1 00:00:00,004 --> 00:00:01,593 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,603 --> 00:00:03,951 Mi servirebbe un punto di vista femminile su una cosa. 3 00:00:03,961 --> 00:00:06,306 Voi mi trattate come un bambino! 4 00:00:06,316 --> 00:00:07,481 Quanto guadagni? 5 00:00:07,491 --> 00:00:08,966 Venti dollari all'ora. 6 00:00:08,976 --> 00:00:10,626 Vedere voi due insieme... 7 00:00:10,636 --> 00:00:14,514 - Non voglio intromettermi in niente. - Siamo solo amici. Fidati. 8 00:00:14,524 --> 00:00:15,880 È perfetta, no? 9 00:00:15,890 --> 00:00:18,256 Non saprei. Sembra molto... 10 00:00:18,266 --> 00:00:20,926 - Felice. - Mettici solo un po' più d'impegno, 11 00:00:20,936 --> 00:00:23,302 per favore. Lei mi piace davvero, Dex. 12 00:00:23,312 --> 00:00:26,181 Volevi che passassimo del tempo insieme. Mi sembra una buona occasione. 13 00:00:26,191 --> 00:00:27,799 - Dai, otto! Dai! - Sì! 14 00:00:29,164 --> 00:00:30,699 Oddio, te l'avevo detto! 15 00:00:53,676 --> 00:00:55,158 Liz, svegliati. 16 00:00:57,997 --> 00:00:59,009 Già. 17 00:00:59,449 --> 00:01:00,468 Quindi... 18 00:01:01,007 --> 00:01:03,018 - Ieri notte... - Sì, non sono sicura. 19 00:01:03,028 --> 00:01:04,640 È... tutto confuso. 20 00:01:06,693 --> 00:01:08,492 Eravamo al casinò. 21 00:01:08,502 --> 00:01:09,869 Dormi sempre nuda? 22 00:01:10,293 --> 00:01:11,533 - A volte. - Tipo... 23 00:01:11,543 --> 00:01:12,980 Quanto... quanto spesso? 24 00:01:12,990 --> 00:01:15,840 Perché sto cercando di ridurre le probabilità. 25 00:01:15,850 --> 00:01:18,320 Ci siamo fatte degli shottini in cucina. 26 00:01:18,330 --> 00:01:20,126 E poi... eravamo sul tuo letto, 27 00:01:20,136 --> 00:01:21,741 ma sopra le coperte. 28 00:01:21,751 --> 00:01:23,093 E poi... 29 00:01:23,103 --> 00:01:24,853 Non mi... ricordo. 30 00:01:24,863 --> 00:01:26,406 Sì. Nemmeno io. 31 00:01:26,416 --> 00:01:28,091 Ma... siamo nel tuo letto 32 00:01:28,101 --> 00:01:29,336 e io sono nuda. 33 00:01:30,301 --> 00:01:31,702 Sì, questo... questo... 34 00:01:32,189 --> 00:01:33,448 Questo è strano. 35 00:01:33,458 --> 00:01:35,468 Ma non ricordo nessuna bravata. 36 00:01:35,478 --> 00:01:36,912 - Nemmeno io. - Vero? 37 00:01:36,922 --> 00:01:38,474 Allora, non c'è... 38 00:01:38,484 --> 00:01:41,746 Alcun bisogno di parlarne a Grey, giusto? 39 00:01:41,756 --> 00:01:44,038 - Secondo me siamo svenute e basta. - Già. 40 00:01:44,048 --> 00:01:47,316 - O forse... - Ok, è del "o forse" che si preoccuperebbe. 41 00:01:47,326 --> 00:01:48,422 Preoccuperebbe me. 42 00:01:48,432 --> 00:01:50,198 Ok. Ma non è successo niente. 43 00:01:50,208 --> 00:01:51,342 - Esatto. - Dex! 44 00:01:51,352 --> 00:01:53,140 Dov'è il burro d'arachidi? 45 00:01:53,150 --> 00:01:54,783 Ok, non voglio che Ansel... 46 00:01:54,793 --> 00:01:56,433 Sia coinvolto in tutto questo, ok? 47 00:01:56,443 --> 00:01:58,004 - Non è giusto. - Vado via in silenzio. 48 00:01:58,014 --> 00:02:01,203 No, no. No, è in cucina, non puoi uscire senza passare da lì. 49 00:02:01,213 --> 00:02:03,900 Ha l'intuito di un gatto della giungla. 50 00:02:03,910 --> 00:02:04,931 Quindi... 51 00:02:08,525 --> 00:02:10,432 Ok, devi fare leva sulle gambe 52 00:02:10,442 --> 00:02:13,469 per ammortizzare l'impatto e poi ti butti sulla spalla e rotoli. 53 00:02:13,479 --> 00:02:16,795 - Tu l'hai mai fatto? - Da diversi balconi e diverse altezze. 54 00:02:17,149 --> 00:02:18,220 Te la caverai. 55 00:02:19,568 --> 00:02:20,571 Ok. 56 00:02:21,937 --> 00:02:23,526 Devi... devi saltare e basta. 57 00:02:23,536 --> 00:02:25,321 Ok. Ok. 58 00:02:25,331 --> 00:02:26,679 - Ok. - Ok. Ok. 59 00:02:26,689 --> 00:02:27,899 - Ok. - Ok. 60 00:02:29,660 --> 00:02:30,719 Adesso rotola. 61 00:02:33,485 --> 00:02:34,519 Ok. 62 00:02:35,403 --> 00:02:38,468 Stumptown - Stagione 1 Episodio 9 - "Dex Education" 63 00:02:46,006 --> 00:02:47,112 Ehi. 64 00:02:47,122 --> 00:02:48,241 Vi siete divertite? 65 00:02:48,683 --> 00:02:50,373 Sì, sai, è stato... 66 00:02:50,383 --> 00:02:53,352 È stato bello. Molto tranquillo. Una serata tra ragazze normale. 67 00:02:53,362 --> 00:02:56,249 Tranquilla? Dex ti ha dato una lezione d'azzardo tranquilla? 68 00:02:56,259 --> 00:02:59,610 Mi aspettavo di sentire di un squadra di SWAT o dei camion dei pompieri. 69 00:03:00,333 --> 00:03:01,795 No. È finita presto. 70 00:03:03,504 --> 00:03:04,858 Beh, ti avevo scritto. 71 00:03:05,720 --> 00:03:06,974 Ero a letto. 72 00:03:07,470 --> 00:03:08,477 Dormivo. 73 00:03:08,822 --> 00:03:10,290 Ero davvero distrutta. 74 00:03:13,293 --> 00:03:15,100 - Vado a rifornire il bar. - Fantastico. 75 00:03:15,110 --> 00:03:16,688 - Ehi, ehi. - Ehi, ehi. 76 00:03:16,698 --> 00:03:17,870 Che si dice, bello? 77 00:03:17,880 --> 00:03:19,029 Come stai, amico? 78 00:03:19,444 --> 00:03:21,135 Siete andate a casa presto. Perdi colpi? 79 00:03:21,145 --> 00:03:22,294 Beh, può darsi. 80 00:03:22,304 --> 00:03:24,055 Lei è... dolcissima. È stato bello. 81 00:03:24,065 --> 00:03:26,599 L'ha detto anche lei. Bene, sono contento che vi siate trovate. 82 00:03:26,609 --> 00:03:28,239 Sì, mi sono divertita così tanto che... 83 00:03:28,249 --> 00:03:30,080 Non ricordo molto bene la serata. 84 00:03:30,090 --> 00:03:31,377 Non ricordi bene la serata? 85 00:03:31,387 --> 00:03:32,402 Sì. 86 00:03:33,723 --> 00:03:35,171 Potenziali clienti, perciò... 87 00:03:36,833 --> 00:03:38,392 Salve. Dex Parios. 88 00:03:38,402 --> 00:03:40,044 Abbiamo... parlato al telefono. 89 00:03:41,015 --> 00:03:42,776 Oh, mio Dio. 90 00:03:42,786 --> 00:03:44,355 Penny Lansdale? 91 00:03:44,365 --> 00:03:45,594 Penny la perfettina? 92 00:03:46,135 --> 00:03:47,639 - È uno scherzo. - Dex. 93 00:03:48,058 --> 00:03:49,585 - Ne è passato di tempo. - Già. 94 00:03:49,595 --> 00:03:52,718 Quando Michael ha detto che dovevamo vedere te, stavo per soffocare. 95 00:03:52,728 --> 00:03:54,222 Penny la perfettina? 96 00:03:54,232 --> 00:03:56,744 Un bel soprannome che mi ha dato Dex al liceo. 97 00:03:56,754 --> 00:03:58,596 Non ne avevo anche io uno per te? 98 00:03:58,606 --> 00:03:59,836 Dex la zozza. 99 00:04:00,595 --> 00:04:03,464 Sì. Non tutti potevano permettersi tre manicure a settimana. 100 00:04:03,474 --> 00:04:05,905 Ti prego, chi aveva tempo di farne più di due? 101 00:04:05,915 --> 00:04:07,853 Signore, rimandate a dopo la rimpatriata. 102 00:04:08,314 --> 00:04:09,491 Sì. Nel mio ufficio. 103 00:04:10,169 --> 00:04:13,341 Accettiamo che Jennifer abbia fatto degli errori, come tutti i ragazzi. 104 00:04:13,351 --> 00:04:16,404 E, se quello di cui l'hanno accusata fosse davvero accaduto, 105 00:04:16,414 --> 00:04:18,771 - lo accetteremmo e andremo avanti. - Ma non è così. 106 00:04:18,781 --> 00:04:21,264 - Qualcuno mi ha messo le pillole addosso. - Ok, allora... 107 00:04:21,274 --> 00:04:23,845 - Dimmi cos'è successo. - Sono uscita da scuola, ho aperto lo zaino 108 00:04:23,855 --> 00:04:26,393 e ho trovato un sacchetto con delle pillole di qualcun altro. 109 00:04:26,403 --> 00:04:27,557 Duecento Adderall. 110 00:04:27,567 --> 00:04:28,817 Una quantità illegale. 111 00:04:28,827 --> 00:04:31,693 Sono andata subito dal preside a farglielo vedere. 112 00:04:31,703 --> 00:04:33,407 Dieci minuti dopo mi hanno arrestata. 113 00:04:33,417 --> 00:04:35,166 Hanno detto che è arrivata una telefonata anonima 114 00:04:35,176 --> 00:04:39,045 che diceva che spacciava a scuola. E che le pillole erano sue. 115 00:04:39,055 --> 00:04:42,181 Quale spacciatore darebbe la sua merce al preside? 116 00:04:42,191 --> 00:04:44,596 La DEA sostiene che Jennifer sapeva della possibile telefonata 117 00:04:44,606 --> 00:04:46,939 e che stava cercando di correre ai ripari. 118 00:04:46,949 --> 00:04:49,302 E qual è stata la risposta della scuola. 119 00:04:49,312 --> 00:04:51,149 Praticamente è stato un bell'arrivederci. 120 00:04:51,159 --> 00:04:54,039 Abbiamo un alleato, la vicepreside Markham, 121 00:04:54,049 --> 00:04:56,950 ma non le è stato possibile impedire l'espulsione, che è stata proprio... 122 00:04:56,960 --> 00:04:58,765 Un agile calcio nel didietro. 123 00:04:59,199 --> 00:05:01,448 In generale, l'intera scuola New Season ci ha voltato le spalle. 124 00:05:01,458 --> 00:05:02,991 Ah, è la New Season? 125 00:05:03,001 --> 00:05:05,565 Con le Tesla e la squadra di ippica? 126 00:05:05,575 --> 00:05:07,485 È un'oasi di educazione progressista, 127 00:05:07,495 --> 00:05:10,168 ma di certo problemi di questo genere sono un tabù. 128 00:05:10,178 --> 00:05:13,815 - Hanno serrato i ranghi. E Alyssa Frank... - Papà, non sai se è stata Alyssa. 129 00:05:13,825 --> 00:05:16,290 Chi è ora la prima della squadra? Chi ha ottenuto il ruolo di centrale? 130 00:05:16,300 --> 00:05:17,880 Ok, abbassiamo un po' il volume. 131 00:05:18,209 --> 00:05:19,254 Per favore? 132 00:05:19,838 --> 00:05:24,035 Scusate, ma devo ancora capire come mai qualcuno dovrebbe incastrarvi così 133 00:05:24,045 --> 00:05:25,611 per una squadra di pallavolo. 134 00:05:25,621 --> 00:05:27,336 Per la borsa di studio della squadra. 135 00:05:27,346 --> 00:05:31,107 Per una squadra in prima divisione la borsa di studio completa sono 400mila. 136 00:05:31,117 --> 00:05:33,525 Sarei potuta andarmene con quelle pillole, 137 00:05:33,535 --> 00:05:34,718 magari vendermele. 138 00:05:35,396 --> 00:05:37,343 Ecco cosa si ottiene a dire la verità. 139 00:05:38,924 --> 00:05:41,432 Alyssa Frank potrebbe essere un buon punto di partenza. 140 00:05:42,072 --> 00:05:44,307 Bene. Perfetto... Penny. 141 00:05:49,113 --> 00:05:53,103 Ti prego, non dirmi che Alyssa Frank è imparentata con Bill Frank. 142 00:05:53,113 --> 00:05:54,465 Cavoli, Dex. 143 00:05:54,865 --> 00:05:56,116 È la figlia. 144 00:05:56,126 --> 00:05:58,366 - Bill Frank? - Avvocato difensore in diritto criminale. 145 00:05:58,376 --> 00:05:59,909 Il più importante di tutta Portland. 146 00:06:00,286 --> 00:06:01,669 Lo terrò a mente. 147 00:06:02,036 --> 00:06:04,596 Puoi guardare il verbale dell'arresto di Jennifer Harris? 148 00:06:04,606 --> 00:06:07,029 Le informazioni sull'arresto dovrebbe dartele l'avvocato della famiglia. 149 00:06:07,039 --> 00:06:11,041 Ma non c'era nessun riferimento a una telefonata anonima su Jennifer Harris. 150 00:06:11,051 --> 00:06:13,564 Non credo che la polizia abbia preso una studentessa modello così a caso. 151 00:06:13,574 --> 00:06:15,756 La mia teoria? La chiamata è arrivata dall'interno della scuola 152 00:06:15,766 --> 00:06:17,140 e non volevano che risultasse. 153 00:06:17,150 --> 00:06:20,896 Forse qualcuno ha fatto pressione alla polizia affinché non la menzionassero. 154 00:06:20,906 --> 00:06:22,312 Per esempio... 155 00:06:22,865 --> 00:06:25,830 Il miglior avvocato difensore in diritto criminale di Portland. 156 00:06:27,843 --> 00:06:28,888 Allora... 157 00:06:31,165 --> 00:06:32,200 Da Dante. 158 00:06:32,840 --> 00:06:34,544 - Da Dante? - Dante, sì. 159 00:06:34,554 --> 00:06:36,548 Musica dal vivo, karaoke. Comincia alle otto. 160 00:06:36,558 --> 00:06:37,815 - Per stasera? - Sì. 161 00:06:37,825 --> 00:06:39,948 Sembra una serata da affrontare dopo una bella bevuta. 162 00:06:40,528 --> 00:06:42,330 - Sì, si fa esattamente così, Dex. - Già. 163 00:06:42,340 --> 00:06:44,994 È che mi devo ancora riprendere da ieri sera. 164 00:06:45,004 --> 00:06:46,864 Tu e la ragazza di Grey vi siete divertite? 165 00:06:47,493 --> 00:06:49,285 Sì. Sì, ci siamo divertite. 166 00:06:49,295 --> 00:06:50,697 Ci siamo divertite, credo. 167 00:06:53,846 --> 00:06:55,784 - Se devo essere del tutto onesta... - Bingo. 168 00:06:56,299 --> 00:06:59,423 La telefonata è stata fatta da un numero della scuola. 169 00:06:59,433 --> 00:07:01,367 - Wow, guarda te. - Esatto. 170 00:07:01,798 --> 00:07:04,424 E questo è quanto. Allora, se devi essere del tutto onesta su cosa? 171 00:07:06,993 --> 00:07:10,687 Ecco, è che sono terribile al karaoke. Strido come i freni usurati della macchina. 172 00:07:10,697 --> 00:07:12,784 E poi... ho ancora una sbornia terribile. 173 00:07:13,254 --> 00:07:14,283 Un'altra sera? 174 00:07:14,769 --> 00:07:16,106 Sì, un'altra sera. 175 00:07:16,116 --> 00:07:17,945 - Ottimo. - Allora, qual è il tuo piano? 176 00:07:17,955 --> 00:07:21,344 Se andassi subito da Alyssa Frank non... non otterresti niente. 177 00:07:21,354 --> 00:07:24,070 I miei clienti hanno detto che la vicepreside è dalla loro parte 178 00:07:24,080 --> 00:07:25,666 e poi io sono molto furba, 179 00:07:25,676 --> 00:07:27,265 - come ben sai. - Questo lo so. 180 00:07:27,846 --> 00:07:29,732 Bene, ti chiamo più tardi, ok? 181 00:07:30,080 --> 00:07:31,087 Bene. 182 00:07:33,891 --> 00:07:35,892 Ehi. Hai visto Liz? 183 00:07:35,902 --> 00:07:37,104 È in magazzino. 184 00:07:38,121 --> 00:07:39,495 Come mai sei al computer? 185 00:07:39,505 --> 00:07:40,782 Nessun motivo. 186 00:07:52,258 --> 00:07:53,318 Ehi. 187 00:07:54,024 --> 00:07:55,285 Scusami. 188 00:07:55,295 --> 00:07:58,118 - Mi hai spaventata. - Scusa, non volevo spaventarti. 189 00:07:58,626 --> 00:08:00,908 Ma mi sembra che tu mi stia un po' evitando. 190 00:08:02,240 --> 00:08:03,746 In effetti è così. 191 00:08:04,235 --> 00:08:05,402 E come mai? 192 00:08:06,729 --> 00:08:08,291 Ieri sera è stata un po' strana 193 00:08:08,301 --> 00:08:11,101 ed è tutta la mattina che penso a tante cose. 194 00:08:12,520 --> 00:08:14,873 Tu... mi piaci tanto, Grey. 195 00:08:15,258 --> 00:08:18,995 Sto cominciando a provare dei sentimenti per te e a volte quei sentimenti sono... 196 00:08:19,005 --> 00:08:20,547 Cosa? Fanno paura? 197 00:08:20,557 --> 00:08:21,724 - Sì. - Giusto. 198 00:08:22,171 --> 00:08:24,740 Perché se tu non provassi le stesse cose... 199 00:08:25,813 --> 00:08:28,194 Liz, provo esattamente le stesse cose. 200 00:08:28,204 --> 00:08:29,737 Sono davvero contenta di sentirlo. 201 00:08:29,747 --> 00:08:32,702 Allora non mi evitare più, d'accordo? 202 00:08:32,712 --> 00:08:33,773 D'accordo. 203 00:08:54,328 --> 00:08:55,854 Le mie risorse sono limitate, 204 00:08:55,864 --> 00:08:58,312 ma farei qualsiasi cosa per aiutare la famiglia Harris. 205 00:08:58,322 --> 00:08:59,758 Li hanno incastrati. 206 00:08:59,768 --> 00:09:02,061 Beh, si sta davvero esponendo. Questo la dice lunga. 207 00:09:02,071 --> 00:09:04,502 Mi piacerebbe che questi viziati avessero quello che meritano. 208 00:09:04,512 --> 00:09:06,577 E tra tre mesi me ne vado. 209 00:09:07,072 --> 00:09:08,847 - Quindi... - Grazie. 210 00:09:12,058 --> 00:09:13,816 Cosa? Sei tu? 211 00:09:17,370 --> 00:09:18,487 Ok, ragazze. 212 00:09:18,497 --> 00:09:20,501 Sono la signorina Parios. 213 00:09:20,511 --> 00:09:22,942 Sarò la vostra supplente per oggi. 214 00:09:22,952 --> 00:09:24,900 Noi chiamiamo i nostri insegnanti per nome. 215 00:09:25,378 --> 00:09:26,563 Zuccona. 216 00:09:26,573 --> 00:09:27,672 Davvero divertente. 217 00:09:27,682 --> 00:09:29,294 Carino. È, tipo, la nuova moda. 218 00:09:29,304 --> 00:09:31,479 In ogni caso, il mio nome è Dex. 219 00:09:31,489 --> 00:09:33,238 Potete chiamarmi... così. 220 00:09:33,248 --> 00:09:35,298 Se per favore poteste abbassare la voce. 221 00:09:36,373 --> 00:09:37,831 Ehi, potete... 222 00:09:37,841 --> 00:09:39,298 Ehi! Ascoltatemi! 223 00:09:39,308 --> 00:09:43,001 Non volete fare arrabbiare un marine degli Stati Uniti d'America. 224 00:09:43,821 --> 00:09:45,152 Non ci può urlare contro. 225 00:09:45,767 --> 00:09:48,155 Per la prossima ora, questa è la mia classe. 226 00:09:48,165 --> 00:09:50,579 Ok? Quindi se qualcuno di voi cucconi... 227 00:09:50,589 --> 00:09:51,896 Zucconi. 228 00:09:53,781 --> 00:09:55,318 Stai facendo la furba con me? 229 00:09:56,308 --> 00:09:57,322 Owl? 230 00:09:57,332 --> 00:10:00,547 No. È solo che si dice zucconi. Con la "z". 231 00:10:00,557 --> 00:10:03,108 Il tuo voto sarà molto basso se non la smetti. 232 00:10:03,118 --> 00:10:06,229 Non ci vengono dati i voti qui. Ci danno solo della valutazioni. 233 00:10:11,524 --> 00:10:12,777 Dov'è Alyssa Frank? 234 00:10:12,787 --> 00:10:14,589 Sta finendo il laboratorio di francese. 235 00:10:16,355 --> 00:10:17,355 Ok. 236 00:10:23,171 --> 00:10:24,783 Ehi. Il laboratorio linguistico? 237 00:10:24,793 --> 00:10:25,937 Al primo piano. 238 00:10:29,339 --> 00:10:31,403 Ou est la piscine? 239 00:10:31,413 --> 00:10:33,931 La piscine est la bas. 240 00:10:38,171 --> 00:10:40,151 - Qual è il suo problema? - Alyssa Frank? 241 00:10:40,544 --> 00:10:42,531 Ciao, mi chiamo Dex Parios. Sono della scuola. 242 00:10:42,541 --> 00:10:44,067 Devo parlarti un minuto. 243 00:10:44,077 --> 00:10:46,335 In questo momento non posso. Sto studiando per la prossima ora. 244 00:10:46,345 --> 00:10:48,707 Ok. No, non posso aspettare. 245 00:10:48,717 --> 00:10:50,636 Oggi faccio la supplente qui, 246 00:10:50,646 --> 00:10:54,084 e la scuola ha pensato che potessi usare la mia laurea in psicologia 247 00:10:54,094 --> 00:10:56,109 per parlare a... 248 00:10:56,119 --> 00:11:00,428 Degli studenti in particolare, della recente espulsione di Jennifer Harris. 249 00:11:00,438 --> 00:11:03,330 Sono qui. Volevo solo controllare. 250 00:11:03,340 --> 00:11:04,730 Vedere come ti sentivi. 251 00:11:04,740 --> 00:11:06,635 Questa scuola è assurda. 252 00:11:08,022 --> 00:11:11,946 Allora... dimmi come ti senti riguardo all'espulsione di Jennifer. 253 00:11:12,580 --> 00:11:16,325 Ti senti in colpa per aver preso il suo posto nella squadra. 254 00:11:16,335 --> 00:11:18,094 - No. - Non avevi problemi con lei? 255 00:11:18,104 --> 00:11:19,374 - No. - Ok. 256 00:11:19,384 --> 00:11:21,269 Pensi che si meritasse di essere espulsa? 257 00:11:21,279 --> 00:11:24,945 Ritengo che chiunque vada in giro con un bel sacco di fagioli violi le regole. 258 00:11:24,955 --> 00:11:26,942 - Fagioli? - Pillole. Anfetamine. 259 00:11:26,952 --> 00:11:29,161 Non mi importa che è andata via. Non eravamo amiche. 260 00:11:29,171 --> 00:11:30,800 Sapevano tutti che spacciava droga? 261 00:11:30,810 --> 00:11:32,956 Forse. Non ero nel suo gruppo. 262 00:11:32,966 --> 00:11:35,397 Non aveva un gruppo. Non era nessuno. 263 00:11:35,407 --> 00:11:37,746 Cos'ha a che fare questo con la mia salute mentale? 264 00:11:38,787 --> 00:11:41,440 È una valutazione sperimentale. 265 00:11:41,450 --> 00:11:44,147 Senti, Jennifer è stata beccata grazie a una chiamata anonima 266 00:11:44,157 --> 00:11:46,273 proveniente dal telefono di una classe. 267 00:11:46,283 --> 00:11:48,799 La stessa classe in cui c'eri tu. 268 00:11:48,809 --> 00:11:51,988 La chiamata è arrivata alle 14:56, proprio quando la classe... 269 00:11:51,998 --> 00:11:53,337 Finisce e tutti escono. 270 00:11:53,347 --> 00:11:56,085 Tu eri la sola che avrebbe beneficiato della situazione. 271 00:11:56,095 --> 00:11:57,495 Già. Non ero lì. 272 00:11:58,092 --> 00:11:59,150 Devo andare. 273 00:12:03,352 --> 00:12:04,878 Ehi. Eri segnata. 274 00:12:04,888 --> 00:12:08,123 L'appello lo fa Arcadia. Mi ha segnata, così sono potuta andare con Bellagio 275 00:12:08,133 --> 00:12:10,893 a prendere il nuovo iPhone. Ho lo scontrino se vuole vederlo. 276 00:12:10,903 --> 00:12:12,976 - Bellagio? - Il mio ragazzo. 277 00:12:12,986 --> 00:12:15,432 Con tutti questi nomi assurdi, mi ambienterei alla perfezione. 278 00:12:15,939 --> 00:12:17,004 Lei chi è? 279 00:12:17,014 --> 00:12:20,246 Vado da uno strizzacervelli da quando ho sei anni e lei non sembra esserlo. 280 00:12:20,256 --> 00:12:23,131 Ehi, Alyssa. Ho appena visto Paula uscire da francese. 281 00:12:23,141 --> 00:12:24,456 Sei di nuovo in ritardo. 282 00:12:24,965 --> 00:12:26,962 Quanta gente mi vuole assillare oggi? 283 00:12:29,608 --> 00:12:32,039 Mary Jane Glenway. MJ. Alleno la squadra di pallavolo. 284 00:12:32,049 --> 00:12:33,694 - Dex. Sono la supplente. - Giusto. 285 00:12:33,704 --> 00:12:35,863 Sì, il vice preside Markham mi ha detto tutto. 286 00:12:35,873 --> 00:12:37,399 Speravo davvero di poterti parlare. 287 00:12:37,409 --> 00:12:38,543 Certo. 288 00:12:38,929 --> 00:12:39,929 Glenway? 289 00:12:40,281 --> 00:12:41,496 C'è una parentela? 290 00:12:41,506 --> 00:12:44,005 Sono la terza nella mia famiglia a venire qui, allenatrice da cinque anni. 291 00:12:44,015 --> 00:12:47,519 La cultura di questa scuola è praticamente nel mio DNA, nel bene e nel male. 292 00:12:47,529 --> 00:12:49,502 - Vuoi fare una passeggiata? - Sì, certo. 293 00:12:49,512 --> 00:12:52,325 Questo calvario di Jen mi spezza davvero il cuore. 294 00:12:52,633 --> 00:12:54,210 È una ragazza molto dolce. 295 00:12:54,220 --> 00:12:55,490 Una giocatrice talentuosa. 296 00:12:55,500 --> 00:12:57,151 Ma pensavi che spacciasse pillole? 297 00:12:57,161 --> 00:12:59,506 O intendeva farlo, o... 298 00:12:59,516 --> 00:13:01,606 Ecco, non lo so. Non lo so. 299 00:13:01,616 --> 00:13:04,491 Ma è esattamente il genere di cose che una ragazza come lei farebbe 300 00:13:04,501 --> 00:13:05,979 per trovare un gruppo qua dentro. 301 00:13:05,989 --> 00:13:07,694 Le vecchie feste alcoliche erano meglio. 302 00:13:07,704 --> 00:13:10,748 Davvero. Ora non verrebbe nessuno. Senti... 303 00:13:10,758 --> 00:13:13,368 In questo posto pensano che sia tutto dovuto, no? 304 00:13:13,378 --> 00:13:14,943 Si sentono tutti dei leader. 305 00:13:14,953 --> 00:13:17,578 Io cerco di non darci troppo peso e di farmi strada. 306 00:13:17,588 --> 00:13:19,283 Ma per i ragazzi meno aggressivi... 307 00:13:19,602 --> 00:13:22,046 È facile perdersi o buttarsi giù. 308 00:13:22,056 --> 00:13:23,860 - Come Jennifer. - Sì. 309 00:13:23,870 --> 00:13:26,588 Senti, Dex, sono sicura tu abbia le migliori intenzioni qui... 310 00:13:26,598 --> 00:13:30,317 Ma i genitori spenderanno milioni prima di ammettere che la figlia non è perfetta. 311 00:13:31,181 --> 00:13:32,315 Se credi nel karma... 312 00:13:32,813 --> 00:13:34,164 Non sfruttare questa cosa. 313 00:13:40,327 --> 00:13:42,688 Sì, beh, il contratto scade tra un mese. 314 00:13:42,698 --> 00:13:45,215 E aumenterà l'affitto, quindi, per favore... 315 00:13:45,225 --> 00:13:47,964 - Solo per un pomeriggio. - Sarei felice di aiutarti a cercare. 316 00:13:47,974 --> 00:13:48,886 Bene. 317 00:13:48,896 --> 00:13:51,833 Perché deve piacere anche a te. Potresti finirci qualche notte a settimana. 318 00:13:56,687 --> 00:13:58,035 Liz sembra felice. 319 00:13:58,450 --> 00:13:59,729 Sì, vero? 320 00:14:00,057 --> 00:14:02,265 Era felice anche l'altra sera con Dex. 321 00:14:02,275 --> 00:14:03,509 Ah, sì? Dove... 322 00:14:03,519 --> 00:14:05,952 - Dove le hai viste, amico? - Hanno fatto un pigiama party. 323 00:14:06,445 --> 00:14:07,808 Nella... 324 00:14:07,818 --> 00:14:09,812 - Stanza di Dex? - Si sono divertite. 325 00:14:22,307 --> 00:14:24,007 - Liz! - Ehi, Ansel. 326 00:14:24,017 --> 00:14:26,228 È difficile ottenere una carta di credito? 327 00:14:26,824 --> 00:14:29,166 No. È facile. Troppo facile. 328 00:14:29,176 --> 00:14:30,631 Devi solo andare in banca. 329 00:14:30,641 --> 00:14:32,505 - Perché me lo chiedi? - Nessun motivo. 330 00:14:38,378 --> 00:14:39,389 Bad Alibi. 331 00:14:42,084 --> 00:14:43,803 Ehi, ci sono venditori di vino in linea. 332 00:14:43,813 --> 00:14:45,613 - Puoi aspettare un attimo? - Sì. 333 00:14:47,492 --> 00:14:50,401 Ehi, Joanne. Sì, posso richiamarti? Sono impegnato, ora. 334 00:14:50,411 --> 00:14:51,416 Ok... 335 00:14:54,853 --> 00:14:56,539 Tu e Dex l'avete fatto? 336 00:14:58,562 --> 00:15:00,988 Ti giuro, io... non avevo nessuna intenzione di ferirti. 337 00:15:00,998 --> 00:15:03,283 Qualunque cosa tu voglia sapere... completa onestà. 338 00:15:03,293 --> 00:15:04,876 Quindi adesso sei onesta. 339 00:15:05,602 --> 00:15:07,636 Senti, volevo dirtelo, ma... 340 00:15:08,259 --> 00:15:09,853 Dex ha detto di tenercelo per noi. 341 00:15:10,203 --> 00:15:11,641 Avete fatto sesso? 342 00:15:12,502 --> 00:15:14,722 Non mi ricordo granché di quella notte. 343 00:15:14,732 --> 00:15:16,520 Era una serata tranquilla. 344 00:15:16,530 --> 00:15:17,939 Poi abbiamo bevuto. 345 00:15:18,305 --> 00:15:20,835 E poi... tutti a bordo del "trenino" di Dex! 346 00:15:20,845 --> 00:15:22,312 Sì, so cos'è il suo trenino. 347 00:15:22,322 --> 00:15:24,590 Non sto cercando di darle tutta la colpa. 348 00:15:25,264 --> 00:15:28,295 Ma sì, svegliarsi nuda nel suo letto non era... 349 00:15:28,305 --> 00:15:30,472 Come mi aspettavo sarebbe finita la serata. 350 00:15:30,482 --> 00:15:31,532 Capito. 351 00:15:32,096 --> 00:15:34,538 Non sono sicura Dex la pensi allo stesso modo. 352 00:15:38,167 --> 00:15:40,234 Vuoi che raccolga le mie cose dal loft? 353 00:15:41,984 --> 00:15:45,135 Cioè, dammi una buona ragione per cui non debba dirti di sì. 354 00:15:45,145 --> 00:15:48,618 Perché non voglio che uno stupido errore rovini tutto tra di noi. 355 00:15:52,321 --> 00:15:55,707 Sono ancora sorpresa che sia tu l'investigatrice assunta da Michael. 356 00:15:55,717 --> 00:15:58,067 Anche se, ripensandoci, ti davi sempre da fare... 357 00:15:58,077 --> 00:15:59,601 Forse non dovrei essere sorpresa. 358 00:16:00,374 --> 00:16:03,276 Credimi, sono sorpresa quanto te di essere nel tuo... 359 00:16:03,286 --> 00:16:05,762 Salotto non usato e molto beige. 360 00:16:06,990 --> 00:16:08,703 Ci odiavamo davvero noi due. 361 00:16:08,713 --> 00:16:09,763 Sì, è vero. 362 00:16:10,722 --> 00:16:12,306 TI ricordi come è iniziata? 363 00:16:12,316 --> 00:16:15,001 Hai detto a Connor Smith che ero così bigotta da non scoreggiare a scuola 364 00:16:15,011 --> 00:16:16,851 e quindi mi era venuta un'infezione ai reni. 365 00:16:17,178 --> 00:16:18,335 Non era vero? 366 00:16:18,345 --> 00:16:19,605 Non era vero. 367 00:16:19,615 --> 00:16:21,880 - Hai detto che avevo i pidocchi. - Era vero. 368 00:16:22,991 --> 00:16:24,002 Una volta. 369 00:16:24,767 --> 00:16:26,632 Il liceo era soprattutto... 370 00:16:26,642 --> 00:16:29,150 Ormoni e minacce solo percepite. 371 00:16:29,759 --> 00:16:32,092 È divertente ricordare i vecchi tempi, ma... 372 00:16:32,766 --> 00:16:34,347 Non è per questo che sei qui. 373 00:16:34,357 --> 00:16:35,381 No... 374 00:16:36,884 --> 00:16:39,233 Jennifer... si trovava bene 375 00:16:39,243 --> 00:16:40,409 alla New Season? 376 00:16:41,693 --> 00:16:43,942 Ci sono così tanti vantaggi in quella scuola... 377 00:16:44,454 --> 00:16:45,571 Ma... 378 00:16:45,581 --> 00:16:48,280 Solo se ci si adatta a pensare in un certo modo. 379 00:16:48,692 --> 00:16:50,858 - Cioè? - Non sono te, Dex. 380 00:16:51,231 --> 00:16:53,971 Non lo sono mai stata. Non avrei mai discusso con il signor Nast 381 00:16:53,981 --> 00:16:56,488 per la mancanza di scrittrici nel nostro programma. 382 00:16:56,876 --> 00:16:59,803 L'ho criticato sottolineando che il suo parrucchino si era spostato. 383 00:17:00,285 --> 00:17:01,431 Vero, ma... 384 00:17:02,157 --> 00:17:03,337 Tu avevi le palle. 385 00:17:03,842 --> 00:17:05,021 Non avevi paura. 386 00:17:06,265 --> 00:17:07,567 Ti ammiravo per questo. 387 00:17:09,009 --> 00:17:10,020 Davvero? 388 00:17:10,590 --> 00:17:11,614 Sì... 389 00:17:13,687 --> 00:17:14,775 Quindi... 390 00:17:15,201 --> 00:17:16,798 Di cosa hai paura ora? 391 00:17:16,808 --> 00:17:18,947 Ci sono molte persone potenti in quella scuola. 392 00:17:19,750 --> 00:17:22,436 Quando le cose diventano difficili, loro mettono tutto a tacere. 393 00:17:23,034 --> 00:17:25,516 Ho cercato di tenergli testa, ma guarda cosa è successo. 394 00:17:27,375 --> 00:17:30,063 Penny, se pensi che io fossi coraggiosa al liceo, 395 00:17:30,073 --> 00:17:32,143 dovresti... vedere come sono ora. 396 00:17:35,636 --> 00:17:38,694 Jennifer diceva che pensava fosse una delle sue amiche fosse fatta a scuola. 397 00:17:39,484 --> 00:17:40,715 Cioè, di anfetamina. 398 00:17:41,783 --> 00:17:43,312 Era preoccupata per lei. 399 00:17:43,909 --> 00:17:47,356 Lo era perché c'erano ragazze che pensava si impasticcassero per studiare 400 00:17:47,366 --> 00:17:50,185 e che lo facessero in continuazione. Cioè, succedeva ovunque. 401 00:17:50,195 --> 00:17:52,411 Così, quando ne ho parlato con il preside Barrow... 402 00:17:52,421 --> 00:17:53,917 Non ne è venuto fuori nulla. 403 00:17:54,413 --> 00:17:56,725 Nulla eccetto l'esclusione di Jennifer dal Club di italiano, 404 00:17:56,742 --> 00:17:59,076 e la classe di dibattito era improvvisamente al completo. 405 00:17:59,845 --> 00:18:00,984 Era un messaggio. 406 00:18:01,961 --> 00:18:03,415 Messaggio ricevuto. 407 00:18:04,695 --> 00:18:07,421 Ok, vorrei... vorrei parlare di questo con Jennifer. 408 00:18:08,632 --> 00:18:09,710 Lei è... 409 00:18:09,720 --> 00:18:12,103 È a casa del padre questa settimana. 410 00:18:13,088 --> 00:18:14,662 Oh, state... voi state... 411 00:18:15,361 --> 00:18:16,461 Divorziando. 412 00:18:17,718 --> 00:18:19,002 Non è così perfetto qui. 413 00:18:19,549 --> 00:18:20,668 Mi spiace. 414 00:18:21,615 --> 00:18:22,672 Grazie. 415 00:18:25,037 --> 00:18:26,298 Sai, ero... 416 00:18:26,899 --> 00:18:29,794 Così intimidita da te al liceo, ma... 417 00:18:30,394 --> 00:18:31,853 Tu sei il motivo per cui mi... 418 00:18:31,863 --> 00:18:33,582 Pulisco ancora sotto le unghie. 419 00:18:33,592 --> 00:18:35,159 Beh, il più... delle volte. 420 00:18:37,866 --> 00:18:39,789 Anche io ero intimidita da te. 421 00:18:41,060 --> 00:18:42,078 E senza di te... 422 00:18:42,088 --> 00:18:44,115 Non avrei mai provato a bere birra con l'imbuto. 423 00:18:44,486 --> 00:18:45,684 Già. 424 00:18:45,694 --> 00:18:47,240 Sì, avrei potuto tenerci un corso. 425 00:18:52,309 --> 00:18:53,520 Ehi. 426 00:18:53,530 --> 00:18:54,530 Ehi. 427 00:18:55,221 --> 00:18:57,760 Allora, Cosgrove è aggiornata sulla New Season 428 00:18:57,770 --> 00:18:59,990 e sulla possibilità di una vendita di droghe più grande. 429 00:19:00,000 --> 00:19:01,843 - Ok. - Dice che dobbiamo essere in regola 430 00:19:01,853 --> 00:19:04,380 prima di muoverci perché il figlio del sindaco va lì. 431 00:19:04,390 --> 00:19:06,365 A prescindere, devono capire un paio di cose. 432 00:19:06,375 --> 00:19:10,040 Di quelle ragazze che mi hai chiesto di controllare per le prescrizione mediche 433 00:19:10,050 --> 00:19:12,585 niente su Alyssa Frank o sulla tua cliente. 434 00:19:12,595 --> 00:19:14,817 Ma c'era un'altra ragazza nella squadra di pallavolo. 435 00:19:14,827 --> 00:19:16,001 Su lei qualcosa c'è... 436 00:19:16,011 --> 00:19:17,363 Rebecca Braylander. 437 00:19:17,373 --> 00:19:18,783 Non l'ho mai sentita. 438 00:19:19,093 --> 00:19:22,086 Ma ha utilizzato dodici ricette per l'Adderall lo scorso mese. 439 00:19:22,096 --> 00:19:24,139 Tutte prescritte dallo stesso dottore. 440 00:19:24,536 --> 00:19:25,671 Sua madre. 441 00:19:25,681 --> 00:19:28,548 È una chirurga plastica e il suo ufficio dice che è 442 00:19:28,558 --> 00:19:31,403 a un ritiro con ayahuasca in Perù da sei settimane. 443 00:19:31,413 --> 00:19:34,623 Quindi Rebecca ha rubato l ricettario della madre. 444 00:19:35,239 --> 00:19:37,043 Cosgrove ti ha dato qualche risorsa? 445 00:19:37,053 --> 00:19:39,534 - Sì, tutto quello che mi serve. - Se potessi prendere Rebecca 446 00:19:39,544 --> 00:19:42,233 con l'accusa di avere falsificato delle ricette, avrei un'idea. 447 00:19:42,890 --> 00:19:44,372 - Come va, Grey? - Ciao. 448 00:19:44,382 --> 00:19:45,556 Posso parlarti? 449 00:19:45,930 --> 00:19:46,930 Certo. 450 00:19:47,911 --> 00:19:49,079 Che succede? 451 00:19:49,089 --> 00:19:51,518 Hai fatto sesso con Liz ieri notte? Sì o no? 452 00:19:52,281 --> 00:19:53,711 Rispondi solo sì o no, Dex. 453 00:19:55,892 --> 00:19:57,436 Mi sono svegliata nello stesso... 454 00:19:57,446 --> 00:19:58,781 Letto di Liz. 455 00:19:59,096 --> 00:20:00,096 Ma... 456 00:20:01,415 --> 00:20:04,539 - Non saprei dirti. - Perché lei sembra esserne certa. 457 00:20:04,549 --> 00:20:06,929 Beh, allora deve aver rielaborato la sua versione. 458 00:20:07,407 --> 00:20:08,709 Ci siamo decisamente... 459 00:20:08,719 --> 00:20:11,388 - Ubriacate ieri... - Cercati un altro bar dove lavorare. 460 00:20:11,398 --> 00:20:13,723 - Se mi dessi trenta secondi... - Trovati un altro bar. 461 00:20:38,663 --> 00:20:40,889 Ehi. Puoi rallentare? 462 00:20:41,572 --> 00:20:43,527 Abbiamo una ragazza da prendere, no? E tu hai... 463 00:20:43,537 --> 00:20:46,292 Un piano di cui dobbiamo parlare quindi non perdiamo tempo. 464 00:20:46,302 --> 00:20:49,850 Ascolta, davvero non so cos'è successo ieri notte con Liz. 465 00:20:49,860 --> 00:20:50,985 - Va bene. - Bene? 466 00:20:50,995 --> 00:20:53,929 - Non dire bene se non lo pensi davvero. - Senti, non abbiamo mai fatto il... 467 00:20:53,939 --> 00:20:57,212 Discorso sull'essere esclusivi. Quindi, va bene, fai... quello che vuoi. 468 00:20:57,222 --> 00:21:00,709 L'unica cosa che so per certo è che mi sono alzata coi postumi della sbornia. 469 00:21:01,539 --> 00:21:02,539 Giusto. 470 00:21:02,549 --> 00:21:03,677 Andiamo a lavorare. 471 00:21:12,140 --> 00:21:13,140 Ehi. 472 00:21:14,234 --> 00:21:15,403 Vuoi parlarne? 473 00:21:16,952 --> 00:21:17,952 No. 474 00:21:18,834 --> 00:21:20,135 A cosa stai pensando? 475 00:21:21,510 --> 00:21:24,409 In tutta onestà a quanto mi manchi rubare auto. 476 00:21:36,844 --> 00:21:39,552 - Posso farti una domanda? - Certo, hermano. 477 00:21:39,562 --> 00:21:42,515 Perché le caparre sono così alte? 478 00:21:42,525 --> 00:21:43,525 Perché... 479 00:21:43,802 --> 00:21:46,901 Mettiamo che tu e quattro amici andiate in un appartamento a Powellhurst. 480 00:21:46,911 --> 00:21:49,739 E uno di loro dice "Ehi, perché non facciamo una festa tiki". 481 00:21:49,749 --> 00:21:51,616 E tu gli dici, "Amico... 482 00:21:51,626 --> 00:21:54,439 Non sei così responsabile con il fuoco". 483 00:21:54,854 --> 00:21:56,561 E lui ti dice, "Dammi tregua, Took". 484 00:21:56,571 --> 00:22:00,233 Quindi, fate la festa con questo maiale arrostito per sedici ore. 485 00:22:00,243 --> 00:22:01,567 Tu farai la tua parte. 486 00:22:01,577 --> 00:22:03,597 Ma poi chi si sbronzerà... 487 00:22:03,607 --> 00:22:04,911 E darà fuoco 488 00:22:04,921 --> 00:22:06,348 distruggendo metà parete 489 00:22:06,358 --> 00:22:08,457 prima di accorgersene? 490 00:22:11,038 --> 00:22:12,787 - Perché lo chiedi? - Così. 491 00:22:22,431 --> 00:22:25,387 - Pronto. - Ok, sta arrivando. Tieniti pronto. 492 00:22:27,161 --> 00:22:28,389 Rebecca. 493 00:22:28,399 --> 00:22:29,399 Ehi. 494 00:22:29,895 --> 00:22:31,580 Oh, già. Lei è la psicologa. 495 00:22:31,590 --> 00:22:33,631 Non ne ho bisogno. Conoscevo poco Jennifer Harris. 496 00:22:33,641 --> 00:22:35,657 - Devo andare. Farò tardi a trapezio. - Trapezio? 497 00:22:35,667 --> 00:22:38,755 - Dio, deve essere uno scherzo. - Se vuoi andare a Yale, devi primeggiare. 498 00:22:38,765 --> 00:22:40,457 - Mi chiedevo se... - Arrivederci. 499 00:22:40,467 --> 00:22:42,621 Potessi aiutarmi... in via confidenziale. 500 00:22:42,631 --> 00:22:43,631 Ne dubito. 501 00:22:44,498 --> 00:22:46,344 Si dice in giro tu sia il... 502 00:22:46,354 --> 00:22:48,418 Contatto del campus per l'Adderall. 503 00:22:48,945 --> 00:22:50,075 Me ne serve un po'. 504 00:22:50,564 --> 00:22:51,785 Dove l'ha sentito? 505 00:22:51,795 --> 00:22:53,262 Non saprei. Amici di amici. 506 00:22:54,207 --> 00:22:55,860 Allora, che dici? Mi aiuti? 507 00:22:55,870 --> 00:22:57,922 Non ho la minima idea di che cosa stia parlando. 508 00:22:58,709 --> 00:23:00,467 No? Hai rubato il ricettario 509 00:23:00,477 --> 00:23:03,589 di tua mamma e sei andata in dodici farmacie lo scorso mese. 510 00:23:03,599 --> 00:23:05,426 Quindi o stai rivendendo le pasticche o 511 00:23:05,436 --> 00:23:08,224 le hai usate per incastrare Jennifer Harris. 512 00:23:08,836 --> 00:23:09,972 Lasciami stare. 513 00:23:09,982 --> 00:23:11,150 Ok. 514 00:23:24,476 --> 00:23:25,882 Chiama MJ! 515 00:23:26,381 --> 00:23:28,560 Sta chiamando Mary Jane Glenway. 516 00:23:28,570 --> 00:23:31,410 - Dex, sai chi è? - È la sua insegnante di pallavolo. 517 00:23:31,420 --> 00:23:32,500 Becca, che c'è? 518 00:23:32,510 --> 00:23:33,808 Abbiamo un problema enorme. 519 00:23:33,818 --> 00:23:35,373 - Si è sparsa la voce. - Come? 520 00:23:35,383 --> 00:23:37,389 Tutta la scuola sa delle pasticche. 521 00:23:37,399 --> 00:23:39,314 E di Jennifer, sanno che sono coinvolta. 522 00:23:39,324 --> 00:23:40,482 Non sanno niente. 523 00:23:40,492 --> 00:23:42,169 Ti ho detto che era un'idea stupida. 524 00:23:42,179 --> 00:23:43,504 È tutta colpa tua! 525 00:23:43,514 --> 00:23:45,579 Puoi confermare che una sedicenne 526 00:23:45,589 --> 00:23:47,620 ha appena coinvolto l'allenatrice come sua complice? 527 00:23:47,630 --> 00:23:48,631 Confermo. 528 00:23:48,641 --> 00:23:50,511 Sono in guai seri. È tutta colpa tua! 529 00:23:51,521 --> 00:23:52,623 Dannazione. 530 00:23:52,633 --> 00:23:54,079 Devo accostare. 531 00:24:02,651 --> 00:24:04,420 Rebecca, metti le mani in mostra. 532 00:24:04,430 --> 00:24:05,721 Esci dalla macchina. 533 00:24:16,593 --> 00:24:18,432 Ehi, l'abbiamo presa sta andando in centrale. 534 00:24:20,817 --> 00:24:21,895 Ok, bella notizia. 535 00:24:21,905 --> 00:24:24,325 Ma l'allenatrice Glenway è appena scappata via. 536 00:24:29,227 --> 00:24:31,116 - Polizia di Portland! - Mary Jane Glenway! 537 00:24:32,509 --> 00:24:34,063 Tutto ok... via libera. 538 00:24:34,073 --> 00:24:35,073 Hoffman. 539 00:24:35,953 --> 00:24:37,318 Passaporto scaduto. 540 00:24:40,475 --> 00:24:41,824 Niente di recente? 541 00:24:41,834 --> 00:24:43,781 Penso che fosse venuta a prendere quello recente. 542 00:24:45,319 --> 00:24:47,187 - Via libera. - Aggiorno la tenente. 543 00:24:52,272 --> 00:24:54,464 Ehi... una cosa al volo, cambiando argomento... 544 00:24:56,881 --> 00:24:57,940 Se... 545 00:24:57,950 --> 00:24:59,950 Una donna che sto frequentando... 546 00:25:00,342 --> 00:25:01,447 Va a letto con... 547 00:25:01,457 --> 00:25:02,630 Un'altra donna. 548 00:25:03,077 --> 00:25:04,144 Capito? 549 00:25:04,154 --> 00:25:05,934 È un vero e proprio tradimento, vero? 550 00:25:05,944 --> 00:25:08,053 Voglio dire... non ci sono scusanti? 551 00:25:08,063 --> 00:25:09,854 Se uno con cui sto va con qualcun altro... 552 00:25:09,864 --> 00:25:11,354 Per me è un problema. 553 00:25:11,364 --> 00:25:12,364 Sì. 554 00:25:17,120 --> 00:25:18,723 - Giusto, ovvio. - Sì. 555 00:25:20,550 --> 00:25:23,305 Cosgrove ha emesso un mandato sulla macchina di Glenway e... 556 00:25:23,315 --> 00:25:25,245 Monitora le sue carte di credito. 557 00:25:31,279 --> 00:25:33,825 La mia cliente non ha niente da aggiungere al verbale di oggi. 558 00:25:33,835 --> 00:25:36,293 - Vogliamo solo chiarire... - Smetta di parlare, avvocato. 559 00:25:36,303 --> 00:25:37,474 La sua cliente... 560 00:25:37,484 --> 00:25:38,908 È una sedicenne... 561 00:25:38,918 --> 00:25:41,523 Che ha fatto un errore molto stupido 562 00:25:41,533 --> 00:25:44,161 dopo essere stata manipolata dalla sua insegnante di ginnastica. 563 00:25:45,059 --> 00:25:46,903 È una vittima, giusto? 564 00:25:48,396 --> 00:25:49,496 Esattamente. 565 00:25:51,011 --> 00:25:52,143 Rebecca. 566 00:25:52,153 --> 00:25:54,681 Può parlarmi di più della sua relazione 567 00:25:54,691 --> 00:25:56,157 con Mary Jane Glenway? 568 00:25:59,339 --> 00:26:00,985 MJ è la mia allenatrice. 569 00:26:00,995 --> 00:26:02,263 È anche mia amica. 570 00:26:02,273 --> 00:26:03,339 Perché... 571 00:26:03,349 --> 00:26:05,048 Hai detto che questo... 572 00:26:05,058 --> 00:26:06,546 È tutto colpa sua? 573 00:26:06,556 --> 00:26:07,635 A cosa ti riferivi? 574 00:26:07,645 --> 00:26:09,149 Non so perché l'ho detto. 575 00:26:10,261 --> 00:26:11,676 Ero solo arrabbiata. 576 00:26:12,285 --> 00:26:14,675 Avvocato, può spiegare a Rebecca 577 00:26:14,685 --> 00:26:17,034 che le sta sfuggendo di mano... 578 00:26:17,044 --> 00:26:18,624 Veramente una grande opportunità? 579 00:26:18,634 --> 00:26:20,884 Becca, che cosa è successo? Dillo. 580 00:26:24,136 --> 00:26:25,375 MJ è a posto. 581 00:26:25,711 --> 00:26:27,855 Capisce quanto possa essere stressante la scuola. 582 00:26:28,625 --> 00:26:30,240 Quindi cerca di aiutare i ragazzi. 583 00:26:30,568 --> 00:26:32,337 - Come? - Assicurandosi che non 584 00:26:32,347 --> 00:26:34,333 crolliamo dopo tre ore di allenamento 585 00:26:34,343 --> 00:26:36,326 e prima di finire sette ore di studio. 586 00:26:36,336 --> 00:26:37,464 Aiuta vendendo pasticche. 587 00:26:37,474 --> 00:26:38,777 Facendo l'amica. 588 00:26:38,787 --> 00:26:40,012 Ci è passata anche lei. 589 00:26:40,022 --> 00:26:43,242 Chi ha messo le pasticche nello zainetto di Jennifer Harris? 590 00:26:48,619 --> 00:26:49,819 Sono stata io. 591 00:26:51,036 --> 00:26:52,706 Jen ha detto alla mamma della droga. 592 00:26:52,716 --> 00:26:54,562 MJ ha detto che ci avrebbe rovinato tutti... 593 00:26:54,572 --> 00:26:57,194 Che saremmo stati bocciati o ci avrebbero beccato. 594 00:26:57,204 --> 00:26:59,021 È stata MJ a suggerirti... 595 00:26:59,031 --> 00:27:01,120 Di prendere le pasticche per incastrate Jennifer? 596 00:27:01,130 --> 00:27:03,870 Ha detto che sarebbe stato meglio usare roba di un altro giro. 597 00:27:03,880 --> 00:27:05,396 Fuori dal suo? 598 00:27:05,812 --> 00:27:06,812 Sì. 599 00:27:10,962 --> 00:27:12,774 Ehi... posso parlarti? 600 00:27:12,784 --> 00:27:14,279 Non dovresti lavorare su un caso? 601 00:27:14,289 --> 00:27:16,251 Hoffman dice che cercare una spacciatrice in fuga 602 00:27:16,261 --> 00:27:17,676 non rientra nei miei compiti. 603 00:27:17,686 --> 00:27:18,940 Quindi ti parla ancora? 604 00:27:18,950 --> 00:27:20,399 Per cose di lavoro, sì. 605 00:27:20,409 --> 00:27:23,755 - Che cosa vuoi? - Credo di essere accusata ingiustamente. 606 00:27:23,765 --> 00:27:24,957 Ok. 607 00:27:24,967 --> 00:27:27,558 Sei finita a letto con la mia ragazza, che era nuda 608 00:27:27,568 --> 00:27:29,476 in circostanze poco chiare, giusto? 609 00:27:29,486 --> 00:27:30,848 Possiamo concordare su questo? 610 00:27:30,858 --> 00:27:32,135 - Sì. - Possiamo? 611 00:27:32,988 --> 00:27:35,682 Capisci che forse è addirittura peggio così? 612 00:27:36,228 --> 00:27:37,389 Il sesso è definito. 613 00:27:37,399 --> 00:27:40,241 Potremmo gestire la cosa in maniera tangibile, invece così... 614 00:27:40,633 --> 00:27:42,349 Questo è solo caos. 615 00:27:43,016 --> 00:27:44,656 Dex... sei una bomba a orologeria. 616 00:27:44,666 --> 00:27:48,152 Non hai per niente fatto i conti con il tuo passato, con... 617 00:27:48,162 --> 00:27:51,211 I tuoi genitori, con Benny, con la guerra, e quindi... 618 00:27:51,221 --> 00:27:53,437 Cerchi caos nella tua vita. 619 00:27:53,447 --> 00:27:55,079 Non... non penso che sia vero. 620 00:27:55,089 --> 00:27:57,310 - È vero. - No, mi sono tranquillizzata molto. 621 00:27:57,320 --> 00:27:58,931 - Già. - Ho anche un... 622 00:27:58,941 --> 00:28:00,726 Lavoro abbastanza decente, quindi... 623 00:28:00,736 --> 00:28:03,740 Ma sappiamo entrambi che tanto rovinerai presto tutto. 624 00:28:05,289 --> 00:28:06,625 Ok, torno un'altra volta. 625 00:28:06,635 --> 00:28:09,417 Ecco, è proprio questo che sto dicendo. Non c'è un'altra volta. 626 00:28:10,379 --> 00:28:12,018 Basta, Dex. 627 00:28:12,746 --> 00:28:15,190 Hai visto che stavo trovando la felicità, 628 00:28:16,048 --> 00:28:17,434 e tu stavi trovando la calma. 629 00:28:17,444 --> 00:28:20,304 E per una persona come te, la calma è... 630 00:28:20,720 --> 00:28:22,138 È il nemico. 631 00:28:23,022 --> 00:28:25,313 Perché è in quel momento che tutto si fa tranquillo e... 632 00:28:26,275 --> 00:28:29,460 I sentimenti riaffiorano, che sia la paura, o... 633 00:28:30,279 --> 00:28:31,553 Delle domande. 634 00:28:32,697 --> 00:28:34,036 Quindi una persona come te, 635 00:28:34,046 --> 00:28:36,786 che non ha ancora superato il suo passato, 636 00:28:36,796 --> 00:28:38,957 quando sente che la quiete sta arrivando, 637 00:28:38,967 --> 00:28:41,877 accende un grande falò, così che non debba affrontarla. 638 00:28:42,514 --> 00:28:43,710 Io non voglio il caos. 639 00:28:44,321 --> 00:28:46,167 Eppure, in una sola mossa, 640 00:28:46,616 --> 00:28:48,269 che, stranamente, 641 00:28:48,888 --> 00:28:50,283 non ti ricordi... 642 00:28:50,761 --> 00:28:53,088 Hai distrutto la mia relazione con Liz, 643 00:28:53,098 --> 00:28:54,479 e la tua con Hoffman. 644 00:28:55,519 --> 00:28:57,002 Che vittoria, Dex. 645 00:28:58,159 --> 00:28:59,303 Brava. 646 00:28:59,862 --> 00:29:02,128 Hai fatto proprio un bel lavoro stavolta. 647 00:29:03,584 --> 00:29:05,001 Fammi un favore, Dex. 648 00:29:06,835 --> 00:29:08,148 Trovati un altro bar. 649 00:29:08,707 --> 00:29:10,208 Non ti voglio più intorno. 650 00:29:33,985 --> 00:29:36,156 La posizione del cellulare dice che è arrivata qui e poi si è fermata. 651 00:29:36,166 --> 00:29:37,235 È vicina. 652 00:29:37,781 --> 00:29:38,955 Una Subaru verde. 653 00:29:38,965 --> 00:29:42,231 Ok, fai arrivare i rinforzi e iniziamo a bussare alle porte. 654 00:29:42,241 --> 00:29:46,404 47-13. Ci serve copertura da codice tre al 920 di SouthEast Belmont. 655 00:29:46,414 --> 00:29:47,750 Ricevuto. 656 00:29:48,973 --> 00:29:51,641 Ho lavorato a dei casi di droga in questa zona. 657 00:29:51,651 --> 00:29:53,446 Sta ritirando del prodotto per la strada 658 00:29:53,456 --> 00:29:55,591 o sta vendendo quello che ha per i contanti. 659 00:29:55,601 --> 00:29:56,975 Una o l'altra. 660 00:30:00,046 --> 00:30:02,079 Io non la biasimo. Non riesco. 661 00:30:03,210 --> 00:30:05,433 Stiamo parlando dell'allenatrice o di Dex? 662 00:30:07,578 --> 00:30:08,855 Cioè... 663 00:30:10,374 --> 00:30:12,234 Di solito sono io che mi allontano, 664 00:30:12,244 --> 00:30:13,800 ho spezzato dei cuori. 665 00:30:14,918 --> 00:30:16,959 Sarei un ipocrita se gliene facessi una colpa. 666 00:30:18,051 --> 00:30:20,447 - Ma allora perché non... - L'allenatrice. 667 00:30:20,457 --> 00:30:22,407 - Prendiamola molto con calma, ok? - Sì. 668 00:30:31,144 --> 00:30:32,304 Sta scappando. 669 00:30:32,314 --> 00:30:35,290 - Allenatrice di pallavolo del cazzo. - Allenatrice di pallavolo? Cosa? 670 00:30:46,868 --> 00:30:49,661 Ci sono due agenti nell'area. Le tagliano la strada a North Lagoon. 671 00:31:44,505 --> 00:31:47,245 Glenway! Non sei una fuggitiva. 672 00:31:47,255 --> 00:31:48,620 Ok? Sei intrappolata. 673 00:31:52,690 --> 00:31:54,019 Ma perché scappano? 674 00:31:54,029 --> 00:31:55,277 Fermati! 675 00:32:00,889 --> 00:32:02,189 Vai, vai, vai! 676 00:32:11,479 --> 00:32:13,069 - Ferma! - Ok. 677 00:32:13,079 --> 00:32:14,356 Non sparate! 678 00:32:14,366 --> 00:32:16,186 Piano. Mani dietro la schiena. 679 00:32:22,249 --> 00:32:24,364 Mary Jane Glenway, sei in arresto. 680 00:32:34,420 --> 00:32:37,957 Possiamo... andare un po' avanti veloce? Voglio solo... 681 00:32:37,967 --> 00:32:40,862 Vedere quanto ancora ho bevuto. 682 00:32:40,872 --> 00:32:42,657 A che scopo, Dex? 683 00:32:42,667 --> 00:32:44,997 Voglio solo capire come mi sono comportata. 684 00:32:45,007 --> 00:32:49,129 Il fatto che ti serva una telecamera per determinarlo è qualcosa che io... 685 00:32:50,000 --> 00:32:51,719 Considero un problema. 686 00:32:51,729 --> 00:32:53,829 Sì, sto solo cercando di raccogliere i fatti, ok? 687 00:32:56,052 --> 00:32:58,496 Ok, aspetta. Eccola lì! Lo vedete? Guardate! 688 00:32:58,506 --> 00:33:01,740 Ok, puoi passare al giro di shottini successivo? 689 00:33:04,137 --> 00:33:07,073 Aspetta, sta rovesciando i suoi drink nei miei bicchieri, sta... 690 00:33:07,083 --> 00:33:09,354 - Cercando di ubriacarmi. - Forse non sa stare al tuo passo. 691 00:33:09,364 --> 00:33:11,434 Dico solo che non è stata tutta colpa mia. 692 00:33:11,444 --> 00:33:13,420 Puoi mandarmi un pezzo del video per email? 693 00:33:13,838 --> 00:33:15,101 Sì. Mandaglielo. 694 00:33:16,022 --> 00:33:20,077 Dex, so che non andiamo d'accordo, ma da un occhio esterno... 695 00:33:20,549 --> 00:33:21,852 È ora. 696 00:33:21,862 --> 00:33:22,902 È ora di cosa? 697 00:33:23,656 --> 00:33:24,903 Di darti una ripulita. 698 00:33:26,404 --> 00:33:27,574 Rifai il letto. 699 00:33:28,523 --> 00:33:30,061 Cosa intendi, letteralmente? 700 00:33:30,071 --> 00:33:31,491 Letteralmente. 701 00:33:31,501 --> 00:33:33,610 Tutti sono capaci di rifarsi il letto. 702 00:33:34,257 --> 00:33:36,146 Ti porta su una strada di... 703 00:33:36,718 --> 00:33:37,847 Ordine. 704 00:33:38,447 --> 00:33:41,741 Una volta che sarai in ordine, puoi iniziare a perdonarti. 705 00:33:43,232 --> 00:33:46,536 Inoltre, barcollare ubriaca con la donna di un altro... 706 00:33:46,546 --> 00:33:48,067 Non è un bel vedere. 707 00:33:49,979 --> 00:33:51,027 È ora. 708 00:33:53,619 --> 00:33:54,676 Grazie. 709 00:34:04,938 --> 00:34:07,386 Aspetterò finché non arriva il mio avvocato prima di dire qualcosa. 710 00:34:07,396 --> 00:34:10,433 È un tuo diritto. L'abbiamo già contattato, sta arrivando. 711 00:34:14,976 --> 00:34:16,319 È... 712 00:34:16,329 --> 00:34:19,091 È avvincente, l'idea che abbia venduto le pillole 713 00:34:19,101 --> 00:34:22,534 - perché la scuola è molto competitiva... - Beh, lei ci è già passata. 714 00:34:22,544 --> 00:34:24,627 Probabilmente è così che ha superato la scuola al tempo. 715 00:34:24,637 --> 00:34:27,655 Voi non avete idea sotto quanta pressione vengono messi questi ragazzi, ok? 716 00:34:27,665 --> 00:34:29,498 Sotto quanta pressione vengo messa io! 717 00:34:31,607 --> 00:34:34,769 Alle ragazze serviva solo un'amica. Qualcuno che le capisse. 718 00:34:34,779 --> 00:34:35,858 Certo. 719 00:34:36,652 --> 00:34:38,488 Ma c'è un'altra campana da ascoltare... 720 00:34:38,498 --> 00:34:41,127 La coach è già stata mandata in riabilitazione da un tribunale sette volte. 721 00:34:41,137 --> 00:34:42,498 Impressionante. 722 00:34:42,508 --> 00:34:45,161 Ma ci ha appena detto la vice preside Markham 723 00:34:45,171 --> 00:34:46,961 che tre ragazze della New Season 724 00:34:46,971 --> 00:34:50,488 sono state mandate in riabilitazione a causa di stimolanti da ricetta. 725 00:34:51,867 --> 00:34:53,352 In base alla mia esperienza, 726 00:34:53,926 --> 00:34:56,645 i tossicodipendenti possono trasformare gli altri in tossicodipendenti, 727 00:34:56,655 --> 00:34:59,341 perché questo li fa sentire meno in colpa per i loro problemi. 728 00:34:59,817 --> 00:35:00,819 Quindi... 729 00:35:01,212 --> 00:35:03,394 Letteralmente "fanno fare" gli amici? 730 00:35:04,878 --> 00:35:07,709 Bene. Suppongo che avendo dei ricchi genitori benefattori, 731 00:35:07,719 --> 00:35:10,648 - possa farla franca con una cosa così. - Sì, e scommetto che pensava solo 732 00:35:10,658 --> 00:35:12,355 di comportarsi da brava allenatrice. 733 00:35:12,365 --> 00:35:13,376 Già. 734 00:35:13,866 --> 00:35:14,869 No. 735 00:35:15,920 --> 00:35:17,278 Sei solo una bastarda. 736 00:35:19,106 --> 00:35:22,077 C'era l'allenatrice dietro tutto questo? Per questo mi hanno presa di mira? 737 00:35:22,087 --> 00:35:23,494 E poi hanno insabbiato tutto. 738 00:35:23,504 --> 00:35:25,013 Quale scuola lo permetterebbe? 739 00:35:25,023 --> 00:35:26,790 Sarà uno scandalo pubblico. 740 00:35:26,800 --> 00:35:29,473 Qualunque cosa fosse la New Season, non lo sarà ancora per molto. 741 00:35:29,483 --> 00:35:32,698 Mi hanno detto che la scuola vi contatterà per il reinserimento. 742 00:35:32,708 --> 00:35:34,221 Mi rivogliono alla New Season? 743 00:35:35,816 --> 00:35:37,167 No, col cavolo. 744 00:35:37,177 --> 00:35:38,886 Restiamo esattamente dove siamo. 745 00:35:40,113 --> 00:35:41,929 Grazie, Dex. E... 746 00:35:43,265 --> 00:35:46,434 Vorrei rimangiarmi tutte le cattiverie che ho detto su di te. 747 00:35:46,993 --> 00:35:48,173 Anche io. 748 00:35:48,183 --> 00:35:50,820 Ma immagino che il liceo non sarebbe stato lo stesso senza una nemica. 749 00:35:50,830 --> 00:35:51,875 Vero. 750 00:35:51,885 --> 00:35:54,086 Ma comunque... sono contenta che sia finita. 751 00:35:54,096 --> 00:35:55,690 Sono contenta che siamo cresciute. 752 00:35:55,700 --> 00:35:56,700 Già. 753 00:36:17,271 --> 00:36:18,488 Ehi, senti. 754 00:36:19,690 --> 00:36:22,903 Tu credi che io abbai fatto qualcosa che... non credo di aver fatto. Ma... 755 00:36:22,913 --> 00:36:24,884 È stata comunque discutibile, ok? Non... 756 00:36:24,894 --> 00:36:25,905 Non è... 757 00:36:25,915 --> 00:36:27,216 - Una bella cosa. - Dex, 758 00:36:27,226 --> 00:36:28,252 siamo a posto. 759 00:36:28,262 --> 00:36:29,631 Ok? È tutto a posto. 760 00:36:30,343 --> 00:36:32,133 Ma... è meglio... 761 00:36:32,607 --> 00:36:33,650 Mantenere... 762 00:36:33,660 --> 00:36:34,950 Un rapporto professionale. 763 00:36:35,745 --> 00:36:36,760 Ok. 764 00:36:37,501 --> 00:36:41,213 Comunque, per la cronaca, ho fatto un passo falso che non voglio rifare. 765 00:36:43,227 --> 00:36:44,451 Mi fa piacere sentirlo. 766 00:36:45,906 --> 00:36:47,206 Ok. Tutto qui. 767 00:36:56,590 --> 00:36:57,896 Che cavolo stai facendo? 768 00:36:58,405 --> 00:36:59,409 Con lei? 769 00:37:00,513 --> 00:37:02,104 Niente. Stiamo... stiamo bene. 770 00:37:02,114 --> 00:37:04,814 Non è vero. Sei molto arrabbiato e ferito, 771 00:37:04,824 --> 00:37:07,152 altrimenti non ti saresti pianto addosso tutto il giorno. 772 00:37:08,494 --> 00:37:09,918 Teoria interessante. 773 00:37:09,928 --> 00:37:11,674 Essere vulnerabili, Hoffman, 774 00:37:11,684 --> 00:37:13,156 non è sinonimo di debolezza. 775 00:37:13,166 --> 00:37:14,532 Anzi, è affascinante. 776 00:37:14,542 --> 00:37:15,875 Quindi, scegli. 777 00:37:16,427 --> 00:37:18,546 O bevi da solo stasera o... 778 00:37:19,387 --> 00:37:20,688 Le dici che cosa provi. 779 00:37:30,203 --> 00:37:31,214 Ehi. 780 00:37:31,901 --> 00:37:34,947 - Cosa stai guardando? - I filmati di sicurezza del casinò. 781 00:37:34,957 --> 00:37:37,607 Liz, mi hai mentito su quello che è successo con Dex? 782 00:37:42,482 --> 00:37:43,484 Ok. 783 00:37:45,799 --> 00:37:47,000 Cercavo... 784 00:37:47,010 --> 00:37:49,214 Di proteggere qualcosa di bello. 785 00:37:49,224 --> 00:37:52,662 Io le ho addossato la colpa ed era tutta una bugia? 786 00:37:52,672 --> 00:37:56,197 Credi che sia possibile avere una storia con lei in mezzo ai piedi? 787 00:37:56,207 --> 00:37:58,721 Vorrei solo che tu non avessi mentito. 788 00:37:58,731 --> 00:38:01,796 Senti, Liz, voglio che tu prenda la tua roba e te ne vada. 789 00:38:03,646 --> 00:38:05,144 È stato un gesto disperato. 790 00:38:05,154 --> 00:38:07,032 E... e... sbagliato. Ma... 791 00:38:09,116 --> 00:38:10,648 Sì, me ne vado. 792 00:38:12,347 --> 00:38:14,028 Ma, per la cronaca, 793 00:38:14,038 --> 00:38:16,030 non sono mai stata io quella con cui volevi stare. 794 00:38:16,040 --> 00:38:17,269 Va bene. 795 00:38:17,279 --> 00:38:19,030 Voglio che tu te ne vada, Liz. 796 00:38:19,040 --> 00:38:21,773 Non puoi avere una storia finché c'è lei nella tua vita. 797 00:38:21,783 --> 00:38:23,884 Nessuno può avvicinarsi a te quanto lei. 798 00:38:23,894 --> 00:38:26,983 Non mi interessano i tuoi consigli in questo momento. 799 00:38:26,993 --> 00:38:29,884 Mi hai a malapena rivolto la parola da quando l'hai scoperto. 800 00:38:30,525 --> 00:38:33,887 Eri troppo occupato a pensare a che cosa avresti detto a Dex. 801 00:38:36,710 --> 00:38:38,663 Non ti importa niente di me. 802 00:38:40,162 --> 00:38:42,179 Così come non ti importerà della prossima ragazza 803 00:38:42,189 --> 00:38:44,435 o... o di quella dopo ancora. 804 00:38:46,508 --> 00:38:47,514 Mi dispiace... 805 00:38:47,524 --> 00:38:48,838 Per quello che ho fatto. 806 00:38:50,441 --> 00:38:52,413 Ma devi affrontare la realtà, Grey. 807 00:39:57,062 --> 00:39:58,064 Ok. 808 00:40:29,070 --> 00:40:30,641 - Dex? - Ehi. 809 00:40:30,651 --> 00:40:32,154 Sembra fatto bene. Vero, bello? 810 00:40:33,209 --> 00:40:34,693 Dex, voglio trasferirmi. 811 00:40:37,497 --> 00:40:38,537 Cosa vuoi fare? 812 00:40:39,928 --> 00:40:41,235 Voglio andarmene. 813 00:40:45,654 --> 00:40:47,422 Ok... aspetta un attimo, ok? 814 00:40:55,591 --> 00:40:56,936 - Ehi. - Ciao. 815 00:40:57,873 --> 00:40:59,088 Non mi... 816 00:40:59,098 --> 00:41:01,355 Non mi sta bene come è andata questa giornata. 817 00:41:01,889 --> 00:41:02,904 Va bene. 818 00:41:03,272 --> 00:41:05,132 Non volevo... che finisse così. 819 00:41:06,627 --> 00:41:07,794 Possiamo parlare? 820 00:41:14,851 --> 00:41:15,853 Sì. 821 00:41:21,284 --> 00:41:23,770 #NoSpoiler 822 00:41:25,229 --> 00:41:27,829 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com