1 00:00:03,939 --> 00:00:06,939 بورتلاند أوريغون 2 00:00:17,555 --> 00:00:19,166 كراميل. 3 00:00:19,190 --> 00:00:20,434 القليل من الزبيب. 4 00:00:20,458 --> 00:00:23,127 ﻻذع لكنه ترابي الطعم. 5 00:00:24,095 --> 00:00:25,439 سأقول إثيوبية. 6 00:00:25,463 --> 00:00:27,141 كينيانية. 7 00:00:28,166 --> 00:00:30,377 اقتربت. قريب. 8 00:00:32,403 --> 00:00:34,481 يبدو أن أحدهم متعصب بالخلف. 9 00:00:34,505 --> 00:00:36,617 أخرجاني من هنا! 10 00:00:43,047 --> 00:00:45,225 إنه ﻻ يخرج. إنه عالق. 11 00:00:45,249 --> 00:00:46,293 مشغل الشريط الغبي هذا. 12 00:00:46,317 --> 00:00:48,095 إنه عالق. من يهتم؟ 13 00:00:48,119 --> 00:00:49,663 بحق الجحيم؟ 14 00:01:26,011 --> 00:01:28,023 افتح النافذة، يا رجل! 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,888 تماسك. 16 00:01:59,912 --> 00:02:00,989 سيارة! 17 00:02:11,833 --> 00:02:15,408 ترجمة H. K. Mersahl 18 00:02:15,408 --> 00:02:18,408 ستامب تاون موسم1:حلقة1 انسي اﻷمر يا دكس، إنها ستامب تاون 19 00:02:19,745 --> 00:02:22,441 قبل 3 أيام ملهى ويسبرنغ ويند:الرياح الهامسة 20 00:02:24,970 --> 00:02:27,182 عادة توتر؟ 21 00:02:27,206 --> 00:02:28,984 الملصق. 22 00:02:29,008 --> 00:02:31,653 ﻻ، مجرد عادة عادية. 23 00:02:31,677 --> 00:02:32,821 أنت من الجوار؟ 24 00:02:32,845 --> 00:02:35,156 ولدت وترعرت هنا. 25 00:02:35,180 --> 00:02:36,622 - أنت؟ - ميتشيغن. 26 00:02:36,646 --> 00:02:39,561 - حسناً. - نعم، هنا فقط لحضور إجتماع. 27 00:02:39,585 --> 00:02:41,429 سأسافر غداً فجراً. 28 00:02:41,453 --> 00:02:44,499 بالخارج متأخراً للغاية وأستيقظ مبكراً للغاية. 29 00:02:44,523 --> 00:02:46,301 أظن أن ساعتي البيولوجية تعطلت 30 00:02:46,325 --> 00:02:47,925 في دورتي الثالثة في "ستان". 31 00:02:49,595 --> 00:02:51,172 "أفغانستان". 32 00:02:51,196 --> 00:02:53,541 هذا يفسر، الوسم. 33 00:02:53,565 --> 00:02:56,344 نعم، رأيت العديد من اﻷمور الجنونية هناك، لكن… 34 00:02:56,368 --> 00:02:59,247 - فعلاً؟ - نعم. 35 00:02:59,271 --> 00:03:00,548 تعرفين ما ﻻ يُنسى أبداً؟ 36 00:03:00,572 --> 00:03:01,816 ماذا؟ 37 00:03:01,840 --> 00:03:04,386 أول تبادل إطلاق نار. 38 00:03:04,410 --> 00:03:08,089 الفوضى، الضوضاء، الدم. اﻷمر… 39 00:03:08,113 --> 00:03:10,818 هراء؟ 40 00:03:10,842 --> 00:03:12,727 حسناً، تعرف ما يقولون بلغة "باشتو"… 41 00:03:12,751 --> 00:03:15,730 "من ينشر روث ماعزه مقدر أن يدهس عليه". 42 00:03:15,754 --> 00:03:17,399 - "باشـ… - …تو". نعم. 43 00:03:17,423 --> 00:03:19,567 إنها لغتهم. في "ستان". 44 00:03:19,591 --> 00:03:20,702 - نعم. - نعم. 45 00:03:20,726 --> 00:03:23,204 أي شخص يخدم هناك كان ليعرف ذلك، لذا… 46 00:03:23,228 --> 00:03:26,374 وسمك ﻻ يطابق اﻹسم على بطاقة اﻹتمان خاصتك، 47 00:03:26,398 --> 00:03:28,076 وﻻ شيء بخصوص مفاتيح سيارتك يدل على أنها مستأجرة، 48 00:03:28,100 --> 00:03:30,578 لذا أخمن أنك لست زائر، أيضاً؟ 49 00:03:30,602 --> 00:03:33,581 أعرف أنك سألتني إن كنت من هنا، 50 00:03:33,605 --> 00:03:35,717 ظناً أنه يمكننا العودة لمنزلي غالباً 51 00:03:35,741 --> 00:03:37,419 ﻷن هناك إمرأة في منزلك. 52 00:03:37,443 --> 00:03:38,702 هل أنا محقة؟ 53 00:03:38,726 --> 00:03:40,622 تردد… إنه حين يقول جسدك "نعم" 54 00:03:40,646 --> 00:03:42,243 قبل أن ينطق فمك بـ"ﻻ". 55 00:03:42,267 --> 00:03:44,025 بمعنى، حتى تنظم كذبك، 56 00:03:44,049 --> 00:03:46,580 واثقة أن واحد منا فقط سيوُفق الليلة. 57 00:03:48,654 --> 00:03:51,232 شكراً، عزيزي. نخبك. 58 00:03:51,256 --> 00:03:52,400 نعم. 59 00:03:52,424 --> 00:03:54,035 واحد في كل نرد. 60 00:03:54,059 --> 00:03:56,871 نعم! حسناً، كان هذا تكاليف الماء والطاقة، يا قوم. 61 00:03:56,895 --> 00:03:58,473 اﻵن نلعب لتكاليف الجعة وإشتراك التلفاز. 62 00:03:58,497 --> 00:04:00,141 أنت، واثقة أنك ترغبين بفعل ذلك، عزيزتي؟ 63 00:04:00,165 --> 00:04:02,577 رباه، ربما أنت محق. 64 00:04:02,601 --> 00:04:05,747 أشعر أنني محظوظة الليلة. حسناً. 65 00:04:05,771 --> 00:04:07,749 اعطني 8، اعطني 8، 8، 8، 8، 8! 66 00:04:11,577 --> 00:04:13,154 7. الناتج 7. 67 00:04:13,178 --> 00:04:15,079 جمع الغنائم. 68 00:04:22,098 --> 00:04:24,099 تعرفين لماذا أنت مقامرة سيئة للدرجة؟ 69 00:04:24,123 --> 00:04:25,200 ﻷن نردكم مُعدل؟ 70 00:04:25,224 --> 00:04:27,001 ﻷنك ﻻ تعرفين متى تستسلمين. 71 00:04:28,560 --> 00:04:30,128 الزعيمة تريد التحدث إليك. 72 00:04:31,864 --> 00:04:34,063 "سو لين"، بحقك، ماذا عن قرض؟ 73 00:04:34,088 --> 00:04:35,298 ألفان دوﻻر بسيطان. 74 00:04:35,322 --> 00:04:36,768 أنت بالفعل تدينين لنا بأحد عشر. 75 00:04:36,792 --> 00:04:39,302 وأنت للتو ضيعت شيك العجز العسكري 76 00:04:39,326 --> 00:04:40,337 على طاولة المراهنات. 77 00:04:40,361 --> 00:04:42,472 سأتيك بمالك، تمام؟ 78 00:04:42,496 --> 00:04:45,375 ليس عليك… أن تحيكي لي حبل مشنقة. 79 00:04:45,399 --> 00:04:47,471 هذا ليس إجتماع لجمع الديون. 80 00:04:48,430 --> 00:04:50,313 حفيدتي المتمردة 81 00:04:50,337 --> 00:04:51,503 هربت ثانية. 82 00:04:51,527 --> 00:04:53,650 "نينا"؟ حسناً، فقط الغي بطاقاتها اﻹتمانية. 83 00:04:53,674 --> 00:04:54,851 ستعود خلال ساعة. 84 00:04:54,875 --> 00:04:57,554 رحلت منذ 3 أيام دون بطاقاتها أو سيارتها، 85 00:04:57,578 --> 00:04:58,755 وهي ﻻ تجيب على هاتفها. 86 00:04:58,779 --> 00:05:00,524 تمام، حسناً، هل هاتفت الشرطة؟ 87 00:05:00,548 --> 00:05:02,092 أنا ﻻ أثق بالشرطة. 88 00:05:02,116 --> 00:05:04,094 نفضل إبعادهم عن عملنا. 89 00:05:04,118 --> 00:05:05,429 كيف تكون هذه مشكلتي؟ 90 00:05:05,453 --> 00:05:07,097 أنت ستعيدين "نينا". 91 00:05:07,121 --> 00:05:08,688 ماذ… 92 00:05:10,224 --> 00:05:11,334 يبدو هذا مثل عمله. 93 00:05:11,358 --> 00:05:13,737 كنا نفتش ليل نهار، محاولين العثور عليها. 94 00:05:13,761 --> 00:05:14,971 وتظنان أنه يمكنني أن أبلي أفضل؟ 95 00:05:14,995 --> 00:05:16,773 أليس ذلك سبب تقليدهم لك بميدالية؟ 96 00:05:16,797 --> 00:05:19,643 - ﻹيجاد الناس؟ - كان هؤﻻء مقاتلون أعداءً. 97 00:05:19,667 --> 00:05:21,445 في "أفغانستان". 98 00:05:21,469 --> 00:05:23,180 هناك فرق بسيط. 99 00:05:23,204 --> 00:05:24,581 كنت ﻷظنك ستودين المساعدة. 100 00:05:24,605 --> 00:05:26,550 بإعتبار مدى قربك لـ"بيني". 101 00:05:35,483 --> 00:05:38,428 ﻻ يزال أمراً مريراً. 102 00:05:38,452 --> 00:05:40,497 ﻻ، أنا فقط مرتبكة. 103 00:05:40,521 --> 00:05:42,199 لذا، أنا لم أكن مناسبة كفاية ﻹبنك، 104 00:05:42,223 --> 00:05:43,967 لكنني اﻵن مناسبة لتقفي أثر إبنته؟ 105 00:05:43,991 --> 00:05:46,636 - هل هذا ظنك؟ - يمكنني التفكير في 11,000 سبب آخر. 106 00:05:46,660 --> 00:05:48,472 التهديد. أمر جديد عليك. 107 00:05:48,496 --> 00:05:50,363 هي حفيدتي الوحيدة! 108 00:05:53,367 --> 00:05:56,446 ليس من السهل، اللجوء إليك. 109 00:05:56,470 --> 00:05:59,084 أحتاج شخص يمكنني الثقة به. 110 00:06:01,575 --> 00:06:02,986 حسناً، الحرب إنتهت بالنسبة لي منذ 12 عاماً. 111 00:06:03,010 --> 00:06:04,611 أنا لست أهلاً للمهمة، تمام؟ 112 00:06:05,653 --> 00:06:06,786 آسفة. 113 00:06:28,002 --> 00:06:29,880 أختاه. 114 00:06:29,904 --> 00:06:31,414 قلت ليس في المنزل، تمام؟ 115 00:06:31,438 --> 00:06:33,483 - تريدين اللعب؟ - ﻻ. لقد تخطينا منتصف الليل. 116 00:06:33,507 --> 00:06:34,584 تحتاج الخلود للنوم. 117 00:06:34,608 --> 00:06:38,021 أردت رؤية كم خسرت. 118 00:06:38,045 --> 00:06:41,491 أخرق. حسناً، على اﻷقل أتاني عرض عمل. 119 00:06:41,515 --> 00:06:42,959 اﻵن كلانا لديه عمل. 120 00:06:42,983 --> 00:06:44,761 حسناً، لم أقل أنني سأقبل به. 121 00:06:44,785 --> 00:06:47,020 تعرف، أعرف أننا نحتاج المال، لكن… 122 00:06:49,265 --> 00:06:51,967 حسناً، هيا، الوقت تأخر. تعرف العادة. 123 00:06:53,169 --> 00:06:58,050 أنا، "آنسل"، الخطر المستقبلي في وسط الملعب لـ"بورتلاند تيمبرز"، 124 00:06:58,074 --> 00:07:01,787 بموجب هذا أتعهد أن أغسل أسناني بالفرشاة والخيط… 125 00:07:01,811 --> 00:07:03,355 وأﻻ تخلد للسرير مرتدياً حذائك. 126 00:07:03,379 --> 00:07:05,380 - أقسم. - حسناً، اذهب. إلى السرير. 127 00:07:07,583 --> 00:07:10,318 "دكس"، هل سنكون بخير؟ 128 00:07:11,654 --> 00:07:13,932 نعم. 129 00:07:13,956 --> 00:07:16,468 نعم، صديقي، سنكون بخير. 130 00:07:16,492 --> 00:07:18,737 نل بعض النوم، اتفقنا؟ 131 00:07:36,412 --> 00:07:39,324 - أنا "هوليس". - أنا "دكس". 132 00:07:39,348 --> 00:07:41,427 نعم، الغِ ديني، أتني بألف للتكاليف 133 00:07:41,451 --> 00:07:43,629 وﻻئحة بأصدقاء "نينا"، وسأقوم به. 134 00:07:43,653 --> 00:07:45,564 سأخبر "سو لين". 135 00:07:52,495 --> 00:07:55,374 لذا دعيني أستوضح هذا… "سو لين" أفسدت حياتك، 136 00:07:55,398 --> 00:07:58,444 واﻵن أنت ستعيدين حفيدتها المدللة الشقية للمنزل؟ 137 00:07:58,468 --> 00:08:00,946 ليس خطأ "نينا" أنها نشأت مع قدوة سيئة. 138 00:08:00,970 --> 00:08:02,848 كنت سأكون أكثر حذراً فحسب في التعامل مع الماضي. 139 00:08:02,872 --> 00:08:04,149 أليس لديك إفتتاح لتهتم به؟ 140 00:08:04,173 --> 00:08:07,352 بلى. أنت ستساعدني في دهان بعض المقاعد ﻻحقاً، صحيح؟ 141 00:08:07,376 --> 00:08:09,388 تستشيط "دكس" غضباً حين أدهن اﻷشياء. 142 00:08:09,412 --> 00:08:11,523 يمكنني اﻹستفادة من مساعدتك، 143 00:08:11,547 --> 00:08:12,491 فعلاً، خلف منضدة الشراب الليلة. 144 00:08:12,515 --> 00:08:13,759 جعة بقدر ما يمكنك شربها. 145 00:08:13,783 --> 00:08:16,295 حسناً، أظن كلانا يعلم أني لست بالضبط مناسبة للعمل المستقر. 146 00:08:16,319 --> 00:08:18,363 غالباً أنا فقط سأخفق. 147 00:08:18,387 --> 00:08:20,499 عندها سأضطر لطردك أمام أخيك. 148 00:08:20,523 --> 00:08:22,901 - ستكون اﻷمور محرجة. - اﻹستياء التام قيد العمل. 149 00:08:22,925 --> 00:08:24,470 لكنني سأقبل عرض الجعة المجانية 150 00:08:24,494 --> 00:08:26,004 أنا فعلاً جيدة في ذلك. 151 00:08:26,028 --> 00:08:26,972 تطلعِ بنا. 152 00:08:26,996 --> 00:08:28,273 أنقذنا للتو صداقة جيدة بمثالية. 153 00:08:28,297 --> 00:08:29,719 لقد عدنا. 154 00:08:29,744 --> 00:08:31,977 شكراً، لمساعدتك مع "آنسل". 155 00:08:32,001 --> 00:08:33,378 - أدين لك بخدمة. - توقفِ. 156 00:08:33,402 --> 00:08:34,402 إنه يعجبني. تعرفين ذلك. 157 00:08:35,605 --> 00:08:37,416 حسناً، صديقي، سأرحل. 158 00:08:37,440 --> 00:08:39,117 - أحبك. - أحبك، أيضاً، أختاه. 159 00:08:39,141 --> 00:08:40,652 - أراك ﻻحقاً. - أفتقدك بالفعل. 160 00:08:40,676 --> 00:08:42,187 وأنت أيضاً. 161 00:08:57,994 --> 00:08:58,837 "لوسي تشين"؟ 162 00:08:58,861 --> 00:09:01,507 أنا في الواقع طلبت "أوبر سيليكت". 163 00:09:01,531 --> 00:09:03,008 أنا لست من سيقلك. 164 00:09:03,032 --> 00:09:05,377 المحققة "باريوس"، شرطة "بورتلاند". 165 00:09:05,401 --> 00:09:08,347 أردت التحدث إليك بخصوص صديقتك، "نينا بلاكبيرد"؟ 166 00:09:08,371 --> 00:09:09,492 هراء. 167 00:09:10,540 --> 00:09:12,818 - معذرة؟ - أدعو ذلك هراء. 168 00:09:12,842 --> 00:09:15,754 الشرطة ﻻ يقودون سيارات متهالكة. 169 00:09:15,778 --> 00:09:18,257 نعم، حسناً، تعرفين، أنا… أعمل سراً. 170 00:09:18,281 --> 00:09:20,459 إذاً دعيني أرى شارتك. 171 00:09:20,483 --> 00:09:21,760 تمام. 172 00:09:21,784 --> 00:09:23,495 أنا أعمل لصالح جدة "نينا". 173 00:09:23,519 --> 00:09:26,331 أخبرت "هوليس" بالفعل أنني لم أتحدث مع "نينا" خلال أسبوع. 174 00:09:26,355 --> 00:09:27,699 لذا، إن تفقدت هاتفك، لن أجد 175 00:09:27,723 --> 00:09:30,736 أي شيء من "نينا"؟ ﻻ… مكالمات أو رسائل نصية؟ 176 00:09:30,760 --> 00:09:32,538 ﻻ. 177 00:09:32,562 --> 00:09:34,540 وحتى وإن كانوا على هاتفي، 178 00:09:34,564 --> 00:09:35,908 لم أكن ﻷعطيك كلمة السر. 179 00:09:35,932 --> 00:09:38,477 لذا، اﻷمر، مثلاً، ﻻ نقاش به. 180 00:09:38,501 --> 00:09:41,446 رائع. عظيم. شكراً جزيلاً لك. 181 00:09:41,470 --> 00:09:42,481 كنت مساعدة للغاية. 182 00:09:42,505 --> 00:09:45,083 فعلاً، كان هذا نفيساً. 183 00:09:54,550 --> 00:09:56,562 هيا. 184 00:10:09,165 --> 00:10:10,475 اجيبِ. هيا، اجيبي، اجيبي. 185 00:10:10,499 --> 00:10:11,505 أنا "نينا". 186 00:10:11,529 --> 00:10:12,611 اترك لي رسالة. 187 00:10:12,635 --> 00:10:13,812 هذه أنا. 188 00:10:13,836 --> 00:10:16,214 فقط اتصلِ بي حين تتمكنين، 189 00:10:16,238 --> 00:10:17,849 وربما راسلي جدتك 190 00:10:17,873 --> 00:10:18,784 وأخبريها… 191 00:10:19,853 --> 00:10:21,086 ماذا تفعلين؟ 192 00:10:21,110 --> 00:10:22,621 اعيدِ لي هاتفي. 193 00:10:22,645 --> 00:10:25,324 ماذا لدينا هنا؟ بعض الرسائل النصية من "نينا". 194 00:10:25,348 --> 00:10:28,260 - اعيديه. - هي تتحدث عن فتى إسمه "مايكل". 195 00:10:28,284 --> 00:10:29,528 ﻻ يُصدف أنك تعرفين إسم عائلة "مايكل"، أليس كذلك؟ 196 00:10:29,552 --> 00:10:30,896 أنا لن أخبرك بشيء. 197 00:10:30,920 --> 00:10:32,464 هل هذا "مايكل"؟ 198 00:10:36,025 --> 00:10:37,636 مهلاً، "لوسي"، هل هم ذاهبون لمكان ما؟ 199 00:10:57,013 --> 00:10:59,858 ماذا يجري بحق الجحيم؟ هل هناك حريق؟ 200 00:10:59,882 --> 00:11:01,627 ﻻ تقلق بشأن هذا! 201 00:11:05,588 --> 00:11:07,322 خدمة الغرف. 202 00:11:09,558 --> 00:11:12,037 نحن لم نطلب شيئاً. 203 00:11:12,061 --> 00:11:13,939 هذا أشبه بإقلال. 204 00:11:13,963 --> 00:11:15,507 "نينا"؟ 205 00:11:15,531 --> 00:11:18,377 "دكس"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 206 00:11:18,401 --> 00:11:20,145 - سآخذك للمنزل. - نعم، حسناً، سأخابر الشرطة. 207 00:11:20,169 --> 00:11:21,254 تمام، طبعاً. 208 00:11:21,278 --> 00:11:23,515 تفضل، لكن… واثقة 209 00:11:23,539 --> 00:11:26,885 أن نقل قاصر عبر حدود الوﻻيات تهمة تقتضي السجن. 210 00:11:26,909 --> 00:11:28,754 أنا أشتريت البطاقات. نحن نفر كزوجان. 211 00:11:28,778 --> 00:11:30,645 أين خاتمك؟ 212 00:11:32,248 --> 00:11:34,092 أنا أدخر ﻷجلبه. 213 00:11:34,116 --> 00:11:35,394 عجباً. يا لها من إجابة. 214 00:11:35,418 --> 00:11:37,752 حسناً، إنتهى شهر العسل. لنذهب. 215 00:11:40,589 --> 00:11:43,669 واحدة أخرى. 216 00:11:45,428 --> 00:11:47,606 علمت أن هذا سيحدث. 217 00:11:47,630 --> 00:11:51,109 حسناً، تريدين لوم شخص ما؟ لومي جدتك. 218 00:11:51,133 --> 00:11:53,679 أﻻ تكرهين نفسك ولو قليلاً، 219 00:11:53,703 --> 00:11:56,815 بفعلك بي وبـ"مايكل" ما فعلته بك وبأبي؟ 220 00:11:56,839 --> 00:11:58,019 وماذا يجعل هذا منك؟ 221 00:11:58,043 --> 00:12:00,252 - موظفة. - منافقة، هذا أقرب. 222 00:12:00,276 --> 00:12:02,310 ماذا عن القليل من الصمت؟ 223 00:12:03,879 --> 00:12:05,424 ما حدث معك أنت وأبي، 224 00:12:05,448 --> 00:12:07,962 هو سبب فعلي هذا. 225 00:12:08,417 --> 00:12:10,589 ﻻ أريد أن يحدث هذا لي. 226 00:12:12,321 --> 00:12:14,733 رباه. جدياً؟ 227 00:12:19,295 --> 00:12:20,605 مذياعك مُعطل. 228 00:12:20,629 --> 00:12:21,973 ﻻ، إنه شريط. 229 00:12:21,997 --> 00:12:24,291 كاسيت، تمام؟ أتى مع السيارة. 230 00:12:24,315 --> 00:12:25,750 فقط ﻻ تعاديه 231 00:12:25,774 --> 00:12:27,779 ولن يعمل من تلقاء نفسه، اتفقنا؟ 232 00:12:29,739 --> 00:12:31,249 إنها اﻷغنية المثالية؟ 233 00:12:36,245 --> 00:12:38,423 تحسباً، اتفقنا؟ 234 00:12:42,451 --> 00:12:44,529 حسناً، لحسن حظك، تلك البعجة توافق اﻵخرين. 235 00:12:44,553 --> 00:12:47,399 ماذا عن… 236 00:12:53,863 --> 00:12:57,667 هيا. اذهب! 237 00:13:00,936 --> 00:13:01,947 اهرب! 238 00:13:04,840 --> 00:13:08,553 "دكس"! "دكس"! 239 00:13:20,055 --> 00:13:23,268 "دكس"! "دكس"! 240 00:13:30,933 --> 00:13:32,744 ﻻ! 241 00:13:32,768 --> 00:13:34,271 - هيا! - "دكس"! 242 00:13:42,845 --> 00:13:45,891 - ﻻ! - هيا! 243 00:13:48,184 --> 00:13:51,396 - هيا، "وايل"! - "دكس"، ساعديني! 244 00:13:51,420 --> 00:13:52,864 هيا! 245 00:13:52,888 --> 00:13:54,733 عليك تعلم متى تستلمين، أيتها السيدة. 246 00:13:54,757 --> 00:13:56,334 لنذهب، "ويل"! 247 00:13:56,358 --> 00:13:58,136 "دكس"، النجدة! 248 00:13:58,160 --> 00:13:59,871 - "دكس"، النجدة! - هيا! 249 00:13:59,895 --> 00:14:00,906 "دكس"! 250 00:14:11,816 --> 00:14:13,193 نعم، انظر، لقد ظهروا من العدم. 251 00:14:13,217 --> 00:14:15,201 ﻻ فكرة لدي ماذا جرى. 252 00:14:16,254 --> 00:14:18,447 "سو لين"؟ 253 00:14:19,156 --> 00:14:20,567 "سو لين". 254 00:14:22,226 --> 00:14:24,370 آنسة "باريوس"؟ 255 00:14:24,829 --> 00:14:27,574 - نعم - المحقق "هوفمان"، شرطة "بورتلاند. 256 00:14:27,598 --> 00:14:29,743 هل يمكنك إخباري ماذا حدث هنا، سيدتي؟ 257 00:14:29,767 --> 00:14:32,953 انصت، أخبرتك الشرطيان اﻵخرين بالفعل القصة كاملة، 258 00:14:32,978 --> 00:14:34,184 لذا ﻻ أشعر فعلاً بحاجة للخوض في اﻷمر. 259 00:14:34,208 --> 00:14:36,157 حسناً، لكن الـ… اﻷمر هو، ترين، الخطف 260 00:14:36,181 --> 00:14:37,900 أمر جاد للغاية، لذا غالباً أنت… 261 00:14:37,900 --> 00:14:39,751 …عليك النزول بالقسم وإخبار المزيد منا. 262 00:14:39,775 --> 00:14:42,436 ﻻ، ﻻ أظن هذا. 263 00:14:42,460 --> 00:14:44,022 - معذرة؟ - طالما هي بالخارج، 264 00:14:44,047 --> 00:14:45,330 أحتاج للبحث عنها. 265 00:14:45,354 --> 00:14:47,959 الذهاب للقسم، لعلمك، ﻻ النزول به. 266 00:14:47,983 --> 00:14:49,578 ﻻ أعرف سبب قول الناس ذلك. 267 00:14:50,604 --> 00:14:52,863 سيدتي؟ 268 00:14:53,807 --> 00:14:55,285 مركبتك. 269 00:14:55,309 --> 00:14:58,188 تلك كلمة فاخرة لوصفها. 270 00:14:58,212 --> 00:14:59,589 - ﻻ تدعوني "سيدتي". - نعم؟ 271 00:14:59,613 --> 00:15:01,124 - ماذا تودين أن أدعوك؟ - "دكس". 272 00:15:01,148 --> 00:15:02,459 - "دكس"؟ - إسمي هو "دكس". 273 00:15:02,483 --> 00:15:04,561 حسناً، "دكس". علي إعتقالك. 274 00:15:04,585 --> 00:15:06,296 لماذا؟ لتعرضي للضرب؟ 275 00:15:06,320 --> 00:15:08,465 ﻷجل 14 مخالفة ركن غير مدفوعة. 276 00:15:08,489 --> 00:15:09,947 على ما يبدو هناك مذكرة لهذا. 277 00:15:09,971 --> 00:15:13,359 لذا… نحن "سنذهب" للقسم. 278 00:15:21,769 --> 00:15:23,480 آنسة "باريوس". 279 00:15:23,504 --> 00:15:25,882 أنا الملازم "كوسغروف". شكراً لمجيئك. 280 00:15:25,906 --> 00:15:27,584 يمكنك شكر "كوفمان". 281 00:15:27,608 --> 00:15:29,853 "هوفمان". 282 00:15:29,877 --> 00:15:32,155 سيدتي. 283 00:15:32,179 --> 00:15:33,690 لذا، أي أخبار عن "نينا"؟ 284 00:15:33,714 --> 00:15:35,725 وجدنا سيارة المشتبه بهم. 285 00:15:35,749 --> 00:15:37,537 كانت مسروقة منذ أسبوع من "بند". 286 00:15:37,561 --> 00:15:38,650 إن كان هناك أي بصمات… 287 00:15:38,674 --> 00:15:40,297 هل أخبركم الخليل بأمر مفيد؟ 288 00:15:40,321 --> 00:15:42,131 كيف عرفت أننا تحدثنا إلى الخليل؟ 289 00:15:42,155 --> 00:15:44,192 حسناً إنه دائماً أول مكان تتفقدوه. 290 00:15:44,764 --> 00:15:46,015 حيث أنني كنت جالسة هنا لساعتين 291 00:15:46,039 --> 00:15:47,217 أشرب أسوأ قهوة في "بورتلاند"، 292 00:15:47,241 --> 00:15:48,518 فكرت أنكم بالخارج… 293 00:15:48,542 --> 00:15:51,221 الخليل قال أنك عصفت 294 00:15:51,245 --> 00:15:53,048 إلى النزل وأخذت "نينا" رغم إرادتها. 295 00:15:53,072 --> 00:15:55,658 عمرها 17 عاماً. ليس مسموح لها أرادتها الخاصة. 296 00:15:55,682 --> 00:15:58,744 ما رأيك أن نتحدث عن علاقتك بـ"نينا"؟ 297 00:15:58,768 --> 00:15:59,829 طبعاً. 298 00:15:59,853 --> 00:16:01,941 …للمرة الثالثة، 299 00:16:01,941 --> 00:16:04,687 أنا واعدت والدها، "بيني"، في الجامعة. 300 00:16:04,711 --> 00:16:06,255 ﻻ زلت أقابل العائلة حول الملهى. 301 00:16:06,279 --> 00:16:07,589 تلك العلاقة بـ"بيني"… 302 00:16:07,613 --> 00:16:09,024 إن أمكنك وصف كيف إنتهت…؟ 303 00:16:09,048 --> 00:16:10,759 حسناً، بزواجه من شخص آخر. 304 00:16:10,783 --> 00:16:12,428 لذا، ليس بخير. 305 00:16:12,452 --> 00:16:13,969 لك. 306 00:16:14,987 --> 00:16:16,365 تقولين ذلك كأنني مشتبه بها. 307 00:16:16,389 --> 00:16:18,767 الجميع مشتبه به حتى نرسخ الحقائق. 308 00:16:18,791 --> 00:16:20,226 هل هذا في دليل الشرطة؟ 309 00:16:20,960 --> 00:16:23,839 تم مشاهدة مركبة الخاطفين في النزل 310 00:16:23,863 --> 00:16:25,240 بينما كنت ترحلين. 311 00:16:25,264 --> 00:16:28,577 لذا، إما أنك قدتيهما إلى "نينا"، 312 00:16:28,601 --> 00:16:30,819 أو صدف أنك كنت هناك أوﻻً. 313 00:16:32,438 --> 00:16:33,782 نعم. 314 00:16:33,806 --> 00:16:35,484 لذلك السبب الناس يتصلون بالشرطة 315 00:16:35,508 --> 00:16:37,319 حين يقع أمر كهذا. 316 00:16:37,343 --> 00:16:40,522 حين تعين هواة، ستحدث لك أخطاء هواة. 317 00:16:46,519 --> 00:16:49,798 هل فعلت كل هذا؟ وحدك؟ 318 00:16:49,823 --> 00:16:51,701 أنا أيضاً نظفت المرايا في الحمامات 319 00:16:51,725 --> 00:16:53,002 وأكلت شطيرة مخلل. 320 00:16:53,026 --> 00:16:54,954 شطيرة مخلل؟ 321 00:16:54,954 --> 00:16:56,855 شكراً لفعل هذا. يبدو عظيماً. 322 00:17:03,996 --> 00:17:06,023 - شكراً لكفالتك لي. - نعم، سأضيفه لحسابك. 323 00:17:06,048 --> 00:17:07,709 فهمت، تمام؟ أنا أخفقت، "غراي". اتفقنا؟ 324 00:17:07,733 --> 00:17:09,311 أنت محظوظة فحسب أنك لم تتعرضي للقتل. 325 00:17:09,335 --> 00:17:10,812 أحتاج للتحدث إلى خليل "نينا". 326 00:17:10,836 --> 00:17:12,196 هو يعرف أمراً ما. 327 00:17:12,221 --> 00:17:13,463 ألم تستجوبه الشرطة بالفعل؟ 328 00:17:13,487 --> 00:17:14,363 حسناً، اﻷمر ليس منوطاً باﻷسئلة. 329 00:17:14,387 --> 00:17:15,656 بل بكيف تطرحهم، تمام؟ 330 00:17:15,680 --> 00:17:18,501 حسناً، إليك فكرة، اتفقنا؟ وانعتيني بالمجنون… 331 00:17:18,525 --> 00:17:20,269 لماذا ﻻ تدعين الشرطة تتعامل مع اﻷمر؟ 332 00:17:20,293 --> 00:17:22,648 وأرحل فحسب؟ لن أفعل ذلك، تمام؟ 333 00:17:22,648 --> 00:17:24,059 علي إيجادها. 334 00:17:24,083 --> 00:17:25,193 تمام. 335 00:17:25,217 --> 00:17:26,734 - "دكس". - نعم؟ 336 00:17:26,758 --> 00:17:30,165 آسف عن الطريقة التي هاجمتك بها "كوسغروف" هناك. 337 00:17:30,189 --> 00:17:32,434 جميعنا يريد نهاية سعيدة لهذا. 338 00:17:32,458 --> 00:17:34,236 نعم، أفهم. الشرطي الطيب، والشرطي الشرير. 339 00:17:34,260 --> 00:17:36,461 أيهما أنت؟ 340 00:17:40,299 --> 00:17:42,077 سأختار الطيب. 341 00:17:42,101 --> 00:17:44,046 هذا صديقي، "غراي". 342 00:17:44,070 --> 00:17:46,048 نعم، أنا من يقلها، سيارتي باﻷمام. 343 00:17:46,072 --> 00:17:47,716 مستعدة؟ 344 00:17:51,110 --> 00:17:53,121 رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً! ﻻ تفعلا هذا! 345 00:17:53,145 --> 00:17:54,489 جدتي، يمكنها أن تعطيك… 346 00:18:09,762 --> 00:18:13,164 ابتهجي، يا حلوة. قد تسير اﻷمور للأسوأ دائماً. 347 00:18:22,041 --> 00:18:23,862 الشرطة تعتقد أنني منخرط. 348 00:18:24,844 --> 00:18:27,056 حسناً، هناك العديد من الناس يبحثون عن "نينا". 349 00:18:27,080 --> 00:18:28,257 "سو لين" إمرأة ذات نفوذ. 350 00:18:28,281 --> 00:18:29,892 لذلك السبب كان علينا المغادرة. 351 00:18:29,916 --> 00:18:32,628 رجل مثلي… بدون مال، أنا خارج السلالة. 352 00:18:32,652 --> 00:18:34,296 من المستحيل أن أكون مناسب كفاية 353 00:18:34,320 --> 00:18:35,998 ﻹمبراطورية العائلة. 354 00:18:36,022 --> 00:18:38,234 - أتفهم. - أنت خربت اﻷمر. 355 00:18:38,258 --> 00:18:39,735 والتعبير عن اﻵسف لن يحل اﻷمر، 356 00:18:39,759 --> 00:18:41,637 لكن ربما يمكنني تصويب اﻷمور، تمام؟ 357 00:18:41,661 --> 00:18:44,174 "مايكل"، إن كنت تعرف أي شيء، عليك إخباري اﻵن. 358 00:18:52,839 --> 00:18:54,239 تعرف، لن تعرف بنظرك إلي، 359 00:18:54,263 --> 00:18:56,895 لكنني إعتدت إستجواب الناس في الخدمة. 360 00:18:58,144 --> 00:19:01,123 وكان ينتابني هذا الشعور حين كان الناس يمتنعون، 361 00:19:01,147 --> 00:19:03,159 وينتابني هذا الشعور اﻵن. 362 00:19:03,183 --> 00:19:04,708 "نينا" وثقت بك. 363 00:19:04,732 --> 00:19:07,129 أخبرتك بأمور أقسمت أﻻ تخبرها ﻷي شخص آخر. 364 00:19:07,153 --> 00:19:08,497 إذاً لماذا علي الثقة بك؟ 365 00:19:08,521 --> 00:19:09,999 ﻷنه إن أصابها مكروه، 366 00:19:10,023 --> 00:19:12,067 لن تسامح نفسك أبداً. 367 00:19:16,729 --> 00:19:22,178 "سو لين"… كان لها عمل مع هذا المجرم، "باكستر هال". 368 00:19:22,202 --> 00:19:25,247 حين بدأ اﻷفيون في الظهور في الحجز، 369 00:19:25,271 --> 00:19:28,218 اعترضت إحدى شحناته وحرقتها. 370 00:19:28,875 --> 00:19:31,013 لذا، خسر "باكستر" الكثير من المال. 371 00:19:31,611 --> 00:19:34,924 وربما هو يحاول إستعادتها من "سو لين" بطريقة أخرى. 372 00:19:34,948 --> 00:19:36,025 لم أكن ﻷعرف أين أجده. 373 00:19:36,049 --> 00:19:38,093 نعم، أنا أعرف شخصاً قد يعرف. 374 00:19:40,353 --> 00:19:42,164 "2 مليون دوﻻر، نقداً. 375 00:19:42,188 --> 00:19:44,033 إن رأينا الشرطة، الصندوق المقبل سيحوي 376 00:19:44,057 --> 00:19:45,201 أصابع حفيدتك. 377 00:19:45,225 --> 00:19:46,735 انتظرِ توجيهات". 378 00:19:46,759 --> 00:19:48,571 اﻷمن وجده في صندوق بالخارج. 379 00:19:48,595 --> 00:19:50,339 يبدو ربما مثل رائش منشار؟ 380 00:19:50,363 --> 00:19:51,630 دم؟ 381 00:19:53,132 --> 00:19:54,343 ﻻ، سيدتي. 382 00:19:54,367 --> 00:19:56,745 سيدة "بلاكبيرد"، نحتاج أن نطرح بعض اﻷسئلة عليك. 383 00:19:56,769 --> 00:19:59,982 إن كنت أعلم من المسئول، كانت "نينا" بالمنزل بالفعل 384 00:20:00,006 --> 00:20:01,884 وأنتم كنتم لتعدوا أصابعهم في صندوق. 385 00:20:01,908 --> 00:20:03,419 نود التحدث إلى أبويها. 386 00:20:03,443 --> 00:20:05,223 والدة "نينا" مفجوعة للغاية. 387 00:20:05,248 --> 00:20:06,272 ماذا عن والدها؟ 388 00:20:06,296 --> 00:20:08,958 قُتل في "أفغانستان" حامياً بلده. #بل معتدياً على بلد غيره# 389 00:20:08,982 --> 00:20:10,359 "سو لين" تنوب عن العائلة. 390 00:20:10,383 --> 00:20:11,584 حسناً. 391 00:20:11,608 --> 00:20:13,062 سنحتاج مراجعة 392 00:20:13,086 --> 00:20:15,931 كافة تسجيلات الملهى، ونراقب المكالمات الواردة… 393 00:20:15,955 --> 00:20:17,166 نحتاج ﻻئحة بالعاملين، 394 00:20:17,190 --> 00:20:18,767 شركاء العمل، وكل ذلك. 395 00:20:18,791 --> 00:20:22,238 ستتضمنا قومي في كل خطوة من تحقيقكم. 396 00:20:22,262 --> 00:20:24,824 نحن، في الواقع معتادون 397 00:20:24,856 --> 00:20:26,375 على العمل مستقلين. 398 00:20:26,399 --> 00:20:27,775 - نعم. - هنا، 399 00:20:27,800 --> 00:20:31,247 أنتم ضيوف القبائل المتحدة. 400 00:20:31,271 --> 00:20:35,551 نتطلع للعمل معاً… على سبيل التغيير. 401 00:20:52,926 --> 00:20:55,304 تحتاج مساعدة عندك؟ 402 00:20:56,896 --> 00:20:58,207 ﻻ إهانة، لكنك كنت أسوأ 403 00:20:58,231 --> 00:20:59,642 مساعدة في الطعام السريع في "ستامب تاون". 404 00:20:59,666 --> 00:21:01,010 من يضع الخردل على التاكو؟ 405 00:21:01,034 --> 00:21:02,978 - كان ذلك مرة واحدة. - ماذا جرى لوجهك؟ 406 00:21:03,002 --> 00:21:04,231 ماذا أصاب وجهك؟ 407 00:21:05,572 --> 00:21:06,916 كيف هي تجارة التاكو؟ 408 00:21:06,940 --> 00:21:08,417 - معقدة. - فعلاً؟ 409 00:21:08,441 --> 00:21:10,652 في الماضي حين عملت لي، كان التاكو تاكو بحق. 410 00:21:10,676 --> 00:21:13,822 اﻵن، كل المنافسة، التواصل اﻹجتماعي… 411 00:21:13,846 --> 00:21:16,458 اﻷمر مثل أن كل مطعم تاكو يحتاج ليفوز بنجمة "ميتشلين". #المطاعم تقيم بنجوم من شركة ميتشلين# 412 00:21:16,482 --> 00:21:18,761 انصت، "توكي"، أحتاج مساعدتك. 413 00:21:18,785 --> 00:21:20,873 علي إيجاد "باكستر هال". 414 00:21:21,354 --> 00:21:23,332 أنى لي معرفة مكانه؟ 415 00:21:23,356 --> 00:21:26,335 بحقك. 20 عام تتحرك بعلبة الصفيح تلك. 416 00:21:26,359 --> 00:21:28,203 أعني، ﻻ أحد يعرف المدينة مثلك. 417 00:21:28,227 --> 00:21:29,898 ماذا يمكنني القول؟ أنا خارج حلقة المعرفة. 418 00:21:29,923 --> 00:21:31,300 نعم، تعرف؟ عينك… 419 00:21:31,324 --> 00:21:34,343 ترتعش قليلاً حين تكذب. 420 00:21:34,367 --> 00:21:35,878 حين تخبر زبائنك 421 00:21:35,902 --> 00:21:37,179 أن دجاجك من مزارع حرة. 422 00:21:37,203 --> 00:21:38,480 أنا أستخدم المنتجات العضوية فقط. 423 00:21:38,504 --> 00:21:40,182 ها هي هناك. بالضبط. 424 00:21:40,206 --> 00:21:41,984 كلانا يعمل أنك تبتاع كل شيء رخيصاً. 425 00:21:42,008 --> 00:21:44,019 اخفضِ صوتك. 426 00:21:44,043 --> 00:21:46,398 إن سمعك أحد سيقضي "يلب" على سمعتي. #يلب:موقع لتقييم المطاعم# 427 00:21:47,280 --> 00:21:49,358 "باكستر" شخص سيء، "دكس". 428 00:21:49,382 --> 00:21:51,226 حسناً، قد يكون أخذ شيئاً أحتاجه. 429 00:21:51,250 --> 00:21:53,051 - إذاً دعيه يحصل عليه. - ليس ذلك متاحاً. 430 00:21:55,321 --> 00:21:57,132 حسناً. 431 00:21:57,156 --> 00:21:59,368 آخر ما سمعته… لكن اقسمِ بحياتك، 432 00:21:59,392 --> 00:22:00,703 أنت لم تسمعي هذا مني… 433 00:22:00,727 --> 00:22:03,791 …كان يعمل من "كاونتر كالتشر" في المدينة القديمة. 434 00:22:04,364 --> 00:22:05,584 تمام. 435 00:22:06,065 --> 00:22:07,478 شكراً، "توك"، أدين لك بواحدة. 436 00:22:07,502 --> 00:22:10,179 ﻻ تشكريني. ادعميني على "انستاغرام". أحتاج اﻹعجابات. 437 00:22:17,410 --> 00:22:19,922 "دكس". لم أرك منذ زمن. 438 00:22:19,946 --> 00:22:21,991 أنت تعمل هنا اﻵن. 439 00:22:22,015 --> 00:22:23,359 نعم، أنت لم تتصلي بي أبداً بعد تلك الليلة. 440 00:22:23,383 --> 00:22:25,327 أنا… ظننتنا أنهينا اﻷمر. 441 00:22:25,351 --> 00:22:27,329 لقد تضاجعنا، مع ذلك، أليس كذلك، "تيد"؟ 442 00:22:27,353 --> 00:22:29,331 - "تود". - صحيح. خطأي. 443 00:22:29,355 --> 00:22:30,476 نعم. آسفة. 444 00:22:30,500 --> 00:22:34,503 لذا… هل ستدعني أدخل أم ﻻ؟ 445 00:22:34,527 --> 00:22:36,372 رائع، شكراً. 446 00:22:49,409 --> 00:22:51,220 أنا هنا لرؤية "باكستر هال". 447 00:23:00,982 --> 00:23:02,297 حسناً، نعم. 448 00:23:02,321 --> 00:23:03,766 "باكستر هال"؟ 449 00:23:03,790 --> 00:23:05,434 ماذا أصاب وجهك؟ 450 00:23:05,458 --> 00:23:07,403 نعم… 451 00:23:07,427 --> 00:23:09,147 أنا ﻻ أهتم. 452 00:23:09,896 --> 00:23:11,692 هل جلبت المال؟ 453 00:23:12,632 --> 00:23:13,942 نعم. 454 00:23:13,966 --> 00:23:16,562 نعم، المال، قريب، 455 00:23:16,586 --> 00:23:18,963 لكن علي رؤية الفتاة أوﻻً. 456 00:23:18,987 --> 00:23:21,127 الفتاة قريبة. 457 00:23:21,151 --> 00:23:24,553 لكنني أحتاج بعض الضمانات أوﻻً. 458 00:23:24,577 --> 00:23:27,623 - هل أنت شرطية؟ - ﻻ. 459 00:23:27,647 --> 00:23:30,492 اﻷمر هو… ذلك ما قد يقوله شرطي، تعرفين؟ 460 00:23:30,516 --> 00:23:33,429 لذا، سيكون علي تفقد إن كنت ترتدين جهاز تنصت. 461 00:23:33,453 --> 00:23:35,320 حسناً، من الجيد أنني إرتديت ثاني أفضل صدرياتي. 462 00:23:36,556 --> 00:23:38,434 ذلك مضحك. 463 00:23:38,458 --> 00:23:41,537 هل سمعتم يا رفاق أمر ثاني أفضل الصدريات؟ 464 00:23:41,561 --> 00:23:44,440 ﻷنه ثاني أفضل صدرياتها. 465 00:23:44,464 --> 00:23:46,064 - تمام. - تمام. 466 00:23:47,133 --> 00:23:48,844 تعرفين، هناك العديد من الناس يبحثون عن الفتاة. 467 00:23:48,868 --> 00:23:50,345 لم يكن من السهل المجيء بها هنا. 468 00:23:50,369 --> 00:23:51,714 أراهن أنها قاومت، أيضاً. 469 00:23:51,738 --> 00:23:53,816 ليس فعلاً. كان اﻷمن ضعيفاً. 470 00:23:53,840 --> 00:23:56,418 كانت فعلياً أمراً يسيراً. 471 00:23:56,442 --> 00:23:58,153 تمام، لذا، أين هي؟ 472 00:23:59,479 --> 00:24:01,990 طريف. 473 00:24:02,014 --> 00:24:07,296 "جي تي أو" 1970. سقف مكشوف. 474 00:24:07,320 --> 00:24:09,098 نادرة للغاية. 475 00:24:09,122 --> 00:24:11,126 أليست فاتنة؟ 476 00:24:11,657 --> 00:24:13,702 نعم، أعني، انظر… تطلع… تطلع بها. 477 00:24:13,726 --> 00:24:14,738 - عجباً. - صحيح؟ 478 00:24:14,762 --> 00:24:16,238 تمام، حسناً، دعينا، 479 00:24:16,262 --> 00:24:17,806 نفذي تفتيشك 480 00:24:17,830 --> 00:24:20,609 ثم سنذهب ونعد المال. 481 00:24:20,633 --> 00:24:23,846 نعم. رائع. 482 00:24:23,870 --> 00:24:27,082 نعم، أنا فقط سأنظر نظرة خاطفة، صغيرة. 483 00:24:27,106 --> 00:24:29,318 نعم. قومي بأمرك. 484 00:24:29,342 --> 00:24:31,854 إنها لطيفة. 485 00:24:31,878 --> 00:24:34,523 بها كل الخصائص التي طلبتيها، صديقتي. 486 00:24:34,547 --> 00:24:35,647 لطيفة بحق. 487 00:24:39,318 --> 00:24:41,230 هل تمانع إن سمعت صوتها؟ 488 00:24:41,254 --> 00:24:42,798 تفضلي. إنها من مالك. 489 00:24:42,822 --> 00:24:43,999 صحيح. 490 00:24:44,023 --> 00:24:46,335 لنرى ما لديها؟ 491 00:24:46,359 --> 00:24:47,636 نعم. 492 00:24:49,228 --> 00:24:51,507 "باكستر هال"؟ 493 00:24:51,531 --> 00:24:53,175 طبعاً. نعم. تفضل. 494 00:24:56,335 --> 00:24:59,448 - من أنت؟ - أنا الشارية منك. 495 00:24:59,472 --> 00:25:01,718 لماذا هذه المرأة في مركبتي؟ 496 00:25:05,745 --> 00:25:07,456 ﻻ تطلقوا النار! 497 00:25:21,961 --> 00:25:24,573 ليخبرني أحد أن ذلك لم يحدث للتو. 498 00:25:27,266 --> 00:25:28,410 أي شخص! 499 00:25:32,572 --> 00:25:33,482 أنا "هوفمان". 500 00:25:33,506 --> 00:25:35,184 كنت أحاول اﻹتصال بك. 501 00:25:35,208 --> 00:25:38,088 خبر طيب. تمت إعادة "نينا". 502 00:25:39,278 --> 00:25:40,622 مهلاً، هي ماذا؟ 503 00:25:40,646 --> 00:25:42,524 عادت مع عائلتها. 504 00:25:42,548 --> 00:25:44,226 لم ﻻ تنزلي بالقسم غداً 505 00:25:44,250 --> 00:25:45,260 وتتحدثي بخصوص هذا؟ 506 00:25:55,589 --> 00:25:57,333 احتفظ بها. 507 00:26:01,792 --> 00:26:03,337 ألقوها على بُعد ميل في طريق الملهى. 508 00:26:03,361 --> 00:26:05,572 - لم يمسوا منها شعرة. - حسناً، "نينا" عتية. 509 00:26:05,596 --> 00:26:08,141 واثقة أنها قدمت للشرطة ما يكفي للإمساك بهؤﻻء الرجال. 510 00:26:08,165 --> 00:26:09,876 نعم، اﻷمر مجرد وقت. 511 00:26:15,706 --> 00:26:18,385 انصت، ﻻ أعرف ماذا حدث. 512 00:26:18,409 --> 00:26:20,120 أود التحدث إلى "نينا" بنفسي. 513 00:26:20,144 --> 00:26:21,521 هي مع والدتها. 514 00:26:21,545 --> 00:26:24,658 ربما اﻵن ليس وقتاً مناسباً. 515 00:26:24,682 --> 00:26:26,493 سمعت إشاعات عن حادث 516 00:26:26,517 --> 00:26:28,996 يتضمن شريكنا السابق "باكستر هال" 517 00:26:29,020 --> 00:26:31,732 وأمرأة توافق وصفك. 518 00:26:31,756 --> 00:26:34,601 نعم، كنت، أحاول القيام بالصواب. 519 00:26:34,625 --> 00:26:38,005 حين كنت طفلة، كان هناك عاصفة ثلجية. 520 00:26:38,029 --> 00:26:40,374 حضر رجل ﻹصلاح المدخنة. 521 00:26:40,398 --> 00:26:43,200 سباك. كان من تمكنا من إيجاده. 522 00:26:43,801 --> 00:26:47,281 لكن قبل أن ينتهي، سقط عبر السقف، 523 00:26:47,305 --> 00:26:51,207 تاركنا مكشوفين تماماً دون مدخنة. 524 00:26:53,077 --> 00:26:54,721 أنا أتمنى فعلاً أﻻ تكوني صعدت 525 00:26:54,745 --> 00:26:57,381 مشاكلنا مع "باكستر". 526 00:26:57,915 --> 00:27:00,060 الدفعة المسبقة التي أعطيتينيها… إبقائها لن يكون صواباً. 527 00:27:00,084 --> 00:27:02,629 لن يكون ذلك ضرورياً. كان خطأي. 528 00:27:02,653 --> 00:27:06,933 ﻻ تعين سباكاً ﻹصلاح المدخنة. 529 00:27:06,957 --> 00:27:09,469 عانت "نينا" كفاية بسببك. 530 00:27:55,306 --> 00:27:57,784 "مارك"، أنا "دكس". 531 00:27:57,808 --> 00:27:59,152 لقد عدت للمدينة لليلة. 532 00:27:59,176 --> 00:28:00,754 كنت أتسائل ربما إن أمكننا التقابل. 533 00:28:00,778 --> 00:28:02,109 ربما يمكنني القدوم لمنزلك. 534 00:28:02,133 --> 00:28:03,757 أنا "دكس". أنا "دكس". 535 00:28:03,781 --> 00:28:06,059 أود لقائك. في المدينة لليلة… 536 00:28:06,083 --> 00:28:07,761 كنت أتسائل ربما يمكنني المرور بك… 537 00:28:07,785 --> 00:28:09,029 حسناً، تعرف، ربما يمكنني القدوم… 538 00:28:09,053 --> 00:28:10,831 …إحتساء شراب معاً… …ويمكننا التقابل أو ما شابه. 539 00:28:10,855 --> 00:28:11,865 ربما يمكنني المجيء لليلة فقط. 540 00:28:17,528 --> 00:28:18,928 مُسعف! 541 00:28:22,566 --> 00:28:23,677 انصت، أحتاج التحدث. 542 00:28:23,701 --> 00:28:25,479 هل أنت بالجوار؟ 543 00:28:35,880 --> 00:28:37,023 أﻻ يمكن لهذا أن ينتظر حتى غداً؟ 544 00:28:44,955 --> 00:28:47,534 ماذا تفعلين هنا، "دكس"؟ 545 00:28:47,558 --> 00:28:49,002 أحظى بالمرح. 546 00:28:59,804 --> 00:29:00,914 تريدين إحتساء شيئاً ما؟ 547 00:29:00,938 --> 00:29:02,816 ﻻ، أنا بخير. شكراً. 548 00:29:02,840 --> 00:29:03,917 أنا أصنع شاياً مدهشاً. 549 00:29:03,941 --> 00:29:06,523 ﻻ، في الواقع لدي أمر ﻷفعله، لذا… 550 00:29:06,547 --> 00:29:07,697 الساعة 02:00 فجراً؟ 551 00:29:07,721 --> 00:29:09,723 عجباً. هل أصبح 02:00 فجراً بالفعل؟ 552 00:29:09,747 --> 00:29:11,347 أين ذهب الوقت؟ 553 00:29:14,652 --> 00:29:16,352 قريبة. 554 00:29:18,709 --> 00:29:20,554 قريبة. 555 00:29:20,579 --> 00:29:22,090 أقرب. 556 00:29:22,115 --> 00:29:23,515 أقرب بشدة. 557 00:29:26,864 --> 00:29:28,508 الملصقات مخيفة قليلاً. 558 00:29:28,532 --> 00:29:30,944 تساعدني في تتبع الدﻻئل والغموض. 559 00:29:30,968 --> 00:29:32,161 أحب اللغز الجيد. 560 00:29:34,538 --> 00:29:36,950 حسناً، هناك واحد كنت أعمل عليه. 561 00:29:36,974 --> 00:29:38,919 يفشل زواج صاحب الشأن. 562 00:29:38,943 --> 00:29:42,889 بالرغم أن لديه وظيفة مريحة في عمل العائلة، 563 00:29:42,913 --> 00:29:47,828 إنضم للجيش وأُرسل إلى "أفغانستان". 564 00:29:47,852 --> 00:29:49,930 بعد 6 أشهر في الجولة، يحصل على عطلة، 565 00:29:49,954 --> 00:29:50,997 لكنه ﻻ يعود للمنزل. 566 00:29:51,021 --> 00:29:54,568 يذهب إلى "كابول"، حيث تصيب مركبته عبوة متفجرة، 567 00:29:54,592 --> 00:29:56,570 تقتله على الفور. 568 00:29:56,594 --> 00:29:59,439 اﻷغراض الشخصية لـ"بنجامن بلاكبيرد". 569 00:29:59,463 --> 00:30:03,577 اﻷغراض التي وُجدت مع المتوفى… $86 نقداً 570 00:30:03,601 --> 00:30:06,112 وخاتم خطوبة من الماس. 571 00:30:09,907 --> 00:30:13,220 أنت كنت سبب تواجد "بيني" هناك، "دكس". 572 00:30:13,244 --> 00:30:14,754 ربما ظننت إنقاذ "نينا" 573 00:30:14,778 --> 00:30:17,123 قد يعوض بشكل ما عن خسارته. 574 00:30:20,150 --> 00:30:22,670 عجباً. إكتشفت ذلك وحدك؟ 575 00:30:23,454 --> 00:30:25,388 كان علينا معرفة علاقتك بالموضوع. 576 00:30:34,006 --> 00:30:35,041 ما هذه؟ 577 00:30:35,065 --> 00:30:36,676 نظنهم أبقوا "نينا" 578 00:30:36,700 --> 00:30:37,911 في موقع بناء. 579 00:30:37,935 --> 00:30:38,979 ماذا قالت "نينا"؟ 580 00:30:39,003 --> 00:30:39,946 ﻻ تسمح "سو لين" لنا باﻹقتراب منها. 581 00:30:39,970 --> 00:30:41,948 مهلاً، ماذا؟ هي… لماذا قد تفعل ذلك؟ 582 00:30:41,972 --> 00:30:43,717 أعني، هؤﻻء الناس خطفوا حفيدتها. 583 00:30:43,741 --> 00:30:45,819 على ما يبدو، هؤﻻء الرجاء، ألقوها فحسب 584 00:30:45,843 --> 00:30:46,820 مباشرة أمام الملهى. 585 00:30:46,844 --> 00:30:48,855 ﻻ، "هوليس" أخبرني أنها 586 00:30:48,879 --> 00:30:50,290 نزلت على بعد ميل في الطريق. 587 00:30:50,314 --> 00:30:51,625 هذه قصص متنافرة. 588 00:30:51,649 --> 00:30:53,393 انظرِ، كان علينا ترك هذا للإتحاديين. 589 00:30:53,417 --> 00:30:54,828 أنت فحسب مررت هذا؟ 590 00:30:54,852 --> 00:30:57,764 لديهم سلطة قضائية حيث ﻻ نملكها نحن. 591 00:30:57,788 --> 00:30:59,866 اﻷمر خارج عن يدي. 592 00:30:59,890 --> 00:31:00,957 ويدك. 593 00:31:03,827 --> 00:31:04,928 نعم، ليس هذه المرة. 594 00:31:13,237 --> 00:31:14,881 "نينا" عادت. 595 00:31:14,905 --> 00:31:17,617 - ذلك عظيم. - نعم. 596 00:31:17,641 --> 00:31:20,677 ﻻ زلت أظن أن، "سو لين" تخفي أمراً ما، مع ذلك. 597 00:31:20,701 --> 00:31:23,523 أخاك نائم في المكتب بالخلف. 598 00:31:23,547 --> 00:31:25,725 نعم. وجب علي اﻹتصال. 599 00:31:29,753 --> 00:31:31,464 - ماذا؟ - شخص تعرفيه؟ 600 00:31:31,488 --> 00:31:32,896 أم علاقة لليلة واحدة ثانية؟ 601 00:31:32,920 --> 00:31:34,901 بحقك، يا رجل. من أنت؟ والدي؟ 602 00:31:34,925 --> 00:31:37,003 - هذا بغاية… - أنا لست والدك. أنا صديقك. 603 00:31:37,027 --> 00:31:38,471 حسناً، اﻹصدقاء ﻻ ينتقدون. 604 00:31:38,495 --> 00:31:39,773 نعم، اﻷصدقاء يخبرون الحقيقة. 605 00:31:39,797 --> 00:31:41,942 غالباً حان وقت أن تحلي أمر إضطراب ما بعد الصدمة، ﻷنه… 606 00:31:41,966 --> 00:31:43,677 - "غراي"، اﻷمر ليس منوطاً بهذا. - قد يكون منوطاً بهذا. 607 00:31:43,701 --> 00:31:44,945 - ذلك ليس… هذا ليس… ﻻ. - نعم، لكنه قد يكون. 608 00:31:44,969 --> 00:31:46,179 - أنا أعرف "سو لين"، تمام. - تمام. 609 00:31:46,203 --> 00:31:47,398 - أعرفها. - تمام. 610 00:31:47,422 --> 00:31:49,215 كانت لتريد شنق هاذان الخاطفان. 611 00:31:49,239 --> 00:31:51,151 لماذا عساها أﻻ تسمح لـ"نينا" بالتحدث للشرطة؟ 612 00:31:51,175 --> 00:31:52,426 أعني، ﻻ شيء من هذا معقول. 613 00:31:52,450 --> 00:31:54,087 "دكس"، تظنين أنه يمكنك تنفيذ 5 جوﻻت في "أفغانستان" 614 00:31:54,111 --> 00:31:55,131 وﻻ تصيبك بعجة؟ 615 00:31:55,155 --> 00:31:56,089 - انظر، ﻻ… - دون أي ضرر؟ 616 00:31:56,113 --> 00:31:57,069 ﻻ يسير اﻷمر هكذا. 617 00:31:57,093 --> 00:31:58,286 ماذا لو… ماذا لو أن "سو لين" كذبت؟ 618 00:31:58,310 --> 00:32:00,894 ماذا لو أنها كذبت حتى تبعد الشرطة 619 00:32:00,918 --> 00:32:02,971 - وتتعامل مع الفدية بنفسها؟ - "دكس"… 620 00:32:02,995 --> 00:32:05,265 أعني، قد تكون "نينا" ﻻ تزال بالخارج في مكان ما، "غراي". 621 00:32:05,289 --> 00:32:06,833 أعني، هناك أمر خطأ هنا. 622 00:32:06,857 --> 00:32:08,568 بك! 623 00:32:12,930 --> 00:32:15,141 "نينا" في منزلها. 624 00:32:15,165 --> 00:32:16,699 وكذلك أنت. 625 00:32:18,469 --> 00:32:20,080 حان وقت المضي قدماً. 626 00:32:34,852 --> 00:32:35,952 صديقي. 627 00:32:40,991 --> 00:32:42,068 أفتقد "بيني". 628 00:32:42,092 --> 00:32:46,740 كان دائماً لطيف معي وكان يعرف الكثير من الطرفات المضحكة. 629 00:32:46,764 --> 00:32:48,524 أفتقده، أنا اﻷخرى. 630 00:32:49,400 --> 00:32:52,979 "دكس"، حين أشعر بالتعاسة، أذهب إلى الحديقة 631 00:32:53,003 --> 00:32:57,150 وأركل الكرة وأدعي أنني ربحت مباراة. 632 00:32:57,174 --> 00:32:59,159 دائماً أشعر بحال أفضل. 633 00:33:00,010 --> 00:33:01,495 نعم. 634 00:33:04,314 --> 00:33:06,614 تعرف؟ لم ﻻ تجلب كرتك، صديقي، تمام؟ 635 00:33:06,638 --> 00:33:08,551 لتذهب للحديقة. 636 00:33:11,055 --> 00:33:12,388 شكراً. 637 00:33:22,166 --> 00:33:24,277 تعرف، سنتوقف في مكان ما أوﻻً. 638 00:33:24,852 --> 00:33:27,013 يمكنني اﻹستفادة من الفوز. 639 00:33:34,411 --> 00:33:36,256 حسناً، صديقي. 640 00:33:36,280 --> 00:33:38,825 انظر، يمكنك لعب بضعة ألعاب. 641 00:33:38,849 --> 00:33:39,859 سأذهب لدقيقة، تمام؟ 642 00:33:39,883 --> 00:33:41,452 تمام. 643 00:33:44,088 --> 00:33:46,966 لذا، عادت "نينا" لمنزلها. 644 00:33:46,990 --> 00:33:48,375 سمعت. 645 00:33:49,026 --> 00:33:51,094 أنت قلت أنك كنت تدخر ﻷجل واحد، لذا… 646 00:33:58,502 --> 00:34:00,346 تعرف، الرجل الذي كان سيهديني ذلك؟ 647 00:34:00,370 --> 00:34:02,515 هو… 648 00:34:02,539 --> 00:34:04,558 سمح لبعض الناس بإقناعه بالعدول عن ذلك. 649 00:34:05,042 --> 00:34:09,146 وبحلول وقت أن انصت لنفسه، كان اﻷوان قد فات. 650 00:34:10,013 --> 00:34:11,458 ﻻ أعرف ماذا أقول. 651 00:34:11,482 --> 00:34:14,694 حسناً، قل أنك لن ترتكب نفس خطأه. 652 00:34:28,465 --> 00:34:29,708 "مايكل"… 653 00:34:31,001 --> 00:34:32,969 "مايكل"، ماذا فعلت بـ"نينا"؟ 654 00:34:35,272 --> 00:34:36,850 ماذا نفعل؟ 655 00:34:36,874 --> 00:34:39,152 سلم خليلتك الصغيرة لجدتها 656 00:34:39,176 --> 00:34:40,820 واجلب مالنا. 657 00:35:05,974 --> 00:35:07,919 - ما اﻷمر؟ - "د…" "د…" "د…" "د…" 658 00:35:07,943 --> 00:35:08,986 "آنسل"، أنت بخير؟ 659 00:35:09,010 --> 00:35:10,206 رحلت "دكس" بدوني. 660 00:35:10,230 --> 00:35:11,622 ماذا يعني ذلك؟ أين ذهبت؟ 661 00:35:11,646 --> 00:35:12,672 أين ذهبت "دكس"؟ 662 00:35:12,696 --> 00:35:14,125 ﻻ أعرف. لم تكن هي من تقود. 663 00:35:14,149 --> 00:35:15,693 فقط تماسك، تمام؟ 664 00:35:19,046 --> 00:35:20,150 "هوفمان". 665 00:35:20,175 --> 00:35:22,036 أنا صديق "دكس باريوس"، "غراي ماكونيل". 666 00:35:22,060 --> 00:35:23,935 قد يكون أصاب "دكس" مكروهاً، تمام؟ 667 00:35:23,959 --> 00:35:25,503 رحل رجلان في سيارتها. 668 00:35:25,527 --> 00:35:26,604 قد… قد تكون تعرضت للخطف. 669 00:35:26,628 --> 00:35:28,141 تمهل. 670 00:35:28,997 --> 00:35:32,743 كل الوحدات، تعميم عن سيارة "موستانغ جي تي" برتقالي 92. 671 00:35:32,767 --> 00:35:33,778 محتمل حالة خطف. 672 00:35:33,802 --> 00:35:36,881 …إنه ﻻذع لكن له طعم ترابي. 673 00:35:38,106 --> 00:35:39,450 سأقول إثيوبية. 674 00:35:39,474 --> 00:35:40,616 كينيانية. 675 00:35:41,742 --> 00:35:42,954 يبدو أن أحدهم متوتر بالخلف. 676 00:35:42,978 --> 00:35:44,355 اخرجاني من هنا! 677 00:35:44,379 --> 00:35:46,324 الشرطة تظن "نينا" في المنزل. 678 00:35:46,348 --> 00:35:47,458 لقد إلتزمت بجانبي. 679 00:35:47,482 --> 00:35:48,826 اﻵن يستحسن أن تلزم جانبك. 680 00:36:22,017 --> 00:36:23,427 سيارة! 681 00:37:02,910 --> 00:37:04,059 أين هي؟ 682 00:37:08,597 --> 00:37:10,208 "مايكل"! "مايكل"، علينا الرحيل! 683 00:37:10,232 --> 00:37:12,600 علينا الرحيل قبل أن يعودا! 684 00:37:36,091 --> 00:37:38,369 بحقك! 685 00:37:38,393 --> 00:37:40,404 كنا نمزح فحسب! 686 00:37:45,634 --> 00:37:46,944 كل الوحدات، "موستانغ جي تي" برتقالي 687 00:37:46,968 --> 00:37:48,546 تم مشاهدتها متجهة شرقاً في شارع "آلدر". 688 00:37:48,570 --> 00:37:49,981 الوحدة 2510 تستجيب. 689 00:38:02,284 --> 00:38:05,129 سأصحب حفيدتي للمنزل اﻵن، شكراً لك. 690 00:38:05,153 --> 00:38:06,931 جدتي! 691 00:38:18,833 --> 00:38:21,445 فتى غبي. 692 00:38:55,704 --> 00:38:58,582 ﻻ تطلقوا النار، ﻻ تطلقوا النار 693 00:38:58,606 --> 00:39:00,318 تولينا اﻷمر من هنا، "دكس". 694 00:39:00,342 --> 00:39:02,019 أنت بخير؟ 695 00:39:02,043 --> 00:39:03,821 نعم. 696 00:39:03,845 --> 00:39:05,089 هناك 2 آخرين في صندوق السيارة. 697 00:39:16,124 --> 00:39:17,996 كيف حالك؟ 698 00:39:19,561 --> 00:39:21,005 انظرِ، "نينا"، آسفة فعلاً. 699 00:39:21,029 --> 00:39:22,584 هل تمزحين؟ 700 00:39:23,231 --> 00:39:25,086 لقد أنقذت حياتي. 701 00:39:25,800 --> 00:39:28,779 أنا كنت… فقط أنفذ عملي. 702 00:39:28,803 --> 00:39:32,583 أفترض أنه ربما كنت أنت المناسبة للأمر. 703 00:39:32,607 --> 00:39:35,805 عجباً. دائماً كنت أفضل من يعتذر دون إعتذار. 704 00:39:44,033 --> 00:39:52,764 ترجمة H. K. Mersahl 705 00:40:03,605 --> 00:40:04,849 حسناً. 706 00:40:15,083 --> 00:40:16,727 خذ هذا للخلف، تمام؟ 707 00:40:16,751 --> 00:40:18,229 حسناً. القمامة. 708 00:40:18,253 --> 00:40:20,097 شكراً لك، يا رجل. 709 00:40:20,121 --> 00:40:22,133 حسناً، تطلع بهذا. يبدو أنه لدي حانة. 710 00:40:22,157 --> 00:40:24,034 تهانينا. 711 00:40:25,293 --> 00:40:27,238 و… شكراً لك. 712 00:40:27,262 --> 00:40:28,406 عمّاذا؟ 713 00:40:28,430 --> 00:40:31,108 حسناً، عن… حالك مع "آنسل"، 714 00:40:31,132 --> 00:40:34,412 و… لكفالتك الدائمة لي، وتحدثك عن مشاكلي. 715 00:40:34,436 --> 00:40:36,113 وعن الجعة المجانية، التي تعجبك. 716 00:40:36,137 --> 00:40:39,316 نعم، عن ذلك أكثر شيء. 717 00:40:39,340 --> 00:40:41,452 اﻷمر… تعرفين، ﻻ تشغلي بالك. 718 00:40:41,476 --> 00:40:43,621 ﻻ، ليس كذلك، اﻷمر… 719 00:40:43,645 --> 00:40:45,083 اﻷمر كل شيء. 720 00:40:46,781 --> 00:40:48,378 سيدتي… 721 00:40:49,417 --> 00:40:50,428 "كوفمان". 722 00:40:51,786 --> 00:40:53,431 ظننت أنك قد تكونين هنا. 723 00:40:53,455 --> 00:40:56,300 أيضاً ظننتك قد تريدين إستعادة هذا. 724 00:40:56,324 --> 00:40:58,002 عجباً. 725 00:40:58,026 --> 00:40:59,570 لن تركع على ركبة واحدة؟ 726 00:40:59,594 --> 00:41:01,272 - ﻻ. - بحقك. 727 00:41:01,296 --> 00:41:02,473 - ﻻ؟ - أنت ﻻ ترغبين بذلك. 728 00:41:02,497 --> 00:41:04,241 شكراً لك. 729 00:41:04,265 --> 00:41:07,111 لذا، انصتِ، كادت أن تسوء اﻷمور فعلاً مع "نينا"، 730 00:41:07,135 --> 00:41:11,615 ولم يحدث ذلك بفضلك، لذا… شكراً لك. 731 00:41:11,639 --> 00:41:13,384 حسناً، سأعتبر هذه مجاملة. 732 00:41:13,408 --> 00:41:14,852 يجب عليك. 733 00:41:14,876 --> 00:41:17,321 قد أندم على قول هذا، 734 00:41:17,345 --> 00:41:20,024 لكن أحياناً لدى الناس مشاكل، اتفقنا؟ 735 00:41:20,048 --> 00:41:21,258 وإنهم المشاكل من نوع 736 00:41:21,282 --> 00:41:22,793 ﻻ تستطيع الشرطة المساعدة بها. 737 00:41:22,817 --> 00:41:25,095 لدي صديق في هذا النوع من العمل. 738 00:41:25,119 --> 00:41:26,497 أظنه قد يستفيد من مساعدتك. 739 00:41:26,521 --> 00:41:28,599 سيدفع لك. 740 00:41:28,623 --> 00:41:30,100 نعم، رائع. 741 00:41:30,688 --> 00:41:34,472 حسناً. انظرِ، إن كنت مهتمة، اتصلِ به. 742 00:41:34,496 --> 00:41:36,207 شكراً. 743 00:41:36,231 --> 00:41:37,241 سددي مخالفات الركن، "دكس". 744 00:41:38,900 --> 00:41:41,779 ﻻ أريد أن أضطر ﻹعتقالك ثانية. 745 00:41:41,803 --> 00:41:43,647 أنت نوعاً ما ترغب بذلك، قليلاً. 746 00:41:49,310 --> 00:41:50,354 ما رأيك؟ هل أتصل؟ 747 00:41:50,378 --> 00:41:51,699 ﻻ، ﻻ أظن عليك اﻹتصال. 748 00:41:51,723 --> 00:41:53,657 بالكاد يمكنك العثور على مفاتيحك نصف الوقت. 749 00:41:53,681 --> 00:41:54,863 قال أنه سيدفع. 750 00:41:54,887 --> 00:41:56,360 هل بأمانة تفكرين في هذا؟ 751 00:41:56,384 --> 00:41:58,295 ﻻ أعرف. 752 00:41:58,319 --> 00:42:00,075 قد يبقيني بعيداً عن المشاكل. 753 00:42:01,022 --> 00:42:03,968 فعلاً. ها هو ذا. 754 00:42:03,992 --> 00:42:06,748 - صديقي. - جهزت لك الماء. 755 00:42:07,128 --> 00:42:08,873 - نخبك. - نخبك. 756 00:42:08,897 --> 00:42:10,174 نخبك.