1
00:00:06,166 --> 00:00:09,536
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:19,125 --> 00:00:23,245
Achtung. Zug Nummer 1486
3
00:00:23,333 --> 00:00:26,253
nach Paris ist an Bahnsteig acht bereit.
4
00:00:26,333 --> 00:00:29,083
Passagiere begeben sich bitte…
5
00:00:29,166 --> 00:00:30,916
Komm, der Zug ist da.
6
00:00:56,166 --> 00:00:57,326
Halt! Polizei!
7
00:00:59,041 --> 00:01:00,421
Haltet sie!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,670
-Lauf!
-Komm!
9
00:01:08,291 --> 00:01:09,631
Halt! Polizei!
10
00:01:15,458 --> 00:01:17,128
-Schwuchtel!
-Handschellen!
11
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
-Los, steh auf!
-Hoch!
12
00:01:20,458 --> 00:01:21,878
Weg mit dem Abschaum!
13
00:01:21,958 --> 00:01:23,288
-Steh auf!
-Bitte.
14
00:01:23,375 --> 00:01:25,375
Bleib ruhig.
15
00:01:26,083 --> 00:01:27,043
Komm schon.
16
00:02:01,625 --> 00:02:02,455
Verzeihung.
17
00:02:03,416 --> 00:02:05,126
Sie haben den falschen Platz.
18
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
Gabino wurde verhaftet.
Der Mexikaner ist entkommen.
19
00:02:57,458 --> 00:02:59,378
Aber sie werden ihn finden.
20
00:03:00,333 --> 00:03:03,083
-Es ist das Beste für alle.
-Er ist dein Enkel.
21
00:03:03,166 --> 00:03:05,826
-Er schlägt nach seiner Mutter.
-Doña Amparo!
22
00:03:07,000 --> 00:03:10,040
Du hast Gregorio überzeugt,
ihn zu verhaften.
23
00:03:10,125 --> 00:03:12,285
Überzeuge ihn, ihn freizulassen.
24
00:03:12,375 --> 00:03:15,455
Dein Sohn ist, wo er hingehört.
Bei seinesgleichen.
25
00:03:15,541 --> 00:03:18,211
Hol ihn raus,
sonst landest du bei den Mördern.
26
00:03:18,791 --> 00:03:21,381
Was soll der Junge
aus der Zelle noch sagen?
27
00:03:21,958 --> 00:03:23,328
Auf ihn hört keiner.
28
00:03:23,416 --> 00:03:25,246
Ich habe immer noch den Brief.
29
00:03:26,541 --> 00:03:29,631
Verfasst von einem Perversen
ohne Glaubwürdigkeit.
30
00:03:29,708 --> 00:03:31,998
Überlege gut, was du tust.
31
00:03:33,250 --> 00:03:36,630
Du weißt nicht, wozu ich fähig bin,
meinen Sohn zu retten.
32
00:03:40,625 --> 00:03:42,285
Dafür wolltest du die Waffe?
33
00:03:43,041 --> 00:03:47,251
Endlich wirst du zu dem,
was du immer gehasst hast.
34
00:03:56,916 --> 00:04:02,036
POLIZEI
35
00:04:09,166 --> 00:04:10,996
Jetzt setzt es was, Schwuchtel!
36
00:04:11,791 --> 00:04:14,251
DER TOD IST EIN DIENSTAKT
37
00:04:18,083 --> 00:04:18,963
Da rein.
38
00:04:32,208 --> 00:04:35,168
-Ich will meinen Vater sprechen.
-Bist du sicher?
39
00:04:36,458 --> 00:04:39,458
-Was wird mir vorgeworfen?
-Alles, außer Schwulsein.
40
00:04:46,458 --> 00:04:48,128
Geben Sie uns einen Moment.
41
00:05:05,791 --> 00:05:06,671
Wer war das?
42
00:05:09,250 --> 00:05:10,290
Geschah das hier?
43
00:05:11,916 --> 00:05:12,876
Ist das wichtig?
44
00:05:17,875 --> 00:05:18,955
Gabino, mein Sohn.
45
00:05:24,458 --> 00:05:26,628
Das hier tut mir mehr weh als dir.
46
00:05:29,625 --> 00:05:32,875
Aber das alles liegt nicht in meiner Hand.
47
00:05:36,291 --> 00:05:37,751
Gesetz ist Gesetz.
48
00:05:41,291 --> 00:05:43,211
Du hast ein Verbrechen begangen.
49
00:05:44,291 --> 00:05:45,881
Das verstehst du, oder?
50
00:05:49,750 --> 00:05:53,130
-Ich habe nichts falsch gemacht.
-Deshalb… Hör mir zu.
51
00:05:53,208 --> 00:05:55,418
Deshalb musst du in eine Einrichtung,
52
00:05:55,541 --> 00:05:58,581
wo man dich behandeln wird.
53
00:05:59,708 --> 00:06:02,288
Um deine Perversion zu korrigieren.
54
00:06:02,375 --> 00:06:05,075
Lass mich nach Mexiko.
Ich komme nie wieder.
55
00:06:05,166 --> 00:06:07,786
-Du sollst geheilt werden.
-Lázaro ist nur ein Freund.
56
00:06:10,291 --> 00:06:14,921
Ein Freund?
57
00:06:17,458 --> 00:06:19,998
Ich bereue, dass er in unser Leben trat!
58
00:06:20,625 --> 00:06:21,575
Wachen!
59
00:06:30,000 --> 00:06:31,460
Wo ist dein Freund?
60
00:06:36,375 --> 00:06:37,205
Weit weg.
61
00:06:39,833 --> 00:06:41,293
Auf dem Weg nach Frankreich.
62
00:06:47,750 --> 00:06:49,880
Wenn du weiter lügst,
63
00:06:49,958 --> 00:06:51,498
kann ich dir nicht helfen.
64
00:07:00,708 --> 00:07:01,788
Letzte Chance.
65
00:07:04,125 --> 00:07:04,955
Wo ist er?
66
00:07:10,125 --> 00:07:11,165
In Frankreich.
67
00:07:20,208 --> 00:07:21,788
Nein!
68
00:07:22,666 --> 00:07:23,666
Vater!
69
00:07:25,041 --> 00:07:26,961
Vater!
70
00:07:27,791 --> 00:07:30,671
Bitte!
71
00:07:38,541 --> 00:07:41,631
Das reicht.
72
00:07:43,625 --> 00:07:46,075
-Mein Sohn ist da drin!
-Tut mir leid.
73
00:07:46,666 --> 00:07:50,996
-Rufen Sie meinen Mann.
-Er befahl, Sie nicht reinzulassen.
74
00:07:51,083 --> 00:07:53,383
Er weiß gar nicht, dass ich hier bin.
75
00:07:54,416 --> 00:07:56,996
-Er rechnete wohl damit.
-Ich habe das Recht.
76
00:07:57,750 --> 00:07:59,080
Señora!
77
00:08:00,750 --> 00:08:02,040
Wir wollen keine Gewalt.
78
00:08:17,333 --> 00:08:19,003
Nicht anhalten.
79
00:08:39,333 --> 00:08:44,673
ARBEIT, DISZIPLIN, GEHORSAM
FRANCO - SPANIEN
80
00:08:44,750 --> 00:08:45,880
Diese Rechnung ist…
81
00:08:48,458 --> 00:08:49,458
Was ist hier los?
82
00:08:50,875 --> 00:08:51,955
Wir reden später.
83
00:08:59,250 --> 00:09:01,830
-Gregorio hat uns hintergangen.
-Warum?
84
00:09:03,916 --> 00:09:06,076
Vielleicht ein besseres Angebot.
85
00:09:06,166 --> 00:09:07,416
Ohne es uns zu sagen?
86
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Was machen wir?
87
00:09:13,500 --> 00:09:15,960
Ich habe keine Ahnung, mein Sohn.
88
00:09:16,625 --> 00:09:19,325
-Wir erhöhen seinen Anteil.
-Das bringt nichts.
89
00:09:19,458 --> 00:09:21,538
-Wir müssen etwas tun, Vater.
-Nein.
90
00:09:22,708 --> 00:09:27,038
Er hat entschieden, und ich auch.
Ich habe seinen schwulen Sohn angezeigt.
91
00:09:30,000 --> 00:09:30,830
Gabino?
92
00:09:32,958 --> 00:09:35,748
Er ließ ihn inhaftieren.
Mehr weiß ich nicht.
93
00:09:35,833 --> 00:09:37,463
Was hast du dir gedacht?
94
00:09:37,541 --> 00:09:40,001
Er könnte uns der Korruption bezichtigen!
95
00:09:40,083 --> 00:09:43,003
Nein, er hätte mehr zu verlieren als wir.
96
00:09:43,083 --> 00:09:44,713
Du treibst uns in den Ruin!
97
00:09:47,625 --> 00:09:49,415
Rede nie wieder so mit mir.
98
00:09:50,750 --> 00:09:51,630
Nie wieder.
99
00:10:00,083 --> 00:10:02,963
-Mehr Wasser, bitte.
-Du hattest deine Ration.
100
00:10:20,541 --> 00:10:21,381
Hallo.
101
00:10:24,541 --> 00:10:25,381
Wer bist du?
102
00:10:27,208 --> 00:10:29,458
Ich war bei deinem Verhör anwesend.
103
00:10:31,541 --> 00:10:33,671
Ich bin aus dem gleichen Grund hier.
104
00:10:37,791 --> 00:10:39,001
Warum sind wir hier?
105
00:11:08,291 --> 00:11:10,791
-Du bist kein Spanier, oder?
-Doch.
106
00:11:12,375 --> 00:11:14,205
Aber ich war lange im Ausland.
107
00:11:15,416 --> 00:11:16,576
Keine Bange.
108
00:11:17,500 --> 00:11:19,420
Reiche wie du kommen immer raus.
109
00:11:21,208 --> 00:11:22,828
Einige Schwule haben Glück.
110
00:11:23,625 --> 00:11:24,455
Glück?
111
00:11:26,333 --> 00:11:29,423
Wenn dein Vater dich erstickt,
weil du bist, wie du bist?
112
00:11:29,500 --> 00:11:30,330
Scheiße.
113
00:11:33,583 --> 00:11:34,423
Freund.
114
00:11:40,875 --> 00:11:42,495
Tust du mir einen Gefallen?
115
00:11:45,708 --> 00:11:47,168
Das wird schwierig.
116
00:11:48,166 --> 00:11:49,246
Ich flehe dich an.
117
00:11:52,791 --> 00:11:55,331
Geh zur Calle Apodaca, Nummer 15.
118
00:11:56,000 --> 00:11:57,040
Frag nach David.
119
00:11:59,375 --> 00:12:01,125
Sag ihm, dass ich ihn liebe.
120
00:12:03,541 --> 00:12:04,961
Er soll sich verstecken.
121
00:12:06,000 --> 00:12:06,920
Denn…
122
00:12:09,083 --> 00:12:10,713
Ich werde nie rauskommen.
123
00:12:12,291 --> 00:12:14,291
Und ich werde Namen nennen müssen.
124
00:12:22,208 --> 00:12:23,918
Ich bin angenehm überrascht.
125
00:12:24,916 --> 00:12:27,326
Momente wie diese machen einen Mann aus.
126
00:12:28,916 --> 00:12:30,206
Vielen Dank, Señor.
127
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Verzeihen Sie die Indiskretion, Gregorio.
128
00:12:42,458 --> 00:12:45,498
Halten Sie Ihren Sohn
für aktiv oder passiv?
129
00:12:52,000 --> 00:12:53,330
Ich weiß nicht, Señor.
130
00:12:53,875 --> 00:12:56,495
Ich frage,
damit wir ihn unterbringen können.
131
00:12:56,583 --> 00:12:58,673
In Huelva oder Bajadoz.
132
00:12:58,750 --> 00:13:02,000
Verstehe. Aber ich dachte,
133
00:13:02,416 --> 00:13:04,246
mit Ihrer Einwilligung
134
00:13:04,916 --> 00:13:10,996
könnten wir ihn in ein Sanatorium stecken,
wo seine Krankheit behandelt werden kann.
135
00:13:14,833 --> 00:13:17,423
Nun, das ist unorthodox.
136
00:13:18,166 --> 00:13:21,576
Aber da er Ihr Sohn ist,
könnten wir eine Ausnahme machen.
137
00:13:23,125 --> 00:13:24,245
Vielen Dank, Señor.
138
00:13:25,958 --> 00:13:28,458
Was ist mit der anderen Schwuchtel?
139
00:13:30,375 --> 00:13:31,995
Wir arbeiten daran.
140
00:13:34,833 --> 00:13:36,923
Der Fall ist beispielhaft.
141
00:13:37,541 --> 00:13:38,381
Ja.
142
00:13:38,458 --> 00:13:44,328
Andere werden sich zweimal überlegen,
ob sie solch ekelhafte Taten begehen.
143
00:13:49,791 --> 00:13:51,461
Enttäuschen Sie mich nicht.
144
00:14:08,416 --> 00:14:09,746
Carlos! Hofgang.
145
00:14:15,125 --> 00:14:16,625
Zwei Minuten, nicht mehr.
146
00:14:32,583 --> 00:14:33,583
Wie geht es dir?
147
00:14:39,416 --> 00:14:40,576
Was willst du hier?
148
00:14:46,833 --> 00:14:48,253
Hast du von mir erzählt?
149
00:14:51,916 --> 00:14:53,076
Und wenn?
150
00:15:03,291 --> 00:15:04,831
So armselig bin ich nicht.
151
00:15:12,875 --> 00:15:14,285
Gabino, es tut mir leid.
152
00:15:15,458 --> 00:15:17,208
Ich wollte, dass du abreist.
153
00:15:17,291 --> 00:15:18,751
Ich hatte dich gewarnt.
154
00:15:19,875 --> 00:15:21,665
Weil du in Gefahr warst.
155
00:15:23,541 --> 00:15:25,461
Du hattest nichts damit zu tun?
156
00:15:26,083 --> 00:15:26,963
Nein.
157
00:15:33,000 --> 00:15:34,500
Was hätte ich davon?
158
00:15:41,875 --> 00:15:44,165
Ich weiß, ich war kein guter Freund.
159
00:15:45,333 --> 00:15:47,543
Aber das Leben hier ist anders.
160
00:15:49,291 --> 00:15:50,831
Manchmal ist es die Hölle.
161
00:15:57,750 --> 00:15:59,420
Bist du mit Lázaro zusammen?
162
00:16:05,625 --> 00:16:08,035
-Er ist nur ein Freund.
-Sag die Wahrheit.
163
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
Das ist die Wahrheit.
164
00:16:12,958 --> 00:16:14,038
Mehr ist da nicht.
165
00:16:16,250 --> 00:16:17,630
Nur ein Freund. Leider.
166
00:16:22,750 --> 00:16:24,500
Weißt du, ob er erwischt wurde?
167
00:16:32,625 --> 00:16:33,575
Ich will helfen.
168
00:16:37,666 --> 00:16:40,036
-Alonso, ich…
-Es ist schlimm hier.
169
00:16:42,041 --> 00:16:42,961
Schrecklich.
170
00:16:45,666 --> 00:16:47,326
Du brauchst nicht zu leiden.
171
00:17:16,916 --> 00:17:18,126
Haben Sie den Brief?
172
00:17:24,083 --> 00:17:24,963
Was ist das?
173
00:17:25,833 --> 00:17:27,003
Ihr Spindschlüssel.
174
00:17:27,708 --> 00:17:29,038
Dort verwahrt sie ihn.
175
00:17:30,833 --> 00:17:32,383
Warum holen Sie ihn nicht?
176
00:17:33,208 --> 00:17:34,998
Ich komme nicht in den Club.
177
00:17:59,250 --> 00:18:02,290
Rosario, haben Sie
meinen Spindschlüssel gesehen?
178
00:18:02,958 --> 00:18:04,128
Nein, Señora.
179
00:18:05,416 --> 00:18:06,876
Warum ich?
180
00:18:06,958 --> 00:18:10,458
Ein kleiner Schlüssel,
den ich in meiner Schachtel verwahre.
181
00:18:10,541 --> 00:18:12,041
Ich rühre dort nichts an.
182
00:18:12,666 --> 00:18:14,076
Jemand hat ihn genommen.
183
00:18:14,708 --> 00:18:16,538
Nur Sie wissen, wozu er dient.
184
00:18:17,375 --> 00:18:19,625
Sie können ja mein Zimmer durchsuchen.
185
00:18:24,458 --> 00:18:26,788
Haben Sie mit Señora Amparo gesprochen?
186
00:18:30,541 --> 00:18:32,041
Was haben Sie ihr gesagt?
187
00:18:33,708 --> 00:18:34,878
Es tut mir leid.
188
00:18:36,625 --> 00:18:41,035
Nun wissen Sie, wie es sich anfühlt,
wenn geliebte Menschen inhaftiert sind.
189
00:18:53,708 --> 00:18:54,628
Hallo?
190
00:18:54,708 --> 00:18:57,538
Señora Falcón?
Hier spricht Pilar Domínguez.
191
00:18:57,750 --> 00:18:58,580
Wer?
192
00:18:58,666 --> 00:19:01,786
Pilar Domínguez vom Schützenclub.
193
00:19:01,916 --> 00:19:03,416
Ach, ja.
194
00:19:03,500 --> 00:19:06,960
Entschuldigen Sie die Störung.
Der Mexikaner ist hier.
195
00:19:07,041 --> 00:19:08,381
In einem Zustand…
196
00:19:08,458 --> 00:19:09,668
-Ist er wohlauf?
-Ja.
197
00:19:13,750 --> 00:19:16,460
Ich komme sofort.
Lassen Sie ihn nicht gehen.
198
00:19:44,708 --> 00:19:47,078
DIREKTION FÜR SICHERHEIT
ENTLASSUNGSBRIEF
199
00:20:13,958 --> 00:20:14,828
Mein Sohn!
200
00:20:16,708 --> 00:20:18,538
Ich hole gleich den Stempel.
201
00:20:20,333 --> 00:20:22,963
Wenn alles gut läuft,
kriegt Doña Amparo ihn,
202
00:20:23,041 --> 00:20:24,421
bevor sie ihn verlegen.
203
00:20:24,500 --> 00:20:27,420
Es besteht noch Hoffnung.
Wir holen ihn raus.
204
00:20:29,291 --> 00:20:30,131
Was ist?
205
00:20:32,000 --> 00:20:32,830
Vater ist tot.
206
00:20:37,791 --> 00:20:38,631
Angeblich…
207
00:20:39,791 --> 00:20:41,171
…eine Lungenentzündung.
208
00:20:43,375 --> 00:20:44,495
Das ist nicht wahr.
209
00:20:46,333 --> 00:20:49,383
Sie können sich irren.
Es gibt viele Gefangene.
210
00:20:49,458 --> 00:20:51,128
Nein, es ist kein Irrtum.
211
00:20:52,916 --> 00:20:53,826
Sie irren sich.
212
00:20:54,583 --> 00:20:55,423
Mutter.
213
00:20:57,208 --> 00:20:58,168
Er ist tot.
214
00:22:14,041 --> 00:22:15,581
Señora? Hier entlang.
215
00:22:19,625 --> 00:22:22,495
-Hat jemand ihn gesehen?
-Nein. Er ist hier drin.
216
00:22:35,875 --> 00:22:38,915
-Ich dachte, ich sehe dich nie wieder.
-Ich auch.
217
00:22:39,625 --> 00:22:40,825
Was ist passiert?
218
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
Es ging alles so schnell.
219
00:22:43,708 --> 00:22:44,998
Wir wurden getrennt.
220
00:22:45,083 --> 00:22:48,963
-Ich schwöre, ich…
-Es ist nicht deine Schuld.
221
00:22:49,041 --> 00:22:51,421
-Wie geht es ihm?
-Ich darf nicht zu ihm.
222
00:22:51,958 --> 00:22:55,708
-Kannst du nicht mit deinem Mann reden?
-Gregorio gibt nie nach.
223
00:22:56,958 --> 00:22:58,208
Wir müssen etwas tun.
224
00:22:59,375 --> 00:23:00,705
Es gibt nur einen Weg.
225
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Gregorio behandelt Sie also gut?
226
00:23:06,666 --> 00:23:09,576
Ja. Er fordert viel, aber ich lerne viel.
227
00:23:10,125 --> 00:23:11,205
Das höre ich gern.
228
00:23:11,291 --> 00:23:13,671
Ich hätte Ihnen den Job nie besorgt,
229
00:23:13,750 --> 00:23:16,210
wenn ich kein Vertrauen in Sie hätte.
230
00:23:16,291 --> 00:23:18,291
Ungeachtet der Bitte Ihrer Eltern.
231
00:23:18,958 --> 00:23:22,538
Man muss den Richtigen finden,
und das haben wir getan.
232
00:23:23,291 --> 00:23:26,211
Nun, danke. Es ist eine großartige Chance.
233
00:23:26,291 --> 00:23:27,131
Ich weiß.
234
00:23:27,625 --> 00:23:30,625
Und nun müssen Sie mir
den Gefallen erwidern.
235
00:23:31,208 --> 00:23:32,038
Wie bitte?
236
00:23:32,583 --> 00:23:35,583
Ich brauche einen Entlassungsbrief,
wie diesen.
237
00:23:36,666 --> 00:23:37,876
Mit demselben Namen.
238
00:23:38,875 --> 00:23:40,785
Abgestempelt und in einem Stück.
239
00:23:43,500 --> 00:23:45,500
Warum fragen Sie nicht Ihren Sohn?
240
00:23:45,583 --> 00:23:46,963
Das geht Sie nichts an.
241
00:23:49,916 --> 00:23:52,536
-Ich könnte gefeuert werden.
-Vielleicht.
242
00:23:52,625 --> 00:23:56,245
Aber wenn Sie es nicht tun,
passiert es mit Sicherheit.
243
00:23:57,250 --> 00:23:59,380
Señora, Sie werden erwartet.
244
00:23:59,458 --> 00:24:00,668
Danke, ich komme.
245
00:24:03,541 --> 00:24:04,711
Tun Sie es sofort.
246
00:24:19,291 --> 00:24:20,711
Als ich 20 war,
247
00:24:21,375 --> 00:24:24,535
gewann ich das Jugendturnier
im Taubenschießen.
248
00:24:25,041 --> 00:24:27,961
Seitdem spielen dieser Club und Waffen
249
00:24:28,041 --> 00:24:30,831
eine wichtige Rolle in meinem Leben.
250
00:24:30,916 --> 00:24:33,826
Ja, ich war schon immer sehr treffsicher.
251
00:24:33,916 --> 00:24:38,416
Ich verfehle mein Ziel nur selten,
ob bei Tauben oder im Leben.
252
00:24:39,375 --> 00:24:42,995
Hier traf ich meinen Mann Cristóbal.
Ruhe er in Frieden.
253
00:24:43,083 --> 00:24:48,083
Und hier besuchte ich mehr Partys,
als mir lieb war.
254
00:24:48,166 --> 00:24:50,706
Mit Freunden, von denen ich einige sehe.
255
00:24:51,375 --> 00:24:56,375
Freunde, zu denen ich immer stand,
in guten wie in schlechten Zeiten.
256
00:24:57,041 --> 00:25:00,921
Mein Sieg ist nunmehr 50 Jahre her.
257
00:25:01,625 --> 00:25:04,575
Ja, 50,
aber das behalten wir bitte für uns.
258
00:25:05,916 --> 00:25:12,076
Ich bin stolz darauf, 50 Jahre später
das Jugendturnier zu eröffnen.
259
00:25:12,166 --> 00:25:15,956
Und ich bin stolz
auf die jungen Teilnehmer von heute.
260
00:25:16,541 --> 00:25:18,791
Aber ich habe einen Ratschlag für sie.
261
00:25:20,125 --> 00:25:24,285
Schießen und gewinnen ist nicht nur
eine Frage der Treffsicherheit.
262
00:25:24,916 --> 00:25:26,706
Man muss antizipieren können.
263
00:25:27,250 --> 00:25:30,420
Und dafür muss man kaltblütig sein.
264
00:25:31,125 --> 00:25:33,785
Dann gewinnt man nicht nur eine Trophäe,
265
00:25:34,458 --> 00:25:36,708
sondern einen bedeutenden Lebenskampf.
266
00:25:37,250 --> 00:25:38,790
Man vermeidet Frustration.
267
00:25:39,833 --> 00:25:41,753
-Möge der Beste gewinnen!
-Bravo!
268
00:25:43,000 --> 00:25:45,290
Vielen Dank.
269
00:25:50,166 --> 00:25:52,786
-Wo warst du?
-Ich vergaß das Gewehr im Auto.
270
00:25:54,375 --> 00:25:55,625
Bist du meine Mutter?
271
00:25:56,250 --> 00:25:58,750
Mit dir ist in letzter Zeit kaum zu reden.
272
00:25:59,333 --> 00:26:00,293
Dann lass es.
273
00:26:05,500 --> 00:26:08,830
Sie sind immer sehr charmant.
Eine wunderbare Rede.
274
00:26:08,916 --> 00:26:13,036
Und ein schöner Tag.
Es war bewölkt, aber wird besser.
275
00:26:13,125 --> 00:26:16,125
Ja, ein fabelhafter Tag.
Hoffentlich auch für Sie.
276
00:26:16,208 --> 00:26:18,578
-Ja.
-Auch wenn Sie schlecht aussehen.
277
00:26:19,458 --> 00:26:20,708
-Señoras?
-Ja.
278
00:26:24,250 --> 00:26:27,460
Schade, dass das
für die Nachwelt festgehalten wurde.
279
00:26:27,541 --> 00:26:29,251
Viel Spaß beim Turnier.
280
00:26:30,125 --> 00:26:31,035
Danke.
281
00:26:32,458 --> 00:26:33,288
Bereit.
282
00:26:33,375 --> 00:26:34,375
Bereit!
283
00:26:37,041 --> 00:26:38,041
Los.
284
00:27:37,166 --> 00:27:38,126
Herein.
285
00:27:42,708 --> 00:27:43,538
Don Gregorio?
286
00:27:44,291 --> 00:27:46,581
Ich lege Ihr Hemd auf das Bett.
287
00:27:47,291 --> 00:27:48,291
Danke.
288
00:28:39,750 --> 00:28:40,670
Rosario!
289
00:28:45,500 --> 00:28:46,460
Rosario?
290
00:29:12,541 --> 00:29:15,461
Du verlierst sicher,
aber bemühst dich sehr.
291
00:29:15,541 --> 00:29:16,881
Meinst du dich selbst?
292
00:29:17,416 --> 00:29:20,326
Redet nur. Ihr werdet weinen,
wenn ich die Trophäe hole.
293
00:29:20,416 --> 00:29:21,246
Ganz bestimmt.
294
00:29:24,083 --> 00:29:26,883
Entschuldigung.
Kann ich Sie kurz sprechen?
295
00:29:28,750 --> 00:29:32,210
Es geht mich nichts an,
aber ich sah Sie beide zusammen.
296
00:29:32,291 --> 00:29:33,461
Wen meinen Sie?
297
00:29:33,541 --> 00:29:35,421
Den flüchtigen Mexikaner.
298
00:29:36,000 --> 00:29:37,380
Er ist auf dem Anwesen.
299
00:29:38,041 --> 00:29:39,381
Haben Sie ihn gesehen?
300
00:29:39,916 --> 00:29:41,126
Er ging in den Wald.
301
00:29:43,666 --> 00:29:46,166
Sagen Sie das niemandem, verstanden?
302
00:31:02,833 --> 00:31:04,043
Es gibt kein Zurück.
303
00:31:06,375 --> 00:31:08,375
Ich bereue es nicht.
304
00:31:14,083 --> 00:31:15,043
Da sind sie!
305
00:31:22,041 --> 00:31:23,381
-In den Club.
-Los!
306
00:31:26,166 --> 00:31:27,746
Bewegung!
307
00:31:33,458 --> 00:31:34,708
Tut mir leid, Señora.
308
00:31:38,458 --> 00:31:39,288
Los!
309
00:31:39,375 --> 00:31:40,325
Lassen Sie mich!
310
00:31:44,166 --> 00:31:44,996
Weiter!
311
00:31:55,000 --> 00:31:56,420
-Wo ist Mina?
-Klappe!
312
00:32:08,250 --> 00:32:10,880
LIEBE MUTTER…
313
00:32:11,791 --> 00:32:12,831
Hallo?
314
00:32:12,916 --> 00:32:15,626
Señor, ich rufe vom Schützenclub an.
315
00:32:15,708 --> 00:32:20,378
Wir haben Señora Falcón im Wald gefunden,
mit dem flüchtigen Mexikaner.
316
00:32:20,458 --> 00:32:22,038
Was sagen Sie da?
317
00:32:22,125 --> 00:32:24,575
Wir fanden die beiden zusammen im Wald.
318
00:32:25,375 --> 00:32:26,205
Nackt.
319
00:32:27,041 --> 00:32:28,381
Sind Sie sicher?
320
00:32:28,458 --> 00:32:30,708
Ja, Señor. Es tut mir sehr leid.
321
00:32:30,791 --> 00:32:32,251
Wer hat sie gefunden?
322
00:32:32,333 --> 00:32:34,423
Santos' Tochter Cayetana.
323
00:32:46,458 --> 00:32:47,578
Komm.
324
00:32:48,250 --> 00:32:49,290
Wohin?
325
00:32:50,375 --> 00:32:52,035
-Holen Sie ihn raus.
-Jawohl.
326
00:32:54,625 --> 00:32:56,955
Schwöre mir, dass du es tun wirst.
327
00:32:57,458 --> 00:32:58,628
Du hast mein Wort.
328
00:33:04,458 --> 00:33:05,288
Tür!
329
00:33:21,875 --> 00:33:25,125
-Aufmachen.
-Sie dürfen nicht rein. Er ist gefährlich.
330
00:33:25,208 --> 00:33:26,038
Sofort!
331
00:33:43,041 --> 00:33:44,081
Keine Bange.
332
00:33:46,291 --> 00:33:49,211
-Was hast du vor?
-Ich tue dir nichts.
333
00:33:59,666 --> 00:34:01,286
Das ist alles meine Schuld.
334
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Ich hätte nie gedacht,
dass es so weit kommt.
335
00:34:08,791 --> 00:34:12,631
Seit ich dich das erste Mal sah,
wollte ich mit dir zusammen sein.
336
00:34:14,125 --> 00:34:17,035
Bitte vergib mir.
337
00:34:17,125 --> 00:34:18,625
Ich will das nicht hören.
338
00:34:19,750 --> 00:34:21,000
Lass mich dir helfen.
339
00:34:23,375 --> 00:34:25,665
Ich kann dich hier rausholen.
340
00:34:26,250 --> 00:34:29,040
Damit kommst du nach Barcelona,
dann nach Paris.
341
00:34:32,708 --> 00:34:33,748
Jetzt oder nie.
342
00:34:34,791 --> 00:34:37,291
-Ich kann das nicht.
-Doch, kannst du.
343
00:34:39,000 --> 00:34:40,130
Ich begleite dich.
344
00:34:41,833 --> 00:34:42,673
Du und ich.
345
00:34:43,750 --> 00:34:44,580
In Paris.
346
00:34:46,583 --> 00:34:47,673
Stell dir das vor.
347
00:34:49,833 --> 00:34:52,083
Du tanzt, und ich bin an deiner Seite.
348
00:34:54,250 --> 00:34:56,630
Ein Neustart für uns beide.
349
00:34:56,708 --> 00:34:58,538
Weit weg von all diesen Leuten.
350
00:34:59,666 --> 00:35:01,166
Du musst nur Ja sagen.
351
00:35:04,541 --> 00:35:05,381
Ich will es.
352
00:35:06,708 --> 00:35:07,538
Und du?
353
00:35:13,041 --> 00:35:13,881
Gehen wir.
354
00:35:16,541 --> 00:35:17,381
Gehen wir.
355
00:35:27,666 --> 00:35:29,076
Armer Trottel.
356
00:35:31,833 --> 00:35:34,793
Fast wärst du davongekommen.
357
00:35:36,250 --> 00:35:37,880
Aber dir fehlt Intelligenz.
358
00:35:39,166 --> 00:35:43,536
Glaubst du, du könntest
jemanden wie mich austricksen?
359
00:35:50,833 --> 00:35:51,713
Nein.
360
00:35:51,791 --> 00:35:53,541
Aber es hat Spaß gemacht.
361
00:35:57,916 --> 00:35:58,746
Dienstmann!
362
00:36:00,833 --> 00:36:03,423
Fesseln Sie ihn besser. Er wollte fliehen.
363
00:36:12,333 --> 00:36:13,753
Warum fahren wir zum Club?
364
00:36:14,416 --> 00:36:15,956
Das wirst du gleich sehen.
365
00:36:18,875 --> 00:36:21,415
Ich weiß nicht,
wie oft man sich irren kann.
366
00:36:23,083 --> 00:36:25,043
Bei dir habe ich mich oft geirrt.
367
00:36:28,750 --> 00:36:31,460
Ich wünschte,
ich könnte die Zeit zurückdrehen.
368
00:36:33,291 --> 00:36:35,711
Ich bedaure zutiefst, was passiert ist.
369
00:36:39,791 --> 00:36:43,711
Ich weiß nicht, ob ich mir verzeihen kann,
oder ob du es tun wirst.
370
00:36:52,250 --> 00:36:53,420
Alles in Ordnung?
371
00:36:53,500 --> 00:36:54,790
Mir geht's gut.
372
00:37:10,416 --> 00:37:14,746
Seit mein Sohn dich heiratete, war klar,
dass es katastrophal enden würde.
373
00:37:16,583 --> 00:37:20,213
Versteh mich nicht falsch,
aber ich hielt dich immer für dumm.
374
00:37:21,500 --> 00:37:24,210
Aber nicht für dumm genug,
alles zu ruinieren.
375
00:37:25,000 --> 00:37:26,290
Sag, was du willst.
376
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Glaubst du, es interessiert mich?
377
00:37:31,208 --> 00:37:33,038
Hast du jeden Respekt verloren?
378
00:37:33,125 --> 00:37:34,535
Das solltest du nicht.
379
00:37:34,625 --> 00:37:36,745
Du bist noch die Frau meines Sohnes.
380
00:37:37,375 --> 00:37:38,915
Eine Ehebrecherin.
381
00:37:39,791 --> 00:37:42,331
Was kann man
von einer Mexikanerin erwarten?
382
00:37:43,791 --> 00:37:44,671
Ach, Mina.
383
00:37:45,333 --> 00:37:47,753
Ich wünschte, wir hätten uns verstanden.
384
00:37:47,833 --> 00:37:48,963
Unmöglich.
385
00:37:49,916 --> 00:37:52,036
Dir kann man nicht vertrauen.
386
00:37:53,666 --> 00:37:55,496
Weißt du, warum ich ihn tötete?
387
00:37:58,125 --> 00:38:02,825
Du heiratest voller Hoffnung,
dass der Auserwählte
388
00:38:02,916 --> 00:38:05,456
dich dein Leben lang glücklich macht.
389
00:38:05,541 --> 00:38:07,251
Aber bevor du dich versiehst,
390
00:38:08,000 --> 00:38:10,960
bist du in einen goldenen Käfig gesperrt,
391
00:38:11,041 --> 00:38:12,881
aus dem es kein Entkommen gibt.
392
00:38:13,666 --> 00:38:17,076
Der Mann schaut dich nicht länger an
und hört dir nicht zu.
393
00:38:18,666 --> 00:38:19,876
Du wirst ein Nichts.
394
00:38:20,958 --> 00:38:23,128
Du kannst nur durchhalten.
395
00:38:23,583 --> 00:38:25,213
Oder fliehen.
396
00:38:26,458 --> 00:38:32,038
Das Problem ist, dass du obendrein
noch ein Kind großziehen musst.
397
00:38:35,083 --> 00:38:37,003
Er kehrte mir den Rücken zu.
398
00:38:37,083 --> 00:38:39,383
Ich zielte direkt auf ihn.
399
00:38:40,041 --> 00:38:41,671
"Cristóbal, schau her!"
400
00:38:42,541 --> 00:38:43,631
Er drehte sich um.
401
00:38:44,250 --> 00:38:45,670
Ich zögerte nicht.
402
00:38:46,500 --> 00:38:48,330
Ich erschoss ihn, einfach so.
403
00:38:51,458 --> 00:38:52,668
Hatte ich das getan?
404
00:38:53,791 --> 00:38:56,381
Ich weiß nur, dass er plötzlich
405
00:38:57,208 --> 00:38:58,668
auf dem Boden lag.
406
00:38:59,708 --> 00:39:01,918
Und ich hielt ein Gewehr in der Hand.
407
00:39:03,708 --> 00:39:06,538
Da sah ich Gabino bei einem Baum.
408
00:39:07,125 --> 00:39:08,245
Er schaute mich an.
409
00:39:09,166 --> 00:39:12,746
Kein Problem, dachte ich.
Kinder sind oft verwirrt.
410
00:39:14,291 --> 00:39:17,421
Aber jetzt weiß ich,
dass er wusste, was passiert war.
411
00:39:18,708 --> 00:39:19,708
Es war zu spät.
412
00:39:21,083 --> 00:39:22,923
Jetzt bereue ich es.
413
00:39:23,000 --> 00:39:24,420
Es war töricht.
414
00:39:26,208 --> 00:39:28,458
Er ist sensibel. Eine Schwuchtel.
415
00:39:29,583 --> 00:39:31,923
Ich hätte wissen müssen, dass er redet.
416
00:39:32,583 --> 00:39:34,083
Wie kannst du es wagen?
417
00:39:34,166 --> 00:39:36,956
Ich hätte es an jenem Tag beenden sollen.
418
00:39:37,541 --> 00:39:40,081
Dann wäre uns
die Schande erspart geblieben.
419
00:39:40,166 --> 00:39:41,996
Was mir passiert, ist mir egal.
420
00:39:42,958 --> 00:39:47,038
Aber du wirst bis in den Tod bereuen,
was du meinem Sohn angetan hast.
421
00:39:49,000 --> 00:39:50,880
Wir sind zwei wütende Mütter.
422
00:39:52,250 --> 00:39:54,830
Der Unterschied zwischen uns ist,
423
00:39:55,416 --> 00:39:58,206
dass es dir an Mut fehlt,
deinen Sohn zu retten.
424
00:39:59,166 --> 00:40:00,576
Señora, Ihr Sohn ist da.
425
00:40:00,666 --> 00:40:03,456
Du bist ein Opfer, und das ist nutzlos.
426
00:40:09,833 --> 00:40:12,253
Leider fehlt dir die Zeit, es zu richten.
427
00:40:14,500 --> 00:40:17,250
-Señor, ich hatte Ihnen…
-Aus dem Weg.
428
00:40:18,458 --> 00:40:19,328
Gregorio?
429
00:40:20,083 --> 00:40:21,133
Gregorio.
430
00:40:21,208 --> 00:40:23,828
Wir haben sie
in den Taxidermiesaal gesperrt.
431
00:40:24,458 --> 00:40:26,878
Was brauchst du so lange? Es ist peinlich.
432
00:40:31,500 --> 00:40:32,330
Warum?
433
00:40:33,291 --> 00:40:34,961
Warum hast du es getan?
434
00:40:35,041 --> 00:40:36,541
Weißt du, ob es wahr ist?
435
00:40:37,666 --> 00:40:41,246
Wenn du mich für eine Mörderin hältst,
dann töte mich jetzt.
436
00:40:44,333 --> 00:40:46,543
Ich habe alles nur für uns getan.
437
00:40:46,625 --> 00:40:48,165
Revanchiere dich nicht so.
438
00:40:57,625 --> 00:41:01,165
-Amparo, ist alles in Ordnung?
-Ja.
439
00:41:09,833 --> 00:41:11,963
-Gut, dass wir gehen.
-In der Tat.
440
00:41:19,500 --> 00:41:21,460
Alonso, willst du fahren?
441
00:41:23,916 --> 00:41:25,786
Fahrt schon. Ich komme nach.
442
00:41:25,875 --> 00:41:27,205
Alonso, bitte.
443
00:41:47,000 --> 00:41:49,670
Weißt du, was das Schlimmste ist,
ständig zu lügen?
444
00:41:51,208 --> 00:41:54,708
Und diesen einen Gedanken
nie loswerden zu können?
445
00:41:58,625 --> 00:42:00,325
Irgendwann wird man verrückt.
446
00:42:04,541 --> 00:42:07,751
Man weiß nicht, ob es real ist
oder Ergebnis des Wahns.
447
00:42:12,750 --> 00:42:14,460
Schön, dass du es weißt.
448
00:42:17,291 --> 00:42:19,001
Du tatest mir einen Gefallen.
449
00:42:21,750 --> 00:42:23,670
Ich weiß mehr denn je, was ich will.
450
00:42:25,291 --> 00:42:26,381
Lass mich in Ruhe.
451
00:42:31,958 --> 00:42:33,578
Wie ist es mit einem Mann?
452
00:42:35,875 --> 00:42:37,125
-Geh.
-Bitte.
453
00:42:46,250 --> 00:42:48,460
Das erste Mal war nicht in der Stadt.
454
00:42:49,041 --> 00:42:50,291
Ich war auf dem Land.
455
00:42:51,291 --> 00:42:53,381
Zwei Monate, mit meinen Großeltern.
456
00:42:54,625 --> 00:42:58,455
Der Nachbarsjunge
lud mich jeden Tag zum Schwimmen ein.
457
00:43:00,416 --> 00:43:01,536
Er war etwas älter.
458
00:43:02,666 --> 00:43:04,376
Er fuhr mich mit dem Fahrrad.
459
00:43:06,416 --> 00:43:07,496
Ich hatte Angst.
460
00:43:10,125 --> 00:43:12,625
Er sagte,
ich solle mich an ihm festhalten.
461
00:43:14,291 --> 00:43:15,961
Damit ich nicht runterfalle.
462
00:43:17,125 --> 00:43:19,535
Ich hörte nur das Zirpen der Zikaden.
463
00:43:21,750 --> 00:43:24,750
Am Pool sagte er,
er hätte seine Badehose vergessen.
464
00:43:25,583 --> 00:43:27,003
Ich wollte zurückfahren.
465
00:43:28,166 --> 00:43:29,826
Er hielt es nicht für nötig.
466
00:43:32,833 --> 00:43:34,333
Er zog seine Hose aus.
467
00:43:39,875 --> 00:43:42,575
Und dann zog er mir meine Hose aus.
468
00:43:45,166 --> 00:43:46,246
Es kam unerwartet.
469
00:43:48,333 --> 00:43:50,003
Ich hatte es lange erträumt.
470
00:43:51,833 --> 00:43:53,173
Er küsste meinen Hals.
471
00:43:54,666 --> 00:43:55,496
Meinen Rücken.
472
00:43:58,125 --> 00:43:59,785
Ich fühlte mich wie trunken.
473
00:44:02,041 --> 00:44:03,131
Zu allem fähig.
474
00:44:06,250 --> 00:44:08,250
Dann griff ich mit meiner Hand zu.
475
00:44:10,791 --> 00:44:11,631
Er war riesig.
476
00:44:13,750 --> 00:44:16,540
Er sagte, ich solle keine Angst haben.
Das half.
477
00:44:18,875 --> 00:44:20,415
Mein Bauch war verkrampft.
478
00:44:22,458 --> 00:44:25,378
Als fiele man von einer Klippe,
und vorm Aufprall…
479
00:44:26,958 --> 00:44:28,628
…kann man plötzlich fliegen.
480
00:44:30,916 --> 00:44:31,916
Ich spürte alles.
481
00:44:34,208 --> 00:44:35,208
Seine Zunge.
482
00:44:36,875 --> 00:44:37,785
Seinen Schweiß.
483
00:44:39,541 --> 00:44:40,961
Seine knallenden Hüften.
484
00:44:44,416 --> 00:44:45,246
So ging es.
485
00:44:47,583 --> 00:44:49,253
Bis ich mich der Lust ergab.
486
00:45:05,666 --> 00:45:08,246
Nein, Alonso!
487
00:45:11,708 --> 00:45:12,628
Lass es.
488
00:45:14,083 --> 00:45:15,793
Lass es. Tu das nicht, bitte.
489
00:45:37,208 --> 00:45:38,628
Ich lasse dich nicht allein.
490
00:45:40,708 --> 00:45:42,538
Wir müssen einander helfen.
491
00:45:57,166 --> 00:45:58,286
Was ist los?
492
00:45:59,416 --> 00:46:00,536
Hey!
493
00:46:00,625 --> 00:46:02,535
-Komm zurück!
-Papa, was tust du?
494
00:46:04,666 --> 00:46:07,246
-Papa!
-Lass ihn los!
495
00:46:07,333 --> 00:46:09,963
-Papa!
-Fass ihn nicht an!
496
00:46:14,250 --> 00:46:16,250
-Gregorio!
-Lass sie gehen.
497
00:46:16,333 --> 00:46:18,083
-Gregorio!
-Verschwinde!
498
00:46:19,416 --> 00:46:20,666
Papa, tu das nicht.
499
00:46:21,666 --> 00:46:23,456
Ich kann das nicht ignorieren.
500
00:46:24,416 --> 00:46:27,496
Deine Mutter hat mit deinem Freund
Unzucht getrieben!
501
00:46:28,166 --> 00:46:29,706
Bitte, das ist nicht wahr.
502
00:46:31,083 --> 00:46:32,293
Sag du es ihm.
503
00:46:38,750 --> 00:46:39,580
Mama?
504
00:46:41,916 --> 00:46:42,746
Mein Liebling.
505
00:46:45,291 --> 00:46:47,541
Ihr verdient es, wie Hunde zu sterben.
506
00:46:48,666 --> 00:46:51,376
Du hast uns alle schon vor Jahren getötet.
507
00:46:54,041 --> 00:46:55,081
Hure!
508
00:46:59,041 --> 00:47:00,001
Komm.
509
00:47:00,583 --> 00:47:02,463
Komm, mein Sohn. Mach du es.
510
00:47:03,166 --> 00:47:05,286
Nimm das Gewehr.
511
00:47:06,375 --> 00:47:08,875
Stell die Würde
unserer Familie wieder her.
512
00:47:12,250 --> 00:47:13,080
Tu es!
513
00:47:25,708 --> 00:47:26,708
Waffe hoch.
514
00:47:29,041 --> 00:47:30,081
Waffe hoch.
515
00:47:31,750 --> 00:47:34,080
Schwuchtel!
516
00:47:35,000 --> 00:47:36,080
Du Schwuchtel!
517
00:47:37,083 --> 00:47:37,963
Waffe hoch.
518
00:47:39,000 --> 00:47:40,420
Waffe hoch, Schwuchtel!
519
00:47:41,000 --> 00:47:42,040
Waffe hoch!
520
00:47:50,875 --> 00:47:52,995
Ihr werdet mir nicht alles nehmen.
521
00:47:55,375 --> 00:47:57,415
-Lauft!
-Auseinander!
522
00:48:07,833 --> 00:48:10,543
Wen ich am meisten liebte, ist tot.
523
00:48:23,208 --> 00:48:24,918
Aber ich bin noch hier.
524
00:48:31,791 --> 00:48:34,501
Du hättest nicht
in mein Haus kommen sollen.
525
00:48:36,208 --> 00:48:38,878
Habe ich dein Bein getroffen? Wie schade.
526
00:48:40,041 --> 00:48:41,671
Keine Bange.
527
00:48:42,291 --> 00:48:43,541
Ich helfe dir.
528
00:48:45,291 --> 00:48:46,541
Hand runter, Tänzer!
529
00:48:57,875 --> 00:48:59,075
Jetzt seid ihr dran!
530
00:49:00,750 --> 00:49:02,210
Hört ihr?
531
00:49:03,625 --> 00:49:04,825
Jetzt seid ihr dran.
532
00:49:17,833 --> 00:49:19,633
Kommt es dir hier bekannt vor?
533
00:49:19,708 --> 00:49:21,788
Dafür kamst du nach Spanien zurück?
534
00:49:22,708 --> 00:49:24,788
Das Schicksal ist launisch, was?
535
00:49:25,458 --> 00:49:26,828
Halt, oder ich schieße.
536
00:49:27,833 --> 00:49:30,333
So solltest du nicht mit deiner Oma reden.
537
00:49:31,416 --> 00:49:33,036
Dir fehlt der Mut dazu.
538
00:49:36,166 --> 00:49:37,536
Cristóbal, schau her!
539
00:49:46,541 --> 00:49:49,211
Es fließt wohl doch
dein Blut in meinen Adern.
540
00:50:00,583 --> 00:50:01,633
Nein!
541
00:50:03,791 --> 00:50:04,631
Nein!
542
00:50:23,916 --> 00:50:25,376
-Bereit.
-Bereit!
543
00:50:26,916 --> 00:50:27,786
-Los!
-Los!
544
00:52:16,416 --> 00:52:19,376
Untertitel von: Jan Trüper