1
00:00:18,147 --> 00:00:19,180
Caramello.
2
00:00:19,646 --> 00:00:20,901
Tracce di ribes nero.
3
00:00:20,911 --> 00:00:23,476
È aspro, ma ha un retrogusto terroso.
4
00:00:24,730 --> 00:00:26,178
Io dico etiope.
5
00:00:26,851 --> 00:00:27,868
Keniano.
6
00:00:28,806 --> 00:00:29,920
Ci sei andato vicino.
7
00:00:30,286 --> 00:00:31,327
Vicino.
8
00:00:32,442 --> 00:00:35,420
- Ehi!
- Qualcuno è nervosetto lì dietro.
9
00:00:35,430 --> 00:00:37,099
Ehi, fatemi uscire da qui!
10
00:00:43,618 --> 00:00:44,958
Non esce.
11
00:00:44,968 --> 00:00:45,983
Si è bloccato.
12
00:00:45,993 --> 00:00:48,353
- Stupida autoradio.
- Se si è bloccata, chi se ne frega.
13
00:00:48,717 --> 00:00:49,752
Ma che cazzo...
14
00:01:27,100 --> 00:01:28,644
Abbassa il finestrino!
15
00:02:00,651 --> 00:02:01,678
Macchina!
16
00:02:15,009 --> 00:02:18,643
Stumptown - Stagione 1
Episodio 1 - "Forget it Dex, it's Stumptown"
17
00:02:20,401 --> 00:02:22,193
TRE GIORNI PRIMA
CASINÒ WHISPERING WINDS
18
00:02:25,605 --> 00:02:26,665
Tic nervoso?
19
00:02:28,041 --> 00:02:29,069
L'etichetta.
20
00:02:29,703 --> 00:02:31,730
No, lo faccio sempre.
21
00:02:32,329 --> 00:02:33,362
Sei di qui?
22
00:02:35,152 --> 00:02:36,655
Nata e cresciuta. Tu?
23
00:02:36,665 --> 00:02:38,123
- Michigan.
- Ok.
24
00:02:38,133 --> 00:02:40,295
Sì, sono qui... per una riunione.
25
00:02:40,305 --> 00:02:42,190
Riparto domani all'alba.
26
00:02:42,200 --> 00:02:43,423
Esco troppo tardi...
27
00:02:44,106 --> 00:02:46,160
E mi sveglio troppo presto. Credo che...
28
00:02:46,170 --> 00:02:49,016
Il mio orologio biologico si sia rotto
al mio terzo mandato nello 'Stan.
29
00:02:50,440 --> 00:02:51,536
Afghanistan.
30
00:02:52,064 --> 00:02:54,055
Questo spiega le medagliette.
31
00:02:54,429 --> 00:02:57,271
Già, ho visto molte cose
assurde laggiù, ma...
32
00:02:57,281 --> 00:02:58,334
Davvero?
33
00:02:58,344 --> 00:02:59,378
Sì.
34
00:03:00,149 --> 00:03:01,920
- Sai cosa non si dimentica mai?
- Cosa?
35
00:03:02,504 --> 00:03:03,823
La prima sparatoria.
36
00:03:05,084 --> 00:03:07,056
Il caos, il rumore,
37
00:03:07,600 --> 00:03:09,816
- il sangue. È...
- Una cazzata?
38
00:03:11,539 --> 00:03:13,484
Beh, sai come dicono in pashto:
39
00:03:13,494 --> 00:03:16,337
"Colui che sparge lo sterco della sua
capra, è destinato a finirci dentro".
40
00:03:16,347 --> 00:03:17,665
- Pash...
- To.
41
00:03:17,675 --> 00:03:19,513
- Sì.
- È la lingua che parlano,
42
00:03:19,523 --> 00:03:20,742
- nello 'Stan.
- Già.
43
00:03:20,752 --> 00:03:23,691
Già. Tutti quelli che hanno
servito lì lo sanno, quindi...
44
00:03:24,238 --> 00:03:27,371
Il nome sulle medagliette non è uguale
a quello sulla tua carta di credito
45
00:03:27,381 --> 00:03:31,343
e le chiavi che hai non sono di un
autonoleggio, quindi non vieni da fuori.
46
00:03:31,353 --> 00:03:33,418
So che mi hai chiesto se io...
47
00:03:33,428 --> 00:03:36,052
Fossi di qui, pensando
di poter andare da me,
48
00:03:36,062 --> 00:03:39,277
probabilmente perché a casa
tua c'è una donna. Dico bene?
49
00:03:39,287 --> 00:03:41,573
Esitazione, è quando
il tuo corpo dice di sì
50
00:03:41,583 --> 00:03:43,078
prima che la bocca dica di no.
51
00:03:43,088 --> 00:03:47,186
Ovvero, finché continui a mentire, solo
uno di noi porterà qualcuno a casa stasera.
52
00:03:49,422 --> 00:03:50,478
Grazie, tesoro.
53
00:03:50,809 --> 00:03:51,822
Salute.
54
00:03:52,423 --> 00:03:53,426
Certo.
55
00:03:53,888 --> 00:03:55,344
- Doppio uno.
- Sì.
56
00:03:55,354 --> 00:03:59,275
Ok, questo era acqua e corrente, gente.
Ora si va per birra e TV via cavo.
57
00:03:59,285 --> 00:04:01,253
Sei... sicura di volerlo fare, tesoro?
58
00:04:01,263 --> 00:04:03,329
Cavolo, forse hai ragione, dolcezza.
59
00:04:03,339 --> 00:04:04,621
Stasera mi sento fortunata.
60
00:04:06,455 --> 00:04:08,619
Dammi un otto, dammi
un otto. Otto, otto, otto!
61
00:04:12,296 --> 00:04:14,022
Sette. Hai fatto sette.
62
00:04:14,032 --> 00:04:15,248
Persa.
63
00:04:22,722 --> 00:04:24,753
Sai perché sei pessima
al gioco d'azzardo?
64
00:04:24,763 --> 00:04:27,789
- Perché i vostri dadi sono truccati?
- Perché non sai quando fermarti.
65
00:04:29,423 --> 00:04:30,609
Il capo vuole parlarti.
66
00:04:32,588 --> 00:04:33,845
Sue Lynn, andiamo,
67
00:04:33,855 --> 00:04:37,228
- fammi un prestito. Sono solo 2mila dollari.
- Già ce ne devi 11mila.
68
00:04:37,238 --> 00:04:40,823
E hai già buttato al Craps la pensione
di invalidità da veterana.
69
00:04:40,833 --> 00:04:42,853
Ti darò i tuoi soldi, d'accordo?
70
00:04:42,863 --> 00:04:43,969
Non devi...
71
00:04:43,979 --> 00:04:45,247
Farmi un cappio a maglia.
72
00:04:46,034 --> 00:04:48,105
Non ti ho chiamata per riscuotere.
73
00:04:49,106 --> 00:04:51,880
Quella ribelle di mia
nipote è scappata ancora.
74
00:04:51,890 --> 00:04:52,978
Nina?
75
00:04:52,988 --> 00:04:55,571
Beh, blocca la sua carta di
credito e tornerà tra un'ora.
76
00:04:55,581 --> 00:04:58,194
Se n'è andata tre giorni
fa senza auto e carte.
77
00:04:58,204 --> 00:05:00,941
- E non risponde al telefono.
- Ok, e avete chiamato la polizia?
78
00:05:00,951 --> 00:05:02,429
Non mi fido della polizia.
79
00:05:02,439 --> 00:05:04,503
Preferiamo tenerli fuori
dai nostri problemi.
80
00:05:04,513 --> 00:05:05,914
E io che cosa c'entro?
81
00:05:05,924 --> 00:05:07,446
Devi riportare a casa Nina.
82
00:05:08,148 --> 00:05:09,148
Che...
83
00:05:10,646 --> 00:05:11,996
È un lavoro per lui.
84
00:05:12,006 --> 00:05:14,214
L'abbiamo cercata giorno
e notte senza trovarla.
85
00:05:14,224 --> 00:05:17,294
- E pensate che io possa fare di meglio?
- Non ti hanno dato una medaglia per questo?
86
00:05:17,304 --> 00:05:20,127
- Per trovare le persone?
- Quelli erano soldati nemici.
87
00:05:20,137 --> 00:05:21,516
In Afghanistan.
88
00:05:22,002 --> 00:05:23,258
È leggermente diverso.
89
00:05:23,592 --> 00:05:25,171
Credevo volessi aiutare.
90
00:05:25,181 --> 00:05:27,111
Visto quanto eri legata a Benny.
91
00:05:37,206 --> 00:05:38,370
Ancora amareggiata.
92
00:05:38,865 --> 00:05:40,921
No, sono solo perplessa.
93
00:05:40,931 --> 00:05:44,334
Non ero abbastanza per tuo figlio, ma
adesso vado bene per trovare sua figlia?
94
00:05:44,344 --> 00:05:45,206
È così?
95
00:05:45,216 --> 00:05:48,829
- Ho anche altri 11mila motivi.
- Intimidazione, che strano.
96
00:05:48,839 --> 00:05:50,885
È la mia unica nipote!
97
00:05:53,849 --> 00:05:56,318
Non è facile per me chiederti aiuto.
98
00:05:57,257 --> 00:05:59,452
Ho bisogno di qualcuno
di cui potermi fidare.
99
00:06:01,978 --> 00:06:05,108
Beh, per me la guerra è finita dodici
anni fa. Non voglio rifarla, ok?
100
00:06:06,130 --> 00:06:07,136
Mi dispiace.
101
00:06:28,450 --> 00:06:29,551
Ehi, sorella.
102
00:06:30,400 --> 00:06:32,888
- Ho detto non dentro casa, ok?
- Vuoi giocare?
103
00:06:32,898 --> 00:06:35,570
No. È mezzanotte passata.
Devi andare a dormire.
104
00:06:35,580 --> 00:06:38,142
Volevo vedere quanto hai perso.
105
00:06:38,494 --> 00:06:40,257
Mascalzone. Beh...
106
00:06:40,267 --> 00:06:42,078
Almeno ho ricevuto
una proposta di lavoro.
107
00:06:42,088 --> 00:06:45,218
- Ora abbiamo entrambi un lavoro.
- Beh, non ho detto che l'accetterò.
108
00:06:45,228 --> 00:06:47,278
Cioè... so che ci
servono i soldi, ma...
109
00:06:49,806 --> 00:06:51,539
Ok, forza, è tardi.
110
00:06:51,549 --> 00:06:52,730
Conosci le regole.
111
00:06:53,756 --> 00:06:55,025
Io, Ansel,
112
00:06:55,035 --> 00:06:56,919
futuro pericoloso centrocampista
113
00:06:56,929 --> 00:06:58,684
dei Portland Timbers,
114
00:06:58,694 --> 00:07:02,449
prometto solennemente di lavare
i denti e usare il filo interdentale.
115
00:07:02,459 --> 00:07:04,638
- E di non dormire con gli stivali addosso.
- Lo giuro.
116
00:07:04,648 --> 00:07:06,192
Ok, vai. Letto.
117
00:07:08,298 --> 00:07:10,789
Dex, andrà tutto bene?
118
00:07:12,324 --> 00:07:13,414
Sì.
119
00:07:14,609 --> 00:07:16,476
Sì, tesoro, andrà tutto bene.
120
00:07:17,124 --> 00:07:18,791
Dormi un po', ok?
121
00:07:36,912 --> 00:07:39,215
- Pronto, parla Hollis.
- Ehi, sono Dex.
122
00:07:39,935 --> 00:07:42,325
Sì, azzera il mio debito, dammi
mille dollari per le spese
123
00:07:42,335 --> 00:07:44,281
e una lista degli amici
di Nina, e lo faccio.
124
00:07:44,291 --> 00:07:45,771
Lo dico a Sue Lynn.
125
00:07:53,257 --> 00:07:56,130
Vediamo se ho capito bene...
Sue Lynn ti rovina la vita,
126
00:07:56,140 --> 00:07:59,164
e ora le riporti a casa la
nipote mocciosa e viziata?
127
00:07:59,174 --> 00:08:01,580
Non è colpa di Nina se è
cresciuta con i modelli sbagliati.
128
00:08:01,590 --> 00:08:03,379
Farei attenzione a scavare nel passato.
129
00:08:03,389 --> 00:08:05,674
- Non devi occuparti di un'inaugurazione?
- Sì.
130
00:08:05,684 --> 00:08:07,905
Ehi, mi aiuti a tingere alcune
sedie più tardi, vero?
131
00:08:07,915 --> 00:08:10,343
Dex si arrabbia quando dipingo le cose.
132
00:08:11,066 --> 00:08:13,423
Sul serio... potresti aiutarmi
dietro al bancone stasera.
133
00:08:13,433 --> 00:08:15,471
- Bevi le birre che vuoi.
- Beh, sappiamo entrambi
134
00:08:15,481 --> 00:08:17,414
che non sono proprio
una da lavoro fisso.
135
00:08:17,424 --> 00:08:19,093
Probabilmente incasinerei tutto.
136
00:08:19,103 --> 00:08:21,043
E poi dovrei licenziarti
davanti a tuo fratello.
137
00:08:21,053 --> 00:08:23,522
- Sarebbe imbarazzante.
- Non te lo perdonerei.
138
00:08:23,532 --> 00:08:25,389
Ma accetto l'invito
"bevi le birre che vuoi".
139
00:08:25,399 --> 00:08:27,117
- Quello mi riesce bene.
- Guardaci.
140
00:08:27,127 --> 00:08:29,353
Abbiamo appena salvato
un'amicizia perfetta.
141
00:08:29,363 --> 00:08:31,411
- Siamo tornati in noi.
- Ehi, grazie per...
142
00:08:31,421 --> 00:08:33,390
Il tuo aiuto con Ansel.
Sono in debito con te.
143
00:08:33,400 --> 00:08:35,283
Smettila. Mi sta simpatico. Lo sai.
144
00:08:36,315 --> 00:08:38,672
Bene, tesoro, vado via. Ti voglio bene.
145
00:08:38,682 --> 00:08:40,351
- Anch'io, sorella.
- Ciao.
146
00:08:40,361 --> 00:08:42,414
- Già mi manchi.
- Anche tu.
147
00:08:58,725 --> 00:09:02,149
- Lucy Chen?
- Veramente avevo prenotato un Uber Select.
148
00:09:02,159 --> 00:09:03,538
Non sono il tuo passaggio.
149
00:09:03,902 --> 00:09:05,900
Detective Parios, polizia di Portland.
150
00:09:05,910 --> 00:09:07,794
Volevo parlarti della tua amica,
151
00:09:07,804 --> 00:09:08,856
Nina Blackbird?
152
00:09:08,866 --> 00:09:09,867
Balle.
153
00:09:11,261 --> 00:09:13,061
- Scusa?
- Sono balle.
154
00:09:13,435 --> 00:09:16,009
I poliziotti non guidano
auto sgangherate.
155
00:09:16,510 --> 00:09:18,834
Sì, beh, sai, sono... sotto copertura.
156
00:09:18,844 --> 00:09:20,476
Allora fammi vedere il tuo distintivo.
157
00:09:21,227 --> 00:09:22,374
Ok.
158
00:09:22,384 --> 00:09:24,437
Lavoro per la nonna di Nina.
159
00:09:24,447 --> 00:09:26,967
Ho già detto a Hollis che non
parlo con Nina da una settimana.
160
00:09:26,977 --> 00:09:29,938
Quindi, se controllo il tuo telefono,
non troverò niente da Nina? Nessuna...
161
00:09:29,948 --> 00:09:32,221
- Chiamata o messaggio?
- No.
162
00:09:33,333 --> 00:09:35,070
E se mai ce ne fossero
nel mio telefono,
163
00:09:35,080 --> 00:09:36,585
non ti darei la password.
164
00:09:36,595 --> 00:09:39,085
Quindi diciamo che è... inutile.
165
00:09:39,095 --> 00:09:40,139
Bene.
166
00:09:40,493 --> 00:09:43,393
Fantastico. Grazie mille.
Sei stata di grande aiuto.
167
00:09:43,403 --> 00:09:45,500
Davvero, un aiuto inestimabile.
168
00:09:55,431 --> 00:09:56,437
E dai.
169
00:10:09,752 --> 00:10:12,204
- Rispondi. Forza, rispondi, rispondi.
- Ciao, sono Nina.
170
00:10:12,214 --> 00:10:13,450
Lasciate un messaggio.
171
00:10:13,460 --> 00:10:14,564
Ehi, sono io.
172
00:10:14,574 --> 00:10:17,143
Chiamami appena puoi, e...
173
00:10:17,153 --> 00:10:19,657
Magari manda un messaggio
a tua nonna e dille che...
174
00:10:20,481 --> 00:10:22,196
Che cavolo stai facendo?
175
00:10:22,206 --> 00:10:24,525
- Restituiscimi il telefono.
- Cosa abbiamo qui?
176
00:10:24,535 --> 00:10:26,543
- Alcuni messaggi da Nina.
- Ridammelo.
177
00:10:26,553 --> 00:10:27,979
Parla di un ragazzo...
178
00:10:27,989 --> 00:10:30,270
Di nome Michael. Per caso
sai il cognome di Michael?
179
00:10:30,280 --> 00:10:32,725
- Non ti dirò nulla.
- Questo è Michael?
180
00:10:36,701 --> 00:10:38,613
Aspetta, Lucy, stanno
andando da qualche parte?
181
00:10:57,625 --> 00:11:00,482
Che cavolo sta succedendo?
C'è un incendio?
182
00:11:00,492 --> 00:11:02,117
Non vi preoccupate.
183
00:11:06,165 --> 00:11:07,497
Servizio in camera.
184
00:11:11,501 --> 00:11:12,799
Non abbiamo ordinato nulla.
185
00:11:12,809 --> 00:11:14,556
Oh, questo è più un recupero.
186
00:11:14,566 --> 00:11:15,615
Nina?
187
00:11:16,708 --> 00:11:17,671
Dex?
188
00:11:17,681 --> 00:11:19,621
- Che ci fai qui?
- Ti riporto a casa.
189
00:11:19,631 --> 00:11:21,982
- Sì, beh, chiamo la polizia.
- Ok, certo.
190
00:11:21,992 --> 00:11:23,234
Fai pure, ma sono...
191
00:11:23,574 --> 00:11:26,918
Abbastanza sicura che portare un
minore fuori dallo Stato è un reato.
192
00:11:27,654 --> 00:11:29,921
Ho comprato io i biglietti.
Ci dobbiamo sposare.
193
00:11:30,314 --> 00:11:31,472
Dov'è il tuo anello?
194
00:11:32,841 --> 00:11:34,443
Sto risparmiando per comprarlo.
195
00:11:34,764 --> 00:11:37,695
Wow. Che affare. Ok,
la luna di miele è finita.
196
00:11:37,705 --> 00:11:38,721
Andiamo.
197
00:11:42,771 --> 00:11:43,838
Un'altra.
198
00:11:46,567 --> 00:11:48,424
Sapevo che sarebbe successo.
199
00:11:48,434 --> 00:11:50,872
Beh, vuoi incolpare
qualcuno? Incolpa la nonna.
200
00:11:51,975 --> 00:11:54,393
Non ti odi nemmeno un po'...
201
00:11:54,403 --> 00:11:57,486
A fare a me e Michael quello che
lei ha fatto a te e mio padre?
202
00:11:57,496 --> 00:11:59,331
- E questo cosa ti rende?
- Impiegata.
203
00:11:59,341 --> 00:12:01,044
Ipocrita rende meglio l'idea.
204
00:12:01,054 --> 00:12:03,365
Ehi, che ne dici se stiamo
per un po' in silenzio?
205
00:12:04,608 --> 00:12:08,131
Lo sto facendo proprio per quello
che è successo tra te e mio padre.
206
00:12:09,050 --> 00:12:10,874
Non voglio che succeda anche a me.
207
00:12:14,018 --> 00:12:16,154
Accidenti. Sul serio?
208
00:12:19,934 --> 00:12:23,835
- La tua radio è rotta.
- No, è una compilation. Una cassetta, ok?
209
00:12:24,161 --> 00:12:28,279
Era insieme alla macchina. Non la
stuzzicare o potrebbe scoppiare, ok?
210
00:12:30,033 --> 00:12:31,873
È la canzone perfetta, vero?
211
00:12:36,798 --> 00:12:38,167
Per precauzione, ok?
212
00:12:43,028 --> 00:12:46,069
Beh, per sua fortuna, quella ammaccatura
sta bene insieme alle altre. Che ne dice...
213
00:12:55,692 --> 00:12:57,590
Forza. Vai!
214
00:13:01,501 --> 00:13:02,567
Scappa!
215
00:13:06,449 --> 00:13:08,288
Dex! Dex!
216
00:13:32,663 --> 00:13:33,844
- No!
- Forza!
217
00:13:33,854 --> 00:13:35,012
Dex!
218
00:13:43,318 --> 00:13:44,533
No!
219
00:13:44,543 --> 00:13:45,543
Forza!
220
00:13:48,831 --> 00:13:52,446
- Andiamo, Whale!
- Dex, aiutami!
221
00:13:52,456 --> 00:13:53,622
Andiamo!
222
00:13:53,632 --> 00:13:55,200
Devi capire quando finirla, donna.
223
00:13:55,210 --> 00:13:56,637
Andiamo, Whale!
224
00:13:57,465 --> 00:13:59,277
- Dex, aiutami! Dex!
- Andiamo!
225
00:13:59,287 --> 00:14:00,383
Aiuto!
226
00:14:00,393 --> 00:14:01,393
Dex!
227
00:14:11,915 --> 00:14:15,013
Sì, sono usciti dal nulla.
Non so cosa sia successo.
228
00:14:17,056 --> 00:14:18,056
Sue Lynn?
229
00:14:19,388 --> 00:14:20,388
Sue Lynn.
230
00:14:23,133 --> 00:14:24,631
Signorina Parios?
231
00:14:25,022 --> 00:14:27,524
- Sì.
- Detective Hoffman, polizia di Portland.
232
00:14:27,984 --> 00:14:29,956
Può dirmi che cosa è
successo qui, signorina?
233
00:14:30,325 --> 00:14:32,305
Senta, l'ho già raccontato due volte
234
00:14:32,315 --> 00:14:33,796
per intero, non me la sento di...
235
00:14:33,806 --> 00:14:35,310
- Ripeterlo.
- Ok, ma, vede,
236
00:14:35,320 --> 00:14:37,888
il rapimento è un affare molto serio
quindi probabilmente dovrà
237
00:14:37,898 --> 00:14:39,581
raccontarlo di nuovo, giù alla centrale.
238
00:14:39,591 --> 00:14:41,295
No, non credo proprio.
239
00:14:42,265 --> 00:14:45,132
- Come scusi?
- Finché lei è la fuori, devo cercarla.
240
00:14:45,142 --> 00:14:47,967
Per sua informazione
la centrale da qui è su, non giù.
241
00:14:47,977 --> 00:14:49,668
Non so perché la gente dice così.
242
00:14:51,160 --> 00:14:52,379
Signorina?
243
00:14:54,029 --> 00:14:55,067
Il suo veicolo.
244
00:14:55,578 --> 00:14:57,689
Che parola elegante per definirla.
245
00:14:58,506 --> 00:14:59,757
- Non usi signorina.
- No?
246
00:14:59,767 --> 00:15:01,389
- Come dovrei chiamarla?
- Dex.
247
00:15:01,399 --> 00:15:02,581
- Dex?
- Mi chiamo Dex.
248
00:15:02,591 --> 00:15:05,098
Molto bene, Dex. Devo arrestarla.
249
00:15:05,108 --> 00:15:06,579
Per cosa? Per essere stata picchiata?
250
00:15:06,589 --> 00:15:08,706
Per quattordici multe non pagate.
251
00:15:08,716 --> 00:15:10,878
A quanto pare c'è un mandato, quindi...
252
00:15:11,627 --> 00:15:13,472
Andremo su, alla centrale.
253
00:15:21,731 --> 00:15:23,424
Signorina Parios.
254
00:15:23,774 --> 00:15:26,276
Sono il tenente Cosgrove.
Grazie per essere passata.
255
00:15:26,286 --> 00:15:27,988
Può ringraziare Kauffman per questo.
256
00:15:28,652 --> 00:15:29,652
Hoffman.
257
00:15:30,013 --> 00:15:31,239
Signorina.
258
00:15:32,448 --> 00:15:34,072
Allora, novità su Nina?
259
00:15:34,082 --> 00:15:35,944
Abbiamo trovato la
macchina dei sospettati.
260
00:15:35,954 --> 00:15:38,733
È stata rubata una settimana fa a Bend.
Se ci sono delle impronte...
261
00:15:38,743 --> 00:15:40,640
Il fidanzato vi ha
fornito qualcosa di utile?
262
00:15:40,650 --> 00:15:42,291
Come fa a sapere che ci abbiamo parlato?
263
00:15:42,301 --> 00:15:44,793
Beh, è sempre il primo
posto da controllare.
264
00:15:44,803 --> 00:15:47,533
Mentre ero seduta qui per due ore
a bere il caffè più schifoso di Portland
265
00:15:47,543 --> 00:15:49,694
- ho immaginato che foste là fuori...
- Il fidanzato...
266
00:15:49,704 --> 00:15:53,042
Ci ha detto che lei è entrata nel motel e
ha portato via Nina contro la sua volontà.
267
00:15:53,052 --> 00:15:55,507
Ha diciassette anni. Non le è
permesso avere una sua volontà.
268
00:15:55,517 --> 00:15:58,325
Perché non parliamo
del suo legame con Nina?
269
00:15:58,768 --> 00:15:59,768
Certo.
270
00:16:00,436 --> 00:16:01,907
Per la terza volta...
271
00:16:01,917 --> 00:16:04,800
Sono uscita con suo padre,
Benny, al college.
272
00:16:04,810 --> 00:16:06,468
Vedo ancora la famiglia al Casinò.
273
00:16:06,478 --> 00:16:09,214
Come descriverebbe la fine
della sua relazione con Benny?
274
00:16:09,224 --> 00:16:12,185
- Beh, è finita che lui ha sposato un'altra.
- Quindi, non è finita bene.
275
00:16:12,611 --> 00:16:13,611
Per lei.
276
00:16:15,062 --> 00:16:16,533
Lo dice come se fossi una sospettata.
277
00:16:16,543 --> 00:16:18,922
Tutti sono sospettati finché
non verifichiamo i fatti.
278
00:16:18,932 --> 00:16:20,787
È una frase presa dal
manuale dei poliziotti?
279
00:16:21,315 --> 00:16:25,441
Il veicolo dei rapinatori è stato visto
al motel mentre lei se ne stava andando.
280
00:16:25,451 --> 00:16:28,221
Quindi, o li ha condotti da Nina...
281
00:16:28,681 --> 00:16:30,806
O semplicemente è arrivata per prima.
282
00:16:32,596 --> 00:16:33,596
Già.
283
00:16:34,093 --> 00:16:37,236
È per questo che la gente chiama la
polizia quando succedono cose simili.
284
00:16:37,600 --> 00:16:40,982
Quando si assume un dilettante,
si fanno errori da dilettante.
285
00:16:46,679 --> 00:16:47,707
Ehi.
286
00:16:47,717 --> 00:16:49,813
Hai fatto tutto questo? Da solo?
287
00:16:49,823 --> 00:16:53,132
Ho anche pulito gli specchi nel bagno e
ho mangiato un panino coi sottaceti.
288
00:16:53,142 --> 00:16:55,021
E un panino coi sottaceti?
289
00:16:55,031 --> 00:16:57,074
Grazie per tutto. Sembra fantastico.
290
00:17:00,524 --> 00:17:02,137
Stazione di polizia di Portland.
291
00:17:04,029 --> 00:17:06,181
- Grazie per la cauzione.
- Sì, l'aggiungerò al tuo conto.
292
00:17:06,191 --> 00:17:10,189
- Ho capito, ok? Ho fatto un casino, Grey.
- Ehi, sei fortunata a non essere morta.
293
00:17:10,199 --> 00:17:12,245
Devo parlare con il ragazzo
di Nina. Sa qualcosa.
294
00:17:12,255 --> 00:17:14,318
- La polizia l'ha interrogato?
- Non è per le domande.
295
00:17:14,328 --> 00:17:17,047
- È per come le fai le domande, ok?
- Ok, ti do un'idea...
296
00:17:17,057 --> 00:17:19,989
Ok? E non prendermi per pazzo... ma
perché non lo fai fare alla polizia?
297
00:17:19,999 --> 00:17:21,182
Lascio perdere?
298
00:17:21,192 --> 00:17:22,744
Non lo farò, ok?
299
00:17:22,754 --> 00:17:23,765
Devo trovarla.
300
00:17:24,141 --> 00:17:25,838
- Ok...
- Dex...
301
00:17:26,149 --> 00:17:27,337
- Sì?
- Mi dispiace...
302
00:17:27,347 --> 00:17:29,667
Per il modo in cui Cosgrove
ti ha trattata lì dentro.
303
00:17:30,302 --> 00:17:32,253
Vogliamo tutti che questa
storia finisca bene.
304
00:17:32,590 --> 00:17:34,835
Sì, capisco. Poliziotto
buono, poliziotto cattivo...
305
00:17:34,845 --> 00:17:36,288
Quale dei due sei tu?
306
00:17:40,422 --> 00:17:41,883
Direi poliziotto buono.
307
00:17:42,608 --> 00:17:43,959
Questo è un mio amico, Grey.
308
00:17:43,969 --> 00:17:46,175
Sì, sono il suo passaggio,
ho la macchina all'entrata.
309
00:17:46,185 --> 00:17:47,209
Andiamo?
310
00:17:51,434 --> 00:17:53,045
Per favore, per favore! Non fatelo!
311
00:17:53,055 --> 00:17:54,487
Mia nonna può darvi...
312
00:18:09,675 --> 00:18:10,881
Consolati, tesoro.
313
00:18:10,891 --> 00:18:12,602
Può sempre andare peggio di così.
314
00:18:21,624 --> 00:18:23,238
La polizia crede che io sia coinvolto.
315
00:18:24,443 --> 00:18:26,618
Beh, ci sono tante persone
che stanno cercando Nina.
316
00:18:26,628 --> 00:18:29,474
- Sue Lynn è una donna potente.
- Per questo dovevamo andarcene.
317
00:18:29,484 --> 00:18:30,549
Un ragazzo come me,
318
00:18:30,559 --> 00:18:32,298
senza soldi o potenti legami di sangue.
319
00:18:32,308 --> 00:18:35,343
Non sarei mai stato abbastanza
per l'impero di famiglia.
320
00:18:35,668 --> 00:18:37,738
- Capisco...
- Tu hai rovinato tutto.
321
00:18:38,063 --> 00:18:41,116
E scusarsi non servirà ad sistemare le
cose, ma magari posso fare qualcosa, ok?
322
00:18:41,126 --> 00:18:43,938
Michael... se sai qualcosa
devi dirmelo ora.
323
00:18:52,454 --> 00:18:56,180
Non lo diresti guardandomi, ma quando
ero in servizio, interrogavo la gente.
324
00:18:57,754 --> 00:18:59,335
E avevo questa sensazione...
325
00:18:59,919 --> 00:19:02,420
Quando non dicevano qualcosa
e la sto avendo ora.
326
00:19:03,320 --> 00:19:06,824
Nina si fidava di te. Ti ha detto qualcosa
e tu hai giurato di non dirlo a nessuno.
327
00:19:06,834 --> 00:19:08,138
Perché dovrei fidarmi di te?
328
00:19:08,148 --> 00:19:11,153
Perché se le accadesse qualcosa,
non riusciresti a perdonarti.
329
00:19:16,380 --> 00:19:17,650
Sue Lynn...
330
00:19:18,324 --> 00:19:20,361
Faceva affari con un certo gangster...
331
00:19:20,371 --> 00:19:21,576
Baxter Hall.
332
00:19:21,991 --> 00:19:24,783
Quando gli oppioidi hanno iniziato
a comparire nella riserva,
333
00:19:24,793 --> 00:19:27,437
lei ha intercettato uno dei suoi
carichi e gli ha dato fuoco.
334
00:19:28,469 --> 00:19:30,478
Quindi Baxter è in rosso
di un sacco di soldi.
335
00:19:31,372 --> 00:19:34,457
E magari sta cercando di riaverli
indietro da Sue Lynn in un altro modo.
336
00:19:34,467 --> 00:19:35,843
Non saprei dove trovarlo.
337
00:19:35,853 --> 00:19:37,434
Io conosco qualcuno che potrebbe.
338
00:19:40,194 --> 00:19:41,873
"Due milioni di dollari in contanti.
339
00:19:41,883 --> 00:19:45,022
"Se coinvolgi la polizia, la prossima
scatola conterrà le dita di tua nipote.
340
00:19:45,032 --> 00:19:46,422
"Attendete istruzioni".
341
00:19:46,432 --> 00:19:48,301
La sicurezza l'ha trovata
in una scatola fuori.
342
00:19:48,311 --> 00:19:49,812
Sembra segatura, forse?
343
00:19:50,171 --> 00:19:51,182
Sangue?
344
00:19:52,750 --> 00:19:53,772
No, signora.
345
00:19:54,264 --> 00:19:56,522
Signora Blackbird, dovremo
farle alcune domande.
346
00:19:56,532 --> 00:19:58,259
Se sapessi chi è il responsabile,
347
00:19:58,269 --> 00:20:01,552
Nina sarebbe già a casa e voi stareste
contando le loro dita in una scatola.
348
00:20:01,562 --> 00:20:04,840
- Vorremmo parlare con i suoi genitori.
- La madre di Nina è troppo sconvolta.
349
00:20:04,850 --> 00:20:05,851
E suo padre?
350
00:20:05,861 --> 00:20:08,536
È stato ucciso in Afghanistan,
mentre serviva il suo paese.
351
00:20:08,546 --> 00:20:10,269
Sue Lynn parla a nome della famiglia.
352
00:20:10,736 --> 00:20:12,661
Va bene. Dovremo visionare
353
00:20:12,671 --> 00:20:15,465
tutti i filmati del casinò,
monitorare le chiamate in entrata...
354
00:20:15,475 --> 00:20:18,509
Ci serve della lista dei dipendenti,
soci in affari e tutto il resto.
355
00:20:18,519 --> 00:20:22,072
Includerete i miei uomini
in ogni passo dell'indagine.
356
00:20:22,573 --> 00:20:26,014
A dire il vero, siamo...
abituati a lavorare da soli.
357
00:20:26,024 --> 00:20:27,212
- Già...
- Qui...
358
00:20:27,222 --> 00:20:31,040
Siete ospiti delle tribù confederate.
359
00:20:31,050 --> 00:20:33,422
Non vediamo l'ora di lavorare
al vostro fianco...
360
00:20:34,161 --> 00:20:35,437
Per una volta.
361
00:20:53,057 --> 00:20:54,625
Ehi, ti serve una mano lì dietro?
362
00:20:56,271 --> 00:20:58,520
- Ehi...
- Senza offesa, ma eri la peggior cuoca
363
00:20:58,530 --> 00:21:00,697
di street food a Stumptown.
Mettevi la senape nei tacos.
364
00:21:00,707 --> 00:21:02,626
- Solo una volta!
- Che hai fatto alla faccia?
365
00:21:02,636 --> 00:21:03,965
Che hai fatto alla tua?
366
00:21:05,259 --> 00:21:06,506
Com'è il mercato dei tacos?
367
00:21:06,516 --> 00:21:08,091
- Complicato.
- Ah, sì?
368
00:21:08,101 --> 00:21:10,741
Quando lavoravi qui per me,
i tacos erano tacos. Ora...
369
00:21:11,091 --> 00:21:13,517
Tutta questa competizione,
i social media...
370
00:21:13,527 --> 00:21:16,222
Sembra che ogni venditore di tacos
debba vincere una stella Michelin.
371
00:21:16,232 --> 00:21:17,852
Senti, Tookie, mi serve il tuo aiuto.
372
00:21:18,370 --> 00:21:19,977
Devo trovare Baxter Hall.
373
00:21:20,933 --> 00:21:22,410
Come faccio a sapere dov'è?
374
00:21:22,941 --> 00:21:26,196
Dai... vent'anni in giro
con quella lattina a ruote...
375
00:21:26,206 --> 00:21:27,869
Nessuno conosce la città come te.
376
00:21:27,879 --> 00:21:30,862
- Che posso dire? Sono fuori dal giro.
- Sì, sai cosa? Il tuo occhio...
377
00:21:31,224 --> 00:21:32,572
Ha questo piccolo tic...
378
00:21:33,000 --> 00:21:35,640
Quando menti, come
quando dici ai tuoi clienti
379
00:21:35,650 --> 00:21:38,294
- che il tuo pollo è ruspante.
- Uso solo polli bio!
380
00:21:38,304 --> 00:21:39,870
Eccolo lì, come credevo.
381
00:21:39,880 --> 00:21:41,672
Sappiamo entrambi che
compri tutto a poco.
382
00:21:41,682 --> 00:21:42,968
Ehi, ehi!
383
00:21:42,978 --> 00:21:45,492
Abbassa quella voce! Se qualcuno
ti sente, sono finito su Yelp!
384
00:21:47,175 --> 00:21:48,992
Baxter porta guai, Dex.
385
00:21:49,002 --> 00:21:50,884
Beh, potrebbe aver preso
qualcosa che mi serve.
386
00:21:50,894 --> 00:21:53,010
- Allora lascia che se la tenga.
- Non ho scelta.
387
00:21:54,923 --> 00:21:55,934
Va bene.
388
00:21:56,815 --> 00:21:58,742
L'ultima notizia,
ma giura sulla sua vita...
389
00:21:59,107 --> 00:22:00,707
Che non l'hai sentita da me...
390
00:22:00,717 --> 00:22:03,101
È che stava lavorando
dal Counter Culture a Old Town.
391
00:22:03,838 --> 00:22:04,849
Ok...
392
00:22:05,733 --> 00:22:07,309
Grazie, Took, ti devo un favore.
393
00:22:07,319 --> 00:22:09,845
Non ringraziarmi, seguimi su
Instagram. Mi servono like.
394
00:22:17,063 --> 00:22:18,063
Dex.
395
00:22:18,871 --> 00:22:20,439
- Ne è passato di tempo.
- Ehi.
396
00:22:20,839 --> 00:22:23,481
- Lavori qui ora?
- Sì. Non mi hai chiamato dopo quella sera.
397
00:22:23,491 --> 00:22:24,975
Pensavo fosse andata bene.
398
00:22:24,985 --> 00:22:27,113
Infatti siamo andati
a letto insieme, no, Ted?
399
00:22:27,123 --> 00:22:29,071
- Todd.
- Giusto. Colpa mia.
400
00:22:29,081 --> 00:22:30,703
Sì, beh... scusa. Allora...
401
00:22:32,206 --> 00:22:33,737
Mi farai entrare o no?
402
00:22:34,259 --> 00:22:35,856
- Certo.
- Grande. Grazie.
403
00:22:49,189 --> 00:22:50,981
Ehi, sono qui per vedere Baxter Hall.
404
00:23:02,131 --> 00:23:03,131
Baxter Hall?
405
00:23:03,611 --> 00:23:05,043
Cos'hai fatto alla faccia?
406
00:23:06,008 --> 00:23:07,994
- Allora...
- Non m'importa.
407
00:23:09,556 --> 00:23:10,916
Hai portato i soldi?
408
00:23:12,484 --> 00:23:13,642
Certo.
409
00:23:13,652 --> 00:23:18,024
Certo. I... soldi sono vicini,
ma devo vederla prima.
410
00:23:19,126 --> 00:23:20,515
Lei è vicino.
411
00:23:20,982 --> 00:23:23,308
Ma devo avere qualche garanzia.
412
00:23:24,358 --> 00:23:25,402
Sei una poliziotta?
413
00:23:26,449 --> 00:23:27,449
No.
414
00:23:27,459 --> 00:23:30,115
Che è esattamente ciò che
direbbe una poliziotta, no?
415
00:23:30,125 --> 00:23:32,167
Quindi, devo controllare
se hai un microfono.
416
00:23:33,128 --> 00:23:35,702
Beh, è un bene che abbia messo
il mio secondo reggiseno migliore.
417
00:23:36,414 --> 00:23:37,866
È esilarante.
418
00:23:38,245 --> 00:23:41,381
Avete sentito che ha detto sul
secondo reggiseno migliore?
419
00:23:41,391 --> 00:23:43,503
Perché è il suo secondo
reggiseno migliore.
420
00:23:44,421 --> 00:23:45,559
- Ok.
- Ok.
421
00:23:46,851 --> 00:23:48,636
Sai, c'è tanta gente che la cerca.
422
00:23:48,646 --> 00:23:51,541
- Non è stato facile farla arrivare qui.
- Immagino che abbia anche lottato un po'.
423
00:23:51,918 --> 00:23:53,628
Non proprio. Pessima sorveglianza.
424
00:23:53,638 --> 00:23:55,532
È stata una passeggiata.
425
00:23:56,096 --> 00:23:57,396
Ok, allora... dov'è?
426
00:23:59,212 --> 00:24:00,212
Divertente.
427
00:24:01,677 --> 00:24:04,723
Una GTO del 1970.
428
00:24:04,733 --> 00:24:06,807
Versione ragtop GOAT.
429
00:24:07,722 --> 00:24:10,160
Davvero rara. Non è bellissima?
430
00:24:11,426 --> 00:24:13,938
Sì, certo. Voglio dire... guardala. Wow.
431
00:24:13,948 --> 00:24:15,922
Vero? Va bene, allora...
432
00:24:15,932 --> 00:24:19,530
Fai le tue ispezioncine
e poi contiamo i soldi.
433
00:24:20,331 --> 00:24:21,331
Certo.
434
00:24:21,919 --> 00:24:22,919
Alla grande.
435
00:24:24,458 --> 00:24:26,793
Sì, do giusto una sbirciatina.
436
00:24:26,803 --> 00:24:28,083
Certo. Fa' ciò che devi.
437
00:24:30,424 --> 00:24:34,159
- È bellissima.
- Ha gli optional che hai chiesto, bella.
438
00:24:34,169 --> 00:24:35,421
Davvero bellissima.
439
00:24:39,304 --> 00:24:40,956
Ehi, ti spiace se la sento fare le fusa?
440
00:24:40,966 --> 00:24:43,725
- Fai pure, sono i tuoi centomila dollari.
- Giusto.
441
00:24:43,735 --> 00:24:45,578
Vediamo cos'ha da dire.
442
00:24:46,578 --> 00:24:47,673
Sì!
443
00:24:48,801 --> 00:24:50,044
Baxter Hall?
444
00:24:51,529 --> 00:24:52,963
Vai pure, tranquillo.
445
00:24:55,917 --> 00:24:58,057
- E tu chi sei?
- Sono l'acquirente.
446
00:24:59,152 --> 00:25:01,252
Perché quella donna è
nella mia macchina?
447
00:25:05,406 --> 00:25:06,890
Non sparate!
448
00:25:21,689 --> 00:25:24,236
Qualcuno mi dica che non è
appena successo ciò che è successo.
449
00:25:26,994 --> 00:25:27,994
Chiunque!
450
00:25:31,688 --> 00:25:33,408
- Ehi.
- Ehi, sono Hoffman.
451
00:25:33,418 --> 00:25:34,951
Ho provato a contattarti.
452
00:25:34,961 --> 00:25:37,395
Buone notizie. Nina è
stata riportata a casa.
453
00:25:38,968 --> 00:25:40,248
Aspetta, che cosa?
454
00:25:40,258 --> 00:25:41,631
È tornata con la famiglia.
455
00:25:42,214 --> 00:25:44,877
Perché domani non vieni
in centrale e ne parliamo?
456
00:25:55,085 --> 00:25:56,085
Tienila.
457
00:26:00,203 --> 00:26:02,784
L'hanno lasciata a due chilometri
da qui. Niente fuori posto.
458
00:26:02,794 --> 00:26:06,574
Nina è sveglia. Sono sicura che abbia dato
modo alla polizia di prendere quei tizi.
459
00:26:06,584 --> 00:26:08,750
Sì, è solo questione di tempo.
460
00:26:15,252 --> 00:26:16,722
Senta, non so cosa sia successo.
461
00:26:17,075 --> 00:26:19,589
- Vorrei parlare di persona con Nina.
- È con sua madre.
462
00:26:20,102 --> 00:26:21,852
Direi che non è un buon momento.
463
00:26:22,980 --> 00:26:24,874
Ho sentito di un incidente...
464
00:26:24,884 --> 00:26:26,839
Con un nostro ex socio...
465
00:26:26,849 --> 00:26:29,628
Baxter Hall e una donna che ti somiglia.
466
00:26:30,062 --> 00:26:32,387
Sì, stavo... cercando
di fare la cosa giusta.
467
00:26:32,998 --> 00:26:35,904
Quando ero bambina
ci fu una tempesta di neve.
468
00:26:36,466 --> 00:26:38,790
E un uomo venne a sistemare il camino.
469
00:26:38,800 --> 00:26:39,800
Un idraulico.
470
00:26:40,210 --> 00:26:41,592
Era l'unico che trovammo.
471
00:26:42,170 --> 00:26:43,850
Ma prima di finire...
472
00:26:43,860 --> 00:26:45,709
Cadde nel tetto...
473
00:26:45,719 --> 00:26:48,404
Ci lasciò totalmente esposti.
474
00:26:48,414 --> 00:26:49,960
E senza camino.
475
00:26:51,531 --> 00:26:55,179
Spero davvero che tu non abbia peggiorato
i nostri problemi con Baxter.
476
00:26:56,441 --> 00:26:58,611
L'anticipo che mi ha dato...
tenerlo non sarebbe giusto.
477
00:26:58,621 --> 00:27:01,121
Non sarà necessario.
È stato un mio errore.
478
00:27:01,131 --> 00:27:03,106
Non puoi assumere un idraulico
479
00:27:03,116 --> 00:27:04,540
per aggiustare un camino.
480
00:27:05,400 --> 00:27:07,579
Nina ha sofferto abbastanza a causa tua.
481
00:27:54,349 --> 00:27:56,093
Ehi, Mark, sono Dex.
482
00:27:56,103 --> 00:27:59,167
Sono in città stanotte. Mi
chiedevo se volessi uscire.
483
00:27:59,177 --> 00:28:01,067
Potrei venire da te.
484
00:28:01,077 --> 00:28:04,387
Sono Dex. Sono Dex. Vorrei
vederti. Sono in città stasera.
485
00:28:04,397 --> 00:28:06,136
Ehi, Sarah, potrei venire da te?
486
00:28:06,146 --> 00:28:08,079
Beh, magari posso venire
da te, bere qualcosa...
487
00:28:08,089 --> 00:28:10,375
Magari posso venire da te, per stanotte.
488
00:28:15,777 --> 00:28:16,999
Unità medica!
489
00:28:18,651 --> 00:28:19,651
Ehi.
490
00:28:21,131 --> 00:28:22,811
Ascolta, dobbiamo parlare.
491
00:28:22,821 --> 00:28:24,168
Sei in giro?
492
00:28:34,061 --> 00:28:35,604
Non potevi aspettare fino a domani?
493
00:28:43,408 --> 00:28:45,036
Che stiamo facendo, Dex?
494
00:28:45,889 --> 00:28:47,278
Ci stiamo divertendo.
495
00:28:58,109 --> 00:28:59,433
Vuoi bere qualcosa?
496
00:28:59,443 --> 00:29:01,053
No, sto bene. Grazie.
497
00:29:01,063 --> 00:29:02,530
Faccio del tè spettacolare.
498
00:29:02,540 --> 00:29:04,924
No, devo andare a fare
una cosa, quindi...
499
00:29:04,934 --> 00:29:06,040
Alle due di mattina?
500
00:29:06,050 --> 00:29:08,064
Wow. Sono già le due?
501
00:29:08,074 --> 00:29:09,573
Come passa veloce il tempo.
502
00:29:12,993 --> 00:29:14,093
Fuochino.
503
00:29:17,050 --> 00:29:18,150
Fuochino.
504
00:29:19,039 --> 00:29:20,139
Fuocherello.
505
00:29:20,652 --> 00:29:22,107
Fuoco.
506
00:29:25,100 --> 00:29:26,801
I post-it sono un po' inquietanti.
507
00:29:26,811 --> 00:29:29,268
Mi aiutano a tenere traccia
delle piste e dei misteri.
508
00:29:29,278 --> 00:29:30,697
Mi piacciono i misteri.
509
00:29:32,879 --> 00:29:34,869
Beh, qui ce n'è uno
su cui sto lavorando.
510
00:29:35,400 --> 00:29:37,376
Il matrimonio del soggetto va a pezzi.
511
00:29:37,386 --> 00:29:39,250
Sebbene avesse un...
512
00:29:39,260 --> 00:29:41,379
Lavoro comodo nell'azienda di famiglia,
513
00:29:41,389 --> 00:29:44,129
si arruola nell'esercito e va in...
514
00:29:44,139 --> 00:29:45,497
Afghanistan.
515
00:29:46,131 --> 00:29:48,257
Dopo sei mesi di spedizione
ottiene un congedo,
516
00:29:48,267 --> 00:29:49,628
ma non torna a casa.
517
00:29:49,638 --> 00:29:51,050
Lui va a Kabul,
518
00:29:51,060 --> 00:29:52,929
dove la sua jeep innesca una mina,
519
00:29:52,939 --> 00:29:54,996
che lo uccide all'istante.
520
00:29:55,006 --> 00:29:57,719
Gli effetti personali
di Benjamin Blackburn.
521
00:29:57,729 --> 00:29:59,389
Gli oggetti trovati sul deceduto...
522
00:29:59,853 --> 00:30:01,876
86 dollari in contanti...
523
00:30:01,886 --> 00:30:04,826
E un anello di fidanzamento
con il diamante.
524
00:30:08,125 --> 00:30:10,743
Tu eri la ragione per cui
Benny era là, Dex.
525
00:30:11,693 --> 00:30:13,436
Magari pensavi che salvare Nina avrebbe
526
00:30:13,446 --> 00:30:15,727
in qualche modo compensato
per la sua perdita.
527
00:30:18,509 --> 00:30:20,778
Wow. E sei arrivato a questa
conclusione tutto da solo?
528
00:30:21,906 --> 00:30:23,924
Dovevamo conoscere
il tuo ruolo nella storia.
529
00:30:32,653 --> 00:30:35,064
- Cosa sono queste?
- Pensiamo che abbiano trattenuto Nina
530
00:30:35,074 --> 00:30:36,233
in un cantiere.
531
00:30:36,243 --> 00:30:38,629
- Cosa ha detto Nina?
- Sue Lynn non ci lascia avvicinare.
532
00:30:38,639 --> 00:30:40,537
Aspetta, cosa? Lei... perché fa così?
533
00:30:40,547 --> 00:30:42,146
Questi hanno rapito sua nipote.
534
00:30:42,156 --> 00:30:45,319
A quanto pare, questi tizi l'hanno
lasciata di fronte al casinò.
535
00:30:45,329 --> 00:30:48,808
No... Hollis mi ha detto che l'hanno
lasciata a un paio di chilometri.
536
00:30:48,818 --> 00:30:50,283
- Sono contrastanti.
- Senti...
537
00:30:50,293 --> 00:30:52,014
Abbiamo dovuto dare il caso ai federali.
538
00:30:52,024 --> 00:30:53,331
Glielo avete passato così?
539
00:30:53,341 --> 00:30:55,653
Hanno giurisdizione dove
noi non l'abbiamo.
540
00:30:56,194 --> 00:30:57,630
Non dipende da me.
541
00:30:58,563 --> 00:30:59,763
O da te.
542
00:31:02,122 --> 00:31:03,412
Beh, non questa volta.
543
00:31:09,424 --> 00:31:11,057
- Ehi.
- Ehi.
544
00:31:12,162 --> 00:31:13,410
Nina è tornata.
545
00:31:13,420 --> 00:31:14,511
Menomale.
546
00:31:14,855 --> 00:31:15,954
Già.
547
00:31:15,964 --> 00:31:17,189
Però penso sempre che
548
00:31:17,199 --> 00:31:19,168
Sue Lynn stia nascondendo qualcosa.
549
00:31:19,178 --> 00:31:21,463
Tuo fratello sta dormendo
nell'ufficio sul retro.
550
00:31:21,929 --> 00:31:23,288
Già. Avrei dovuto chiamare.
551
00:31:28,158 --> 00:31:29,618
- Cosa?
- Qualcuno che conosci?
552
00:31:30,008 --> 00:31:31,201
O di nuovo una botta e via?
553
00:31:31,211 --> 00:31:33,246
Andiamo, amico. Chi sei? Mio padre?
554
00:31:33,256 --> 00:31:35,452
- È così...
- Non sono tuo padre. Son un tuo amico.
555
00:31:35,462 --> 00:31:36,862
Beh, gli amici non giudicano.
556
00:31:36,872 --> 00:31:38,377
Già, gli amici dicono la verità.
557
00:31:38,387 --> 00:31:40,402
Devi affrontare lo stress
post traumatico della guerra.
558
00:31:40,412 --> 00:31:42,609
- Non c'entra con questo no.
- Invece potrebbe.
559
00:31:42,619 --> 00:31:44,360
- Sì, ma potrebbe.
- Conosco Sue Lynn.
560
00:31:44,370 --> 00:31:45,807
- Ok? La conosco.
- Ok.
561
00:31:45,817 --> 00:31:47,623
Vorrebbe vedere quei rapitori impiccati.
562
00:31:47,633 --> 00:31:49,630
Perché non lascia che Nina
parli ai poliziotti?
563
00:31:49,640 --> 00:31:50,994
- Non ha senso.
- Dex.
564
00:31:51,004 --> 00:31:52,965
Pensi di poter fare cinque
missioni in Afghanistan
565
00:31:52,975 --> 00:31:54,879
- e restarne indenne?
- Senti, no... io...
566
00:31:54,889 --> 00:31:56,691
- Non funziona così.
- E se avesse mentito?
567
00:31:56,701 --> 00:31:57,810
E se ha mentito...
568
00:31:57,820 --> 00:31:59,649
Per mettere da parte la polizia
569
00:31:59,659 --> 00:32:01,351
- e occuparsene da sola?
- Dex...
570
00:32:01,361 --> 00:32:03,718
Nina potrebbe essere
ancora là fuori, Grey.
571
00:32:03,728 --> 00:32:05,179
C'è qualcosa di sbagliato qua...
572
00:32:05,189 --> 00:32:06,572
Con te!
573
00:32:12,204 --> 00:32:13,550
Nina è a casa.
574
00:32:13,560 --> 00:32:15,003
Lo sei anche te.
575
00:32:16,953 --> 00:32:18,368
È ora di andare avanti.
576
00:32:33,191 --> 00:32:34,341
Ehi, piccolo.
577
00:32:39,453 --> 00:32:40,593
Mi manca Benny.
578
00:32:40,603 --> 00:32:44,106
Era sempre gentile con me e conosceva
una sacco di barzellette divertenti.
579
00:32:45,154 --> 00:32:46,707
Manca anche a me.
580
00:32:47,885 --> 00:32:49,487
Dex, quando sono triste...
581
00:32:49,853 --> 00:32:51,590
Vado al parco...
582
00:32:51,600 --> 00:32:53,227
E gioco a palla...
583
00:32:53,237 --> 00:32:55,209
E faccio finta di vincere una partita.
584
00:32:55,575 --> 00:32:57,417
Mi fa sempre sentire bene.
585
00:32:58,556 --> 00:32:59,556
Ok.
586
00:33:02,810 --> 00:33:05,162
Sai cosa? Perché non vai
a prendere la palla, piccolo, ok?
587
00:33:05,172 --> 00:33:06,485
Andiamo al parco.
588
00:33:09,366 --> 00:33:10,466
Grazie.
589
00:33:20,613 --> 00:33:22,696
Però facciamo una fermata prima.
590
00:33:23,675 --> 00:33:24,988
Mi serve una vincita.
591
00:33:32,899 --> 00:33:34,141
Ok, piccolo.
592
00:33:35,321 --> 00:33:37,306
Senti, puoi giocare qualche partita.
593
00:33:37,316 --> 00:33:39,445
- Mi ci vuole solo un minuto, ok?
- Ok.
594
00:33:42,536 --> 00:33:43,792
Quindi...
595
00:33:43,802 --> 00:33:45,323
Nina è di nuovo a casa.
596
00:33:45,333 --> 00:33:46,619
Così dicono.
597
00:33:47,565 --> 00:33:49,525
Hai detto che stavi risparmiando
per comprarlo...
598
00:33:57,007 --> 00:33:58,805
Il tizio che stava per darmelo...
599
00:33:58,815 --> 00:33:59,928
Lui...
600
00:34:00,973 --> 00:34:02,691
Si è fatto convincere a non farlo.
601
00:34:03,593 --> 00:34:04,737
E...
602
00:34:04,747 --> 00:34:07,175
Quando finalmente ha seguito il
suo cuore, era troppo tardi.
603
00:34:08,351 --> 00:34:09,813
Non so che cosa dire.
604
00:34:09,823 --> 00:34:10,843
Beh...
605
00:34:11,190 --> 00:34:13,367
Dimmi solo che non
commetterai lo stesso errore.
606
00:34:26,889 --> 00:34:28,049
Michael...
607
00:34:29,207 --> 00:34:31,310
Michael, che cos'hai fatto a Nina?
608
00:34:34,352 --> 00:34:37,210
- Che cosa facciamo ora?
- Porta la tua fidanzatina dalla nonna
609
00:34:37,620 --> 00:34:39,161
e recupera i nostri soldi.
610
00:35:04,510 --> 00:35:06,344
- Ehi, che succede?
- De... De...
611
00:35:06,354 --> 00:35:08,658
- Ansel, tutto ok?
- De... Dex se n'è andata senza di me.
612
00:35:08,668 --> 00:35:11,027
Che cosa intendi? Dov'è andata?
Dov'è andata Dex?
613
00:35:11,037 --> 00:35:12,649
Non lo so. Non guidava lei.
614
00:35:12,659 --> 00:35:14,034
Tieni duro, ok?
615
00:35:17,754 --> 00:35:19,731
- Hoffman.
- Sono l'amico di Dex Parios,
616
00:35:19,741 --> 00:35:22,657
Grey McConnell. Potrebbe essere
successo qualcosa a Dex, ok?
617
00:35:22,667 --> 00:35:25,076
Due tizi se ne sono andati con la sua
macchina. Potrebbe essere stata rapita.
618
00:35:25,086 --> 00:35:26,092
Aspetta.
619
00:35:27,709 --> 00:35:32,354
A tutte le unità, cercate una Mustang GT
arancione del '92. Possibile rapimento.
620
00:35:32,666 --> 00:35:33,676
È aspro...
621
00:35:34,498 --> 00:35:35,894
Ma ha un retrogusto terroso.
622
00:35:36,654 --> 00:35:37,836
Io dico etiope.
623
00:35:38,788 --> 00:35:39,918
- Kenyano.
- Ehi!
624
00:35:39,928 --> 00:35:42,855
- Qualcuno è nervosetto lì dietro.
- Fatemi uscire!
625
00:35:42,865 --> 00:35:44,893
La polizia pensa che Nina sia a casa.
626
00:35:44,903 --> 00:35:47,549
Ho mantenuto la mia parola.
Ora dovete mantenere la vostra.
627
00:36:20,918 --> 00:36:22,039
Macchina!
628
00:37:01,251 --> 00:37:02,401
Dov'è?
629
00:37:07,098 --> 00:37:08,721
Michael! Michael, dobbiamo andare!
630
00:37:08,731 --> 00:37:10,608
Dobbiamo andare prima che tornino!
631
00:37:35,823 --> 00:37:38,869
E dai! Stavamo solo scherzando!
632
00:37:44,112 --> 00:37:47,115
A tutte le unità, una Mustang GT
arancione si dirige ad est verso Alder.
633
00:37:47,125 --> 00:37:48,977
Risponde l'unità venticinque-dieci.
634
00:38:00,844 --> 00:38:03,527
Porto a casa mia nipote ora, grazie.
635
00:38:03,537 --> 00:38:04,941
Nonna!
636
00:38:17,452 --> 00:38:19,381
Stupido ragazzo.
637
00:38:54,325 --> 00:38:55,709
Non sparate, non sparate!
638
00:38:57,060 --> 00:38:58,413
Ci pensiamo noi ora, Dex.
639
00:38:59,618 --> 00:39:00,956
- Stai bene?
- Sì.
640
00:39:02,280 --> 00:39:03,784
Ce ne sono altri due nel baule.
641
00:39:13,028 --> 00:39:14,035
Ehi.
642
00:39:14,720 --> 00:39:16,120
Ehi, come stai?
643
00:39:18,088 --> 00:39:19,576
Senti, Nina, mi dispiace tanto.
644
00:39:19,586 --> 00:39:20,767
Scherzi?
645
00:39:21,642 --> 00:39:23,187
Mi hai salvato la vita.
646
00:39:24,193 --> 00:39:25,272
Stavo solo...
647
00:39:25,667 --> 00:39:26,881
Facendo il mio lavoro.
648
00:39:27,236 --> 00:39:30,297
Direi che alla fine tu fossi
la persona giusta per il lavoro.
649
00:39:31,139 --> 00:39:34,434
Wow. Sei sempre stata la
regina delle scuse non-scuse.
650
00:40:02,080 --> 00:40:03,211
Tutto ok.
651
00:40:13,583 --> 00:40:15,322
Porta fuori questa, ok?
652
00:40:15,332 --> 00:40:16,751
Ok. Spazzatura.
653
00:40:17,242 --> 00:40:18,807
Grazie, bello.
654
00:40:18,817 --> 00:40:20,786
Guarda qui. Sembro proprio
il proprietario di un bar.
655
00:40:20,796 --> 00:40:22,152
Congratulazioni.
656
00:40:23,916 --> 00:40:25,593
E... grazie.
657
00:40:26,347 --> 00:40:28,470
- Per cosa?
- Beh, per...
658
00:40:28,480 --> 00:40:30,302
Per come sei con Ansel, e...
659
00:40:30,944 --> 00:40:33,077
Per tirarmi fuori dai guai e
dirmi le cose come stanno.
660
00:40:33,087 --> 00:40:34,971
E per la birra gratis,
che ti piace tanto.
661
00:40:36,077 --> 00:40:37,918
Già, per quello principalmente.
662
00:40:38,847 --> 00:40:41,359
- Non è niente.
- No, non lo è. È...
663
00:40:42,450 --> 00:40:43,718
È tutto.
664
00:40:45,479 --> 00:40:46,719
Signora...
665
00:40:48,045 --> 00:40:49,197
Kauffman.
666
00:40:50,325 --> 00:40:52,035
Sapevo di trovarti qui...
667
00:40:52,045 --> 00:40:55,020
Pensavo anche che potessi
volerlo indietro.
668
00:40:55,030 --> 00:40:56,113
Wow...
669
00:40:56,565 --> 00:40:58,237
Adesso ti inginocchierai?
670
00:40:58,923 --> 00:41:00,138
- No...
- No?
671
00:41:00,148 --> 00:41:01,407
Non penso lo vorresti.
672
00:41:01,832 --> 00:41:03,556
- Grazie.
- Senti...
673
00:41:03,566 --> 00:41:05,593
Le cose avrebbero potuto
finire molto male con Nina,
674
00:41:05,603 --> 00:41:08,475
e non è successo per
merito tuo, quindi...
675
00:41:09,277 --> 00:41:12,029
- Grazie.
- Lo prendo come un complimento.
676
00:41:12,039 --> 00:41:13,075
Dovresti...
677
00:41:13,512 --> 00:41:15,820
Potrei pentirmi di averlo detto,
678
00:41:15,830 --> 00:41:18,565
ma a volte le persone hanno
dei problemi, giusto?
679
00:41:18,575 --> 00:41:21,426
E sono quel tipo di problemi per
cui la polizia non può aiutare.
680
00:41:21,436 --> 00:41:23,521
Ho un amico che è in quella situazione.
681
00:41:23,531 --> 00:41:26,059
Penso che potrebbe servirgli
il tuo aiuto. Ti pagherebbe.
682
00:41:27,225 --> 00:41:28,441
Sì, non male.
683
00:41:29,269 --> 00:41:30,420
Bene. Ascolta...
684
00:41:30,800 --> 00:41:33,190
Se ti interessa, fammi
un colpo di telefono.
685
00:41:33,528 --> 00:41:34,743
Grazie.
686
00:41:34,753 --> 00:41:36,408
E paga le multe arretrate, Dex.
687
00:41:37,494 --> 00:41:39,655
Non vorrei doverti arrestare ancora.
688
00:41:40,365 --> 00:41:42,290
In realtà lo vorresti... almeno un po'.
689
00:41:47,889 --> 00:41:50,226
- Che cosa dici? Dovrei chiamare?
- No, non credo.
690
00:41:50,236 --> 00:41:53,341
- A mala pena trovi le chiavi di casa.
- Ha detto che avrebbe pagato.
691
00:41:53,351 --> 00:41:55,102
Lo stai davvero prendendo
in considerazione?
692
00:41:55,112 --> 00:41:56,308
Non lo so.
693
00:41:56,789 --> 00:41:58,276
Potrebbe tenermi fuori dai guai.
694
00:41:59,632 --> 00:42:00,682
Potrebbe.
695
00:42:01,163 --> 00:42:02,388
Ecco che arriva...
696
00:42:02,398 --> 00:42:04,881
- Ehi, bello.
- Ti ho preparato la tua acqua.
697
00:42:05,522 --> 00:42:07,292
- Salute.
- Salute.
698
00:42:07,302 --> 00:42:08,678
Salute
699
00:42:21,188 --> 00:42:24,520
#NoSpoiler