1
00:00:00,039 --> 00:00:01,554
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,564 --> 00:00:03,150
Hai fatto sesso con Liz ieri notte?
3
00:00:03,160 --> 00:00:05,971
- Ma non ricordo nessuna bravata.
- Nemmeno io.
4
00:00:05,981 --> 00:00:08,590
Volevo dirtelo, ma... Dex
ha detto di tenercelo per noi.
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,726
Hai distrutto la mia relazione con Liz,
6
00:00:10,736 --> 00:00:12,923
e la tua con Hoffman.
Non ti voglio più intorno.
7
00:00:12,933 --> 00:00:14,454
Ok, aspetta. Eccola lì! Lo vedete?
8
00:00:14,464 --> 00:00:17,469
Sta rovesciando i suoi drink nei miei
bicchieri, sta cercando di ubriacarmi.
9
00:00:17,479 --> 00:00:20,105
Non puoi avere una storia
finché c'è lei nella tua vita.
10
00:00:20,115 --> 00:00:22,539
Nessuno può avvicinarsi a te quanto lei.
11
00:00:22,549 --> 00:00:24,007
Dex, voglio trasferirmi.
12
00:00:24,017 --> 00:00:25,073
Cosa vuoi fare?
13
00:00:25,407 --> 00:00:26,697
Aspetta un attimo, ok?
14
00:00:28,309 --> 00:00:30,141
- Ciao.
- Possiamo parlare?
15
00:00:31,730 --> 00:00:32,797
Sì.
16
00:00:38,687 --> 00:00:39,872
In piedi.
17
00:00:40,397 --> 00:00:42,654
Presiede il giudice Antonio Price.
18
00:00:43,608 --> 00:00:44,784
Potete sedervi.
19
00:00:45,284 --> 00:00:49,547
Signora Whitmore, è accusata di non
aver pagato per il servizio fornito.
20
00:00:49,557 --> 00:00:51,010
Ingiustamente.
21
00:00:51,020 --> 00:00:52,480
Bene, il caso è chiuso.
22
00:00:52,490 --> 00:00:55,257
Bailiff, trovami un costume
da bagno e un paio di Mai Tai.
23
00:00:55,267 --> 00:00:56,802
Vado alle Hawaii.
24
00:00:59,605 --> 00:01:00,806
Ora, signorina Pario,
25
00:01:00,816 --> 00:01:03,834
è stata assunta per trovare il miglior
amico della signora Whitmore, Harry.
26
00:01:03,844 --> 00:01:05,348
- Dico bene?
- Sì.
27
00:01:05,358 --> 00:01:06,402
Non ho sentito.
28
00:01:06,412 --> 00:01:07,620
Sì...
29
00:01:07,630 --> 00:01:08,739
Sono stata assunta.
30
00:01:08,749 --> 00:01:10,970
- Taglia, taglia, taglia, taglia.
- Ok, tagliamo.
31
00:01:10,980 --> 00:01:13,509
Qualcuno ha detto a questa
donna di rivolgersi solo a me?
32
00:01:13,519 --> 00:01:15,194
- Solo un centinaio di volte.
- Stavo...
33
00:01:15,204 --> 00:01:18,241
- Stavo guardando in camera.
- Signorina Pario, quello è il suo cappotto?
34
00:01:19,137 --> 00:01:20,519
- Sì.
- Ok, lo indossi.
35
00:01:20,529 --> 00:01:23,627
Vorrei che sembriate tutte
e due delle gattare, qui dentro.
36
00:01:23,637 --> 00:01:26,221
Voglio che quella più giovane
veda se stessa nel futuro.
37
00:01:27,801 --> 00:01:29,351
- Neanche mi piacciono i gatti.
- Andiamo.
38
00:01:29,361 --> 00:01:30,474
- Ok, giriamo!
- Ok.
39
00:01:30,484 --> 00:01:32,010
- Signorina Pario...
- Parios.
40
00:01:32,020 --> 00:01:34,005
- Parios.
- Lei è un'investigatrice privata, vero?
41
00:01:34,015 --> 00:01:37,261
E la signora Whitmore l'ha assunta
per trovare il suo miglior amico Harry?
42
00:01:37,271 --> 00:01:38,895
- Sì.
- E chi è Harry?
43
00:01:38,905 --> 00:01:39,925
Un gatto.
44
00:01:40,277 --> 00:01:42,246
Ho trovato il gatto...
il coso, il gatto.
45
00:01:42,256 --> 00:01:45,323
La signora Whitmore avrebbe
dovuto pagarmi 500 dollari.
46
00:01:45,333 --> 00:01:47,155
La signorina Parios
le ha ridato il gatto?
47
00:01:47,165 --> 00:01:49,387
Mi ha riportato un gatto.
48
00:01:49,397 --> 00:01:50,643
Non il mio Harry.
49
00:01:50,653 --> 00:01:53,301
Dice che ha riportato indietro
il gatto, ma non Harry.
50
00:01:53,311 --> 00:01:54,662
Credo che se ne accorgerebbe.
51
00:01:56,692 --> 00:01:58,119
Vostro Onore, ho qui una...
52
00:01:58,129 --> 00:02:00,365
Foto che mi ha dato la signora Whitmore.
53
00:02:00,375 --> 00:02:02,800
- Mi faccia vedere. Mi faccia vedere.
- Grazie.
54
00:02:02,810 --> 00:02:05,004
E questa è la foto che ho
scattato dopo averlo trovato.
55
00:02:05,014 --> 00:02:06,133
Come può ben vedere,
56
00:02:06,143 --> 00:02:08,221
Harry ha una caratteristica distintiva.
57
00:02:08,231 --> 00:02:10,456
Gli manca una zampa. Lo vedo.
58
00:02:10,466 --> 00:02:12,869
Signora Whitmore, sta
accusando la signorina Parios
59
00:02:12,879 --> 00:02:16,046
di aver trovato un altro gatto a tre
zampe, spacciandolo per Harry?
60
00:02:16,056 --> 00:02:18,258
Beh, non... non so cosa abbia fatto.
61
00:02:18,268 --> 00:02:19,918
E... e inoltre,
62
00:02:19,928 --> 00:02:23,114
- non ho acconsentito ad alcun pagamento.
- Sta mentendo.
63
00:02:23,124 --> 00:02:25,166
Sarà lui a giudicarlo!
64
00:02:25,176 --> 00:02:26,313
Potere al popolo!
65
00:02:26,323 --> 00:02:29,049
- Potere al popolo!
- Ecco di cosa parlo.
66
00:02:29,059 --> 00:02:33,108
Ok, se questo non è il dolce Harry,
allora "Green book" non è un capolavoro.
67
00:02:33,118 --> 00:02:34,491
- Signorina Pario...
- Parios.
68
00:02:34,501 --> 00:02:37,010
Fornisca il contratto tra
lei e la signora Whitmore
69
00:02:37,020 --> 00:02:38,567
e la sentenza sarà a suo favore.
70
00:02:38,577 --> 00:02:39,843
Sì, io sono...
71
00:02:39,853 --> 00:02:41,739
Sono più una tipa da stretta di mano.
72
00:02:44,236 --> 00:02:47,244
Beh, senza un un contratto non possiamo
provare che avevate un accordo.
73
00:02:47,254 --> 00:02:49,183
- No, si sbaglia.
- Non posso sbagliarmi.
74
00:02:49,193 --> 00:02:51,137
Lui è il giudice!
75
00:02:51,606 --> 00:02:52,931
Grazie. Grazie.
76
00:02:52,941 --> 00:02:54,214
Lo stato dell'Oregon
77
00:02:54,224 --> 00:02:56,214
non prevede che ci sia un contratto.
78
00:02:56,224 --> 00:02:58,731
Un accordo verbale è
sufficiente, Vostro Onore.
79
00:02:58,741 --> 00:03:00,564
Ma questo lo sa perché...
80
00:03:00,574 --> 00:03:02,388
Lei è il giudice!
81
00:03:07,066 --> 00:03:09,460
Beh, dicono che il tempo
trascorso con un gatto,
82
00:03:09,470 --> 00:03:10,983
non è mai sprecato.
83
00:03:10,993 --> 00:03:12,792
E sembra che questa sentenza
84
00:03:12,802 --> 00:03:16,570
vada a favore della querelante,
con la somma di 500 dollari.
85
00:03:16,580 --> 00:03:17,749
E voi sapete il resto.
86
00:03:17,759 --> 00:03:20,265
La verità non si respinge!
87
00:03:22,085 --> 00:03:24,508
Stumptown - Stagione 1 Episodio 10
"Reality Checks Don't Bounce"
88
00:03:30,024 --> 00:03:32,023
Il giudice Price vorrebbe
vederla nel suo ufficio.
89
00:03:32,390 --> 00:03:34,638
Ufficio? Credevo
fosse un set televisivo.
90
00:03:37,020 --> 00:03:38,054
Avanti.
91
00:03:39,666 --> 00:03:41,590
- Vostro Onore.
- Signorina Parios.
92
00:03:41,600 --> 00:03:43,815
Credevo di trovarla a mangiare...
93
00:03:43,825 --> 00:03:46,494
Un quarto di bue intero
in una braceria di lusso.
94
00:03:46,504 --> 00:03:48,385
Sono più per le alette
di pollo pepe e limone.
95
00:03:50,292 --> 00:03:51,822
Dunque, cosa posso fare per lei?
96
00:03:51,832 --> 00:03:53,223
Uno, prima è stata bravissima.
97
00:03:53,233 --> 00:03:55,164
- Grazie.
- Due, ho bisogno del suo aiuto.
98
00:03:55,174 --> 00:03:56,741
Deve rintracciare una persona.
99
00:03:56,751 --> 00:03:58,714
Sono certa che ha delle
persone che possono farlo.
100
00:03:58,724 --> 00:04:00,320
È una cosa personale.
101
00:04:00,330 --> 00:04:03,868
Ho un fratello maggiore che è una
rottura di scatole, si chiama Lataurus.
102
00:04:03,878 --> 00:04:06,388
Ho comprato una casa per lui e mia
madre qui nella mia città natale.
103
00:04:06,398 --> 00:04:08,712
Lataurus ha venduto la
casa e si è preso i soldi.
104
00:04:08,722 --> 00:04:10,692
Ora non risponde alle mie chiamate.
105
00:04:10,702 --> 00:04:11,744
Beh, non è...
106
00:04:11,754 --> 00:04:12,958
Un buon segno.
107
00:04:13,409 --> 00:04:15,735
Ok, bene, mi serve il suo nome completo,
108
00:04:15,745 --> 00:04:17,877
- una foto recente.
- Ecco le foto.
109
00:04:17,887 --> 00:04:19,490
Voglio che lei gli spacchi il culo.
110
00:04:19,500 --> 00:04:23,158
E, magari, non si presenta in
tribunale, così lo sbattano in prigione.
111
00:04:23,168 --> 00:04:24,550
Magari esiste un...
112
00:04:24,560 --> 00:04:26,824
Approccio più morbido. È suo fratello.
113
00:04:26,834 --> 00:04:29,737
Lataurus non reagisce a
nulla tranne che a un martello.
114
00:04:30,070 --> 00:04:32,314
Che lo colpisce in testa. Ripetutamente.
115
00:04:32,771 --> 00:04:34,479
Bene, come preferisce.
116
00:04:34,489 --> 00:04:36,604
Signorina Parios, ha fratelli?
117
00:04:36,614 --> 00:04:40,095
- Sì, ho un fratello più piccolo.
- Sono certo che sa come ci si sente...
118
00:04:40,105 --> 00:04:42,122
A dover risolvere
problemi tutto il tempo.
119
00:04:42,484 --> 00:04:43,655
Sì, lo so.
120
00:04:44,660 --> 00:04:46,586
- Ci sentiamo.
- Grazie mille.
121
00:04:50,238 --> 00:04:51,295
Grazie per...
122
00:04:54,669 --> 00:04:57,199
Ehi, ehi, oggi ero in TV.
123
00:04:57,209 --> 00:04:59,107
Sei di nuovo svenuta per strada?
124
00:04:59,487 --> 00:05:00,492
Cosa?
125
00:05:00,851 --> 00:05:03,097
Quello era... era cattiva, fratello!
126
00:05:03,107 --> 00:05:04,846
Cattivissima!
127
00:05:04,856 --> 00:05:07,806
Non sono svenuta. No, ero
in un programma giuridico.
128
00:05:07,816 --> 00:05:11,434
E ho vinto. E il giudice è stato...
così impressionato da me,
129
00:05:11,444 --> 00:05:13,947
che mi ha offerto un lavoro.
Il lavoro più importante avuto finora.
130
00:05:14,587 --> 00:05:15,815
Sono fiero di te.
131
00:05:15,825 --> 00:05:17,092
Stai andando alla grande.
132
00:05:17,102 --> 00:05:18,564
- Sì.
- Bello.
133
00:05:18,574 --> 00:05:19,687
Grazie.
134
00:05:20,015 --> 00:05:22,080
Prendo un'altra birra. Vuoi qualcosa?
135
00:05:22,090 --> 00:05:23,284
Sì, noi...
136
00:05:23,294 --> 00:05:25,574
Dobbiamo parlare del mio trasloco.
137
00:05:28,848 --> 00:05:31,002
Eri... eri serio sulla questione.
138
00:05:31,012 --> 00:05:32,098
Sono serio.
139
00:05:32,108 --> 00:05:33,819
Sono pronto a diventare un uomo.
140
00:05:36,010 --> 00:05:37,888
Sì, va bene.
141
00:05:38,936 --> 00:05:40,484
Sai che c'è? È ora di dormire.
142
00:05:40,494 --> 00:05:42,602
Perché non ne... parliamo domani?
143
00:05:59,521 --> 00:06:00,877
Volevi vedermi?
144
00:06:00,887 --> 00:06:02,757
Non io, ma il capitano.
145
00:06:02,767 --> 00:06:04,536
- Detective Hoffman.
- Capitano.
146
00:06:04,546 --> 00:06:06,624
La cattura di Kane è stata notevole.
147
00:06:06,634 --> 00:06:08,476
Tutti apprezzano il
lavoro che stai facendo.
148
00:06:08,486 --> 00:06:10,457
E da un grande lavoro
nascono grandi ricompense.
149
00:06:10,467 --> 00:06:12,067
Sto facendo il mio lavoro, capitano.
150
00:06:12,077 --> 00:06:14,303
Due parole. Scusa, una parola.
151
00:06:14,313 --> 00:06:15,388
Un numero.
152
00:06:15,398 --> 00:06:16,801
Matchbox Twenty.
153
00:06:16,811 --> 00:06:18,742
- Matchbox Twenty?
- Prima fila.
154
00:06:18,752 --> 00:06:21,165
Al Moda Center. Non posso andarci.
155
00:06:21,175 --> 00:06:23,254
- Ho sicuramente altri piani.
- Te lo giuro...
156
00:06:23,264 --> 00:06:25,320
Adorerai mia moglie.
157
00:06:25,836 --> 00:06:28,230
- Non la seguo.
- Non posso andare.
158
00:06:28,240 --> 00:06:31,725
Ricevo una marea di minacce dopo aver
annullato la parata annuale dei carlini.
159
00:06:31,735 --> 00:06:34,840
Mia moglie vuole veramente andarci.
Non voglio farla andare da sola.
160
00:06:34,850 --> 00:06:36,805
Devi accompagnarla e
riportarla, tenendola al sicuro.
161
00:06:36,815 --> 00:06:39,249
In cambio, un posto in prima fila...
162
00:06:39,259 --> 00:06:41,637
Per uno dei più grandi tesori d'America.
163
00:06:42,200 --> 00:06:43,251
Vinciamo tutti.
164
00:06:43,261 --> 00:06:45,909
Cosgrove ha detto che eri tu l'uomo
giusto per questo compito.
165
00:06:46,707 --> 00:06:47,735
Non c'è di che.
166
00:06:53,397 --> 00:06:55,370
- Mi hai incastrato.
- Sì.
167
00:06:55,380 --> 00:06:58,128
Una piccola rivincita per quella
volta in cui hai riempito la mia auto
168
00:06:58,138 --> 00:07:01,157
con biscotti a forma di animali
al mio ritorno dal safari.
169
00:07:01,167 --> 00:07:02,860
Ehi, senti, tu...
170
00:07:02,870 --> 00:07:05,541
Ti divertirai un sacco a
quel concerto, Hoffman.
171
00:07:18,812 --> 00:07:20,600
- Ehi.
- Ehi.
172
00:07:22,008 --> 00:07:23,945
- Mi serve il tuo aiuto.
- Ti serve il mio aiuto.
173
00:07:23,955 --> 00:07:24,955
Ovviamente...
174
00:07:25,370 --> 00:07:27,419
Faremo così? Comportandoci
in modo strano dopo...
175
00:07:27,429 --> 00:07:28,520
Dopo cosa?
176
00:07:30,846 --> 00:07:34,781
Ho un caso. Sto cercando
di aiutare questo tizio e...
177
00:07:34,791 --> 00:07:36,044
Lui è un fantasma.
178
00:07:36,054 --> 00:07:37,059
Ok, bene...
179
00:07:37,430 --> 00:07:39,979
Ho accesso ai tuoi stessi database,
180
00:07:39,989 --> 00:07:41,610
ora che hai...
181
00:07:41,620 --> 00:07:42,710
La licenza.
182
00:07:43,118 --> 00:07:45,922
Sì, ma ecco il problema. Non riesco
a trovare un riscontro. Quindi...
183
00:07:46,331 --> 00:07:49,439
Mi chiedevo se conoscessi
qualcuno che può dirmi...
184
00:07:49,449 --> 00:07:52,171
Qualcosa. Cerco solo di essere normale.
185
00:07:52,181 --> 00:07:54,216
Normale o meno, sono impegnato,
186
00:07:54,226 --> 00:07:55,852
e ho il mio lavoro da fare, quindi...
187
00:07:55,862 --> 00:07:57,164
Sì, lo so. Io...
188
00:07:57,174 --> 00:07:59,946
Lo capisco. Solo che...
Lataurus Price Junior,
189
00:07:59,956 --> 00:08:02,469
ha venduto la casa di famiglia
alle spalle del fratello.
190
00:08:02,479 --> 00:08:05,475
E messo sua madre in mezzo alla strada.
L'ha lasciata col culo per terra.
191
00:08:05,485 --> 00:08:06,942
Voglio solo trovarlo.
192
00:08:07,294 --> 00:08:08,373
Cos'hai?
193
00:08:13,924 --> 00:08:16,635
Bel taglio di capelli.
È rarissimo a Portland.
194
00:08:17,872 --> 00:08:20,153
- Potrei avere una pista.
- Sì?
195
00:08:20,163 --> 00:08:21,173
Sì.
196
00:08:22,151 --> 00:08:26,031
Ehi, se qualche volta volessi uscire
per un drink o altro, sai, come...
197
00:08:26,041 --> 00:08:28,672
- Amici.
- Ti chiamo se scopro qualcosa.
198
00:08:28,993 --> 00:08:30,868
- Ok. Grazie.
- Sì.
199
00:08:37,755 --> 00:08:40,313
Amico, adoro Dame...
più di chiunque altro.
200
00:08:40,323 --> 00:08:41,567
Ma ti sbagli.
201
00:08:42,126 --> 00:08:44,385
Sarebbe senza dubbio più
amato come miglior giocatore
202
00:08:44,395 --> 00:08:46,462
se giocasse a Philadelphia
o a Los Angeles.
203
00:08:46,472 --> 00:08:48,528
Beh, lo sai, i media
non rispettano Portland.
204
00:08:48,538 --> 00:08:49,957
Perché dovrebbero farlo?
205
00:08:49,967 --> 00:08:53,068
Prima devono vincere un titolo. Vinci
il titolo e poi ricevi le onorificenze.
206
00:08:53,078 --> 00:08:55,974
- È molto semplice.
- Amico, questo è l'anno giusto. Senza dubbi.
207
00:08:55,984 --> 00:08:57,244
- Bello...
- No.
208
00:08:57,254 --> 00:09:00,195
Dovete smetterla di sognare così tanto.
209
00:09:00,205 --> 00:09:02,368
Ecco a te, grazie mille.
210
00:09:03,466 --> 00:09:05,836
- È una bella mancia.
- Lo so, mi serve un favore.
211
00:09:05,846 --> 00:09:06,946
Dimmi tutto.
212
00:09:07,367 --> 00:09:08,418
Cerco una persona.
213
00:09:08,428 --> 00:09:11,462
- Bello, lo sai che non faccio la spia.
- Lo so, non è una cosa da poliziotto.
214
00:09:11,962 --> 00:09:14,464
Sono abbastanza sicuro che tu
gli abbia tagliato i capelli.
215
00:09:15,233 --> 00:09:16,538
È uno stronzo.
216
00:09:17,472 --> 00:09:19,183
Dove posso trovarlo?
217
00:09:19,193 --> 00:09:21,205
In mezzo a tutti gli altri stronzi.
218
00:09:39,271 --> 00:09:40,175
Amico, alzati!
219
00:09:40,185 --> 00:09:42,173
- Sta per cominciare il quarto down.
- Così si fa!
220
00:09:42,183 --> 00:09:45,033
- Dovranno lanciarlo verso il fondo campo...
- Lataurus Price?
221
00:09:45,043 --> 00:09:46,888
Siamo al quarto down,
mancano tre secondi.
222
00:09:46,898 --> 00:09:49,648
Se fanno touchdown,
vinco diecimila dollari!
223
00:09:50,877 --> 00:09:52,606
- Fatelo per papino.
- Indietreggia,
224
00:09:52,616 --> 00:09:54,660
si prepara al lancio, ma niente!
225
00:09:55,145 --> 00:09:56,145
Fanculo!
226
00:09:56,691 --> 00:09:59,746
- Me l'hai mandata!
- Non è andata come volevamo?
227
00:09:59,756 --> 00:10:01,872
- Cazzo!
- Avanti, signori, i soldi.
228
00:10:02,308 --> 00:10:03,858
Bene, d'accordo, senti...
229
00:10:04,954 --> 00:10:06,311
Yo! Dove pensi di andare?
230
00:10:06,321 --> 00:10:07,811
- Hai una macchina?
- Sì.
231
00:10:07,821 --> 00:10:09,230
- Ehi!
- Corri!
232
00:10:09,240 --> 00:10:10,406
- Tornate qui!
- Ehi!
233
00:10:10,416 --> 00:10:12,055
Fate passare!
234
00:10:12,065 --> 00:10:13,077
Ehi!
235
00:10:13,087 --> 00:10:14,489
Dacci i nostri soldi!
236
00:10:22,298 --> 00:10:23,940
Grazie. Ma chi sei?
237
00:10:24,360 --> 00:10:25,710
Ti hanno citato in giudizio.
238
00:10:26,823 --> 00:10:27,823
Ehi!
239
00:10:28,511 --> 00:10:29,979
Yo, fermati!
240
00:10:33,726 --> 00:10:35,326
È così che sono!
241
00:10:37,419 --> 00:10:40,300
Grazie per avermi fatto usare il bagno.
Non ero sicura se avessi dovuto usare...
242
00:10:40,310 --> 00:10:41,821
La lettiera per gatti o...
243
00:10:41,831 --> 00:10:44,354
- Che fai?
- Voglio andarmene. Vogliono uccidermi.
244
00:10:44,364 --> 00:10:46,225
Beh, hai appena fregato un allibratore.
245
00:10:46,235 --> 00:10:47,235
Non loro.
246
00:10:47,557 --> 00:10:50,101
- Bella, guardati intorno.
- Già, beh, non ho assolutamente idea...
247
00:10:50,111 --> 00:10:51,581
Di cosa sia tutto questo.
248
00:10:51,591 --> 00:10:52,670
Ascoltami...
249
00:10:52,680 --> 00:10:54,017
Sono nel giro...
250
00:10:54,027 --> 00:10:55,175
Del Kopi...
251
00:10:55,185 --> 00:10:56,914
Luwak. È caffè.
252
00:10:56,924 --> 00:10:59,670
Queste gabbie dovrebbero
essere piene di gatti civetta...
253
00:10:59,680 --> 00:11:02,229
Provenienti dall'Indonesia.
Loro, loro...
254
00:11:02,239 --> 00:11:04,892
Ingoiano questi chicchi
di caffè e poi...
255
00:11:04,902 --> 00:11:07,060
E poi espellono tramite
le feci queste palline...
256
00:11:07,070 --> 00:11:09,441
Che valgono cinquecento dollari l'una.
257
00:11:09,451 --> 00:11:13,751
Ok, te lo devo chiedere, ma hai venduto
la casa di famiglia per investire...
258
00:11:14,195 --> 00:11:15,308
Nel Kwapi...
259
00:11:15,318 --> 00:11:16,997
- No, no, no. Caffè...
- Lama...
260
00:11:17,007 --> 00:11:18,054
Kopi luwak.
261
00:11:18,064 --> 00:11:20,329
Ascolta bella, chi
non risica non rosica.
262
00:11:20,339 --> 00:11:22,930
E i miei gatti, beh, sono stati
trattenuti alla dogana, ok?
263
00:11:22,940 --> 00:11:24,945
Senti, io, io... non sono
bravo con i documenti.
264
00:11:24,955 --> 00:11:27,061
Sono quello che voi definite un...
265
00:11:27,071 --> 00:11:28,623
Un investitore.
266
00:11:28,633 --> 00:11:31,076
E il mio partner, Dwaddle Chen,
te lo dico forte e chiaro,
267
00:11:31,086 --> 00:11:32,289
lui vuole i suoi soldi.
268
00:11:32,299 --> 00:11:34,715
Quei soldi che ho scommesso
in quella partita...
269
00:11:35,174 --> 00:11:36,637
Erano un anticipo per Chen.
270
00:11:36,647 --> 00:11:38,899
Oh, bella storia, proprio bella.
271
00:11:38,909 --> 00:11:41,330
Ma non puoi andartene,
perché se manchi all'udienza,
272
00:11:41,340 --> 00:11:42,748
finirai in prigione.
273
00:11:42,758 --> 00:11:43,758
In prigione?
274
00:11:44,107 --> 00:11:45,500
Non mi importa della prigione!
275
00:11:45,510 --> 00:11:47,197
Chen vuole uccidermi!
276
00:11:47,207 --> 00:11:49,575
- Ma te puoi aiutarmi a sparire.
- Oh, no. Ho un cliente.
277
00:11:49,585 --> 00:11:51,444
- Tuo fratello.
- Certo, certo.
278
00:11:51,846 --> 00:11:54,062
Posso immaginare le bugie
che hai sentito da Tone.
279
00:11:54,072 --> 00:11:55,543
Beh, sembra che abbia ragione.
280
00:11:55,553 --> 00:11:57,280
Senti, lui...
281
00:11:57,290 --> 00:11:59,492
Mi perseguita da quando eravamo bambini.
282
00:11:59,502 --> 00:12:02,614
- Non capisci.
- Ok, non sono una terapeuta famigliare,
283
00:12:02,624 --> 00:12:06,280
ma voi due dovreste davvero incontrarvi
e cercare di risolvere la situazione.
284
00:12:06,290 --> 00:12:08,553
No, no. Quello che devo fare...
285
00:12:08,563 --> 00:12:09,697
È andarmene via.
286
00:12:09,707 --> 00:12:11,093
Vogliono farmi fuori.
287
00:12:11,103 --> 00:12:12,103
Ok.
288
00:12:14,647 --> 00:12:17,365
Io... io allora vado.
È stato uno spasso.
289
00:12:17,375 --> 00:12:19,247
Sì, uno spasso. Un vero spasso.
290
00:12:19,598 --> 00:12:21,948
Ottimo lavoro. I soldi
sono sul tavolino.
291
00:12:25,045 --> 00:12:27,744
Sa, suo fratello sembrava
molto preoccupato.
292
00:12:28,593 --> 00:12:31,065
- Con chi altro si è indebitato?
- C'è questo tizio...
293
00:12:31,075 --> 00:12:32,667
Si chiama Duddle Chen.
294
00:12:32,677 --> 00:12:35,111
Credo che suo fratello abbia usato
i soldi della vendita della casa
295
00:12:35,121 --> 00:12:37,822
e si sia messo in affari con Chen
per questa storia dei gatti.
296
00:12:37,832 --> 00:12:39,309
Sa cosa? Io so...
297
00:12:39,319 --> 00:12:41,337
Che Lataurus è nei guai.
298
00:12:41,347 --> 00:12:43,144
- Mezzo centimetro più in là.
- Certo.
299
00:12:43,154 --> 00:12:45,661
Senta, non è mio fratello. Io la
notte dormirò sonni tranquilli.
300
00:12:45,671 --> 00:12:47,892
Oppure potrei rimanere qui e indagare.
301
00:12:49,001 --> 00:12:51,333
Sa, verrò onorato dalla
mia confraternita,
302
00:12:51,343 --> 00:12:52,717
gli Alpha Phi Alpha.
303
00:12:53,505 --> 00:12:54,920
I miei veri fratelli.
304
00:12:54,930 --> 00:12:58,152
Ma se Lataurus è in pericolo,
mia madre sarà in pensiero.
305
00:12:58,802 --> 00:13:00,506
Quindi faccia pure,
sprechi il suo tempo.
306
00:13:00,995 --> 00:13:02,993
Dobbiamo firmare un contratto o...
307
00:13:03,003 --> 00:13:04,111
Siamo a posto così?
308
00:13:15,854 --> 00:13:19,785
Ma ci pensi che i Matchbox hanno
suonato "3AM" al posto di "Push"?
309
00:13:19,795 --> 00:13:20,895
Incredibile.
310
00:13:21,276 --> 00:13:22,823
Già, è stato...
311
00:13:22,833 --> 00:13:24,201
Un concerto incredibile.
312
00:13:24,708 --> 00:13:26,450
Ha proprio un bravo marito.
313
00:13:26,460 --> 00:13:28,457
Non è bravo in tutto.
314
00:13:33,933 --> 00:13:35,426
Oh, ecco fatto. Siamo pronti.
315
00:13:36,734 --> 00:13:38,540
Adesso... la accompagno a casa.
316
00:13:38,550 --> 00:13:40,138
Il viaggio sarà lungo.
317
00:13:40,944 --> 00:13:43,484
- Sì?
- Ho finito i chewing gum.
318
00:14:05,202 --> 00:14:06,436
Aiuto!
319
00:14:07,655 --> 00:14:09,180
Aiuto! Aiuto!
320
00:14:09,737 --> 00:14:11,237
No, no, no, no, no!
321
00:14:19,292 --> 00:14:20,329
Mi dispiace!
322
00:14:21,145 --> 00:14:22,560
Vieni, appoggiati qui.
323
00:14:22,570 --> 00:14:23,895
Ok, ok, ok.
324
00:14:23,905 --> 00:14:25,440
- Ci sono io.
- Dove eri finito?
325
00:14:31,563 --> 00:14:34,661
- Avevi un solo compito...
- E tu mi hai dato in pasto al capo.
326
00:14:34,671 --> 00:14:37,490
Tutti qui fanno scherzi e ho pensato...
327
00:14:37,500 --> 00:14:39,298
"Voglio provarne uno io".
328
00:14:39,308 --> 00:14:41,006
No... mi si è ritorto contro.
329
00:14:41,016 --> 00:14:43,280
Ho provato questo tipo di umorismo.
330
00:14:43,290 --> 00:14:44,977
Fa schifo. Ho chiuso con queste cose.
331
00:14:44,987 --> 00:14:47,937
Senti, hai la mia parola che
i ladri della macchina non...
332
00:14:47,947 --> 00:14:50,231
Non la passeranno liscia. Me
ne assicurerò personalmente.
333
00:14:50,241 --> 00:14:51,591
Sì, ti conviene...
334
00:14:51,601 --> 00:14:52,887
Hai fatto questo casino...
335
00:14:53,367 --> 00:14:55,511
- E ora lo risolverai.
- Tenente, io...
336
00:14:55,521 --> 00:14:58,411
Non lavoro su un caso di
furto d'auto da dieci anni.
337
00:14:58,787 --> 00:15:01,424
Io... non ho né contatti né risorse.
338
00:15:03,903 --> 00:15:05,230
Chiamata in arrivo:
Capitano White
339
00:15:07,489 --> 00:15:08,878
Salve, capitano White.
340
00:15:08,888 --> 00:15:10,206
Sì, lo so.
341
00:15:10,216 --> 00:15:13,445
Il detective Hoffman
si scusa profondamente.
342
00:15:13,925 --> 00:15:15,897
- Non è vero.
- Sì, per favore, non si preoccupi.
343
00:15:15,907 --> 00:15:17,958
Se ne sta occupando.
344
00:15:17,968 --> 00:15:19,005
Buona sera.
345
00:15:22,427 --> 00:15:24,592
Tu sei proprio un coglione.
346
00:15:29,838 --> 00:15:31,211
Ho visto il video.
347
00:15:31,859 --> 00:15:33,960
So che ci sono due
versioni della storia, ok?
348
00:15:35,254 --> 00:15:37,671
- Quindi tu e Liz...
- Non c'è più un me e Liz.
349
00:15:37,681 --> 00:15:39,833
Io... non avrei mai...
350
00:15:40,250 --> 00:15:43,538
- Voluto ferirti apposta.
- Senti, non avrei dovuto darti contro.
351
00:15:43,548 --> 00:15:45,425
- Ok? Non è stato giusto.
- Beh...
352
00:15:45,855 --> 00:15:47,992
Cos'altro potevi pensare?
353
00:15:50,438 --> 00:15:52,316
- Senti, io...
- Ok, ok...
354
00:15:52,326 --> 00:15:54,717
Ho un'idea... invece beviamoci su.
355
00:15:56,492 --> 00:15:57,971
È un'idea migliore.
356
00:15:59,291 --> 00:16:02,858
- Morirei per quello.
- E se bevessimo e dimenticassimo tutto?
357
00:16:02,868 --> 00:16:04,190
- Davvero?
- Davvero.
358
00:16:07,608 --> 00:16:08,632
Dai...
359
00:16:09,151 --> 00:16:10,524
- Davvero?
- È tutto a posto?
360
00:16:10,978 --> 00:16:12,015
Tutto a posto.
361
00:16:15,894 --> 00:16:17,682
Bene... a cosa stai lavorando?
362
00:16:17,692 --> 00:16:19,162
Beh, ho un nuovo caso...
363
00:16:19,172 --> 00:16:20,894
Due fratelli e...
364
00:16:21,259 --> 00:16:22,894
- La mia testa è sempre lì.
- Davvero?
365
00:16:22,904 --> 00:16:24,664
- Di cosa si tratta?
- Beh, sai, solo...
366
00:16:24,674 --> 00:16:27,266
Come parlano dell'altro,
di quanto loro...
367
00:16:27,276 --> 00:16:28,431
Si odino...
368
00:16:28,441 --> 00:16:31,132
Quanto sia triste questa cosa e...
369
00:16:32,046 --> 00:16:34,333
Mi ha fatto capire quanto
io stia evitando mio fratello.
370
00:16:34,343 --> 00:16:36,109
Perché stai evitando tuo fratello?
371
00:16:36,850 --> 00:16:39,522
- Ansel vuole trasferirsi.
- Ma è fantastico!
372
00:16:39,532 --> 00:16:42,526
- È naturale, vuole essere indipendente.
- Perché?
373
00:16:42,850 --> 00:16:46,078
Gli faccio mangiare
la pasta a colazione e...
374
00:16:46,088 --> 00:16:49,200
E pancake per cena. Cioè, cos'altro
potrebbe volere un ragazzino?
375
00:16:49,210 --> 00:16:51,435
Per iniziare, non è più un ragazzino.
376
00:16:51,445 --> 00:16:53,610
- Ha 21 anni.
- Sì, da che parte stai tu?
377
00:16:53,620 --> 00:16:57,019
- Non sapevo ci fossero parti.
- Quando parli con me, ci sono, sì...
378
00:16:57,029 --> 00:16:58,219
È piuttosto chiaro.
379
00:16:58,229 --> 00:17:01,213
Senti, Dex, non puoi evitare
tuo fratello per sempre.
380
00:17:01,223 --> 00:17:03,087
Beh, grazie per la tua saggezza.
381
00:17:03,097 --> 00:17:05,469
Devo andare a rincorrere
un altro fratello ingrato.
382
00:17:05,479 --> 00:17:06,505
Sembra bello...
383
00:17:06,515 --> 00:17:08,776
- Grazie per la bevuta.
- Figurati... quindi tutto a posto?
384
00:17:08,786 --> 00:17:09,814
Sì...
385
00:17:10,198 --> 00:17:11,325
Bene...
386
00:17:13,353 --> 00:17:14,353
- Ehi!
- Ehi...
387
00:17:14,363 --> 00:17:16,220
- Cosa ci fai qui?
- Sono qui per vedere Grey.
388
00:17:18,739 --> 00:17:20,058
Ok... ci si vede.
389
00:17:21,652 --> 00:17:22,831
- McConnell.
- Sì...
390
00:17:22,841 --> 00:17:24,257
Tutto a posto tra di voi?
391
00:17:25,619 --> 00:17:26,642
Tutto bene.
392
00:17:27,161 --> 00:17:28,352
Sto cercando una cosa.
393
00:17:29,661 --> 00:17:32,334
Un'auto Audi 2019, personalizzata e
completamente accessoriata.
394
00:17:32,344 --> 00:17:35,670
Da quando un detective della
omicidi cerca auto rubate?
395
00:17:35,680 --> 00:17:38,785
Da quando l'auto rubata appartiene
al capo del mio capo.
396
00:17:38,795 --> 00:17:40,340
È il tuo mondo...
397
00:17:40,350 --> 00:17:42,858
Sto cercando lo sfasciacarrozze
a cui potrebbe essere stata lasciata.
398
00:17:42,868 --> 00:17:45,064
No, Hoffman. Era il mio mondo...
399
00:17:45,074 --> 00:17:46,379
Tanto tempo fa.
400
00:17:46,389 --> 00:17:47,430
Davvero?
401
00:17:48,557 --> 00:17:50,650
Perché non è stato tanto
tempo fa, ricordo un certo...
402
00:17:50,660 --> 00:17:52,202
Qualcuno che...
403
00:17:52,643 --> 00:17:54,381
Stava passando un brutto periodo e...
404
00:17:54,391 --> 00:17:56,623
Sai, per aver rubato in un
museo con Wallace Kane e...
405
00:17:56,633 --> 00:17:58,217
Non si sa come e in qualche modo...
406
00:17:58,227 --> 00:18:00,269
- Non è stato un giorno in galera.
- Ho capito...
407
00:18:00,279 --> 00:18:02,132
Ho capito, anche
se lo sapessi Hoffman...
408
00:18:02,142 --> 00:18:06,070
È impossibile che un
poliziotto vada lì e faccia domande.
409
00:18:06,080 --> 00:18:08,170
Sì, lo immaginavo...
410
00:18:09,803 --> 00:18:11,149
Sei ancora nel giro?
411
00:18:19,538 --> 00:18:20,627
Lataurus?
412
00:18:37,447 --> 00:18:38,666
- Eccolo qui.
- Grazie.
413
00:18:39,184 --> 00:18:40,506
Posso parlarle?
414
00:18:40,516 --> 00:18:42,077
Sì, scusami un attimo.
415
00:18:42,087 --> 00:18:43,266
Cosa sta succedendo?
416
00:18:43,771 --> 00:18:44,820
Ecco...
417
00:18:44,830 --> 00:18:46,427
Lataurus non stava mentendo.
418
00:18:47,334 --> 00:18:48,733
Su cosa? Sul rapimento?
419
00:18:49,563 --> 00:18:50,567
Sì...
420
00:18:50,577 --> 00:18:53,363
Guardi cosa c'era nel mio
camerino questa mattina.
421
00:18:55,929 --> 00:18:57,421
- Una richiesta di riscatto?
- Sì.
422
00:18:57,431 --> 00:18:59,887
Vogliono cinque milioni
di dollari in 48 ore?
423
00:18:59,897 --> 00:19:01,650
Esatto, o Lataurus perderà un orecchio.
424
00:19:01,660 --> 00:19:03,540
È un po' esagerato, non crede?
425
00:19:03,550 --> 00:19:07,337
Cinque milioni? Chi credono
che sia, una specie di Oprah?
426
00:19:07,347 --> 00:19:09,675
Quest'anno ho guadagnato
trentuno milioni di dollari.
427
00:19:09,685 --> 00:19:11,298
Cosa? Lei...
428
00:19:11,308 --> 00:19:13,549
Mi scusi, non... è che...
429
00:19:13,559 --> 00:19:15,100
Voglio dire, seriamente, com'è...
430
00:19:15,611 --> 00:19:18,514
- Come?
- "La verità non si respinge".
431
00:19:19,534 --> 00:19:21,239
Senta, tutto questo è patetico, capisce?
432
00:19:21,249 --> 00:19:23,478
Non pensavo Lataurus
potesse cadere così in basso.
433
00:19:23,488 --> 00:19:24,973
Cioè... pensa l'abbia scritta lui?
434
00:19:24,983 --> 00:19:27,065
- Non ho dubbi.
- Sono stata da lui, però.
435
00:19:27,075 --> 00:19:30,631
Ho visto il sangue, cioè... c'erano
segni di lotta. Quindi, o lui è...
436
00:19:30,641 --> 00:19:33,906
Tipo un genio del male o
è davvero in guai seri.
437
00:19:33,916 --> 00:19:36,148
Continua a coinvolgermi in
queste idiozie da sempre.
438
00:19:36,158 --> 00:19:38,003
È una vita che ci combatto.
439
00:19:38,013 --> 00:19:40,345
- Ok, forse dovremmo chiamare la polizia.
- No.
440
00:19:40,355 --> 00:19:42,630
Diventerà tutto un casino.
Finiremmo sui social
441
00:19:42,640 --> 00:19:45,052
e tutte queste falsità diventeranno
notizie da prima pagina.
442
00:19:45,062 --> 00:19:46,793
Ok, allora vuole pagarli?
443
00:19:47,272 --> 00:19:49,415
Mio fratello non vale
cinque milioni di dollari.
444
00:19:52,122 --> 00:19:53,122
Ok.
445
00:19:53,617 --> 00:19:57,301
Sono ancora in servizio quindi
darò una controllata a questo Chen.
446
00:19:57,989 --> 00:19:59,413
Voglio dirle una cosa...
447
00:20:00,340 --> 00:20:01,340
Mio fratello...
448
00:20:01,662 --> 00:20:03,588
Imbroglia chiunque incontri.
449
00:20:03,598 --> 00:20:05,309
E intendo davvero tutti.
450
00:20:06,653 --> 00:20:07,653
Faccia...
451
00:20:08,260 --> 00:20:09,260
Attenzione.
452
00:20:29,665 --> 00:20:30,788
Greyson McConnell.
453
00:20:30,798 --> 00:20:32,548
Avevo capito rigassi dritto ora.
454
00:20:32,558 --> 00:20:34,752
No, no, no. No, mi sono preso una pausa.
455
00:20:34,762 --> 00:20:36,370
Ho preso un bar in periferia.
456
00:20:36,380 --> 00:20:39,327
- Vuoi cambiare l'olio?
- No, cerco un'auto Audi personalizzata.
457
00:20:39,337 --> 00:20:40,936
Del 2019.
458
00:20:40,946 --> 00:20:44,548
L'hanno rubata a qualcuno a
cui non si dovrebbe rubare.
459
00:20:44,558 --> 00:20:47,213
E quell'Audi appartiene alla
moglie di un poliziotto.
460
00:20:49,013 --> 00:20:50,013
Oh, davvero?
461
00:20:52,310 --> 00:20:53,530
Mi tratti così?
462
00:20:55,017 --> 00:20:56,518
Lo fai sul serio?
463
00:20:56,528 --> 00:20:57,751
{\an8}GENITORE ORGOGLIOSO
DI UNO STUDENTE DELLA
NEW SEASON
464
00:20:56,913 --> 00:20:58,135
Un tipo esce di galera,
465
00:20:58,145 --> 00:20:59,216
si ripulisce,
466
00:20:59,556 --> 00:21:01,596
poi viene qui a parlare di poliziotti...
467
00:21:01,964 --> 00:21:03,308
Scusa se sono prudente.
468
00:21:03,318 --> 00:21:07,125
No, non hai capito. Cerco di aiutare una
brava persona a riprendersi la macchina.
469
00:21:07,621 --> 00:21:08,712
Beh, buona fortuna.
470
00:21:08,722 --> 00:21:10,377
Se sento qualcosa ti faccio uno squillo.
471
00:21:10,387 --> 00:21:12,430
Certo, passa dal mio bar, il Bad Alibi.
472
00:21:12,440 --> 00:21:13,481
Offro io.
473
00:21:33,437 --> 00:21:36,774
- Cos'ha detto?
- Che non ha visto la macchina, ma mente.
474
00:21:36,784 --> 00:21:40,790
Ho visto l'adesivo della tua amica, così
gli ho detto di chi era la macchina.
475
00:21:40,800 --> 00:21:42,468
Credi che Zev reagirà in qualche modo?
476
00:21:42,478 --> 00:21:44,386
Certo. Zev è un professionista.
Chiamerà il tipo,
477
00:21:44,396 --> 00:21:48,245
gliene dirà quattro, per avergli
venduto della merce che scotta e...
478
00:21:48,255 --> 00:21:50,413
Riporterà la macchina al sospettato.
479
00:21:50,423 --> 00:21:53,153
- Quindi restiamo qui.
- Intendi noi?
480
00:21:53,163 --> 00:21:56,392
- E, cosa, aspettiamo e basta?
- Sì. Ora inizi a capire.
481
00:22:14,988 --> 00:22:15,988
Ehi.
482
00:22:18,048 --> 00:22:19,192
Stavo pensando...
483
00:22:19,202 --> 00:22:20,581
E ti capisco...
484
00:22:20,591 --> 00:22:22,662
Ok? Quindi facciamo un patto.
485
00:22:23,345 --> 00:22:25,673
Estenderò... il tuo coprifuoco.
486
00:22:26,115 --> 00:22:28,303
E mi... farò da parte, ti
darò un po' di spazio, ok?
487
00:22:28,313 --> 00:22:30,788
E poi ne riparleremo
tra un paio di mesi.
488
00:22:31,241 --> 00:22:32,560
Voglio trasferirmi.
489
00:22:34,404 --> 00:22:36,201
Sì, ma io non posso permettermelo.
490
00:22:36,211 --> 00:22:38,344
- Non ora.
- Ho i soldi.
491
00:22:38,354 --> 00:22:40,921
- Li ho messi da parte.
- Non è per i soldi.
492
00:22:40,931 --> 00:22:41,931
È solo che...
493
00:22:43,033 --> 00:22:44,764
Non sei pronto, Ans.
494
00:22:45,694 --> 00:22:46,826
Invece sì.
495
00:22:47,997 --> 00:22:49,676
Perché ti comporti così?
496
00:22:49,686 --> 00:22:51,634
- Perché... sei arrabbiata?
- È che...
497
00:22:51,644 --> 00:22:53,872
Io non... non capisco.
498
00:22:54,530 --> 00:22:58,132
- Ho trovato un posto per quelli come me.
- No, tu non andrai a vivere...
499
00:22:58,142 --> 00:22:59,764
Con degli sconosciuti.
500
00:22:59,774 --> 00:23:02,004
Non succederà mai... ok?
501
00:23:02,378 --> 00:23:04,542
Sai cosa? Basta parlare di questa cosa.
502
00:23:34,638 --> 00:23:35,749
{\an8}NEGOZIO D'ANIMALI CHEN
503
00:23:46,137 --> 00:23:48,785
Si può avere un po' di ventilazione qui?
504
00:23:48,795 --> 00:23:51,115
Gli animali secernono feromoni.
505
00:23:51,125 --> 00:23:53,474
Ci fai l'abitudine, come tutte le cose.
506
00:23:53,484 --> 00:23:55,827
- Ha chiamato per i furetti?
- I cosa?
507
00:23:55,837 --> 00:23:57,703
Li darò solo a dei buoni proprietari.
508
00:23:57,713 --> 00:23:59,990
No, non ho chiamato io per i furetti.
509
00:24:00,000 --> 00:24:02,633
La gente dice di volere
i furetti e i criceti,
510
00:24:02,643 --> 00:24:04,291
ma poi li tratta terribilmente.
511
00:24:05,249 --> 00:24:06,630
Mio nipote.
512
00:24:06,640 --> 00:24:08,364
Lo hai sfamato? Pulito la gabbia?
513
00:24:08,374 --> 00:24:09,747
Tutto sistemato. Dorme.
514
00:24:09,757 --> 00:24:10,757
Bravo ragazzo.
515
00:24:11,327 --> 00:24:13,484
Allora... come posso aiutarla?
516
00:24:13,918 --> 00:24:16,162
Beh, probabilmente sarà
un buco nell'acqua,ma sto...
517
00:24:16,172 --> 00:24:18,217
Sto cercando Lataurus Price.
518
00:24:18,227 --> 00:24:20,161
Mi deve dei soldi e
credo che potrebbe...
519
00:24:20,829 --> 00:24:22,320
Doverne anche a lei.
520
00:24:28,428 --> 00:24:29,973
E chi è che lo chiede?
521
00:24:35,368 --> 00:24:36,368
Io.
522
00:24:44,260 --> 00:24:46,051
Sono figlio unico.
523
00:24:46,061 --> 00:24:48,569
Trovai una cagnetta per strada
quand'ero un ragazzino.
524
00:24:48,579 --> 00:24:49,794
L'ho portata a casa.
525
00:24:49,804 --> 00:24:51,298
Eravamo grandi amici.
526
00:24:51,308 --> 00:24:52,844
Era così riconoscente.
527
00:24:52,854 --> 00:24:54,516
Gli animali sono molto riconoscenti.
528
00:24:55,283 --> 00:24:56,429
Non come le persone.
529
00:24:56,439 --> 00:24:58,335
Ascolti, credo che entrambi...
530
00:24:58,345 --> 00:24:59,971
Vogliamo la stessa cosa qui.
531
00:24:59,981 --> 00:25:00,981
Quindi...
532
00:25:01,322 --> 00:25:02,711
Ti piacciono i serpenti?
533
00:25:06,073 --> 00:25:08,560
No... non particolarmente. No.
534
00:25:08,570 --> 00:25:10,275
Il taipan delle coste.
535
00:25:10,285 --> 00:25:14,020
Anche se non ti piacciono i serpenti,
devi rispettare la loro efficienza.
536
00:25:14,030 --> 00:25:16,319
I cobra e i pitoni si prendono
tutte le attenzioni...
537
00:25:16,329 --> 00:25:17,469
Ma il taipan...
538
00:25:17,479 --> 00:25:19,406
È molto più letale.
539
00:25:20,023 --> 00:25:21,060
Senta...
540
00:25:21,070 --> 00:25:22,933
Sono un'investigatrice privata, ok?
541
00:25:22,943 --> 00:25:25,135
Antonio Price mi ha assunta
per ritrovare suo fratello.
542
00:25:25,145 --> 00:25:28,740
Qualcuno l'ha rapito e ora per avere
il denaro, stanno ricattando Antonio.
543
00:25:28,750 --> 00:25:30,318
Antonio Price?
544
00:25:30,328 --> 00:25:31,474
Il giudice Price...
545
00:25:31,484 --> 00:25:33,190
È il fratello di Lataurus?
546
00:25:33,200 --> 00:25:34,200
Già.
547
00:25:35,074 --> 00:25:37,780
La verità non si respinge!
548
00:25:38,890 --> 00:25:41,939
Mi piacerebbe mettere
le mani su Lataurus.
549
00:25:41,949 --> 00:25:44,401
Aveva detto di avere degli
agganci per dei gatti civetta.
550
00:25:44,411 --> 00:25:46,181
In questi giorni è impossibile trovarli.
551
00:25:46,191 --> 00:25:47,566
C'entra qualcosa il caffè.
552
00:25:47,576 --> 00:25:50,158
Portland è passata
da essere strana a stupida.
553
00:25:50,168 --> 00:25:51,939
Non ho rapito Lataurus.
554
00:25:51,949 --> 00:25:54,936
Ma non mi dispiacerebbe
presentarlo ai miei serpenti.
555
00:25:54,946 --> 00:25:56,656
Ok, adesso me ne vado.
556
00:25:56,666 --> 00:25:58,260
Beh, buona giornata.
557
00:25:58,270 --> 00:25:59,871
Grazie, altrettanto.
558
00:26:01,003 --> 00:26:03,618
A proposito, se trovi Lataurus...
559
00:26:03,948 --> 00:26:06,368
Digli che il vecchio Chen non dimentica.
560
00:26:09,442 --> 00:26:10,692
Grazie.
561
00:26:17,897 --> 00:26:20,263
- Pronto?
- C'è una cosa che devi vedere.
562
00:26:21,416 --> 00:26:22,577
È il suo orecchino?
563
00:26:22,587 --> 00:26:25,215
Sì, ha questo orecchino dal 1992.
564
00:26:25,225 --> 00:26:26,536
Si è superato.
565
00:26:26,546 --> 00:26:28,098
Magari se lo è tagliato da solo.
566
00:26:28,108 --> 00:26:31,083
Smettila. Queste persone
stanno mutilando tuo fratello.
567
00:26:31,093 --> 00:26:32,816
È stato consegnato con una nuova nota
568
00:26:32,826 --> 00:26:35,037
che dice che vogliono
i soldi entro 24 ore.
569
00:26:35,047 --> 00:26:37,098
Ok, allora devi fare una scelta.
570
00:26:37,108 --> 00:26:38,656
O andiamo alla polizia...
571
00:26:38,666 --> 00:26:40,430
O rimedi i soldi e
ti aiuto con lo scambio.
572
00:26:40,440 --> 00:26:42,266
Ti ho assunta per questo...
573
00:26:42,276 --> 00:26:43,925
- Per sistemare le cose!
- Dwaddle...
574
00:26:43,935 --> 00:26:45,808
Non ha Lataurus.
575
00:26:45,818 --> 00:26:47,844
Non sapeva nemmeno
che voi foste fratelli.
576
00:26:47,854 --> 00:26:49,717
Beh, forse è colpa mia...
577
00:26:50,333 --> 00:26:52,758
Forse sono stato troppo protettivo.
578
00:26:52,768 --> 00:26:55,277
O forse l'ho fatto sentire
come se non fosse abbastanza.
579
00:26:57,710 --> 00:26:59,555
Devi salvare mio fratello.
580
00:27:00,646 --> 00:27:01,902
Puoi farlo?
581
00:27:02,515 --> 00:27:04,042
Chi ti consegna la posta?
582
00:27:13,240 --> 00:27:15,332
Ore nove, stai in guardia.
583
00:27:16,501 --> 00:27:17,813
Bobby, l'uomo che cercavo.
584
00:27:17,823 --> 00:27:20,156
Ti ricordi questo pacco?
È arrivato oggi.
585
00:27:20,166 --> 00:27:24,541
Sì, l'ha consegnato un tizio.
Gli ho indicato il punto dove lasciarlo,
586
00:27:24,551 --> 00:27:26,308
ma ha insistito che lo consegnassi io.
587
00:27:26,318 --> 00:27:29,342
Se n'è tornato in macchina
prima che potessi mandarlo a cagare.
588
00:27:29,352 --> 00:27:31,088
Ti ricordi com'era fatto?
589
00:27:31,098 --> 00:27:34,664
Se mi ricordassi la faccia di tutti
quelli che mettono piede qua dentro,
590
00:27:34,674 --> 00:27:37,070
guadagnerei molto di più.
591
00:27:37,080 --> 00:27:38,231
Ok, quindi hai preso
592
00:27:38,241 --> 00:27:41,038
un pacco sconosciuto da uno sconosciuto
593
00:27:41,048 --> 00:27:43,326
e l'hai consegnato senza
nessun tipo di controllo?
594
00:27:43,336 --> 00:27:44,964
Guardati intorno.
595
00:27:44,974 --> 00:27:46,828
Non siamo al Pentagono.
596
00:27:46,838 --> 00:27:47,838
Aspetta.
597
00:27:48,491 --> 00:27:50,646
Stava guidando una Lancer rossa.
598
00:27:50,656 --> 00:27:52,553
No, no, no, no, no, no, era...
599
00:27:52,563 --> 00:27:54,397
Era la F-150 blu.
600
00:27:54,407 --> 00:27:56,595
O forse uno scooter... non...
601
00:27:56,605 --> 00:28:00,734
Bobby, questo sarà difficile,
ma dovrai sforzarti.
602
00:28:00,744 --> 00:28:02,932
Ok? C'è stato qualcosa che...
603
00:28:02,942 --> 00:28:04,447
Ti è rimasto impresso?
604
00:28:04,457 --> 00:28:08,024
- Qualsiasi cosa.
- Non ricordo esattamente come era,
605
00:28:08,034 --> 00:28:10,892
ma il tipo era bello puzzolente.
606
00:28:10,902 --> 00:28:12,533
Quel puzzo mi ha ricordato il passato.
607
00:28:12,543 --> 00:28:14,158
Ok, buono, buono.
608
00:28:14,970 --> 00:28:16,170
Che tipo...
609
00:28:16,180 --> 00:28:18,262
Di puzzo era? Tipo...
610
00:28:18,272 --> 00:28:20,608
I cavoletti di Bruxelles della nonna
o uno spogliatoio?
611
00:28:20,618 --> 00:28:24,569
No, no... la mia sorellina, quando
eravamo piccoli, aveva un criceto.
612
00:28:24,579 --> 00:28:26,024
Non puliva mai
613
00:28:26,034 --> 00:28:28,306
la gabbia di quell'affare... mai.
614
00:28:28,316 --> 00:28:30,427
Nemmeno una volta in tre anni.
615
00:28:30,761 --> 00:28:31,884
Quel tipo di puzzo.
616
00:28:32,410 --> 00:28:33,470
Grazie, Bobby.
617
00:28:47,120 --> 00:28:48,197
Non rispondi?
618
00:28:48,605 --> 00:28:49,630
Stiamo lavorando.
619
00:28:50,630 --> 00:28:52,566
Cioè, va bene...
puoi rispondere al telefono.
620
00:28:52,576 --> 00:28:54,469
Sicuro di aver avuto
la giusta intuizione?
621
00:28:54,976 --> 00:28:57,472
- Forse il tizio non si presenterà.
- Si presenterà.
622
00:28:59,026 --> 00:29:01,164
Non ho mai incontrato qualcuno come lei.
623
00:29:03,174 --> 00:29:04,925
Dex è una tipa strana.
624
00:29:05,718 --> 00:29:08,088
Vive in modo unico, quello è sicuro.
625
00:29:09,638 --> 00:29:10,939
Lo stiamo davvero facendo?
626
00:29:11,321 --> 00:29:13,176
Parlare di Dex?
627
00:29:13,186 --> 00:29:15,225
Abbiamo evitato
l'argomento per dieci ore.
628
00:29:15,235 --> 00:29:17,382
Non abbiamo nient'altro da dirci.
629
00:29:17,392 --> 00:29:18,983
Ma senti amico, se...
630
00:29:20,038 --> 00:29:22,119
- Se non ne vuoi parlare...
- Non preoccuparti.
631
00:29:22,446 --> 00:29:23,703
Ci ho provato.
632
00:29:24,681 --> 00:29:25,906
Passo oltre.
633
00:29:26,491 --> 00:29:28,056
Credimi, ti capisco.
634
00:29:28,444 --> 00:29:30,564
A volte con Dex è meglio passare oltre.
635
00:29:41,699 --> 00:29:42,773
Ecco il nostro uomo.
636
00:29:47,782 --> 00:29:49,686
Polizia di Portland...
metta le mani sull'auto.
637
00:29:50,291 --> 00:29:51,535
Le mani sull'auto.
638
00:30:12,102 --> 00:30:13,583
Non sapevo ne fossi capace...
639
00:30:14,999 --> 00:30:16,209
Adesso lo sai.
640
00:30:20,627 --> 00:30:22,149
Quando posso andarmene?
641
00:30:22,159 --> 00:30:24,245
Di prigione? 18 mesi.
642
00:30:24,255 --> 00:30:26,011
Cosa? Vi ho dato i miei amici!
643
00:30:26,021 --> 00:30:28,999
Non mi hai consegnato El Chapo.
Mi hai consegnato due ladruncoli di auto
644
00:30:29,009 --> 00:30:30,873
chiamati Burro e Daryl il Grasso.
645
00:30:30,883 --> 00:30:32,374
Sono stato in prigione.
646
00:30:32,384 --> 00:30:33,605
Non posso tornarci.
647
00:30:33,615 --> 00:30:35,000
Che sfortuna...
648
00:30:35,010 --> 00:30:36,316
E se ti dicessi altro?
649
00:30:36,326 --> 00:30:38,316
Non penso tu possa consegnarmi
qualcuno importante.
650
00:30:38,326 --> 00:30:41,460
Le persone per cui lavoro?
Non rubano solo macchine.
651
00:30:41,819 --> 00:30:44,290
Sono in un giro molto più grosso.
652
00:30:45,515 --> 00:30:46,550
Parla.
653
00:30:47,769 --> 00:30:49,281
Tuo fratello era sotto il mio naso.
654
00:30:49,291 --> 00:30:52,609
Sapevo che c'era qualcosa di strano.
Chen lo tiene nel suo negozio.
655
00:30:52,619 --> 00:30:55,280
- Come facciamo ad entrare?
- Beh, dobbiamo attirare Chen.
656
00:30:55,290 --> 00:30:56,326
Come?
657
00:30:56,336 --> 00:30:57,595
I serpenti.
658
00:30:57,605 --> 00:30:58,726
Serpenti?
659
00:30:59,426 --> 00:31:02,791
No, è tutto lecito.
È un taipan delle coste.
660
00:31:02,801 --> 00:31:05,755
Sì, un mio amico li ha tirati
fuori da un container al porto.
661
00:31:06,596 --> 00:31:08,280
Esatto. Sì... no.
662
00:31:08,290 --> 00:31:10,207
Pensavamo fossero abiti di cashmere.
663
00:31:10,217 --> 00:31:12,800
Invece erano animali esotici.
664
00:31:12,810 --> 00:31:14,723
E sei tu l'esperto con
cui bisogna parlare.
665
00:31:16,047 --> 00:31:17,968
Ci troviamo all'Ace Hotel,
666
00:31:17,978 --> 00:31:19,015
nella hall.
667
00:31:19,608 --> 00:31:20,615
Ok.
668
00:31:21,595 --> 00:31:22,615
Cosa?
669
00:31:28,120 --> 00:31:29,500
Eccoli.
670
00:31:35,185 --> 00:31:36,372
Ok, andiamo.
671
00:31:39,301 --> 00:31:40,730
Controlliamo qui dietro.
672
00:31:44,252 --> 00:31:44,909
Ok...
673
00:31:44,919 --> 00:31:46,399
- Sbrighiamoci, ok?
- Orecchie?
674
00:31:46,409 --> 00:31:47,767
Dov'è la chiave?
675
00:31:47,777 --> 00:31:49,643
Ha entrambe le orecchie.
676
00:31:50,015 --> 00:31:51,988
Oh, mio Dio.
677
00:31:52,539 --> 00:31:53,964
Puoi aiutarmi per favore?
678
00:31:53,974 --> 00:31:55,221
Eddai...
679
00:31:56,463 --> 00:31:58,358
- Ok.
- Tiratemi fuori di qui!
680
00:31:58,368 --> 00:32:00,872
Non era il suo orecchio.
Potrebbe essere una truffa, no?
681
00:32:01,217 --> 00:32:02,265
Sei serio?
682
00:32:02,275 --> 00:32:04,968
- Beh, di chi era l'orecchio?
- Ma che ne so io dell'orecchio!
683
00:32:04,978 --> 00:32:07,223
Ok, dobbiamo andare.
Possiamo parlarne dopo?
684
00:32:08,257 --> 00:32:11,074
Ma di che orecchio parli?
Ero in una gabbia!
685
00:32:11,084 --> 00:32:12,798
- No, l'orecchio...
- Ma se ero in gabbia!
686
00:32:12,808 --> 00:32:15,421
- Sembra una follia, ma l'orecchio...
- Non voglio saperne niente!
687
00:32:15,431 --> 00:32:19,159
Vi sorprenderebbe quanto è
facile ottenere un orecchio.
688
00:32:19,169 --> 00:32:20,644
Giudice, non si preoccupi.
689
00:32:20,654 --> 00:32:22,650
- Erano già morti.
- Ehi...
690
00:32:22,660 --> 00:32:24,342
Questo tizio sta male.
691
00:32:24,352 --> 00:32:25,642
Ok, è finita.
692
00:32:25,652 --> 00:32:26,949
Ok? Ce ne andiamo.
693
00:32:26,959 --> 00:32:31,275
Non prima di consegnarmi i miei
gatti civetta o cinque milioni.
694
00:32:31,813 --> 00:32:34,079
Stanno arrivando i poliziotti,
695
00:32:34,089 --> 00:32:36,365
non ti conviene dover
spiegare tutto questo.
696
00:32:36,375 --> 00:32:38,586
Quel bastardo nero mi ha derubato!
697
00:32:38,596 --> 00:32:40,932
- Che cos'hai preso?
- Aspetta, aspetta. Bastardo nero?
698
00:32:40,942 --> 00:32:42,799
- Sì!
- Aspetta un secondo...
699
00:32:43,195 --> 00:32:45,085
Metti giù la pistola e ripetilo.
700
00:32:46,054 --> 00:32:47,544
Eddai, lascia stare.
701
00:32:47,554 --> 00:32:49,806
Non lascio correre proprio niente!
E non sono un idiota!
702
00:32:49,816 --> 00:32:50,922
- Lo sei.
- Non è vero!
703
00:32:50,932 --> 00:32:53,153
Vuoi restare qui con questo
tizio e con la sua pistola!
704
00:32:54,416 --> 00:32:55,909
Basta!
705
00:32:55,919 --> 00:32:59,003
Voglio quello che mi spetta!
706
00:32:59,886 --> 00:33:01,086
Fai pure.
707
00:33:01,706 --> 00:33:03,503
Forza, sparami.
708
00:33:03,513 --> 00:33:06,344
- Fermo. Cosa stai facendo? Smettila.
- No, no, no. Ci penso io. Ci penso io.
709
00:33:06,354 --> 00:33:08,209
Tanto non spara proprio a nessuno.
710
00:33:08,219 --> 00:33:10,739
I biscotti della fortuna dicono che non
hai fegato, piccola, vecchia e brutta
711
00:33:10,749 --> 00:33:12,175
- copia del maestro Miyagi.
- Basta.
712
00:33:12,185 --> 00:33:14,854
Lascia che ti dica una
cosa. Questo tizio...
713
00:33:14,864 --> 00:33:16,219
Questo tizio limona...
714
00:33:16,229 --> 00:33:18,499
Ha limonato con i furetti
per tutta la settimana.
715
00:33:18,509 --> 00:33:20,080
Stai zitto!
716
00:33:23,501 --> 00:33:25,092
No! Fratello!
717
00:33:26,223 --> 00:33:27,950
- Lasciala!
- Tu!
718
00:33:29,108 --> 00:33:30,198
Respira, fratello!
719
00:33:49,838 --> 00:33:51,076
Hai finito?
720
00:34:00,339 --> 00:34:03,700
Non morire fratello. Ti voglio bene.
Forza, fratellino. Forza! Respira!
721
00:34:03,710 --> 00:34:06,450
- Dov'è stato colpito?
- Stai con me. Sul petto, proprio qui.
722
00:34:06,974 --> 00:34:08,491
Forza, fratello. Forza, fratellino.
723
00:34:08,501 --> 00:34:10,209
- Non mi lasciare...
- Ok...
724
00:34:10,219 --> 00:34:11,923
Non mi lasciare! Respira! Forza!
725
00:34:11,933 --> 00:34:13,755
Mi dispiace...
726
00:34:19,426 --> 00:34:20,434
Ehi.
727
00:34:20,847 --> 00:34:21,909
Hai visite.
728
00:34:22,916 --> 00:34:24,867
- Ti ho portato delle alette.
- Limone e pepe?
729
00:34:24,877 --> 00:34:26,298
Le sole e uniche.
730
00:34:26,308 --> 00:34:27,308
Grazie.
731
00:34:28,790 --> 00:34:29,830
Ehi.
732
00:34:31,275 --> 00:34:33,295
Sei sempre stato tu quello fortunato.
733
00:34:34,592 --> 00:34:36,247
Cinque centimetri più
in là e sarei morto.
734
00:34:36,257 --> 00:34:38,564
Eddai, fratello. Sai che non
sono bravo con queste cose.
735
00:34:38,574 --> 00:34:39,599
Già.
736
00:34:39,609 --> 00:34:40,826
Ma grazie.
737
00:34:41,889 --> 00:34:43,337
Ehi, ti ricordi quando quei...
738
00:34:44,289 --> 00:34:46,790
- Ragazzini hanno rubato la tua bici?
- Sì.
739
00:34:46,800 --> 00:34:50,007
E io sono dovuto andare dentro quella
casa a chiedergli di ridarti la bici
740
00:34:50,017 --> 00:34:51,829
e mi hanno picchiato un sacco?
741
00:34:52,555 --> 00:34:53,576
Sì.
742
00:34:54,520 --> 00:34:55,899
Ora siamo pari.
743
00:34:56,671 --> 00:34:59,456
- Già...
- Penso che sia il suo modo di scusarsi.
744
00:35:01,325 --> 00:35:02,635
Ti voglio bene, fratello.
745
00:35:03,997 --> 00:35:06,108
E non lo dico solo
perché sei mio fratello.
746
00:35:06,894 --> 00:35:08,567
Ti voglio bene perché...
747
00:35:08,577 --> 00:35:09,973
Sei divertente,
748
00:35:09,983 --> 00:35:11,016
sei geniale.
749
00:35:12,160 --> 00:35:15,554
Faccio addirittura finta di essere
te in televisione, a volte.
750
00:35:15,564 --> 00:35:17,898
So che puoi diventare molto
di più di quello che sei.
751
00:35:18,602 --> 00:35:21,056
Vorrei che venissi a Los
Angeles a vivere con me...
752
00:35:21,066 --> 00:35:24,203
Che ti trovassi un lavoro
e ti rimettessi in carreggiata.
753
00:35:24,213 --> 00:35:27,497
Oppure... posso darti
250 mila dollari...
754
00:35:28,171 --> 00:35:30,546
Così puoi portare i tuoi gatti
fuori dall'area doganale.
755
00:35:32,652 --> 00:35:34,420
E non ti rivedrò mai più.
756
00:35:42,662 --> 00:35:44,688
Quanto velocemente
puoi fare un bonifico?
757
00:35:49,377 --> 00:35:50,393
Domani.
758
00:35:53,096 --> 00:35:54,271
Guarda qui, fratello.
759
00:35:54,646 --> 00:35:56,164
Devo essere me stesso.
760
00:35:56,174 --> 00:35:57,180
Capito?
761
00:35:57,510 --> 00:35:59,075
Io non voglio essere...
762
00:35:59,085 --> 00:36:02,120
Quello che vive all'ombra
del fratello minore.
763
00:36:04,119 --> 00:36:05,548
Ma ti voglio bene.
764
00:36:05,558 --> 00:36:07,033
Anch'io ti voglio bene.
765
00:36:07,043 --> 00:36:08,883
E di' alla mamma che le voglio bene.
766
00:36:09,990 --> 00:36:12,555
- Ti voglio bene, bello.
- Ti voglio bene, fratello. Devo andare.
767
00:36:12,901 --> 00:36:14,409
Devo andarmene da qui.
768
00:36:16,904 --> 00:36:18,262
Sei un bravo fratello.
769
00:36:19,598 --> 00:36:22,420
Dicono che il tempo trascorso
con i gatti non è mai tempo perso.
770
00:36:23,288 --> 00:36:25,643
Ma a volte bisogna
lasciar andare il gatto.
771
00:36:35,866 --> 00:36:36,869
Bene...
772
00:36:37,542 --> 00:36:38,897
Devo lasciarlo andare.
773
00:36:38,907 --> 00:36:41,283
- Di chi parli?
- A volte il gatto...
774
00:36:41,293 --> 00:36:42,813
Non vuole tornare a casa.
775
00:36:42,823 --> 00:36:44,827
Mi stai spaventando.
Di cosa stai parlando?
776
00:36:44,837 --> 00:36:45,843
Ansel.
777
00:36:46,211 --> 00:36:49,419
Non so perché voglia trasferirsi.
Non so cosa ho fatto.
778
00:36:49,967 --> 00:36:51,030
Non devo saperlo.
779
00:36:51,040 --> 00:36:53,918
È semplicemente se stesso.
O ha bisogno di diventare...
780
00:36:53,928 --> 00:36:55,937
- Se stesso.
- Bene, ottimo.
781
00:36:55,947 --> 00:36:57,719
Lo lascerai andare via?
782
00:36:58,202 --> 00:36:59,950
Sì. È la cosa giusta da fare.
783
00:37:00,504 --> 00:37:02,307
Può stare da me per un po'.
784
00:37:03,080 --> 00:37:04,096
Davvero?
785
00:37:04,864 --> 00:37:06,277
Non saprei. È...
786
00:37:06,287 --> 00:37:08,618
- È chiedere troppo.
- Sarebbe divertente.
787
00:37:08,628 --> 00:37:09,999
Sarebbe un lavoraccio.
788
00:37:10,009 --> 00:37:11,412
Pensi che gli piacerebbe?
789
00:37:12,536 --> 00:37:13,565
Non lo so.
790
00:37:19,138 --> 00:37:20,438
Sarà fantastico!
791
00:37:20,448 --> 00:37:22,792
Certo. Quegli ultimi
tre cassetti sono tuoi
792
00:37:22,802 --> 00:37:25,170
e ti ho fatto un po' di spazio
per le altre cose.
793
00:37:27,651 --> 00:37:29,223
Ok, allora...
794
00:37:29,233 --> 00:37:30,864
Ho scritto alcune cose...
795
00:37:30,874 --> 00:37:32,322
Che pensavo dovessi...
796
00:37:32,332 --> 00:37:33,756
- Sapere.
- Ok.
797
00:37:34,564 --> 00:37:37,044
- Detesta usare il filo interdentale.
- A chi piace?
798
00:37:37,054 --> 00:37:39,876
Beh, a nessuno, ma... non è
necessario che Ansel lo sappia.
799
00:37:39,886 --> 00:37:40,886
Ricevuto.
800
00:37:42,985 --> 00:37:44,734
Bella mossa, ma no.
801
00:37:44,744 --> 00:37:48,449
Tu dormi sul divano. Quando torni
e vedi un calzino appeso alla porta...
802
00:37:48,459 --> 00:37:50,297
Significa che devi aspettare di sotto.
803
00:37:52,716 --> 00:37:54,712
Dunque, credo che ora siamo...
804
00:37:54,722 --> 00:37:56,800
Co-genitori o qualcosa del genere.
805
00:37:56,810 --> 00:37:59,209
Non credo sia così.
Credo che siamo tutti adulti.
806
00:37:59,647 --> 00:38:00,671
Sì.
807
00:38:00,681 --> 00:38:01,687
Sì.
808
00:38:02,333 --> 00:38:04,009
Immagino di essere... sola.
809
00:38:04,019 --> 00:38:05,215
È...
810
00:38:05,225 --> 00:38:06,865
Strano e bello.
811
00:38:07,715 --> 00:38:09,436
Mi sembra di essere sulla strada giusta.
812
00:38:09,446 --> 00:38:10,452
Già.
813
00:38:12,763 --> 00:38:13,881
Sei felice?
814
00:38:15,188 --> 00:38:16,192
Sì.
815
00:38:16,579 --> 00:38:17,960
Allora sono felice anch'io.
816
00:38:18,999 --> 00:38:20,586
Vado giù al bar. Ci vediamo.
817
00:38:20,596 --> 00:38:22,591
- Ok. Grazie.
- Di niente.
818
00:38:28,839 --> 00:38:29,990
Che cos'è?
819
00:38:30,000 --> 00:38:31,737
- Aprila.
- È per me?
820
00:38:32,694 --> 00:38:33,697
Fratellino.
821
00:38:36,326 --> 00:38:39,219
ADULTA
822
00:38:39,229 --> 00:38:40,230
Fratellino.
823
00:38:42,750 --> 00:38:44,164
Non so cosa dire.
824
00:38:44,895 --> 00:38:46,584
Sei pronta per stare da sola.
825
00:38:47,460 --> 00:38:48,463
Sì.
826
00:38:49,949 --> 00:38:51,664
Avrò sempre bisogno di te, però.
827
00:38:52,133 --> 00:38:53,149
Lo so.
828
00:38:53,159 --> 00:38:55,249
Ce la caveremo, sorellina.
829
00:38:56,795 --> 00:38:58,219
Sì. Vieni qui.
830
00:39:16,353 --> 00:39:17,566
Ha fatto la deposizione.
831
00:39:17,927 --> 00:39:20,820
Il ladro d'auto ci ha appena
fornito l'identità dei suoi soci.
832
00:39:21,221 --> 00:39:22,382
Complimenti.
833
00:39:22,802 --> 00:39:24,086
Complimenti a te.
834
00:39:24,096 --> 00:39:25,099
Salute.
835
00:39:27,281 --> 00:39:28,756
Penso che stiamo solo...
836
00:39:28,766 --> 00:39:31,064
Grattando la superficie, sai?
837
00:39:31,074 --> 00:39:33,578
Credo che questa storia delle
macchine rubate sia una copertura
838
00:39:33,588 --> 00:39:35,641
per qualcosa di più grande,
secondo il ragazzo.
839
00:39:35,651 --> 00:39:38,933
- No, no, no. Sapevo che l'avresti detto.
- Voglio che tu vada sotto copertura.
840
00:39:38,943 --> 00:39:40,252
E no, non sono uno sbirro.
841
00:39:40,262 --> 00:39:42,949
No, ma ne sai più tu di macchine
di chiunque potrei assumere
842
00:39:42,959 --> 00:39:44,598
per andare sotto copertura, quindi...
843
00:39:45,210 --> 00:39:47,425
Mi serve qualcuno che vada...
844
00:39:48,283 --> 00:39:52,091
Entri in contatto con questa gente. Uno
abbastanza marcio da recitare la parte.
845
00:39:52,101 --> 00:39:55,026
Non so se dovrei essere lusingato
o incazzato, ma in ogni caso,
846
00:39:55,036 --> 00:39:57,454
non lo faccio, Hoffman.
Non sono interessato.
847
00:39:58,015 --> 00:39:59,325
È colpa mia...
848
00:39:59,335 --> 00:40:02,148
Ok? Credo di averti dato l'illusione...
849
00:40:02,158 --> 00:40:03,419
Di poter scegliere.
850
00:40:04,178 --> 00:40:06,202
Il mezzo milione di Kane
non è mai stato ritrovato.
851
00:40:06,212 --> 00:40:09,454
Potrebbero riaprire il caso se
non trovo qualcosa su cui concentrarmi.
852
00:40:09,464 --> 00:40:10,470
Quindi...
853
00:40:12,061 --> 00:40:13,090
Sei pronto?
854
00:40:52,407 --> 00:40:53,412
Voglio...
855
00:40:54,226 --> 00:40:55,730
Affrontare tutto da sola.
856
00:41:15,296 --> 00:41:17,042
GIUSTIZIA NERA
857
00:41:17,451 --> 00:41:19,281
- Grey, è iniziato.
- Perfetto.
858
00:41:19,291 --> 00:41:21,486
Ho trovato il gatto
e la signora Whitmore...
859
00:41:21,496 --> 00:41:24,334
- Varietà.
- Si è rifiutata di darmi i 500 dollari.
860
00:41:25,477 --> 00:41:26,590
La mia prima birra.
861
00:41:26,600 --> 00:41:28,098
Sì. Sono felice che tu sia qui.
862
00:41:28,690 --> 00:41:31,433
- Sta mentendo.
- Sarà lui a giudicare!
863
00:41:31,443 --> 00:41:32,504
Potere al popolo!
864
00:41:32,514 --> 00:41:35,238
- Potere al popolo!
- È così che si fa.
865
00:41:45,033 --> 00:41:48,550
CAMERA DI ANSEL
866
00:42:22,222 --> 00:42:23,796
#NoSpoiler
867
00:42:23,806 --> 00:42:26,992
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com