --> 00:32:52,036
- Propusťte ho.
- Ano, pane.
346
00:32:54,583 --> 00:32:56,963
Slib mi, že to uděláš. Slib mi to.
347
00:32:57,458 --> 00:32:58,628
Máš moje slovo.
348
00:33:04,458 --> 00:33:05,288
Bránu!
349
00:33:21,875 --> 00:33:22,785
Otevřete!
350
00:33:22,875 --> 00:33:25,125
Nemůžu vás pustit. Prý je nebezpečný.
351
00:33:25,208 --> 00:33:26,038
Okamžitě!
352
00:33:43,041 --> 00:33:43,961
Neboj se.
353
00:33:46,250 --> 00:33:47,330
Co chceš dělat?
354
00:33:48,041 --> 00:33:49,211
Neublížím ti.
355
00:33:59,666 --> 00:34:00,876
Je to moje vina.
356
00:34:02,916 --> 00:34:04,376
Že to dojde tak daleko…
357
00:34:05,000 --> 00:34:06,170
jsem ale nečekala.
358
00:34:08,750 --> 00:34:10,130
Jen co jsem tě poznala,
359
00:34:10,791 --> 00:34:12,581
přeju si být s tebou, Lázaro.
360
00:34:14,041 --> 00:34:14,881
Prosím.
361
00:34:15,541 --> 00:34:16,541
Odpusť mi.
362
00:34:16,625 --> 00:34:18,285
- Prosím.
- Nechci to slyšet.
363
00:34:19,750 --> 00:34:20,830
Aspoň ti pomůžu.
364
00:34:23,291 --> 00:34:25,751
Můžu tě odsud hned dostat, jestli chceš.
365
00:34:26,208 --> 00:34:28,918
Tohle je na cestu do Barcelony
a pak do Paříže.
366
00:34:32,708 --> 00:34:33,748
Teď, nebo nikdy.
367
00:34:34,750 --> 00:34:37,290
- To nemůžu přijmout.
- Ale ano.
368
00:34:39,000 --> 00:34:40,250
Pojedu totiž s tebou.
369
00:34:41,833 --> 00:34:42,673
Ty a já.
370
00:34:43,750 --> 00:34:44,580
V Paříži.
371
00:34:46,625 --> 00:34:47,455
Chápeš to?
372
00:34:49,791 --> 00:34:52,291
Ty tam budeš tančit
a já stát po tvém boku.
373
00:34:54,250 --> 00:34:56,330
Oba s čistým štítem…
374
00:34:57,041 --> 00:34:58,421
daleko od těchhle lidí.
375
00:34:59,583 --> 00:35:01,253
Stačí, když budeš souhlasit.
376
00:35:04,541 --> 00:35:05,381
Moc to chci.
377
00:35:06,708 --> 00:35:07,538
A ty?
378
00:35:13,041 --> 00:35:13,881
Jdeme.
379
00:35:16,541 --> 00:35:17,381
Pojď.
380
00:35:27,666 --> 00:35:29,076
Ty ubohý idiote!
381
00:35:31,708 --> 00:35:32,538
Málem…
382
00:35:33,000 --> 00:35:34,790
ti to prošlo.
383
00:35:36,208 --> 00:35:37,878
Měla jsem tě za chytřejšího.
384
00:35:39,083 --> 00:35:40,713
Může si snad někdo jako ty…
385
00:35:41,250 --> 00:35:43,500
zahrávat s lidmi jako já, a vyhrát?
386
00:35:50,875 --> 00:35:51,705
Ne,
387
00:35:52,166 --> 00:35:53,206
ale těší mě to.
388
00:35:57,916 --> 00:35:58,746
Hlídači!
389
00:36:00,708 --> 00:36:01,998
Svažte ho důkladněji.
390
00:36:02,083 --> 00:36:03,383
Pokoušel se utéct.
391
00:36:12,375 --> 00:36:13,745
Proč jedeme do klubu?
392
00:36:14,458 --> 00:36:15,878
To brzy zjistíš.
393
00:36:18,875 --> 00:36:21,375
Nevím, kolik chyb
může jeden člověk udělat.
394
00:36:22,916 --> 00:36:25,246
Ale já se v tobě zmýlil víc než jednou.
395
00:36:28,833 --> 00:36:30,963
Kéž bych mohl vrátit čas.
396
00:36:33,291 --> 00:36:35,711
Hrozně moc lituju toho, co se stalo.
397
00:36:39,791 --> 00:36:43,711
Nevím, jestli si někdy odpustím,
anebo jestli mi odpustíš ty.
398
00:36:52,250 --> 00:36:53,080
Jsi v pohodě?
399
00:36:53,500 --> 00:36:54,460
Naprosto.
400
00:37:10,458 --> 00:37:14,668
Jen co mi syn řekl, že si tě bere,
věděla jsem, že to skončí pohromou.
401
00:37:16,541 --> 00:37:20,171
Neber si to špatně,
ale vždycky jsem tě považovala za hloupou.
402
00:37:21,500 --> 00:37:24,290
Ale ne tak hloupou, abys všechno zničila.
403
00:37:25,041 --> 00:37:26,171
Řekněte, co chcete.
404
00:37:27,333 --> 00:37:29,543
Myslíte, že mi na něčem ještě záleží?
405
00:37:31,250 --> 00:37:32,380
Ztratila jsi úctu?
406
00:37:33,083 --> 00:37:34,043
To bys neměla.
407
00:37:34,625 --> 00:37:36,495
Pořád jsi žena mého syna.
408
00:37:37,333 --> 00:37:38,963
A cizoložnice, nutno dodat.
409
00:37:39,791 --> 00:37:42,331
Ale co jsem mohla
od nějaké Mexičanky čekat?
410
00:37:43,750 --> 00:37:44,710
Ach, Mino.
411
00:37:45,375 --> 00:37:47,745
Přála bych si, abychom spolu vycházeli.
412
00:37:47,833 --> 00:37:48,963
To je nemožné.
413
00:37:49,916 --> 00:37:52,036
Někomu jako vám se nedá důvěřovat.
414
00:37:53,666 --> 00:37:55,166
Víš, proč jsem ho zabila?
415
00:37:58,125 --> 00:38:02,785
Člověk vstupuje do svazku v naději,
že muž, kterého si bereš,
416
00:38:02,875 --> 00:38:04,955
tě po zbytek života učiní šťastnou.
417
00:38:05,458 --> 00:38:07,168
Ale než se naděješ…
418
00:38:08,000 --> 00:38:12,290
jsi zavřená v pozlacené kleci,
ze které není úniku.
419
00:38:13,583 --> 00:38:14,963
Tvůj muž už tě nevnímá.
420
00:38:16,083 --> 00:38:17,173
Nenechá tě mluvit.
421
00:38:18,625 --> 00:38:19,825
Jsi ztracený případ.
422
00:38:20,916 --> 00:38:23,246
Zbývá ti jediné. Snášet to.
423
00:38:23,958 --> 00:38:25,208
Nebo zkusit utéct.
424
00:38:26,375 --> 00:38:28,875
Kromě ostatního je skutečným problémem to,
425
00:38:29,375 --> 00:38:32,035
že bez ohledu na manžela
musíš vychovat syna.
426
00:38:34,958 --> 00:38:36,578
Když se ke mně otočil zády,
427
00:38:37,000 --> 00:38:37,960
tak jsem na něj…
428
00:38:38,583 --> 00:38:39,503
namířila pušku.
429
00:38:40,375 --> 00:38:41,705
„Cristóbale, podívej!“
430
00:38:42,458 --> 00:38:43,378
Otočil se…
431
00:38:44,166 --> 00:38:45,666
ale já se nerozmýšlela.
432
00:38:46,458 --> 00:38:48,288
Bez váhání jsem ho zastřelila.
433
00:38:51,416 --> 00:38:52,826
Možná jsem to nebyla já.
434
00:38:53,791 --> 00:38:56,381
Dál už si jen pamatuju…
435
00:38:57,208 --> 00:38:58,668
že ležel na zemi…
436
00:38:59,708 --> 00:39:01,828
a já v ruce držela pušku.
437
00:39:03,625 --> 00:39:05,245
Vtom jsem si všimla Gabina.
438
00:39:05,708 --> 00:39:06,628
Stál u stromu…
439
00:39:07,083 --> 00:39:08,083
a díval se na mě.
440
00:39:09,166 --> 00:39:12,706
Já myslela, že to s ním bude maličkost.
Děti bývají zmatené.
441
00:39:14,291 --> 00:39:17,331
Ale teď mi dochází, že přesně věděl,
co se stalo.
442
00:39:18,666 --> 00:39:19,876
Nedalo se nic dělat.
443
00:39:21,083 --> 00:39:22,883
Nyní toho lituju.
444
00:39:22,958 --> 00:39:24,168
Byla jsem hlupák.
445
00:39:26,166 --> 00:39:26,996
Je křehký…
446
00:39:27,625 --> 00:39:28,625
ale taky teplouš.
447
00:39:29,541 --> 00:39:31,671
Mělo mi dojít, že neudrží tajemství.
448
00:39:32,583 --> 00:39:33,713
Jak se opovažujete?
449
00:39:34,166 --> 00:39:37,036
Měla jsem to odpoledne dílo dokončit.
450
00:39:37,541 --> 00:39:40,081
Byli bychom ušetřeni
toho hanebného utrpení.
451
00:39:40,166 --> 00:39:41,876
Je mi jedno, co se mnou bude…
452
00:39:42,916 --> 00:39:43,996
ale vám bude líto…
453
00:39:44,791 --> 00:39:47,081
že jste si zahrávala s mým synem.
454
00:39:49,000 --> 00:39:50,880
Jsme dvě naštvané matky.
455
00:39:52,208 --> 00:39:54,878
Jediný rozdíl mezi námi dvěma je,
456
00:39:55,416 --> 00:39:58,376
že nemáš žaludek jako já,
když jde o záchranu syna.
457
00:39:59,291 --> 00:40:00,541
Madam, je tu váš syn.
458
00:40:00,625 --> 00:40:01,495
Chyba je…
459
00:40:02,000 --> 00:40:03,500
že sebe vnímáš jako oběť.
460
00:40:09,833 --> 00:40:11,923
Škoda, že nemáš čas to napravit.
461
00:40:14,500 --> 00:40:17,250
- Pane, poslal jsem pro vás auto.
- Z cesty.
462
00:40:18,458 --> 00:40:19,328
Gregorio?
463
00:40:20,083 --> 00:40:21,133
Gregorio.
464
00:40:21,208 --> 00:40:23,828
Prozatím jsme ji uzamkli
v loveckém salónku.
465
00:40:24,458 --> 00:40:26,878
Kdes byl tak dlouho? Tolik se stydím.
466
00:40:31,500 --> 00:40:32,330
Proč?
467
00:40:33,291 --> 00:40:34,501
Proč jsi to udělala?
468
00:40:35,041 --> 00:40:36,541
Jak víš, že je to pravda?
469
00:40:37,666 --> 00:40:41,246
Jestli si myslíš, že jsem vražedkyně,
rovnou mě zabij.
470
00:40:44,333 --> 00:40:48,173
Všechno jsem to dělala pro nás.
Tak se mi takhle neodvděčuj.
471
00:40:57,708 --> 00:41:01,168
- Amparová, jste v pořádku?
- Ano, nic mi není.
472
00:41:09,833 --> 00:41:11,963
- Je dobré, že jedeme domů.
- Jistě.
473
00:41:19,500 --> 00:41:21,460
Alonso, chceš řídit?
474
00:41:23,916 --> 00:41:25,746
Jeďte napřed, doženu vás.
475
00:41:25,833 --> 00:41:27,213
Alonso, prosím.
476
00:41:47,000 --> 00:41:49,330
Víš, co je na neustálém lhaní nejhorší?
477
00:41:51,208 --> 00:41:54,628
Vstávat s tou samou myšlenkou,
které se nedokážeš zbavit.
478
00:41:58,583 --> 00:42:00,133
Najednou začneš šílet.
479
00:42:04,541 --> 00:42:07,381
Je to, co chceš, skutečné,
nebo výplod šílenosti?
480
00:42:12,666 --> 00:42:13,876
Jsem rád, že to víš.
481
00:42:17,291 --> 00:42:18,501
Prokázals mi službu.
482
00:42:21,708 --> 00:42:23,208
Konečně vím, co chci.
483
00:42:25,166 --> 00:42:25,996
Nech mě být.
484
00:42:31,916 --> 00:42:33,576
Jaké to je být s mužem?
485
00:42:35,875 --> 00:42:36,955
- Odejdi.
- Prosím.
486
00:42:46,291 --> 00:42:47,831
Poprvé to nebylo ve městě…
487
00:42:48,958 --> 00:42:49,878
ale na venkově.
488
00:42:51,166 --> 00:42:53,286
Byl jsem tam dva měsíce s prarodiči.
489
00:42:55,000 --> 00:42:58,460
Sousedův kluk
mě každý den zval na plavání.
490
00:43:00,375 --> 00:43:01,455
Byl trochu starší.
491
00:43:02,666 --> 00:43:03,786
Brával mě na kole.
492
00:43:06,458 --> 00:43:07,498
Bál jsem se…
493
00:43:10,041 --> 00:43:12,251
Jednou řekl, ať ho chytím kolem pasu.
494
00:43:14,291 --> 00:43:15,381
Abych nespadl.
495
00:43:17,083 --> 00:43:19,503
Jen si pamatuju cvrkot cikád.
496
00:43:21,750 --> 00:43:24,290
U rybníka mi řekl, že si zapomněl plavky.
497
00:43:25,583 --> 00:43:26,793
„Vrátíme se,“ říkám.
498
00:43:28,125 --> 00:43:29,535
Nepovažoval to za nutné.
499
00:43:32,833 --> 00:43:34,213
Sundal si kalhoty.
500
00:43:39,875 --> 00:43:42,535
A najednou byl u mě a sundával mi je taky.
501
00:43:45,125 --> 00:43:46,075
Nečekal jsem to…
502
00:43:48,291 --> 00:43:49,631
ale dlouho o tom snil.
503
00:43:51,791 --> 00:43:53,171
Začal mi líbat krk…
504
00:43:54,666 --> 00:43:55,496
záda…
505
00:43:58,083 --> 00:43:59,753
Připadal jsem si jak opilý.
506
00:44:02,083 --> 00:44:02,923
Schopný všeho.
507
00:44:06,208 --> 00:44:08,128
Spustil jsem ruku a osahával ho.
508
00:44:10,750 --> 00:44:11,580
To byl obr.
509
00:44:14,166 --> 00:44:16,376
Řekl mi, ať se nebojím, a to pomohlo.
510
00:44:18,875 --> 00:44:20,375
Měl jsem stažený žaludek.
511
00:44:22,458 --> 00:44:24,828
Je to jak padat z útesu a před dopadem…
512
00:44:26,958 --> 00:44:28,038
dokázat vzlétnout.
513
00:44:30,875 --> 00:44:31,825
Vše jsem vnímal.
514
00:44:34,166 --> 00:44:34,996
Jeho jazyk.
515
00:44:36,750 --> 00:44:37,580
Pot.
516
00:44:39,500 --> 00:44:40,830
Jeho přirážející boky.
517
00:44:44,375 --> 00:44:45,205
A pak…
518
00:44:47,583 --> 00:44:48,833
jsem se oddal slasti.
519
00:45:05,625 --> 00:45:07,455
Ne, Alonso!
520
00:45:07,916 --> 00:45:08,746
Ne!
521
00:45:11,708 --> 00:45:12,628
Kašli na to.
522
00:45:14,083 --> 00:45:15,713
Nech to plavat. Nedělej to.
523
00:45:37,250 --> 00:45:38,630
Já tě neopustím.
524
00:45:40,708 --> 00:45:42,538
Musíme si vzájemně pomáhat.
525
00:45:57,166 --> 00:45:58,206
Co se děje?
526
00:45:59,375 --> 00:46:00,205
Hej!
527
00:46:00,625 --> 00:46:02,535
- Gabino, stůj!
- Otče, co děláš?
528
00:46:04,708 --> 00:46:05,748
- Otče!
- Pusť ho!
529
00:46:06,416 --> 00:46:07,246
Nech ho!
530
00:46:07,333 --> 00:46:09,963
- Otče!
- Ani se ho nedotkneš!
531
00:46:14,166 --> 00:46:16,246
- Gregorio!
- Nech je jít.
532
00:46:16,333 --> 00:46:18,083
- Gregorio!
- Vypadni odsud!
533
00:46:19,416 --> 00:46:20,416
Otče, nedělej to.
534
00:46:21,666 --> 00:46:23,376
Takhle to nemůžu nechat.
535
00:46:24,375 --> 00:46:27,165
Tobě nevadí,
že se ti matka vyspala s kamarádem?
536
00:46:28,083 --> 00:46:29,543
To není pravda.
537
00:46:31,416 --> 00:46:32,286
Povězte mu to.
538
00:46:38,666 --> 00:46:39,496
Matko?
539
00:46:41,875 --> 00:46:42,745
Drahoušku.
540
00:46:45,250 --> 00:46:47,250
Zasloužíte si zemřít jako psi.
541
00:46:48,625 --> 00:46:51,035
Ty jsi nás zabil už před lety.
542
00:46:54,041 --> 00:46:54,881
Děvko!
543
00:46:59,041 --> 00:47:00,041
Pojď sem.
544
00:47:00,583 --> 00:47:02,463
Pojď sem, synu. Udělej to ty.
545
00:47:03,125 --> 00:47:04,035
Popadni pušku.
546
00:47:04,583 --> 00:47:05,463
Vezmi si ji.
547
00:47:06,375 --> 00:47:08,995
Obnov důstojnost,
kterou naší rodině ukradli.
548
00:47:12,208 --> 00:47:13,038
Dělej!
549
00:47:25,750 --> 00:47:26,830
Pozvedni tu zbraň.
550
00:47:29,041 --> 00:47:30,041
Pozvedni ji.
551
00:47:31,750 --> 00:47:34,040
Buzerante!
552
00:47:35,000 --> 00:47:36,080
Jsi teplouš!
553
00:47:37,000 --> 00:47:37,960
Zvedni tu zbraň.
554
00:47:39,000 --> 00:47:40,330
Pozvedni ji, teplouši!
555
00:47:41,000 --> 00:47:42,040
Zvedni tu zbraň!
556
00:47:50,875 --> 00:47:52,825
Nebudete mi brát všechno, co mám!
557
00:47:55,375 --> 00:47:57,415
- Utečte!
- Rozdělte se!
558
00:48:07,833 --> 00:48:10,543
Ten, koho jsem milovala nejvíc, je mrtvý.
559
00:48:23,208 --> 00:48:24,918
Ale já jsem pořád tady.
560
00:48:31,791 --> 00:48:34,501
K příchodu do mého domu
sis vybral špatný čas.
561
00:48:36,125 --> 00:48:37,205
Trefila jsem nohu?
562
00:48:38,041 --> 00:48:38,881
Jaká škoda!
563
00:48:40,041 --> 00:48:41,671
Ale neboj.
564
00:48:42,291 --> 00:48:43,541
Pomůžu ti.
565
00:48:45,291 --> 00:48:46,501
Dej tu ruku dolů!
566
00:48:57,875 --> 00:48:59,075
Vy dva jste další!
567
00:49:01,166 --> 00:49:02,206
Slyšíte mě?
568
00:49:03,583 --> 00:49:04,793
Jste na řadě vy dva.
569
00:49:17,833 --> 00:49:19,633
Je ti to tady povědomé?
570
00:49:19,708 --> 00:49:21,708
Vrátit se kvůli tomu do Španělska…
571
00:49:22,708 --> 00:49:24,788
Osud je fakt drsný, že?
572
00:49:25,458 --> 00:49:27,288
Nepřibližuj se, nebo střelím.
573
00:49:27,833 --> 00:49:29,923
Takhle bys s babičkou mluvit neměl.
574
00:49:31,416 --> 00:49:33,036
Nemáš na to žaludek.
575
00:49:36,166 --> 00:49:37,536
Cristóbale, podívej!
576
00:49:46,541 --> 00:49:49,041
Mně v žilách koluje tvoje krev, madam.
577
00:50:00,625 --> 00:50:01,625
Ne!
578
00:50:03,750 --> 00:50:04,580
Ne!
579
00:50:23,916 --> 00:50:25,376
- Připravit.
- Připraven!
580
00:50:26,916 --> 00:50:27,786
- Teď!
- Teď!
581
00:52:15,875 --> 00:52:17,875
Překlad titulků: Michal Pokorny