1
00:00:00,120 --> 00:00:02,250
Sebelumnya di "Stumptown"...
2
00:00:02,250 --> 00:00:03,710
Terkadang orang
punya masalah.
3
00:00:04,310 --> 00:00:05,600
Jenis masalah yang
tak bisa dibantu polisi.
4
00:00:05,600 --> 00:00:07,020
Kau, detektif swasta?
5
00:00:07,020 --> 00:00:08,770
Kau tak bisa menemukan
kuncimu sendiri.
6
00:00:08,770 --> 00:00:09,680
Mungkin bisa menjauhkanku
dari masalah.
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,270
Dia pandai.
Dia cerdas.
8
00:00:11,270 --> 00:00:14,140
Jangan merusak integritas profesionalmu...
9
00:00:14,140 --> 00:00:17,600
dengan hubungan kalian berdua.
10
00:00:17,600 --> 00:00:20,020
Jika kau ingin serius,
11
00:00:20,020 --> 00:00:22,270
atur jamnya.
Urus ijinnya.
12
00:00:22,270 --> 00:00:24,430
Jack Feeney.
13
00:00:24,430 --> 00:00:26,220
Kita berdua bertanggung jawab
atas uang itu.
14
00:00:26,220 --> 00:00:28,270
Kita membahas setengah juta.
Kita harus cari jalan.
15
00:00:28,270 --> 00:00:30,390
Semua yang kupunya ada di sini.
Aku tak akan ke mana-mana.
16
00:00:33,314 --> 00:00:36,314
subtitle by
+++ SonOfGotham +++
17
00:00:44,790 --> 00:00:47,080
Tn. Banks masih di jalan.
18
00:01:16,540 --> 00:01:18,890
Untungnya sekarang hari buang sampah.
19
00:01:21,250 --> 00:01:23,040
Ini perampokan!
20
00:01:23,040 --> 00:01:25,710
Ayo! Kalian!
Dompet! Sekarang!
21
00:01:25,710 --> 00:01:28,250
Saudara-saudara...
ada apa ribut-ribut?
22
00:01:35,540 --> 00:01:37,580
Siapa yang mau
mentraktirku minum?
23
00:01:50,460 --> 00:01:53,580
Dex "Pa-rye-ose" di sini, Pak.
24
00:01:53,580 --> 00:01:54,880
- Tn. Banks?
- Enyahlah.
25
00:01:54,880 --> 00:01:57,040
Permisi, Tn. Banks?
Aku hanya butuh...
26
00:01:57,040 --> 00:01:58,020
Wow!
27
00:01:58,021 --> 00:02:02,021
subtitle by
+++ SonOfGotham +++
28
00:02:02,880 --> 00:02:04,960
Tunggu sebentar, Nona!
29
00:02:04,960 --> 00:02:06,710
Kau tak boleh masuk!
30
00:02:08,710 --> 00:02:11,710
Bisnis model payah,
membuat calon klien menungguh.
31
00:02:11,710 --> 00:02:13,080
Kau bukan klien potensial.
32
00:02:13,080 --> 00:02:14,920
Kau Dexadrine Parios,
33 tahun,
33
00:02:14,920 --> 00:02:17,670
berhenti dari Marinir
karena disabilitas.
34
00:02:17,670 --> 00:02:19,830
Kasar dan banyak omong...
35
00:02:19,830 --> 00:02:21,380
Aku menemukannya tahun '83...
36
00:02:21,380 --> 00:02:24,040
dan rekeningmu sudah
ditarik 16 kali tahun ini,
37
00:02:24,040 --> 00:02:25,330
terakhir kali...
38
00:02:25,330 --> 00:02:26,920
...minggu lalu.
39
00:02:26,920 --> 00:02:28,790
Bukan urusanmu,
tapi adikku butuh uang...
40
00:02:28,790 --> 00:02:29,710
untuk turnamen sepakbola.
41
00:02:29,710 --> 00:02:31,500
Cerita bagus.
42
00:02:31,500 --> 00:02:33,670
Tetap saja kau bukan klien potensial
karena kau bokek.
43
00:02:33,670 --> 00:02:35,080
Lagipula, nama macam apa Dexadrin?
44
00:02:35,080 --> 00:02:36,420
Jangan panggil aku itu.
45
00:02:36,420 --> 00:02:37,920
Seberapa bencinya
orang tua ke anak...
46
00:02:37,920 --> 00:02:39,160
sampai menamai mereka Dexadrine?
47
00:02:39,160 --> 00:02:40,210
Serius, kau lahir,
48
00:02:40,210 --> 00:02:41,620
mereka memandangmu,
dan mengatakan,
49
00:02:41,620 --> 00:02:43,120
"Astaga. Dexadrine.
50
00:02:43,120 --> 00:02:46,250
Anak kita mengingatkan
kita akan sirup obat batuk."
51
00:02:46,250 --> 00:02:50,670
Nama Artie juga tak ada
di Gunung Rushmore.
52
00:02:50,670 --> 00:02:52,750
Aku ke sini sebagai detektif swasta,
53
00:02:52,750 --> 00:02:55,040
- Tak pernah mendengarmu.
- Aku belum ada ijin.
54
00:02:55,040 --> 00:02:57,330
Aku perlu magang 1,500 jam...
55
00:02:57,330 --> 00:02:58,540
agar bisa bersertifikasi di Oregon.
56
00:02:58,540 --> 00:03:01,250
Ada 522 detektif swasta di Portland
tak bernama...
57
00:03:01,250 --> 00:03:04,500
Arthur Banks.
58 tahun.
58
00:03:04,500 --> 00:03:08,080
Detektif termuda
di kepolisian Portland.
59
00:03:08,080 --> 00:03:10,420
Bertugas 16 tahun sebelum
pensiun mendadak.
60
00:03:10,420 --> 00:03:12,210
Sejak itu jadi detektif swasta.
61
00:03:12,210 --> 00:03:15,080
Kasus pertamamu adalah
janda veteran tentara.
62
00:03:15,080 --> 00:03:16,500
Kau membuktikan bahwa
suaminya terbunuh...
63
00:03:16,500 --> 00:03:20,250
karena penanganan RS
yang di bawah standar.
64
00:03:20,250 --> 00:03:23,710
Kau berjuang untuk yang lemah.
Aku hargai itu.
65
00:03:23,710 --> 00:03:25,420
Apa-apaan itu?
66
00:03:25,420 --> 00:03:28,120
Entahlah.
Aku hanya tahu itu mahal.
67
00:03:28,120 --> 00:03:30,580
- Parah.
- Harganya $14,000.
68
00:03:35,170 --> 00:03:38,580
Baik. Dengar,
aku sudah melakukan riset.
69
00:03:38,580 --> 00:03:39,880
Kau yang terbaik.
70
00:03:39,880 --> 00:03:42,210
Kalau aku magang denganmu.
Aku bisa dapat klien lebih banyak.
71
00:03:42,210 --> 00:03:43,710
Aku bisa naikkan tarif.
72
00:03:43,710 --> 00:03:45,380
Yakinkan aku.
73
00:03:45,380 --> 00:03:47,620
Mengapa aku harus buang-buang waktu...
74
00:03:47,620 --> 00:03:49,380
untuk membantumu, Dexadrine?
75
00:03:49,380 --> 00:03:51,000
Dex.
76
00:03:51,000 --> 00:03:53,250
Uh...aku butuh uang.
77
00:03:53,250 --> 00:03:54,500
Bukan.
78
00:03:54,500 --> 00:03:56,290
Aku belum lama
melakukan ini,
79
00:03:56,290 --> 00:03:57,080
tapi sebenarnya aku bisa...
80
00:03:57,080 --> 00:03:59,880
Tidak.
81
00:03:59,880 --> 00:04:01,120
Biarkan aku mendapat waktuku,
akan kuberi bagian...
82
00:04:01,120 --> 00:04:03,210
dari semua pekerjaanku
selama setahun.
83
00:04:03,210 --> 00:04:04,580
Aku akan ambil celana,
lalu ayo pergi.
84
00:04:06,170 --> 00:04:08,290
Hei, Feeney. Ini Grey.
85
00:04:08,290 --> 00:04:09,620
Aku hanya ingin tahu kabarmu.
86
00:04:09,620 --> 00:04:12,330
Aku ingin tahu apa kau
meninggalkan kota...
87
00:04:12,330 --> 00:04:14,500
dan apa teman kita
menghubungimu lagi, oke?
88
00:04:14,500 --> 00:04:16,170
Beri kabar ya.
89
00:04:17,790 --> 00:04:19,750
Hei, Feeney. Ini Grey.
90
00:04:19,750 --> 00:04:21,460
Aku hanya ingin tahu kabarmu.
91
00:04:21,460 --> 00:04:23,710
Aku ingin tahu apa kau
meninggalkan kota...
92
00:04:23,710 --> 00:04:25,790
dan apa teman kita
menghubungimu lagi, oke?
93
00:04:25,790 --> 00:04:27,420
Aku baru bicara dengan mayor.
94
00:04:27,420 --> 00:04:29,170
kesenangan tingkat-kolonoskopi.
95
00:04:29,170 --> 00:04:30,790
- Dia mau apa?
- Tak banyak.
96
00:04:30,790 --> 00:04:31,950
Mayat ditemukan
di bawah jembatan,
97
00:04:31,950 --> 00:04:33,250
2 luka tembak di punggung.
98
00:04:33,250 --> 00:04:34,380
Tebakanku...
dia ingin tahu...
99
00:04:34,380 --> 00:04:35,500
apa respon kita.
100
00:04:35,500 --> 00:04:36,620
Sedang kutangani.
Aku punya petunjuk.
101
00:04:36,620 --> 00:04:37,820
Pemilik bar.
Grey McConnell.
102
00:04:37,830 --> 00:04:39,630
- Baik.
- Orang terakhir yang...
103
00:04:39,630 --> 00:04:41,330
meninggalkan pesan
di telepon Vic.
104
00:04:41,420 --> 00:04:43,000
Dia juga teman Dex Parios.
105
00:04:45,500 --> 00:04:50,040
Kau pernah ke...Tokyo,
Hoffman?
106
00:04:50,040 --> 00:04:52,750
- Belum.
- Jadi, ada seekor anjing.
107
00:04:52,750 --> 00:04:53,790
Aku lupa namanya,
108
00:04:53,791 --> 00:04:55,691
tapi dia selalu menemui pemiliknya...
109
00:04:55,790 --> 00:04:57,790
di stasiun kereta setiap hari
sepulang kerja.
110
00:04:57,790 --> 00:04:59,790
Omong-omong,
orang itu tak kerja lagi,
111
00:04:59,790 --> 00:05:03,380
tapi anjingnya tetap muncul
setiap hari,
112
00:05:03,380 --> 00:05:05,290
berharap menemui pemiliknya.
113
00:05:05,290 --> 00:05:09,290
8 tahun. Sampai anjingnya mati.
114
00:05:09,290 --> 00:05:11,460
Aku mengerti, Letnan.
115
00:05:11,460 --> 00:05:12,920
Sepertinya Dex di mana-mana.
116
00:05:12,920 --> 00:05:14,580
Dex bukan anjingnya.
117
00:05:19,460 --> 00:05:21,880
Candace sedang di tengah
kasus cerai...
118
00:05:21,880 --> 00:05:24,380
dengan Randall Tapper,
pengembang real estate kaya raya.
119
00:05:24,380 --> 00:05:26,330
Anak buahnya lebih banyak
dari pada aku.
120
00:05:26,330 --> 00:05:28,460
Dia sering beramal,
121
00:05:28,460 --> 00:05:31,250
membuka RS anak,
hal membosankan seperti itu...
122
00:05:31,250 --> 00:05:33,750
agar bisa dianggap seperti
Malaikat Gabriel.
123
00:05:33,750 --> 00:05:36,290
Tapi itu berhasil.
Kota ini terpengaruh.
124
00:05:36,290 --> 00:05:39,830
Kita ingin meyakinkan Candace
kita bisa membalikkannya.
125
00:05:39,830 --> 00:05:41,120
Apa yang harus kulakukan?
126
00:05:41,121 --> 00:05:42,921
Jangan bicara.
Tunggu waktu yang tepat.
127
00:05:43,120 --> 00:05:44,620
- Bagaimana aku...
- Kau akan tahu.
128
00:05:48,790 --> 00:05:50,790
Artie Banks,
detektif swasta elit.
129
00:05:50,790 --> 00:05:52,500
Kita bicara di telepon.
130
00:05:54,170 --> 00:05:56,290
Sidang perwalianku minggu depan,
131
00:05:56,290 --> 00:05:58,170
dan peluangku sangat kecil.
132
00:05:59,420 --> 00:06:01,170
Mengapa kalian ingin membantuku?
133
00:06:01,170 --> 00:06:03,170
Aku mendapat 10%
dari penyelesaian ceraiku.
134
00:06:03,170 --> 00:06:05,920
Sebesar $200,000.
135
00:06:05,920 --> 00:06:08,330
Dengar, aku lelah mendengar...
136
00:06:08,330 --> 00:06:10,460
orang ingin menolongku,
137
00:06:10,460 --> 00:06:12,960
tapi mundur karena pengaruh Randall.
138
00:06:12,960 --> 00:06:14,000
Aku tak tahu apa
yang membebanimu,
139
00:06:14,000 --> 00:06:15,580
tapi kuyakinkan,
140
00:06:15,580 --> 00:06:17,830
kami bisa bantu.
141
00:06:21,750 --> 00:06:23,620
Ya...
142
00:06:23,620 --> 00:06:25,380
Aku menjaga adikku.
143
00:06:25,380 --> 00:06:26,880
Hanya tinggal kami berdua.
144
00:06:26,880 --> 00:06:29,330
Orang tuaku, mereka...
tak masalah,
145
00:06:29,330 --> 00:06:32,670
tapi, hanya dia yang kumiliki.
146
00:06:32,670 --> 00:06:33,670
Tak bisa kubayangkan...
147
00:06:33,670 --> 00:06:35,372
ada yang membawanya begitu saja.
148
00:06:36,080 --> 00:06:37,270
Tak akan kubiarkan.
149
00:06:44,670 --> 00:06:47,620
Baik.
Mari lakukan ini.
150
00:06:47,620 --> 00:06:48,710
Aku tak boleh menyerah.
151
00:06:48,710 --> 00:06:50,210
Jika kau ingin mengorek Randall,
152
00:06:50,210 --> 00:06:51,710
harus mulai dari mana?
153
00:06:51,710 --> 00:06:53,250
Bisnisnya.
154
00:06:53,250 --> 00:06:55,210
Randall akan lakukan apa saja
untuk cari keuntungan.
155
00:06:58,460 --> 00:07:01,920
Aku ingin awal yang baru,
untukku dan putriku.
156
00:07:04,040 --> 00:07:05,250
Ini untukmu.
157
00:07:05,250 --> 00:07:06,454
- Apa ini?
- Ongkos kasus.
158
00:07:08,290 --> 00:07:09,710
Kau memanfaatkan aku
memanipulasi dia,
159
00:07:09,710 --> 00:07:11,830
dan sekarang memberiku ini...
160
00:07:11,830 --> 00:07:13,380
sementara kau bisa
mendapat 200 ribu?
161
00:07:13,380 --> 00:07:14,710
Tepat sekali.
162
00:07:14,710 --> 00:07:16,710
Aturan pertama detektif swasta;
163
00:07:16,710 --> 00:07:18,580
manipulasi adalah senjata terbaik.
164
00:07:18,580 --> 00:07:21,330
Dengar, aku tak mahir jadi mentor,
165
00:07:21,330 --> 00:07:23,460
jadi ini pelajaran pertamamu
dan terakhir.
166
00:07:23,460 --> 00:07:27,920
Jadi, terimalah dan resapi,
167
00:07:27,920 --> 00:07:29,420
dan pelajarilah.
168
00:07:29,420 --> 00:07:31,920
Baiklah, menurutku
klienmu...
169
00:07:31,920 --> 00:07:34,380
akan kecewa kalau aku
menghilang begitu saja.
170
00:07:34,380 --> 00:07:35,790
Kau punya kasus ini
berkat aku,
171
00:07:35,790 --> 00:07:37,120
jadi begini skenarionya, oke?
172
00:07:37,120 --> 00:07:39,210
Aku tetap tangani, kau akan
mendatangani jam magangku...
173
00:07:39,210 --> 00:07:40,830
ketika selesai,
kau memberiku 2%...
174
00:07:40,830 --> 00:07:42,330
dari berapapun
yang kau terima dari Candace.
175
00:07:46,330 --> 00:07:49,420
Kau lakukan ini demi uang
atau wanita itu?
176
00:07:49,420 --> 00:07:52,210
20% wanita, 80% uang.
177
00:07:52,210 --> 00:07:53,540
Ada harapan buatmu.
178
00:07:53,540 --> 00:07:54,920
Jadi, bagaimana?
179
00:07:54,920 --> 00:07:56,500
Kita sadap kantor Tapper.
180
00:07:56,500 --> 00:07:58,080
Apakah itu legal?
181
00:07:58,080 --> 00:08:00,000
Buatku, sangat ilegal
karena aku berlisensi.
182
00:08:00,000 --> 00:08:02,330
Untukmu,
hanya tak etis saja.
183
00:08:02,330 --> 00:08:04,170
Bagaimana aku harus masuk
ke kantor Tapper?
184
00:08:04,170 --> 00:08:05,620
Mari berbelanja.
185
00:08:15,380 --> 00:08:17,040
Kau menyiksaku, Bung.
186
00:08:17,040 --> 00:08:19,670
Kita ada kesepakatan. Kita...
187
00:08:19,670 --> 00:08:21,540
Aku mengingatkan apa
yang harus dilakukan.
188
00:08:21,540 --> 00:08:23,960
Paket untuk Tn. Tapper.
189
00:08:23,960 --> 00:08:25,540
- Thandie sakit lagi?
- Ya, aku gantinya.
190
00:08:25,540 --> 00:08:26,710
Ya... Tidak, tidak.
191
00:08:26,710 --> 00:08:28,380
Tn. Tapper tak menginginkan Chagall.
192
00:08:28,380 --> 00:08:31,330
Dia ingin Miró.
Eh, tunggu.
193
00:08:31,330 --> 00:08:33,750
Surat-surat di meja,
paket di kotak.
194
00:08:33,750 --> 00:08:35,790
- Baiklah.
- Bagaimana di sana?
195
00:08:35,790 --> 00:08:37,210
Aku di bar mitzvah-mu!
196
00:08:37,210 --> 00:08:38,920
Ya, tentu.
Oh, baik.
197
00:08:48,920 --> 00:08:50,790
Apa?
198
00:08:53,710 --> 00:08:55,000
Selamat siang, Tn. Tapper.
199
00:08:55,000 --> 00:08:55,750
Ini apa?
200
00:08:55,750 --> 00:08:58,080
Jadwal soremu.
201
00:08:58,080 --> 00:09:00,710
Jadwal 4:00 soremu dimajukan,
dan...
202
00:09:00,710 --> 00:09:03,120
sayangnya,
Miró tak lagi dijual.
203
00:09:03,120 --> 00:09:04,750
Semuanya dijual, Raji.
204
00:09:08,290 --> 00:09:10,380
- Kau baru.
- Halo.
205
00:09:10,380 --> 00:09:12,460
- Randall Tapper.
- Dex.
206
00:09:12,460 --> 00:09:14,420
Senang kau bergabung, Dex.
207
00:09:14,420 --> 00:09:16,420
Label jaketmu masih ada.
208
00:09:16,420 --> 00:09:18,000
Oh.
Tak apa-apa.
209
00:09:18,000 --> 00:09:20,460
Maaf. Risih sekali melihatnya.
210
00:09:20,460 --> 00:09:21,880
Kau tidak... oh.
211
00:09:21,880 --> 00:09:23,670
Lihat? Tak masalah.
Baik.
212
00:09:23,670 --> 00:09:25,080
Dan selamat datang.
213
00:09:25,080 --> 00:09:26,960
Pintuku terbuka jika kau ada masalah.
214
00:09:26,960 --> 00:09:29,380
- Dengan tulus.
- Terima kasih.
215
00:09:33,880 --> 00:09:35,790
Aku butuh bir.
216
00:09:35,790 --> 00:09:37,460
Dan kaki baru.
217
00:09:37,460 --> 00:09:40,250
- Penyadap kita berfungsi.
- Bagus.
218
00:09:40,250 --> 00:09:41,620
Kuharap kau tak merusak setelan itu.
219
00:09:41,620 --> 00:09:42,790
Aku ingin mengembalikannya.
220
00:09:45,830 --> 00:09:47,670
Kau berbakat.
221
00:09:47,670 --> 00:09:50,380
Kau pemula,
tapi kau akan sukses, Dex.
222
00:09:56,750 --> 00:09:58,250
- Hei.
- Apa-apa...
223
00:10:02,290 --> 00:10:03,500
- Hei, apa itu...
- Ya.
224
00:10:09,960 --> 00:10:11,120
Tidak, tidak.
225
00:10:11,120 --> 00:10:12,000
Rem! Rem!
226
00:10:12,000 --> 00:10:13,420
Rem! Oh, tidak!
227
00:10:22,410 --> 00:10:24,080
Ban tak bisa lepas begitu saja.
228
00:10:24,080 --> 00:10:25,620
- Pasti sabotase.
- Maksudmu...?
229
00:10:25,620 --> 00:10:26,780
ada yang ingin membunuh kita?
230
00:10:26,780 --> 00:10:28,120
Atau mengancam.
231
00:10:28,120 --> 00:10:30,100
Entah itu Randall
atau penjahat Portland...
232
00:10:30,120 --> 00:10:31,870
yang kesal aku mengendarai SUV.
233
00:10:32,450 --> 00:10:34,240
Semua tak enak didengar.
234
00:10:34,240 --> 00:10:37,740
Dex, sebagai veteran detektif swasta,
aku seperti peri jantan,
235
00:10:37,740 --> 00:10:39,570
dan bahaya adalah
jalan menuju kesuksesan.
236
00:10:39,771 --> 00:10:41,221
Ya, aku mengerti.
237
00:10:41,530 --> 00:10:42,500
Ya.
238
00:10:45,660 --> 00:10:48,450
Kau tahu ini bukan mobil sungguhan?
239
00:10:48,450 --> 00:10:50,700
Ini mobil golf dengan pintu.
240
00:10:50,700 --> 00:10:52,120
Ya, bisa jadi.
241
00:10:52,120 --> 00:10:54,120
Tidak fatal seperti milikmu.
242
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
♪ I can sense your needs ♪
243
00:10:58,200 --> 00:11:00,530
♪ Like rain unto the seeds ♪
244
00:11:00,530 --> 00:11:02,240
Itu aneh.
245
00:11:02,240 --> 00:11:04,030
♪ ...of confusion in your mind ♪
246
00:11:06,700 --> 00:11:09,580
Aku kenal Chaka.
Pamannya memeras dia.
247
00:11:09,580 --> 00:11:10,990
Akhir '90an.
248
00:11:10,990 --> 00:11:13,950
Aku meyakinkan dia untuk mundur.
249
00:11:13,950 --> 00:11:16,370
3 minggu kemudian,
kami menikmati Dom...
250
00:11:16,370 --> 00:11:20,160
di sebuah vila di Mykonos.
251
00:11:20,160 --> 00:11:22,580
Dia sangat...
252
00:11:22,580 --> 00:11:24,080
wanita sensual.
253
00:11:27,080 --> 00:11:30,320
♪ I'm every woman ♪
254
00:11:30,320 --> 00:11:33,120
♪ It's all in me ♪
255
00:11:35,370 --> 00:11:36,820
Dex tidak di sini, Bung.
256
00:11:36,821 --> 00:11:38,901
Aku bukan mencari Dex.
Aku mencari Manhattan.
257
00:11:39,000 --> 00:11:40,580
Rye atau bourbon
di Manhattan?
258
00:11:40,580 --> 00:11:42,670
- Bourbon.
- Bourbon.
259
00:11:42,670 --> 00:11:45,080
Pasti menyenangkan membuka bar
di kampung halamanmu.
260
00:11:45,080 --> 00:11:46,210
Aku bukan dari Portland.
261
00:11:46,210 --> 00:11:49,330
Sungguh? Stumptown.
Lahir dan dibesarkan.
262
00:11:49,330 --> 00:11:52,080
Aku dan teman-temanku,
selalu ingin membuka bar.
263
00:11:52,080 --> 00:11:53,960
Mungkin aku lancang,
hanya penasaran,
264
00:11:53,960 --> 00:11:56,170
berapa biaya membangun
tempat seperti ini?
265
00:11:58,040 --> 00:11:59,790
Rye.
266
00:11:59,790 --> 00:12:01,880
Lebih enak, menurutku.
267
00:12:01,880 --> 00:12:04,580
Kau pernah ditahan bersama
Jack Feeney, ya?
268
00:12:04,580 --> 00:12:06,880
Namanya terdengar familiar,
tapi aku ditahan dengan banyak orang.
269
00:12:06,880 --> 00:12:10,380
Hanya bertanya. Dia berkeliaran di
Portland juga.
270
00:12:10,380 --> 00:12:11,830
Penjara bukan komunitas.
Tak ada reuni.
271
00:12:14,120 --> 00:12:15,210
- Lucu.
- Ya.
272
00:12:15,210 --> 00:12:16,830
Itu lucu.
273
00:12:16,830 --> 00:12:18,830
Entahlah. Kau berubah.
274
00:12:18,830 --> 00:12:20,460
Membuka bar.
275
00:12:20,460 --> 00:12:22,920
Kukira dia mungkin menghubungimu.
276
00:12:22,920 --> 00:12:24,380
Bagaimana minumannya?
277
00:12:30,460 --> 00:12:31,880
Rencanaku datang Selasa malam,
278
00:12:31,880 --> 00:12:34,170
tapi tertunda.
279
00:12:34,170 --> 00:12:35,920
- Kau ada di sini?
- Selalu.
280
00:12:35,920 --> 00:12:37,420
Ada lagi yang bisa kubantu?
281
00:12:37,420 --> 00:12:39,000
Aku hanya ingin ngobrol.
282
00:12:39,000 --> 00:12:40,580
Aku bukan bartender seperti itu.
283
00:12:44,460 --> 00:12:47,210
Kau tahu...
284
00:12:47,210 --> 00:12:48,830
aku tak suka Rye.
285
00:12:48,830 --> 00:12:51,620
16 dolar.
286
00:12:51,620 --> 00:12:52,830
Ambil semua.
287
00:12:55,210 --> 00:12:57,830
Aku tahu kalian tak akrab,
288
00:12:57,830 --> 00:12:58,830
tapi...
289
00:13:00,830 --> 00:13:02,880
Feeney mati.
290
00:13:02,880 --> 00:13:06,230
Siapapun penembaknya
melakukannya ketika dia kabur.
291
00:13:11,420 --> 00:13:13,620
- Hei.
- Apa yang kau lakukan di sini?
292
00:13:13,620 --> 00:13:17,080
Hari libur. Terlintas ingin
mengunjungi tempat ini.
293
00:13:17,080 --> 00:13:19,210
- Artie Banks?
- Detektif Hoffman.
294
00:13:19,210 --> 00:13:20,330
Kalian saling kenal?
295
00:13:20,330 --> 00:13:22,880
Ya, Artie legenda di jalanan ini.
296
00:13:22,880 --> 00:13:25,670
Tapi tak ada yang tahu mengapa dia
keluar dari kesatuan.
297
00:13:25,670 --> 00:13:26,960
Aku tak tahu mobilmu apa,
298
00:13:26,960 --> 00:13:29,580
tapi aku yakin bukan Mustang.
299
00:13:29,580 --> 00:13:31,960
Permisi.
300
00:13:31,960 --> 00:13:35,210
Ya, aku magang dengan Artie.
301
00:13:35,210 --> 00:13:36,170
Kau tahu,
memenuhi jam terbangku.
302
00:13:36,170 --> 00:13:38,250
Agar status detekif swastamu resmi?
303
00:13:38,250 --> 00:13:39,420
Berusaha.
304
00:13:39,420 --> 00:13:41,500
Kuhargai.
305
00:13:41,500 --> 00:13:42,710
Dia kenapa?
Dia terlihat...
306
00:13:42,710 --> 00:13:43,710
- Aneh?
- Ya.
307
00:13:43,710 --> 00:13:45,500
Ya, tentu.
308
00:13:45,500 --> 00:13:46,960
Tapi dia mahir.
309
00:13:48,920 --> 00:13:50,580
Dengar, kau akan
belajar banyak.
310
00:13:51,880 --> 00:13:54,380
Hanya saja jangan selalu
melibatkanku.
311
00:13:54,380 --> 00:13:56,000
Tidak akan.
312
00:13:59,330 --> 00:14:01,960
Grey...ini Artie.
Artie, Grey.
313
00:14:01,960 --> 00:14:03,080
Hei.
314
00:14:03,080 --> 00:14:04,670
Dex bilang minum di sini gratis.
315
00:14:11,960 --> 00:14:14,670
Hei.
Ada apa denganmu?
316
00:14:14,670 --> 00:14:16,790
Selain tawaran minummu...
317
00:14:16,790 --> 00:14:18,250
ke semua detektif swasta
di Portland?
318
00:14:18,250 --> 00:14:19,880
Bilang saja kalau harus kubayar.
319
00:14:19,880 --> 00:14:22,710
- Itu bohong.
- Itu bohong besar.
320
00:14:22,710 --> 00:14:24,290
Entahlah.
Kau seperti tak semangat.
321
00:14:24,290 --> 00:14:26,460
Aku baik-baik saja.
322
00:14:26,460 --> 00:14:27,920
Dex.
323
00:14:30,290 --> 00:14:31,460
Apa?
324
00:14:31,460 --> 00:14:33,750
Tapper baru saja menelepon bank,
mentransfer...
325
00:14:33,750 --> 00:14:35,790
$2,000 dari rekeningnya.
326
00:14:35,790 --> 00:14:36,670
Jadi?
327
00:14:36,680 --> 00:14:38,480
Itu bukan dana real estate
Daddy Warbucks.
328
00:14:38,670 --> 00:14:40,620
Ditambah, dia menelepon sendiri.
329
00:14:40,620 --> 00:14:42,210
Aku sudah pengalaman.
330
00:14:42,210 --> 00:14:43,580
Instingku mengatakan
siapapun yang dia transfer...
331
00:14:43,580 --> 00:14:46,460
adalah uang kotor.
332
00:14:46,460 --> 00:14:49,000
Baik. Tapper transfer ke siapa?
333
00:14:49,000 --> 00:14:50,960
Stephanie Houston.
334
00:14:50,960 --> 00:14:52,330
Lihat siapa ini.
335
00:14:52,330 --> 00:14:55,120
Detektif swasta kulit putih
tak terkenal Amerika.
336
00:14:55,120 --> 00:14:57,620
Aku tak tahu maksudmu,
tapi aku tak suka mendengarnya.
337
00:14:57,620 --> 00:15:01,330
Ada apa? Ini sungguh
jahitan rantai rumit.
338
00:15:01,330 --> 00:15:03,960
Mengapa Randall Tapper transfer
ke ibu-ibu Portland?
339
00:15:05,540 --> 00:15:07,120
Kau ibu, dia John,
kita detektif swasta...
340
00:15:07,120 --> 00:15:10,250
Bung, istilah patriarkimu
sangat menggangguku.
341
00:15:10,250 --> 00:15:13,670
Aku tahu Randall Tapper mengirim
$2,000 hari ini.
342
00:15:13,670 --> 00:15:16,040
Bahkan, aku gali lebih dalam,
di tempat sampahmu...
343
00:15:16,040 --> 00:15:17,620
Sebenarnya, aku yang melakukan.
344
00:15:17,620 --> 00:15:20,040
...dia menemukan laporan
keuangan bank mengonfirmasi...
345
00:15:20,040 --> 00:15:23,420
Randall telah mentransfer
$2,000 untukmu.
346
00:15:23,420 --> 00:15:25,170
Sudah berjalan berapa bulan?
347
00:15:25,170 --> 00:15:27,420
Bisnisku terbentuk atas keleluasaan.
348
00:15:27,420 --> 00:15:29,620
Keleluasaan adalah integral...
349
00:15:29,620 --> 00:15:31,250
dalam bisnisku juga.
350
00:15:31,250 --> 00:15:33,790
Jaringanku banyak
dan klien-klien sangat berkuasa,
351
00:15:33,790 --> 00:15:35,620
dan dengan satu panggilan telepon,
352
00:15:35,620 --> 00:15:37,170
aku bisa hancurkan bisnismu.
353
00:15:40,210 --> 00:15:42,500
Kami hanya ingin kau mengkonfirmasi
bahwa Randall Tapper...
354
00:15:42,500 --> 00:15:44,710
memanfaatkan bantuanmu,
lalu kita bisa kembali membahas...
355
00:15:44,710 --> 00:15:46,330
bisnis kita masing-masing...
356
00:15:46,830 --> 00:15:47,960
dengan keleluasaan.
357
00:15:51,460 --> 00:15:54,290
Ketika aku memulai usaha ini,
aku hanya jadi comblang...
358
00:15:54,290 --> 00:15:56,670
cewek kuliahan
dengan teman kaya.
359
00:15:56,670 --> 00:15:59,670
Randall tak membayarku
untuk seorang wanita baru.
360
00:15:59,670 --> 00:16:02,080
Itu uang diam.
361
00:16:02,080 --> 00:16:07,790
Dulu aku mengirim wanita padanya.
362
00:16:07,790 --> 00:16:10,170
Dia menikahinya.
363
00:16:10,170 --> 00:16:12,830
Mengapa bohong pada satu-satunya orang
yang mau menolongmu?
364
00:16:12,830 --> 00:16:14,420
Apa?
Aku tak bohong padamu.
365
00:16:14,420 --> 00:16:16,510
Seharusnya kau bilang
kau seorang PSK ketika bertemu Randall.
366
00:16:16,512 --> 00:16:17,442
Artie, ayolah.
367
00:16:17,540 --> 00:16:19,250
Itu tak benar.
368
00:16:19,250 --> 00:16:20,830
Stephanie Houston
mengatakan sebaliknya.
369
00:16:20,830 --> 00:16:22,210
Kau mengetuk pintuku.
370
00:16:22,210 --> 00:16:23,380
Sekarang kau mendatangiku seperi ini?
371
00:16:23,380 --> 00:16:25,790
Baiklah, tenang dulu, oke?
372
00:16:25,790 --> 00:16:27,620
Bisa kau ceritakan
kejadiannya?
373
00:16:29,920 --> 00:16:32,580
Aku mahasiswi miskin
dari Wyoming.
374
00:16:32,580 --> 00:16:33,960
Naif.
375
00:16:34,960 --> 00:16:39,540
Aku ingin mandiri,
tapi hidup sendiri itu kenyataan.
376
00:16:39,540 --> 00:16:41,170
Harus memenuhi kebutuhan.
377
00:16:41,170 --> 00:16:43,670
Aku bertemu seorang wanita
yang memberitahu...
378
00:16:43,670 --> 00:16:48,040
dia kenal pria-pria,
yang bisa membantu.
379
00:16:48,040 --> 00:16:49,880
Aku mengencani Randall.
380
00:16:49,880 --> 00:16:52,750
48 jam kemudian, aku makan malam
dengan dia di Roma.
381
00:16:52,750 --> 00:16:55,580
Itu diatur...
382
00:16:55,580 --> 00:16:58,210
sampai aku jatuh cinta dengannya
seperti orang lain.
383
00:16:58,210 --> 00:16:59,750
Dia bisa memanfaatkan ini
untuk melawanmu.
384
00:16:59,750 --> 00:17:01,170
Dia tak akan melakukannya.
385
00:17:01,170 --> 00:17:02,500
Tidak bagus untuk citranya,
386
00:17:02,500 --> 00:17:04,000
dan juga buat bisnisnya.
387
00:17:04,000 --> 00:17:05,380
Dan dia hanya peduli itu...
388
00:17:05,380 --> 00:17:06,880
daripada menghukumku.
389
00:17:09,170 --> 00:17:10,880
Aku akan kehilangan anakku.
390
00:17:13,000 --> 00:17:14,960
Jadi, kalian ingin menghakimiku,
391
00:17:14,960 --> 00:17:16,290
atau memenuhi janjimu?
392
00:17:23,670 --> 00:17:25,080
Aneh.
393
00:17:26,500 --> 00:17:28,000
Halo.
394
00:17:28,000 --> 00:17:29,880
Aku boleh masuk?
395
00:17:33,790 --> 00:17:35,290
Seperti yang kuduga.
396
00:17:38,790 --> 00:17:41,210
Tak ada yang sarkastik sepertimu.
397
00:17:41,210 --> 00:17:43,250
- Kau mau bir?
- Aku tak minum bir.
398
00:17:43,250 --> 00:17:45,290
Bagus, ini yang terakhir.
399
00:17:45,290 --> 00:17:46,670
Aku tak tahu maksudmu ke sini,
400
00:17:46,670 --> 00:17:48,580
tapi, aku sedang menangani kasus,
401
00:17:48,580 --> 00:17:50,670
dengan bayaran besar, jadi...
402
00:17:50,670 --> 00:17:52,880
Tak akan ada bayaran
pada akhirnya.
403
00:17:52,880 --> 00:17:54,880
Hanya duka dan rasa malu.
404
00:17:54,880 --> 00:17:57,120
Randall Tapper temanku.
405
00:17:57,120 --> 00:18:01,210
Dia bilang ada detektif swasta bernama
Artie Banks menyelidikinya.
406
00:18:01,210 --> 00:18:03,040
Aku tak tahu hubungannya
apa denganku.
407
00:18:03,040 --> 00:18:04,960
Menurutmu aku ke sini
karena firasat?
408
00:18:04,960 --> 00:18:07,040
Portland kota kecil.
409
00:18:07,040 --> 00:18:09,380
Kau tertarik apa dari dia?
410
00:18:09,380 --> 00:18:12,620
Randall adalah pendukung
Suku Konfederasi.
411
00:18:12,620 --> 00:18:15,330
Artinya aku tak suka ada
yang ingin menjatuhkan dia.
412
00:18:15,330 --> 00:18:16,920
Aku hargai kedatanganmu,
413
00:18:16,920 --> 00:18:18,710
tapi sekarang sudah larut.
414
00:18:18,710 --> 00:18:20,880
Sebutkan hargamu.
415
00:18:20,880 --> 00:18:24,040
- Harga?
- Agar tak mengusik Randall.
416
00:18:24,040 --> 00:18:26,580
Ada seorang wanita...istrinya...
417
00:18:26,580 --> 00:18:29,290
yang hidupnya dia hancurkan?
418
00:18:29,290 --> 00:18:31,710
Aku tak mencampuri
hubungan orang.
419
00:18:34,460 --> 00:18:36,080
Oh, wow.
420
00:18:36,080 --> 00:18:38,380
Astaga, beginikah caramu
berterimakasih...
421
00:18:38,380 --> 00:18:41,420
karena menyelamatkan cucumu dari...
oh, apa dulu?
422
00:18:42,750 --> 00:18:43,920
Pembunuhan.
423
00:18:43,920 --> 00:18:45,710
Randall melampui batas.
424
00:18:45,710 --> 00:18:48,000
Kali ini aku tersenyum.
Lain kali, aku takkan tersenyum.
425
00:18:49,500 --> 00:18:52,420
Sayang sekali.
426
00:18:52,420 --> 00:18:54,920
Orang bijak mempertaruhkan nyawanya...
427
00:18:54,920 --> 00:18:57,460
setiap kali mengutarakan kebenaran.
428
00:18:57,460 --> 00:18:59,000
Hati-hati, Dex.
429
00:19:17,790 --> 00:19:19,250
- Hei.
- Hei.
430
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Mmm.
baunya seperti, uh...makanan.
431
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Salmon, asparagus bakar,
kentang tumbuk cheddar.
432
00:19:27,580 --> 00:19:28,710
Wow.
433
00:19:28,710 --> 00:19:30,460
Resep ibu. Bir?
434
00:19:30,460 --> 00:19:33,460
Ya, terima kasih.
Bersulang.
435
00:19:33,460 --> 00:19:35,120
Dan jazz.
436
00:19:36,120 --> 00:19:37,240
Ini...sedikit klise, bukan?
437
00:19:37,241 --> 00:19:39,601
Bukan sekedar jazz.
Ini Mingus.
438
00:19:39,700 --> 00:19:42,080
Tak semua orang
paham Mingus.
439
00:19:42,080 --> 00:19:44,660
Angkat ikannya dari oven.
440
00:19:47,360 --> 00:19:48,980
Apa semua ini?
441
00:19:49,980 --> 00:19:51,480
Kasus pembunuhan.
442
00:19:52,480 --> 00:19:55,430
Jack Feeney.
Kau kenal dia?
443
00:19:55,430 --> 00:19:56,430
Kenal bagaimana?
444
00:19:57,630 --> 00:19:59,880
Dia berkeliaran di Portland.
Sekedar bertanya.
445
00:20:04,130 --> 00:20:05,920
Tidak, aku sedang...
446
00:20:06,010 --> 00:20:07,810
ada kasus dengan Artie.
447
00:20:09,010 --> 00:20:10,040
Randall Tapper.
448
00:20:10,041 --> 00:20:11,271
Pengembang real-estate?
449
00:20:11,271 --> 00:20:13,931
- Ya, kau kenal?
- Dia temanku di kepolisian.
450
00:20:14,230 --> 00:20:15,680
Dua tahun lalu,
dia mengadakan...
451
00:20:15,681 --> 00:20:17,081
seragam baru untuk seluruh departemen.
452
00:20:17,382 --> 00:20:18,582
Bagus.
453
00:20:23,030 --> 00:20:25,490
Bar yang bagus.
454
00:20:25,490 --> 00:20:28,080
- Bar apa?
- Milik temanmu, McConnell?
455
00:20:28,080 --> 00:20:29,950
- Oh.
- Sepertinya dia pria yang baik.
456
00:20:30,250 --> 00:20:32,250
Dia di sana tiap malam?
457
00:20:32,851 --> 00:20:34,891
Tanya saja sendiri.
458
00:20:34,910 --> 00:20:37,580
Salmonmu mau setengah matang?
459
00:20:37,582 --> 00:20:38,682
Tentu.
460
00:20:43,800 --> 00:20:46,090
Menurutku Tapper
senang dengan PSK.
461
00:20:48,891 --> 00:20:51,891
Andai itu sifat unik
pria kulit putih kaya.
462
00:20:54,980 --> 00:20:56,820
Apakah Grey tinggal di bar?
463
00:20:56,970 --> 00:20:58,800
Seharusnya kau mengajak kencan Grey.
464
00:20:58,800 --> 00:21:00,340
Hanya ingin ngobrol.
465
00:21:00,340 --> 00:21:02,340
Tidak, kau...
bukan mengajak ngobrol.
466
00:21:02,340 --> 00:21:04,050
Kau...
Kau menggali dariku.
467
00:21:04,050 --> 00:21:07,090
Kau tahu aku dulu intel militer, kan?
468
00:21:07,090 --> 00:21:08,220
Menurutmu Grey ada kaitannya...
469
00:21:08,220 --> 00:21:09,340
dengan pembunuhan pria itu?
470
00:21:09,341 --> 00:21:10,381
Aku tak bilang begitu.
471
00:21:12,260 --> 00:21:13,590
Baiklah.
472
00:21:13,590 --> 00:21:14,920
Ini luar biasa.
473
00:21:17,130 --> 00:21:19,420
Dex. Baiklah.
474
00:21:19,420 --> 00:21:22,130
Apa hanya aku yang bekerja di sini?
475
00:21:22,130 --> 00:21:25,470
Aku yakin kau ingin menggali
info Tapper dariku.
476
00:21:25,470 --> 00:21:27,300
- Baiklah.
- Kau mau pergi?
477
00:21:27,300 --> 00:21:28,420
Begitulah, karena aku
atau kita...
478
00:21:28,421 --> 00:21:29,781
tak akan mendapat apa
yang kita inginkan, jadi...
479
00:21:29,880 --> 00:21:32,220
Jika kau pikir aku mengundangmu...
480
00:21:32,220 --> 00:21:34,260
hanya untuk menginterogasimu,
kau sama sekali tak mengenalku.
481
00:21:34,260 --> 00:21:36,630
Aku sama sekali tak mengenalmu.
482
00:21:36,630 --> 00:21:38,840
Aku ingin itu berubah.
483
00:21:38,840 --> 00:21:41,920
Jujur saja, aku tak peduli...
484
00:21:41,920 --> 00:21:47,510
kau mau datang hanya
ingin tahu info tentang Tapper.
485
00:21:47,510 --> 00:21:49,590
Kau ke sini.
486
00:21:49,590 --> 00:21:51,340
Aku suka itu.
487
00:21:52,920 --> 00:21:55,840
Aku tak ingin kau pergi.
488
00:21:55,840 --> 00:21:58,680
Grey tak terkait apapun...
489
00:21:58,680 --> 00:22:01,180
yang terjadi pada pria itu, oke?
490
00:22:01,180 --> 00:22:04,180
Ya, aku selesai bicara tentang Grey.
491
00:22:08,420 --> 00:22:11,380
Kau merayuku?
492
00:22:12,300 --> 00:22:15,590
Memang terlihat seperti itu?
493
00:22:15,590 --> 00:22:16,760
Tak akan berhasil.
494
00:22:19,300 --> 00:22:21,220
Sepertinya berhasil.
495
00:22:21,220 --> 00:22:23,970
Sungguh?
496
00:22:23,970 --> 00:22:25,220
Sungguh.
497
00:22:27,760 --> 00:22:29,760
Dengar, jika kita lakukan ini,
498
00:22:29,760 --> 00:22:31,920
bukan karena kau merayuku, oke?
499
00:22:31,920 --> 00:22:33,470
Ini karena aku ingin pelampiasan.
500
00:22:49,340 --> 00:22:50,970
Kalau kau mau,
bisa kupanaskan makanan.
501
00:22:50,970 --> 00:22:52,420
Tak perlu.
502
00:22:59,630 --> 00:23:01,300
Hei, Artie, ada apa?
503
00:23:01,300 --> 00:23:03,720
Pelacak Raji membawaku ke rumah
seorang wanita.
504
00:23:03,720 --> 00:23:06,680
Jemput dan bawa dia ke Irvington.
505
00:23:06,680 --> 00:23:08,680
Hotel rahasia.
506
00:23:08,680 --> 00:23:10,220
Baiklah, akan kutemui kau di sana.
507
00:23:12,260 --> 00:23:13,720
Terima kasih.
508
00:23:27,260 --> 00:23:29,340
Kau tahu, mobil ini hanya kurang
pelat kesombongan...
509
00:23:29,340 --> 00:23:31,050
bertuliskan "Pria Gelisah."
510
00:23:31,050 --> 00:23:33,050
Ya, sudah kucoba.
Tak akan cocok.
511
00:23:35,300 --> 00:23:38,180
Dengan Hoffman gagal.
Aku ketinggalan apa?
512
00:23:38,180 --> 00:23:39,880
Raji parkir di sana.
513
00:23:39,880 --> 00:23:41,420
Tak ada tanda-tanda Tapper.
514
00:23:41,420 --> 00:23:42,840
Bagus.
515
00:23:47,680 --> 00:23:50,260
Baumu seperti habis bercinta.
516
00:23:51,840 --> 00:23:53,340
Dan salmon.
517
00:23:53,340 --> 00:23:55,470
Apa?
518
00:23:55,470 --> 00:23:57,680
Jadi begini detektif swasta terbaik
di Portland?
519
00:23:57,680 --> 00:23:59,550
Ini...
Maksudku...
520
00:23:59,550 --> 00:24:01,920
- Diam.
- Ya? Bagaimana kencanmu?
521
00:24:01,920 --> 00:24:03,630
Kencanku?
522
00:24:03,630 --> 00:24:06,840
Kau seperti ayahku.
523
00:24:06,840 --> 00:24:08,380
Ceritakan ayahmu.
524
00:24:08,380 --> 00:24:11,220
Eh... aku tidak...
Kau seperti seorang ayah.
525
00:24:11,220 --> 00:24:13,090
Kau tak seperti ayahku.
526
00:24:13,090 --> 00:24:15,880
Ceritakan tentang ayahmu.
527
00:24:15,880 --> 00:24:17,010
Aku tak mau membahas dia, oke?
528
00:24:19,510 --> 00:24:21,010
Kalau maumu begitu.
529
00:24:24,760 --> 00:24:27,380
Aku punya putri.
530
00:24:27,380 --> 00:24:29,920
Dia tinggal di Chicago.
531
00:24:29,920 --> 00:24:32,550
Dia jadi guru.
532
00:24:32,550 --> 00:24:35,800
Kami tak saling bicara...
kira-kira 10 tahun...
533
00:24:35,800 --> 00:24:40,420
Dia punya masalah,
terutama narkoba.
534
00:24:40,420 --> 00:24:43,420
Tapi aku tak berhenti
berharap padanya.
535
00:24:43,420 --> 00:24:46,260
Aku ingin.
536
00:24:46,260 --> 00:24:50,130
Aku tak suka masalah
yang dia timbulkan, tapi...
537
00:24:50,130 --> 00:24:52,220
10 tahun kemudian,
kami akhirnya akur.
538
00:24:55,090 --> 00:24:57,880
Kau...
Kau mengingatkanku akan dia.
539
00:24:57,880 --> 00:24:59,680
Sungguh?
540
00:25:02,420 --> 00:25:04,550
Teleponlah ayahmu.
541
00:25:04,550 --> 00:25:06,120
Sekedar memberi nasehat.
542
00:25:06,920 --> 00:25:08,800
Suatu saat
kau akan menyesalinya.
543
00:25:11,260 --> 00:25:14,920
Bukankah kau bilang
orang tak berubah?
544
00:25:14,920 --> 00:25:17,380
Aku banyak omong kosong.
545
00:25:18,470 --> 00:25:19,550
Itu dia.
546
00:25:19,550 --> 00:25:21,970
Baiklah. Semoga Tapper muncul.
547
00:25:21,970 --> 00:25:24,050
Kita harus bersungguh-sungguh,
548
00:25:24,050 --> 00:25:26,130
paksa dia mengaku.
cairkan ceknya,
549
00:25:26,130 --> 00:25:27,680
...lalu pergi ke Outback.
550
00:25:27,680 --> 00:25:29,840
- Apa?
- Outback Steakhouse.
551
00:25:29,840 --> 00:25:32,840
Tempat yang bagus.
552
00:25:34,090 --> 00:25:35,180
Baik.
553
00:25:35,180 --> 00:25:36,970
Raj dan Bree bergerak.
554
00:25:38,340 --> 00:25:40,220
- Baik, itu dia.
- Baik.
555
00:25:43,380 --> 00:25:45,180
Onion berbunga,
kami datang.
556
00:25:52,380 --> 00:25:53,510
Medis!
557
00:25:54,510 --> 00:25:56,010
Medis!
558
00:26:02,470 --> 00:26:04,050
Whoa! Whoa!
559
00:26:04,050 --> 00:26:06,260
Ini mantan klienku,
Danny Dongelberg.
560
00:26:06,260 --> 00:26:08,300
Astaga!
Sulit kupercaya.
561
00:26:08,300 --> 00:26:10,300
Dongelberg.
Ini nama aslinya.
562
00:26:10,300 --> 00:26:12,090
Pria itu menyewaku,
dia tak membayar.
563
00:26:12,090 --> 00:26:14,090
Jadi aku harus...
564
00:26:14,090 --> 00:26:15,590
kuperas uangnya.
565
00:26:15,590 --> 00:26:18,180
Tutup mulutmu! Tidak lucu, oke?
Hentikan!
566
00:26:18,180 --> 00:26:19,880
Kau baik-baik saja?
567
00:26:19,880 --> 00:26:21,180
Aku baik saja.
568
00:26:23,300 --> 00:26:26,680
Ini penyelidikan swasta, Dex.
569
00:26:26,680 --> 00:26:28,130
Kau tak akan berhasil...
570
00:26:28,130 --> 00:26:30,010
kecuali ada yang ingin kau mati.
571
00:26:45,220 --> 00:26:47,420
Hei, Grey?
572
00:26:47,420 --> 00:26:48,970
- Hei.
- Hei.
573
00:26:48,970 --> 00:26:51,050
Bung, malamku kacau.
574
00:26:51,050 --> 00:26:52,090
Aku mau pergi.
575
00:26:52,090 --> 00:26:53,720
Mantan klien Artie menembak kami.
576
00:26:53,720 --> 00:26:55,260
Polisi sudah sebarkan kewaspadaan.
577
00:26:55,260 --> 00:26:56,920
Bagus.
Itu tidak apa-apa?
578
00:26:56,920 --> 00:26:58,470
Entahlah.
Mungkin.
579
00:26:58,470 --> 00:26:59,920
Kau tak akan berhasil,
580
00:26:59,920 --> 00:27:02,050
kecuali ada yang ingin
membunuhmu.
581
00:27:02,050 --> 00:27:04,880
Tak terdengar seperti dirimu.
582
00:27:04,880 --> 00:27:08,130
- Aku harus pergi.
- Mengapa Hoffman menanyakanmu...
583
00:27:08,130 --> 00:27:10,090
dan korban pembunuhan bernama
Jack Feeney?
584
00:27:10,090 --> 00:27:12,510
Tidak apa-apa.
Sungguh.
585
00:27:12,510 --> 00:27:14,010
Aku ditahan bersama Feeney.
586
00:27:14,010 --> 00:27:16,050
Kau tahu, sekali penjahat,
akan selalu jadi penjahat.
587
00:27:16,050 --> 00:27:17,130
Kau tahu bagaimana...
588
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
memperbaiki hidup, bukan?
589
00:27:18,630 --> 00:27:20,590
Baik. Sampai jumpa nanti.
590
00:27:20,590 --> 00:27:22,300
- Dah.
- Ya.
591
00:27:27,510 --> 00:27:29,510
Hei, Frank.
592
00:27:29,510 --> 00:27:31,180
Grey McConnell?
593
00:27:31,180 --> 00:27:32,800
Teman lama bermunculan
di mana-mana.
594
00:27:32,800 --> 00:27:34,630
Bisa bicara?
595
00:27:34,630 --> 00:27:38,260
- Tak apa-apa.
- ♪ One was a handsome man ♪
596
00:27:38,260 --> 00:27:40,720
Percaya atau tidak,
kau panggilan rumahku selanjutnya.
597
00:27:40,720 --> 00:27:42,510
- Oh, ya?
- Ya...
598
00:27:42,510 --> 00:27:45,050
Itu 8 ribu.
599
00:27:45,050 --> 00:27:47,220
Hanya itu yang kupunya. Tolong.
Sisanya terkait bar ini.
600
00:27:47,220 --> 00:27:48,420
Sedikit gestur saja,
untuk pria penting.
601
00:27:48,420 --> 00:27:49,680
Ini untuk Kane.
602
00:27:49,680 --> 00:27:51,180
Aku selalu mengunjunginya.
603
00:27:53,130 --> 00:27:54,470
Aku ingin kau tahu
aku bukan Jackie.
604
00:27:54,470 --> 00:27:57,720
- Aku tak menghindar.
- Ya, aku mendengarnya.
605
00:27:57,720 --> 00:27:59,260
Akhirnya dia bersinggungan...
606
00:27:59,260 --> 00:28:00,800
dengan orang yang salah.
607
00:28:03,760 --> 00:28:05,380
Aku bisa bayar.
608
00:28:05,380 --> 00:28:07,510
Hanya butuh waktu,
tapi Kane dihukum seumur hidup.
609
00:28:07,510 --> 00:28:09,220
dan aku takkan ke mana-mana.
Hidupku di sini.
610
00:28:09,220 --> 00:28:11,050
Ada orang-orang
yang bergantung padaku,
611
00:28:11,050 --> 00:28:12,630
dan aku tak ingin melibatkan mereka
dalam bahaya.
612
00:28:12,630 --> 00:28:14,840
$500,000.
613
00:28:14,840 --> 00:28:16,470
- Bukan $250,000.
- Itu gila.
614
00:28:16,470 --> 00:28:21,420
Itu hutangmu karena temanmu bodoh.
615
00:28:21,420 --> 00:28:24,380
Pastikan saja barmu
menguntungkan, Grey.
616
00:28:33,300 --> 00:28:35,010
Kami tahu kau pacar baru Tapper,
617
00:28:35,010 --> 00:28:36,840
dan aku akan blak-blakan,
618
00:28:36,840 --> 00:28:39,420
kalian tak akan langgeng, Bree.
619
00:28:39,420 --> 00:28:42,720
Silahkan.
620
00:28:42,720 --> 00:28:44,720
Randall adalah pria pertama
yang kukencani...
621
00:28:44,720 --> 00:28:46,880
yang paling jujur.
622
00:28:46,880 --> 00:28:48,880
Dan aku juga.
623
00:28:48,880 --> 00:28:51,340
Tapi sekarang,
lebih dari itu.
624
00:28:51,340 --> 00:28:53,590
Jadi, mengapa aku harus membantumu
menjatuhkan pacarku...
625
00:28:53,590 --> 00:28:55,300
untuk membantu psikopat
yang dia ceraikan itu?
626
00:28:55,300 --> 00:28:56,630
Kau mungkin tak mau
membantu kami.
627
00:28:56,630 --> 00:28:58,470
Kau tak mengenal kami.
Aku mengerti, oke?
628
00:28:58,470 --> 00:29:00,380
Tapi sebelum menolak,
kau harus bicara...
629
00:29:00,380 --> 00:29:02,550
pada orang lain
tentang Randall yang sebenarnya.
630
00:29:07,260 --> 00:29:08,720
Berapa lama sampai
dia membawamu ke Roma?
631
00:29:12,130 --> 00:29:16,050
Pagi hari setelah kencan pertama kami.
632
00:29:16,050 --> 00:29:18,220
Aku harus menunggu 2 hari.
633
00:29:18,220 --> 00:29:21,010
Dia bilang mencintaiku
di pesawat pulang.
634
00:29:21,010 --> 00:29:25,090
Aku terpaku, terkejut.
635
00:29:25,090 --> 00:29:27,590
Tapi cara dia memandangku...
636
00:29:27,590 --> 00:29:30,800
yang akhirnya membuatku...
637
00:29:30,800 --> 00:29:34,130
berpikir hubungan itu bisa nyata.
638
00:29:34,130 --> 00:29:35,920
Dia bilang mimpiku adalah mimpi dia.
639
00:29:38,510 --> 00:29:41,280
Ketika aku hamil,
dia tidak...
640
00:29:43,880 --> 00:29:46,470
Dia ingin aku mengaborsinya.
641
00:29:46,470 --> 00:29:47,840
Aku tak mau.
642
00:29:47,840 --> 00:29:49,380
Dia memaksa.
643
00:29:49,380 --> 00:29:51,420
Aku tak mau.
644
00:29:51,420 --> 00:29:53,630
Dia mencekikku, menamparku.
645
00:29:53,630 --> 00:29:57,180
Aku melawan.
Membuatnya semakin marah.
646
00:29:57,180 --> 00:29:59,300
Dia mencoba membuatku sengsara...
647
00:29:59,300 --> 00:30:02,510
dengan harapan aku berubah pikiran.
648
00:30:02,510 --> 00:30:04,340
Aku tetap tak mau.
649
00:30:08,470 --> 00:30:12,420
Hanya ini yang tak kusesali
sekarang ini...
650
00:30:12,420 --> 00:30:16,180
tentang...
651
00:30:16,180 --> 00:30:17,970
segalanya.
652
00:30:25,180 --> 00:30:27,550
Aku punya sesuatu yang mungkin
bisa membantu.
653
00:30:35,010 --> 00:30:36,870
Menjijikkan.
654
00:30:36,970 --> 00:30:39,090
Dia tak akan melawan
Candace untuk perwalian,
655
00:30:39,090 --> 00:30:42,050
dan dia harus membayar,
besar sekali.
656
00:30:42,050 --> 00:30:44,840
Akan kutangani.
657
00:30:44,840 --> 00:30:48,090
Kerjamu bagus, Dex.
658
00:30:48,090 --> 00:30:50,970
Jujur.
Kita akan jadi duet bagus.
659
00:30:50,970 --> 00:30:52,420
Rip City Dicks?
660
00:30:52,420 --> 00:30:54,130
Oh.
661
00:30:54,130 --> 00:30:57,800
Kau...orang aneh.
662
00:30:57,800 --> 00:30:58,970
Sampai jumpa lagi?
663
00:31:07,470 --> 00:31:08,630
Dongelberg.
664
00:31:11,680 --> 00:31:13,090
Kau orang gila!
665
00:31:13,090 --> 00:31:15,420
Kau kerja untuk orang gila!
Keparat!
666
00:31:15,420 --> 00:31:16,970
Hei!
Oh!
667
00:31:16,970 --> 00:31:18,300
Oh.
Apa yang kau lakukan?
668
00:31:18,300 --> 00:31:20,340
Memanggil polisi karena
percobaan pembunuhan.
669
00:31:20,340 --> 00:31:21,340
Jangan.
670
00:31:21,340 --> 00:31:23,050
Tenang!
671
00:31:23,050 --> 00:31:25,920
Entah apa yang dia ceritakan,
tapi Artie Banks merusak hidupku.
672
00:31:25,920 --> 00:31:28,220
- Diam!
- Aku menyewanya.
673
00:31:28,220 --> 00:31:30,510
Dia punya bukti rekan bisnisku
mencuri dariku...
674
00:31:30,510 --> 00:31:34,130
lalu menjual padanya bukti sama
yang ingin kucari.
675
00:31:34,130 --> 00:31:35,980
Itu muslihatnya.
676
00:31:41,750 --> 00:31:44,250
♪ I was made for loving you, baby ♪
677
00:31:44,250 --> 00:31:47,080
♪ You were made for loving me ♪
678
00:31:47,080 --> 00:31:48,500
Angkat, Keparat.
679
00:31:48,500 --> 00:31:49,880
Anda menghubungi A ke B.
680
00:31:49,880 --> 00:31:52,170
Tinggalkan pesan.
681
00:31:52,170 --> 00:31:55,620
♪ You were made for loving me ♪
682
00:31:57,290 --> 00:31:59,420
Ini tidak benar!
683
00:31:59,420 --> 00:32:01,500
Kau menjual rekaman itu ke Tapper?
684
00:32:01,500 --> 00:32:02,880
- Ya.
- Berapa?
685
00:32:02,880 --> 00:32:05,000
Lebih dari yang kudapatkan
dari Candace.
686
00:32:05,000 --> 00:32:07,170
Artie,
dia akan kehilangan anaknya.
687
00:32:07,170 --> 00:32:09,250
Itu menyedihkan.
Aku bersungguh-sungguh.
688
00:32:09,250 --> 00:32:10,460
Tapi aku tak melakukan
bisnis moral.
689
00:32:10,460 --> 00:32:12,620
Aku detektif swasta sewaan.
690
00:32:12,620 --> 00:32:14,170
Aku hanya peduli uang.
691
00:32:14,170 --> 00:32:16,210
Ya Tuhan, ini kacau balau.
692
00:32:16,210 --> 00:32:18,670
Ini sungguh...
Ini sungguh kacau.
693
00:32:18,670 --> 00:32:22,670
Sudah kubilang yang akan kulakukan...
eksploitasi, manipulasi.
694
00:32:22,670 --> 00:32:24,540
Orang tak berubah, ingat?
695
00:32:24,540 --> 00:32:27,670
Kau melibatkanku
mengambil kasus itu,
696
00:32:27,670 --> 00:32:28,830
Aku memainkannya.
697
00:32:28,830 --> 00:32:30,830
Aku bilang padamu
yang ingin kau dengar.
698
00:32:30,830 --> 00:32:33,620
Aku bukan ayahmu.
Aku bukan mentormu.
699
00:32:33,620 --> 00:32:38,120
Aku orang yang pandai
membaca pikiran seseorang.
700
00:32:38,120 --> 00:32:39,290
Aku akan melaporkanmu.
701
00:32:39,290 --> 00:32:40,960
Kau menyadap warga sipil
secara ilegal,
702
00:32:40,960 --> 00:32:42,380
memasang pelacak di mobil.
703
00:32:42,380 --> 00:32:45,330
Aku tidak melakukannya.
Kau yang melakukan.
704
00:32:45,330 --> 00:32:47,420
- Aku membantumu.
- Kau membantu kita?
705
00:32:47,420 --> 00:32:49,210
Kau sangat berbakat,
706
00:32:49,210 --> 00:32:51,580
tapi ada satu hal
yang menghalangimu...
707
00:32:51,580 --> 00:32:53,830
menjadi detektif swasta handal.
708
00:32:55,620 --> 00:32:57,530
Kau peduli.
709
00:32:57,830 --> 00:33:00,290
Suatu saat, kita akan bersinggungan,
710
00:33:00,290 --> 00:33:02,580
di pekerjaan, dan kau akan
berterimakasih padaku.
711
00:33:02,580 --> 00:33:04,170
Semoga beruntung, Nak.
712
00:33:04,170 --> 00:33:05,460
Bagaimana kau akan menatap
Candace...
713
00:33:05,460 --> 00:33:06,620
dan mengakui perbuatanmu?
714
00:33:06,620 --> 00:33:09,290
Tidak akan.
715
00:33:13,460 --> 00:33:14,560
Aku...
716
00:33:16,040 --> 00:33:17,880
Aku tak pernah bertemu Chaka Khan.
717
00:33:17,880 --> 00:33:19,750
Dan aku tak punya anak perempuan.
718
00:33:30,580 --> 00:33:32,960
Itu tak akan membuatmu lega.
719
00:33:40,750 --> 00:33:41,960
Feeney. Ini Grey.
720
00:33:41,960 --> 00:33:43,420
Aku hanya ingin tahu kabarmu.
721
00:33:43,420 --> 00:33:45,670
Aku ingin tahu apa kau
meninggalkan kota...
722
00:33:45,670 --> 00:33:47,790
dan apa teman kita
menghubungimu lagi, oke?
723
00:33:47,790 --> 00:33:48,880
Beri kabar ya.
724
00:33:48,880 --> 00:33:51,080
Baik, jadi aku bohong
pada polisi yang tak bertugas.
725
00:33:51,080 --> 00:33:52,120
Kau tahu masalahku?
726
00:33:52,120 --> 00:33:53,250
Aku menemukan mayat.
727
00:33:53,250 --> 00:33:55,080
Kau pernah berhubungan
dengan korban,
728
00:33:55,080 --> 00:33:57,460
kau menghubungi dia,
dan kau bohong soal itu.
729
00:33:57,460 --> 00:33:59,670
- Apa aku tersangka?
- Kau satu-satunya tersangka.
730
00:33:59,670 --> 00:34:01,210
Mengapa tak bertanya saja
apa aku membunuh Feeney?
731
00:34:01,210 --> 00:34:02,620
- Silahkan bertanya.
- Kau tak punya alibi.
732
00:34:02,620 --> 00:34:03,750
Aku di bar.
Sendiri.
733
00:34:03,750 --> 00:34:05,250
Itu bukan alibi.
734
00:34:05,250 --> 00:34:06,960
Aku di sana.
735
00:34:06,960 --> 00:34:09,710
Kau menyembunyikan sesuatu.
736
00:34:09,710 --> 00:34:12,420
Itu bukan kejahatan.
737
00:34:12,420 --> 00:34:13,670
Aku tak mau anggap kau pembunuh...
738
00:34:13,670 --> 00:34:16,960
jika kau tak melakukannya,
tapi aku akan cari sesuatu darimu...
739
00:34:16,960 --> 00:34:18,620
kalau kau tak mau kerja sama.
740
00:34:19,620 --> 00:34:21,460
Ini darah dari batu.
741
00:34:21,460 --> 00:34:24,620
Aku tak tahu apa yang Dex ketahui
tentang masa lalumu,
742
00:34:24,620 --> 00:34:27,500
tapi aku yakin dia tak akan senang...
743
00:34:27,500 --> 00:34:29,880
mengetahui dia akrab
dengan pembunuh potensial.
744
00:34:29,880 --> 00:34:32,170
Aku bertanya-tanya apa ini tentang Dex.
745
00:34:32,170 --> 00:34:34,710
Kau salah mengira jika itu caraku berkerja.
746
00:34:56,580 --> 00:34:58,830
Kau tak membunuh Feeney.
747
00:34:58,830 --> 00:35:01,500
Anak buahku mendapat rekaman CCTV.
748
00:35:01,500 --> 00:35:04,580
Kami mendapatimu masuk ke bar
di larut malam,
749
00:35:04,580 --> 00:35:05,960
dan keluar pagi-pagi.
750
00:35:05,960 --> 00:35:07,380
Aku harus beritahu sesuatu...
751
00:35:07,380 --> 00:35:08,790
aku juga tak membunuh
Biggie atau Tupac.
752
00:35:08,790 --> 00:35:10,420
Masih ada lagi.
753
00:35:10,420 --> 00:35:11,790
Sungguh, banyak yang tidak kubunuh.
754
00:35:11,790 --> 00:35:13,380
Kupikir kau tahu
siapa yang membunuh dia.
755
00:35:13,380 --> 00:35:15,750
Aku harus pergi.
Itu hakku.
756
00:35:15,750 --> 00:35:17,460
Ini seru.
757
00:35:17,460 --> 00:35:19,210
Aku menduga kau dan Feeney
terlibat masalah...
758
00:35:19,210 --> 00:35:20,790
dengan temanmu di penjara.
759
00:35:20,790 --> 00:35:23,080
Feeney ingin pergi,
kena tembak,
760
00:35:23,080 --> 00:35:24,290
dan sekarang kau yang punya beban.
761
00:35:26,210 --> 00:35:28,750
Aku menyerahkan Wallace Kane,
kau tahu?
762
00:35:28,750 --> 00:35:31,170
Aku kenal dia. Sangat baik.
763
00:35:31,170 --> 00:35:33,750
Membunuh salah satu informanku.
764
00:35:33,750 --> 00:35:36,620
Satu dari kemungkinan 50 mayat.
765
00:35:36,620 --> 00:35:39,000
Jika aku di bawah pengaruhnya,
aku pasti khawatir,
766
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
dia di penjara atau tidak.
767
00:35:41,000 --> 00:35:43,790
Aku ingin membantu.
Perlindungan.
768
00:35:43,790 --> 00:35:45,500
Dan kau mau membantuku?
769
00:35:45,500 --> 00:35:48,670
Jika kau bantu menemukan
pembunuh Feeney.
770
00:35:48,670 --> 00:35:51,620
Sebelum dia membunuhmu.
771
00:35:51,620 --> 00:35:53,880
Tawaran ini berlaku dari sekarang.
772
00:35:53,880 --> 00:35:55,540
Besok?
773
00:35:55,540 --> 00:35:57,040
Kujemput kau.
774
00:35:59,040 --> 00:36:02,380
Tapi aku minta tolong...
jangan libatkan Dex,
775
00:36:02,380 --> 00:36:04,240
apapun yang kau rencanakan.
776
00:36:33,850 --> 00:36:35,520
♪ I've got the power ♪
777
00:36:41,920 --> 00:36:43,750
♪ I've got the power ♪
778
00:36:47,830 --> 00:36:49,920
Hei.
779
00:36:51,000 --> 00:36:51,920
♪ I've got the power ♪
780
00:36:51,920 --> 00:36:53,960
Hari ini, aku dipecundangi.
781
00:36:53,960 --> 00:36:56,880
Aku kalah.
Kami kalah.
782
00:36:56,880 --> 00:37:00,380
Artie memanfaatkan aku,
dan membuatku marah,
783
00:37:00,380 --> 00:37:02,000
membuatku marah,
dan membuatku marah...
784
00:37:02,000 --> 00:37:06,420
kesalahanku bisa mencelakakan
anakmu.
785
00:37:06,420 --> 00:37:08,790
Tapi mereka tak akan lolos
begitu saja, oke?
786
00:37:08,790 --> 00:37:10,040
Mereka berpikir kita akan diam...
787
00:37:10,040 --> 00:37:12,540
dan menerimanya.
788
00:37:12,540 --> 00:37:14,120
Ya, kau tahu,
mereka punya kuasa...
789
00:37:14,120 --> 00:37:16,330
dan pengaruh dan...
790
00:37:16,330 --> 00:37:17,380
Tapi kau tahu?
791
00:37:17,380 --> 00:37:19,170
Mereka keparat arogan,
792
00:37:19,170 --> 00:37:21,170
dan mereka tak tahu wanita seperti kita
selalu berjuang...
793
00:37:21,170 --> 00:37:23,500
sepanjang hidup kita untuk apapun.
794
00:37:25,790 --> 00:37:27,040
Randall harus membayar.
795
00:37:27,040 --> 00:37:29,080
dan Artie harus menanggung akibatnya.
796
00:37:29,080 --> 00:37:31,880
Dan aku...
797
00:37:31,880 --> 00:37:32,960
Aku tak akan kalah lagi.
798
00:37:32,960 --> 00:37:34,790
♪ I've got the power ♪