1
00:00:00,004 --> 00:00:01,593
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,603 --> 00:00:03,951
Mi servirebbe un punto di
vista femminile su una cosa.
3
00:00:03,961 --> 00:00:06,306
Voi mi trattate come un bambino!
4
00:00:06,316 --> 00:00:07,481
Quanto guadagni?
5
00:00:07,491 --> 00:00:08,966
Venti dollari all'ora.
6
00:00:08,976 --> 00:00:10,626
Vedere voi due insieme...
7
00:00:10,636 --> 00:00:14,514
- Non voglio intromettermi in niente.
- Siamo solo amici. Fidati.
8
00:00:14,524 --> 00:00:15,880
È perfetta, no?
9
00:00:15,890 --> 00:00:18,256
Non saprei. Sembra molto...
10
00:00:18,266 --> 00:00:20,926
- Felice.
- Mettici solo un po' più d'impegno,
11
00:00:20,936 --> 00:00:23,302
per favore. Lei mi piace davvero, Dex.
12
00:00:23,312 --> 00:00:26,181
Volevi che passassimo del tempo insieme.
Mi sembra una buona occasione.
13
00:00:26,191 --> 00:00:27,799
- Dai, otto! Dai!
- Sì!
14
00:00:29,164 --> 00:00:30,699
Oddio, te l'avevo detto!
15
00:00:53,676 --> 00:00:55,158
Liz, svegliati.
16
00:00:57,997 --> 00:00:59,009
Già.
17
00:00:59,449 --> 00:01:00,468
Quindi...
18
00:01:01,007 --> 00:01:03,018
- Ieri notte...
- Sì, non sono sicura.
19
00:01:03,028 --> 00:01:04,640
È... tutto confuso.
20
00:01:06,693 --> 00:01:08,492
Eravamo al casinò.
21
00:01:08,502 --> 00:01:09,869
Dormi sempre nuda?
22
00:01:10,293 --> 00:01:11,533
- A volte.
- Tipo...
23
00:01:11,543 --> 00:01:12,980
Quanto... quanto spesso?
24
00:01:12,990 --> 00:01:15,840
Perché sto cercando
di ridurre le probabilità.
25
00:01:15,850 --> 00:01:18,320
Ci siamo fatte degli shottini in cucina.
26
00:01:18,330 --> 00:01:20,126
E poi... eravamo sul tuo letto,
27
00:01:20,136 --> 00:01:21,741
ma sopra le coperte.
28
00:01:21,751 --> 00:01:23,093
E poi...
29
00:01:23,103 --> 00:01:24,853
Non mi... ricordo.
30
00:01:24,863 --> 00:01:26,406
Sì. Nemmeno io.
31
00:01:26,416 --> 00:01:28,091
Ma... siamo nel tuo letto
32
00:01:28,101 --> 00:01:29,336
e io sono nuda.
33
00:01:30,301 --> 00:01:31,702
Sì, questo... questo...
34
00:01:32,189 --> 00:01:33,448
Questo è strano.
35
00:01:33,458 --> 00:01:35,468
Ma non ricordo nessuna bravata.
36
00:01:35,478 --> 00:01:36,912
- Nemmeno io.
- Vero?
37
00:01:36,922 --> 00:01:38,474
Allora, non c'è...
38
00:01:38,484 --> 00:01:41,746
Alcun bisogno di
parlarne a Grey, giusto?
39
00:01:41,756 --> 00:01:44,038
- Secondo me siamo svenute e basta.
- Già.
40
00:01:44,048 --> 00:01:47,316
- O forse...
- Ok, è del "o forse" che si preoccuperebbe.
41
00:01:47,326 --> 00:01:48,422
Preoccuperebbe me.
42
00:01:48,432 --> 00:01:50,198
Ok. Ma non è successo niente.
43
00:01:50,208 --> 00:01:51,342
- Esatto.
- Dex!
44
00:01:51,352 --> 00:01:53,140
Dov'è il burro d'arachidi?
45
00:01:53,150 --> 00:01:54,783
Ok, non voglio che Ansel...
46
00:01:54,793 --> 00:01:56,433
Sia coinvolto in tutto questo, ok?
47
00:01:56,443 --> 00:01:58,004
- Non è giusto.
- Vado via in silenzio.
48
00:01:58,014 --> 00:02:01,203
No, no. No, è in cucina, non
puoi uscire senza passare da lì.
49
00:02:01,213 --> 00:02:03,900
Ha l'intuito di un gatto della giungla.
50
00:02:03,910 --> 00:02:04,931
Quindi...
51
00:02:08,525 --> 00:02:10,432
Ok, devi fare leva sulle gambe
52
00:02:10,442 --> 00:02:13,469
per ammortizzare l'impatto e
poi ti butti sulla spalla e rotoli.
53
00:02:13,479 --> 00:02:16,795
- Tu l'hai mai fatto?
- Da diversi balconi e diverse altezze.
54
00:02:17,149 --> 00:02:18,220
Te la caverai.
55
00:02:19,568 --> 00:02:20,571
Ok.
56
00:02:21,937 --> 00:02:23,526
Devi... devi saltare e basta.
57
00:02:23,536 --> 00:02:25,321
Ok. Ok.
58
00:02:25,331 --> 00:02:26,679
- Ok.
- Ok. Ok.
59
00:02:26,689 --> 00:02:27,899
- Ok.
- Ok.
60
00:02:29,660 --> 00:02:30,719
Adesso rotola.
61
00:02:33,485 --> 00:02:34,519
Ok.
62
00:02:35,403 --> 00:02:38,468
Stumptown - Stagione 1
Episodio 9 - "Dex Education"
63
00:02:46,006 --> 00:02:47,112
Ehi.
64
00:02:47,122 --> 00:02:48,241
Vi siete divertite?
65
00:02:48,683 --> 00:02:50,373
Sì, sai, è stato...
66
00:02:50,383 --> 00:02:53,352
È stato bello. Molto tranquillo.
Una serata tra ragazze normale.
67
00:02:53,362 --> 00:02:56,249
Tranquilla? Dex ti ha dato una
lezione d'azzardo tranquilla?
68
00:02:56,259 --> 00:02:59,610
Mi aspettavo di sentire di un squadra
di SWAT o dei camion dei pompieri.
69
00:03:00,333 --> 00:03:01,795
No. È finita presto.
70
00:03:03,504 --> 00:03:04,858
Beh, ti avevo scritto.
71
00:03:05,720 --> 00:03:06,974
Ero a letto.
72
00:03:07,470 --> 00:03:08,477
Dormivo.
73
00:03:08,822 --> 00:03:10,290
Ero davvero distrutta.
74
00:03:13,293 --> 00:03:15,100
- Vado a rifornire il bar.
- Fantastico.
75
00:03:15,110 --> 00:03:16,688
- Ehi, ehi.
- Ehi, ehi.
76
00:03:16,698 --> 00:03:17,870
Che si dice, bello?
77
00:03:17,880 --> 00:03:19,029
Come stai, amico?
78
00:03:19,444 --> 00:03:21,135
Siete andate a casa presto. Perdi colpi?
79
00:03:21,145 --> 00:03:22,294
Beh, può darsi.
80
00:03:22,304 --> 00:03:24,055
Lei è... dolcissima. È stato bello.
81
00:03:24,065 --> 00:03:26,599
L'ha detto anche lei. Bene, sono
contento che vi siate trovate.
82
00:03:26,609 --> 00:03:28,239
Sì, mi sono divertita così tanto che...
83
00:03:28,249 --> 00:03:30,080
Non ricordo molto bene la serata.
84
00:03:30,090 --> 00:03:31,377
Non ricordi bene la serata?
85
00:03:31,387 --> 00:03:32,402
Sì.
86
00:03:33,723 --> 00:03:35,171
Potenziali clienti, perciò...
87
00:03:36,833 --> 00:03:38,392
Salve. Dex Parios.
88
00:03:38,402 --> 00:03:40,044
Abbiamo... parlato al telefono.
89
00:03:41,015 --> 00:03:42,776
Oh, mio Dio.
90
00:03:42,786 --> 00:03:44,355
Penny Lansdale?
91
00:03:44,365 --> 00:03:45,594
Penny la perfettina?
92
00:03:46,135 --> 00:03:47,639
- È uno scherzo.
- Dex.
93
00:03:48,058 --> 00:03:49,585
- Ne è passato di tempo.
- Già.
94
00:03:49,595 --> 00:03:52,718
Quando Michael ha detto che dovevamo
vedere te, stavo per soffocare.
95
00:03:52,728 --> 00:03:54,222
Penny la perfettina?
96
00:03:54,232 --> 00:03:56,744
Un bel soprannome che
mi ha dato Dex al liceo.
97
00:03:56,754 --> 00:03:58,596
Non ne avevo anche io uno per te?
98
00:03:58,606 --> 00:03:59,836
Dex la zozza.
99
00:04:00,595 --> 00:04:03,464
Sì. Non tutti potevano permettersi
tre manicure a settimana.
100
00:04:03,474 --> 00:04:05,905
Ti prego, chi aveva
tempo di farne più di due?
101
00:04:05,915 --> 00:04:07,853
Signore, rimandate a
dopo la rimpatriata.
102
00:04:08,314 --> 00:04:09,491
Sì. Nel mio ufficio.
103
00:04:10,169 --> 00:04:13,341
Accettiamo che Jennifer abbia fatto
degli errori, come tutti i ragazzi.
104
00:04:13,351 --> 00:04:16,404
E, se quello di cui l'hanno
accusata fosse davvero accaduto,
105
00:04:16,414 --> 00:04:18,771
- lo accetteremmo e andremo avanti.
- Ma non è così.
106
00:04:18,781 --> 00:04:21,264
- Qualcuno mi ha messo le pillole addosso.
- Ok, allora...
107
00:04:21,274 --> 00:04:23,845
- Dimmi cos'è successo.
- Sono uscita da scuola, ho aperto lo zaino
108
00:04:23,855 --> 00:04:26,393
e ho trovato un sacchetto con
delle pillole di qualcun altro.
109
00:04:26,403 --> 00:04:27,557
Duecento Adderall.
110
00:04:27,567 --> 00:04:28,817
Una quantità illegale.
111
00:04:28,827 --> 00:04:31,693
Sono andata subito dal
preside a farglielo vedere.
112
00:04:31,703 --> 00:04:33,407
Dieci minuti dopo mi hanno arrestata.
113
00:04:33,417 --> 00:04:35,166
Hanno detto che è arrivata
una telefonata anonima
114
00:04:35,176 --> 00:04:39,045
che diceva che spacciava a scuola.
E che le pillole erano sue.
115
00:04:39,055 --> 00:04:42,181
Quale spacciatore darebbe
la sua merce al preside?
116
00:04:42,191 --> 00:04:44,596
La DEA sostiene che Jennifer
sapeva della possibile telefonata
117
00:04:44,606 --> 00:04:46,939
e che stava cercando
di correre ai ripari.
118
00:04:46,949 --> 00:04:49,302
E qual è stata la risposta della scuola.
119
00:04:49,312 --> 00:04:51,149
Praticamente è stato
un bell'arrivederci.
120
00:04:51,159 --> 00:04:54,039
Abbiamo un alleato,
la vicepreside Markham,
121
00:04:54,049 --> 00:04:56,950
ma non le è stato possibile impedire
l'espulsione, che è stata proprio...
122
00:04:56,960 --> 00:04:58,765
Un agile calcio nel didietro.
123
00:04:59,199 --> 00:05:01,448
In generale, l'intera scuola
New Season ci ha voltato le spalle.
124
00:05:01,458 --> 00:05:02,991
Ah, è la New Season?
125
00:05:03,001 --> 00:05:05,565
Con le Tesla e la squadra di ippica?
126
00:05:05,575 --> 00:05:07,485
È un'oasi di educazione progressista,
127
00:05:07,495 --> 00:05:10,168
ma di certo problemi di
questo genere sono un tabù.
128
00:05:10,178 --> 00:05:13,815
- Hanno serrato i ranghi. E Alyssa Frank...
- Papà, non sai se è stata Alyssa.
129
00:05:13,825 --> 00:05:16,290
Chi è ora la prima della squadra?
Chi ha ottenuto il ruolo di centrale?
130
00:05:16,300 --> 00:05:17,880
Ok, abbassiamo un po' il volume.
131
00:05:18,209 --> 00:05:19,254
Per favore?
132
00:05:19,838 --> 00:05:24,035
Scusate, ma devo ancora capire come
mai qualcuno dovrebbe incastrarvi così
133
00:05:24,045 --> 00:05:25,611
per una squadra di pallavolo.
134
00:05:25,621 --> 00:05:27,336
Per la borsa di studio della squadra.
135
00:05:27,346 --> 00:05:31,107
Per una squadra in prima divisione la
borsa di studio completa sono 400mila.
136
00:05:31,117 --> 00:05:33,525
Sarei potuta andarmene
con quelle pillole,
137
00:05:33,535 --> 00:05:34,718
magari vendermele.
138
00:05:35,396 --> 00:05:37,343
Ecco cosa si ottiene a dire la verità.
139
00:05:38,924 --> 00:05:41,432
Alyssa Frank potrebbe essere
un buon punto di partenza.
140
00:05:42,072 --> 00:05:44,307
Bene. Perfetto... Penny.
141
00:05:49,113 --> 00:05:53,103
Ti prego, non dirmi che Alyssa
Frank è imparentata con Bill Frank.
142
00:05:53,113 --> 00:05:54,465
Cavoli, Dex.
143
00:05:54,865 --> 00:05:56,116
È la figlia.
144
00:05:56,126 --> 00:05:58,366
- Bill Frank?
- Avvocato difensore in diritto criminale.
145
00:05:58,376 --> 00:05:59,909
Il più importante di tutta Portland.
146
00:06:00,286 --> 00:06:01,669
Lo terrò a mente.
147
00:06:02,036 --> 00:06:04,596
Puoi guardare il verbale
dell'arresto di Jennifer Harris?
148
00:06:04,606 --> 00:06:07,029
Le informazioni sull'arresto dovrebbe
dartele l'avvocato della famiglia.
149
00:06:07,039 --> 00:06:11,041
Ma non c'era nessun riferimento a una
telefonata anonima su Jennifer Harris.
150
00:06:11,051 --> 00:06:13,564
Non credo che la polizia abbia preso
una studentessa modello così a caso.
151
00:06:13,574 --> 00:06:15,756
La mia teoria? La chiamata è
arrivata dall'interno della scuola
152
00:06:15,766 --> 00:06:17,140
e non volevano che risultasse.
153
00:06:17,150 --> 00:06:20,896
Forse qualcuno ha fatto pressione alla
polizia affinché non la menzionassero.
154
00:06:20,906 --> 00:06:22,312
Per esempio...
155
00:06:22,865 --> 00:06:25,830
Il miglior avvocato difensore
in diritto criminale di Portland.
156
00:06:27,843 --> 00:06:28,888
Allora...
157
00:06:31,165 --> 00:06:32,200
Da Dante.
158
00:06:32,840 --> 00:06:34,544
- Da Dante?
- Dante, sì.
159
00:06:34,554 --> 00:06:36,548
Musica dal vivo, karaoke.
Comincia alle otto.
160
00:06:36,558 --> 00:06:37,815
- Per stasera?
- Sì.
161
00:06:37,825 --> 00:06:39,948
Sembra una serata da affrontare
dopo una bella bevuta.
162
00:06:40,528 --> 00:06:42,330
- Sì, si fa esattamente così, Dex.
- Già.
163
00:06:42,340 --> 00:06:44,994
È che mi devo ancora
riprendere da ieri sera.
164
00:06:45,004 --> 00:06:46,864
Tu e la ragazza di Grey
vi siete divertite?
165
00:06:47,493 --> 00:06:49,285
Sì. Sì, ci siamo divertite.
166
00:06:49,295 --> 00:06:50,697
Ci siamo divertite, credo.
167
00:06:53,846 --> 00:06:55,784
- Se devo essere del tutto onesta...
- Bingo.
168
00:06:56,299 --> 00:06:59,423
La telefonata è stata fatta
da un numero della scuola.
169
00:06:59,433 --> 00:07:01,367
- Wow, guarda te.
- Esatto.
170
00:07:01,798 --> 00:07:04,424
E questo è quanto. Allora, se devi
essere del tutto onesta su cosa?
171
00:07:06,993 --> 00:07:10,687
Ecco, è che sono terribile al karaoke.
Strido come i freni usurati della macchina.
172
00:07:10,697 --> 00:07:12,784
E poi... ho ancora
una sbornia terribile.
173
00:07:13,254 --> 00:07:14,283
Un'altra sera?
174
00:07:14,769 --> 00:07:16,106
Sì, un'altra sera.
175
00:07:16,116 --> 00:07:17,945
- Ottimo.
- Allora, qual è il tuo piano?
176
00:07:17,955 --> 00:07:21,344
Se andassi subito da Alyssa
Frank non... non otterresti niente.
177
00:07:21,354 --> 00:07:24,070
I miei clienti hanno detto che
la vicepreside è dalla loro parte
178
00:07:24,080 --> 00:07:25,666
e poi io sono molto furba,
179
00:07:25,676 --> 00:07:27,265
- come ben sai.
- Questo lo so.
180
00:07:27,846 --> 00:07:29,732
Bene, ti chiamo più tardi, ok?
181
00:07:30,080 --> 00:07:31,087
Bene.
182
00:07:33,891 --> 00:07:35,892
Ehi. Hai visto Liz?
183
00:07:35,902 --> 00:07:37,104
È in magazzino.
184
00:07:38,121 --> 00:07:39,495
Come mai sei al computer?
185
00:07:39,505 --> 00:07:40,782
Nessun motivo.
186
00:07:52,258 --> 00:07:53,318
Ehi.
187
00:07:54,024 --> 00:07:55,285
Scusami.
188
00:07:55,295 --> 00:07:58,118
- Mi hai spaventata.
- Scusa, non volevo spaventarti.
189
00:07:58,626 --> 00:08:00,908
Ma mi sembra che tu
mi stia un po' evitando.
190
00:08:02,240 --> 00:08:03,746
In effetti è così.
191
00:08:04,235 --> 00:08:05,402
E come mai?
192
00:08:06,729 --> 00:08:08,291
Ieri sera è stata un po' strana
193
00:08:08,301 --> 00:08:11,101
ed è tutta la mattina
che penso a tante cose.
194
00:08:12,520 --> 00:08:14,873
Tu... mi piaci tanto, Grey.
195
00:08:15,258 --> 00:08:18,995
Sto cominciando a provare dei sentimenti
per te e a volte quei sentimenti sono...
196
00:08:19,005 --> 00:08:20,547
Cosa? Fanno paura?
197
00:08:20,557 --> 00:08:21,724
- Sì.
- Giusto.
198
00:08:22,171 --> 00:08:24,740
Perché se tu non
provassi le stesse cose...
199
00:08:25,813 --> 00:08:28,194
Liz, provo esattamente le stesse cose.
200
00:08:28,204 --> 00:08:29,737
Sono davvero contenta di sentirlo.
201
00:08:29,747 --> 00:08:32,702
Allora non mi evitare più, d'accordo?
202
00:08:32,712 --> 00:08:33,773
D'accordo.
203
00:08:54,328 --> 00:08:55,854
Le mie risorse sono limitate,
204
00:08:55,864 --> 00:08:58,312
ma farei qualsiasi cosa per
aiutare la famiglia Harris.
205
00:08:58,322 --> 00:08:59,758
Li hanno incastrati.
206
00:08:59,768 --> 00:09:02,061
Beh, si sta davvero esponendo.
Questo la dice lunga.
207
00:09:02,071 --> 00:09:04,502
Mi piacerebbe che questi viziati
avessero quello che meritano.
208
00:09:04,512 --> 00:09:06,577
E tra tre mesi me ne vado.
209
00:09:07,072 --> 00:09:08,847
- Quindi...
- Grazie.
210
00:09:12,058 --> 00:09:13,816
Cosa? Sei tu?
211
00:09:17,370 --> 00:09:18,487
Ok, ragazze.
212
00:09:18,497 --> 00:09:20,501
Sono la signorina Parios.
213
00:09:20,511 --> 00:09:22,942
Sarò la vostra supplente per oggi.
214
00:09:22,952 --> 00:09:24,900
Noi chiamiamo i nostri
insegnanti per nome.
215
00:09:25,378 --> 00:09:26,563
Zuccona.
216
00:09:26,573 --> 00:09:27,672
Davvero divertente.
217
00:09:27,682 --> 00:09:29,294
Carino. È, tipo, la nuova moda.
218
00:09:29,304 --> 00:09:31,479
In ogni caso, il mio nome è Dex.
219
00:09:31,489 --> 00:09:33,238
Potete chiamarmi... così.
220
00:09:33,248 --> 00:09:35,298
Se per favore poteste abbassare la voce.
221
00:09:36,373 --> 00:09:37,831
Ehi, potete...
222
00:09:37,841 --> 00:09:39,298
Ehi! Ascoltatemi!
223
00:09:39,308 --> 00:09:43,001
Non volete fare arrabbiare un
marine degli Stati Uniti d'America.
224
00:09:43,821 --> 00:09:45,152
Non ci può urlare contro.
225
00:09:45,767 --> 00:09:48,155
Per la prossima ora,
questa è la mia classe.
226
00:09:48,165 --> 00:09:50,579
Ok? Quindi se qualcuno di voi cucconi...
227
00:09:50,589 --> 00:09:51,896
Zucconi.
228
00:09:53,781 --> 00:09:55,318
Stai facendo la furba con me?
229
00:09:56,308 --> 00:09:57,322
Owl?
230
00:09:57,332 --> 00:10:00,547
No. È solo che si dice
zucconi. Con la "z".
231
00:10:00,557 --> 00:10:03,108
Il tuo voto sarà molto
basso se non la smetti.
232
00:10:03,118 --> 00:10:06,229
Non ci vengono dati i voti qui.
Ci danno solo della valutazioni.
233
00:10:11,524 --> 00:10:12,777
Dov'è Alyssa Frank?
234
00:10:12,787 --> 00:10:14,589
Sta finendo il laboratorio di francese.
235
00:10:16,355 --> 00:10:17,355
Ok.
236
00:10:23,171 --> 00:10:24,783
Ehi. Il laboratorio linguistico?
237
00:10:24,793 --> 00:10:25,937
Al primo piano.
238
00:10:29,339 --> 00:10:31,403
Ou est la piscine?
239
00:10:31,413 --> 00:10:33,931
La piscine est la bas.
240
00:10:38,171 --> 00:10:40,151
- Qual è il suo problema?
- Alyssa Frank?
241
00:10:40,544 --> 00:10:42,531
Ciao, mi chiamo Dex Parios.
Sono della scuola.
242
00:10:42,541 --> 00:10:44,067
Devo parlarti un minuto.
243
00:10:44,077 --> 00:10:46,335
In questo momento non posso.
Sto studiando per la prossima ora.
244
00:10:46,345 --> 00:10:48,707
Ok. No, non posso aspettare.
245
00:10:48,717 --> 00:10:50,636
Oggi faccio la supplente qui,
246
00:10:50,646 --> 00:10:54,084
e la scuola ha pensato che potessi
usare la mia laurea in psicologia
247
00:10:54,094 --> 00:10:56,109
per parlare a...
248
00:10:56,119 --> 00:11:00,428
Degli studenti in particolare,
della recente espulsione di Jennifer Harris.
249
00:11:00,438 --> 00:11:03,330
Sono qui. Volevo solo controllare.
250
00:11:03,340 --> 00:11:04,730
Vedere come ti sentivi.
251
00:11:04,740 --> 00:11:06,635
Questa scuola è assurda.
252
00:11:08,022 --> 00:11:11,946
Allora... dimmi come ti senti
riguardo all'espulsione di Jennifer.
253
00:11:12,580 --> 00:11:16,325
Ti senti in colpa per aver preso
il suo posto nella squadra.
254
00:11:16,335 --> 00:11:18,094
- No.
- Non avevi problemi con lei?
255
00:11:18,104 --> 00:11:19,374
- No.
- Ok.
256
00:11:19,384 --> 00:11:21,269
Pensi che si meritasse
di essere espulsa?
257
00:11:21,279 --> 00:11:24,945
Ritengo che chiunque vada in giro
con un bel sacco di fagioli violi le regole.
258
00:11:24,955 --> 00:11:26,942
- Fagioli?
- Pillole. Anfetamine.
259
00:11:26,952 --> 00:11:29,161
Non mi importa che è andata
via. Non eravamo amiche.
260
00:11:29,171 --> 00:11:30,800
Sapevano tutti che spacciava droga?
261
00:11:30,810 --> 00:11:32,956
Forse. Non ero nel suo gruppo.
262
00:11:32,966 --> 00:11:35,397
Non aveva un gruppo. Non era nessuno.
263
00:11:35,407 --> 00:11:37,746
Cos'ha a che fare questo con
la mia salute mentale?
264
00:11:38,787 --> 00:11:41,440
È una valutazione sperimentale.
265
00:11:41,450 --> 00:11:44,147
Senti, Jennifer è stata beccata
grazie a una chiamata anonima
266
00:11:44,157 --> 00:11:46,273
proveniente dal telefono di una classe.
267
00:11:46,283 --> 00:11:48,799
La stessa classe in cui c'eri tu.
268
00:11:48,809 --> 00:11:51,988
La chiamata è arrivata alle 14:56,
proprio quando la classe...
269
00:11:51,998 --> 00:11:53,337
Finisce e tutti escono.
270
00:11:53,347 --> 00:11:56,085
Tu eri la sola che avrebbe
beneficiato della situazione.
271
00:11:56,095 --> 00:11:57,495
Già. Non ero lì.
272
00:11:58,092 --> 00:11:59,150
Devo andare.
273
00:12:03,352 --> 00:12:04,878
Ehi. Eri segnata.
274
00:12:04,888 --> 00:12:08,123
L'appello lo fa Arcadia. Mi ha segnata,
così sono potuta andare con Bellagio
275
00:12:08,133 --> 00:12:10,893
a prendere il nuovo iPhone.
Ho lo scontrino se vuole vederlo.
276
00:12:10,903 --> 00:12:12,976
- Bellagio?
- Il mio ragazzo.
277
00:12:12,986 --> 00:12:15,432
Con tutti questi nomi assurdi,
mi ambienterei alla perfezione.
278
00:12:15,939 --> 00:12:17,004
Lei chi è?
279
00:12:17,014 --> 00:12:20,246
Vado da uno strizzacervelli da quando
ho sei anni e lei non sembra esserlo.
280
00:12:20,256 --> 00:12:23,131
Ehi, Alyssa. Ho appena visto
Paula uscire da francese.
281
00:12:23,141 --> 00:12:24,456
Sei di nuovo in ritardo.
282
00:12:24,965 --> 00:12:26,962
Quanta gente mi vuole assillare oggi?
283
00:12:29,608 --> 00:12:32,039
Mary Jane Glenway. MJ.
Alleno la squadra di pallavolo.
284
00:12:32,049 --> 00:12:33,694
- Dex. Sono la supplente.
- Giusto.
285
00:12:33,704 --> 00:12:35,863
Sì, il vice preside Markham
mi ha detto tutto.
286
00:12:35,873 --> 00:12:37,399
Speravo davvero di poterti parlare.
287
00:12:37,409 --> 00:12:38,543
Certo.
288
00:12:38,929 --> 00:12:39,929
Glenway?
289
00:12:40,281 --> 00:12:41,496
C'è una parentela?
290
00:12:41,506 --> 00:12:44,005
Sono la terza nella mia famiglia
a venire qui, allenatrice da cinque anni.
291
00:12:44,015 --> 00:12:47,519
La cultura di questa scuola è praticamente
nel mio DNA, nel bene e nel male.
292
00:12:47,529 --> 00:12:49,502
- Vuoi fare una passeggiata?
- Sì, certo.
293
00:12:49,512 --> 00:12:52,325
Questo calvario di Jen mi
spezza davvero il cuore.
294
00:12:52,633 --> 00:12:54,210
È una ragazza molto dolce.
295
00:12:54,220 --> 00:12:55,490
Una giocatrice talentuosa.
296
00:12:55,500 --> 00:12:57,151
Ma pensavi che spacciasse pillole?
297
00:12:57,161 --> 00:12:59,506
O intendeva farlo, o...
298
00:12:59,516 --> 00:13:01,606
Ecco, non lo so. Non lo so.
299
00:13:01,616 --> 00:13:04,491
Ma è esattamente il genere di cose
che una ragazza come lei farebbe
300
00:13:04,501 --> 00:13:05,979
per trovare un gruppo qua dentro.
301
00:13:05,989 --> 00:13:07,694
Le vecchie feste alcoliche erano meglio.
302
00:13:07,704 --> 00:13:10,748
Davvero. Ora non verrebbe nessuno.
Senti...
303
00:13:10,758 --> 00:13:13,368
In questo posto pensano
che sia tutto dovuto, no?
304
00:13:13,378 --> 00:13:14,943
Si sentono tutti dei leader.
305
00:13:14,953 --> 00:13:17,578
Io cerco di non darci troppo
peso e di farmi strada.
306
00:13:17,588 --> 00:13:19,283
Ma per i ragazzi meno aggressivi...
307
00:13:19,602 --> 00:13:22,046
È facile perdersi o buttarsi giù.
308
00:13:22,056 --> 00:13:23,860
- Come Jennifer.
- Sì.
309
00:13:23,870 --> 00:13:26,588
Senti, Dex, sono sicura tu abbia
le migliori intenzioni qui...
310
00:13:26,598 --> 00:13:30,317
Ma i genitori spenderanno milioni prima
di ammettere che la figlia non è perfetta.
311
00:13:31,181 --> 00:13:32,315
Se credi nel karma...
312
00:13:32,813 --> 00:13:34,164
Non sfruttare questa cosa.
313
00:13:40,327 --> 00:13:42,688
Sì, beh, il contratto scade tra un mese.
314
00:13:42,698 --> 00:13:45,215
E aumenterà l'affitto,
quindi, per favore...
315
00:13:45,225 --> 00:13:47,964
- Solo per un pomeriggio.
- Sarei felice di aiutarti a cercare.
316
00:13:47,974 --> 00:13:48,886
Bene.
317
00:13:48,896 --> 00:13:51,833
Perché deve piacere anche a te. Potresti
finirci qualche notte a settimana.
318
00:13:56,687 --> 00:13:58,035
Liz sembra felice.
319
00:13:58,450 --> 00:13:59,729
Sì, vero?
320
00:14:00,057 --> 00:14:02,265
Era felice anche l'altra sera con Dex.
321
00:14:02,275 --> 00:14:03,509
Ah, sì? Dove...
322
00:14:03,519 --> 00:14:05,952
- Dove le hai viste, amico?
- Hanno fatto un pigiama party.
323
00:14:06,445 --> 00:14:07,808
Nella...
324
00:14:07,818 --> 00:14:09,812
- Stanza di Dex?
- Si sono divertite.
325
00:14:22,307 --> 00:14:24,007
- Liz!
- Ehi, Ansel.
326
00:14:24,017 --> 00:14:26,228
È difficile ottenere
una carta di credito?
327
00:14:26,824 --> 00:14:29,166
No. È facile. Troppo facile.
328
00:14:29,176 --> 00:14:30,631
Devi solo andare in banca.
329
00:14:30,641 --> 00:14:32,505
- Perché me lo chiedi?
- Nessun motivo.
330
00:14:38,378 --> 00:14:39,389
Bad Alibi.
331
00:14:42,084 --> 00:14:43,803
Ehi, ci sono venditori di vino in linea.
332
00:14:43,813 --> 00:14:45,613
- Puoi aspettare un attimo?
- Sì.
333
00:14:47,492 --> 00:14:50,401
Ehi, Joanne. Sì, posso richiamarti?
Sono impegnato, ora.
334
00:14:50,411 --> 00:14:51,416
Ok...
335
00:14:54,853 --> 00:14:56,539
Tu e Dex l'avete fatto?
336
00:14:58,562 --> 00:15:00,988
Ti giuro, io... non avevo
nessuna intenzione di ferirti.
337
00:15:00,998 --> 00:15:03,283
Qualunque cosa tu voglia
sapere... completa onestà.
338
00:15:03,293 --> 00:15:04,876
Quindi adesso sei onesta.
339
00:15:05,602 --> 00:15:07,636
Senti, volevo dirtelo, ma...
340
00:15:08,259 --> 00:15:09,853
Dex ha detto di tenercelo per noi.
341
00:15:10,203 --> 00:15:11,641
Avete fatto sesso?
342
00:15:12,502 --> 00:15:14,722
Non mi ricordo granché di quella notte.
343
00:15:14,732 --> 00:15:16,520
Era una serata tranquilla.
344
00:15:16,530 --> 00:15:17,939
Poi abbiamo bevuto.
345
00:15:18,305 --> 00:15:20,835
E poi... tutti a bordo
del "trenino" di Dex!
346
00:15:20,845 --> 00:15:22,312
Sì, so cos'è il suo trenino.
347
00:15:22,322 --> 00:15:24,590
Non sto cercando
di darle tutta la colpa.
348
00:15:25,264 --> 00:15:28,295
Ma sì, svegliarsi nuda
nel suo letto non era...
349
00:15:28,305 --> 00:15:30,472
Come mi aspettavo
sarebbe finita la serata.
350
00:15:30,482 --> 00:15:31,532
Capito.
351
00:15:32,096 --> 00:15:34,538
Non sono sicura Dex
la pensi allo stesso modo.
352
00:15:38,167 --> 00:15:40,234
Vuoi che raccolga le mie cose dal loft?
353
00:15:41,984 --> 00:15:45,135
Cioè, dammi una buona ragione
per cui non debba dirti di sì.
354
00:15:45,145 --> 00:15:48,618
Perché non voglio che uno stupido
errore rovini tutto tra di noi.
355
00:15:52,321 --> 00:15:55,707
Sono ancora sorpresa che sia tu
l'investigatrice assunta da Michael.
356
00:15:55,717 --> 00:15:58,067
Anche se, ripensandoci,
ti davi sempre da fare...
357
00:15:58,077 --> 00:15:59,601
Forse non dovrei essere sorpresa.
358
00:16:00,374 --> 00:16:03,276
Credimi, sono sorpresa quanto
te di essere nel tuo...
359
00:16:03,286 --> 00:16:05,762
Salotto non usato e molto beige.
360
00:16:06,990 --> 00:16:08,703
Ci odiavamo davvero noi due.
361
00:16:08,713 --> 00:16:09,763
Sì, è vero.
362
00:16:10,722 --> 00:16:12,306
TI ricordi come è iniziata?
363
00:16:12,316 --> 00:16:15,001
Hai detto a Connor Smith che ero così
bigotta da non scoreggiare a scuola
364
00:16:15,011 --> 00:16:16,851
e quindi mi era venuta
un'infezione ai reni.
365
00:16:17,178 --> 00:16:18,335
Non era vero?
366
00:16:18,345 --> 00:16:19,605
Non era vero.
367
00:16:19,615 --> 00:16:21,880
- Hai detto che avevo i pidocchi.
- Era vero.
368
00:16:22,991 --> 00:16:24,002
Una volta.
369
00:16:24,767 --> 00:16:26,632
Il liceo era soprattutto...
370
00:16:26,642 --> 00:16:29,150
Ormoni e minacce solo percepite.
371
00:16:29,759 --> 00:16:32,092
È divertente ricordare
i vecchi tempi, ma...
372
00:16:32,766 --> 00:16:34,347
Non è per questo che sei qui.
373
00:16:34,357 --> 00:16:35,381
No...
374
00:16:36,884 --> 00:16:39,233
Jennifer... si trovava bene
375
00:16:39,243 --> 00:16:40,409
alla New Season?
376
00:16:41,693 --> 00:16:43,942
Ci sono così tanti vantaggi
in quella scuola...
377
00:16:44,454 --> 00:16:45,571
Ma...
378
00:16:45,581 --> 00:16:48,280
Solo se ci si adatta a
pensare in un certo modo.
379
00:16:48,692 --> 00:16:50,858
- Cioè?
- Non sono te, Dex.
380
00:16:51,231 --> 00:16:53,971
Non lo sono mai stata. Non avrei
mai discusso con il signor Nast
381
00:16:53,981 --> 00:16:56,488
per la mancanza di scrittrici
nel nostro programma.
382
00:16:56,876 --> 00:16:59,803
L'ho criticato sottolineando che
il suo parrucchino si era spostato.
383
00:17:00,285 --> 00:17:01,431
Vero, ma...
384
00:17:02,157 --> 00:17:03,337
Tu avevi le palle.
385
00:17:03,842 --> 00:17:05,021
Non avevi paura.
386
00:17:06,265 --> 00:17:07,567
Ti ammiravo per questo.
387
00:17:09,009 --> 00:17:10,020
Davvero?
388
00:17:10,590 --> 00:17:11,614
Sì...
389
00:17:13,687 --> 00:17:14,775
Quindi...
390
00:17:15,201 --> 00:17:16,798
Di cosa hai paura ora?
391
00:17:16,808 --> 00:17:18,947
Ci sono molte persone
potenti in quella scuola.
392
00:17:19,750 --> 00:17:22,436
Quando le cose diventano difficili,
loro mettono tutto a tacere.
393
00:17:23,034 --> 00:17:25,516
Ho cercato di tenergli testa,
ma guarda cosa è successo.
394
00:17:27,375 --> 00:17:30,063
Penny, se pensi che io
fossi coraggiosa al liceo,
395
00:17:30,073 --> 00:17:32,143
dovresti... vedere come sono ora.
396
00:17:35,636 --> 00:17:38,694
Jennifer diceva che pensava fosse una
delle sue amiche fosse fatta a scuola.
397
00:17:39,484 --> 00:17:40,715
Cioè, di anfetamina.
398
00:17:41,783 --> 00:17:43,312
Era preoccupata per lei.
399
00:17:43,909 --> 00:17:47,356
Lo era perché c'erano ragazze che
pensava si impasticcassero per studiare
400
00:17:47,366 --> 00:17:50,185
e che lo facessero in continuazione.
Cioè, succedeva ovunque.
401
00:17:50,195 --> 00:17:52,411
Così, quando ne ho parlato
con il preside Barrow...
402
00:17:52,421 --> 00:17:53,917
Non ne è venuto fuori nulla.
403
00:17:54,413 --> 00:17:56,725
Nulla eccetto l'esclusione
di Jennifer dal Club di italiano,
404
00:17:56,742 --> 00:17:59,076
e la classe di dibattito
era improvvisamente al completo.
405
00:17:59,845 --> 00:18:00,984
Era un messaggio.
406
00:18:01,961 --> 00:18:03,415
Messaggio ricevuto.
407
00:18:04,695 --> 00:18:07,421
Ok, vorrei... vorrei parlare
di questo con Jennifer.
408
00:18:08,632 --> 00:18:09,710
Lei è...
409
00:18:09,720 --> 00:18:12,103
È a casa del padre questa settimana.
410
00:18:13,088 --> 00:18:14,662
Oh, state... voi state...
411
00:18:15,361 --> 00:18:16,461
Divorziando.
412
00:18:17,718 --> 00:18:19,002
Non è così perfetto qui.
413
00:18:19,549 --> 00:18:20,668
Mi spiace.
414
00:18:21,615 --> 00:18:22,672
Grazie.
415
00:18:25,037 --> 00:18:26,298
Sai, ero...
416
00:18:26,899 --> 00:18:29,794
Così intimidita da te al liceo, ma...
417
00:18:30,394 --> 00:18:31,853
Tu sei il motivo per cui mi...
418
00:18:31,863 --> 00:18:33,582
Pulisco ancora sotto le unghie.
419
00:18:33,592 --> 00:18:35,159
Beh, il più... delle volte.
420
00:18:37,866 --> 00:18:39,789
Anche io ero intimidita da te.
421
00:18:41,060 --> 00:18:42,078
E senza di te...
422
00:18:42,088 --> 00:18:44,115
Non avrei mai provato
a bere birra con l'imbuto.
423
00:18:44,486 --> 00:18:45,684
Già.
424
00:18:45,694 --> 00:18:47,240
Sì, avrei potuto tenerci un corso.
425
00:18:52,309 --> 00:18:53,520
Ehi.
426
00:18:53,530 --> 00:18:54,530
Ehi.
427
00:18:55,221 --> 00:18:57,760
Allora, Cosgrove è
aggiornata sulla New Season
428
00:18:57,770 --> 00:18:59,990
e sulla possibilità di una vendita
di droghe più grande.
429
00:19:00,000 --> 00:19:01,843
- Ok.
- Dice che dobbiamo essere in regola
430
00:19:01,853 --> 00:19:04,380
prima di muoverci perché
il figlio del sindaco va lì.
431
00:19:04,390 --> 00:19:06,365
A prescindere, devono
capire un paio di cose.
432
00:19:06,375 --> 00:19:10,040
Di quelle ragazze che mi hai chiesto di
controllare per le prescrizione mediche
433
00:19:10,050 --> 00:19:12,585
niente su Alyssa Frank
o sulla tua cliente.
434
00:19:12,595 --> 00:19:14,817
Ma c'era un'altra ragazza
nella squadra di pallavolo.
435
00:19:14,827 --> 00:19:16,001
Su lei qualcosa c'è...
436
00:19:16,011 --> 00:19:17,363
Rebecca Braylander.
437
00:19:17,373 --> 00:19:18,783
Non l'ho mai sentita.
438
00:19:19,093 --> 00:19:22,086
Ma ha utilizzato dodici ricette
per l'Adderall lo scorso mese.
439
00:19:22,096 --> 00:19:24,139
Tutte prescritte dallo stesso dottore.
440
00:19:24,536 --> 00:19:25,671
Sua madre.
441
00:19:25,681 --> 00:19:28,548
È una chirurga plastica e
il suo ufficio dice che è
442
00:19:28,558 --> 00:19:31,403
a un ritiro con ayahuasca
in Perù da sei settimane.
443
00:19:31,413 --> 00:19:34,623
Quindi Rebecca ha rubato
l ricettario della madre.
444
00:19:35,239 --> 00:19:37,043
Cosgrove ti ha dato qualche risorsa?
445
00:19:37,053 --> 00:19:39,534
- Sì, tutto quello che mi serve.
- Se potessi prendere Rebecca
446
00:19:39,544 --> 00:19:42,233
con l'accusa di avere falsificato
delle ricette, avrei un'idea.
447
00:19:42,890 --> 00:19:44,372
- Come va, Grey?
- Ciao.
448
00:19:44,382 --> 00:19:45,556
Posso parlarti?
449
00:19:45,930 --> 00:19:46,930
Certo.
450
00:19:47,911 --> 00:19:49,079
Che succede?
451
00:19:49,089 --> 00:19:51,518
Hai fatto sesso con Liz
ieri notte? Sì o no?
452
00:19:52,281 --> 00:19:53,711
Rispondi solo sì o no, Dex.
453
00:19:55,892 --> 00:19:57,436
Mi sono svegliata nello stesso...
454
00:19:57,446 --> 00:19:58,781
Letto di Liz.
455
00:19:59,096 --> 00:20:00,096
Ma...
456
00:20:01,415 --> 00:20:04,539
- Non saprei dirti.
- Perché lei sembra esserne certa.
457
00:20:04,549 --> 00:20:06,929
Beh, allora deve aver
rielaborato la sua versione.
458
00:20:07,407 --> 00:20:08,709
Ci siamo decisamente...
459
00:20:08,719 --> 00:20:11,388
- Ubriacate ieri...
- Cercati un altro bar dove lavorare.
460
00:20:11,398 --> 00:20:13,723
- Se mi dessi trenta secondi...
- Trovati un altro bar.
461
00:20:38,663 --> 00:20:40,889
Ehi. Puoi rallentare?
462
00:20:41,572 --> 00:20:43,527
Abbiamo una ragazza da
prendere, no? E tu hai...
463
00:20:43,537 --> 00:20:46,292
Un piano di cui dobbiamo parlare
quindi non perdiamo tempo.
464
00:20:46,302 --> 00:20:49,850
Ascolta, davvero non so cos'è
successo ieri notte con Liz.
465
00:20:49,860 --> 00:20:50,985
- Va bene.
- Bene?
466
00:20:50,995 --> 00:20:53,929
- Non dire bene se non lo pensi davvero.
- Senti, non abbiamo mai fatto il...
467
00:20:53,939 --> 00:20:57,212
Discorso sull'essere esclusivi.
Quindi, va bene, fai... quello che vuoi.
468
00:20:57,222 --> 00:21:00,709
L'unica cosa che so per certo è che
mi sono alzata coi postumi della sbornia.
469
00:21:01,539 --> 00:21:02,539
Giusto.
470
00:21:02,549 --> 00:21:03,677
Andiamo a lavorare.
471
00:21:12,140 --> 00:21:13,140
Ehi.
472
00:21:14,234 --> 00:21:15,403
Vuoi parlarne?
473
00:21:16,952 --> 00:21:17,952
No.
474
00:21:18,834 --> 00:21:20,135
A cosa stai pensando?
475
00:21:21,510 --> 00:21:24,409
In tutta onestà a quanto
mi manchi rubare auto.
476
00:21:36,844 --> 00:21:39,552
- Posso farti una domanda?
- Certo, hermano.
477
00:21:39,562 --> 00:21:42,515
Perché le caparre sono così alte?
478
00:21:42,525 --> 00:21:43,525
Perché...
479
00:21:43,802 --> 00:21:46,901
Mettiamo che tu e quattro amici andiate
in un appartamento a Powellhurst.
480
00:21:46,911 --> 00:21:49,739
E uno di loro dice "Ehi, perché
non facciamo una festa tiki".
481
00:21:49,749 --> 00:21:51,616
E tu gli dici, "Amico...
482
00:21:51,626 --> 00:21:54,439
Non sei così responsabile con il fuoco".
483
00:21:54,854 --> 00:21:56,561
E lui ti dice, "Dammi tregua, Took".
484
00:21:56,571 --> 00:22:00,233
Quindi, fate la festa con questo
maiale arrostito per sedici ore.
485
00:22:00,243 --> 00:22:01,567
Tu farai la tua parte.
486
00:22:01,577 --> 00:22:03,597
Ma poi chi si sbronzerà...
487
00:22:03,607 --> 00:22:04,911
E darà fuoco
488
00:22:04,921 --> 00:22:06,348
distruggendo metà parete
489
00:22:06,358 --> 00:22:08,457
prima di accorgersene?
490
00:22:11,038 --> 00:22:12,787
- Perché lo chiedi?
- Così.
491
00:22:22,431 --> 00:22:25,387
- Pronto.
- Ok, sta arrivando. Tieniti pronto.
492
00:22:27,161 --> 00:22:28,389
Rebecca.
493
00:22:28,399 --> 00:22:29,399
Ehi.
494
00:22:29,895 --> 00:22:31,580
Oh, già. Lei è la psicologa.
495
00:22:31,590 --> 00:22:33,631
Non ne ho bisogno. Conoscevo
poco Jennifer Harris.
496
00:22:33,641 --> 00:22:35,657
- Devo andare. Farò tardi a trapezio.
- Trapezio?
497
00:22:35,667 --> 00:22:38,755
- Dio, deve essere uno scherzo.
- Se vuoi andare a Yale, devi primeggiare.
498
00:22:38,765 --> 00:22:40,457
- Mi chiedevo se...
- Arrivederci.
499
00:22:40,467 --> 00:22:42,621
Potessi aiutarmi...
in via confidenziale.
500
00:22:42,631 --> 00:22:43,631
Ne dubito.
501
00:22:44,498 --> 00:22:46,344
Si dice in giro tu sia il...
502
00:22:46,354 --> 00:22:48,418
Contatto del campus per l'Adderall.
503
00:22:48,945 --> 00:22:50,075
Me ne serve un po'.
504
00:22:50,564 --> 00:22:51,785
Dove l'ha sentito?
505
00:22:51,795 --> 00:22:53,262
Non saprei. Amici di amici.
506
00:22:54,207 --> 00:22:55,860
Allora, che dici? Mi aiuti?
507
00:22:55,870 --> 00:22:57,922
Non ho la minima idea
di che cosa stia parlando.
508
00:22:58,709 --> 00:23:00,467
No? Hai rubato il ricettario
509
00:23:00,477 --> 00:23:03,589
di tua mamma e sei andata
in dodici farmacie lo scorso mese.
510
00:23:03,599 --> 00:23:05,426
Quindi o stai rivendendo le pasticche o
511
00:23:05,436 --> 00:23:08,224
le hai usate per incastrare
Jennifer Harris.
512
00:23:08,836 --> 00:23:09,972
Lasciami stare.
513
00:23:09,982 --> 00:23:11,150
Ok.
514
00:23:24,476 --> 00:23:25,882
Chiama MJ!
515
00:23:26,381 --> 00:23:28,560
Sta chiamando Mary Jane Glenway.
516
00:23:28,570 --> 00:23:31,410
- Dex, sai chi è?
- È la sua insegnante di pallavolo.
517
00:23:31,420 --> 00:23:32,500
Becca, che c'è?
518
00:23:32,510 --> 00:23:33,808
Abbiamo un problema enorme.
519
00:23:33,818 --> 00:23:35,373
- Si è sparsa la voce.
- Come?
520
00:23:35,383 --> 00:23:37,389
Tutta la scuola sa delle pasticche.
521
00:23:37,399 --> 00:23:39,314
E di Jennifer, sanno che sono coinvolta.
522
00:23:39,324 --> 00:23:40,482
Non sanno niente.
523
00:23:40,492 --> 00:23:42,169
Ti ho detto che era un'idea stupida.
524
00:23:42,179 --> 00:23:43,504
È tutta colpa tua!
525
00:23:43,514 --> 00:23:45,579
Puoi confermare che una sedicenne
526
00:23:45,589 --> 00:23:47,620
ha appena coinvolto l'allenatrice
come sua complice?
527
00:23:47,630 --> 00:23:48,631
Confermo.
528
00:23:48,641 --> 00:23:50,511
Sono in guai seri. È tutta colpa tua!
529
00:23:51,521 --> 00:23:52,623
Dannazione.
530
00:23:52,633 --> 00:23:54,079
Devo accostare.
531
00:24:02,651 --> 00:24:04,420
Rebecca, metti le mani in mostra.
532
00:24:04,430 --> 00:24:05,721
Esci dalla macchina.
533
00:24:16,593 --> 00:24:18,432
Ehi, l'abbiamo presa sta
andando in centrale.
534
00:24:20,817 --> 00:24:21,895
Ok, bella notizia.
535
00:24:21,905 --> 00:24:24,325
Ma l'allenatrice Glenway
è appena scappata via.
536
00:24:29,227 --> 00:24:31,116
- Polizia di Portland!
- Mary Jane Glenway!
537
00:24:32,509 --> 00:24:34,063
Tutto ok... via libera.
538
00:24:34,073 --> 00:24:35,073
Hoffman.
539
00:24:35,953 --> 00:24:37,318
Passaporto scaduto.
540
00:24:40,475 --> 00:24:41,824
Niente di recente?
541
00:24:41,834 --> 00:24:43,781
Penso che fosse venuta
a prendere quello recente.
542
00:24:45,319 --> 00:24:47,187
- Via libera.
- Aggiorno la tenente.
543
00:24:52,272 --> 00:24:54,464
Ehi... una cosa al volo,
cambiando argomento...
544
00:24:56,881 --> 00:24:57,940
Se...
545
00:24:57,950 --> 00:24:59,950
Una donna che sto frequentando...
546
00:25:00,342 --> 00:25:01,447
Va a letto con...
547
00:25:01,457 --> 00:25:02,630
Un'altra donna.
548
00:25:03,077 --> 00:25:04,144
Capito?
549
00:25:04,154 --> 00:25:05,934
È un vero e proprio tradimento, vero?
550
00:25:05,944 --> 00:25:08,053
Voglio dire... non ci sono scusanti?
551
00:25:08,063 --> 00:25:09,854
Se uno con cui sto
va con qualcun altro...
552
00:25:09,864 --> 00:25:11,354
Per me è un problema.
553
00:25:11,364 --> 00:25:12,364
Sì.
554
00:25:17,120 --> 00:25:18,723
- Giusto, ovvio.
- Sì.
555
00:25:20,550 --> 00:25:23,305
Cosgrove ha emesso un mandato
sulla macchina di Glenway e...
556
00:25:23,315 --> 00:25:25,245
Monitora le sue carte di credito.
557
00:25:31,279 --> 00:25:33,825
La mia cliente non ha niente
da aggiungere al verbale di oggi.
558
00:25:33,835 --> 00:25:36,293
- Vogliamo solo chiarire...
- Smetta di parlare, avvocato.
559
00:25:36,303 --> 00:25:37,474
La sua cliente...
560
00:25:37,484 --> 00:25:38,908
È una sedicenne...
561
00:25:38,918 --> 00:25:41,523
Che ha fatto un errore molto stupido
562
00:25:41,533 --> 00:25:44,161
dopo essere stata manipolata
dalla sua insegnante di ginnastica.
563
00:25:45,059 --> 00:25:46,903
È una vittima, giusto?
564
00:25:48,396 --> 00:25:49,496
Esattamente.
565
00:25:51,011 --> 00:25:52,143
Rebecca.
566
00:25:52,153 --> 00:25:54,681
Può parlarmi di più della sua relazione
567
00:25:54,691 --> 00:25:56,157
con Mary Jane Glenway?
568
00:25:59,339 --> 00:26:00,985
MJ è la mia allenatrice.
569
00:26:00,995 --> 00:26:02,263
È anche mia amica.
570
00:26:02,273 --> 00:26:03,339
Perché...
571
00:26:03,349 --> 00:26:05,048
Hai detto che questo...
572
00:26:05,058 --> 00:26:06,546
È tutto colpa sua?
573
00:26:06,556 --> 00:26:07,635
A cosa ti riferivi?
574
00:26:07,645 --> 00:26:09,149
Non so perché l'ho detto.
575
00:26:10,261 --> 00:26:11,676
Ero solo arrabbiata.
576
00:26:12,285 --> 00:26:14,675
Avvocato, può spiegare a Rebecca
577
00:26:14,685 --> 00:26:17,034
che le sta sfuggendo di mano...
578
00:26:17,044 --> 00:26:18,624
Veramente una grande opportunità?
579
00:26:18,634 --> 00:26:20,884
Becca, che cosa è successo? Dillo.
580
00:26:24,136 --> 00:26:25,375
MJ è a posto.
581
00:26:25,711 --> 00:26:27,855
Capisce quanto possa
essere stressante la scuola.
582
00:26:28,625 --> 00:26:30,240
Quindi cerca di aiutare i ragazzi.
583
00:26:30,568 --> 00:26:32,337
- Come?
- Assicurandosi che non
584
00:26:32,347 --> 00:26:34,333
crolliamo dopo tre ore di allenamento
585
00:26:34,343 --> 00:26:36,326
e prima di finire sette ore di studio.
586
00:26:36,336 --> 00:26:37,464
Aiuta vendendo pasticche.
587
00:26:37,474 --> 00:26:38,777
Facendo l'amica.
588
00:26:38,787 --> 00:26:40,012
Ci è passata anche lei.
589
00:26:40,022 --> 00:26:43,242
Chi ha messo le pasticche
nello zainetto di Jennifer Harris?
590
00:26:48,619 --> 00:26:49,819
Sono stata io.
591
00:26:51,036 --> 00:26:52,706
Jen ha detto alla mamma della droga.
592
00:26:52,716 --> 00:26:54,562
MJ ha detto che ci
avrebbe rovinato tutti...
593
00:26:54,572 --> 00:26:57,194
Che saremmo stati bocciati
o ci avrebbero beccato.
594
00:26:57,204 --> 00:26:59,021
È stata MJ a suggerirti...
595
00:26:59,031 --> 00:27:01,120
Di prendere le pasticche
per incastrate Jennifer?
596
00:27:01,130 --> 00:27:03,870
Ha detto che sarebbe stato
meglio usare roba di un altro giro.
597
00:27:03,880 --> 00:27:05,396
Fuori dal suo?
598
00:27:05,812 --> 00:27:06,812
Sì.
599
00:27:10,962 --> 00:27:12,774
Ehi... posso parlarti?
600
00:27:12,784 --> 00:27:14,279
Non dovresti lavorare su un caso?
601
00:27:14,289 --> 00:27:16,251
Hoffman dice che cercare
una spacciatrice in fuga
602
00:27:16,261 --> 00:27:17,676
non rientra nei miei compiti.
603
00:27:17,686 --> 00:27:18,940
Quindi ti parla ancora?
604
00:27:18,950 --> 00:27:20,399
Per cose di lavoro, sì.
605
00:27:20,409 --> 00:27:23,755
- Che cosa vuoi?
- Credo di essere accusata ingiustamente.
606
00:27:23,765 --> 00:27:24,957
Ok.
607
00:27:24,967 --> 00:27:27,558
Sei finita a letto con la mia
ragazza, che era nuda
608
00:27:27,568 --> 00:27:29,476
in circostanze poco chiare, giusto?
609
00:27:29,486 --> 00:27:30,848
Possiamo concordare su questo?
610
00:27:30,858 --> 00:27:32,135
- Sì.
- Possiamo?
611
00:27:32,988 --> 00:27:35,682
Capisci che forse
è addirittura peggio così?
612
00:27:36,228 --> 00:27:37,389
Il sesso è definito.
613
00:27:37,399 --> 00:27:40,241
Potremmo gestire la cosa
in maniera tangibile, invece così...
614
00:27:40,633 --> 00:27:42,349
Questo è solo caos.
615
00:27:43,016 --> 00:27:44,656
Dex... sei una bomba a orologeria.
616
00:27:44,666 --> 00:27:48,152
Non hai per niente fatto
i conti con il tuo passato, con...
617
00:27:48,162 --> 00:27:51,211
I tuoi genitori, con Benny,
con la guerra, e quindi...
618
00:27:51,221 --> 00:27:53,437
Cerchi caos nella tua vita.
619
00:27:53,447 --> 00:27:55,079
Non... non penso che sia vero.
620
00:27:55,089 --> 00:27:57,310
- È vero.
- No, mi sono tranquillizzata molto.
621
00:27:57,320 --> 00:27:58,931
- Già.
- Ho anche un...
622
00:27:58,941 --> 00:28:00,726
Lavoro abbastanza decente, quindi...
623
00:28:00,736 --> 00:28:03,740
Ma sappiamo entrambi che
tanto rovinerai presto tutto.
624
00:28:05,289 --> 00:28:06,625
Ok, torno un'altra volta.
625
00:28:06,635 --> 00:28:09,417
Ecco, è proprio questo che sto
dicendo. Non c'è un'altra volta.
626
00:28:10,379 --> 00:28:12,018
Basta, Dex.
627
00:28:12,746 --> 00:28:15,190
Hai visto che stavo
trovando la felicità,
628
00:28:16,048 --> 00:28:17,434
e tu stavi trovando la calma.
629
00:28:17,444 --> 00:28:20,304
E per una persona come te, la calma è...
630
00:28:20,720 --> 00:28:22,138
È il nemico.
631
00:28:23,022 --> 00:28:25,313
Perché è in quel momento che
tutto si fa tranquillo e...
632
00:28:26,275 --> 00:28:29,460
I sentimenti riaffiorano,
che sia la paura, o...
633
00:28:30,279 --> 00:28:31,553
Delle domande.
634
00:28:32,697 --> 00:28:34,036
Quindi una persona come te,
635
00:28:34,046 --> 00:28:36,786
che non ha ancora
superato il suo passato,
636
00:28:36,796 --> 00:28:38,957
quando sente che la
quiete sta arrivando,
637
00:28:38,967 --> 00:28:41,877
accende un grande falò,
così che non debba affrontarla.
638
00:28:42,514 --> 00:28:43,710
Io non voglio il caos.
639
00:28:44,321 --> 00:28:46,167
Eppure, in una sola mossa,
640
00:28:46,616 --> 00:28:48,269
che, stranamente,
641
00:28:48,888 --> 00:28:50,283
non ti ricordi...
642
00:28:50,761 --> 00:28:53,088
Hai distrutto la mia relazione con Liz,
643
00:28:53,098 --> 00:28:54,479
e la tua con Hoffman.
644
00:28:55,519 --> 00:28:57,002
Che vittoria, Dex.
645
00:28:58,159 --> 00:28:59,303
Brava.
646
00:28:59,862 --> 00:29:02,128
Hai fatto proprio un
bel lavoro stavolta.
647
00:29:03,584 --> 00:29:05,001
Fammi un favore, Dex.
648
00:29:06,835 --> 00:29:08,148
Trovati un altro bar.
649
00:29:08,707 --> 00:29:10,208
Non ti voglio più intorno.
650
00:29:33,985 --> 00:29:36,156
La posizione del cellulare dice
che è arrivata qui e poi si è fermata.
651
00:29:36,166 --> 00:29:37,235
È vicina.
652
00:29:37,781 --> 00:29:38,955
Una Subaru verde.
653
00:29:38,965 --> 00:29:42,231
Ok, fai arrivare i rinforzi
e iniziamo a bussare alle porte.
654
00:29:42,241 --> 00:29:46,404
47-13. Ci serve copertura da
codice tre al 920 di SouthEast Belmont.
655
00:29:46,414 --> 00:29:47,750
Ricevuto.
656
00:29:48,973 --> 00:29:51,641
Ho lavorato a dei casi
di droga in questa zona.
657
00:29:51,651 --> 00:29:53,446
Sta ritirando del prodotto per la strada
658
00:29:53,456 --> 00:29:55,591
o sta vendendo quello
che ha per i contanti.
659
00:29:55,601 --> 00:29:56,975
Una o l'altra.
660
00:30:00,046 --> 00:30:02,079
Io non la biasimo. Non riesco.
661
00:30:03,210 --> 00:30:05,433
Stiamo parlando
dell'allenatrice o di Dex?
662
00:30:07,578 --> 00:30:08,855
Cioè...
663
00:30:10,374 --> 00:30:12,234
Di solito sono io che mi allontano,
664
00:30:12,244 --> 00:30:13,800
ho spezzato dei cuori.
665
00:30:14,918 --> 00:30:16,959
Sarei un ipocrita se
gliene facessi una colpa.
666
00:30:18,051 --> 00:30:20,447
- Ma allora perché non...
- L'allenatrice.
667
00:30:20,457 --> 00:30:22,407
- Prendiamola molto con calma, ok?
- Sì.
668
00:30:31,144 --> 00:30:32,304
Sta scappando.
669
00:30:32,314 --> 00:30:35,290
- Allenatrice di pallavolo del cazzo.
- Allenatrice di pallavolo? Cosa?
670
00:30:46,868 --> 00:30:49,661
Ci sono due agenti nell'area.
Le tagliano la strada a North Lagoon.
671
00:31:44,505 --> 00:31:47,245
Glenway! Non sei una fuggitiva.
672
00:31:47,255 --> 00:31:48,620
Ok? Sei intrappolata.
673
00:31:52,690 --> 00:31:54,019
Ma perché scappano?
674
00:31:54,029 --> 00:31:55,277
Fermati!
675
00:32:00,889 --> 00:32:02,189
Vai, vai, vai!
676
00:32:11,479 --> 00:32:13,069
- Ferma!
- Ok.
677
00:32:13,079 --> 00:32:14,356
Non sparate!
678
00:32:14,366 --> 00:32:16,186
Piano. Mani dietro la schiena.
679
00:32:22,249 --> 00:32:24,364
Mary Jane Glenway, sei in arresto.
680
00:32:34,420 --> 00:32:37,957
Possiamo... andare un po' avanti veloce?
Voglio solo...
681
00:32:37,967 --> 00:32:40,862
Vedere quanto ancora ho bevuto.
682
00:32:40,872 --> 00:32:42,657
A che scopo, Dex?
683
00:32:42,667 --> 00:32:44,997
Voglio solo capire come
mi sono comportata.
684
00:32:45,007 --> 00:32:49,129
Il fatto che ti serva una telecamera
per determinarlo è qualcosa che io...
685
00:32:50,000 --> 00:32:51,719
Considero un problema.
686
00:32:51,729 --> 00:32:53,829
Sì, sto solo cercando di
raccogliere i fatti, ok?
687
00:32:56,052 --> 00:32:58,496
Ok, aspetta. Eccola lì!
Lo vedete? Guardate!
688
00:32:58,506 --> 00:33:01,740
Ok, puoi passare al giro
di shottini successivo?
689
00:33:04,137 --> 00:33:07,073
Aspetta, sta rovesciando i suoi
drink nei miei bicchieri, sta...
690
00:33:07,083 --> 00:33:09,354
- Cercando di ubriacarmi.
- Forse non sa stare al tuo passo.
691
00:33:09,364 --> 00:33:11,434
Dico solo che non è
stata tutta colpa mia.
692
00:33:11,444 --> 00:33:13,420
Puoi mandarmi un pezzo
del video per email?
693
00:33:13,838 --> 00:33:15,101
Sì. Mandaglielo.
694
00:33:16,022 --> 00:33:20,077
Dex, so che non andiamo d'accordo,
ma da un occhio esterno...
695
00:33:20,549 --> 00:33:21,852
È ora.
696
00:33:21,862 --> 00:33:22,902
È ora di cosa?
697
00:33:23,656 --> 00:33:24,903
Di darti una ripulita.
698
00:33:26,404 --> 00:33:27,574
Rifai il letto.
699
00:33:28,523 --> 00:33:30,061
Cosa intendi, letteralmente?
700
00:33:30,071 --> 00:33:31,491
Letteralmente.
701
00:33:31,501 --> 00:33:33,610
Tutti sono capaci di rifarsi il letto.
702
00:33:34,257 --> 00:33:36,146
Ti porta su una strada di...
703
00:33:36,718 --> 00:33:37,847
Ordine.
704
00:33:38,447 --> 00:33:41,741
Una volta che sarai in ordine,
puoi iniziare a perdonarti.
705
00:33:43,232 --> 00:33:46,536
Inoltre, barcollare ubriaca
con la donna di un altro...
706
00:33:46,546 --> 00:33:48,067
Non è un bel vedere.
707
00:33:49,979 --> 00:33:51,027
È ora.
708
00:33:53,619 --> 00:33:54,676
Grazie.
709
00:34:04,938 --> 00:34:07,386
Aspetterò finché non arriva il mio
avvocato prima di dire qualcosa.
710
00:34:07,396 --> 00:34:10,433
È un tuo diritto. L'abbiamo
già contattato, sta arrivando.
711
00:34:14,976 --> 00:34:16,319
È...
712
00:34:16,329 --> 00:34:19,091
È avvincente, l'idea che
abbia venduto le pillole
713
00:34:19,101 --> 00:34:22,534
- perché la scuola è molto competitiva...
- Beh, lei ci è già passata.
714
00:34:22,544 --> 00:34:24,627
Probabilmente è così che ha
superato la scuola al tempo.
715
00:34:24,637 --> 00:34:27,655
Voi non avete idea sotto quanta pressione
vengono messi questi ragazzi, ok?
716
00:34:27,665 --> 00:34:29,498
Sotto quanta pressione vengo messa io!
717
00:34:31,607 --> 00:34:34,769
Alle ragazze serviva solo un'amica.
Qualcuno che le capisse.
718
00:34:34,779 --> 00:34:35,858
Certo.
719
00:34:36,652 --> 00:34:38,488
Ma c'è un'altra campana da ascoltare...
720
00:34:38,498 --> 00:34:41,127
La coach è già stata mandata in
riabilitazione da un tribunale sette volte.
721
00:34:41,137 --> 00:34:42,498
Impressionante.
722
00:34:42,508 --> 00:34:45,161
Ma ci ha appena detto
la vice preside Markham
723
00:34:45,171 --> 00:34:46,961
che tre ragazze della New Season
724
00:34:46,971 --> 00:34:50,488
sono state mandate in riabilitazione
a causa di stimolanti da ricetta.
725
00:34:51,867 --> 00:34:53,352
In base alla mia esperienza,
726
00:34:53,926 --> 00:34:56,645
i tossicodipendenti possono trasformare
gli altri in tossicodipendenti,
727
00:34:56,655 --> 00:34:59,341
perché questo li fa sentire meno
in colpa per i loro problemi.
728
00:34:59,817 --> 00:35:00,819
Quindi...
729
00:35:01,212 --> 00:35:03,394
Letteralmente "fanno fare" gli amici?
730
00:35:04,878 --> 00:35:07,709
Bene. Suppongo che avendo
dei ricchi genitori benefattori,
731
00:35:07,719 --> 00:35:10,648
- possa farla franca con una cosa così.
- Sì, e scommetto che pensava solo
732
00:35:10,658 --> 00:35:12,355
di comportarsi da brava allenatrice.
733
00:35:12,365 --> 00:35:13,376
Già.
734
00:35:13,866 --> 00:35:14,869
No.
735
00:35:15,920 --> 00:35:17,278
Sei solo una bastarda.
736
00:35:19,106 --> 00:35:22,077
C'era l'allenatrice dietro tutto questo?
Per questo mi hanno presa di mira?
737
00:35:22,087 --> 00:35:23,494
E poi hanno insabbiato tutto.
738
00:35:23,504 --> 00:35:25,013
Quale scuola lo permetterebbe?
739
00:35:25,023 --> 00:35:26,790
Sarà uno scandalo pubblico.
740
00:35:26,800 --> 00:35:29,473
Qualunque cosa fosse la New Season,
non lo sarà ancora per molto.
741
00:35:29,483 --> 00:35:32,698
Mi hanno detto che la scuola
vi contatterà per il reinserimento.
742
00:35:32,708 --> 00:35:34,221
Mi rivogliono alla New Season?
743
00:35:35,816 --> 00:35:37,167
No, col cavolo.
744
00:35:37,177 --> 00:35:38,886
Restiamo esattamente dove siamo.
745
00:35:40,113 --> 00:35:41,929
Grazie, Dex. E...
746
00:35:43,265 --> 00:35:46,434
Vorrei rimangiarmi tutte
le cattiverie che ho detto su di te.
747
00:35:46,993 --> 00:35:48,173
Anche io.
748
00:35:48,183 --> 00:35:50,820
Ma immagino che il liceo non sarebbe
stato lo stesso senza una nemica.
749
00:35:50,830 --> 00:35:51,875
Vero.
750
00:35:51,885 --> 00:35:54,086
Ma comunque... sono
contenta che sia finita.
751
00:35:54,096 --> 00:35:55,690
Sono contenta che siamo cresciute.
752
00:35:55,700 --> 00:35:56,700
Già.
753
00:36:17,271 --> 00:36:18,488
Ehi, senti.
754
00:36:19,690 --> 00:36:22,903
Tu credi che io abbai fatto qualcosa
che... non credo di aver fatto. Ma...
755
00:36:22,913 --> 00:36:24,884
È stata comunque discutibile, ok? Non...
756
00:36:24,894 --> 00:36:25,905
Non è...
757
00:36:25,915 --> 00:36:27,216
- Una bella cosa.
- Dex,
758
00:36:27,226 --> 00:36:28,252
siamo a posto.
759
00:36:28,262 --> 00:36:29,631
Ok? È tutto a posto.
760
00:36:30,343 --> 00:36:32,133
Ma... è meglio...
761
00:36:32,607 --> 00:36:33,650
Mantenere...
762
00:36:33,660 --> 00:36:34,950
Un rapporto professionale.
763
00:36:35,745 --> 00:36:36,760
Ok.
764
00:36:37,501 --> 00:36:41,213
Comunque, per la cronaca, ho fatto
un passo falso che non voglio rifare.
765
00:36:43,227 --> 00:36:44,451
Mi fa piacere sentirlo.
766
00:36:45,906 --> 00:36:47,206
Ok. Tutto qui.
767
00:36:56,590 --> 00:36:57,896
Che cavolo stai facendo?
768
00:36:58,405 --> 00:36:59,409
Con lei?
769
00:37:00,513 --> 00:37:02,104
Niente. Stiamo... stiamo bene.
770
00:37:02,114 --> 00:37:04,814
Non è vero. Sei molto
arrabbiato e ferito,
771
00:37:04,824 --> 00:37:07,152
altrimenti non ti saresti
pianto addosso tutto il giorno.
772
00:37:08,494 --> 00:37:09,918
Teoria interessante.
773
00:37:09,928 --> 00:37:11,674
Essere vulnerabili, Hoffman,
774
00:37:11,684 --> 00:37:13,156
non è sinonimo di debolezza.
775
00:37:13,166 --> 00:37:14,532
Anzi, è affascinante.
776
00:37:14,542 --> 00:37:15,875
Quindi, scegli.
777
00:37:16,427 --> 00:37:18,546
O bevi da solo stasera o...
778
00:37:19,387 --> 00:37:20,688
Le dici che cosa provi.
779
00:37:30,203 --> 00:37:31,214
Ehi.
780
00:37:31,901 --> 00:37:34,947
- Cosa stai guardando?
- I filmati di sicurezza del casinò.
781
00:37:34,957 --> 00:37:37,607
Liz, mi hai mentito su quello
che è successo con Dex?
782
00:37:42,482 --> 00:37:43,484
Ok.
783
00:37:45,799 --> 00:37:47,000
Cercavo...
784
00:37:47,010 --> 00:37:49,214
Di proteggere qualcosa di bello.
785
00:37:49,224 --> 00:37:52,662
Io le ho addossato la colpa
ed era tutta una bugia?
786
00:37:52,672 --> 00:37:56,197
Credi che sia possibile avere
una storia con lei in mezzo ai piedi?
787
00:37:56,207 --> 00:37:58,721
Vorrei solo che tu non avessi mentito.
788
00:37:58,731 --> 00:38:01,796
Senti, Liz, voglio che tu
prenda la tua roba e te ne vada.
789
00:38:03,646 --> 00:38:05,144
È stato un gesto disperato.
790
00:38:05,154 --> 00:38:07,032
E... e... sbagliato. Ma...
791
00:38:09,116 --> 00:38:10,648
Sì, me ne vado.
792
00:38:12,347 --> 00:38:14,028
Ma, per la cronaca,
793
00:38:14,038 --> 00:38:16,030
non sono mai stata io
quella con cui volevi stare.
794
00:38:16,040 --> 00:38:17,269
Va bene.
795
00:38:17,279 --> 00:38:19,030
Voglio che tu te ne vada, Liz.
796
00:38:19,040 --> 00:38:21,773
Non puoi avere una storia
finché c'è lei nella tua vita.
797
00:38:21,783 --> 00:38:23,884
Nessuno può avvicinarsi a te quanto lei.
798
00:38:23,894 --> 00:38:26,983
Non mi interessano i tuoi consigli
in questo momento.
799
00:38:26,993 --> 00:38:29,884
Mi hai a malapena rivolto la parola
da quando l'hai scoperto.
800
00:38:30,525 --> 00:38:33,887
Eri troppo occupato a pensare
a che cosa avresti detto a Dex.
801
00:38:36,710 --> 00:38:38,663
Non ti importa niente di me.
802
00:38:40,162 --> 00:38:42,179
Così come non ti importerà
della prossima ragazza
803
00:38:42,189 --> 00:38:44,435
o... o di quella dopo ancora.
804
00:38:46,508 --> 00:38:47,514
Mi dispiace...
805
00:38:47,524 --> 00:38:48,838
Per quello che ho fatto.
806
00:38:50,441 --> 00:38:52,413
Ma devi affrontare la realtà, Grey.
807
00:39:57,062 --> 00:39:58,064
Ok.
808
00:40:29,070 --> 00:40:30,641
- Dex?
- Ehi.
809
00:40:30,651 --> 00:40:32,154
Sembra fatto bene. Vero, bello?
810
00:40:33,209 --> 00:40:34,693
Dex, voglio trasferirmi.
811
00:40:37,497 --> 00:40:38,537
Cosa vuoi fare?
812
00:40:39,928 --> 00:40:41,235
Voglio andarmene.
813
00:40:45,654 --> 00:40:47,422
Ok... aspetta un attimo, ok?
814
00:40:55,591 --> 00:40:56,936
- Ehi.
- Ciao.
815
00:40:57,873 --> 00:40:59,088
Non mi...
816
00:40:59,098 --> 00:41:01,355
Non mi sta bene come
è andata questa giornata.
817
00:41:01,889 --> 00:41:02,904
Va bene.
818
00:41:03,272 --> 00:41:05,132
Non volevo... che finisse così.
819
00:41:06,627 --> 00:41:07,794
Possiamo parlare?
820
00:41:14,851 --> 00:41:15,853
Sì.
821
00:41:21,284 --> 00:41:23,770
#NoSpoiler
822
00:41:25,229 --> 00:41:27,829
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com