1 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫عضو کانال تلگرام ما شوید: ‫SerialbaranTV@ 2 00:00:17,555 --> 00:00:19,166 ‫کارامل. ‫ممم-همممم. 3 00:00:19,190 --> 00:00:20,434 ‫یه کم مویز سیاه. 4 00:00:20,458 --> 00:00:23,127 ‫ترشه اما اخرشم خاکیه. 5 00:00:24,095 --> 00:00:25,439 ‫میگم اتیوپیایی هست. 6 00:00:25,463 --> 00:00:27,141 ‫ها! کنیایی. 7 00:00:27,165 --> 00:00:28,142 ‫اوه. 8 00:00:28,166 --> 00:00:30,377 ‫نزدیکن, نزدیک. 9 00:00:30,401 --> 00:00:32,379 ‫هی! 10 00:00:32,403 --> 00:00:34,481 ‫به نظر میاد یکی اون پشت ‫داره کفری میشه. 11 00:00:34,505 --> 00:00:36,617 ‫هی! بزارین بیام بیرون! 12 00:00:43,047 --> 00:00:45,225 ‫قطع نمیشه, گیر کرده. 13 00:00:45,249 --> 00:00:46,293 ‫اوه, ضبط نواری بی خاصیت. 14 00:00:46,317 --> 00:00:48,095 ‫گیرکرده, چه اهمیتی داره؟ 15 00:00:48,119 --> 00:00:49,663 ‫لعنتی 16 00:01:26,011 --> 00:01:28,023 ‫رفیق, پنجره رو باز کن! 17 00:01:55,908 --> 00:01:59,888 ‫صبرکن. 18 00:01:59,912 --> 00:02:00,989 ‫ماشین! 19 00:02:24,970 --> 00:02:27,182 ‫عادت عصبیه؟ ‫هممم؟ 20 00:02:27,206 --> 00:02:28,984 ‫مارکه. ‫اوه. 21 00:02:29,008 --> 00:02:31,653 ‫نه, یه چیز معمولیه. 22 00:02:31,677 --> 00:02:32,821 ‫اهل همین اطرافی؟ 23 00:02:32,845 --> 00:02:35,156 ‫ممم هممم, ‫متولد و بزرگ شدم. 24 00:02:35,180 --> 00:02:36,622 ‫تو؟ ‫میشیگان. 25 00:02:36,646 --> 00:02:39,561 ‫اوکی. ‫اره, فقط اومدم واسه یه جلسه ای. 26 00:02:39,585 --> 00:02:41,429 ‫فرد صبح زود هم پرواز برگشت دارم. 27 00:02:41,453 --> 00:02:44,499 ‫تا دیروقت بیرون, ‫صبح زود بیدار میشم. 28 00:02:44,523 --> 00:02:46,301 ‫فکر کنم ساعت بدنم توی سومین... 29 00:02:46,325 --> 00:02:47,925 ‫باری که رفتم "ستان" خراب شده. 30 00:02:49,595 --> 00:02:51,172 ‫اوه, "افغانستان". 31 00:02:51,196 --> 00:02:53,541 ‫اون پلاک ها هم پس واسه همینه. 32 00:02:53,565 --> 00:02:56,344 ‫اره, اونجا کلی چیزهای ‫دیوانه کننده دیدم, اه.... 33 00:02:56,368 --> 00:02:59,247 ‫اوه, جدا؟ ‫اره. 34 00:02:59,271 --> 00:03:00,548 ‫میدونی هیچ وقت فراموش نمی کنی؟ 35 00:03:00,572 --> 00:03:01,816 ‫چی رو؟ 36 00:03:01,840 --> 00:03:04,386 ‫اولین جنگ رو. ‫هممم. 37 00:03:04,410 --> 00:03:08,089 ‫هرج و مرج, سرو صدا, ‫خون, خیلی ... 38 00:03:08,113 --> 00:03:10,818 ‫شاجاعانست؟ ‫هممم؟ 39 00:03:10,842 --> 00:03:12,727 ‫میدونی تو پشتو چی میگن... 40 00:03:12,751 --> 00:03:15,730 ‫"کسی که پشکل بز خودش رو پخش کنه, ‫عاقبت خودش روش راه خواهد رفت" 41 00:03:15,754 --> 00:03:17,399 ‫پش .... تو ‫اره. 42 00:03:17,423 --> 00:03:19,567 ‫توی "ستان" , ‫به این زبان صحبت می کنند. 43 00:03:19,591 --> 00:03:20,702 ‫اره. ‫اره. 44 00:03:20,726 --> 00:03:23,204 ‫هرکسی که اونجا خدمت کرده ‫باشه اینو میدونه,.... 45 00:03:23,228 --> 00:03:26,374 ‫نام پلاک هات با نام کارت ‫اعتباریت همخوانی نداره, 46 00:03:26,398 --> 00:03:28,076 ‫از سویچ ماشینت هم مشخصه ‫که "اجاره ای" نیست, 47 00:03:28,100 --> 00:03:30,578 ‫در نتیجه حدس میزنم, ‫از شهر دیگه هم نمیای؟ 48 00:03:30,602 --> 00:03:33,581 ‫میدونم وقتی که پرسیدی ‫اهل همین اطرافم یا نه, 49 00:03:33,605 --> 00:03:35,717 ‫تو این فکر بودی, اختمالا برگردیم خونه من 50 00:03:35,741 --> 00:03:37,419 ‫چونکه خونه تو یک زن وجود داره. 51 00:03:37,443 --> 00:03:38,702 ‫درست میگم؟ ‫اه.... 52 00:03:38,726 --> 00:03:40,622 ‫تامل .... ‫زمانی هست که بدنت میگه "اره". 53 00:03:40,646 --> 00:03:42,243 ‫قبل از اینکه زبانت بگه "نه". 54 00:03:42,267 --> 00:03:44,025 ‫تا اینکه بتونی دروغی براش ببافی, 55 00:03:44,049 --> 00:03:46,580 ‫مطمئنم امشب یکی از ما خوش شانسه. 56 00:03:48,654 --> 00:03:51,232 ‫ممنون عزیزم, ‫نوش. 57 00:03:51,256 --> 00:03:52,400 ‫ا-اره. 58 00:03:52,424 --> 00:03:54,035 ‫چشمان ما. ‫(پرتاب دو تاس که جفت یک شود) 59 00:03:54,059 --> 00:03:56,871 ‫اره! خیلی خب, ‫دوستان به این میگن آب و قدرت, دوستان. 60 00:03:56,895 --> 00:03:58,473 ‫حالا برای آبجو و کابل بازی می کنیم. 61 00:03:58,497 --> 00:04:00,141 ‫تو, آه, مطمئنی میخوای اینکارو بکنی, عزیزم؟ 62 00:04:00,165 --> 00:04:02,577 ‫اوه, خدایا, شاید حق با تو باشه. 63 00:04:02,601 --> 00:04:05,747 ‫امشب حس خوش شانسی دارم, ‫اوکی. 64 00:04:05,771 --> 00:04:07,749 ‫هشت بده, هشت بده, هشت, ‫هشت, هشت, هشت! 65 00:04:11,577 --> 00:04:13,154 ‫هفت, هفت تمام. 66 00:04:13,178 --> 00:04:15,079 ‫بده بیاد. 67 00:04:21,019 --> 00:04:22,074 ‫ام... 68 00:04:22,098 --> 00:04:24,099 ‫میدونی چرا اینقدر قمارباز بدی هستی؟ 69 00:04:24,123 --> 00:04:25,200 ‫چونکه تاس هات سنگین هستن؟ 70 00:04:25,224 --> 00:04:27,001 ‫چونکه نمی دونی کی بکشی کنار. 71 00:04:27,025 --> 00:04:28,536 ‫مم. 72 00:04:28,560 --> 00:04:30,128 ‫رئیس یک کلام باهات حرف داره. 73 00:04:31,864 --> 00:04:34,063 ‫"سو لین" بیخیال, ‫نظرت درباره یک علامت چیه؟ 74 00:04:34,088 --> 00:04:35,298 ‫فقط 2K ناقابل ‫(2 هزار دلار) 75 00:04:35,322 --> 00:04:36,768 ‫همین الانش به ما, یه 11 بدهکاری ‫(11K) 76 00:04:36,792 --> 00:04:39,302 ‫همین الان هم چک نظامیت رو سر میز "کرپ" ‫(=نوعی بازی قمار) 77 00:04:39,326 --> 00:04:40,337 ‫از دست دادی. 78 00:04:40,361 --> 00:04:42,472 ‫پولت رو گیر میارم, باشه؟ 79 00:04:42,496 --> 00:04:45,375 ‫نیاز نیست ... به روم بیاری. 80 00:04:45,399 --> 00:04:47,471 ‫بحث اصلی این نیست. 81 00:04:48,430 --> 00:04:50,313 ‫نوه نسبتا سرکشم 82 00:04:50,337 --> 00:04:51,503 ‫دوباره فرار کرده. 83 00:04:51,527 --> 00:04:53,650 ‫نینا؟ خب, ‫کارت اعتبارش رو کنسل کن. 84 00:04:53,674 --> 00:04:54,851 ‫تا یک ساعت دیگه برمیگرده. 85 00:04:54,875 --> 00:04:57,554 ‫سه روز قبل بدون کارت اعتباری ‫و یا ماشینش رفته, 86 00:04:57,578 --> 00:04:58,755 ‫تلفنش هم جواب نمیده. 87 00:04:58,779 --> 00:05:00,524 ‫خیلی خب, پلیس رو خبر کردین؟ 88 00:05:00,548 --> 00:05:02,092 ‫به پلیس اعتماد ندارم. 89 00:05:02,116 --> 00:05:04,094 ‫ترجیح میدیم تو کارمون دخالتش ندیم. 90 00:05:04,118 --> 00:05:05,429 ‫چه طور این مشکل منه؟ 91 00:05:05,453 --> 00:05:07,097 ‫تو نینا رو برمی گردونی. 92 00:05:07,121 --> 00:05:08,688 ‫چی.... 93 00:05:10,224 --> 00:05:11,334 ‫به نظر کار اونه. 94 00:05:11,358 --> 00:05:13,737 ‫شب و روز دنبالش گشتیم, ‫سعی کردیم پیداش کنیم. 95 00:05:13,761 --> 00:05:14,971 ‫و فکر کردین من بهتر انجامش میدم؟ 96 00:05:14,995 --> 00:05:16,773 ‫به همین خاطر بهت مدال ندادن؟ 97 00:05:16,797 --> 00:05:19,643 ‫برای پیداکردن مردم؟ ‫اینه جنگجویان دشمن کجا هستن. 98 00:05:19,667 --> 00:05:21,445 ‫توی افغانستان. 99 00:05:21,469 --> 00:05:23,180 ‫مختصری تفاوت داره. 100 00:05:23,204 --> 00:05:24,581 ‫به گمونم از خداته کمک کنی. 101 00:05:24,605 --> 00:05:26,550 ‫از انجایی که به "بنی" نزدیک بودی. 102 00:05:35,483 --> 00:05:38,428 ‫اره, هنوز تلخی میکنی. 103 00:05:38,452 --> 00:05:40,497 ‫نه, من فقط گیج شدم. 104 00:05:40,521 --> 00:05:42,199 ‫من لایق پسرت نبودم, 105 00:05:42,223 --> 00:05:43,967 ‫اما الان لیاقت دنبال دخترش ‫گشتن رو دارم؟ 106 00:05:43,991 --> 00:05:46,636 ‫همین فکر رو داری؟ ‫اون, من میتونم 11 هزار دلیل دیگه داشته باشم. 107 00:05:46,660 --> 00:05:48,472 ‫ارعاب. ‫چه طور میتونی. 108 00:05:48,496 --> 00:05:50,363 ‫اون تنها نوه من هست! 109 00:05:53,367 --> 00:05:56,446 ‫پیش تو اومدن, ‫برای من کار ساده ای نبود. 110 00:05:56,470 --> 00:05:59,084 ‫به کسی نیاز دارم که بتونم اعتماد کنم. 111 00:06:01,575 --> 00:06:02,986 ‫خب, محض اطلاعت 12 سال قبل ‫جنگ برای من تمام شد. 112 00:06:03,010 --> 00:06:04,611 ‫علاقه ای به انجامش نداره, باشه؟ 113 00:06:05,653 --> 00:06:06,786 ‫ببخشید. 114 00:06:29,904 --> 00:06:31,414 ‫گفتم توی خونه نه, باشه؟ 115 00:06:31,438 --> 00:06:33,483 ‫میخوای بازی کنی؟ ‫نه, از نیمه شب گذشته. 116 00:06:33,507 --> 00:06:34,584 ‫باید بری بخوابی. 117 00:06:34,608 --> 00:06:38,021 ‫می خواستم ببینم چه قدر باختی. 118 00:06:38,045 --> 00:06:41,491 ‫همش رو, ‫خب, حداقل بهم پیشنهاد کار شد. 119 00:06:41,515 --> 00:06:42,959 ‫حالا هر دو تا کار داریم. 120 00:06:42,983 --> 00:06:44,761 ‫نگفتم که قبولش کردم. 121 00:06:44,785 --> 00:06:47,020 ‫میدونی, میدونم به پول ‫احتیاج داریم, اما.... 122 00:06:49,265 --> 00:06:51,967 ‫خیلی خب, بجنب, دیر وقته. ‫تمرین رو خودت بلدی. 123 00:06:53,169 --> 00:06:58,050 ‫من, انزل, تهدید خط میانی برای ‫تیم های پورتلند هستم. 124 00:06:58,074 --> 00:07:01,787 ‫در اینجا قول می دهم که ‫مسواک و نخ دندان بزنم... 125 00:07:01,811 --> 00:07:03,355 ‫و همچنین با چکمه به رخته خواب نرم. 126 00:07:03,379 --> 00:07:05,380 ‫قسم میخورم. ‫خیلی خب, برو, بخواب. 127 00:07:07,583 --> 00:07:10,318 ‫دکس, ما رو به راه میشیم؟ 128 00:07:11,654 --> 00:07:13,932 ‫اره. 129 00:07:13,956 --> 00:07:16,468 ‫اره, رفیق, ‫ما رو به راه میشیم. 130 00:07:16,492 --> 00:07:18,737 ‫برو بگیر بخواب, باشه؟ 131 00:07:36,412 --> 00:07:39,324 ‫هالیز هستم. ‫هی, دکس هستم. 132 00:07:39,348 --> 00:07:41,427 ‫اره, بدهیم رو صاف کن, ‫لیستی از هزینه هام رو اماده کن 133 00:07:41,451 --> 00:07:43,629 ‫و یک لیست از دوستان نینا, ‫بعد انجامش خواهم داد. 134 00:07:43,653 --> 00:07:45,564 ‫به سو لین میگم. 135 00:07:52,495 --> 00:07:55,374 ‫بزار شیر فهم بشم.... ‫سو لین زندگیت رو نابود کرده, 136 00:07:55,398 --> 00:07:58,444 ‫حالا هم میخوای نوه شرش ‫رو بهش برگردونی؟ 137 00:07:58,468 --> 00:08:00,946 ‫تقسیر نینا نیست که با ‫الگوهای بدی بزرگ شده. 138 00:08:00,970 --> 00:08:02,848 ‫من فقط باید نگران سنگ های قدیمی باشم. 139 00:08:02,872 --> 00:08:04,149 ‫تو نباید نگران بازگشایت باشی؟ 140 00:08:04,173 --> 00:08:07,352 ‫هستم, هی, تو کمک میکنی چندتا ‫صندلی رو لکه گیری کنیم, درسته؟ 141 00:08:07,376 --> 00:08:09,388 ‫دکس, وقتی لکه می بینه میزنه به سرش. 142 00:08:09,412 --> 00:08:11,523 ‫میتونم از کمک تو هم استفاده کنم, 143 00:08:11,547 --> 00:08:12,491 ‫جدا, امشب پشت بار. 144 00:08:12,515 --> 00:08:13,759 ‫هر آبجویی بخوای میتونی بزنی. 145 00:08:13,783 --> 00:08:16,295 ‫خب, فکر کنم هر دوی ما می دونیم ‫من زیاد با کار میونه خوبی ندارم. 146 00:08:16,319 --> 00:08:18,363 ‫احتمالا گند میزنم. 147 00:08:18,387 --> 00:08:20,499 ‫بعد من مجبورم تو رو جلوی ‫برادرت اخراج کنم. 148 00:08:20,523 --> 00:08:22,901 ‫اوضاع به هم میریزه. ‫نارضایتی کامل حاصل مشه. 149 00:08:22,925 --> 00:08:24,470 ‫اما اون قضیه آبجوهای رایگان رو 150 00:08:24,494 --> 00:08:26,004 ‫قبول میکنم. ‫تو این کار استادم. 151 00:08:26,028 --> 00:08:26,972 ‫ما رو ببین. 152 00:08:26,996 --> 00:08:28,273 ‫تونستیم رابطه دوستیمون رو حفظ کنیم. 153 00:08:28,297 --> 00:08:29,719 ‫برگشتیم. 154 00:08:29,744 --> 00:08:31,977 ‫هی, ممنون بابت, ‫ام, کمکت درباره انسل. 155 00:08:32,001 --> 00:08:33,378 ‫یکی بهت بدهکارم. ‫اون, بس کن. 156 00:08:33,402 --> 00:08:34,402 ‫ازش خوشم میاد, ‫خودتم میدونی. 157 00:08:35,605 --> 00:08:37,416 ‫خیلی خب, رفیق. ‫من دیگه میرم. 158 00:08:37,440 --> 00:08:39,117 ‫دوست دارم, ‫منم دوست دارم, آبجی. 159 00:08:39,141 --> 00:08:40,652 ‫می بینمت. ‫همین الان دل تنگت شدم. 160 00:08:40,676 --> 00:08:42,187 ‫منم. 161 00:08:57,994 --> 00:08:58,837 ‫"لوسی چن"؟ 162 00:08:58,861 --> 00:09:01,507 ‫من حقیقتش, یک اوبر انتخابی سفارش دادم. 163 00:09:01,531 --> 00:09:03,008 ‫من تاکسی شما نیستم. 164 00:09:03,032 --> 00:09:05,377 ‫اه, کاراگاه پریوس, ‫پلیس پورتلند. 165 00:09:05,401 --> 00:09:08,347 ‫میخواستم با شما درباره دوست شما, ‫"نینا بلکبرد" صحبت کنم؟ 166 00:09:08,371 --> 00:09:09,492 ‫شجاعانه. 167 00:09:10,540 --> 00:09:12,818 ‫جونم؟ ‫گفتم شجاعانست. 168 00:09:12,842 --> 00:09:15,754 ‫پلیس ها لگن سوار نمیشن. 169 00:09:15,778 --> 00:09:18,257 ‫اره, میدونی, ‫من پلیس مخفی هستم. 170 00:09:18,281 --> 00:09:20,459 ‫پس بزار نشانت رو ببینم. 171 00:09:20,483 --> 00:09:21,760 ‫باشه. 172 00:09:21,784 --> 00:09:23,495 ‫من برای مادربزرگ نینا کار میکنم. 173 00:09:23,519 --> 00:09:26,331 ‫به هالیس هم گفتم که یک هفته هست ‫که با نینا صحبت نکردم. 174 00:09:26,355 --> 00:09:27,699 ‫پس, اگر موبایلت رو چک کنم ‫قرار نیست چیزی... 175 00:09:27,723 --> 00:09:30,736 ‫درباره نینا پیدا کنم؟ ‫نه... تماسی, پیامی؟ 176 00:09:30,760 --> 00:09:32,538 ‫نه. 177 00:09:32,562 --> 00:09:34,540 ‫حتی اگر هم توی موبایلم چیزی بود, 178 00:09:34,564 --> 00:09:35,908 ‫پسوردش رو بهت نمی دادم. 179 00:09:35,932 --> 00:09:38,477 ‫پس, بدردت نمیخوره. 180 00:09:38,501 --> 00:09:41,446 ‫معرکه است, عالیه. ‫خیلی خیلی ممنون. 181 00:09:41,470 --> 00:09:42,481 ‫ممم. ‫خیلی مفید واقع شدین. 182 00:09:42,505 --> 00:09:45,083 ‫ممم هممم. ‫جدا میگم, کاملا ارزشمند بود. 183 00:09:54,550 --> 00:09:56,562 ‫بجنب. 184 00:10:09,165 --> 00:10:10,475 ‫جواب بده, بجنب, ‫جواب بده, جواب بده. 185 00:10:10,499 --> 00:10:11,505 ‫هی, نینا هستم. 186 00:10:11,529 --> 00:10:12,611 ‫پیام خود را بزارید. 187 00:10:12,635 --> 00:10:13,812 ‫هی, منم. 188 00:10:13,836 --> 00:10:16,214 ‫به محض اینکه تونستی, باهام تماس بگیر. 189 00:10:16,238 --> 00:10:17,849 ‫یا شاید یک پیامی به مادربزرگت بده. 190 00:10:17,873 --> 00:10:18,784 ‫و بهش بگو ... 191 00:10:18,808 --> 00:10:19,829 ‫اوپ! 192 00:10:19,853 --> 00:10:21,086 ‫چه غلطی می کنی؟ 193 00:10:21,110 --> 00:10:22,621 ‫ها. ‫موبایلم رو پس بده. 194 00:10:22,645 --> 00:10:25,324 ‫ببینم اینجا چی داریم؟ ‫یک سری پیام از نینا. 195 00:10:25,348 --> 00:10:28,260 ‫پسش بده. داره درباره یک پسری, ‫به نام مایکل صحبت میکنه. 196 00:10:28,284 --> 00:10:29,528 ‫اتفاقی فامیلی این یارو ‫مایکل رو نمیدونی , نه؟ 197 00:10:29,552 --> 00:10:30,896 ‫خواب دیدی خوش باشه. 198 00:10:30,920 --> 00:10:32,464 ‫این مایکله؟ 199 00:10:36,025 --> 00:10:37,636 ‫صبرکن, لوسی, ‫اونا دارن میرن جایی؟ 200 00:10:57,013 --> 00:10:59,858 ‫جریان چیه؟ ‫جایی آتش سوزی شده؟ 201 00:10:59,882 --> 00:11:01,627 ‫نگران نباش! 202 00:11:05,588 --> 00:11:07,322 ‫خدمات اتاق. 203 00:11:09,558 --> 00:11:12,037 ‫ام... ما چیزی سفارش ندادیم. 204 00:11:12,061 --> 00:11:13,939 ‫نه بیشتر میخوام چیزی ببرم. 205 00:11:13,963 --> 00:11:15,507 ‫نینا؟ 206 00:11:15,531 --> 00:11:18,377 ‫دکس؟ ‫اینجا چیکار میکنی؟ 207 00:11:18,401 --> 00:11:20,145 ‫می برمت خونه. ‫اره, خب, الان پلیس خبر میکنم. 208 00:11:20,169 --> 00:11:21,254 ‫اره, چراکه نه. 209 00:11:21,278 --> 00:11:23,515 ‫اه, ادامه بده, اما, ام... ‫مطمئنم. 210 00:11:23,539 --> 00:11:26,885 ‫انتقال یک خردسال بین ‫شهر ها زندان داره. 211 00:11:26,909 --> 00:11:28,754 ‫من بلیط ها رو خریدم. ‫ما فرار عاشقانه داریم. 212 00:11:28,778 --> 00:11:30,645 ‫اوه, حلقت کجاست؟ 213 00:11:32,248 --> 00:11:34,092 ‫دارم برای خریدش ذخیره می کنم. 214 00:11:34,116 --> 00:11:35,394 ‫واو, ‫چه گرفتاری. 215 00:11:35,418 --> 00:11:37,752 ‫خیلی خب, ماه عسل تمامه. ‫بریم. 216 00:11:40,589 --> 00:11:43,669 ‫اه, یکی دیگه. 217 00:11:45,428 --> 00:11:47,606 ‫می دونستم این اتفاق می افته. 218 00:11:47,630 --> 00:11:51,109 ‫اگر میخوای کسی رو مقصر بدونی؟ ‫اون مادربزرگته. 219 00:11:51,133 --> 00:11:53,679 ‫یه ذره از خودت متنفر نیستی, 220 00:11:53,703 --> 00:11:56,815 ‫کاری که تو با من و مایکل انجام دادی, ‫همین کار رو اون, با تو و بابا انجام داد؟ 221 00:11:56,839 --> 00:11:58,019 ‫و چی به تو میرسه؟ 222 00:11:58,043 --> 00:12:00,252 ‫استخدام شدم. ‫بیشتر شبیه دورویی هست. 223 00:12:00,276 --> 00:12:02,310 ‫هی, نظرت چیه کمی آرام بگیریم. 224 00:12:03,879 --> 00:12:05,424 ‫اتفاقی که بین تو و بابا افتاد, 225 00:12:05,448 --> 00:12:07,962 ‫تمام دلیلی است که من اینکار رو انجام میدم. 226 00:12:08,417 --> 00:12:10,589 ‫نمیخوام اون اتفاق برای منم بیوفته. 227 00:12:12,321 --> 00:12:14,733 ‫اوه, خدایا, ‫شوخی می کنی؟ 228 00:12:19,295 --> 00:12:20,605 ‫رادیوت خرابه. 229 00:12:20,629 --> 00:12:21,973 ‫نه, نوار گلچینه. 230 00:12:21,997 --> 00:12:24,291 ‫کاست, باشه؟ ‫همراه ماشین بود. 231 00:12:24,315 --> 00:12:25,750 ‫فقط باهاش تضاد نداشته باش. 232 00:12:25,774 --> 00:12:27,779 ‫ممکنه خودش خفه بشه, ‫خیلی خب؟ 233 00:12:29,739 --> 00:12:31,249 ‫عجب آهنگی, ها؟ 234 00:12:36,245 --> 00:12:38,423 ‫فقط محض احتیاط, باشه؟ 235 00:12:42,451 --> 00:12:44,529 ‫خب, خوش به حالت, ‫تو رفتگی مثل بقه هست. 236 00:12:44,553 --> 00:12:47,399 ‫تو چی ... 237 00:12:53,863 --> 00:12:57,667 ‫بجنب. ‫برو! 238 00:13:00,936 --> 00:13:01,947 ‫فرار کن! 239 00:13:04,840 --> 00:13:08,553 ‫دکس! دکس! 240 00:13:20,055 --> 00:13:23,268 ‫دکس! دکس! 241 00:13:30,933 --> 00:13:32,744 ‫نه! 242 00:13:32,768 --> 00:13:34,271 ‫بجنب! ‫دکس! 243 00:13:42,845 --> 00:13:45,891 ‫نه! ‫بجنب! 244 00:13:48,184 --> 00:13:51,396 ‫بجنب, "ویل"! ‫دکس, کمکم کن! 245 00:13:51,420 --> 00:13:52,864 ‫بجنب! 246 00:13:52,888 --> 00:13:54,733 ‫خانم, یاد میگیری کی بیخیال بشی. 247 00:13:54,757 --> 00:13:56,334 ‫بریم, ویل! 248 00:13:56,358 --> 00:13:58,136 ‫دکس, کمک! 249 00:13:58,160 --> 00:13:59,871 ‫دکس, کمک! ‫بجنب! 250 00:13:59,895 --> 00:14:00,906 ‫دکس! 251 00:14:11,816 --> 00:14:13,193 ‫اره, از ناکجا آباد پیداشون شد. 252 00:14:13,217 --> 00:14:15,201 ‫روحم خبر نداره چه اتفاقی افتاد. 253 00:14:16,254 --> 00:14:18,447 ‫سو لین؟ 254 00:14:19,156 --> 00:14:20,567 ‫سو لین. 255 00:14:22,226 --> 00:14:24,370 ‫خانم, پاریوس؟ 256 00:14:24,829 --> 00:14:27,574 ‫اره, ‫کاراگاه "هافمن" پی پی بی. 257 00:14:27,598 --> 00:14:29,743 ‫خانم, میشه بگید اینجا چه اتفاقی افتاد؟ 258 00:14:29,767 --> 00:14:32,953 ‫گوش کن, تا همین الان برای دو تا ‫پلیس دیگه کل داستان رو تعریف کردم. 259 00:14:32,978 --> 00:14:34,184 ‫در نتیجه زیاد حس و حال ‫ورود بشه رو ندارم. 260 00:14:34,208 --> 00:14:36,157 ‫باشه, اما .... موضوع اینه, ‫آدم ربایی 261 00:14:36,181 --> 00:14:37,900 ‫مشکل جدی است, ‫پس احتمالا شما ... 262 00:14:37,900 --> 00:14:39,751 ‫باید چندبار دیگه هم توی ‫پاسگاه توضیحش بدین. 263 00:14:39,775 --> 00:14:42,436 ‫نه, فکر نکنم. 264 00:14:42,460 --> 00:14:44,022 ‫ببخشید؟ ‫تا زمانی که اون, اون بیرونه, 265 00:14:44,047 --> 00:14:45,330 ‫من باید دنبالش بگردم. 266 00:14:45,354 --> 00:14:47,959 ‫پاسگاه بالاست ‫اف وای آی نیست! 267 00:14:47,983 --> 00:14:49,578 ‫نمیدونم چرا مردم اینو میگن. 268 00:14:50,604 --> 00:14:52,863 ‫خانم؟ 269 00:14:53,807 --> 00:14:55,285 ‫"خودرو" شماست؟ 270 00:14:55,309 --> 00:14:58,188 ‫این کلمه بهش نمیاد. 271 00:14:58,212 --> 00:14:59,589 ‫منو خانم صدا نکنید. ‫اره؟ 272 00:14:59,613 --> 00:15:01,124 ‫دوست دارید چی صدا کنم؟ ‫دکس. 273 00:15:01,148 --> 00:15:02,459 ‫دکس؟ ‫اسمم دکس هست. 274 00:15:02,483 --> 00:15:04,561 ‫خیلی خب, دکس, ‫باید دستگیرت کنم. 275 00:15:04,585 --> 00:15:06,296 ‫برای چی؟ ‫برای اینکه کتک خوردم؟ 276 00:15:06,320 --> 00:15:08,465 ‫برای 14 قبض پارک, پرداخت نشده. 277 00:15:08,489 --> 00:15:09,947 ‫احتمالا حکمش هم صادر شده. 278 00:15:09,971 --> 00:15:13,359 ‫خیلی خب... پی راهی پاسگاه میشیم. 279 00:15:21,769 --> 00:15:23,480 ‫خانم پریوس. 280 00:15:23,504 --> 00:15:25,882 ‫من ستوان کازگرو هستم. ‫ممنون که تشریف اوردین. 281 00:15:25,906 --> 00:15:27,584 ‫باید از "کافمن" تشکر کرد. 282 00:15:27,608 --> 00:15:29,853 ‫"هافمن" 283 00:15:29,877 --> 00:15:32,155 ‫خانم. 284 00:15:32,179 --> 00:15:33,690 ‫خبری از نینا شد؟ 285 00:15:33,714 --> 00:15:35,725 ‫یه ماشین مشکوک پیدا کردیم. 286 00:15:35,749 --> 00:15:37,537 ‫که حدود دو هفته پیش دزدیده شده بود. 287 00:15:37,561 --> 00:15:38,650 ‫اگر پرینتی از ... 288 00:15:38,674 --> 00:15:40,297 ‫دوست پسرش چیز مفیدی بهتون نداد؟ 289 00:15:40,321 --> 00:15:42,131 ‫از کجا میدونی با دوست پسره صحبت کردیم؟ 290 00:15:42,155 --> 00:15:44,192 ‫همیشه اولین چیزی بررسی میشه, اونه. 291 00:15:44,764 --> 00:15:46,015 ‫از آنجایی که دو ساعت اینجا نشستم. 292 00:15:46,039 --> 00:15:47,217 ‫و داشتم با افتضاح ترین قهوه پرتلند حال میکردم. 293 00:15:47,241 --> 00:15:48,518 ‫فکر کردم شما ... 294 00:15:48,542 --> 00:15:51,221 ‫دوست پسره گفت که به زور وارد اتاق موتل شدی. 295 00:15:51,245 --> 00:15:53,048 ‫و نینا رو بر خلاف میلش با خودت بردی. 296 00:15:53,072 --> 00:15:55,658 ‫اون 17 سال داره, اجازه داشتن ‫تمایلات خودسرانه نداره. 297 00:15:55,682 --> 00:15:58,744 ‫نظرت چیه درباره رابطه شما ‫با نینا صحبت کنیم؟ 298 00:15:58,768 --> 00:15:59,829 ‫حتما. 299 00:15:59,853 --> 00:16:01,941 ‫ام... برای سومین بار, 300 00:16:01,941 --> 00:16:04,687 ‫من با پدرش بنی, ‫توی دانشگاه آشنا شدم. 301 00:16:04,711 --> 00:16:06,255 ‫و هنوز خانواده رو در اطراف ‫کازونو ملاقات میکنم. 302 00:16:06,279 --> 00:16:07,589 ‫اون رابطه با بنی... 303 00:16:07,613 --> 00:16:09,024 ‫میشه توضیح بدین چه طور تمام شد...؟ 304 00:16:09,048 --> 00:16:10,759 ‫خب, با ازدواج با یک نفر دیگه. 305 00:16:10,783 --> 00:16:12,428 ‫پس, زیاد خوب نبود. 306 00:16:12,452 --> 00:16:13,969 ‫برای شما. 307 00:16:14,987 --> 00:16:16,365 ‫جوری میگی انگار من مضنون هستم. 308 00:16:16,389 --> 00:16:18,767 ‫همه مضنون هستند, ‫تا اینکه حقایق روشن بشن 309 00:16:18,791 --> 00:16:20,226 ‫این روش همیشگی پلیسه؟ 310 00:16:20,960 --> 00:16:23,839 ‫ماشین آدم رباها در موتل دیده شده. 311 00:16:23,863 --> 00:16:25,240 ‫همون موقع که از اونجا رفتی. 312 00:16:25,264 --> 00:16:28,577 ‫در نتیجه, یا تو اونا رو به سمت نینا کشوندی, 313 00:16:28,601 --> 00:16:30,819 ‫یا اینکه تو اول رسیدی اونجا. 314 00:16:32,438 --> 00:16:33,782 ‫اره. 315 00:16:33,806 --> 00:16:35,484 ‫به همین دلیل است, وقتی چنین اتفاقی رخ میده 316 00:16:35,508 --> 00:16:37,319 ‫مردم با پلیس تماس می گیرند. 317 00:16:37,343 --> 00:16:40,522 ‫وقتی یک آماتور رو استخدام کنی, ‫اشتباهات آماتورانه هم میکنی. 318 00:16:46,519 --> 00:16:49,798 ‫هی, همه اینو, ‫خودت تنهایی ردیف کردی؟ 319 00:16:49,823 --> 00:16:51,701 ‫آینه های سرویس ها رو هم تمیز کردم. 320 00:16:51,725 --> 00:16:53,002 ‫و یه ساندویچ ترشی هم خوردم. 321 00:16:53,026 --> 00:16:54,954 ‫ساندویچ ترشی؟ 322 00:16:54,954 --> 00:16:56,855 ‫ممنون بابات این, به نظر عالیه. 323 00:17:03,996 --> 00:17:06,023 ‫ممنون سند گذاشتی, ‫اره, به بدهی هات اضافه میکنم. 324 00:17:06,048 --> 00:17:07,709 ‫درک میکنم, باشه؟ ‫گند زدم, گری, خیلی خب؟ 325 00:17:07,733 --> 00:17:09,311 ‫هی, خوش شانسی که کشته نشدی. 326 00:17:09,335 --> 00:17:10,812 ‫باید با دوست پسر نینا صحبت کنم. 327 00:17:10,836 --> 00:17:12,196 ‫اون یه چیزایی میدونه. 328 00:17:12,221 --> 00:17:13,463 ‫مگه پلیس ها سوال جوابش نکردن؟ 329 00:17:13,487 --> 00:17:14,363 ‫خب, بحث سوال جواب نیست. 330 00:17:14,387 --> 00:17:15,656 ‫باید بدونی چه طور سوال کنی, اوکی؟ 331 00:17:15,680 --> 00:17:18,501 ‫باشه, اینم یک ایده, خیلی خب. ‫و منو دیوانه صدا کن ... 332 00:17:18,525 --> 00:17:20,269 ‫چرا نمیزاری پلیس ها بهش رسیدگی کنن؟ 333 00:17:20,293 --> 00:17:22,648 ‫همینطوری برم پی کارم؟ ‫از این خبرا نیست, باشه؟ 334 00:17:22,648 --> 00:17:24,059 ‫باید پیداش کنم. 335 00:17:24,083 --> 00:17:25,193 ‫باشه. 336 00:17:25,217 --> 00:17:26,734 ‫دکس. ‫بله؟ 337 00:17:26,758 --> 00:17:30,165 ‫من از رفتار کازگرو که اون ‫تو داشت, متاسفم. 338 00:17:30,189 --> 00:17:32,434 ‫ما همه دنبال یه پایان خوش هستیم. 339 00:17:32,458 --> 00:17:34,236 ‫اره, درک میکنم, ‫پلیس خوبه, پلیس بده. 340 00:17:34,260 --> 00:17:36,461 ‫شما, جزء کدوم هستی؟ 341 00:17:40,299 --> 00:17:42,077 ‫من که میگم پلیس خوبه. 342 00:17:42,101 --> 00:17:44,046 ‫ایشون دوستم گری هستن. 343 00:17:44,070 --> 00:17:46,048 ‫اره, تاکسی ایشون هستم, ‫که بیرون جلوی دره. 344 00:17:46,072 --> 00:17:47,716 ‫آماده ای؟ ‫مم هممم. 345 00:17:51,110 --> 00:17:53,121 ‫لطفا, لطفا, لطفا, ‫لطفا, اینکارو نکن! 346 00:17:53,145 --> 00:17:54,489 ‫مادر بزرگم, میتونه به شما .... 347 00:18:09,762 --> 00:18:13,164 ‫آروم باش, عزیزم. ‫همیشه وضع بدتری هم هست. 348 00:18:22,041 --> 00:18:23,862 ‫پلیس فکر میکنه من دخالت دارم. 349 00:18:24,844 --> 00:18:27,056 ‫خب, افراد زیادی به دنبال نینا هستند. 350 00:18:27,080 --> 00:18:28,257 ‫سو لین زن قدرتمندی هست. 351 00:18:28,281 --> 00:18:29,892 ‫به همین خاطر باید می رفتیم. 352 00:18:29,916 --> 00:18:32,628 ‫افرادی مثل من ... بدون هیچ پولی, ‫هیچی ندارم. 353 00:18:32,652 --> 00:18:34,296 ‫هرچ راهی وجود نداشت که بتونم ‫به اندازه کافی برای این امپراتوری خانوادگی 354 00:18:34,320 --> 00:18:35,998 ‫خوب باشم. 355 00:18:36,022 --> 00:18:38,234 ‫درک میکنم, ‫تو خرابش کردی. 356 00:18:38,258 --> 00:18:39,735 ‫بگم متاسفم چیزی رو درست نمیکنه. 357 00:18:39,759 --> 00:18:41,637 ‫اما شاید بتونم اوضاع رو درست کنم, باشه؟ 358 00:18:41,661 --> 00:18:44,174 ‫مایکل, اگر چیزی میدونی, ‫باید همین الان بهم بگی. 359 00:18:52,839 --> 00:18:54,239 ‫میدونی, با نگاه کردن به من متوجه نمیشی. 360 00:18:54,263 --> 00:18:56,895 ‫اما من به بازجویی از افراد در ‫دوران خدمت عادت کردم. 361 00:18:58,144 --> 00:19:01,123 ‫وقتی مردم چیزی توی دلشون داشته باشن, ‫میتونم حسش کنم 362 00:19:01,147 --> 00:19:03,159 ‫و الان هم همون حس رو دارم. 363 00:19:03,183 --> 00:19:04,708 ‫نینا به تو اعتماد کرد. 364 00:19:04,732 --> 00:19:07,129 ‫به تو چیزهایی گفته و تو قسم ‫خوردی به کسی چیزی نگی. 365 00:19:07,153 --> 00:19:08,497 ‫پس چرا باید به تو اعتماد کنم؟ 366 00:19:08,521 --> 00:19:09,999 ‫چونکه اگر بلایی سرش بیاد, 367 00:19:10,023 --> 00:19:12,067 ‫هیچ وقت خودت رو نمی بخشی. 368 00:19:16,729 --> 00:19:22,178 ‫سو لین ... با یک سری گنگستر دادوستد داشت, ‫"بکستر هال" 369 00:19:22,202 --> 00:19:25,247 ‫وقتی که سر و کله مواد مخدر ‫توی ملاقات ها پیدا شد, 370 00:19:25,271 --> 00:19:28,218 ‫اون یکی از محموله های اونا رو ‫رهگیری کرد و اون را آتش زد. 371 00:19:28,875 --> 00:19:31,013 ‫پس بکستر, کلی پول از دست داده. 372 00:19:31,611 --> 00:19:34,924 ‫شاید سعی داره پول رو یک جور دیگه ‫از سو لین پس بگیره. 373 00:19:34,948 --> 00:19:36,025 ‫من نمیدونم کجا پیداش کنم. 374 00:19:36,049 --> 00:19:38,093 ‫اره, من یکی رو می شناسم ‫که ممکنه بدونه. 375 00:19:40,353 --> 00:19:42,164 ‫"دو میلیون دلار پول نقد, 376 00:19:42,188 --> 00:19:44,033 ‫اگر ردی از پلیس ببینیم, ‫توی جعبه بعدی... 377 00:19:44,057 --> 00:19:45,201 ‫انگشت های نوه ات خواهد بود. 378 00:19:45,225 --> 00:19:46,735 ‫انتظار دستورالعمل ها رو داشته باش" 379 00:19:46,759 --> 00:19:48,571 ‫ماموران امنیتی, اینو توی ‫جعبه ای در بیرون پیدا کردند. 380 00:19:48,595 --> 00:19:50,339 ‫یه جورایی مثل خاک اره هست؟ 381 00:19:50,363 --> 00:19:51,630 ‫خون؟ 382 00:19:53,132 --> 00:19:54,343 ‫نه, خانم. 383 00:19:54,367 --> 00:19:56,745 ‫خانم, بلکبرد, ما باید چند تا ‫سوال از شما بپرسیم. 384 00:19:56,769 --> 00:19:59,982 ‫اگر می دونستم چه کسی مسئول این قضیه هست, ‫نینا خیلی وقت بود که اینجا بود. 385 00:20:00,006 --> 00:20:01,884 ‫و شما نیاز نبود انگشتاش ‫رو توی جعبه شمارش کنید. 386 00:20:01,908 --> 00:20:03,419 ‫ما تمایل داریم تا با والدینش صحبت کنیم. 387 00:20:03,443 --> 00:20:05,223 ‫مادر نینا زیادی پریشان هست. 388 00:20:05,248 --> 00:20:06,272 ‫پدرش چی؟ 389 00:20:06,296 --> 00:20:08,958 ‫اون در افغانستان موقع ‫خدمت به کشورش کشته شد. 390 00:20:08,982 --> 00:20:10,359 ‫سو لین از طرف خانواده صحبت میکنه. 391 00:20:10,383 --> 00:20:11,584 ‫خیلی خب. 392 00:20:11,608 --> 00:20:13,062 ‫ما باید تمام دوربین های امنیتی 393 00:20:13,086 --> 00:20:15,931 ‫کازینو رو بررسی کنیم, ‫و تماس های دریافتی رو مانیتور کنیم... 394 00:20:15,955 --> 00:20:17,166 ‫ما به لیستی از کارمندان, 395 00:20:17,190 --> 00:20:18,767 ‫همکاران تجاری , به همه چیز نیاز داریم. 396 00:20:18,791 --> 00:20:22,238 ‫افراد من در تک تک مراحل تحقیقاتی ‫شما حضور خواهند داشت. 397 00:20:22,262 --> 00:20:24,824 ‫ما, اه, حقیقتش عادت داریم 398 00:20:24,856 --> 00:20:26,375 ‫به طور مستقل کار کنیم. 399 00:20:26,399 --> 00:20:27,775 ‫اره, ‫اینجا, 400 00:20:27,800 --> 00:20:31,247 ‫شما مهمانان قبیله هایی متحد هستید. 401 00:20:31,271 --> 00:20:35,551 ‫تمایل داریم برای یک بار هم شده ‫در کنار هم کار کنیم. 402 00:20:38,945 --> 00:20:40,479 ‫مم. 403 00:20:52,926 --> 00:20:55,304 ‫هی, اون پشت کمک نیاز داری؟ 404 00:20:55,328 --> 00:20:56,872 ‫هی. 405 00:20:56,896 --> 00:20:58,207 ‫بهت بر نخوره, اما تو بدترین.... 406 00:20:58,231 --> 00:20:59,642 ‫و کوتاه مدت ترین کارمند ‫توی "استامپ تون" بودی. 407 00:20:59,666 --> 00:21:01,010 ‫کی سس خردل روی تاکو می ریزه؟ 408 00:21:01,034 --> 00:21:02,978 ‫فقط یکبار اینکار انجام شده. ‫صورتت چی شده؟ 409 00:21:03,002 --> 00:21:04,231 ‫صورت خودت چی شده؟ 410 00:21:05,572 --> 00:21:06,916 ‫کارو کاسبی تاکو چه طوره؟ 411 00:21:06,940 --> 00:21:08,417 ‫پیچیدست. ‫اوه, جدی؟ 412 00:21:08,441 --> 00:21:10,652 ‫اون زمانی که تو برای من کار میکردی, ‫تاکو, تاکو بود. 413 00:21:10,676 --> 00:21:13,822 ‫حالا با اون همه رقابت, ‫شبکه های اجتماعی... 414 00:21:13,846 --> 00:21:16,458 ‫انگار هر تاکیتویی باید جایزه ‫ستاره میشیلن رو ببره. ‫(تاکیتو = غذایی مکزیکی) 415 00:21:16,482 --> 00:21:18,761 ‫گوش کن, "توکی", ‫به کمکت نیاز دارم. 416 00:21:18,785 --> 00:21:20,873 ‫باید بکستر هال رو پیدا کنم. 417 00:21:21,354 --> 00:21:23,332 ‫من از کجا بدونم کجایه؟ 418 00:21:23,356 --> 00:21:26,335 ‫بیخیال, 20 سال, ‫توی اون لگن دور شهر می چرخی. 419 00:21:26,359 --> 00:21:28,203 ‫هیچکس شهر رو مثل تو بلد نیست. 420 00:21:28,227 --> 00:21:29,898 ‫چی میتونم بگم؟ ‫دورانم گذشته. 421 00:21:29,923 --> 00:21:31,300 ‫اره, میدونی چیه؟ ‫چشات... 422 00:21:31,324 --> 00:21:34,343 ‫وقتی دروغ میگی, ‫کمی پرش دارند. 423 00:21:34,367 --> 00:21:35,878 ‫مثل زمان هایی که به مشتری هات میگی 424 00:21:35,902 --> 00:21:37,179 ‫که چیکن هات مال دامنه آزاد هستند. 425 00:21:37,203 --> 00:21:38,480 ‫من فقط از اورگانیک استفاده میکنم. 426 00:21:38,504 --> 00:21:40,182 ‫خودشه, اوناهاش. 427 00:21:40,206 --> 00:21:41,984 ‫هر دو می دونیم تو همه چیز رو ارزون میخری. 428 00:21:42,008 --> 00:21:44,019 ‫هی, هی, ‫صدات رو بیار پایین. 429 00:21:44,043 --> 00:21:46,398 ‫اگر کسی صدات رو بشنوه, ‫کارم ساختست. 430 00:21:47,280 --> 00:21:49,358 ‫دکس, بکستر فقط دردسره. 431 00:21:49,382 --> 00:21:51,226 ‫خب, ممکنه چیزی ازم گرفته باشه, ‫که بهش نیاز داشته باشم. 432 00:21:51,250 --> 00:21:53,051 ‫پس بزار پیشش بمونه. ‫این جزء گزینه ها نیست. 433 00:21:55,321 --> 00:21:57,132 ‫خیلی خب. 434 00:21:57,156 --> 00:21:59,368 ‫اخرین چیزی که شنیدم .... ‫ببینی چی میگم, 435 00:21:59,392 --> 00:22:00,703 ‫اینو از من نشنیدی .... 436 00:22:00,727 --> 00:22:03,791 ‫... اون توی کانتر کالچر, ‫در شهر قدیم کار میکرده. 437 00:22:04,364 --> 00:22:05,584 ‫باشه. 438 00:22:06,065 --> 00:22:07,478 ‫ممنون, توک ‫یکی طلبت. 439 00:22:07,502 --> 00:22:10,179 ‫ازم تشکر نکن, اینستاگرام فالوم کن, ‫به لایک ها نیاز دارم. 440 00:22:17,410 --> 00:22:19,922 ‫دکس, خیلی وقته. 441 00:22:19,946 --> 00:22:21,991 ‫هی, تو اینجا کار میکنی. 442 00:22:22,015 --> 00:22:23,359 ‫اره, بعد از اون شب دیگه ‫باهام تماس نگرفتی. 443 00:22:23,383 --> 00:22:25,327 ‫من ... فکر کردم دیگه باهمیم. 444 00:22:25,351 --> 00:22:27,329 ‫ما با هم خوابیدیم, درسته؟ ‫"تِد"؟ 445 00:22:27,353 --> 00:22:29,331 ‫"تاد". ‫درسته, اشتباه من بود. 446 00:22:29,355 --> 00:22:30,476 ‫اره, ببخشید. 447 00:22:30,500 --> 00:22:34,503 ‫خب, ام ... حالا اجازه ورود ‫بهم میدی, یا نه؟ 448 00:22:34,527 --> 00:22:36,372 ‫اه. ‫عالیه, ممنون. 449 00:22:49,409 --> 00:22:51,220 ‫هی, ام, من اینجا هستم تا ‫بکستر هال رو ببینم. 450 00:23:00,982 --> 00:23:02,297 ‫خیلی خب, اره. 451 00:23:02,321 --> 00:23:03,766 ‫بکستر هال؟ 452 00:23:03,790 --> 00:23:05,434 ‫صورتت چی شده؟ 453 00:23:05,458 --> 00:23:07,403 ‫اوه, اره ‫آه.... 454 00:23:07,427 --> 00:23:09,147 ‫به من چه. 455 00:23:09,896 --> 00:23:11,692 ‫پول رو اوردی؟ 456 00:23:12,632 --> 00:23:13,942 ‫اره. 457 00:23:13,966 --> 00:23:16,562 ‫اره, اه, پول, ‫ام, همین نزدیکیه. 458 00:23:16,586 --> 00:23:18,963 ‫اما باید اول دختره رو ببینم. 459 00:23:18,987 --> 00:23:21,127 ‫دختره هم همین نزدیکیه. 460 00:23:21,151 --> 00:23:24,553 ‫اما اولش به کمی اطمینان نیاز دارم. 461 00:23:24,577 --> 00:23:27,623 ‫تو پلیسی؟ ‫نه. 462 00:23:27,647 --> 00:23:30,492 ‫ببین... پلیس همین رو میگه, ‫میدونی؟ 463 00:23:30,516 --> 00:23:33,429 ‫درنتیجه باید ببینم, ‫شنود داری یا نه. 464 00:23:33,453 --> 00:23:35,320 ‫خوب شد, دومین ‫سینه بند خوبم رو پوشیدم. 465 00:23:36,556 --> 00:23:38,434 ‫از خنده, چپ کردم. 466 00:23:38,458 --> 00:23:41,537 ‫بچه ها درباره دومین ‫سینه بند خوب شنیدین؟ 467 00:23:41,561 --> 00:23:44,440 ‫"چونکه دومین سینه بند خوبش هست" 468 00:23:44,464 --> 00:23:46,064 ‫خیلی خب. ‫خیلی خب. 469 00:23:47,133 --> 00:23:48,844 ‫میدونی, کلی آدم دنبال دختره هستند. 470 00:23:48,868 --> 00:23:50,345 ‫اینجا اوردنش کار آسونی نبود. 471 00:23:50,369 --> 00:23:51,714 ‫شرط میبندم کلی مقابله کرده. 472 00:23:51,738 --> 00:23:53,816 ‫اِه, نه راستش ‫تیم امنیتی خوبی داریم. 473 00:23:53,840 --> 00:23:56,418 ‫میشه گفت یک کار روتین هست. 474 00:23:56,442 --> 00:23:58,153 ‫خیلی خب, ‫حالا اون کجاست؟ 475 00:23:59,479 --> 00:24:01,990 ‫مقداری خندیم 476 00:24:02,014 --> 00:24:07,296 ‫جی تی او 1970, ‫رگتاپ گوت. 477 00:24:07,320 --> 00:24:09,098 ‫اوه, خیلی نادره. 478 00:24:09,122 --> 00:24:11,126 ‫به نظرت دختر دلربایی نیست؟ 479 00:24:11,657 --> 00:24:13,702 ‫اره, ببین, ‫ببین, .... دختره رو ببین. 480 00:24:13,726 --> 00:24:14,738 ‫واو. ‫درسته؟ 481 00:24:14,762 --> 00:24:16,238 ‫خیلی خب, بیا, آه. 482 00:24:16,262 --> 00:24:17,806 ‫بررسی هات رو انجام بده 483 00:24:17,830 --> 00:24:20,609 ‫بعد میریم پول ها رو می شماریم. 484 00:24:20,633 --> 00:24:23,846 ‫اره, عالیه. 485 00:24:23,870 --> 00:24:27,082 ‫ام, اره, فقط یه ‫چشمه ازش ببینم. 486 00:24:27,106 --> 00:24:29,318 ‫اره, انجامش بده. 487 00:24:29,342 --> 00:24:31,854 ‫اوه ه ه , ‫دختره چه خوبه. 488 00:24:31,878 --> 00:24:34,523 ‫تمام آپشنایی که می خواستی رو داره. 489 00:24:34,547 --> 00:24:35,647 ‫حرف نداره. 490 00:24:39,318 --> 00:24:41,230 ‫اه, میشه به آوازشم گوش کنم؟ 491 00:24:41,254 --> 00:24:42,798 ‫مهمون من باش, ‫100 هزارتای خودته. 492 00:24:42,822 --> 00:24:43,999 ‫درسته. 493 00:24:44,023 --> 00:24:46,335 ‫ببینم چی برای گفتن داری, هاه؟ 494 00:24:46,359 --> 00:24:47,636 ‫اره. 495 00:24:47,660 --> 00:24:49,204 ‫ووووو. ‫هوووو. 496 00:24:49,228 --> 00:24:51,507 ‫بکستر هال؟ 497 00:24:51,531 --> 00:24:53,175 ‫اه ... ‫حتما, بفرما. 498 00:24:56,335 --> 00:24:59,448 ‫شما کی باشی؟ ‫من خریدارت هستم. 499 00:24:59,472 --> 00:25:01,718 ‫چرا اون زن توی ماشین منه؟ 500 00:25:05,745 --> 00:25:07,456 ‫شلیک نکنید! 501 00:25:21,961 --> 00:25:24,573 ‫یکی به من بگه الان این اتفاق نیوفتاد. 502 00:25:27,266 --> 00:25:28,410 ‫کسی نبود! 503 00:25:31,270 --> 00:25:32,548 ‫هی. 504 00:25:32,572 --> 00:25:33,482 ‫هی, هافمن هستم. 505 00:25:33,506 --> 00:25:35,184 ‫سعی کردم باهات تماس بگیرم. 506 00:25:35,208 --> 00:25:38,088 ‫خبرای خوش, نینا برگشته. 507 00:25:39,278 --> 00:25:40,622 ‫صبرکن, چی چی؟ 508 00:25:40,646 --> 00:25:42,524 ‫برگشته پیش خانوادش. 509 00:25:42,548 --> 00:25:44,226 ‫چرا فردا نمیای پاسگاه 510 00:25:44,250 --> 00:25:45,260 ‫دربارش صحبت کنی؟ 511 00:25:55,589 --> 00:25:57,333 ‫مال خودت. 512 00:26:01,792 --> 00:26:03,337 ‫یک مایل اونطرف تر توی جاده ولش کردن. 513 00:26:03,361 --> 00:26:05,572 ‫هیچ چیز با عقل جور در نمیاد. 514 00:26:05,596 --> 00:26:08,141 ‫مطمئنم اطلاعات لازم رو به پلیس داده ‫تا اونا رو دستگیر کنند. 515 00:26:08,165 --> 00:26:09,876 ‫بله, فقط موضوع زمانه. 516 00:26:15,706 --> 00:26:18,385 ‫آه, گوش کن. ‫نمیدونم چی شده. 517 00:26:18,409 --> 00:26:20,120 ‫میخوام با نینا صحبت کنم. 518 00:26:20,144 --> 00:26:21,521 ‫اون پیش مادرش هست. 519 00:26:21,545 --> 00:26:24,658 ‫شاید الان وقت مناسبی نباشه. 520 00:26:24,682 --> 00:26:26,493 ‫من شایعاتی از یک اتفاق شنیدم 521 00:26:26,517 --> 00:26:28,996 ‫که درباره بکستر هال, همکار سابق ماست. 522 00:26:29,020 --> 00:26:31,732 ‫که زنی درست با مشخصات تو در جریان هست. 523 00:26:31,756 --> 00:26:34,601 ‫اره, سعی داشتم, ‫کار درست رو انجام بدم. 524 00:26:34,625 --> 00:26:38,005 ‫وقتی که بچه بودم, ‫کولاک برف شده بود. 525 00:26:38,029 --> 00:26:40,374 ‫یک مرد اومد تا دودکش رو درست کنه. 526 00:26:40,398 --> 00:26:43,200 ‫یک لوله کش, تنها کسی ‫که تونستیم پیدا کنیم. 527 00:26:43,801 --> 00:26:47,281 ‫اما قبل از اینکه کارش تمام بشه, ‫از روی پشت بام افتاد. 528 00:26:47,305 --> 00:26:51,207 ‫و باعث شد هیچ دودکشی نداشته باشیم. 529 00:26:53,077 --> 00:26:54,721 ‫کاملا امیدوارم تو مشکلات ما رو با.... 530 00:26:54,745 --> 00:26:57,381 ‫بکستر تشدید نکردی. 531 00:26:57,915 --> 00:27:00,060 ‫اون چیز اضافی که به من دادی... ‫نگه داشتنش کار درستی نیست. 532 00:27:00,084 --> 00:27:02,629 ‫لزومی نداره, ‫این اشتباه من بود. 533 00:27:02,653 --> 00:27:06,933 ‫تو یک لوله کش برای درست کردم ‫دودکش استخدام نمیکنی. 534 00:27:06,957 --> 00:27:09,469 ‫نینا به خاطر تو به قدر کافی زجر کشیده. 535 00:27:55,306 --> 00:27:57,784 ‫هی, مارک, ‫دکس هستم. 536 00:27:57,808 --> 00:27:59,152 ‫فقط برای امشب برگشتم شهر. 537 00:27:59,176 --> 00:28:00,754 ‫تو این فکر بودم ایا میشه ‫همدیگر رو ببینم. 538 00:28:00,778 --> 00:28:02,109 ‫شاید بتونم بیام خونه تو. 539 00:28:02,133 --> 00:28:03,757 ‫آه, دکس هستم. ‫دکس هستم. 540 00:28:03,781 --> 00:28:06,059 ‫خوشحال میشم امشب تو ‫رو توی شهر ببینم.... 541 00:28:06,083 --> 00:28:07,761 ‫هی, سارا, برام سوال بود ‫ایا میشه بیام اونجا.... 542 00:28:07,785 --> 00:28:09,029 ‫خب, میدونی, شاید یتونم بیام اونجا. 543 00:28:09,053 --> 00:28:10,831 ‫.... یه نوشیدنی بزنیم... ‫... با هم ملاقات کنیم یا چیزی ... 544 00:28:10,855 --> 00:28:11,865 ‫شاید بشه فقط برای امشب بیام اونجا. 545 00:28:17,528 --> 00:28:18,928 ‫پزشک! 546 00:28:20,264 --> 00:28:22,542 ‫هی, ام... 547 00:28:22,566 --> 00:28:23,677 ‫آه, گوش کن, ‫باید صحبت کنم. 548 00:28:23,701 --> 00:28:25,479 ‫ام, همین اطرافی؟ 549 00:28:35,880 --> 00:28:37,023 ‫نمیشد تا فردا صبرکنی؟ 550 00:28:44,955 --> 00:28:47,534 ‫ما اینجا چی کار می کنیم, دکس؟ 551 00:28:47,558 --> 00:28:49,002 ‫خوش گذرانی. 552 00:28:49,026 --> 00:28:50,670 ‫مممم 553 00:28:59,804 --> 00:29:00,914 ‫چیزی برای نوشیدن میخوای؟ 554 00:29:00,938 --> 00:29:02,816 ‫نه, من خوبم. ‫ممنون. 555 00:29:02,840 --> 00:29:03,917 ‫میتونم چایی خوبی درست کنم. 556 00:29:03,941 --> 00:29:06,523 ‫نه, حقیقتش یه کاری هست که ‫باید انجام بدم, در نتیجه... 557 00:29:06,547 --> 00:29:07,697 ‫ساعت 2 صبح؟ 558 00:29:07,721 --> 00:29:09,723 ‫واو, به این زودی ساعت 2 شد؟ 559 00:29:09,747 --> 00:29:11,347 ‫گذشت زمان چی شده؟ 560 00:29:14,652 --> 00:29:16,352 ‫گرمتر. 561 00:29:18,709 --> 00:29:20,554 ‫گرمتر. 562 00:29:20,579 --> 00:29:22,090 ‫داغ. 563 00:29:22,115 --> 00:29:23,515 ‫خیلی داغ. 564 00:29:26,864 --> 00:29:28,508 ‫چه تخته ترسناکی. 565 00:29:28,532 --> 00:29:30,944 ‫بهم کمک میکنند, تا سرنخ ها و معماها ‫رو بهتر کشف کنم. 566 00:29:30,968 --> 00:29:32,161 ‫از یه معمای خوب خوشم میاد. 567 00:29:34,538 --> 00:29:36,950 ‫خب, این یه معمایی است ‫که مدتی روش کار میکردم. 568 00:29:36,974 --> 00:29:38,919 ‫موضوع اصلی از هم پاشیدن ازدواج دو شخص است. 569 00:29:38,943 --> 00:29:42,889 ‫با وجود داشتم یک شغل ‫بی دردسر در خانواده, 570 00:29:42,913 --> 00:29:47,828 ‫به ارتش ملحق میشه و در ‫افغانستان به کار گرفته میشه. 571 00:29:47,852 --> 00:29:49,930 ‫بعد از 6 ماه, ‫اونجا رو ترک میکنه. 572 00:29:49,954 --> 00:29:50,997 ‫اما خونه برنمیگرده. 573 00:29:51,021 --> 00:29:54,568 ‫اون میره کابل, ‫جایی که هاموی اون میره روی مواد منفجره, 574 00:29:54,592 --> 00:29:56,570 ‫اون رو در دم میکشه. 575 00:29:56,594 --> 00:29:59,439 ‫اون شخص "بنجامین بلکبرن" بوده. 576 00:29:59,463 --> 00:30:03,577 ‫ایتم هایی که از اون پیدا شده, ‫86 دلار پول نقد... 577 00:30:03,601 --> 00:30:06,112 ‫و یک حلقه ازدواج. 578 00:30:09,907 --> 00:30:13,220 ‫دکس, تو دلیل اونجا بودن بنی بودی. 579 00:30:13,244 --> 00:30:14,754 ‫شاید با خودت فکر کردی نجات نینا 580 00:30:14,778 --> 00:30:17,123 ‫شاید از دست دادن اون رو جبران کنه. 581 00:30:20,150 --> 00:30:22,670 ‫واو, همه اینا رو خودت سر هم کردی؟ 582 00:30:23,454 --> 00:30:25,388 ‫باید می دونستیم جریانت چیه. 583 00:30:34,006 --> 00:30:35,041 ‫اینا چی هستند؟ 584 00:30:35,065 --> 00:30:36,676 ‫ما فکر میکنیم ممکنه اونا نینا رو توی ... 585 00:30:36,700 --> 00:30:37,911 ‫محل ساخت و سازی نگه می داشتند. 586 00:30:37,935 --> 00:30:38,979 ‫خود نینا چی گفت؟ 587 00:30:39,003 --> 00:30:39,946 ‫سو لین اجازه نزدیک شدن ما به اون رو نداد. 588 00:30:39,970 --> 00:30:41,948 ‫صبرکن, چی؟ اون ... ‫چرا باید اینکارو بکنه؟ 589 00:30:41,972 --> 00:30:43,717 ‫منظورم اینه, این آدم ها ‫دخترش رو ربوده بودند. 590 00:30:43,741 --> 00:30:45,819 ‫ظاهرا این یاروها, ‫اونو جلوی کازینو 591 00:30:45,843 --> 00:30:46,820 ‫راه کردند. 592 00:30:46,844 --> 00:30:48,855 ‫نه, هالیس بهم گفت که 593 00:30:48,879 --> 00:30:50,290 ‫اونو یک مایل اونطرف تر ‫توی جاده رها کردن. 594 00:30:50,314 --> 00:30:51,625 ‫اینا دو داستان ناسازگار هستند. 595 00:30:51,649 --> 00:30:53,393 ‫ببین, ما باید اینو به فدرال واگذار می کردیم. 596 00:30:53,417 --> 00:30:54,828 ‫شما فقط از این موضوع گذشتید؟ 597 00:30:54,852 --> 00:30:57,764 ‫انها به مناطقی درستری دارند که ما نداریم. 598 00:30:57,788 --> 00:30:59,866 ‫از دستان من خارجه. 599 00:30:59,890 --> 00:31:00,957 ‫و تو. 600 00:31:03,827 --> 00:31:04,928 ‫اره, اما نه اینبار. 601 00:31:10,901 --> 00:31:13,213 ‫هی. ‫هی. 602 00:31:13,237 --> 00:31:14,881 ‫آه, نینا برگشته. 603 00:31:14,905 --> 00:31:17,617 ‫اوه, عالیه. ‫آره. 604 00:31:17,641 --> 00:31:20,677 ‫اما همچنان فکر میکنم سو لین داره ‫یه یه چیزی رو پنهان میکنه. 605 00:31:20,701 --> 00:31:23,523 ‫برادرت توی دفتر پشتی خوابیده. 606 00:31:23,547 --> 00:31:25,725 ‫اره, باید تماس می گرفتم. 607 00:31:29,753 --> 00:31:31,464 ‫چی؟ ‫کسیه که می شناسی؟ 608 00:31:31,488 --> 00:31:32,896 ‫یا دوباره از اون یکبار مصرف ها هست؟ 609 00:31:32,920 --> 00:31:34,901 ‫اوه, بیخیال, پسر. ‫تو کی هستی؟ پدرم؟ 610 00:31:34,925 --> 00:31:37,003 ‫خیلی... ‫پدرت نیستم, دوستت هستم. 611 00:31:37,027 --> 00:31:38,471 ‫خب, دوستان قضاوت نمیکنند. 612 00:31:38,495 --> 00:31:39,773 ‫اره, دوستان حقایق رو میگن. 613 00:31:39,797 --> 00:31:41,942 ‫احتمالا وقتشه به این نتیجه برسی ‫که در اثر پی تی اس دی است, چون... ‫(=اختلال استرس بعد از سانحه) 614 00:31:41,966 --> 00:31:43,677 ‫گری, جریان این نیست. ‫ممکنه جریان همین باشه. 615 00:31:43,701 --> 00:31:44,945 ‫نیست .. نیست ... نه. ‫اره, اما ممکنه باشه. 616 00:31:44,969 --> 00:31:46,179 ‫من سو لین رو می شناسم, باشه؟ ‫باشه. 617 00:31:46,203 --> 00:31:47,398 ‫می شناسمش. ‫باشه. 618 00:31:47,422 --> 00:31:49,215 ‫میخواسته اون آدم رباها رو خفه کنه. 619 00:31:49,239 --> 00:31:51,151 ‫چرا نگذاشته نینا با ‫پلیس صحبت کنه؟ 620 00:31:51,175 --> 00:31:52,426 ‫یعنی, هیچ کدوم این قضایا ‫با عقل جور در نمیاد. 621 00:31:52,450 --> 00:31:54,087 ‫دکس, تو فکر کردی تو میتونی 5 تا ‫سفر به افغانستان داشته باشی. 622 00:31:54,111 --> 00:31:55,131 ‫و هیچ تاثیری روت نگذاره؟ 623 00:31:55,155 --> 00:31:56,089 ‫ببین, نه .... ‫بدون هیچ آسیبی؟ 624 00:31:56,113 --> 00:31:57,069 ‫اینطوری جواب نمی دهد. 625 00:31:57,093 --> 00:31:58,286 ‫اگر ... سو لین دروغ گفته باشه؟ 626 00:31:58,310 --> 00:32:00,894 ‫اگر دروغ گفته باشه ‫تا بتونه پلیس ها رو دور کنه. 627 00:32:00,918 --> 00:32:02,971 ‫خودش قضیه رو حل و فصل کنه؟ ‫دکس... 628 00:32:02,995 --> 00:32:05,265 ‫میگم, نینا ممکنه هنوز یه جایی ‫اون بیرون باشه, گری. 629 00:32:05,289 --> 00:32:06,833 ‫یه جای کار می لنگه. 630 00:32:06,857 --> 00:32:08,568 ‫با تو! 631 00:32:12,930 --> 00:32:15,141 ‫نینا خونه است. 632 00:32:15,165 --> 00:32:16,699 ‫تو هم همینطور. 633 00:32:18,469 --> 00:32:20,080 ‫وقتشه که دیگه ادامه بدی. 634 00:32:20,104 --> 00:32:21,381 ‫ممم هممم 635 00:32:34,852 --> 00:32:35,952 ‫هی, رفیق. 636 00:32:40,991 --> 00:32:42,068 ‫دلم برای بنی تنگ شده. 637 00:32:42,092 --> 00:32:46,740 ‫اون همیشه با من خوب رفتار میکرد و ‫همه جوک های بانمک رو بلد بود. 638 00:32:46,764 --> 00:32:48,524 ‫منم دلم براش تنگ شده. 639 00:32:49,400 --> 00:32:52,979 ‫دکس, وقتی که ناراحت میشم, ‫میرم توی پارک. 640 00:32:53,003 --> 00:32:57,150 ‫و توپ بازی می کنم و تظاهر میکنم, ‫که بک بازی رو برنده شدم. 641 00:32:57,174 --> 00:32:59,159 ‫همیشه حس خوبی بهم دست میده. 642 00:33:00,010 --> 00:33:01,495 ‫اره. 643 00:33:04,314 --> 00:33:06,614 ‫میدونی چیه؟ چرا نمیدی توپت ‫رو بیاری, رفیق؟ باشه؟ 644 00:33:06,638 --> 00:33:08,551 ‫میریم پارک. 645 00:33:09,653 --> 00:33:11,031 ‫اوه 646 00:33:11,055 --> 00:33:12,388 ‫ممنون. 647 00:33:22,166 --> 00:33:24,277 ‫میدونی چیه, اولش باید بریم یه جایی. 648 00:33:24,852 --> 00:33:27,013 ‫یه برد بدردم میخوره. 649 00:33:34,411 --> 00:33:36,256 ‫خیلی خب, رفیق. 650 00:33:36,280 --> 00:33:38,825 ‫ام, ببین, میتونی چندتا بازی انجام بدی. 651 00:33:38,849 --> 00:33:39,859 ‫فقط یک دقیقه طول میکنه, باشه؟ 652 00:33:39,883 --> 00:33:41,452 ‫باشه. 653 00:33:44,088 --> 00:33:46,966 ‫خب, نینا برگشته خونه. 654 00:33:46,990 --> 00:33:48,375 ‫شنیدم. 655 00:33:49,026 --> 00:33:51,094 ‫گفتی داری برای خرید یکی ‫پسنداز میکنی... 656 00:33:58,502 --> 00:34:00,346 ‫تو آدمی که قرار بود اینو بهم ‫بده می شناختی؟ 657 00:34:00,370 --> 00:34:02,515 ‫اون, آه ... 658 00:34:02,539 --> 00:34:04,558 ‫اون گذاشت بعضی از مردم منصرفش کنند. 659 00:34:05,042 --> 00:34:09,146 ‫و اون زمانی که به حرف خودش ‫گوش کرد, دیگه دیر شده بود. 660 00:34:10,013 --> 00:34:11,458 ‫نمیدونم چی بگم. 661 00:34:11,482 --> 00:34:14,694 ‫خب, بگو اشتباه اونو تکرار نمیکنی. 662 00:34:28,465 --> 00:34:29,708 ‫مایکل... 663 00:34:31,001 --> 00:34:32,969 ‫مایکل, با نینا چیکار کردی؟ 664 00:34:35,272 --> 00:34:36,850 ‫چیکار می کنیم؟ 665 00:34:36,874 --> 00:34:39,152 ‫میخواهیم دوست دخترت رو بدیم به مادربزرگش. 666 00:34:39,176 --> 00:34:40,820 ‫و پولمون رو بگیریم. 667 00:35:05,974 --> 00:35:07,919 ‫هی, چه خبر؟ ‫د .... د .... د .... د.... 668 00:35:07,943 --> 00:35:08,986 ‫انسل تو خوبی؟ 669 00:35:09,010 --> 00:35:10,206 ‫دکس بدون من رفت. 670 00:35:10,230 --> 00:35:11,622 ‫یعنی چی؟ ‫کجا رفت؟ 671 00:35:11,646 --> 00:35:12,672 ‫دکس کجا رفت؟ 672 00:35:12,696 --> 00:35:14,125 ‫نمیدونم, خودش رانندگی نمیکرد. 673 00:35:14,149 --> 00:35:15,693 ‫همونجا بمون, باشه؟ 674 00:35:19,046 --> 00:35:20,150 ‫هافمن. 675 00:35:20,175 --> 00:35:22,036 ‫من دوست دکس پریوس هستم, ‫گری مکانل. 676 00:35:22,060 --> 00:35:23,935 ‫ممکنه اتفاقی برای دکس ‫افتاده باشه, خیلی خب؟ 677 00:35:23,959 --> 00:35:25,503 ‫دو تا ادم اونو سوار ماشین کردند. 678 00:35:25,527 --> 00:35:26,604 ‫فکر میکنم ممکنه ربوده شده باشه. 679 00:35:26,628 --> 00:35:28,141 ‫صبرکن. 680 00:35:28,997 --> 00:35:32,743 ‫همه واحدها, گوش به زنگ ‫ماستنگ جی تی 92 نارنجی رنگ باشید. 681 00:35:32,767 --> 00:35:33,778 ‫آدم ربایی احتمالی. 682 00:35:33,802 --> 00:35:36,881 ‫ترشه ... ‫اما اخرش خاکیه. 683 00:35:38,106 --> 00:35:39,450 ‫من میگم اتیوپیایی هست. 684 00:35:39,474 --> 00:35:40,616 ‫ها! کنیایی. 685 00:35:40,640 --> 00:35:41,717 ‫هی! 686 00:35:41,742 --> 00:35:42,954 ‫به نظر میاد یکی اون پشت ‫داره کفری میشه. 687 00:35:42,978 --> 00:35:44,355 ‫بزارین بیام بیرون. 688 00:35:44,379 --> 00:35:46,324 ‫پلیس فکر میکنه نینا خونه هست. 689 00:35:46,348 --> 00:35:47,458 ‫من سرقرارم هستم. 690 00:35:47,482 --> 00:35:48,826 ‫بهتره تو هم سرقرارت باشی. 691 00:37:02,910 --> 00:37:04,059 ‫اون کجاست؟ 692 00:37:08,597 --> 00:37:10,208 ‫مایکل! مایکل, ‫ما باید بریم! 693 00:37:10,232 --> 00:37:12,600 ‫باید قبل از برگشتن اونا, بریم! 694 00:37:38,393 --> 00:37:40,404 ‫ما فقط داشتیم شوخی میکردیم! 695 00:37:45,634 --> 00:37:46,944 ‫همه واحدها, ماستنگ جی تی نارنجی رنگ 696 00:37:46,968 --> 00:37:48,546 ‫به سمت شرق به طرف "آلدر" دیده شده. 697 00:37:48,570 --> 00:37:49,981 ‫واحد 2510 پاسخ میدهد. 698 00:38:02,284 --> 00:38:05,129 ‫الان دیگه نوه ام رو میبرم خونه, ممنون. 699 00:38:05,153 --> 00:38:06,931 ‫آما! 700 00:38:18,833 --> 00:38:21,445 ‫پسر احمق. 701 00:38:55,704 --> 00:38:58,582 ‫شلیک نکنید, شلیک نکنید! 702 00:38:58,606 --> 00:39:00,318 ‫از اینجا به بعدش با ما, دکس. 703 00:39:00,342 --> 00:39:02,019 ‫تو خوبی؟ 704 00:39:02,043 --> 00:39:03,821 ‫اره. 705 00:39:03,845 --> 00:39:05,089 ‫دو تا دیگه تو صندوق هستن. 706 00:39:14,456 --> 00:39:16,100 ‫هی. 707 00:39:16,124 --> 00:39:17,996 ‫هی, چه طوری؟ 708 00:39:19,561 --> 00:39:21,005 ‫ببین, نینا, واقعا متاسفم. 709 00:39:21,029 --> 00:39:22,584 ‫شوخیت گرفته؟ 710 00:39:23,231 --> 00:39:25,086 ‫زندگیم رو نجات دادی. 711 00:39:25,800 --> 00:39:28,779 ‫من فقط ... داشتم کارم رو انجام میدادم. 712 00:39:28,803 --> 00:39:32,583 ‫احتمالا تو آدم مناسب برای اینکار بودی. 713 00:39:32,607 --> 00:39:35,805 ‫واو, تو همیشه استاد عذرخواهی, بدون عذرخواهی بود. 714 00:39:44,033 --> 00:39:52,764 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" 715 00:40:03,605 --> 00:40:04,849 ‫باشه. 716 00:40:15,083 --> 00:40:16,727 ‫اینو ببرم اون پشت, باشه؟ 717 00:40:16,751 --> 00:40:18,229 ‫باشه, آشغال. 718 00:40:18,253 --> 00:40:20,097 ‫ممنون, پسر. 719 00:40:20,121 --> 00:40:22,133 ‫اینجا رو ببین, ‫انگار یه بار دارم. 720 00:40:22,157 --> 00:40:24,034 ‫تبریک. 721 00:40:25,293 --> 00:40:27,238 ‫و آه ... ممنون. 722 00:40:27,262 --> 00:40:28,406 ‫برای چی؟ 723 00:40:28,430 --> 00:40:31,108 ‫خب, برای ... رفتارت با انسل, 724 00:40:31,132 --> 00:40:34,412 ‫و ... برای همه ضمانت هایی که کردی, ‫نجاتم از بازی های قمار. 725 00:40:34,436 --> 00:40:36,113 ‫و برای آبجوی رایگان, مورد علاقت. 726 00:40:36,137 --> 00:40:39,316 ‫اره, این بیشتر از همه. 727 00:40:39,340 --> 00:40:41,452 ‫این... میدونی, این چیزی نیست. 728 00:40:41,476 --> 00:40:43,621 ‫نه, اینطور نیست, این ... 729 00:40:43,645 --> 00:40:45,083 ‫همه چیزه. 730 00:40:46,781 --> 00:40:48,378 ‫خانم... 731 00:40:49,417 --> 00:40:50,428 ‫کافمن. 732 00:40:51,786 --> 00:40:53,431 ‫من, آه, فکر کردم ممکنه اینجا باشید. 733 00:40:53,455 --> 00:40:56,300 ‫و همچنین فکر کردم, آه. ‫شاید اینم بخوای. 734 00:40:56,324 --> 00:40:58,002 ‫اوه, عجب. 735 00:40:58,026 --> 00:40:59,570 ‫نمیخوای زانو بزنی؟ 736 00:40:59,594 --> 00:41:01,272 ‫نه. ‫بیخیال. 737 00:41:01,296 --> 00:41:02,473 ‫نه؟ ‫اصلا دلت نمیخواد. 738 00:41:02,497 --> 00:41:04,241 ‫ممنون 739 00:41:04,265 --> 00:41:07,111 ‫خب, ببین, اوضاع درباره نینا ‫می تونست خیلی بد بشه. 740 00:41:07,135 --> 00:41:11,615 ‫و اینطور نشد, اونم به خاطر تو ‫در نتیجه .... ممنونم. 741 00:41:11,639 --> 00:41:13,384 ‫خیلی خب, اینو به عنوان ‫تعریف قبول می کنم. 742 00:41:13,408 --> 00:41:14,852 ‫همینطوره. 743 00:41:14,876 --> 00:41:17,321 ‫ام, ممکنه از گفتن این پشیمون بشم, 744 00:41:17,345 --> 00:41:20,024 ‫اما بعضی مواقع مردم ‫مشکلاتی دارند, درسته؟ 745 00:41:20,048 --> 00:41:21,258 ‫و انها مشکلاتی هستند, 746 00:41:21,282 --> 00:41:22,793 ‫که پلیس نمیتونه کاریشون بکنه. 747 00:41:22,817 --> 00:41:25,095 ‫یه دوستی دارم که تو این زمینه کارمیکنه. 748 00:41:25,119 --> 00:41:26,497 ‫فکر میکنم میتونی بهش کمک کنی. 749 00:41:26,521 --> 00:41:28,599 ‫بهت حقوق هم میده. 750 00:41:28,623 --> 00:41:30,100 ‫اره, عالیه. 751 00:41:30,688 --> 00:41:34,472 ‫خیلی خب, ببین. ‫اگر علاقه مندی یه زندگی بهش بزن. 752 00:41:34,496 --> 00:41:36,207 ‫ممنون. 753 00:41:36,231 --> 00:41:37,241 ‫قبض های پارکت رو هم فراموش نکن, دکس. 754 00:41:38,900 --> 00:41:41,779 ‫نمیخوام دوباره مجبور بشم ‫دستگیرت کنم. 755 00:41:41,803 --> 00:41:43,647 ‫به نظرم بدتم نمیاد, 756 00:41:49,310 --> 00:41:50,354 ‫نظرت چیه؟ ‫باید تماس بگیرم؟ 757 00:41:50,378 --> 00:41:51,699 ‫نه فکر نمیکنم باید تماس بگیری. 758 00:41:51,723 --> 00:41:53,657 ‫نصف مواقع کلید هات ‫هم نمی تونی پیدا کنی. 759 00:41:53,681 --> 00:41:54,863 ‫گفت حقوق میده. 760 00:41:54,887 --> 00:41:56,360 ‫واقعا قصد انجامش رو داری؟ 761 00:41:56,384 --> 00:41:58,295 ‫نمیدونم. 762 00:41:58,319 --> 00:42:00,075 ‫ممکنه از دردسر دورم کنه. 763 00:42:01,022 --> 00:42:03,968 ‫ممکنه, ایناهاش. 764 00:42:03,992 --> 00:42:06,748 ‫هی رفیق, آبت رو آماده کردم. 765 00:42:07,128 --> 00:42:08,873 ‫نوش. ‫نوش. 766 00:42:08,897 --> 00:42:10,174 ‫نوش. 767 00:42:11,175 --> 00:42:30,175 ‫کانال تلگرام ما را فراموش نکنید: ‫SerialbaranTV@