1 00:00:06,291 --> 00:00:09,501 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,125 --> 00:00:23,245 Věnujte pozornost hlášení. Vlak společnosti RENFE číslo 1486 3 00:00:23,333 --> 00:00:26,253 do Severního nádraží v Paříži čeká na osmé koleji. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,083 Cestující mohou začít nastupovat… 5 00:00:29,166 --> 00:00:30,166 Jdeme. 6 00:00:30,250 --> 00:00:31,080 Už je tady. 7 00:00:56,125 --> 00:00:57,325 Stůjte! Policie! 8 00:00:59,041 --> 00:01:00,421 Stát! Zastavte je! 9 00:01:03,250 --> 00:01:04,670 - Ty běž! - No tak! 10 00:01:08,208 --> 00:01:09,628 Stůj! Policie! 11 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 - Buzerante! - Spoutej ho! 12 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 - No tak, vstávej! - Zvedni se! 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,878 Odveďte toho neřáda! 14 00:01:21,958 --> 00:01:23,288 - Vstávej! - Prosím… 15 00:01:23,375 --> 00:01:25,375 Ani se nehni. 16 00:01:26,083 --> 00:01:27,043 Tak pojď, jdeme. 17 00:02:01,625 --> 00:02:02,455 Promiňte. 18 00:02:03,375 --> 00:02:05,125 Asi sedíte na špatném místě. 19 00:02:53,791 --> 00:02:55,131 Gabina zatkli. 20 00:02:55,708 --> 00:02:56,788 Mexičan jim utekl, 21 00:02:57,291 --> 00:02:59,081 ale brzy ho dostanou taky. 22 00:03:00,333 --> 00:03:01,503 Je to tak lepší. 23 00:03:01,583 --> 00:03:02,713 Je to váš vnuk. 24 00:03:03,166 --> 00:03:04,876 Není to má vina, je po matce. 25 00:03:04,958 --> 00:03:05,878 Madam Amparová! 26 00:03:06,791 --> 00:03:09,501 Řekla jste Gregoriovi, aby ho nechal zavřít… 27 00:03:10,083 --> 00:03:11,923 tak ho přesvědčte, ať ho pustí. 28 00:03:12,375 --> 00:03:15,455 Tvůj syn je s ostatním zvrhlíky tam, kde má být. 29 00:03:15,541 --> 00:03:17,881 A vy s ostatními vrahy, zůstane-li tam. 30 00:03:18,791 --> 00:03:21,421 Teď si může říkat, co chce. Z vězeňské cely. 31 00:03:21,958 --> 00:03:23,328 Nebudou mu nic věřit. 32 00:03:23,416 --> 00:03:25,246 Zapomínáte, že mám ten dopis. 33 00:03:26,458 --> 00:03:29,628 Napsaný nedůvěryhodným sexuálním deviantem. 34 00:03:29,708 --> 00:03:30,538 Rozmyslete si… 35 00:03:31,208 --> 00:03:32,038 co uděláte. 36 00:03:33,250 --> 00:03:36,540 Nevíte, čeho jsem kvůli záchraně syna schopná. 37 00:03:40,625 --> 00:03:42,245 Tak proto jsi chtěla zbraň. 38 00:03:43,041 --> 00:03:47,251 Jsem ráda, že ses konečně stala tím, čím jsi vždycky pohrdala. 39 00:03:56,916 --> 00:03:59,536 POLICIE 40 00:04:09,625 --> 00:04:11,415 Dostaneš, co ti patří, buzíku! 41 00:04:11,500 --> 00:04:14,250 SMRT JE MILOSRDNÁ 42 00:04:18,083 --> 00:04:18,923 Dovnitř. 43 00:04:32,208 --> 00:04:35,078 - Chci mluvit s otcem. - Víš to jistě? 44 00:04:36,375 --> 00:04:39,375 - Z čeho jsem obviněn? - Ze všeho kromě teploušství. 45 00:04:46,458 --> 00:04:48,128 Dejte nám chvilku, prosím. 46 00:05:05,750 --> 00:05:06,750 Kdo ti to udělal? 47 00:05:09,250 --> 00:05:10,080 Bylo to tady? 48 00:05:11,875 --> 00:05:12,705 Není to jedno? 49 00:05:17,875 --> 00:05:18,825 Gabino, synu… 50 00:05:24,333 --> 00:05:25,173 Mě to bolí… 51 00:05:25,625 --> 00:05:26,495 víc než tebe. 52 00:05:29,375 --> 00:05:30,665 Celá ta záležitost… 53 00:05:31,666 --> 00:05:32,996 jde mimo mou kontrolu. 54 00:05:36,291 --> 00:05:37,751 Ale zákon je zákon… 55 00:05:41,291 --> 00:05:42,881 a ty jsi spáchal zločin. 56 00:05:44,250 --> 00:05:45,880 To chápeš, nebo ne? 57 00:05:49,708 --> 00:05:52,418 - Nic jsem neudělal, otče. - Já vím. Poslechni. 58 00:05:52,500 --> 00:05:55,460 Poslouchej mě. Je lepší být v takovém zařízení, 59 00:05:55,541 --> 00:05:58,581 kde se ti dostane potřebné léčby. 60 00:05:59,708 --> 00:06:02,288 Aby se ti ta deviace napravila. 61 00:06:02,375 --> 00:06:05,075 Pusť mě do Mexika. Slibuju, že se nevrátím. 62 00:06:05,166 --> 00:06:08,126 - Chci, aby ti bylo líp. - Lázaro je jen kamarád. 63 00:06:10,291 --> 00:06:14,881 Kamarád? Přítel! 64 00:06:17,458 --> 00:06:19,998 Lituji dne, kdy vstoupil do našeho života. 65 00:06:20,625 --> 00:06:21,455 Stráže! 66 00:06:30,000 --> 00:06:31,460 Kde je tvůj kamarád? 67 00:06:36,291 --> 00:06:37,131 Daleko odsud. 68 00:06:39,916 --> 00:06:41,286 Na cestě do Francie. 69 00:06:47,708 --> 00:06:51,458 Jestli budeš dál lhát, nebudu ti schopen pomoct. 70 00:07:00,708 --> 00:07:01,788 Poslední šance. 71 00:07:04,125 --> 00:07:04,955 Kde je? 72 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 Ve Francii. 73 00:07:20,208 --> 00:07:21,788 Ne! 74 00:07:22,666 --> 00:07:23,666 Otče! 75 00:07:25,041 --> 00:07:26,831 Otče! 76 00:07:27,791 --> 00:07:30,461 Prosím! 77 00:07:38,541 --> 00:07:41,631 To by stačilo. 78 00:07:43,625 --> 00:07:46,075 - Ale já tu mám syna! - Je mi líto, madam. 79 00:07:46,708 --> 00:07:47,878 Zavolejte mi muže. 80 00:07:47,958 --> 00:07:50,998 Madam, dal mi rozkaz, že vás nesmí pustit. 81 00:07:51,083 --> 00:07:53,383 Jak je to možné? Neví, že jsem tady. 82 00:07:54,416 --> 00:07:56,996 - Asi to tušil. - Mám právo ho vidět. 83 00:07:57,750 --> 00:07:59,080 Madam! 84 00:08:00,666 --> 00:08:02,036 Nechceme užívat násilí. 85 00:08:17,333 --> 00:08:19,003 Nezastavujte. 86 00:08:39,333 --> 00:08:44,673 POSLUŠNOST – PRACOVITOST FRANCO – ŠPANĚLSKO 87 00:08:44,750 --> 00:08:45,830 Ta faktura je… 88 00:08:48,458 --> 00:08:49,418 Co se tady děje? 89 00:08:51,291 --> 00:08:52,251 Dořešíme to pak. 90 00:08:59,250 --> 00:09:00,710 Gregorio nás zradil. 91 00:09:01,250 --> 00:09:02,080 Proč? 92 00:09:03,833 --> 00:09:06,083 Zřejmě má od jiné firmy lepší nabídku. 93 00:09:06,166 --> 00:09:07,376 Aniž by nám to řekl? 94 00:09:08,541 --> 00:09:09,501 Co budeme dělat? 95 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 Nevím, synu. Nemám tušení. 96 00:09:16,625 --> 00:09:19,325 - Co mu zvýšit podíl? - Ne, to by nezabralo. 97 00:09:19,416 --> 00:09:21,576 - Musíme něco udělat, otče. - Ne. 98 00:09:22,708 --> 00:09:24,498 On se nějak rozhodl a já taky. 99 00:09:25,291 --> 00:09:26,711 Nahlásil jsem jeho syna. 100 00:09:29,958 --> 00:09:30,788 Gabina? 101 00:09:32,833 --> 00:09:35,673 Sám k tomu dal příkaz. Tak ho sbalili. Víc nevím. 102 00:09:35,750 --> 00:09:36,920 Co tě to napadlo? 103 00:09:37,500 --> 00:09:40,000 Válka s Falcóny přinese obvinění z korupce. 104 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 To by neudělali. Pro ně je to horší než pro nás. 105 00:09:43,083 --> 00:09:45,213 Kvůli tobě nás to může zničit, otče! 106 00:09:47,625 --> 00:09:49,915 Takhle jsi se mnou mluvil naposledy. 107 00:09:50,750 --> 00:09:51,630 Naposledy. 108 00:10:00,083 --> 00:10:02,963 - Můžu poprosit o vodu? - Máš svůj příděl. 109 00:10:20,541 --> 00:10:21,381 Ahoj. 110 00:10:24,541 --> 00:10:25,381 Kdo jsi? 111 00:10:27,166 --> 00:10:29,376 Viděli jsme se, když tě vyslýchali. 112 00:10:31,500 --> 00:10:33,130 Jsem tu ze stejného důvodu. 113 00:10:37,791 --> 00:10:38,791 Proč jsme tady? 114 00:11:08,250 --> 00:11:09,460 Nejsi Španěl, že ne? 115 00:11:10,208 --> 00:11:11,038 Jsem. 116 00:11:12,333 --> 00:11:14,253 Ale dlouho jsem žil v zahraničí. 117 00:11:15,416 --> 00:11:16,456 Neboj se. 118 00:11:17,458 --> 00:11:19,168 Boháče jako ty pokaždé pustí. 119 00:11:21,125 --> 00:11:22,325 Někdo má štěstí. 120 00:11:23,625 --> 00:11:24,455 V čem? 121 00:11:26,333 --> 00:11:29,383 Že v tobě vlastní otec dusí tvoji přirozenost? 122 00:11:29,458 --> 00:11:30,288 Kurva. 123 00:11:33,583 --> 00:11:34,423 Příteli. 124 00:11:40,833 --> 00:11:42,333 Uděláš pro mě venku něco? 125 00:11:45,708 --> 00:11:46,878 Moc to nevidím. 126 00:11:48,125 --> 00:11:49,165 Snažně tě prosím. 127 00:11:52,708 --> 00:11:53,708 V ulici Apodaca… 128 00:11:54,583 --> 00:11:57,043 se na čísle 15 ptej po Davidovi. 129 00:11:59,333 --> 00:12:01,133 Musíš mu říct, že ho miluju. 130 00:12:03,541 --> 00:12:04,581 Ať se schová… 131 00:12:05,958 --> 00:12:06,788 protože… 132 00:12:09,041 --> 00:12:10,711 já se odsud nikdy nedostanu. 133 00:12:12,250 --> 00:12:14,040 Brzy mě donutí vyzradit jména. 134 00:12:22,166 --> 00:12:24,166 Jsem příjemně překvapen, Gregorio. 135 00:12:24,916 --> 00:12:27,326 Takové chvíle odhalují pravé muže. 136 00:12:28,916 --> 00:12:30,126 Děkuji, pane. 137 00:12:38,291 --> 00:12:39,921 Nechci nijak vyzvídat… 138 00:12:40,500 --> 00:12:41,330 Gregorio… 139 00:12:42,458 --> 00:12:45,458 ale myslíte si, že váš syn je aktivní nebo pasivní? 140 00:12:52,083 --> 00:12:53,293 To nevím, pane. 141 00:12:53,875 --> 00:12:56,035 Zařídím, aby byl v lepší věznici. 142 00:12:56,500 --> 00:12:58,670 Huelva nebo Badajoz… 143 00:12:58,750 --> 00:13:01,960 Jistě, chápu. Ale říkal jsem si, 144 00:13:02,416 --> 00:13:04,376 že bychom ho s vaším svolením 145 00:13:04,916 --> 00:13:10,956 mohli poslat do psychiatrického zařízení, kde by se z toho léčil. 146 00:13:14,833 --> 00:13:17,423 No, to je dost neobvyklé… 147 00:13:18,166 --> 00:13:21,576 ale protože je to váš syn, mohli bychom učinit výjimku. 148 00:13:23,125 --> 00:13:23,955 Děkuji, pane. 149 00:13:25,916 --> 00:13:26,746 A co ten… 150 00:13:27,375 --> 00:13:28,455 druhý homosexuál? 151 00:13:30,333 --> 00:13:31,793 Pracujeme na tom. 152 00:13:34,666 --> 00:13:37,036 Víte, že se z toho stal ukázkový případ? 153 00:13:37,541 --> 00:13:38,381 Ano. 154 00:13:38,458 --> 00:13:44,208 Ostatní si to dobře rozmyslí, než se do takové nechutnosti pustí. 155 00:13:49,750 --> 00:13:51,460 Nezklamte mě, Gregorio. 156 00:14:08,416 --> 00:14:09,746 Carlosi! Na dvorek. 157 00:14:15,125 --> 00:14:16,375 Maximálně dvě minuty. 158 00:14:32,958 --> 00:14:33,788 Jak se máš? 159 00:14:39,416 --> 00:14:40,286 Proč jsi tady? 160 00:14:46,791 --> 00:14:48,041 Řekls jim to i o mně? 161 00:14:51,916 --> 00:14:53,076 A co když jo? 162 00:15:03,250 --> 00:15:04,460 Nejsem takový hajzl. 163 00:15:12,875 --> 00:15:13,705 Je mi líto. 164 00:15:15,416 --> 00:15:16,786 Radil jsem, ať odjedeš. 165 00:15:17,291 --> 00:15:18,961 Mé varování jsi neuposlechl. 166 00:15:19,791 --> 00:15:21,881 Snad už mě chápeš. Byls v ohrožení. 167 00:15:23,500 --> 00:15:25,250 Máš s tím něco společného? 168 00:15:26,041 --> 00:15:26,881 Ne, přísahám. 169 00:15:32,916 --> 00:15:34,626 Co bych z tvého uvěznění měl? 170 00:15:41,791 --> 00:15:44,501 Vím, že jsem po tvém návratu nebyl dobrý kámoš… 171 00:15:45,333 --> 00:15:46,383 ale je to tu 172 00:15:46,833 --> 00:15:47,673 teď jiné. 173 00:15:49,333 --> 00:15:50,423 Občas je to peklo. 174 00:15:57,791 --> 00:15:58,791 Chodíš s Lázarem? 175 00:16:05,500 --> 00:16:08,130 - Lázaro je jen kamarád. - Mně to můžeš říct. 176 00:16:08,208 --> 00:16:09,038 Je to tak. 177 00:16:12,916 --> 00:16:13,876 Není to nic víc. 178 00:16:16,208 --> 00:16:17,628 K mé lítosti jen kámoš. 179 00:16:22,750 --> 00:16:24,130 Nevíš, jestli ho našli? 180 00:16:32,541 --> 00:16:33,461 Chci ti pomoct. 181 00:16:37,666 --> 00:16:40,076 - Alonso, přísahám… - Jsi v tom nejhorším. 182 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Strašné místo. 183 00:16:45,625 --> 00:16:47,125 Nemusíš už dál trpět. 184 00:17:16,916 --> 00:17:17,786 Máš ten dopis? 185 00:17:24,083 --> 00:17:24,923 Co to je? 186 00:17:25,833 --> 00:17:27,083 Klíč od její skříňky. 187 00:17:27,708 --> 00:17:28,538 Dopis je v ní. 188 00:17:30,791 --> 00:17:32,001 Proč jsi ho nevzala? 189 00:17:33,166 --> 00:17:35,036 Nemám do klubu přístup. 190 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 Rosario, nevidělas můj klíč od klubové skříňky? 191 00:18:02,958 --> 00:18:04,038 Nevím, madam. 192 00:18:05,375 --> 00:18:06,875 Jak bych to mohla vědět? 193 00:18:06,958 --> 00:18:09,998 Takový malý klíč. Mívám ho v toaletním stolku. 194 00:18:10,500 --> 00:18:12,130 Ničeho se nedotýkám, madam. 195 00:18:12,625 --> 00:18:13,825 Někdo ho vzít musel. 196 00:18:14,666 --> 00:18:16,666 Jsi jediná, která ví, od čeho je. 197 00:18:17,416 --> 00:18:19,206 Klidně mi prohledejte pokoj. 198 00:18:24,458 --> 00:18:26,538 Mluvila jsi s madam Amparovou? 199 00:18:30,541 --> 00:18:31,421 Cos jí řekla? 200 00:18:33,708 --> 00:18:34,878 Je mi líto, madam. 201 00:18:36,625 --> 00:18:37,955 Mrzí mě, že už víte, 202 00:18:38,041 --> 00:18:40,461 jaké to je mít milovanou osobu ve vězení. 203 00:18:53,708 --> 00:18:54,628 Haló? 204 00:18:54,708 --> 00:18:57,668 Paní Falcónová? Tady je Pilar Domínguezová. 205 00:18:57,750 --> 00:18:58,580 Kdo? 206 00:18:58,666 --> 00:19:01,826 Pilar Domínguezová ze střeleckého klubu. 207 00:19:01,916 --> 00:19:03,416 Jo tak. 208 00:19:03,500 --> 00:19:06,960 Promiňte, že ruším, madam, ale je tady ten Mexičan Lázaro. 209 00:19:07,041 --> 00:19:08,381 Je ve stavu… 210 00:19:08,458 --> 00:19:10,208 - Je v pořádku? - Ano, je… 211 00:19:13,750 --> 00:19:16,460 Řekni mu, že jsem hned tam. Nenech ho odejít. 212 00:19:44,541 --> 00:19:47,211 GENERÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ ÚŘAD PROPOUŠTĚCÍ PŘÍKAZ 213 00:20:13,958 --> 00:20:14,828 Synu! 214 00:20:16,708 --> 00:20:18,538 Brzy získám to razítko. 215 00:20:20,250 --> 00:20:23,170 Jestli vše půjde, jak má, madam Amparová mi ho dá, 216 00:20:23,250 --> 00:20:24,420 než ho odvezou. 217 00:20:24,500 --> 00:20:27,290 Pořád je tu naděje, synu. Dostaneme ho ven. 218 00:20:29,291 --> 00:20:30,131 Co se děje? 219 00:20:31,916 --> 00:20:32,746 Otec je mrtvý. 220 00:20:37,750 --> 00:20:38,630 Prý to byl… 221 00:20:39,791 --> 00:20:40,671 zápal plic. 222 00:20:43,375 --> 00:20:44,285 To není možné. 223 00:20:46,333 --> 00:20:47,673 Mohli se splést. 224 00:20:48,458 --> 00:20:51,078 - Je tam tolik vězňů. - Ne, nespletli se. 225 00:20:52,916 --> 00:20:53,826 Mýlí se. 226 00:20:54,583 --> 00:20:55,423 Matko. 227 00:20:57,166 --> 00:20:57,996 Je mrtvý. 228 00:22:14,041 --> 00:22:15,461 Madam? Tudy. 229 00:22:19,625 --> 00:22:22,495 - Viděl ho někdo? - Ne, madam. Je uvnitř. 230 00:22:35,875 --> 00:22:37,665 Já myslela, že už tě neuvidím. 231 00:22:38,208 --> 00:22:39,538 Taky jsi si to myslel. 232 00:22:39,625 --> 00:22:40,705 Co se stalo? 233 00:22:41,500 --> 00:22:42,830 Seběhlo se to rychle. 234 00:22:43,708 --> 00:22:48,998 - Rozdělili jsme se. Přísahám, že… - Není to tvoje chyba. 235 00:22:49,083 --> 00:22:51,423 - Jak mu je? - Nepustí mě za ním. 236 00:22:51,916 --> 00:22:55,706 - Nemůžete promluvit s manželem? - Gregorio nikdy neustoupí. 237 00:22:56,958 --> 00:22:58,168 Něco musíme udělat. 238 00:22:59,375 --> 00:23:00,745 Máme jedinou možnost. 239 00:23:04,000 --> 00:23:06,130 Takže se k vám Gregorio chová dobře? 240 00:23:06,625 --> 00:23:07,575 Ano, je náročný, 241 00:23:08,041 --> 00:23:09,671 ale hodně se učím. 242 00:23:10,125 --> 00:23:11,075 To jsem ráda. 243 00:23:11,166 --> 00:23:13,666 Netrvala bych na tom, aby vám tu práci dal, 244 00:23:13,750 --> 00:23:16,210 nebýt si jistá, že to zvládnete. 245 00:23:16,291 --> 00:23:18,131 I kdyby mě vaši rodiče prosili. 246 00:23:18,875 --> 00:23:22,575 Potřebovali jsme najít toho pravého, což se nám určitě podařilo. 247 00:23:23,833 --> 00:23:26,833 - Moc děkuju. Je to skvělá příležitost. - To já vím. 248 00:23:27,500 --> 00:23:30,540 Nyní vás za to požádám o protislužbu. 249 00:23:31,166 --> 00:23:31,996 Co prosím? 250 00:23:32,541 --> 00:23:34,251 Potřebuju propouštěcí příkaz. 251 00:23:34,833 --> 00:23:35,923 Stejný jako tento… 252 00:23:36,666 --> 00:23:37,786 s tím samým jménem. 253 00:23:38,833 --> 00:23:40,793 Jen musí být s razítkem a vcelku. 254 00:23:43,500 --> 00:23:46,790 - Proč o to nežádáte rovnou syna? - To není vaše věc. 255 00:23:49,916 --> 00:23:51,996 - Madam, můžou mě vyhodit. - Možná. 256 00:23:52,625 --> 00:23:56,245 Ale jestli to neuděláte, tak vás vyhodí zcela určitě. 257 00:23:57,208 --> 00:24:00,538 - Madam, už na vás čekají. - Dobře, hned tam přijdu. 258 00:24:03,500 --> 00:24:04,670 A udělejte to hned. 259 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 Když mi bylo dvacet… 260 00:24:21,375 --> 00:24:24,535 vyhrála jsem turnaj mladých střelců holubů. 261 00:24:25,041 --> 00:24:27,961 Od toho dne se pro mě tento klub i zbraně 262 00:24:28,041 --> 00:24:31,211 staly nedílnou součástí mého života. Ano… 263 00:24:31,666 --> 00:24:33,826 vždy jsem měla výjimečnou mušku. 264 00:24:34,291 --> 00:24:35,671 Zřídka jsem minula cíl. 265 00:24:36,125 --> 00:24:38,575 Ať už při střelbě, nebo v životě. 266 00:24:39,333 --> 00:24:42,883 Tady jsem potkala manžela Cristóbala. Ať odpočívá v pokoji. 267 00:24:42,958 --> 00:24:43,878 A bylo to tady… 268 00:24:44,375 --> 00:24:47,705 kde jsem se zúčastnila více večírků než kdekoli jinde. 269 00:24:48,166 --> 00:24:50,996 Obklopena přáteli, někteří z nich jsou tu i dnes. 270 00:24:51,458 --> 00:24:56,378 Přátelé, za kterým jsem vždycky stála, v dobrých i zlých časech. 271 00:24:57,041 --> 00:25:01,331 Ze všech těchto důvodů, padesát let po mém vítězství… 272 00:25:01,416 --> 00:25:04,576 Ano, vážně padesát, ale nechme si to pro sebe. 273 00:25:05,916 --> 00:25:08,456 A o padesát let později jsem hrdá na to, 274 00:25:08,541 --> 00:25:11,631 že slavnostně zahajuji turnaj mladých střelců holubů. 275 00:25:12,166 --> 00:25:15,996 Jsem také hrdá na dnešní mladé soutěžící. 276 00:25:16,541 --> 00:25:18,671 Ráda bych udělila jednu dobrou radu… 277 00:25:20,083 --> 00:25:22,043 střelba a vítězství 278 00:25:22,541 --> 00:25:24,381 nejsou jen otázkou dobré mušky, 279 00:25:24,875 --> 00:25:26,575 ale také vás naučí předvídat. 280 00:25:27,125 --> 00:25:28,125 Za tímto účelem… 281 00:25:28,583 --> 00:25:30,463 je potřeba být chladnokrevným. 282 00:25:31,125 --> 00:25:33,955 Nejenže vyhrajete trofej. 283 00:25:34,416 --> 00:25:36,666 Zvítězíte i v jedné z životních bitev: 284 00:25:37,166 --> 00:25:38,786 vyhnete se pocitu marnosti. 285 00:25:39,833 --> 00:25:41,633 - Ať vyhraje nejlepší! - Bravo! 286 00:25:43,000 --> 00:25:45,290 Děkuju. Všem vám děkuju. 287 00:25:50,166 --> 00:25:52,706 - Kde jsi byl? - Nechal jsem v autě pušku. 288 00:25:54,416 --> 00:25:55,536 Jsi snad moje máma? 289 00:25:56,083 --> 00:25:58,883 Jen klid. V poslední době se s tebou nedá bavit. 290 00:25:59,333 --> 00:26:00,213 Tak se nebav. 291 00:26:05,500 --> 00:26:08,830 Pokaždé jste okouzlující. Taková nádherná řeč. 292 00:26:08,916 --> 00:26:10,126 A k tomu krásný den. 293 00:26:10,208 --> 00:26:13,038 Ráno bylo zamračeno, ale očividně se to zlepšuje. 294 00:26:13,125 --> 00:26:16,125 Ano, je hezky. Snad vás to taky povzbudí. 295 00:26:16,208 --> 00:26:18,578 - Určitě. - Zatím moc dobře nevypadáte. 296 00:26:19,375 --> 00:26:20,705 - Dámy? - Ano. 297 00:26:24,208 --> 00:26:26,828 Smůla, že vás zvěčnil zrovna dneska. 298 00:26:27,541 --> 00:26:29,251 Ať se vám turnaj líbí. 299 00:26:30,125 --> 00:26:31,035 Díky, Amparová. 300 00:26:32,458 --> 00:26:33,288 Připravit. 301 00:26:33,375 --> 00:26:34,375 Připraven! 302 00:26:37,041 --> 00:26:38,041 Teď. 303 00:27:37,166 --> 00:27:38,126 Vstupte. 304 00:27:42,750 --> 00:27:43,790 Done Gregorio? 305 00:27:44,291 --> 00:27:46,581 Položím vám košili na postel. 306 00:27:47,291 --> 00:27:48,211 Děkuju. 307 00:28:39,750 --> 00:28:40,670 Rosario! 308 00:28:45,541 --> 00:28:46,421 Rosario? 309 00:29:12,500 --> 00:29:15,460 Na někoho, kdo zcela jistě prohraje, si dost věříš. 310 00:29:15,541 --> 00:29:17,291 Mluvíš o sobě? 311 00:29:17,375 --> 00:29:18,325 Jen tak dál. 312 00:29:18,416 --> 00:29:20,326 Až získám trofej, budete plakat. 313 00:29:20,416 --> 00:29:21,246 To jistě. 314 00:29:24,041 --> 00:29:26,881 Promiňte. Můžeme si promluvit? 315 00:29:28,708 --> 00:29:32,208 Vím, že mi do toho nic není, ale když jsem vás viděla spolu… 316 00:29:32,291 --> 00:29:33,461 O čem to mluvíš? 317 00:29:33,541 --> 00:29:35,461 O tom Mexičanovi na útěku. 318 00:29:35,958 --> 00:29:37,378 Byl spatřen v areálu. 319 00:29:38,083 --> 00:29:39,003 Tys ho viděla? 320 00:29:39,916 --> 00:29:41,286 Zaběhl do lesa. 321 00:29:43,666 --> 00:29:46,416 Nikomu o tom neříkej. Rozumíš? 322 00:31:02,833 --> 00:31:04,383 Teď už není cesty zpět. 323 00:31:06,375 --> 00:31:08,375 Nikdy toho nebudu litovat. 324 00:31:14,083 --> 00:31:15,043 Tamhle jsou! 325 00:31:22,041 --> 00:31:23,381 Odveďte je do klubu! 326 00:31:26,166 --> 00:31:27,746 - Pohyb. - No tak, rychle. 327 00:31:33,500 --> 00:31:34,460 Promiňte, madam. 328 00:31:38,458 --> 00:31:39,288 Jdeme! 329 00:31:39,375 --> 00:31:40,205 Pusťte mě! 330 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 Jdeme! 331 00:31:55,000 --> 00:31:56,500 - Kde je Mina? - Drž hubu! 332 00:32:08,250 --> 00:32:10,710 DRAHÁ MATKO… 333 00:32:11,791 --> 00:32:12,831 Haló? 334 00:32:12,916 --> 00:32:15,626 Pane, volám ze střeleckého klubu. 335 00:32:15,708 --> 00:32:20,378 V lese jsme našli paní Falcónovou s tím Mexičanem, který utekl. 336 00:32:20,458 --> 00:32:22,038 Co to říkáte? 337 00:32:22,125 --> 00:32:24,575 Oba jsme je našli v lese, pane. 338 00:32:25,375 --> 00:32:26,205 Nahé. 339 00:32:27,041 --> 00:32:28,331 Víte to jistě? 340 00:32:28,416 --> 00:32:30,706 Ano, pane. Moc mě to mrzí. 341 00:32:30,791 --> 00:32:32,211 Kdo je našel? 342 00:32:32,291 --> 00:32:34,421 Santosova dcera Cayetana. 343 00:32:46,458 --> 00:32:47,498 Jdeme. 344 00:32:48,250 --> 00:32:49,290 Kam? 345 00:32:50,416 --> 00:32:52,036 - Propusťte ho. - Ano, pane. 346 00:32:54,583 --> 00:32:56,963 Slib mi, že to uděláš. Slib mi to. 347 00:32:57,458 --> 00:32:58,628 Máš moje slovo. 348 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 Bránu! 349 00:33:21,875 --> 00:33:22,785 Otevřete! 350 00:33:22,875 --> 00:33:25,125 Nemůžu vás pustit. Prý je nebezpečný. 351 00:33:25,208 --> 00:33:26,038 Okamžitě! 352 00:33:43,041 --> 00:33:43,961 Neboj se. 353 00:33:46,250 --> 00:33:47,330 Co chceš dělat? 354 00:33:48,041 --> 00:33:49,211 Neublížím ti. 355 00:33:59,666 --> 00:34:00,876 Je to moje vina. 356 00:34:02,916 --> 00:34:04,376 Že to dojde tak daleko… 357 00:34:05,000 --> 00:34:06,170 jsem ale nečekala. 358 00:34:08,750 --> 00:34:10,130 Jen co jsem tě poznala, 359 00:34:10,791 --> 00:34:12,581 přeju si být s tebou, Lázaro. 360 00:34:14,041 --> 00:34:14,881 Prosím. 361 00:34:15,541 --> 00:34:16,541 Odpusť mi. 362 00:34:16,625 --> 00:34:18,285 - Prosím. - Nechci to slyšet. 363 00:34:19,750 --> 00:34:20,830 Aspoň ti pomůžu. 364 00:34:23,291 --> 00:34:25,751 Můžu tě odsud hned dostat, jestli chceš. 365 00:34:26,208 --> 00:34:28,918 Tohle je na cestu do Barcelony a pak do Paříže. 366 00:34:32,708 --> 00:34:33,748 Teď, nebo nikdy. 367 00:34:34,750 --> 00:34:37,290 - To nemůžu přijmout. - Ale ano. 368 00:34:39,000 --> 00:34:40,250 Pojedu totiž s tebou. 369 00:34:41,833 --> 00:34:42,673 Ty a já. 370 00:34:43,750 --> 00:34:44,580 V Paříži. 371 00:34:46,625 --> 00:34:47,455 Chápeš to? 372 00:34:49,791 --> 00:34:52,291 Ty tam budeš tančit a já stát po tvém boku. 373 00:34:54,250 --> 00:34:56,330 Oba s čistým štítem… 374 00:34:57,041 --> 00:34:58,421 daleko od těchhle lidí. 375 00:34:59,583 --> 00:35:01,253 Stačí, když budeš souhlasit. 376 00:35:04,541 --> 00:35:05,381 Moc to chci. 377 00:35:06,708 --> 00:35:07,538 A ty? 378 00:35:13,041 --> 00:35:13,881 Jdeme. 379 00:35:16,541 --> 00:35:17,381 Pojď. 380 00:35:27,666 --> 00:35:29,076 Ty ubohý idiote! 381 00:35:31,708 --> 00:35:32,538 Málem… 382 00:35:33,000 --> 00:35:34,790 ti to prošlo. 383 00:35:36,208 --> 00:35:37,878 Měla jsem tě za chytřejšího. 384 00:35:39,083 --> 00:35:40,713 Může si snad někdo jako ty… 385 00:35:41,250 --> 00:35:43,500 zahrávat s lidmi jako já, a vyhrát? 386 00:35:50,875 --> 00:35:51,705 Ne, 387 00:35:52,166 --> 00:35:53,206 ale těší mě to. 388 00:35:57,916 --> 00:35:58,746 Hlídači! 389 00:36:00,708 --> 00:36:01,998 Svažte ho důkladněji. 390 00:36:02,083 --> 00:36:03,383 Pokoušel se utéct. 391 00:36:12,375 --> 00:36:13,745 Proč jedeme do klubu? 392 00:36:14,458 --> 00:36:15,878 To brzy zjistíš. 393 00:36:18,875 --> 00:36:21,375 Nevím, kolik chyb může jeden člověk udělat. 394 00:36:22,916 --> 00:36:25,246 Ale já se v tobě zmýlil víc než jednou. 395 00:36:28,833 --> 00:36:30,963 Kéž bych mohl vrátit čas. 396 00:36:33,291 --> 00:36:35,711 Hrozně moc lituju toho, co se stalo. 397 00:36:39,791 --> 00:36:43,711 Nevím, jestli si někdy odpustím, anebo jestli mi odpustíš ty. 398 00:36:52,250 --> 00:36:53,080 Jsi v pohodě? 399 00:36:53,500 --> 00:36:54,460 Naprosto. 400 00:37:10,458 --> 00:37:14,668 Jen co mi syn řekl, že si tě bere, věděla jsem, že to skončí pohromou. 401 00:37:16,541 --> 00:37:20,171 Neber si to špatně, ale vždycky jsem tě považovala za hloupou. 402 00:37:21,500 --> 00:37:24,290 Ale ne tak hloupou, abys všechno zničila. 403 00:37:25,041 --> 00:37:26,171 Řekněte, co chcete. 404 00:37:27,333 --> 00:37:29,543 Myslíte, že mi na něčem ještě záleží? 405 00:37:31,250 --> 00:37:32,380 Ztratila jsi úctu? 406 00:37:33,083 --> 00:37:34,043 To bys neměla. 407 00:37:34,625 --> 00:37:36,495 Pořád jsi žena mého syna. 408 00:37:37,333 --> 00:37:38,963 A cizoložnice, nutno dodat. 409 00:37:39,791 --> 00:37:42,331 Ale co jsem mohla od nějaké Mexičanky čekat? 410 00:37:43,750 --> 00:37:44,710 Ach, Mino. 411 00:37:45,375 --> 00:37:47,745 Přála bych si, abychom spolu vycházeli. 412 00:37:47,833 --> 00:37:48,963 To je nemožné. 413 00:37:49,916 --> 00:37:52,036 Někomu jako vám se nedá důvěřovat. 414 00:37:53,666 --> 00:37:55,166 Víš, proč jsem ho zabila? 415 00:37:58,125 --> 00:38:02,785 Člověk vstupuje do svazku v naději, že muž, kterého si bereš, 416 00:38:02,875 --> 00:38:04,955 tě po zbytek života učiní šťastnou. 417 00:38:05,458 --> 00:38:07,168 Ale než se naděješ… 418 00:38:08,000 --> 00:38:12,290 jsi zavřená v pozlacené kleci, ze které není úniku. 419 00:38:13,583 --> 00:38:14,963 Tvůj muž už tě nevnímá. 420 00:38:16,083 --> 00:38:17,173 Nenechá tě mluvit. 421 00:38:18,625 --> 00:38:19,825 Jsi ztracený případ. 422 00:38:20,916 --> 00:38:23,246 Zbývá ti jediné. Snášet to. 423 00:38:23,958 --> 00:38:25,208 Nebo zkusit utéct. 424 00:38:26,375 --> 00:38:28,875 Kromě ostatního je skutečným problémem to, 425 00:38:29,375 --> 00:38:32,035 že bez ohledu na manžela musíš vychovat syna. 426 00:38:34,958 --> 00:38:36,578 Když se ke mně otočil zády, 427 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 tak jsem na něj… 428 00:38:38,583 --> 00:38:39,503 namířila pušku. 429 00:38:40,375 --> 00:38:41,705 „Cristóbale, podívej!“ 430 00:38:42,458 --> 00:38:43,378 Otočil se… 431 00:38:44,166 --> 00:38:45,666 ale já se nerozmýšlela. 432 00:38:46,458 --> 00:38:48,288 Bez váhání jsem ho zastřelila. 433 00:38:51,416 --> 00:38:52,826 Možná jsem to nebyla já. 434 00:38:53,791 --> 00:38:56,381 Dál už si jen pamatuju… 435 00:38:57,208 --> 00:38:58,668 že ležel na zemi… 436 00:38:59,708 --> 00:39:01,828 a já v ruce držela pušku. 437 00:39:03,625 --> 00:39:05,245 Vtom jsem si všimla Gabina. 438 00:39:05,708 --> 00:39:06,628 Stál u stromu… 439 00:39:07,083 --> 00:39:08,083 a díval se na mě. 440 00:39:09,166 --> 00:39:12,706 Já myslela, že to s ním bude maličkost. Děti bývají zmatené. 441 00:39:14,291 --> 00:39:17,331 Ale teď mi dochází, že přesně věděl, co se stalo. 442 00:39:18,666 --> 00:39:19,876 Nedalo se nic dělat. 443 00:39:21,083 --> 00:39:22,883 Nyní toho lituju. 444 00:39:22,958 --> 00:39:24,168 Byla jsem hlupák. 445 00:39:26,166 --> 00:39:26,996 Je křehký… 446 00:39:27,625 --> 00:39:28,625 ale taky teplouš. 447 00:39:29,541 --> 00:39:31,671 Mělo mi dojít, že neudrží tajemství. 448 00:39:32,583 --> 00:39:33,713 Jak se opovažujete? 449 00:39:34,166 --> 00:39:37,036 Měla jsem to odpoledne dílo dokončit. 450 00:39:37,541 --> 00:39:40,081 Byli bychom ušetřeni toho hanebného utrpení. 451 00:39:40,166 --> 00:39:41,876 Je mi jedno, co se mnou bude… 452 00:39:42,916 --> 00:39:43,996 ale vám bude líto… 453 00:39:44,791 --> 00:39:47,081 že jste si zahrávala s mým synem. 454 00:39:49,000 --> 00:39:50,880 Jsme dvě naštvané matky. 455 00:39:52,208 --> 00:39:54,878 Jediný rozdíl mezi námi dvěma je, 456 00:39:55,416 --> 00:39:58,376 že nemáš žaludek jako já, když jde o záchranu syna. 457 00:39:59,291 --> 00:40:00,541 Madam, je tu váš syn. 458 00:40:00,625 --> 00:40:01,495 Chyba je… 459 00:40:02,000 --> 00:40:03,500 že sebe vnímáš jako oběť. 460 00:40:09,833 --> 00:40:11,923 Škoda, že nemáš čas to napravit. 461 00:40:14,500 --> 00:40:17,250 - Pane, poslal jsem pro vás auto. - Z cesty. 462 00:40:18,458 --> 00:40:19,328 Gregorio? 463 00:40:20,083 --> 00:40:21,133 Gregorio. 464 00:40:21,208 --> 00:40:23,828 Prozatím jsme ji uzamkli v loveckém salónku. 465 00:40:24,458 --> 00:40:26,878 Kdes byl tak dlouho? Tolik se stydím. 466 00:40:31,500 --> 00:40:32,330 Proč? 467 00:40:33,291 --> 00:40:34,501 Proč jsi to udělala? 468 00:40:35,041 --> 00:40:36,541 Jak víš, že je to pravda? 469 00:40:37,666 --> 00:40:41,246 Jestli si myslíš, že jsem vražedkyně, rovnou mě zabij. 470 00:40:44,333 --> 00:40:48,173 Všechno jsem to dělala pro nás. Tak se mi takhle neodvděčuj. 471 00:40:57,708 --> 00:41:01,168 - Amparová, jste v pořádku? - Ano, nic mi není. 472 00:41:09,833 --> 00:41:11,963 - Je dobré, že jedeme domů. - Jistě. 473 00:41:19,500 --> 00:41:21,460 Alonso, chceš řídit? 474 00:41:23,916 --> 00:41:25,746 Jeďte napřed, doženu vás. 475 00:41:25,833 --> 00:41:27,213 Alonso, prosím. 476 00:41:47,000 --> 00:41:49,330 Víš, co je na neustálém lhaní nejhorší? 477 00:41:51,208 --> 00:41:54,628 Vstávat s tou samou myšlenkou, které se nedokážeš zbavit. 478 00:41:58,583 --> 00:42:00,133 Najednou začneš šílet. 479 00:42:04,541 --> 00:42:07,381 Je to, co chceš, skutečné, nebo výplod šílenosti? 480 00:42:12,666 --> 00:42:13,876 Jsem rád, že to víš. 481 00:42:17,291 --> 00:42:18,501 Prokázals mi službu. 482 00:42:21,708 --> 00:42:23,208 Konečně vím, co chci. 483 00:42:25,166 --> 00:42:25,996 Nech mě být. 484 00:42:31,916 --> 00:42:33,576 Jaké to je být s mužem? 485 00:42:35,875 --> 00:42:36,955 - Odejdi. - Prosím. 486 00:42:46,291 --> 00:42:47,831 Poprvé to nebylo ve městě… 487 00:42:48,958 --> 00:42:49,878 ale na venkově. 488 00:42:51,166 --> 00:42:53,286 Byl jsem tam dva měsíce s prarodiči. 489 00:42:55,000 --> 00:42:58,460 Sousedův kluk mě každý den zval na plavání. 490 00:43:00,375 --> 00:43:01,455 Byl trochu starší. 491 00:43:02,666 --> 00:43:03,786 Brával mě na kole. 492 00:43:06,458 --> 00:43:07,498 Bál jsem se… 493 00:43:10,041 --> 00:43:12,251 Jednou řekl, ať ho chytím kolem pasu. 494 00:43:14,291 --> 00:43:15,381 Abych nespadl. 495 00:43:17,083 --> 00:43:19,503 Jen si pamatuju cvrkot cikád. 496 00:43:21,750 --> 00:43:24,290 U rybníka mi řekl, že si zapomněl plavky. 497 00:43:25,583 --> 00:43:26,793 „Vrátíme se,“ říkám. 498 00:43:28,125 --> 00:43:29,535 Nepovažoval to za nutné. 499 00:43:32,833 --> 00:43:34,213 Sundal si kalhoty. 500 00:43:39,875 --> 00:43:42,535 A najednou byl u mě a sundával mi je taky. 501 00:43:45,125 --> 00:43:46,075 Nečekal jsem to… 502 00:43:48,291 --> 00:43:49,631 ale dlouho o tom snil. 503 00:43:51,791 --> 00:43:53,171 Začal mi líbat krk… 504 00:43:54,666 --> 00:43:55,496 záda… 505 00:43:58,083 --> 00:43:59,753 Připadal jsem si jak opilý. 506 00:44:02,083 --> 00:44:02,923 Schopný všeho. 507 00:44:06,208 --> 00:44:08,128 Spustil jsem ruku a osahával ho. 508 00:44:10,750 --> 00:44:11,580 To byl obr. 509 00:44:14,166 --> 00:44:16,376 Řekl mi, ať se nebojím, a to pomohlo. 510 00:44:18,875 --> 00:44:20,375 Měl jsem stažený žaludek. 511 00:44:22,458 --> 00:44:24,828 Je to jak padat z útesu a před dopadem… 512 00:44:26,958 --> 00:44:28,038 dokázat vzlétnout. 513 00:44:30,875 --> 00:44:31,825 Vše jsem vnímal. 514 00:44:34,166 --> 00:44:34,996 Jeho jazyk. 515 00:44:36,750 --> 00:44:37,580 Pot. 516 00:44:39,500 --> 00:44:40,830 Jeho přirážející boky. 517 00:44:44,375 --> 00:44:45,205 A pak… 518 00:44:47,583 --> 00:44:48,833 jsem se oddal slasti. 519 00:45:05,625 --> 00:45:07,455 Ne, Alonso! 520 00:45:07,916 --> 00:45:08,746 Ne! 521 00:45:11,708 --> 00:45:12,628 Kašli na to. 522 00:45:14,083 --> 00:45:15,713 Nech to plavat. Nedělej to. 523 00:45:37,250 --> 00:45:38,630 Já tě neopustím. 524 00:45:40,708 --> 00:45:42,538 Musíme si vzájemně pomáhat. 525 00:45:57,166 --> 00:45:58,206 Co se děje? 526 00:45:59,375 --> 00:46:00,205 Hej! 527 00:46:00,625 --> 00:46:02,535 - Gabino, stůj! - Otče, co děláš? 528 00:46:04,708 --> 00:46:05,748 - Otče! - Pusť ho! 529 00:46:06,416 --> 00:46:07,246 Nech ho! 530 00:46:07,333 --> 00:46:09,963 - Otče! - Ani se ho nedotkneš! 531 00:46:14,166 --> 00:46:16,246 - Gregorio! - Nech je jít. 532 00:46:16,333 --> 00:46:18,083 - Gregorio! - Vypadni odsud! 533 00:46:19,416 --> 00:46:20,416 Otče, nedělej to. 534 00:46:21,666 --> 00:46:23,376 Takhle to nemůžu nechat. 535 00:46:24,375 --> 00:46:27,165 Tobě nevadí, že se ti matka vyspala s kamarádem? 536 00:46:28,083 --> 00:46:29,543 To není pravda. 537 00:46:31,416 --> 00:46:32,286 Povězte mu to. 538 00:46:38,666 --> 00:46:39,496 Matko? 539 00:46:41,875 --> 00:46:42,745 Drahoušku. 540 00:46:45,250 --> 00:46:47,250 Zasloužíte si zemřít jako psi. 541 00:46:48,625 --> 00:46:51,035 Ty jsi nás zabil už před lety. 542 00:46:54,041 --> 00:46:54,881 Děvko! 543 00:46:59,041 --> 00:47:00,041 Pojď sem. 544 00:47:00,583 --> 00:47:02,463 Pojď sem, synu. Udělej to ty. 545 00:47:03,125 --> 00:47:04,035 Popadni pušku. 546 00:47:04,583 --> 00:47:05,463 Vezmi si ji. 547 00:47:06,375 --> 00:47:08,995 Obnov důstojnost, kterou naší rodině ukradli. 548 00:47:12,208 --> 00:47:13,038 Dělej! 549 00:47:25,750 --> 00:47:26,830 Pozvedni tu zbraň. 550 00:47:29,041 --> 00:47:30,041 Pozvedni ji. 551 00:47:31,750 --> 00:47:34,040 Buzerante! 552 00:47:35,000 --> 00:47:36,080 Jsi teplouš! 553 00:47:37,000 --> 00:47:37,960 Zvedni tu zbraň. 554 00:47:39,000 --> 00:47:40,330 Pozvedni ji, teplouši! 555 00:47:41,000 --> 00:47:42,040 Zvedni tu zbraň! 556 00:47:50,875 --> 00:47:52,825 Nebudete mi brát všechno, co mám! 557 00:47:55,375 --> 00:47:57,415 - Utečte! - Rozdělte se! 558 00:48:07,833 --> 00:48:10,543 Ten, koho jsem milovala nejvíc, je mrtvý. 559 00:48:23,208 --> 00:48:24,918 Ale já jsem pořád tady. 560 00:48:31,791 --> 00:48:34,501 K příchodu do mého domu sis vybral špatný čas. 561 00:48:36,125 --> 00:48:37,205 Trefila jsem nohu? 562 00:48:38,041 --> 00:48:38,881 Jaká škoda! 563 00:48:40,041 --> 00:48:41,671 Ale neboj. 564 00:48:42,291 --> 00:48:43,541 Pomůžu ti. 565 00:48:45,291 --> 00:48:46,501 Dej tu ruku dolů! 566 00:48:57,875 --> 00:48:59,075 Vy dva jste další! 567 00:49:01,166 --> 00:49:02,206 Slyšíte mě? 568 00:49:03,583 --> 00:49:04,793 Jste na řadě vy dva. 569 00:49:17,833 --> 00:49:19,633 Je ti to tady povědomé? 570 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 Vrátit se kvůli tomu do Španělska… 571 00:49:22,708 --> 00:49:24,788 Osud je fakt drsný, že? 572 00:49:25,458 --> 00:49:27,288 Nepřibližuj se, nebo střelím. 573 00:49:27,833 --> 00:49:29,923 Takhle bys s babičkou mluvit neměl. 574 00:49:31,416 --> 00:49:33,036 Nemáš na to žaludek. 575 00:49:36,166 --> 00:49:37,536 Cristóbale, podívej! 576 00:49:46,541 --> 00:49:49,041 Mně v žilách koluje tvoje krev, madam. 577 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 Ne! 578 00:50:03,750 --> 00:50:04,580 Ne! 579 00:50:23,916 --> 00:50:25,376 - Připravit. - Připraven! 580 00:50:26,916 --> 00:50:27,786 - Teď! - Teď! 581 00:52:15,875 --> 00:52:17,875 Překlad titulků: Michal Pokorny