1 00:00:18,147 --> 00:00:19,180 Caramello. 2 00:00:19,646 --> 00:00:20,901 Tracce di ribes nero. 3 00:00:20,911 --> 00:00:23,476 È aspro, ma ha un retrogusto terroso. 4 00:00:24,730 --> 00:00:26,178 Io dico etiope. 5 00:00:26,851 --> 00:00:27,868 Keniano. 6 00:00:28,806 --> 00:00:29,920 Ci sei andato vicino. 7 00:00:30,286 --> 00:00:31,327 Vicino. 8 00:00:32,442 --> 00:00:35,420 - Ehi! - Qualcuno è nervosetto lì dietro. 9 00:00:35,430 --> 00:00:37,099 Ehi, fatemi uscire da qui! 10 00:00:43,618 --> 00:00:44,958 Non esce. 11 00:00:44,968 --> 00:00:45,983 Si è bloccato. 12 00:00:45,993 --> 00:00:48,353 - Stupida autoradio. - Se si è bloccata, chi se ne frega. 13 00:00:48,717 --> 00:00:49,752 Ma che cazzo... 14 00:01:27,100 --> 00:01:28,644 Abbassa il finestrino! 15 00:02:00,651 --> 00:02:01,678 Macchina! 16 00:02:15,009 --> 00:02:18,643 Stumptown - Stagione 1 Episodio 1 - "Forget it Dex, it's Stumptown" 17 00:02:20,401 --> 00:02:22,193 TRE GIORNI PRIMA CASINÒ WHISPERING WINDS 18 00:02:25,605 --> 00:02:26,665 Tic nervoso? 19 00:02:28,041 --> 00:02:29,069 L'etichetta. 20 00:02:29,703 --> 00:02:31,730 No, lo faccio sempre. 21 00:02:32,329 --> 00:02:33,362 Sei di qui? 22 00:02:35,152 --> 00:02:36,655 Nata e cresciuta. Tu? 23 00:02:36,665 --> 00:02:38,123 - Michigan. - Ok. 24 00:02:38,133 --> 00:02:40,295 Sì, sono qui... per una riunione. 25 00:02:40,305 --> 00:02:42,190 Riparto domani all'alba. 26 00:02:42,200 --> 00:02:43,423 Esco troppo tardi... 27 00:02:44,106 --> 00:02:46,160 E mi sveglio troppo presto. Credo che... 28 00:02:46,170 --> 00:02:49,016 Il mio orologio biologico si sia rotto al mio terzo mandato nello 'Stan. 29 00:02:50,440 --> 00:02:51,536 Afghanistan. 30 00:02:52,064 --> 00:02:54,055 Questo spiega le medagliette. 31 00:02:54,429 --> 00:02:57,271 Già, ho visto molte cose assurde laggiù, ma... 32 00:02:57,281 --> 00:02:58,334 Davvero? 33 00:02:58,344 --> 00:02:59,378 Sì. 34 00:03:00,149 --> 00:03:01,920 - Sai cosa non si dimentica mai? - Cosa? 35 00:03:02,504 --> 00:03:03,823 La prima sparatoria. 36 00:03:05,084 --> 00:03:07,056 Il caos, il rumore, 37 00:03:07,600 --> 00:03:09,816 - il sangue. È... - Una cazzata? 38 00:03:11,539 --> 00:03:13,484 Beh, sai come dicono in pashto: 39 00:03:13,494 --> 00:03:16,337 "Colui che sparge lo sterco della sua capra, è destinato a finirci dentro". 40 00:03:16,347 --> 00:03:17,665 - Pash... - To. 41 00:03:17,675 --> 00:03:19,513 - Sì. - È la lingua che parlano, 42 00:03:19,523 --> 00:03:20,742 - nello 'Stan. - Già. 43 00:03:20,752 --> 00:03:23,691 Già. Tutti quelli che hanno servito lì lo sanno, quindi... 44 00:03:24,238 --> 00:03:27,371 Il nome sulle medagliette non è uguale a quello sulla tua carta di credito 45 00:03:27,381 --> 00:03:31,343 e le chiavi che hai non sono di un autonoleggio, quindi non vieni da fuori. 46 00:03:31,353 --> 00:03:33,418 So che mi hai chiesto se io... 47 00:03:33,428 --> 00:03:36,052 Fossi di qui, pensando di poter andare da me, 48 00:03:36,062 --> 00:03:39,277 probabilmente perché a casa tua c'è una donna. Dico bene? 49 00:03:39,287 --> 00:03:41,573 Esitazione, è quando il tuo corpo dice di sì 50 00:03:41,583 --> 00:03:43,078 prima che la bocca dica di no. 51 00:03:43,088 --> 00:03:47,186 Ovvero, finché continui a mentire, solo uno di noi porterà qualcuno a casa stasera. 52 00:03:49,422 --> 00:03:50,478 Grazie, tesoro. 53 00:03:50,809 --> 00:03:51,822 Salute. 54 00:03:52,423 --> 00:03:53,426 Certo. 55 00:03:53,888 --> 00:03:55,344 - Doppio uno. - Sì. 56 00:03:55,354 --> 00:03:59,275 Ok, questo era acqua e corrente, gente. Ora si va per birra e TV via cavo. 57 00:03:59,285 --> 00:04:01,253 Sei... sicura di volerlo fare, tesoro? 58 00:04:01,263 --> 00:04:03,329 Cavolo, forse hai ragione, dolcezza. 59 00:04:03,339 --> 00:04:04,621 Stasera mi sento fortunata. 60 00:04:06,455 --> 00:04:08,619 Dammi un otto, dammi un otto. Otto, otto, otto! 61 00:04:12,296 --> 00:04:14,022 Sette. Hai fatto sette. 62 00:04:14,032 --> 00:04:15,248 Persa. 63 00:04:22,722 --> 00:04:24,753 Sai perché sei pessima al gioco d'azzardo? 64 00:04:24,763 --> 00:04:27,789 - Perché i vostri dadi sono truccati? - Perché non sai quando fermarti. 65 00:04:29,423 --> 00:04:30,609 Il capo vuole parlarti. 66 00:04:32,588 --> 00:04:33,845 Sue Lynn, andiamo, 67 00:04:33,855 --> 00:04:37,228 - fammi un prestito. Sono solo 2mila dollari. - Già ce ne devi 11mila. 68 00:04:37,238 --> 00:04:40,823 E hai già buttato al Craps la pensione di invalidità da veterana. 69 00:04:40,833 --> 00:04:42,853 Ti darò i tuoi soldi, d'accordo? 70 00:04:42,863 --> 00:04:43,969 Non devi... 71 00:04:43,979 --> 00:04:45,247 Farmi un cappio a maglia. 72 00:04:46,034 --> 00:04:48,105 Non ti ho chiamata per riscuotere. 73 00:04:49,106 --> 00:04:51,880 Quella ribelle di mia nipote è scappata ancora. 74 00:04:51,890 --> 00:04:52,978 Nina? 75 00:04:52,988 --> 00:04:55,571 Beh, blocca la sua carta di credito e tornerà tra un'ora. 76 00:04:55,581 --> 00:04:58,194 Se n'è andata tre giorni fa senza auto e carte. 77 00:04:58,204 --> 00:05:00,941 - E non risponde al telefono. - Ok, e avete chiamato la polizia? 78 00:05:00,951 --> 00:05:02,429 Non mi fido della polizia. 79 00:05:02,439 --> 00:05:04,503 Preferiamo tenerli fuori dai nostri problemi. 80 00:05:04,513 --> 00:05:05,914 E io che cosa c'entro? 81 00:05:05,924 --> 00:05:07,446 Devi riportare a casa Nina. 82 00:05:08,148 --> 00:05:09,148 Che... 83 00:05:10,646 --> 00:05:11,996 È un lavoro per lui. 84 00:05:12,006 --> 00:05:14,214 L'abbiamo cercata giorno e notte senza trovarla. 85 00:05:14,224 --> 00:05:17,294 - E pensate che io possa fare di meglio? - Non ti hanno dato una medaglia per questo? 86 00:05:17,304 --> 00:05:20,127 - Per trovare le persone? - Quelli erano soldati nemici. 87 00:05:20,137 --> 00:05:21,516 In Afghanistan. 88 00:05:22,002 --> 00:05:23,258 È leggermente diverso. 89 00:05:23,592 --> 00:05:25,171 Credevo volessi aiutare. 90 00:05:25,181 --> 00:05:27,111 Visto quanto eri legata a Benny. 91 00:05:37,206 --> 00:05:38,370 Ancora amareggiata. 92 00:05:38,865 --> 00:05:40,921 No, sono solo perplessa. 93 00:05:40,931 --> 00:05:44,334 Non ero abbastanza per tuo figlio, ma adesso vado bene per trovare sua figlia? 94 00:05:44,344 --> 00:05:45,206 È così? 95 00:05:45,216 --> 00:05:48,829 - Ho anche altri 11mila motivi. - Intimidazione, che strano. 96 00:05:48,839 --> 00:05:50,885 È la mia unica nipote! 97 00:05:53,849 --> 00:05:56,318 Non è facile per me chiederti aiuto. 98 00:05:57,257 --> 00:05:59,452 Ho bisogno di qualcuno di cui potermi fidare. 99 00:06:01,978 --> 00:06:05,108 Beh, per me la guerra è finita dodici anni fa. Non voglio rifarla, ok? 100 00:06:06,130 --> 00:06:07,136 Mi dispiace. 101 00:06:28,450 --> 00:06:29,551 Ehi, sorella. 102 00:06:30,400 --> 00:06:32,888 - Ho detto non dentro casa, ok? - Vuoi giocare? 103 00:06:32,898 --> 00:06:35,570 No. È mezzanotte passata. Devi andare a dormire. 104 00:06:35,580 --> 00:06:38,142 Volevo vedere quanto hai perso. 105 00:06:38,494 --> 00:06:40,257 Mascalzone. Beh... 106 00:06:40,267 --> 00:06:42,078 Almeno ho ricevuto una proposta di lavoro. 107 00:06:42,088 --> 00:06:45,218 - Ora abbiamo entrambi un lavoro. - Beh, non ho detto che l'accetterò. 108 00:06:45,228 --> 00:06:47,278 Cioè... so che ci servono i soldi, ma... 109 00:06:49,806 --> 00:06:51,539 Ok, forza, è tardi. 110 00:06:51,549 --> 00:06:52,730 Conosci le regole. 111 00:06:53,756 --> 00:06:55,025 Io, Ansel, 112 00:06:55,035 --> 00:06:56,919 futuro pericoloso centrocampista 113 00:06:56,929 --> 00:06:58,684 dei Portland Timbers, 114 00:06:58,694 --> 00:07:02,449 prometto solennemente di lavare i denti e usare il filo interdentale. 115 00:07:02,459 --> 00:07:04,638 - E di non dormire con gli stivali addosso. - Lo giuro. 116 00:07:04,648 --> 00:07:06,192 Ok, vai. Letto. 117 00:07:08,298 --> 00:07:10,789 Dex, andrà tutto bene? 118 00:07:12,324 --> 00:07:13,414 Sì. 119 00:07:14,609 --> 00:07:16,476 Sì, tesoro, andrà tutto bene. 120 00:07:17,124 --> 00:07:18,791 Dormi un po', ok? 121 00:07:36,912 --> 00:07:39,215 - Pronto, parla Hollis. - Ehi, sono Dex. 122 00:07:39,935 --> 00:07:42,325 Sì, azzera il mio debito, dammi mille dollari per le spese 123 00:07:42,335 --> 00:07:44,281 e una lista degli amici di Nina, e lo faccio. 124 00:07:44,291 --> 00:07:45,771 Lo dico a Sue Lynn. 125 00:07:53,257 --> 00:07:56,130 Vediamo se ho capito bene... Sue Lynn ti rovina la vita, 126 00:07:56,140 --> 00:07:59,164 e ora le riporti a casa la nipote mocciosa e viziata? 127 00:07:59,174 --> 00:08:01,580 Non è colpa di Nina se è cresciuta con i modelli sbagliati. 128 00:08:01,590 --> 00:08:03,379 Farei attenzione a scavare nel passato. 129 00:08:03,389 --> 00:08:05,674 - Non devi occuparti di un'inaugurazione? - Sì. 130 00:08:05,684 --> 00:08:07,905 Ehi, mi aiuti a tingere alcune sedie più tardi, vero? 131 00:08:07,915 --> 00:08:10,343 Dex si arrabbia quando dipingo le cose. 132 00:08:11,066 --> 00:08:13,423 Sul serio... potresti aiutarmi dietro al bancone stasera. 133 00:08:13,433 --> 00:08:15,471 - Bevi le birre che vuoi. - Beh, sappiamo entrambi 134 00:08:15,481 --> 00:08:17,414 che non sono proprio una da lavoro fisso. 135 00:08:17,424 --> 00:08:19,093 Probabilmente incasinerei tutto. 136 00:08:19,103 --> 00:08:21,043 E poi dovrei licenziarti davanti a tuo fratello. 137 00:08:21,053 --> 00:08:23,522 - Sarebbe imbarazzante. - Non te lo perdonerei. 138 00:08:23,532 --> 00:08:25,389 Ma accetto l'invito "bevi le birre che vuoi". 139 00:08:25,399 --> 00:08:27,117 - Quello mi riesce bene. - Guardaci. 140 00:08:27,127 --> 00:08:29,353 Abbiamo appena salvato un'amicizia perfetta. 141 00:08:29,363 --> 00:08:31,411 - Siamo tornati in noi. - Ehi, grazie per... 142 00:08:31,421 --> 00:08:33,390 Il tuo aiuto con Ansel. Sono in debito con te. 143 00:08:33,400 --> 00:08:35,283 Smettila. Mi sta simpatico. Lo sai. 144 00:08:36,315 --> 00:08:38,672 Bene, tesoro, vado via. Ti voglio bene. 145 00:08:38,682 --> 00:08:40,351 - Anch'io, sorella. - Ciao. 146 00:08:40,361 --> 00:08:42,414 - Già mi manchi. - Anche tu. 147 00:08:58,725 --> 00:09:02,149 - Lucy Chen? - Veramente avevo prenotato un Uber Select. 148 00:09:02,159 --> 00:09:03,538 Non sono il tuo passaggio. 149 00:09:03,902 --> 00:09:05,900 Detective Parios, polizia di Portland. 150 00:09:05,910 --> 00:09:07,794 Volevo parlarti della tua amica, 151 00:09:07,804 --> 00:09:08,856 Nina Blackbird? 152 00:09:08,866 --> 00:09:09,867 Balle. 153 00:09:11,261 --> 00:09:13,061 - Scusa? - Sono balle. 154 00:09:13,435 --> 00:09:16,009 I poliziotti non guidano auto sgangherate. 155 00:09:16,510 --> 00:09:18,834 Sì, beh, sai, sono... sotto copertura. 156 00:09:18,844 --> 00:09:20,476 Allora fammi vedere il tuo distintivo. 157 00:09:21,227 --> 00:09:22,374 Ok. 158 00:09:22,384 --> 00:09:24,437 Lavoro per la nonna di Nina. 159 00:09:24,447 --> 00:09:26,967 Ho già detto a Hollis che non parlo con Nina da una settimana. 160 00:09:26,977 --> 00:09:29,938 Quindi, se controllo il tuo telefono, non troverò niente da Nina? Nessuna... 161 00:09:29,948 --> 00:09:32,221 - Chiamata o messaggio? - No. 162 00:09:33,333 --> 00:09:35,070 E se mai ce ne fossero nel mio telefono, 163 00:09:35,080 --> 00:09:36,585 non ti darei la password. 164 00:09:36,595 --> 00:09:39,085 Quindi diciamo che è... inutile. 165 00:09:39,095 --> 00:09:40,139 Bene. 166 00:09:40,493 --> 00:09:43,393 Fantastico. Grazie mille. Sei stata di grande aiuto. 167 00:09:43,403 --> 00:09:45,500 Davvero, un aiuto inestimabile. 168 00:09:55,431 --> 00:09:56,437 E dai. 169 00:10:09,752 --> 00:10:12,204 - Rispondi. Forza, rispondi, rispondi. - Ciao, sono Nina. 170 00:10:12,214 --> 00:10:13,450 Lasciate un messaggio. 171 00:10:13,460 --> 00:10:14,564 Ehi, sono io. 172 00:10:14,574 --> 00:10:17,143 Chiamami appena puoi, e... 173 00:10:17,153 --> 00:10:19,657 Magari manda un messaggio a tua nonna e dille che... 174 00:10:20,481 --> 00:10:22,196 Che cavolo stai facendo? 175 00:10:22,206 --> 00:10:24,525 - Restituiscimi il telefono. - Cosa abbiamo qui? 176 00:10:24,535 --> 00:10:26,543 - Alcuni messaggi da Nina. - Ridammelo. 177 00:10:26,553 --> 00:10:27,979 Parla di un ragazzo... 178 00:10:27,989 --> 00:10:30,270 Di nome Michael. Per caso sai il cognome di Michael? 179 00:10:30,280 --> 00:10:32,725 - Non ti dirò nulla. - Questo è Michael? 180 00:10:36,701 --> 00:10:38,613 Aspetta, Lucy, stanno andando da qualche parte? 181 00:10:57,625 --> 00:11:00,482 Che cavolo sta succedendo? C'è un incendio? 182 00:11:00,492 --> 00:11:02,117 Non vi preoccupate. 183 00:11:06,165 --> 00:11:07,497 Servizio in camera. 184 00:11:11,501 --> 00:11:12,799 Non abbiamo ordinato nulla. 185 00:11:12,809 --> 00:11:14,556 Oh, questo è più un recupero. 186 00:11:14,566 --> 00:11:15,615 Nina? 187 00:11:16,708 --> 00:11:17,671 Dex? 188 00:11:17,681 --> 00:11:19,621 - Che ci fai qui? - Ti riporto a casa. 189 00:11:19,631 --> 00:11:21,982 - Sì, beh, chiamo la polizia. - Ok, certo. 190 00:11:21,992 --> 00:11:23,234 Fai pure, ma sono... 191 00:11:23,574 --> 00:11:26,918 Abbastanza sicura che portare un minore fuori dallo Stato è un reato. 192 00:11:27,654 --> 00:11:29,921 Ho comprato io i biglietti. Ci dobbiamo sposare. 193 00:11:30,314 --> 00:11:31,472 Dov'è il tuo anello? 194 00:11:32,841 --> 00:11:34,443 Sto risparmiando per comprarlo. 195 00:11:34,764 --> 00:11:37,695 Wow. Che affare. Ok, la luna di miele è finita. 196 00:11:37,705 --> 00:11:38,721 Andiamo. 197 00:11:42,771 --> 00:11:43,838 Un'altra. 198 00:11:46,567 --> 00:11:48,424 Sapevo che sarebbe successo. 199 00:11:48,434 --> 00:11:50,872 Beh, vuoi incolpare qualcuno? Incolpa la nonna. 200 00:11:51,975 --> 00:11:54,393 Non ti odi nemmeno un po'... 201 00:11:54,403 --> 00:11:57,486 A fare a me e Michael quello che lei ha fatto a te e mio padre? 202 00:11:57,496 --> 00:11:59,331 - E questo cosa ti rende? - Impiegata. 203 00:11:59,341 --> 00:12:01,044 Ipocrita rende meglio l'idea. 204 00:12:01,054 --> 00:12:03,365 Ehi, che ne dici se stiamo per un po' in silenzio? 205 00:12:04,608 --> 00:12:08,131 Lo sto facendo proprio per quello che è successo tra te e mio padre. 206 00:12:09,050 --> 00:12:10,874 Non voglio che succeda anche a me. 207 00:12:14,018 --> 00:12:16,154 Accidenti. Sul serio? 208 00:12:19,934 --> 00:12:23,835 - La tua radio è rotta. - No, è una compilation. Una cassetta, ok? 209 00:12:24,161 --> 00:12:28,279 Era insieme alla macchina. Non la stuzzicare o potrebbe scoppiare, ok? 210 00:12:30,033 --> 00:12:31,873 È la canzone perfetta, vero? 211 00:12:36,798 --> 00:12:38,167 Per precauzione, ok? 212 00:12:43,028 --> 00:12:46,069 Beh, per sua fortuna, quella ammaccatura sta bene insieme alle altre. Che ne dice... 213 00:12:55,692 --> 00:12:57,590 Forza. Vai! 214 00:13:01,501 --> 00:13:02,567 Scappa! 215 00:13:06,449 --> 00:13:08,288 Dex! Dex! 216 00:13:32,663 --> 00:13:33,844 - No! - Forza! 217 00:13:33,854 --> 00:13:35,012 Dex! 218 00:13:43,318 --> 00:13:44,533 No! 219 00:13:44,543 --> 00:13:45,543 Forza! 220 00:13:48,831 --> 00:13:52,446 - Andiamo, Whale! - Dex, aiutami! 221 00:13:52,456 --> 00:13:53,622 Andiamo! 222 00:13:53,632 --> 00:13:55,200 Devi capire quando finirla, donna. 223 00:13:55,210 --> 00:13:56,637 Andiamo, Whale! 224 00:13:57,465 --> 00:13:59,277 - Dex, aiutami! Dex! - Andiamo! 225 00:13:59,287 --> 00:14:00,383 Aiuto! 226 00:14:00,393 --> 00:14:01,393 Dex! 227 00:14:11,915 --> 00:14:15,013 Sì, sono usciti dal nulla. Non so cosa sia successo. 228 00:14:17,056 --> 00:14:18,056 Sue Lynn? 229 00:14:19,388 --> 00:14:20,388 Sue Lynn. 230 00:14:23,133 --> 00:14:24,631 Signorina Parios? 231 00:14:25,022 --> 00:14:27,524 - Sì. - Detective Hoffman, polizia di Portland. 232 00:14:27,984 --> 00:14:29,956 Può dirmi che cosa è successo qui, signorina? 233 00:14:30,325 --> 00:14:32,305 Senta, l'ho già raccontato due volte 234 00:14:32,315 --> 00:14:33,796 per intero, non me la sento di... 235 00:14:33,806 --> 00:14:35,310 - Ripeterlo. - Ok, ma, vede, 236 00:14:35,320 --> 00:14:37,888 il rapimento è un affare molto serio quindi probabilmente dovrà 237 00:14:37,898 --> 00:14:39,581 raccontarlo di nuovo, giù alla centrale. 238 00:14:39,591 --> 00:14:41,295 No, non credo proprio. 239 00:14:42,265 --> 00:14:45,132 - Come scusi? - Finché lei è la fuori, devo cercarla. 240 00:14:45,142 --> 00:14:47,967 Per sua informazione la centrale da qui è su, non giù. 241 00:14:47,977 --> 00:14:49,668 Non so perché la gente dice così. 242 00:14:51,160 --> 00:14:52,379 Signorina? 243 00:14:54,029 --> 00:14:55,067 Il suo veicolo. 244 00:14:55,578 --> 00:14:57,689 Che parola elegante per definirla. 245 00:14:58,506 --> 00:14:59,757 - Non usi signorina. - No? 246 00:14:59,767 --> 00:15:01,389 - Come dovrei chiamarla? - Dex. 247 00:15:01,399 --> 00:15:02,581 - Dex? - Mi chiamo Dex. 248 00:15:02,591 --> 00:15:05,098 Molto bene, Dex. Devo arrestarla. 249 00:15:05,108 --> 00:15:06,579 Per cosa? Per essere stata picchiata? 250 00:15:06,589 --> 00:15:08,706 Per quattordici multe non pagate. 251 00:15:08,716 --> 00:15:10,878 A quanto pare c'è un mandato, quindi... 252 00:15:11,627 --> 00:15:13,472 Andremo su, alla centrale. 253 00:15:21,731 --> 00:15:23,424 Signorina Parios. 254 00:15:23,774 --> 00:15:26,276 Sono il tenente Cosgrove. Grazie per essere passata. 255 00:15:26,286 --> 00:15:27,988 Può ringraziare Kauffman per questo. 256 00:15:28,652 --> 00:15:29,652 Hoffman. 257 00:15:30,013 --> 00:15:31,239 Signorina. 258 00:15:32,448 --> 00:15:34,072 Allora, novità su Nina? 259 00:15:34,082 --> 00:15:35,944 Abbiamo trovato la macchina dei sospettati. 260 00:15:35,954 --> 00:15:38,733 È stata rubata una settimana fa a Bend. Se ci sono delle impronte... 261 00:15:38,743 --> 00:15:40,640 Il fidanzato vi ha fornito qualcosa di utile? 262 00:15:40,650 --> 00:15:42,291 Come fa a sapere che ci abbiamo parlato? 263 00:15:42,301 --> 00:15:44,793 Beh, è sempre il primo posto da controllare. 264 00:15:44,803 --> 00:15:47,533 Mentre ero seduta qui per due ore a bere il caffè più schifoso di Portland 265 00:15:47,543 --> 00:15:49,694 - ho immaginato che foste là fuori... - Il fidanzato... 266 00:15:49,704 --> 00:15:53,042 Ci ha detto che lei è entrata nel motel e ha portato via Nina contro la sua volontà. 267 00:15:53,052 --> 00:15:55,507 Ha diciassette anni. Non le è permesso avere una sua volontà. 268 00:15:55,517 --> 00:15:58,325 Perché non parliamo del suo legame con Nina? 269 00:15:58,768 --> 00:15:59,768 Certo. 270 00:16:00,436 --> 00:16:01,907 Per la terza volta... 271 00:16:01,917 --> 00:16:04,800 Sono uscita con suo padre, Benny, al college. 272 00:16:04,810 --> 00:16:06,468 Vedo ancora la famiglia al Casinò. 273 00:16:06,478 --> 00:16:09,214 Come descriverebbe la fine della sua relazione con Benny? 274 00:16:09,224 --> 00:16:12,185 - Beh, è finita che lui ha sposato un'altra. - Quindi, non è finita bene. 275 00:16:12,611 --> 00:16:13,611 Per lei. 276 00:16:15,062 --> 00:16:16,533 Lo dice come se fossi una sospettata. 277 00:16:16,543 --> 00:16:18,922 Tutti sono sospettati finché non verifichiamo i fatti. 278 00:16:18,932 --> 00:16:20,787 È una frase presa dal manuale dei poliziotti? 279 00:16:21,315 --> 00:16:25,441 Il veicolo dei rapinatori è stato visto al motel mentre lei se ne stava andando. 280 00:16:25,451 --> 00:16:28,221 Quindi, o li ha condotti da Nina... 281 00:16:28,681 --> 00:16:30,806 O semplicemente è arrivata per prima. 282 00:16:32,596 --> 00:16:33,596 Già. 283 00:16:34,093 --> 00:16:37,236 È per questo che la gente chiama la polizia quando succedono cose simili. 284 00:16:37,600 --> 00:16:40,982 Quando si assume un dilettante, si fanno errori da dilettante. 285 00:16:46,679 --> 00:16:47,707 Ehi. 286 00:16:47,717 --> 00:16:49,813 Hai fatto tutto questo? Da solo? 287 00:16:49,823 --> 00:16:53,132 Ho anche pulito gli specchi nel bagno e ho mangiato un panino coi sottaceti. 288 00:16:53,142 --> 00:16:55,021 E un panino coi sottaceti? 289 00:16:55,031 --> 00:16:57,074 Grazie per tutto. Sembra fantastico. 290 00:17:00,524 --> 00:17:02,137 Stazione di polizia di Portland. 291 00:17:04,029 --> 00:17:06,181 - Grazie per la cauzione. - Sì, l'aggiungerò al tuo conto. 292 00:17:06,191 --> 00:17:10,189 - Ho capito, ok? Ho fatto un casino, Grey. - Ehi, sei fortunata a non essere morta. 293 00:17:10,199 --> 00:17:12,245 Devo parlare con il ragazzo di Nina. Sa qualcosa. 294 00:17:12,255 --> 00:17:14,318 - La polizia l'ha interrogato? - Non è per le domande. 295 00:17:14,328 --> 00:17:17,047 - È per come le fai le domande, ok? - Ok, ti do un'idea... 296 00:17:17,057 --> 00:17:19,989 Ok? E non prendermi per pazzo... ma perché non lo fai fare alla polizia? 297 00:17:19,999 --> 00:17:21,182 Lascio perdere? 298 00:17:21,192 --> 00:17:22,744 Non lo farò, ok? 299 00:17:22,754 --> 00:17:23,765 Devo trovarla. 300 00:17:24,141 --> 00:17:25,838 - Ok... - Dex... 301 00:17:26,149 --> 00:17:27,337 - Sì? - Mi dispiace... 302 00:17:27,347 --> 00:17:29,667 Per il modo in cui Cosgrove ti ha trattata lì dentro. 303 00:17:30,302 --> 00:17:32,253 Vogliamo tutti che questa storia finisca bene. 304 00:17:32,590 --> 00:17:34,835 Sì, capisco. Poliziotto buono, poliziotto cattivo... 305 00:17:34,845 --> 00:17:36,288 Quale dei due sei tu? 306 00:17:40,422 --> 00:17:41,883 Direi poliziotto buono. 307 00:17:42,608 --> 00:17:43,959 Questo è un mio amico, Grey. 308 00:17:43,969 --> 00:17:46,175 Sì, sono il suo passaggio, ho la macchina all'entrata. 309 00:17:46,185 --> 00:17:47,209 Andiamo? 310 00:17:51,434 --> 00:17:53,045 Per favore, per favore! Non fatelo! 311 00:17:53,055 --> 00:17:54,487 Mia nonna può darvi... 312 00:18:09,675 --> 00:18:10,881 Consolati, tesoro. 313 00:18:10,891 --> 00:18:12,602 Può sempre andare peggio di così. 314 00:18:21,624 --> 00:18:23,238 La polizia crede che io sia coinvolto. 315 00:18:24,443 --> 00:18:26,618 Beh, ci sono tante persone che stanno cercando Nina. 316 00:18:26,628 --> 00:18:29,474 - Sue Lynn è una donna potente. - Per questo dovevamo andarcene. 317 00:18:29,484 --> 00:18:30,549 Un ragazzo come me, 318 00:18:30,559 --> 00:18:32,298 senza soldi o potenti legami di sangue. 319 00:18:32,308 --> 00:18:35,343 Non sarei mai stato abbastanza per l'impero di famiglia. 320 00:18:35,668 --> 00:18:37,738 - Capisco... - Tu hai rovinato tutto. 321 00:18:38,063 --> 00:18:41,116 E scusarsi non servirà ad sistemare le cose, ma magari posso fare qualcosa, ok? 322 00:18:41,126 --> 00:18:43,938 Michael... se sai qualcosa devi dirmelo ora. 323 00:18:52,454 --> 00:18:56,180 Non lo diresti guardandomi, ma quando ero in servizio, interrogavo la gente. 324 00:18:57,754 --> 00:18:59,335 E avevo questa sensazione... 325 00:18:59,919 --> 00:19:02,420 Quando non dicevano qualcosa e la sto avendo ora. 326 00:19:03,320 --> 00:19:06,824 Nina si fidava di te. Ti ha detto qualcosa e tu hai giurato di non dirlo a nessuno. 327 00:19:06,834 --> 00:19:08,138 Perché dovrei fidarmi di te? 328 00:19:08,148 --> 00:19:11,153 Perché se le accadesse qualcosa, non riusciresti a perdonarti. 329 00:19:16,380 --> 00:19:17,650 Sue Lynn... 330 00:19:18,324 --> 00:19:20,361 Faceva affari con un certo gangster... 331 00:19:20,371 --> 00:19:21,576 Baxter Hall. 332 00:19:21,991 --> 00:19:24,783 Quando gli oppioidi hanno iniziato a comparire nella riserva, 333 00:19:24,793 --> 00:19:27,437 lei ha intercettato uno dei suoi carichi e gli ha dato fuoco. 334 00:19:28,469 --> 00:19:30,478 Quindi Baxter è in rosso di un sacco di soldi. 335 00:19:31,372 --> 00:19:34,457 E magari sta cercando di riaverli indietro da Sue Lynn in un altro modo. 336 00:19:34,467 --> 00:19:35,843 Non saprei dove trovarlo. 337 00:19:35,853 --> 00:19:37,434 Io conosco qualcuno che potrebbe. 338 00:19:40,194 --> 00:19:41,873 "Due milioni di dollari in contanti. 339 00:19:41,883 --> 00:19:45,022 "Se coinvolgi la polizia, la prossima scatola conterrà le dita di tua nipote. 340 00:19:45,032 --> 00:19:46,422 "Attendete istruzioni". 341 00:19:46,432 --> 00:19:48,301 La sicurezza l'ha trovata in una scatola fuori. 342 00:19:48,311 --> 00:19:49,812 Sembra segatura, forse? 343 00:19:50,171 --> 00:19:51,182 Sangue? 344 00:19:52,750 --> 00:19:53,772 No, signora. 345 00:19:54,264 --> 00:19:56,522 Signora Blackbird, dovremo farle alcune domande. 346 00:19:56,532 --> 00:19:58,259 Se sapessi chi è il responsabile, 347 00:19:58,269 --> 00:20:01,552 Nina sarebbe già a casa e voi stareste contando le loro dita in una scatola. 348 00:20:01,562 --> 00:20:04,840 - Vorremmo parlare con i suoi genitori. - La madre di Nina è troppo sconvolta. 349 00:20:04,850 --> 00:20:05,851 E suo padre? 350 00:20:05,861 --> 00:20:08,536 È stato ucciso in Afghanistan, mentre serviva il suo paese. 351 00:20:08,546 --> 00:20:10,269 Sue Lynn parla a nome della famiglia. 352 00:20:10,736 --> 00:20:12,661 Va bene. Dovremo visionare 353 00:20:12,671 --> 00:20:15,465 tutti i filmati del casinò, monitorare le chiamate in entrata... 354 00:20:15,475 --> 00:20:18,509 Ci serve della lista dei dipendenti, soci in affari e tutto il resto. 355 00:20:18,519 --> 00:20:22,072 Includerete i miei uomini in ogni passo dell'indagine. 356 00:20:22,573 --> 00:20:26,014 A dire il vero, siamo... abituati a lavorare da soli. 357 00:20:26,024 --> 00:20:27,212 - Già... - Qui... 358 00:20:27,222 --> 00:20:31,040 Siete ospiti delle tribù confederate. 359 00:20:31,050 --> 00:20:33,422 Non vediamo l'ora di lavorare al vostro fianco... 360 00:20:34,161 --> 00:20:35,437 Per una volta. 361 00:20:53,057 --> 00:20:54,625 Ehi, ti serve una mano lì dietro? 362 00:20:56,271 --> 00:20:58,520 - Ehi... - Senza offesa, ma eri la peggior cuoca 363 00:20:58,530 --> 00:21:00,697 di street food a Stumptown. Mettevi la senape nei tacos. 364 00:21:00,707 --> 00:21:02,626 - Solo una volta! - Che hai fatto alla faccia? 365 00:21:02,636 --> 00:21:03,965 Che hai fatto alla tua? 366 00:21:05,259 --> 00:21:06,506 Com'è il mercato dei tacos? 367 00:21:06,516 --> 00:21:08,091 - Complicato. - Ah, sì? 368 00:21:08,101 --> 00:21:10,741 Quando lavoravi qui per me, i tacos erano tacos. Ora... 369 00:21:11,091 --> 00:21:13,517 Tutta questa competizione, i social media... 370 00:21:13,527 --> 00:21:16,222 Sembra che ogni venditore di tacos debba vincere una stella Michelin. 371 00:21:16,232 --> 00:21:17,852 Senti, Tookie, mi serve il tuo aiuto. 372 00:21:18,370 --> 00:21:19,977 Devo trovare Baxter Hall. 373 00:21:20,933 --> 00:21:22,410 Come faccio a sapere dov'è? 374 00:21:22,941 --> 00:21:26,196 Dai... vent'anni in giro con quella lattina a ruote... 375 00:21:26,206 --> 00:21:27,869 Nessuno conosce la città come te. 376 00:21:27,879 --> 00:21:30,862 - Che posso dire? Sono fuori dal giro. - Sì, sai cosa? Il tuo occhio... 377 00:21:31,224 --> 00:21:32,572 Ha questo piccolo tic... 378 00:21:33,000 --> 00:21:35,640 Quando menti, come quando dici ai tuoi clienti 379 00:21:35,650 --> 00:21:38,294 - che il tuo pollo è ruspante. - Uso solo polli bio! 380 00:21:38,304 --> 00:21:39,870 Eccolo lì, come credevo. 381 00:21:39,880 --> 00:21:41,672 Sappiamo entrambi che compri tutto a poco. 382 00:21:41,682 --> 00:21:42,968 Ehi, ehi! 383 00:21:42,978 --> 00:21:45,492 Abbassa quella voce! Se qualcuno ti sente, sono finito su Yelp! 384 00:21:47,175 --> 00:21:48,992 Baxter porta guai, Dex. 385 00:21:49,002 --> 00:21:50,884 Beh, potrebbe aver preso qualcosa che mi serve. 386 00:21:50,894 --> 00:21:53,010 - Allora lascia che se la tenga. - Non ho scelta. 387 00:21:54,923 --> 00:21:55,934 Va bene. 388 00:21:56,815 --> 00:21:58,742 L'ultima notizia, ma giura sulla sua vita... 389 00:21:59,107 --> 00:22:00,707 Che non l'hai sentita da me... 390 00:22:00,717 --> 00:22:03,101 È che stava lavorando dal Counter Culture a Old Town. 391 00:22:03,838 --> 00:22:04,849 Ok... 392 00:22:05,733 --> 00:22:07,309 Grazie, Took, ti devo un favore. 393 00:22:07,319 --> 00:22:09,845 Non ringraziarmi, seguimi su Instagram. Mi servono like. 394 00:22:17,063 --> 00:22:18,063 Dex. 395 00:22:18,871 --> 00:22:20,439 - Ne è passato di tempo. - Ehi. 396 00:22:20,839 --> 00:22:23,481 - Lavori qui ora? - Sì. Non mi hai chiamato dopo quella sera. 397 00:22:23,491 --> 00:22:24,975 Pensavo fosse andata bene. 398 00:22:24,985 --> 00:22:27,113 Infatti siamo andati a letto insieme, no, Ted? 399 00:22:27,123 --> 00:22:29,071 - Todd. - Giusto. Colpa mia. 400 00:22:29,081 --> 00:22:30,703 Sì, beh... scusa. Allora... 401 00:22:32,206 --> 00:22:33,737 Mi farai entrare o no? 402 00:22:34,259 --> 00:22:35,856 - Certo. - Grande. Grazie. 403 00:22:49,189 --> 00:22:50,981 Ehi, sono qui per vedere Baxter Hall. 404 00:23:02,131 --> 00:23:03,131 Baxter Hall? 405 00:23:03,611 --> 00:23:05,043 Cos'hai fatto alla faccia? 406 00:23:06,008 --> 00:23:07,994 - Allora... - Non m'importa. 407 00:23:09,556 --> 00:23:10,916 Hai portato i soldi? 408 00:23:12,484 --> 00:23:13,642 Certo. 409 00:23:13,652 --> 00:23:18,024 Certo. I... soldi sono vicini, ma devo vederla prima. 410 00:23:19,126 --> 00:23:20,515 Lei è vicino. 411 00:23:20,982 --> 00:23:23,308 Ma devo avere qualche garanzia. 412 00:23:24,358 --> 00:23:25,402 Sei una poliziotta? 413 00:23:26,449 --> 00:23:27,449 No. 414 00:23:27,459 --> 00:23:30,115 Che è esattamente ciò che direbbe una poliziotta, no? 415 00:23:30,125 --> 00:23:32,167 Quindi, devo controllare se hai un microfono. 416 00:23:33,128 --> 00:23:35,702 Beh, è un bene che abbia messo il mio secondo reggiseno migliore. 417 00:23:36,414 --> 00:23:37,866 È esilarante. 418 00:23:38,245 --> 00:23:41,381 Avete sentito che ha detto sul secondo reggiseno migliore? 419 00:23:41,391 --> 00:23:43,503 Perché è il suo secondo reggiseno migliore. 420 00:23:44,421 --> 00:23:45,559 - Ok. - Ok. 421 00:23:46,851 --> 00:23:48,636 Sai, c'è tanta gente che la cerca. 422 00:23:48,646 --> 00:23:51,541 - Non è stato facile farla arrivare qui. - Immagino che abbia anche lottato un po'. 423 00:23:51,918 --> 00:23:53,628 Non proprio. Pessima sorveglianza. 424 00:23:53,638 --> 00:23:55,532 È stata una passeggiata. 425 00:23:56,096 --> 00:23:57,396 Ok, allora... dov'è? 426 00:23:59,212 --> 00:24:00,212 Divertente. 427 00:24:01,677 --> 00:24:04,723 Una GTO del 1970. 428 00:24:04,733 --> 00:24:06,807 Versione ragtop GOAT. 429 00:24:07,722 --> 00:24:10,160 Davvero rara. Non è bellissima? 430 00:24:11,426 --> 00:24:13,938 Sì, certo. Voglio dire... guardala. Wow. 431 00:24:13,948 --> 00:24:15,922 Vero? Va bene, allora... 432 00:24:15,932 --> 00:24:19,530 Fai le tue ispezioncine e poi contiamo i soldi. 433 00:24:20,331 --> 00:24:21,331 Certo. 434 00:24:21,919 --> 00:24:22,919 Alla grande. 435 00:24:24,458 --> 00:24:26,793 Sì, do giusto una sbirciatina. 436 00:24:26,803 --> 00:24:28,083 Certo. Fa' ciò che devi. 437 00:24:30,424 --> 00:24:34,159 - È bellissima. - Ha gli optional che hai chiesto, bella. 438 00:24:34,169 --> 00:24:35,421 Davvero bellissima. 439 00:24:39,304 --> 00:24:40,956 Ehi, ti spiace se la sento fare le fusa? 440 00:24:40,966 --> 00:24:43,725 - Fai pure, sono i tuoi centomila dollari. - Giusto. 441 00:24:43,735 --> 00:24:45,578 Vediamo cos'ha da dire. 442 00:24:46,578 --> 00:24:47,673 Sì! 443 00:24:48,801 --> 00:24:50,044 Baxter Hall? 444 00:24:51,529 --> 00:24:52,963 Vai pure, tranquillo. 445 00:24:55,917 --> 00:24:58,057 - E tu chi sei? - Sono l'acquirente. 446 00:24:59,152 --> 00:25:01,252 Perché quella donna è nella mia macchina? 447 00:25:05,406 --> 00:25:06,890 Non sparate! 448 00:25:21,689 --> 00:25:24,236 Qualcuno mi dica che non è appena successo ciò che è successo. 449 00:25:26,994 --> 00:25:27,994 Chiunque! 450 00:25:31,688 --> 00:25:33,408 - Ehi. - Ehi, sono Hoffman. 451 00:25:33,418 --> 00:25:34,951 Ho provato a contattarti. 452 00:25:34,961 --> 00:25:37,395 Buone notizie. Nina è stata riportata a casa. 453 00:25:38,968 --> 00:25:40,248 Aspetta, che cosa? 454 00:25:40,258 --> 00:25:41,631 È tornata con la famiglia. 455 00:25:42,214 --> 00:25:44,877 Perché domani non vieni in centrale e ne parliamo? 456 00:25:55,085 --> 00:25:56,085 Tienila. 457 00:26:00,203 --> 00:26:02,784 L'hanno lasciata a due chilometri da qui. Niente fuori posto. 458 00:26:02,794 --> 00:26:06,574 Nina è sveglia. Sono sicura che abbia dato modo alla polizia di prendere quei tizi. 459 00:26:06,584 --> 00:26:08,750 Sì, è solo questione di tempo. 460 00:26:15,252 --> 00:26:16,722 Senta, non so cosa sia successo. 461 00:26:17,075 --> 00:26:19,589 - Vorrei parlare di persona con Nina. - È con sua madre. 462 00:26:20,102 --> 00:26:21,852 Direi che non è un buon momento. 463 00:26:22,980 --> 00:26:24,874 Ho sentito di un incidente... 464 00:26:24,884 --> 00:26:26,839 Con un nostro ex socio... 465 00:26:26,849 --> 00:26:29,628 Baxter Hall e una donna che ti somiglia. 466 00:26:30,062 --> 00:26:32,387 Sì, stavo... cercando di fare la cosa giusta. 467 00:26:32,998 --> 00:26:35,904 Quando ero bambina ci fu una tempesta di neve. 468 00:26:36,466 --> 00:26:38,790 E un uomo venne a sistemare il camino. 469 00:26:38,800 --> 00:26:39,800 Un idraulico. 470 00:26:40,210 --> 00:26:41,592 Era l'unico che trovammo. 471 00:26:42,170 --> 00:26:43,850 Ma prima di finire... 472 00:26:43,860 --> 00:26:45,709 Cadde nel tetto... 473 00:26:45,719 --> 00:26:48,404 Ci lasciò totalmente esposti. 474 00:26:48,414 --> 00:26:49,960 E senza camino. 475 00:26:51,531 --> 00:26:55,179 Spero davvero che tu non abbia peggiorato i nostri problemi con Baxter. 476 00:26:56,441 --> 00:26:58,611 L'anticipo che mi ha dato... tenerlo non sarebbe giusto. 477 00:26:58,621 --> 00:27:01,121 Non sarà necessario. È stato un mio errore. 478 00:27:01,131 --> 00:27:03,106 Non puoi assumere un idraulico 479 00:27:03,116 --> 00:27:04,540 per aggiustare un camino. 480 00:27:05,400 --> 00:27:07,579 Nina ha sofferto abbastanza a causa tua. 481 00:27:54,349 --> 00:27:56,093 Ehi, Mark, sono Dex. 482 00:27:56,103 --> 00:27:59,167 Sono in città stanotte. Mi chiedevo se volessi uscire. 483 00:27:59,177 --> 00:28:01,067 Potrei venire da te. 484 00:28:01,077 --> 00:28:04,387 Sono Dex. Sono Dex. Vorrei vederti. Sono in città stasera. 485 00:28:04,397 --> 00:28:06,136 Ehi, Sarah, potrei venire da te? 486 00:28:06,146 --> 00:28:08,079 Beh, magari posso venire da te, bere qualcosa... 487 00:28:08,089 --> 00:28:10,375 Magari posso venire da te, per stanotte. 488 00:28:15,777 --> 00:28:16,999 Unità medica! 489 00:28:18,651 --> 00:28:19,651 Ehi. 490 00:28:21,131 --> 00:28:22,811 Ascolta, dobbiamo parlare. 491 00:28:22,821 --> 00:28:24,168 Sei in giro? 492 00:28:34,061 --> 00:28:35,604 Non potevi aspettare fino a domani? 493 00:28:43,408 --> 00:28:45,036 Che stiamo facendo, Dex? 494 00:28:45,889 --> 00:28:47,278 Ci stiamo divertendo. 495 00:28:58,109 --> 00:28:59,433 Vuoi bere qualcosa? 496 00:28:59,443 --> 00:29:01,053 No, sto bene. Grazie. 497 00:29:01,063 --> 00:29:02,530 Faccio del tè spettacolare. 498 00:29:02,540 --> 00:29:04,924 No, devo andare a fare una cosa, quindi... 499 00:29:04,934 --> 00:29:06,040 Alle due di mattina? 500 00:29:06,050 --> 00:29:08,064 Wow. Sono già le due? 501 00:29:08,074 --> 00:29:09,573 Come passa veloce il tempo. 502 00:29:12,993 --> 00:29:14,093 Fuochino. 503 00:29:17,050 --> 00:29:18,150 Fuochino. 504 00:29:19,039 --> 00:29:20,139 Fuocherello. 505 00:29:20,652 --> 00:29:22,107 Fuoco. 506 00:29:25,100 --> 00:29:26,801 I post-it sono un po' inquietanti. 507 00:29:26,811 --> 00:29:29,268 Mi aiutano a tenere traccia delle piste e dei misteri. 508 00:29:29,278 --> 00:29:30,697 Mi piacciono i misteri. 509 00:29:32,879 --> 00:29:34,869 Beh, qui ce n'è uno su cui sto lavorando. 510 00:29:35,400 --> 00:29:37,376 Il matrimonio del soggetto va a pezzi. 511 00:29:37,386 --> 00:29:39,250 Sebbene avesse un... 512 00:29:39,260 --> 00:29:41,379 Lavoro comodo nell'azienda di famiglia, 513 00:29:41,389 --> 00:29:44,129 si arruola nell'esercito e va in... 514 00:29:44,139 --> 00:29:45,497 Afghanistan. 515 00:29:46,131 --> 00:29:48,257 Dopo sei mesi di spedizione ottiene un congedo, 516 00:29:48,267 --> 00:29:49,628 ma non torna a casa. 517 00:29:49,638 --> 00:29:51,050 Lui va a Kabul, 518 00:29:51,060 --> 00:29:52,929 dove la sua jeep innesca una mina, 519 00:29:52,939 --> 00:29:54,996 che lo uccide all'istante. 520 00:29:55,006 --> 00:29:57,719 Gli effetti personali di Benjamin Blackburn. 521 00:29:57,729 --> 00:29:59,389 Gli oggetti trovati sul deceduto... 522 00:29:59,853 --> 00:30:01,876 86 dollari in contanti... 523 00:30:01,886 --> 00:30:04,826 E un anello di fidanzamento con il diamante. 524 00:30:08,125 --> 00:30:10,743 Tu eri la ragione per cui Benny era là, Dex. 525 00:30:11,693 --> 00:30:13,436 Magari pensavi che salvare Nina avrebbe 526 00:30:13,446 --> 00:30:15,727 in qualche modo compensato per la sua perdita. 527 00:30:18,509 --> 00:30:20,778 Wow. E sei arrivato a questa conclusione tutto da solo? 528 00:30:21,906 --> 00:30:23,924 Dovevamo conoscere il tuo ruolo nella storia. 529 00:30:32,653 --> 00:30:35,064 - Cosa sono queste? - Pensiamo che abbiano trattenuto Nina 530 00:30:35,074 --> 00:30:36,233 in un cantiere. 531 00:30:36,243 --> 00:30:38,629 - Cosa ha detto Nina? - Sue Lynn non ci lascia avvicinare. 532 00:30:38,639 --> 00:30:40,537 Aspetta, cosa? Lei... perché fa così? 533 00:30:40,547 --> 00:30:42,146 Questi hanno rapito sua nipote. 534 00:30:42,156 --> 00:30:45,319 A quanto pare, questi tizi l'hanno lasciata di fronte al casinò. 535 00:30:45,329 --> 00:30:48,808 No... Hollis mi ha detto che l'hanno lasciata a un paio di chilometri. 536 00:30:48,818 --> 00:30:50,283 - Sono contrastanti. - Senti... 537 00:30:50,293 --> 00:30:52,014 Abbiamo dovuto dare il caso ai federali. 538 00:30:52,024 --> 00:30:53,331 Glielo avete passato così? 539 00:30:53,341 --> 00:30:55,653 Hanno giurisdizione dove noi non l'abbiamo. 540 00:30:56,194 --> 00:30:57,630 Non dipende da me. 541 00:30:58,563 --> 00:30:59,763 O da te. 542 00:31:02,122 --> 00:31:03,412 Beh, non questa volta. 543 00:31:09,424 --> 00:31:11,057 - Ehi. - Ehi. 544 00:31:12,162 --> 00:31:13,410 Nina è tornata. 545 00:31:13,420 --> 00:31:14,511 Menomale. 546 00:31:14,855 --> 00:31:15,954 Già. 547 00:31:15,964 --> 00:31:17,189 Però penso sempre che 548 00:31:17,199 --> 00:31:19,168 Sue Lynn stia nascondendo qualcosa. 549 00:31:19,178 --> 00:31:21,463 Tuo fratello sta dormendo nell'ufficio sul retro. 550 00:31:21,929 --> 00:31:23,288 Già. Avrei dovuto chiamare. 551 00:31:28,158 --> 00:31:29,618 - Cosa? - Qualcuno che conosci? 552 00:31:30,008 --> 00:31:31,201 O di nuovo una botta e via? 553 00:31:31,211 --> 00:31:33,246 Andiamo, amico. Chi sei? Mio padre? 554 00:31:33,256 --> 00:31:35,452 - È così... - Non sono tuo padre. Son un tuo amico. 555 00:31:35,462 --> 00:31:36,862 Beh, gli amici non giudicano. 556 00:31:36,872 --> 00:31:38,377 Già, gli amici dicono la verità. 557 00:31:38,387 --> 00:31:40,402 Devi affrontare lo stress post traumatico della guerra. 558 00:31:40,412 --> 00:31:42,609 - Non c'entra con questo no. - Invece potrebbe. 559 00:31:42,619 --> 00:31:44,360 - Sì, ma potrebbe. - Conosco Sue Lynn. 560 00:31:44,370 --> 00:31:45,807 - Ok? La conosco. - Ok. 561 00:31:45,817 --> 00:31:47,623 Vorrebbe vedere quei rapitori impiccati. 562 00:31:47,633 --> 00:31:49,630 Perché non lascia che Nina parli ai poliziotti? 563 00:31:49,640 --> 00:31:50,994 - Non ha senso. - Dex. 564 00:31:51,004 --> 00:31:52,965 Pensi di poter fare cinque missioni in Afghanistan 565 00:31:52,975 --> 00:31:54,879 - e restarne indenne? - Senti, no... io... 566 00:31:54,889 --> 00:31:56,691 - Non funziona così. - E se avesse mentito? 567 00:31:56,701 --> 00:31:57,810 E se ha mentito... 568 00:31:57,820 --> 00:31:59,649 Per mettere da parte la polizia 569 00:31:59,659 --> 00:32:01,351 - e occuparsene da sola? - Dex... 570 00:32:01,361 --> 00:32:03,718 Nina potrebbe essere ancora là fuori, Grey. 571 00:32:03,728 --> 00:32:05,179 C'è qualcosa di sbagliato qua... 572 00:32:05,189 --> 00:32:06,572 Con te! 573 00:32:12,204 --> 00:32:13,550 Nina è a casa. 574 00:32:13,560 --> 00:32:15,003 Lo sei anche te. 575 00:32:16,953 --> 00:32:18,368 È ora di andare avanti. 576 00:32:33,191 --> 00:32:34,341 Ehi, piccolo. 577 00:32:39,453 --> 00:32:40,593 Mi manca Benny. 578 00:32:40,603 --> 00:32:44,106 Era sempre gentile con me e conosceva una sacco di barzellette divertenti. 579 00:32:45,154 --> 00:32:46,707 Manca anche a me. 580 00:32:47,885 --> 00:32:49,487 Dex, quando sono triste... 581 00:32:49,853 --> 00:32:51,590 Vado al parco... 582 00:32:51,600 --> 00:32:53,227 E gioco a palla... 583 00:32:53,237 --> 00:32:55,209 E faccio finta di vincere una partita. 584 00:32:55,575 --> 00:32:57,417 Mi fa sempre sentire bene. 585 00:32:58,556 --> 00:32:59,556 Ok. 586 00:33:02,810 --> 00:33:05,162 Sai cosa? Perché non vai a prendere la palla, piccolo, ok? 587 00:33:05,172 --> 00:33:06,485 Andiamo al parco. 588 00:33:09,366 --> 00:33:10,466 Grazie. 589 00:33:20,613 --> 00:33:22,696 Però facciamo una fermata prima. 590 00:33:23,675 --> 00:33:24,988 Mi serve una vincita. 591 00:33:32,899 --> 00:33:34,141 Ok, piccolo. 592 00:33:35,321 --> 00:33:37,306 Senti, puoi giocare qualche partita. 593 00:33:37,316 --> 00:33:39,445 - Mi ci vuole solo un minuto, ok? - Ok. 594 00:33:42,536 --> 00:33:43,792 Quindi... 595 00:33:43,802 --> 00:33:45,323 Nina è di nuovo a casa. 596 00:33:45,333 --> 00:33:46,619 Così dicono. 597 00:33:47,565 --> 00:33:49,525 Hai detto che stavi risparmiando per comprarlo... 598 00:33:57,007 --> 00:33:58,805 Il tizio che stava per darmelo... 599 00:33:58,815 --> 00:33:59,928 Lui... 600 00:34:00,973 --> 00:34:02,691 Si è fatto convincere a non farlo. 601 00:34:03,593 --> 00:34:04,737 E... 602 00:34:04,747 --> 00:34:07,175 Quando finalmente ha seguito il suo cuore, era troppo tardi. 603 00:34:08,351 --> 00:34:09,813 Non so che cosa dire. 604 00:34:09,823 --> 00:34:10,843 Beh... 605 00:34:11,190 --> 00:34:13,367 Dimmi solo che non commetterai lo stesso errore. 606 00:34:26,889 --> 00:34:28,049 Michael... 607 00:34:29,207 --> 00:34:31,310 Michael, che cos'hai fatto a Nina? 608 00:34:34,352 --> 00:34:37,210 - Che cosa facciamo ora? - Porta la tua fidanzatina dalla nonna 609 00:34:37,620 --> 00:34:39,161 e recupera i nostri soldi. 610 00:35:04,510 --> 00:35:06,344 - Ehi, che succede? - De... De... 611 00:35:06,354 --> 00:35:08,658 - Ansel, tutto ok? - De... Dex se n'è andata senza di me. 612 00:35:08,668 --> 00:35:11,027 Che cosa intendi? Dov'è andata? Dov'è andata Dex? 613 00:35:11,037 --> 00:35:12,649 Non lo so. Non guidava lei. 614 00:35:12,659 --> 00:35:14,034 Tieni duro, ok? 615 00:35:17,754 --> 00:35:19,731 - Hoffman. - Sono l'amico di Dex Parios, 616 00:35:19,741 --> 00:35:22,657 Grey McConnell. Potrebbe essere successo qualcosa a Dex, ok? 617 00:35:22,667 --> 00:35:25,076 Due tizi se ne sono andati con la sua macchina. Potrebbe essere stata rapita. 618 00:35:25,086 --> 00:35:26,092 Aspetta. 619 00:35:27,709 --> 00:35:32,354 A tutte le unità, cercate una Mustang GT arancione del '92. Possibile rapimento. 620 00:35:32,666 --> 00:35:33,676 È aspro... 621 00:35:34,498 --> 00:35:35,894 Ma ha un retrogusto terroso. 622 00:35:36,654 --> 00:35:37,836 Io dico etiope. 623 00:35:38,788 --> 00:35:39,918 - Kenyano. - Ehi! 624 00:35:39,928 --> 00:35:42,855 - Qualcuno è nervosetto lì dietro. - Fatemi uscire! 625 00:35:42,865 --> 00:35:44,893 La polizia pensa che Nina sia a casa. 626 00:35:44,903 --> 00:35:47,549 Ho mantenuto la mia parola. Ora dovete mantenere la vostra. 627 00:36:20,918 --> 00:36:22,039 Macchina! 628 00:37:01,251 --> 00:37:02,401 Dov'è? 629 00:37:07,098 --> 00:37:08,721 Michael! Michael, dobbiamo andare! 630 00:37:08,731 --> 00:37:10,608 Dobbiamo andare prima che tornino! 631 00:37:35,823 --> 00:37:38,869 E dai! Stavamo solo scherzando! 632 00:37:44,112 --> 00:37:47,115 A tutte le unità, una Mustang GT arancione si dirige ad est verso Alder. 633 00:37:47,125 --> 00:37:48,977 Risponde l'unità venticinque-dieci. 634 00:38:00,844 --> 00:38:03,527 Porto a casa mia nipote ora, grazie. 635 00:38:03,537 --> 00:38:04,941 Nonna! 636 00:38:17,452 --> 00:38:19,381 Stupido ragazzo. 637 00:38:54,325 --> 00:38:55,709 Non sparate, non sparate! 638 00:38:57,060 --> 00:38:58,413 Ci pensiamo noi ora, Dex. 639 00:38:59,618 --> 00:39:00,956 - Stai bene? - Sì. 640 00:39:02,280 --> 00:39:03,784 Ce ne sono altri due nel baule. 641 00:39:13,028 --> 00:39:14,035 Ehi. 642 00:39:14,720 --> 00:39:16,120 Ehi, come stai? 643 00:39:18,088 --> 00:39:19,576 Senti, Nina, mi dispiace tanto. 644 00:39:19,586 --> 00:39:20,767 Scherzi? 645 00:39:21,642 --> 00:39:23,187 Mi hai salvato la vita. 646 00:39:24,193 --> 00:39:25,272 Stavo solo... 647 00:39:25,667 --> 00:39:26,881 Facendo il mio lavoro. 648 00:39:27,236 --> 00:39:30,297 Direi che alla fine tu fossi la persona giusta per il lavoro. 649 00:39:31,139 --> 00:39:34,434 Wow. Sei sempre stata la regina delle scuse non-scuse. 650 00:40:02,080 --> 00:40:03,211 Tutto ok. 651 00:40:13,583 --> 00:40:15,322 Porta fuori questa, ok? 652 00:40:15,332 --> 00:40:16,751 Ok. Spazzatura. 653 00:40:17,242 --> 00:40:18,807 Grazie, bello. 654 00:40:18,817 --> 00:40:20,786 Guarda qui. Sembro proprio il proprietario di un bar. 655 00:40:20,796 --> 00:40:22,152 Congratulazioni. 656 00:40:23,916 --> 00:40:25,593 E... grazie. 657 00:40:26,347 --> 00:40:28,470 - Per cosa? - Beh, per... 658 00:40:28,480 --> 00:40:30,302 Per come sei con Ansel, e... 659 00:40:30,944 --> 00:40:33,077 Per tirarmi fuori dai guai e dirmi le cose come stanno. 660 00:40:33,087 --> 00:40:34,971 E per la birra gratis, che ti piace tanto. 661 00:40:36,077 --> 00:40:37,918 Già, per quello principalmente. 662 00:40:38,847 --> 00:40:41,359 - Non è niente. - No, non lo è. È... 663 00:40:42,450 --> 00:40:43,718 È tutto. 664 00:40:45,479 --> 00:40:46,719 Signora... 665 00:40:48,045 --> 00:40:49,197 Kauffman. 666 00:40:50,325 --> 00:40:52,035 Sapevo di trovarti qui... 667 00:40:52,045 --> 00:40:55,020 Pensavo anche che potessi volerlo indietro. 668 00:40:55,030 --> 00:40:56,113 Wow... 669 00:40:56,565 --> 00:40:58,237 Adesso ti inginocchierai? 670 00:40:58,923 --> 00:41:00,138 - No... - No? 671 00:41:00,148 --> 00:41:01,407 Non penso lo vorresti. 672 00:41:01,832 --> 00:41:03,556 - Grazie. - Senti... 673 00:41:03,566 --> 00:41:05,593 Le cose avrebbero potuto finire molto male con Nina, 674 00:41:05,603 --> 00:41:08,475 e non è successo per merito tuo, quindi... 675 00:41:09,277 --> 00:41:12,029 - Grazie. - Lo prendo come un complimento. 676 00:41:12,039 --> 00:41:13,075 Dovresti... 677 00:41:13,512 --> 00:41:15,820 Potrei pentirmi di averlo detto, 678 00:41:15,830 --> 00:41:18,565 ma a volte le persone hanno dei problemi, giusto? 679 00:41:18,575 --> 00:41:21,426 E sono quel tipo di problemi per cui la polizia non può aiutare. 680 00:41:21,436 --> 00:41:23,521 Ho un amico che è in quella situazione. 681 00:41:23,531 --> 00:41:26,059 Penso che potrebbe servirgli il tuo aiuto. Ti pagherebbe. 682 00:41:27,225 --> 00:41:28,441 Sì, non male. 683 00:41:29,269 --> 00:41:30,420 Bene. Ascolta... 684 00:41:30,800 --> 00:41:33,190 Se ti interessa, fammi un colpo di telefono. 685 00:41:33,528 --> 00:41:34,743 Grazie. 686 00:41:34,753 --> 00:41:36,408 E paga le multe arretrate, Dex. 687 00:41:37,494 --> 00:41:39,655 Non vorrei doverti arrestare ancora. 688 00:41:40,365 --> 00:41:42,290 In realtà lo vorresti... almeno un po'. 689 00:41:47,889 --> 00:41:50,226 - Che cosa dici? Dovrei chiamare? - No, non credo. 690 00:41:50,236 --> 00:41:53,341 - A mala pena trovi le chiavi di casa. - Ha detto che avrebbe pagato. 691 00:41:53,351 --> 00:41:55,102 Lo stai davvero prendendo in considerazione? 692 00:41:55,112 --> 00:41:56,308 Non lo so. 693 00:41:56,789 --> 00:41:58,276 Potrebbe tenermi fuori dai guai. 694 00:41:59,632 --> 00:42:00,682 Potrebbe. 695 00:42:01,163 --> 00:42:02,388 Ecco che arriva... 696 00:42:02,398 --> 00:42:04,881 - Ehi, bello. - Ti ho preparato la tua acqua. 697 00:42:05,522 --> 00:42:07,292 - Salute. - Salute. 698 00:42:07,302 --> 00:42:08,678 Salute 699 00:42:21,188 --> 00:42:24,520 #NoSpoiler