1 00:00:00,039 --> 00:00:01,554 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,564 --> 00:00:03,150 Hai fatto sesso con Liz ieri notte? 3 00:00:03,160 --> 00:00:05,971 - Ma non ricordo nessuna bravata. - Nemmeno io. 4 00:00:05,981 --> 00:00:08,590 Volevo dirtelo, ma... Dex ha detto di tenercelo per noi. 5 00:00:08,600 --> 00:00:10,726 Hai distrutto la mia relazione con Liz, 6 00:00:10,736 --> 00:00:12,923 e la tua con Hoffman. Non ti voglio più intorno. 7 00:00:12,933 --> 00:00:14,454 Ok, aspetta. Eccola lì! Lo vedete? 8 00:00:14,464 --> 00:00:17,469 Sta rovesciando i suoi drink nei miei bicchieri, sta cercando di ubriacarmi. 9 00:00:17,479 --> 00:00:20,105 Non puoi avere una storia finché c'è lei nella tua vita. 10 00:00:20,115 --> 00:00:22,539 Nessuno può avvicinarsi a te quanto lei. 11 00:00:22,549 --> 00:00:24,007 Dex, voglio trasferirmi. 12 00:00:24,017 --> 00:00:25,073 Cosa vuoi fare? 13 00:00:25,407 --> 00:00:26,697 Aspetta un attimo, ok? 14 00:00:28,309 --> 00:00:30,141 - Ciao. - Possiamo parlare? 15 00:00:31,730 --> 00:00:32,797 Sì. 16 00:00:38,687 --> 00:00:39,872 In piedi. 17 00:00:40,397 --> 00:00:42,654 Presiede il giudice Antonio Price. 18 00:00:43,608 --> 00:00:44,784 Potete sedervi. 19 00:00:45,284 --> 00:00:49,547 Signora Whitmore, è accusata di non aver pagato per il servizio fornito. 20 00:00:49,557 --> 00:00:51,010 Ingiustamente. 21 00:00:51,020 --> 00:00:52,480 Bene, il caso è chiuso. 22 00:00:52,490 --> 00:00:55,257 Bailiff, trovami un costume da bagno e un paio di Mai Tai. 23 00:00:55,267 --> 00:00:56,802 Vado alle Hawaii. 24 00:00:59,605 --> 00:01:00,806 Ora, signorina Pario, 25 00:01:00,816 --> 00:01:03,834 è stata assunta per trovare il miglior amico della signora Whitmore, Harry. 26 00:01:03,844 --> 00:01:05,348 - Dico bene? - Sì. 27 00:01:05,358 --> 00:01:06,402 Non ho sentito. 28 00:01:06,412 --> 00:01:07,620 Sì... 29 00:01:07,630 --> 00:01:08,739 Sono stata assunta. 30 00:01:08,749 --> 00:01:10,970 - Taglia, taglia, taglia, taglia. - Ok, tagliamo. 31 00:01:10,980 --> 00:01:13,509 Qualcuno ha detto a questa donna di rivolgersi solo a me? 32 00:01:13,519 --> 00:01:15,194 - Solo un centinaio di volte. - Stavo... 33 00:01:15,204 --> 00:01:18,241 - Stavo guardando in camera. - Signorina Pario, quello è il suo cappotto? 34 00:01:19,137 --> 00:01:20,519 - Sì. - Ok, lo indossi. 35 00:01:20,529 --> 00:01:23,627 Vorrei che sembriate tutte e due delle gattare, qui dentro. 36 00:01:23,637 --> 00:01:26,221 Voglio che quella più giovane veda se stessa nel futuro. 37 00:01:27,801 --> 00:01:29,351 - Neanche mi piacciono i gatti. - Andiamo. 38 00:01:29,361 --> 00:01:30,474 - Ok, giriamo! - Ok. 39 00:01:30,484 --> 00:01:32,010 - Signorina Pario... - Parios. 40 00:01:32,020 --> 00:01:34,005 - Parios. - Lei è un'investigatrice privata, vero? 41 00:01:34,015 --> 00:01:37,261 E la signora Whitmore l'ha assunta per trovare il suo miglior amico Harry? 42 00:01:37,271 --> 00:01:38,895 - Sì. - E chi è Harry? 43 00:01:38,905 --> 00:01:39,925 Un gatto. 44 00:01:40,277 --> 00:01:42,246 Ho trovato il gatto... il coso, il gatto. 45 00:01:42,256 --> 00:01:45,323 La signora Whitmore avrebbe dovuto pagarmi 500 dollari. 46 00:01:45,333 --> 00:01:47,155 La signorina Parios le ha ridato il gatto? 47 00:01:47,165 --> 00:01:49,387 Mi ha riportato un gatto. 48 00:01:49,397 --> 00:01:50,643 Non il mio Harry. 49 00:01:50,653 --> 00:01:53,301 Dice che ha riportato indietro il gatto, ma non Harry. 50 00:01:53,311 --> 00:01:54,662 Credo che se ne accorgerebbe. 51 00:01:56,692 --> 00:01:58,119 Vostro Onore, ho qui una... 52 00:01:58,129 --> 00:02:00,365 Foto che mi ha dato la signora Whitmore. 53 00:02:00,375 --> 00:02:02,800 - Mi faccia vedere. Mi faccia vedere. - Grazie. 54 00:02:02,810 --> 00:02:05,004 E questa è la foto che ho scattato dopo averlo trovato. 55 00:02:05,014 --> 00:02:06,133 Come può ben vedere, 56 00:02:06,143 --> 00:02:08,221 Harry ha una caratteristica distintiva. 57 00:02:08,231 --> 00:02:10,456 Gli manca una zampa. Lo vedo. 58 00:02:10,466 --> 00:02:12,869 Signora Whitmore, sta accusando la signorina Parios 59 00:02:12,879 --> 00:02:16,046 di aver trovato un altro gatto a tre zampe, spacciandolo per Harry? 60 00:02:16,056 --> 00:02:18,258 Beh, non... non so cosa abbia fatto. 61 00:02:18,268 --> 00:02:19,918 E... e inoltre, 62 00:02:19,928 --> 00:02:23,114 - non ho acconsentito ad alcun pagamento. - Sta mentendo. 63 00:02:23,124 --> 00:02:25,166 Sarà lui a giudicarlo! 64 00:02:25,176 --> 00:02:26,313 Potere al popolo! 65 00:02:26,323 --> 00:02:29,049 - Potere al popolo! - Ecco di cosa parlo. 66 00:02:29,059 --> 00:02:33,108 Ok, se questo non è il dolce Harry, allora "Green book" non è un capolavoro. 67 00:02:33,118 --> 00:02:34,491 - Signorina Pario... - Parios. 68 00:02:34,501 --> 00:02:37,010 Fornisca il contratto tra lei e la signora Whitmore 69 00:02:37,020 --> 00:02:38,567 e la sentenza sarà a suo favore. 70 00:02:38,577 --> 00:02:39,843 Sì, io sono... 71 00:02:39,853 --> 00:02:41,739 Sono più una tipa da stretta di mano. 72 00:02:44,236 --> 00:02:47,244 Beh, senza un un contratto non possiamo provare che avevate un accordo. 73 00:02:47,254 --> 00:02:49,183 - No, si sbaglia. - Non posso sbagliarmi. 74 00:02:49,193 --> 00:02:51,137 Lui è il giudice! 75 00:02:51,606 --> 00:02:52,931 Grazie. Grazie. 76 00:02:52,941 --> 00:02:54,214 Lo stato dell'Oregon 77 00:02:54,224 --> 00:02:56,214 non prevede che ci sia un contratto. 78 00:02:56,224 --> 00:02:58,731 Un accordo verbale è sufficiente, Vostro Onore. 79 00:02:58,741 --> 00:03:00,564 Ma questo lo sa perché... 80 00:03:00,574 --> 00:03:02,388 Lei è il giudice! 81 00:03:07,066 --> 00:03:09,460 Beh, dicono che il tempo trascorso con un gatto, 82 00:03:09,470 --> 00:03:10,983 non è mai sprecato. 83 00:03:10,993 --> 00:03:12,792 E sembra che questa sentenza 84 00:03:12,802 --> 00:03:16,570 vada a favore della querelante, con la somma di 500 dollari. 85 00:03:16,580 --> 00:03:17,749 E voi sapete il resto. 86 00:03:17,759 --> 00:03:20,265 La verità non si respinge! 87 00:03:22,085 --> 00:03:24,508 Stumptown - Stagione 1 Episodio 10 "Reality Checks Don't Bounce" 88 00:03:30,024 --> 00:03:32,023 Il giudice Price vorrebbe vederla nel suo ufficio. 89 00:03:32,390 --> 00:03:34,638 Ufficio? Credevo fosse un set televisivo. 90 00:03:37,020 --> 00:03:38,054 Avanti. 91 00:03:39,666 --> 00:03:41,590 - Vostro Onore. - Signorina Parios. 92 00:03:41,600 --> 00:03:43,815 Credevo di trovarla a mangiare... 93 00:03:43,825 --> 00:03:46,494 Un quarto di bue intero in una braceria di lusso. 94 00:03:46,504 --> 00:03:48,385 Sono più per le alette di pollo pepe e limone. 95 00:03:50,292 --> 00:03:51,822 Dunque, cosa posso fare per lei? 96 00:03:51,832 --> 00:03:53,223 Uno, prima è stata bravissima. 97 00:03:53,233 --> 00:03:55,164 - Grazie. - Due, ho bisogno del suo aiuto. 98 00:03:55,174 --> 00:03:56,741 Deve rintracciare una persona. 99 00:03:56,751 --> 00:03:58,714 Sono certa che ha delle persone che possono farlo. 100 00:03:58,724 --> 00:04:00,320 È una cosa personale. 101 00:04:00,330 --> 00:04:03,868 Ho un fratello maggiore che è una rottura di scatole, si chiama Lataurus. 102 00:04:03,878 --> 00:04:06,388 Ho comprato una casa per lui e mia madre qui nella mia città natale. 103 00:04:06,398 --> 00:04:08,712 Lataurus ha venduto la casa e si è preso i soldi. 104 00:04:08,722 --> 00:04:10,692 Ora non risponde alle mie chiamate. 105 00:04:10,702 --> 00:04:11,744 Beh, non è... 106 00:04:11,754 --> 00:04:12,958 Un buon segno. 107 00:04:13,409 --> 00:04:15,735 Ok, bene, mi serve il suo nome completo, 108 00:04:15,745 --> 00:04:17,877 - una foto recente. - Ecco le foto. 109 00:04:17,887 --> 00:04:19,490 Voglio che lei gli spacchi il culo. 110 00:04:19,500 --> 00:04:23,158 E, magari, non si presenta in tribunale, così lo sbattano in prigione. 111 00:04:23,168 --> 00:04:24,550 Magari esiste un... 112 00:04:24,560 --> 00:04:26,824 Approccio più morbido. È suo fratello. 113 00:04:26,834 --> 00:04:29,737 Lataurus non reagisce a nulla tranne che a un martello. 114 00:04:30,070 --> 00:04:32,314 Che lo colpisce in testa. Ripetutamente. 115 00:04:32,771 --> 00:04:34,479 Bene, come preferisce. 116 00:04:34,489 --> 00:04:36,604 Signorina Parios, ha fratelli? 117 00:04:36,614 --> 00:04:40,095 - Sì, ho un fratello più piccolo. - Sono certo che sa come ci si sente... 118 00:04:40,105 --> 00:04:42,122 A dover risolvere problemi tutto il tempo. 119 00:04:42,484 --> 00:04:43,655 Sì, lo so. 120 00:04:44,660 --> 00:04:46,586 - Ci sentiamo. - Grazie mille. 121 00:04:50,238 --> 00:04:51,295 Grazie per... 122 00:04:54,669 --> 00:04:57,199 Ehi, ehi, oggi ero in TV. 123 00:04:57,209 --> 00:04:59,107 Sei di nuovo svenuta per strada? 124 00:04:59,487 --> 00:05:00,492 Cosa? 125 00:05:00,851 --> 00:05:03,097 Quello era... era cattiva, fratello! 126 00:05:03,107 --> 00:05:04,846 Cattivissima! 127 00:05:04,856 --> 00:05:07,806 Non sono svenuta. No, ero in un programma giuridico. 128 00:05:07,816 --> 00:05:11,434 E ho vinto. E il giudice è stato... così impressionato da me, 129 00:05:11,444 --> 00:05:13,947 che mi ha offerto un lavoro. Il lavoro più importante avuto finora. 130 00:05:14,587 --> 00:05:15,815 Sono fiero di te. 131 00:05:15,825 --> 00:05:17,092 Stai andando alla grande. 132 00:05:17,102 --> 00:05:18,564 - Sì. - Bello. 133 00:05:18,574 --> 00:05:19,687 Grazie. 134 00:05:20,015 --> 00:05:22,080 Prendo un'altra birra. Vuoi qualcosa? 135 00:05:22,090 --> 00:05:23,284 Sì, noi... 136 00:05:23,294 --> 00:05:25,574 Dobbiamo parlare del mio trasloco. 137 00:05:28,848 --> 00:05:31,002 Eri... eri serio sulla questione. 138 00:05:31,012 --> 00:05:32,098 Sono serio. 139 00:05:32,108 --> 00:05:33,819 Sono pronto a diventare un uomo. 140 00:05:36,010 --> 00:05:37,888 Sì, va bene. 141 00:05:38,936 --> 00:05:40,484 Sai che c'è? È ora di dormire. 142 00:05:40,494 --> 00:05:42,602 Perché non ne... parliamo domani? 143 00:05:59,521 --> 00:06:00,877 Volevi vedermi? 144 00:06:00,887 --> 00:06:02,757 Non io, ma il capitano. 145 00:06:02,767 --> 00:06:04,536 - Detective Hoffman. - Capitano. 146 00:06:04,546 --> 00:06:06,624 La cattura di Kane è stata notevole. 147 00:06:06,634 --> 00:06:08,476 Tutti apprezzano il lavoro che stai facendo. 148 00:06:08,486 --> 00:06:10,457 E da un grande lavoro nascono grandi ricompense. 149 00:06:10,467 --> 00:06:12,067 Sto facendo il mio lavoro, capitano. 150 00:06:12,077 --> 00:06:14,303 Due parole. Scusa, una parola. 151 00:06:14,313 --> 00:06:15,388 Un numero. 152 00:06:15,398 --> 00:06:16,801 Matchbox Twenty. 153 00:06:16,811 --> 00:06:18,742 - Matchbox Twenty? - Prima fila. 154 00:06:18,752 --> 00:06:21,165 Al Moda Center. Non posso andarci. 155 00:06:21,175 --> 00:06:23,254 - Ho sicuramente altri piani. - Te lo giuro... 156 00:06:23,264 --> 00:06:25,320 Adorerai mia moglie. 157 00:06:25,836 --> 00:06:28,230 - Non la seguo. - Non posso andare. 158 00:06:28,240 --> 00:06:31,725 Ricevo una marea di minacce dopo aver annullato la parata annuale dei carlini. 159 00:06:31,735 --> 00:06:34,840 Mia moglie vuole veramente andarci. Non voglio farla andare da sola. 160 00:06:34,850 --> 00:06:36,805 Devi accompagnarla e riportarla, tenendola al sicuro. 161 00:06:36,815 --> 00:06:39,249 In cambio, un posto in prima fila... 162 00:06:39,259 --> 00:06:41,637 Per uno dei più grandi tesori d'America. 163 00:06:42,200 --> 00:06:43,251 Vinciamo tutti. 164 00:06:43,261 --> 00:06:45,909 Cosgrove ha detto che eri tu l'uomo giusto per questo compito. 165 00:06:46,707 --> 00:06:47,735 Non c'è di che. 166 00:06:53,397 --> 00:06:55,370 - Mi hai incastrato. - Sì. 167 00:06:55,380 --> 00:06:58,128 Una piccola rivincita per quella volta in cui hai riempito la mia auto 168 00:06:58,138 --> 00:07:01,157 con biscotti a forma di animali al mio ritorno dal safari. 169 00:07:01,167 --> 00:07:02,860 Ehi, senti, tu... 170 00:07:02,870 --> 00:07:05,541 Ti divertirai un sacco a quel concerto, Hoffman. 171 00:07:18,812 --> 00:07:20,600 - Ehi. - Ehi. 172 00:07:22,008 --> 00:07:23,945 - Mi serve il tuo aiuto. - Ti serve il mio aiuto. 173 00:07:23,955 --> 00:07:24,955 Ovviamente... 174 00:07:25,370 --> 00:07:27,419 Faremo così? Comportandoci in modo strano dopo... 175 00:07:27,429 --> 00:07:28,520 Dopo cosa? 176 00:07:30,846 --> 00:07:34,781 Ho un caso. Sto cercando di aiutare questo tizio e... 177 00:07:34,791 --> 00:07:36,044 Lui è un fantasma. 178 00:07:36,054 --> 00:07:37,059 Ok, bene... 179 00:07:37,430 --> 00:07:39,979 Ho accesso ai tuoi stessi database, 180 00:07:39,989 --> 00:07:41,610 ora che hai... 181 00:07:41,620 --> 00:07:42,710 La licenza. 182 00:07:43,118 --> 00:07:45,922 Sì, ma ecco il problema. Non riesco a trovare un riscontro. Quindi... 183 00:07:46,331 --> 00:07:49,439 Mi chiedevo se conoscessi qualcuno che può dirmi... 184 00:07:49,449 --> 00:07:52,171 Qualcosa. Cerco solo di essere normale. 185 00:07:52,181 --> 00:07:54,216 Normale o meno, sono impegnato, 186 00:07:54,226 --> 00:07:55,852 e ho il mio lavoro da fare, quindi... 187 00:07:55,862 --> 00:07:57,164 Sì, lo so. Io... 188 00:07:57,174 --> 00:07:59,946 Lo capisco. Solo che... Lataurus Price Junior, 189 00:07:59,956 --> 00:08:02,469 ha venduto la casa di famiglia alle spalle del fratello. 190 00:08:02,479 --> 00:08:05,475 E messo sua madre in mezzo alla strada. L'ha lasciata col culo per terra. 191 00:08:05,485 --> 00:08:06,942 Voglio solo trovarlo. 192 00:08:07,294 --> 00:08:08,373 Cos'hai? 193 00:08:13,924 --> 00:08:16,635 Bel taglio di capelli. È rarissimo a Portland. 194 00:08:17,872 --> 00:08:20,153 - Potrei avere una pista. - Sì? 195 00:08:20,163 --> 00:08:21,173 Sì. 196 00:08:22,151 --> 00:08:26,031 Ehi, se qualche volta volessi uscire per un drink o altro, sai, come... 197 00:08:26,041 --> 00:08:28,672 - Amici. - Ti chiamo se scopro qualcosa. 198 00:08:28,993 --> 00:08:30,868 - Ok. Grazie. - Sì. 199 00:08:37,755 --> 00:08:40,313 Amico, adoro Dame... più di chiunque altro. 200 00:08:40,323 --> 00:08:41,567 Ma ti sbagli. 201 00:08:42,126 --> 00:08:44,385 Sarebbe senza dubbio più amato come miglior giocatore 202 00:08:44,395 --> 00:08:46,462 se giocasse a Philadelphia o a Los Angeles. 203 00:08:46,472 --> 00:08:48,528 Beh, lo sai, i media non rispettano Portland. 204 00:08:48,538 --> 00:08:49,957 Perché dovrebbero farlo? 205 00:08:49,967 --> 00:08:53,068 Prima devono vincere un titolo. Vinci il titolo e poi ricevi le onorificenze. 206 00:08:53,078 --> 00:08:55,974 - È molto semplice. - Amico, questo è l'anno giusto. Senza dubbi. 207 00:08:55,984 --> 00:08:57,244 - Bello... - No. 208 00:08:57,254 --> 00:09:00,195 Dovete smetterla di sognare così tanto. 209 00:09:00,205 --> 00:09:02,368 Ecco a te, grazie mille. 210 00:09:03,466 --> 00:09:05,836 - È una bella mancia. - Lo so, mi serve un favore. 211 00:09:05,846 --> 00:09:06,946 Dimmi tutto. 212 00:09:07,367 --> 00:09:08,418 Cerco una persona. 213 00:09:08,428 --> 00:09:11,462 - Bello, lo sai che non faccio la spia. - Lo so, non è una cosa da poliziotto. 214 00:09:11,962 --> 00:09:14,464 Sono abbastanza sicuro che tu gli abbia tagliato i capelli. 215 00:09:15,233 --> 00:09:16,538 È uno stronzo. 216 00:09:17,472 --> 00:09:19,183 Dove posso trovarlo? 217 00:09:19,193 --> 00:09:21,205 In mezzo a tutti gli altri stronzi. 218 00:09:39,271 --> 00:09:40,175 Amico, alzati! 219 00:09:40,185 --> 00:09:42,173 - Sta per cominciare il quarto down. - Così si fa! 220 00:09:42,183 --> 00:09:45,033 - Dovranno lanciarlo verso il fondo campo... - Lataurus Price? 221 00:09:45,043 --> 00:09:46,888 Siamo al quarto down, mancano tre secondi. 222 00:09:46,898 --> 00:09:49,648 Se fanno touchdown, vinco diecimila dollari! 223 00:09:50,877 --> 00:09:52,606 - Fatelo per papino. - Indietreggia, 224 00:09:52,616 --> 00:09:54,660 si prepara al lancio, ma niente! 225 00:09:55,145 --> 00:09:56,145 Fanculo! 226 00:09:56,691 --> 00:09:59,746 - Me l'hai mandata! - Non è andata come volevamo? 227 00:09:59,756 --> 00:10:01,872 - Cazzo! - Avanti, signori, i soldi. 228 00:10:02,308 --> 00:10:03,858 Bene, d'accordo, senti... 229 00:10:04,954 --> 00:10:06,311 Yo! Dove pensi di andare? 230 00:10:06,321 --> 00:10:07,811 - Hai una macchina? - Sì. 231 00:10:07,821 --> 00:10:09,230 - Ehi! - Corri! 232 00:10:09,240 --> 00:10:10,406 - Tornate qui! - Ehi! 233 00:10:10,416 --> 00:10:12,055 Fate passare! 234 00:10:12,065 --> 00:10:13,077 Ehi! 235 00:10:13,087 --> 00:10:14,489 Dacci i nostri soldi! 236 00:10:22,298 --> 00:10:23,940 Grazie. Ma chi sei? 237 00:10:24,360 --> 00:10:25,710 Ti hanno citato in giudizio. 238 00:10:26,823 --> 00:10:27,823 Ehi! 239 00:10:28,511 --> 00:10:29,979 Yo, fermati! 240 00:10:33,726 --> 00:10:35,326 È così che sono! 241 00:10:37,419 --> 00:10:40,300 Grazie per avermi fatto usare il bagno. Non ero sicura se avessi dovuto usare... 242 00:10:40,310 --> 00:10:41,821 La lettiera per gatti o... 243 00:10:41,831 --> 00:10:44,354 - Che fai? - Voglio andarmene. Vogliono uccidermi. 244 00:10:44,364 --> 00:10:46,225 Beh, hai appena fregato un allibratore. 245 00:10:46,235 --> 00:10:47,235 Non loro. 246 00:10:47,557 --> 00:10:50,101 - Bella, guardati intorno. - Già, beh, non ho assolutamente idea... 247 00:10:50,111 --> 00:10:51,581 Di cosa sia tutto questo. 248 00:10:51,591 --> 00:10:52,670 Ascoltami... 249 00:10:52,680 --> 00:10:54,017 Sono nel giro... 250 00:10:54,027 --> 00:10:55,175 Del Kopi... 251 00:10:55,185 --> 00:10:56,914 Luwak. È caffè. 252 00:10:56,924 --> 00:10:59,670 Queste gabbie dovrebbero essere piene di gatti civetta... 253 00:10:59,680 --> 00:11:02,229 Provenienti dall'Indonesia. Loro, loro... 254 00:11:02,239 --> 00:11:04,892 Ingoiano questi chicchi di caffè e poi... 255 00:11:04,902 --> 00:11:07,060 E poi espellono tramite le feci queste palline... 256 00:11:07,070 --> 00:11:09,441 Che valgono cinquecento dollari l'una. 257 00:11:09,451 --> 00:11:13,751 Ok, te lo devo chiedere, ma hai venduto la casa di famiglia per investire... 258 00:11:14,195 --> 00:11:15,308 Nel Kwapi... 259 00:11:15,318 --> 00:11:16,997 - No, no, no. Caffè... - Lama... 260 00:11:17,007 --> 00:11:18,054 Kopi luwak. 261 00:11:18,064 --> 00:11:20,329 Ascolta bella, chi non risica non rosica. 262 00:11:20,339 --> 00:11:22,930 E i miei gatti, beh, sono stati trattenuti alla dogana, ok? 263 00:11:22,940 --> 00:11:24,945 Senti, io, io... non sono bravo con i documenti. 264 00:11:24,955 --> 00:11:27,061 Sono quello che voi definite un... 265 00:11:27,071 --> 00:11:28,623 Un investitore. 266 00:11:28,633 --> 00:11:31,076 E il mio partner, Dwaddle Chen, te lo dico forte e chiaro, 267 00:11:31,086 --> 00:11:32,289 lui vuole i suoi soldi. 268 00:11:32,299 --> 00:11:34,715 Quei soldi che ho scommesso in quella partita... 269 00:11:35,174 --> 00:11:36,637 Erano un anticipo per Chen. 270 00:11:36,647 --> 00:11:38,899 Oh, bella storia, proprio bella. 271 00:11:38,909 --> 00:11:41,330 Ma non puoi andartene, perché se manchi all'udienza, 272 00:11:41,340 --> 00:11:42,748 finirai in prigione. 273 00:11:42,758 --> 00:11:43,758 In prigione? 274 00:11:44,107 --> 00:11:45,500 Non mi importa della prigione! 275 00:11:45,510 --> 00:11:47,197 Chen vuole uccidermi! 276 00:11:47,207 --> 00:11:49,575 - Ma te puoi aiutarmi a sparire. - Oh, no. Ho un cliente. 277 00:11:49,585 --> 00:11:51,444 - Tuo fratello. - Certo, certo. 278 00:11:51,846 --> 00:11:54,062 Posso immaginare le bugie che hai sentito da Tone. 279 00:11:54,072 --> 00:11:55,543 Beh, sembra che abbia ragione. 280 00:11:55,553 --> 00:11:57,280 Senti, lui... 281 00:11:57,290 --> 00:11:59,492 Mi perseguita da quando eravamo bambini. 282 00:11:59,502 --> 00:12:02,614 - Non capisci. - Ok, non sono una terapeuta famigliare, 283 00:12:02,624 --> 00:12:06,280 ma voi due dovreste davvero incontrarvi e cercare di risolvere la situazione. 284 00:12:06,290 --> 00:12:08,553 No, no. Quello che devo fare... 285 00:12:08,563 --> 00:12:09,697 È andarmene via. 286 00:12:09,707 --> 00:12:11,093 Vogliono farmi fuori. 287 00:12:11,103 --> 00:12:12,103 Ok. 288 00:12:14,647 --> 00:12:17,365 Io... io allora vado. È stato uno spasso. 289 00:12:17,375 --> 00:12:19,247 Sì, uno spasso. Un vero spasso. 290 00:12:19,598 --> 00:12:21,948 Ottimo lavoro. I soldi sono sul tavolino. 291 00:12:25,045 --> 00:12:27,744 Sa, suo fratello sembrava molto preoccupato. 292 00:12:28,593 --> 00:12:31,065 - Con chi altro si è indebitato? - C'è questo tizio... 293 00:12:31,075 --> 00:12:32,667 Si chiama Duddle Chen. 294 00:12:32,677 --> 00:12:35,111 Credo che suo fratello abbia usato i soldi della vendita della casa 295 00:12:35,121 --> 00:12:37,822 e si sia messo in affari con Chen per questa storia dei gatti. 296 00:12:37,832 --> 00:12:39,309 Sa cosa? Io so... 297 00:12:39,319 --> 00:12:41,337 Che Lataurus è nei guai. 298 00:12:41,347 --> 00:12:43,144 - Mezzo centimetro più in là. - Certo. 299 00:12:43,154 --> 00:12:45,661 Senta, non è mio fratello. Io la notte dormirò sonni tranquilli. 300 00:12:45,671 --> 00:12:47,892 Oppure potrei rimanere qui e indagare. 301 00:12:49,001 --> 00:12:51,333 Sa, verrò onorato dalla mia confraternita, 302 00:12:51,343 --> 00:12:52,717 gli Alpha Phi Alpha. 303 00:12:53,505 --> 00:12:54,920 I miei veri fratelli. 304 00:12:54,930 --> 00:12:58,152 Ma se Lataurus è in pericolo, mia madre sarà in pensiero. 305 00:12:58,802 --> 00:13:00,506 Quindi faccia pure, sprechi il suo tempo. 306 00:13:00,995 --> 00:13:02,993 Dobbiamo firmare un contratto o... 307 00:13:03,003 --> 00:13:04,111 Siamo a posto così? 308 00:13:15,854 --> 00:13:19,785 Ma ci pensi che i Matchbox hanno suonato "3AM" al posto di "Push"? 309 00:13:19,795 --> 00:13:20,895 Incredibile. 310 00:13:21,276 --> 00:13:22,823 Già, è stato... 311 00:13:22,833 --> 00:13:24,201 Un concerto incredibile. 312 00:13:24,708 --> 00:13:26,450 Ha proprio un bravo marito. 313 00:13:26,460 --> 00:13:28,457 Non è bravo in tutto. 314 00:13:33,933 --> 00:13:35,426 Oh, ecco fatto. Siamo pronti. 315 00:13:36,734 --> 00:13:38,540 Adesso... la accompagno a casa. 316 00:13:38,550 --> 00:13:40,138 Il viaggio sarà lungo. 317 00:13:40,944 --> 00:13:43,484 - Sì? - Ho finito i chewing gum. 318 00:14:05,202 --> 00:14:06,436 Aiuto! 319 00:14:07,655 --> 00:14:09,180 Aiuto! Aiuto! 320 00:14:09,737 --> 00:14:11,237 No, no, no, no, no! 321 00:14:19,292 --> 00:14:20,329 Mi dispiace! 322 00:14:21,145 --> 00:14:22,560 Vieni, appoggiati qui. 323 00:14:22,570 --> 00:14:23,895 Ok, ok, ok. 324 00:14:23,905 --> 00:14:25,440 - Ci sono io. - Dove eri finito? 325 00:14:31,563 --> 00:14:34,661 - Avevi un solo compito... - E tu mi hai dato in pasto al capo. 326 00:14:34,671 --> 00:14:37,490 Tutti qui fanno scherzi e ho pensato... 327 00:14:37,500 --> 00:14:39,298 "Voglio provarne uno io". 328 00:14:39,308 --> 00:14:41,006 No... mi si è ritorto contro. 329 00:14:41,016 --> 00:14:43,280 Ho provato questo tipo di umorismo. 330 00:14:43,290 --> 00:14:44,977 Fa schifo. Ho chiuso con queste cose. 331 00:14:44,987 --> 00:14:47,937 Senti, hai la mia parola che i ladri della macchina non... 332 00:14:47,947 --> 00:14:50,231 Non la passeranno liscia. Me ne assicurerò personalmente. 333 00:14:50,241 --> 00:14:51,591 Sì, ti conviene... 334 00:14:51,601 --> 00:14:52,887 Hai fatto questo casino... 335 00:14:53,367 --> 00:14:55,511 - E ora lo risolverai. - Tenente, io... 336 00:14:55,521 --> 00:14:58,411 Non lavoro su un caso di furto d'auto da dieci anni. 337 00:14:58,787 --> 00:15:01,424 Io... non ho né contatti né risorse. 338 00:15:03,903 --> 00:15:05,230 Chiamata in arrivo: Capitano White 339 00:15:07,489 --> 00:15:08,878 Salve, capitano White. 340 00:15:08,888 --> 00:15:10,206 Sì, lo so. 341 00:15:10,216 --> 00:15:13,445 Il detective Hoffman si scusa profondamente. 342 00:15:13,925 --> 00:15:15,897 - Non è vero. - Sì, per favore, non si preoccupi. 343 00:15:15,907 --> 00:15:17,958 Se ne sta occupando. 344 00:15:17,968 --> 00:15:19,005 Buona sera. 345 00:15:22,427 --> 00:15:24,592 Tu sei proprio un coglione. 346 00:15:29,838 --> 00:15:31,211 Ho visto il video. 347 00:15:31,859 --> 00:15:33,960 So che ci sono due versioni della storia, ok? 348 00:15:35,254 --> 00:15:37,671 - Quindi tu e Liz... - Non c'è più un me e Liz. 349 00:15:37,681 --> 00:15:39,833 Io... non avrei mai... 350 00:15:40,250 --> 00:15:43,538 - Voluto ferirti apposta. - Senti, non avrei dovuto darti contro. 351 00:15:43,548 --> 00:15:45,425 - Ok? Non è stato giusto. - Beh... 352 00:15:45,855 --> 00:15:47,992 Cos'altro potevi pensare? 353 00:15:50,438 --> 00:15:52,316 - Senti, io... - Ok, ok... 354 00:15:52,326 --> 00:15:54,717 Ho un'idea... invece beviamoci su. 355 00:15:56,492 --> 00:15:57,971 È un'idea migliore. 356 00:15:59,291 --> 00:16:02,858 - Morirei per quello. - E se bevessimo e dimenticassimo tutto? 357 00:16:02,868 --> 00:16:04,190 - Davvero? - Davvero. 358 00:16:07,608 --> 00:16:08,632 Dai... 359 00:16:09,151 --> 00:16:10,524 - Davvero? - È tutto a posto? 360 00:16:10,978 --> 00:16:12,015 Tutto a posto. 361 00:16:15,894 --> 00:16:17,682 Bene... a cosa stai lavorando? 362 00:16:17,692 --> 00:16:19,162 Beh, ho un nuovo caso... 363 00:16:19,172 --> 00:16:20,894 Due fratelli e... 364 00:16:21,259 --> 00:16:22,894 - La mia testa è sempre lì. - Davvero? 365 00:16:22,904 --> 00:16:24,664 - Di cosa si tratta? - Beh, sai, solo... 366 00:16:24,674 --> 00:16:27,266 Come parlano dell'altro, di quanto loro... 367 00:16:27,276 --> 00:16:28,431 Si odino... 368 00:16:28,441 --> 00:16:31,132 Quanto sia triste questa cosa e... 369 00:16:32,046 --> 00:16:34,333 Mi ha fatto capire quanto io stia evitando mio fratello. 370 00:16:34,343 --> 00:16:36,109 Perché stai evitando tuo fratello? 371 00:16:36,850 --> 00:16:39,522 - Ansel vuole trasferirsi. - Ma è fantastico! 372 00:16:39,532 --> 00:16:42,526 - È naturale, vuole essere indipendente. - Perché? 373 00:16:42,850 --> 00:16:46,078 Gli faccio mangiare la pasta a colazione e... 374 00:16:46,088 --> 00:16:49,200 E pancake per cena. Cioè, cos'altro potrebbe volere un ragazzino? 375 00:16:49,210 --> 00:16:51,435 Per iniziare, non è più un ragazzino. 376 00:16:51,445 --> 00:16:53,610 - Ha 21 anni. - Sì, da che parte stai tu? 377 00:16:53,620 --> 00:16:57,019 - Non sapevo ci fossero parti. - Quando parli con me, ci sono, sì... 378 00:16:57,029 --> 00:16:58,219 È piuttosto chiaro. 379 00:16:58,229 --> 00:17:01,213 Senti, Dex, non puoi evitare tuo fratello per sempre. 380 00:17:01,223 --> 00:17:03,087 Beh, grazie per la tua saggezza. 381 00:17:03,097 --> 00:17:05,469 Devo andare a rincorrere un altro fratello ingrato. 382 00:17:05,479 --> 00:17:06,505 Sembra bello... 383 00:17:06,515 --> 00:17:08,776 - Grazie per la bevuta. - Figurati... quindi tutto a posto? 384 00:17:08,786 --> 00:17:09,814 Sì... 385 00:17:10,198 --> 00:17:11,325 Bene... 386 00:17:13,353 --> 00:17:14,353 - Ehi! - Ehi... 387 00:17:14,363 --> 00:17:16,220 - Cosa ci fai qui? - Sono qui per vedere Grey. 388 00:17:18,739 --> 00:17:20,058 Ok... ci si vede. 389 00:17:21,652 --> 00:17:22,831 - McConnell. - Sì... 390 00:17:22,841 --> 00:17:24,257 Tutto a posto tra di voi? 391 00:17:25,619 --> 00:17:26,642 Tutto bene. 392 00:17:27,161 --> 00:17:28,352 Sto cercando una cosa. 393 00:17:29,661 --> 00:17:32,334 Un'auto Audi 2019, personalizzata e completamente accessoriata. 394 00:17:32,344 --> 00:17:35,670 Da quando un detective della omicidi cerca auto rubate? 395 00:17:35,680 --> 00:17:38,785 Da quando l'auto rubata appartiene al capo del mio capo. 396 00:17:38,795 --> 00:17:40,340 È il tuo mondo... 397 00:17:40,350 --> 00:17:42,858 Sto cercando lo sfasciacarrozze a cui potrebbe essere stata lasciata. 398 00:17:42,868 --> 00:17:45,064 No, Hoffman. Era il mio mondo... 399 00:17:45,074 --> 00:17:46,379 Tanto tempo fa. 400 00:17:46,389 --> 00:17:47,430 Davvero? 401 00:17:48,557 --> 00:17:50,650 Perché non è stato tanto tempo fa, ricordo un certo... 402 00:17:50,660 --> 00:17:52,202 Qualcuno che... 403 00:17:52,643 --> 00:17:54,381 Stava passando un brutto periodo e... 404 00:17:54,391 --> 00:17:56,623 Sai, per aver rubato in un museo con Wallace Kane e... 405 00:17:56,633 --> 00:17:58,217 Non si sa come e in qualche modo... 406 00:17:58,227 --> 00:18:00,269 - Non è stato un giorno in galera. - Ho capito... 407 00:18:00,279 --> 00:18:02,132 Ho capito, anche se lo sapessi Hoffman... 408 00:18:02,142 --> 00:18:06,070 È impossibile che un poliziotto vada lì e faccia domande. 409 00:18:06,080 --> 00:18:08,170 Sì, lo immaginavo... 410 00:18:09,803 --> 00:18:11,149 Sei ancora nel giro? 411 00:18:19,538 --> 00:18:20,627 Lataurus? 412 00:18:37,447 --> 00:18:38,666 - Eccolo qui. - Grazie. 413 00:18:39,184 --> 00:18:40,506 Posso parlarle? 414 00:18:40,516 --> 00:18:42,077 Sì, scusami un attimo. 415 00:18:42,087 --> 00:18:43,266 Cosa sta succedendo? 416 00:18:43,771 --> 00:18:44,820 Ecco... 417 00:18:44,830 --> 00:18:46,427 Lataurus non stava mentendo. 418 00:18:47,334 --> 00:18:48,733 Su cosa? Sul rapimento? 419 00:18:49,563 --> 00:18:50,567 Sì... 420 00:18:50,577 --> 00:18:53,363 Guardi cosa c'era nel mio camerino questa mattina. 421 00:18:55,929 --> 00:18:57,421 - Una richiesta di riscatto? - Sì. 422 00:18:57,431 --> 00:18:59,887 Vogliono cinque milioni di dollari in 48 ore? 423 00:18:59,897 --> 00:19:01,650 Esatto, o Lataurus perderà un orecchio. 424 00:19:01,660 --> 00:19:03,540 È un po' esagerato, non crede? 425 00:19:03,550 --> 00:19:07,337 Cinque milioni? Chi credono che sia, una specie di Oprah? 426 00:19:07,347 --> 00:19:09,675 Quest'anno ho guadagnato trentuno milioni di dollari. 427 00:19:09,685 --> 00:19:11,298 Cosa? Lei... 428 00:19:11,308 --> 00:19:13,549 Mi scusi, non... è che... 429 00:19:13,559 --> 00:19:15,100 Voglio dire, seriamente, com'è... 430 00:19:15,611 --> 00:19:18,514 - Come? - "La verità non si respinge". 431 00:19:19,534 --> 00:19:21,239 Senta, tutto questo è patetico, capisce? 432 00:19:21,249 --> 00:19:23,478 Non pensavo Lataurus potesse cadere così in basso. 433 00:19:23,488 --> 00:19:24,973 Cioè... pensa l'abbia scritta lui? 434 00:19:24,983 --> 00:19:27,065 - Non ho dubbi. - Sono stata da lui, però. 435 00:19:27,075 --> 00:19:30,631 Ho visto il sangue, cioè... c'erano segni di lotta. Quindi, o lui è... 436 00:19:30,641 --> 00:19:33,906 Tipo un genio del male o è davvero in guai seri. 437 00:19:33,916 --> 00:19:36,148 Continua a coinvolgermi in queste idiozie da sempre. 438 00:19:36,158 --> 00:19:38,003 È una vita che ci combatto. 439 00:19:38,013 --> 00:19:40,345 - Ok, forse dovremmo chiamare la polizia. - No. 440 00:19:40,355 --> 00:19:42,630 Diventerà tutto un casino. Finiremmo sui social 441 00:19:42,640 --> 00:19:45,052 e tutte queste falsità diventeranno notizie da prima pagina. 442 00:19:45,062 --> 00:19:46,793 Ok, allora vuole pagarli? 443 00:19:47,272 --> 00:19:49,415 Mio fratello non vale cinque milioni di dollari. 444 00:19:52,122 --> 00:19:53,122 Ok. 445 00:19:53,617 --> 00:19:57,301 Sono ancora in servizio quindi darò una controllata a questo Chen. 446 00:19:57,989 --> 00:19:59,413 Voglio dirle una cosa... 447 00:20:00,340 --> 00:20:01,340 Mio fratello... 448 00:20:01,662 --> 00:20:03,588 Imbroglia chiunque incontri. 449 00:20:03,598 --> 00:20:05,309 E intendo davvero tutti. 450 00:20:06,653 --> 00:20:07,653 Faccia... 451 00:20:08,260 --> 00:20:09,260 Attenzione. 452 00:20:29,665 --> 00:20:30,788 Greyson McConnell. 453 00:20:30,798 --> 00:20:32,548 Avevo capito rigassi dritto ora. 454 00:20:32,558 --> 00:20:34,752 No, no, no. No, mi sono preso una pausa. 455 00:20:34,762 --> 00:20:36,370 Ho preso un bar in periferia. 456 00:20:36,380 --> 00:20:39,327 - Vuoi cambiare l'olio? - No, cerco un'auto Audi personalizzata. 457 00:20:39,337 --> 00:20:40,936 Del 2019. 458 00:20:40,946 --> 00:20:44,548 L'hanno rubata a qualcuno a cui non si dovrebbe rubare. 459 00:20:44,558 --> 00:20:47,213 E quell'Audi appartiene alla moglie di un poliziotto. 460 00:20:49,013 --> 00:20:50,013 Oh, davvero? 461 00:20:52,310 --> 00:20:53,530 Mi tratti così? 462 00:20:55,017 --> 00:20:56,518 Lo fai sul serio? 463 00:20:56,528 --> 00:20:57,751 {\an8}GENITORE ORGOGLIOSO DI UNO STUDENTE DELLA NEW SEASON 464 00:20:56,913 --> 00:20:58,135 Un tipo esce di galera, 465 00:20:58,145 --> 00:20:59,216 si ripulisce, 466 00:20:59,556 --> 00:21:01,596 poi viene qui a parlare di poliziotti... 467 00:21:01,964 --> 00:21:03,308 Scusa se sono prudente. 468 00:21:03,318 --> 00:21:07,125 No, non hai capito. Cerco di aiutare una brava persona a riprendersi la macchina. 469 00:21:07,621 --> 00:21:08,712 Beh, buona fortuna. 470 00:21:08,722 --> 00:21:10,377 Se sento qualcosa ti faccio uno squillo. 471 00:21:10,387 --> 00:21:12,430 Certo, passa dal mio bar, il Bad Alibi. 472 00:21:12,440 --> 00:21:13,481 Offro io. 473 00:21:33,437 --> 00:21:36,774 - Cos'ha detto? - Che non ha visto la macchina, ma mente. 474 00:21:36,784 --> 00:21:40,790 Ho visto l'adesivo della tua amica, così gli ho detto di chi era la macchina. 475 00:21:40,800 --> 00:21:42,468 Credi che Zev reagirà in qualche modo? 476 00:21:42,478 --> 00:21:44,386 Certo. Zev è un professionista. Chiamerà il tipo, 477 00:21:44,396 --> 00:21:48,245 gliene dirà quattro, per avergli venduto della merce che scotta e... 478 00:21:48,255 --> 00:21:50,413 Riporterà la macchina al sospettato. 479 00:21:50,423 --> 00:21:53,153 - Quindi restiamo qui. - Intendi noi? 480 00:21:53,163 --> 00:21:56,392 - E, cosa, aspettiamo e basta? - Sì. Ora inizi a capire. 481 00:22:14,988 --> 00:22:15,988 Ehi. 482 00:22:18,048 --> 00:22:19,192 Stavo pensando... 483 00:22:19,202 --> 00:22:20,581 E ti capisco... 484 00:22:20,591 --> 00:22:22,662 Ok? Quindi facciamo un patto. 485 00:22:23,345 --> 00:22:25,673 Estenderò... il tuo coprifuoco. 486 00:22:26,115 --> 00:22:28,303 E mi... farò da parte, ti darò un po' di spazio, ok? 487 00:22:28,313 --> 00:22:30,788 E poi ne riparleremo tra un paio di mesi. 488 00:22:31,241 --> 00:22:32,560 Voglio trasferirmi. 489 00:22:34,404 --> 00:22:36,201 Sì, ma io non posso permettermelo. 490 00:22:36,211 --> 00:22:38,344 - Non ora. - Ho i soldi. 491 00:22:38,354 --> 00:22:40,921 - Li ho messi da parte. - Non è per i soldi. 492 00:22:40,931 --> 00:22:41,931 È solo che... 493 00:22:43,033 --> 00:22:44,764 Non sei pronto, Ans. 494 00:22:45,694 --> 00:22:46,826 Invece sì. 495 00:22:47,997 --> 00:22:49,676 Perché ti comporti così? 496 00:22:49,686 --> 00:22:51,634 - Perché... sei arrabbiata? - È che... 497 00:22:51,644 --> 00:22:53,872 Io non... non capisco. 498 00:22:54,530 --> 00:22:58,132 - Ho trovato un posto per quelli come me. - No, tu non andrai a vivere... 499 00:22:58,142 --> 00:22:59,764 Con degli sconosciuti. 500 00:22:59,774 --> 00:23:02,004 Non succederà mai... ok? 501 00:23:02,378 --> 00:23:04,542 Sai cosa? Basta parlare di questa cosa. 502 00:23:34,638 --> 00:23:35,749 {\an8}NEGOZIO D'ANIMALI CHEN 503 00:23:46,137 --> 00:23:48,785 Si può avere un po' di ventilazione qui? 504 00:23:48,795 --> 00:23:51,115 Gli animali secernono feromoni. 505 00:23:51,125 --> 00:23:53,474 Ci fai l'abitudine, come tutte le cose. 506 00:23:53,484 --> 00:23:55,827 - Ha chiamato per i furetti? - I cosa? 507 00:23:55,837 --> 00:23:57,703 Li darò solo a dei buoni proprietari. 508 00:23:57,713 --> 00:23:59,990 No, non ho chiamato io per i furetti. 509 00:24:00,000 --> 00:24:02,633 La gente dice di volere i furetti e i criceti, 510 00:24:02,643 --> 00:24:04,291 ma poi li tratta terribilmente. 511 00:24:05,249 --> 00:24:06,630 Mio nipote. 512 00:24:06,640 --> 00:24:08,364 Lo hai sfamato? Pulito la gabbia? 513 00:24:08,374 --> 00:24:09,747 Tutto sistemato. Dorme. 514 00:24:09,757 --> 00:24:10,757 Bravo ragazzo. 515 00:24:11,327 --> 00:24:13,484 Allora... come posso aiutarla? 516 00:24:13,918 --> 00:24:16,162 Beh, probabilmente sarà un buco nell'acqua,ma sto... 517 00:24:16,172 --> 00:24:18,217 Sto cercando Lataurus Price. 518 00:24:18,227 --> 00:24:20,161 Mi deve dei soldi e credo che potrebbe... 519 00:24:20,829 --> 00:24:22,320 Doverne anche a lei. 520 00:24:28,428 --> 00:24:29,973 E chi è che lo chiede? 521 00:24:35,368 --> 00:24:36,368 Io. 522 00:24:44,260 --> 00:24:46,051 Sono figlio unico. 523 00:24:46,061 --> 00:24:48,569 Trovai una cagnetta per strada quand'ero un ragazzino. 524 00:24:48,579 --> 00:24:49,794 L'ho portata a casa. 525 00:24:49,804 --> 00:24:51,298 Eravamo grandi amici. 526 00:24:51,308 --> 00:24:52,844 Era così riconoscente. 527 00:24:52,854 --> 00:24:54,516 Gli animali sono molto riconoscenti. 528 00:24:55,283 --> 00:24:56,429 Non come le persone. 529 00:24:56,439 --> 00:24:58,335 Ascolti, credo che entrambi... 530 00:24:58,345 --> 00:24:59,971 Vogliamo la stessa cosa qui. 531 00:24:59,981 --> 00:25:00,981 Quindi... 532 00:25:01,322 --> 00:25:02,711 Ti piacciono i serpenti? 533 00:25:06,073 --> 00:25:08,560 No... non particolarmente. No. 534 00:25:08,570 --> 00:25:10,275 Il taipan delle coste. 535 00:25:10,285 --> 00:25:14,020 Anche se non ti piacciono i serpenti, devi rispettare la loro efficienza. 536 00:25:14,030 --> 00:25:16,319 I cobra e i pitoni si prendono tutte le attenzioni... 537 00:25:16,329 --> 00:25:17,469 Ma il taipan... 538 00:25:17,479 --> 00:25:19,406 È molto più letale. 539 00:25:20,023 --> 00:25:21,060 Senta... 540 00:25:21,070 --> 00:25:22,933 Sono un'investigatrice privata, ok? 541 00:25:22,943 --> 00:25:25,135 Antonio Price mi ha assunta per ritrovare suo fratello. 542 00:25:25,145 --> 00:25:28,740 Qualcuno l'ha rapito e ora per avere il denaro, stanno ricattando Antonio. 543 00:25:28,750 --> 00:25:30,318 Antonio Price? 544 00:25:30,328 --> 00:25:31,474 Il giudice Price... 545 00:25:31,484 --> 00:25:33,190 È il fratello di Lataurus? 546 00:25:33,200 --> 00:25:34,200 Già. 547 00:25:35,074 --> 00:25:37,780 La verità non si respinge! 548 00:25:38,890 --> 00:25:41,939 Mi piacerebbe mettere le mani su Lataurus. 549 00:25:41,949 --> 00:25:44,401 Aveva detto di avere degli agganci per dei gatti civetta. 550 00:25:44,411 --> 00:25:46,181 In questi giorni è impossibile trovarli. 551 00:25:46,191 --> 00:25:47,566 C'entra qualcosa il caffè. 552 00:25:47,576 --> 00:25:50,158 Portland è passata da essere strana a stupida. 553 00:25:50,168 --> 00:25:51,939 Non ho rapito Lataurus. 554 00:25:51,949 --> 00:25:54,936 Ma non mi dispiacerebbe presentarlo ai miei serpenti. 555 00:25:54,946 --> 00:25:56,656 Ok, adesso me ne vado. 556 00:25:56,666 --> 00:25:58,260 Beh, buona giornata. 557 00:25:58,270 --> 00:25:59,871 Grazie, altrettanto. 558 00:26:01,003 --> 00:26:03,618 A proposito, se trovi Lataurus... 559 00:26:03,948 --> 00:26:06,368 Digli che il vecchio Chen non dimentica. 560 00:26:09,442 --> 00:26:10,692 Grazie. 561 00:26:17,897 --> 00:26:20,263 - Pronto? - C'è una cosa che devi vedere. 562 00:26:21,416 --> 00:26:22,577 È il suo orecchino? 563 00:26:22,587 --> 00:26:25,215 Sì, ha questo orecchino dal 1992. 564 00:26:25,225 --> 00:26:26,536 Si è superato. 565 00:26:26,546 --> 00:26:28,098 Magari se lo è tagliato da solo. 566 00:26:28,108 --> 00:26:31,083 Smettila. Queste persone stanno mutilando tuo fratello. 567 00:26:31,093 --> 00:26:32,816 È stato consegnato con una nuova nota 568 00:26:32,826 --> 00:26:35,037 che dice che vogliono i soldi entro 24 ore. 569 00:26:35,047 --> 00:26:37,098 Ok, allora devi fare una scelta. 570 00:26:37,108 --> 00:26:38,656 O andiamo alla polizia... 571 00:26:38,666 --> 00:26:40,430 O rimedi i soldi e ti aiuto con lo scambio. 572 00:26:40,440 --> 00:26:42,266 Ti ho assunta per questo... 573 00:26:42,276 --> 00:26:43,925 - Per sistemare le cose! - Dwaddle... 574 00:26:43,935 --> 00:26:45,808 Non ha Lataurus. 575 00:26:45,818 --> 00:26:47,844 Non sapeva nemmeno che voi foste fratelli. 576 00:26:47,854 --> 00:26:49,717 Beh, forse è colpa mia... 577 00:26:50,333 --> 00:26:52,758 Forse sono stato troppo protettivo. 578 00:26:52,768 --> 00:26:55,277 O forse l'ho fatto sentire come se non fosse abbastanza. 579 00:26:57,710 --> 00:26:59,555 Devi salvare mio fratello. 580 00:27:00,646 --> 00:27:01,902 Puoi farlo? 581 00:27:02,515 --> 00:27:04,042 Chi ti consegna la posta? 582 00:27:13,240 --> 00:27:15,332 Ore nove, stai in guardia. 583 00:27:16,501 --> 00:27:17,813 Bobby, l'uomo che cercavo. 584 00:27:17,823 --> 00:27:20,156 Ti ricordi questo pacco? È arrivato oggi. 585 00:27:20,166 --> 00:27:24,541 Sì, l'ha consegnato un tizio. Gli ho indicato il punto dove lasciarlo, 586 00:27:24,551 --> 00:27:26,308 ma ha insistito che lo consegnassi io. 587 00:27:26,318 --> 00:27:29,342 Se n'è tornato in macchina prima che potessi mandarlo a cagare. 588 00:27:29,352 --> 00:27:31,088 Ti ricordi com'era fatto? 589 00:27:31,098 --> 00:27:34,664 Se mi ricordassi la faccia di tutti quelli che mettono piede qua dentro, 590 00:27:34,674 --> 00:27:37,070 guadagnerei molto di più. 591 00:27:37,080 --> 00:27:38,231 Ok, quindi hai preso 592 00:27:38,241 --> 00:27:41,038 un pacco sconosciuto da uno sconosciuto 593 00:27:41,048 --> 00:27:43,326 e l'hai consegnato senza nessun tipo di controllo? 594 00:27:43,336 --> 00:27:44,964 Guardati intorno. 595 00:27:44,974 --> 00:27:46,828 Non siamo al Pentagono. 596 00:27:46,838 --> 00:27:47,838 Aspetta. 597 00:27:48,491 --> 00:27:50,646 Stava guidando una Lancer rossa. 598 00:27:50,656 --> 00:27:52,553 No, no, no, no, no, no, era... 599 00:27:52,563 --> 00:27:54,397 Era la F-150 blu. 600 00:27:54,407 --> 00:27:56,595 O forse uno scooter... non... 601 00:27:56,605 --> 00:28:00,734 Bobby, questo sarà difficile, ma dovrai sforzarti. 602 00:28:00,744 --> 00:28:02,932 Ok? C'è stato qualcosa che... 603 00:28:02,942 --> 00:28:04,447 Ti è rimasto impresso? 604 00:28:04,457 --> 00:28:08,024 - Qualsiasi cosa. - Non ricordo esattamente come era, 605 00:28:08,034 --> 00:28:10,892 ma il tipo era bello puzzolente. 606 00:28:10,902 --> 00:28:12,533 Quel puzzo mi ha ricordato il passato. 607 00:28:12,543 --> 00:28:14,158 Ok, buono, buono. 608 00:28:14,970 --> 00:28:16,170 Che tipo... 609 00:28:16,180 --> 00:28:18,262 Di puzzo era? Tipo... 610 00:28:18,272 --> 00:28:20,608 I cavoletti di Bruxelles della nonna o uno spogliatoio? 611 00:28:20,618 --> 00:28:24,569 No, no... la mia sorellina, quando eravamo piccoli, aveva un criceto. 612 00:28:24,579 --> 00:28:26,024 Non puliva mai 613 00:28:26,034 --> 00:28:28,306 la gabbia di quell'affare... mai. 614 00:28:28,316 --> 00:28:30,427 Nemmeno una volta in tre anni. 615 00:28:30,761 --> 00:28:31,884 Quel tipo di puzzo. 616 00:28:32,410 --> 00:28:33,470 Grazie, Bobby. 617 00:28:47,120 --> 00:28:48,197 Non rispondi? 618 00:28:48,605 --> 00:28:49,630 Stiamo lavorando. 619 00:28:50,630 --> 00:28:52,566 Cioè, va bene... puoi rispondere al telefono. 620 00:28:52,576 --> 00:28:54,469 Sicuro di aver avuto la giusta intuizione? 621 00:28:54,976 --> 00:28:57,472 - Forse il tizio non si presenterà. - Si presenterà. 622 00:28:59,026 --> 00:29:01,164 Non ho mai incontrato qualcuno come lei. 623 00:29:03,174 --> 00:29:04,925 Dex è una tipa strana. 624 00:29:05,718 --> 00:29:08,088 Vive in modo unico, quello è sicuro. 625 00:29:09,638 --> 00:29:10,939 Lo stiamo davvero facendo? 626 00:29:11,321 --> 00:29:13,176 Parlare di Dex? 627 00:29:13,186 --> 00:29:15,225 Abbiamo evitato l'argomento per dieci ore. 628 00:29:15,235 --> 00:29:17,382 Non abbiamo nient'altro da dirci. 629 00:29:17,392 --> 00:29:18,983 Ma senti amico, se... 630 00:29:20,038 --> 00:29:22,119 - Se non ne vuoi parlare... - Non preoccuparti. 631 00:29:22,446 --> 00:29:23,703 Ci ho provato. 632 00:29:24,681 --> 00:29:25,906 Passo oltre. 633 00:29:26,491 --> 00:29:28,056 Credimi, ti capisco. 634 00:29:28,444 --> 00:29:30,564 A volte con Dex è meglio passare oltre. 635 00:29:41,699 --> 00:29:42,773 Ecco il nostro uomo. 636 00:29:47,782 --> 00:29:49,686 Polizia di Portland... metta le mani sull'auto. 637 00:29:50,291 --> 00:29:51,535 Le mani sull'auto. 638 00:30:12,102 --> 00:30:13,583 Non sapevo ne fossi capace... 639 00:30:14,999 --> 00:30:16,209 Adesso lo sai. 640 00:30:20,627 --> 00:30:22,149 Quando posso andarmene? 641 00:30:22,159 --> 00:30:24,245 Di prigione? 18 mesi. 642 00:30:24,255 --> 00:30:26,011 Cosa? Vi ho dato i miei amici! 643 00:30:26,021 --> 00:30:28,999 Non mi hai consegnato El Chapo. Mi hai consegnato due ladruncoli di auto 644 00:30:29,009 --> 00:30:30,873 chiamati Burro e Daryl il Grasso. 645 00:30:30,883 --> 00:30:32,374 Sono stato in prigione. 646 00:30:32,384 --> 00:30:33,605 Non posso tornarci. 647 00:30:33,615 --> 00:30:35,000 Che sfortuna... 648 00:30:35,010 --> 00:30:36,316 E se ti dicessi altro? 649 00:30:36,326 --> 00:30:38,316 Non penso tu possa consegnarmi qualcuno importante. 650 00:30:38,326 --> 00:30:41,460 Le persone per cui lavoro? Non rubano solo macchine. 651 00:30:41,819 --> 00:30:44,290 Sono in un giro molto più grosso. 652 00:30:45,515 --> 00:30:46,550 Parla. 653 00:30:47,769 --> 00:30:49,281 Tuo fratello era sotto il mio naso. 654 00:30:49,291 --> 00:30:52,609 Sapevo che c'era qualcosa di strano. Chen lo tiene nel suo negozio. 655 00:30:52,619 --> 00:30:55,280 - Come facciamo ad entrare? - Beh, dobbiamo attirare Chen. 656 00:30:55,290 --> 00:30:56,326 Come? 657 00:30:56,336 --> 00:30:57,595 I serpenti. 658 00:30:57,605 --> 00:30:58,726 Serpenti? 659 00:30:59,426 --> 00:31:02,791 No, è tutto lecito. È un taipan delle coste. 660 00:31:02,801 --> 00:31:05,755 Sì, un mio amico li ha tirati fuori da un container al porto. 661 00:31:06,596 --> 00:31:08,280 Esatto. Sì... no. 662 00:31:08,290 --> 00:31:10,207 Pensavamo fossero abiti di cashmere. 663 00:31:10,217 --> 00:31:12,800 Invece erano animali esotici. 664 00:31:12,810 --> 00:31:14,723 E sei tu l'esperto con cui bisogna parlare. 665 00:31:16,047 --> 00:31:17,968 Ci troviamo all'Ace Hotel, 666 00:31:17,978 --> 00:31:19,015 nella hall. 667 00:31:19,608 --> 00:31:20,615 Ok. 668 00:31:21,595 --> 00:31:22,615 Cosa? 669 00:31:28,120 --> 00:31:29,500 Eccoli. 670 00:31:35,185 --> 00:31:36,372 Ok, andiamo. 671 00:31:39,301 --> 00:31:40,730 Controlliamo qui dietro. 672 00:31:44,252 --> 00:31:44,909 Ok... 673 00:31:44,919 --> 00:31:46,399 - Sbrighiamoci, ok? - Orecchie? 674 00:31:46,409 --> 00:31:47,767 Dov'è la chiave? 675 00:31:47,777 --> 00:31:49,643 Ha entrambe le orecchie. 676 00:31:50,015 --> 00:31:51,988 Oh, mio Dio. 677 00:31:52,539 --> 00:31:53,964 Puoi aiutarmi per favore? 678 00:31:53,974 --> 00:31:55,221 Eddai... 679 00:31:56,463 --> 00:31:58,358 - Ok. - Tiratemi fuori di qui! 680 00:31:58,368 --> 00:32:00,872 Non era il suo orecchio. Potrebbe essere una truffa, no? 681 00:32:01,217 --> 00:32:02,265 Sei serio? 682 00:32:02,275 --> 00:32:04,968 - Beh, di chi era l'orecchio? - Ma che ne so io dell'orecchio! 683 00:32:04,978 --> 00:32:07,223 Ok, dobbiamo andare. Possiamo parlarne dopo? 684 00:32:08,257 --> 00:32:11,074 Ma di che orecchio parli? Ero in una gabbia! 685 00:32:11,084 --> 00:32:12,798 - No, l'orecchio... - Ma se ero in gabbia! 686 00:32:12,808 --> 00:32:15,421 - Sembra una follia, ma l'orecchio... - Non voglio saperne niente! 687 00:32:15,431 --> 00:32:19,159 Vi sorprenderebbe quanto è facile ottenere un orecchio. 688 00:32:19,169 --> 00:32:20,644 Giudice, non si preoccupi. 689 00:32:20,654 --> 00:32:22,650 - Erano già morti. - Ehi... 690 00:32:22,660 --> 00:32:24,342 Questo tizio sta male. 691 00:32:24,352 --> 00:32:25,642 Ok, è finita. 692 00:32:25,652 --> 00:32:26,949 Ok? Ce ne andiamo. 693 00:32:26,959 --> 00:32:31,275 Non prima di consegnarmi i miei gatti civetta o cinque milioni. 694 00:32:31,813 --> 00:32:34,079 Stanno arrivando i poliziotti, 695 00:32:34,089 --> 00:32:36,365 non ti conviene dover spiegare tutto questo. 696 00:32:36,375 --> 00:32:38,586 Quel bastardo nero mi ha derubato! 697 00:32:38,596 --> 00:32:40,932 - Che cos'hai preso? - Aspetta, aspetta. Bastardo nero? 698 00:32:40,942 --> 00:32:42,799 - Sì! - Aspetta un secondo... 699 00:32:43,195 --> 00:32:45,085 Metti giù la pistola e ripetilo. 700 00:32:46,054 --> 00:32:47,544 Eddai, lascia stare. 701 00:32:47,554 --> 00:32:49,806 Non lascio correre proprio niente! E non sono un idiota! 702 00:32:49,816 --> 00:32:50,922 - Lo sei. - Non è vero! 703 00:32:50,932 --> 00:32:53,153 Vuoi restare qui con questo tizio e con la sua pistola! 704 00:32:54,416 --> 00:32:55,909 Basta! 705 00:32:55,919 --> 00:32:59,003 Voglio quello che mi spetta! 706 00:32:59,886 --> 00:33:01,086 Fai pure. 707 00:33:01,706 --> 00:33:03,503 Forza, sparami. 708 00:33:03,513 --> 00:33:06,344 - Fermo. Cosa stai facendo? Smettila. - No, no, no. Ci penso io. Ci penso io. 709 00:33:06,354 --> 00:33:08,209 Tanto non spara proprio a nessuno. 710 00:33:08,219 --> 00:33:10,739 I biscotti della fortuna dicono che non hai fegato, piccola, vecchia e brutta 711 00:33:10,749 --> 00:33:12,175 - copia del maestro Miyagi. - Basta. 712 00:33:12,185 --> 00:33:14,854 Lascia che ti dica una cosa. Questo tizio... 713 00:33:14,864 --> 00:33:16,219 Questo tizio limona... 714 00:33:16,229 --> 00:33:18,499 Ha limonato con i furetti per tutta la settimana. 715 00:33:18,509 --> 00:33:20,080 Stai zitto! 716 00:33:23,501 --> 00:33:25,092 No! Fratello! 717 00:33:26,223 --> 00:33:27,950 - Lasciala! - Tu! 718 00:33:29,108 --> 00:33:30,198 Respira, fratello! 719 00:33:49,838 --> 00:33:51,076 Hai finito? 720 00:34:00,339 --> 00:34:03,700 Non morire fratello. Ti voglio bene. Forza, fratellino. Forza! Respira! 721 00:34:03,710 --> 00:34:06,450 - Dov'è stato colpito? - Stai con me. Sul petto, proprio qui. 722 00:34:06,974 --> 00:34:08,491 Forza, fratello. Forza, fratellino. 723 00:34:08,501 --> 00:34:10,209 - Non mi lasciare... - Ok... 724 00:34:10,219 --> 00:34:11,923 Non mi lasciare! Respira! Forza! 725 00:34:11,933 --> 00:34:13,755 Mi dispiace... 726 00:34:19,426 --> 00:34:20,434 Ehi. 727 00:34:20,847 --> 00:34:21,909 Hai visite. 728 00:34:22,916 --> 00:34:24,867 - Ti ho portato delle alette. - Limone e pepe? 729 00:34:24,877 --> 00:34:26,298 Le sole e uniche. 730 00:34:26,308 --> 00:34:27,308 Grazie. 731 00:34:28,790 --> 00:34:29,830 Ehi. 732 00:34:31,275 --> 00:34:33,295 Sei sempre stato tu quello fortunato. 733 00:34:34,592 --> 00:34:36,247 Cinque centimetri più in là e sarei morto. 734 00:34:36,257 --> 00:34:38,564 Eddai, fratello. Sai che non sono bravo con queste cose. 735 00:34:38,574 --> 00:34:39,599 Già. 736 00:34:39,609 --> 00:34:40,826 Ma grazie. 737 00:34:41,889 --> 00:34:43,337 Ehi, ti ricordi quando quei... 738 00:34:44,289 --> 00:34:46,790 - Ragazzini hanno rubato la tua bici? - Sì. 739 00:34:46,800 --> 00:34:50,007 E io sono dovuto andare dentro quella casa a chiedergli di ridarti la bici 740 00:34:50,017 --> 00:34:51,829 e mi hanno picchiato un sacco? 741 00:34:52,555 --> 00:34:53,576 Sì. 742 00:34:54,520 --> 00:34:55,899 Ora siamo pari. 743 00:34:56,671 --> 00:34:59,456 - Già... - Penso che sia il suo modo di scusarsi. 744 00:35:01,325 --> 00:35:02,635 Ti voglio bene, fratello. 745 00:35:03,997 --> 00:35:06,108 E non lo dico solo perché sei mio fratello. 746 00:35:06,894 --> 00:35:08,567 Ti voglio bene perché... 747 00:35:08,577 --> 00:35:09,973 Sei divertente, 748 00:35:09,983 --> 00:35:11,016 sei geniale. 749 00:35:12,160 --> 00:35:15,554 Faccio addirittura finta di essere te in televisione, a volte. 750 00:35:15,564 --> 00:35:17,898 So che puoi diventare molto di più di quello che sei. 751 00:35:18,602 --> 00:35:21,056 Vorrei che venissi a Los Angeles a vivere con me... 752 00:35:21,066 --> 00:35:24,203 Che ti trovassi un lavoro e ti rimettessi in carreggiata. 753 00:35:24,213 --> 00:35:27,497 Oppure... posso darti 250 mila dollari... 754 00:35:28,171 --> 00:35:30,546 Così puoi portare i tuoi gatti fuori dall'area doganale. 755 00:35:32,652 --> 00:35:34,420 E non ti rivedrò mai più. 756 00:35:42,662 --> 00:35:44,688 Quanto velocemente puoi fare un bonifico? 757 00:35:49,377 --> 00:35:50,393 Domani. 758 00:35:53,096 --> 00:35:54,271 Guarda qui, fratello. 759 00:35:54,646 --> 00:35:56,164 Devo essere me stesso. 760 00:35:56,174 --> 00:35:57,180 Capito? 761 00:35:57,510 --> 00:35:59,075 Io non voglio essere... 762 00:35:59,085 --> 00:36:02,120 Quello che vive all'ombra del fratello minore. 763 00:36:04,119 --> 00:36:05,548 Ma ti voglio bene. 764 00:36:05,558 --> 00:36:07,033 Anch'io ti voglio bene. 765 00:36:07,043 --> 00:36:08,883 E di' alla mamma che le voglio bene. 766 00:36:09,990 --> 00:36:12,555 - Ti voglio bene, bello. - Ti voglio bene, fratello. Devo andare. 767 00:36:12,901 --> 00:36:14,409 Devo andarmene da qui. 768 00:36:16,904 --> 00:36:18,262 Sei un bravo fratello. 769 00:36:19,598 --> 00:36:22,420 Dicono che il tempo trascorso con i gatti non è mai tempo perso. 770 00:36:23,288 --> 00:36:25,643 Ma a volte bisogna lasciar andare il gatto. 771 00:36:35,866 --> 00:36:36,869 Bene... 772 00:36:37,542 --> 00:36:38,897 Devo lasciarlo andare. 773 00:36:38,907 --> 00:36:41,283 - Di chi parli? - A volte il gatto... 774 00:36:41,293 --> 00:36:42,813 Non vuole tornare a casa. 775 00:36:42,823 --> 00:36:44,827 Mi stai spaventando. Di cosa stai parlando? 776 00:36:44,837 --> 00:36:45,843 Ansel. 777 00:36:46,211 --> 00:36:49,419 Non so perché voglia trasferirsi. Non so cosa ho fatto. 778 00:36:49,967 --> 00:36:51,030 Non devo saperlo. 779 00:36:51,040 --> 00:36:53,918 È semplicemente se stesso. O ha bisogno di diventare... 780 00:36:53,928 --> 00:36:55,937 - Se stesso. - Bene, ottimo. 781 00:36:55,947 --> 00:36:57,719 Lo lascerai andare via? 782 00:36:58,202 --> 00:36:59,950 Sì. È la cosa giusta da fare. 783 00:37:00,504 --> 00:37:02,307 Può stare da me per un po'. 784 00:37:03,080 --> 00:37:04,096 Davvero? 785 00:37:04,864 --> 00:37:06,277 Non saprei. È... 786 00:37:06,287 --> 00:37:08,618 - È chiedere troppo. - Sarebbe divertente. 787 00:37:08,628 --> 00:37:09,999 Sarebbe un lavoraccio. 788 00:37:10,009 --> 00:37:11,412 Pensi che gli piacerebbe? 789 00:37:12,536 --> 00:37:13,565 Non lo so. 790 00:37:19,138 --> 00:37:20,438 Sarà fantastico! 791 00:37:20,448 --> 00:37:22,792 Certo. Quegli ultimi tre cassetti sono tuoi 792 00:37:22,802 --> 00:37:25,170 e ti ho fatto un po' di spazio per le altre cose. 793 00:37:27,651 --> 00:37:29,223 Ok, allora... 794 00:37:29,233 --> 00:37:30,864 Ho scritto alcune cose... 795 00:37:30,874 --> 00:37:32,322 Che pensavo dovessi... 796 00:37:32,332 --> 00:37:33,756 - Sapere. - Ok. 797 00:37:34,564 --> 00:37:37,044 - Detesta usare il filo interdentale. - A chi piace? 798 00:37:37,054 --> 00:37:39,876 Beh, a nessuno, ma... non è necessario che Ansel lo sappia. 799 00:37:39,886 --> 00:37:40,886 Ricevuto. 800 00:37:42,985 --> 00:37:44,734 Bella mossa, ma no. 801 00:37:44,744 --> 00:37:48,449 Tu dormi sul divano. Quando torni e vedi un calzino appeso alla porta... 802 00:37:48,459 --> 00:37:50,297 Significa che devi aspettare di sotto. 803 00:37:52,716 --> 00:37:54,712 Dunque, credo che ora siamo... 804 00:37:54,722 --> 00:37:56,800 Co-genitori o qualcosa del genere. 805 00:37:56,810 --> 00:37:59,209 Non credo sia così. Credo che siamo tutti adulti. 806 00:37:59,647 --> 00:38:00,671 Sì. 807 00:38:00,681 --> 00:38:01,687 Sì. 808 00:38:02,333 --> 00:38:04,009 Immagino di essere... sola. 809 00:38:04,019 --> 00:38:05,215 È... 810 00:38:05,225 --> 00:38:06,865 Strano e bello. 811 00:38:07,715 --> 00:38:09,436 Mi sembra di essere sulla strada giusta. 812 00:38:09,446 --> 00:38:10,452 Già. 813 00:38:12,763 --> 00:38:13,881 Sei felice? 814 00:38:15,188 --> 00:38:16,192 Sì. 815 00:38:16,579 --> 00:38:17,960 Allora sono felice anch'io. 816 00:38:18,999 --> 00:38:20,586 Vado giù al bar. Ci vediamo. 817 00:38:20,596 --> 00:38:22,591 - Ok. Grazie. - Di niente. 818 00:38:28,839 --> 00:38:29,990 Che cos'è? 819 00:38:30,000 --> 00:38:31,737 - Aprila. - È per me? 820 00:38:32,694 --> 00:38:33,697 Fratellino. 821 00:38:36,326 --> 00:38:39,219 ADULTA 822 00:38:39,229 --> 00:38:40,230 Fratellino. 823 00:38:42,750 --> 00:38:44,164 Non so cosa dire. 824 00:38:44,895 --> 00:38:46,584 Sei pronta per stare da sola. 825 00:38:47,460 --> 00:38:48,463 Sì. 826 00:38:49,949 --> 00:38:51,664 Avrò sempre bisogno di te, però. 827 00:38:52,133 --> 00:38:53,149 Lo so. 828 00:38:53,159 --> 00:38:55,249 Ce la caveremo, sorellina. 829 00:38:56,795 --> 00:38:58,219 Sì. Vieni qui. 830 00:39:16,353 --> 00:39:17,566 Ha fatto la deposizione. 831 00:39:17,927 --> 00:39:20,820 Il ladro d'auto ci ha appena fornito l'identità dei suoi soci. 832 00:39:21,221 --> 00:39:22,382 Complimenti. 833 00:39:22,802 --> 00:39:24,086 Complimenti a te. 834 00:39:24,096 --> 00:39:25,099 Salute. 835 00:39:27,281 --> 00:39:28,756 Penso che stiamo solo... 836 00:39:28,766 --> 00:39:31,064 Grattando la superficie, sai? 837 00:39:31,074 --> 00:39:33,578 Credo che questa storia delle macchine rubate sia una copertura 838 00:39:33,588 --> 00:39:35,641 per qualcosa di più grande, secondo il ragazzo. 839 00:39:35,651 --> 00:39:38,933 - No, no, no. Sapevo che l'avresti detto. - Voglio che tu vada sotto copertura. 840 00:39:38,943 --> 00:39:40,252 E no, non sono uno sbirro. 841 00:39:40,262 --> 00:39:42,949 No, ma ne sai più tu di macchine di chiunque potrei assumere 842 00:39:42,959 --> 00:39:44,598 per andare sotto copertura, quindi... 843 00:39:45,210 --> 00:39:47,425 Mi serve qualcuno che vada... 844 00:39:48,283 --> 00:39:52,091 Entri in contatto con questa gente. Uno abbastanza marcio da recitare la parte. 845 00:39:52,101 --> 00:39:55,026 Non so se dovrei essere lusingato o incazzato, ma in ogni caso, 846 00:39:55,036 --> 00:39:57,454 non lo faccio, Hoffman. Non sono interessato. 847 00:39:58,015 --> 00:39:59,325 È colpa mia... 848 00:39:59,335 --> 00:40:02,148 Ok? Credo di averti dato l'illusione... 849 00:40:02,158 --> 00:40:03,419 Di poter scegliere. 850 00:40:04,178 --> 00:40:06,202 Il mezzo milione di Kane non è mai stato ritrovato. 851 00:40:06,212 --> 00:40:09,454 Potrebbero riaprire il caso se non trovo qualcosa su cui concentrarmi. 852 00:40:09,464 --> 00:40:10,470 Quindi... 853 00:40:12,061 --> 00:40:13,090 Sei pronto? 854 00:40:52,407 --> 00:40:53,412 Voglio... 855 00:40:54,226 --> 00:40:55,730 Affrontare tutto da sola. 856 00:41:15,296 --> 00:41:17,042 GIUSTIZIA NERA 857 00:41:17,451 --> 00:41:19,281 - Grey, è iniziato. - Perfetto. 858 00:41:19,291 --> 00:41:21,486 Ho trovato il gatto e la signora Whitmore... 859 00:41:21,496 --> 00:41:24,334 - Varietà. - Si è rifiutata di darmi i 500 dollari. 860 00:41:25,477 --> 00:41:26,590 La mia prima birra. 861 00:41:26,600 --> 00:41:28,098 Sì. Sono felice che tu sia qui. 862 00:41:28,690 --> 00:41:31,433 - Sta mentendo. - Sarà lui a giudicare! 863 00:41:31,443 --> 00:41:32,504 Potere al popolo! 864 00:41:32,514 --> 00:41:35,238 - Potere al popolo! - È così che si fa. 865 00:41:45,033 --> 00:41:48,550 CAMERA DI ANSEL 866 00:42:22,222 --> 00:42:23,796 #NoSpoiler 867 00:42:23,806 --> 00:42:26,992 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com