1 00:00:00,016 --> 00:00:01,478 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,488 --> 00:00:02,717 Ansel ama le macchine. 3 00:00:02,727 --> 00:00:06,459 Vuole guidare. Magari è stufo che la gente lo scarrozzi in giro. 4 00:00:06,469 --> 00:00:08,772 - Che c'è? - Tookie, Grey mi ha lasciato al comando. 5 00:00:07,231 --> 00:00:08,772 {\an8}CUCINA CHIUSA SI ACCETTANO CANDIDATI CUOCHI 6 00:00:08,782 --> 00:00:10,056 Mi serve il tuo aiuto. 7 00:00:10,066 --> 00:00:12,558 Il pasto che preparerò solo per voi... 8 00:00:12,568 --> 00:00:14,064 Tacos chicharon. 9 00:00:14,074 --> 00:00:16,381 "Il guacamole era delizioso e ben preparato". 10 00:00:16,391 --> 00:00:19,733 Sono in una banda. Rubiamo macchine. Non sapevamo che il furgone contenesse droga. 11 00:00:19,743 --> 00:00:21,980 L'avvocato di Chaz è qui. Gli ha pagato la cauzione. 12 00:00:21,990 --> 00:00:23,688 Grazie, detective. 13 00:00:23,698 --> 00:00:25,312 Ci vediamo in tribunale, papà. 14 00:00:45,383 --> 00:00:46,892 In piedi, per favore. 15 00:01:07,779 --> 00:01:09,732 - Prendila, prendila! - Ehi! 16 00:01:09,742 --> 00:01:13,313 Zack e Jenna hanno scelto di scrivere personalmente i loro voti. 17 00:01:13,323 --> 00:01:14,916 Prima di condividerli con noi, però, 18 00:01:14,926 --> 00:01:17,135 vorrei che confermaste le vostre intenzioni. 19 00:01:17,580 --> 00:01:18,963 Jenna, vuoi tu... 20 00:01:19,311 --> 00:01:21,305 - Prendere quest'uomo... - Fermi! Aspettate! 21 00:01:21,315 --> 00:01:22,344 Fermi! 22 00:01:22,354 --> 00:01:23,495 Non farlo! 23 00:01:28,554 --> 00:01:32,734 Stumptown - Stagione 1 Episodio 14 - "Til Dex Do Us Part" 24 00:01:34,662 --> 00:01:36,452 - Toglila. - Ok. 25 00:01:34,664 --> 00:01:37,123 {\an8}UNA SETTIMANA PRIMA 26 00:01:39,218 --> 00:01:40,658 Saluta la tua nuova cucina. 27 00:01:40,668 --> 00:01:42,985 Oh, ce l'ho una cucina. Senza ruote. 28 00:01:42,995 --> 00:01:45,662 Hai una stanza che è una crudele imitazione di cucina. 29 00:01:45,672 --> 00:01:48,760 È come un pianoforte giocattolo. Questa invece è un pianoforte viennese. 30 00:01:48,770 --> 00:01:51,008 E io sarò il tuo Mozart. 31 00:01:51,018 --> 00:01:53,873 - Questa trappola unta puzza. - Il maestro è occupato, Victor! 32 00:01:54,365 --> 00:01:55,530 So cosa pensi. 33 00:01:55,540 --> 00:01:56,981 "Tookie, servi alla strada". 34 00:01:56,991 --> 00:01:59,751 - È quello che sto pensando? - Ecco perché è una soluzione perfetta. 35 00:01:59,761 --> 00:02:02,599 Sono ancora mobile, sono sempre il re sulla scena dello street food. 36 00:02:02,609 --> 00:02:04,861 Ma al tuo bar potrebbe servire della vera cucina. 37 00:02:04,871 --> 00:02:06,108 Ok... 38 00:02:06,118 --> 00:02:10,052 A me basta avere cibo abbastanza salato da far bere ancora la gente, maestro. 39 00:02:10,062 --> 00:02:11,161 Tutto qui. 40 00:02:11,711 --> 00:02:12,711 Lo detesti? 41 00:02:15,559 --> 00:02:17,296 No, non lo detesto, Ansel. 42 00:02:17,306 --> 00:02:19,394 È che... è una sorpresa, tutto qui. 43 00:02:23,310 --> 00:02:25,195 Ok, facciamolo. Perché non proviamo 44 00:02:25,205 --> 00:02:27,529 - per una settimana e vediamo come va? - Sì! 45 00:02:27,539 --> 00:02:28,967 Victor, accendi la griglia! 46 00:02:28,977 --> 00:02:32,144 - Tacos per il mio nuovo socio. - Non ho detto "socio". Non siamo soci. 47 00:02:36,604 --> 00:02:38,347 Ehi, potevi dirmelo. 48 00:02:39,218 --> 00:02:40,225 Eh? Andiamo. 49 00:02:40,235 --> 00:02:44,127 Dai, è così ovvio, ora ho... tacos gratis con la mia birra gratis. 50 00:02:44,495 --> 00:02:47,026 Ehi, Dex, che dici se ti ridecoro casa 51 00:02:47,036 --> 00:02:48,774 - quando non sei a casa? - Ti andrebbe? 52 00:02:48,784 --> 00:02:50,624 Sono così stanca dei mobili dei miei. 53 00:02:50,634 --> 00:02:52,979 Ok, e se scambiassi la tua macchina? 54 00:02:53,516 --> 00:02:54,908 Come oseresti. 55 00:02:54,918 --> 00:02:57,325 Quella Mustang è l'anima dell'intera operazione. 56 00:02:57,335 --> 00:03:01,383 Lo so, e questo è il mio bar. L'unica cosa che ho mai avuto che è davvero mia. 57 00:03:04,725 --> 00:03:06,149 Pronto, Bad Alibi. 58 00:03:07,510 --> 00:03:09,020 Sì, lei è... 59 00:03:09,030 --> 00:03:10,083 Proprio qui. 60 00:03:10,650 --> 00:03:12,014 - Per me? - Per te. 61 00:03:12,024 --> 00:03:13,064 Grazie. 62 00:03:15,542 --> 00:03:17,373 Investigazioni Stumptown, sono Dex. 63 00:03:19,212 --> 00:03:20,661 Sì, sono libera oggi. 64 00:03:21,084 --> 00:03:22,484 Perché non mi raggiunge qui? 65 00:03:22,494 --> 00:03:24,199 - È sulla... - Al fuoco! Al fuoco! 66 00:03:24,209 --> 00:03:26,030 - Hai detto fuoco? - Al fuoco! 67 00:03:26,040 --> 00:03:27,040 North. 68 00:03:28,344 --> 00:03:30,174 Mi... mi scusi, cos'ha detto? 69 00:03:30,184 --> 00:03:31,184 Ayuda! 70 00:03:32,636 --> 00:03:33,636 Ayuda! 71 00:03:34,532 --> 00:03:35,891 Forse è meglio che venga io. 72 00:03:36,335 --> 00:03:37,787 Ayuda! 73 00:03:44,814 --> 00:03:47,545 Queste sono bellissime, ma davvero non m'importa 74 00:03:47,555 --> 00:03:50,736 di come gli ospiti si aspettano che sia la torta, Claire. 75 00:03:50,746 --> 00:03:52,763 Cioè, questa pasticceria fa la differenza, ok? 76 00:03:52,773 --> 00:03:55,960 Danno... danno esperienza in cucina a ex carcerati. 77 00:03:55,970 --> 00:03:57,973 Danno loro una possibilità di rimettersi in piedi. 78 00:03:57,983 --> 00:03:59,290 È il tuo matrimonio, Jenna. 79 00:03:59,300 --> 00:04:02,086 Se vuoi una torta dai detenuti avrai una torta dai detenuti. 80 00:04:02,096 --> 00:04:03,096 Grazie. 81 00:04:04,104 --> 00:04:05,697 Salve, è della pasticceria? 82 00:04:05,707 --> 00:04:08,319 - Dex Parios, sono un investigatore... - Della sicurezza privata. 83 00:04:08,813 --> 00:04:09,813 Esatto. 84 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 Ok. 85 00:04:12,345 --> 00:04:14,703 Mi sembra un po' esagerato, Claire, 86 00:04:14,713 --> 00:04:15,876 persino per te. 87 00:04:16,632 --> 00:04:20,097 - Scusi. Cerca sempre di proteggermi. - Enfatizzerei il "cerca". 88 00:04:20,107 --> 00:04:22,601 Mi hai chiesto di organizzarti il grande giorno. Fammelo fare. 89 00:04:23,218 --> 00:04:25,068 Ti sono davvero molto grata. 90 00:04:25,078 --> 00:04:26,659 Sarà un giorno perfetto. 91 00:04:26,669 --> 00:04:27,669 Te lo prometto. 92 00:04:28,643 --> 00:04:29,884 Ok. Beh... 93 00:04:29,894 --> 00:04:31,883 - È stato un piacere conoscerla. - Congratulazioni. 94 00:04:31,893 --> 00:04:32,893 Grazie. 95 00:04:34,112 --> 00:04:36,443 - Salve. Sono Claire Chesterfield. - Piacere. 96 00:04:36,453 --> 00:04:38,591 Grazie per essere venuta fin qui. 97 00:04:38,601 --> 00:04:42,020 Adoro iniziare un caso con una bugia. Non è un segnale d'allarme. 98 00:04:43,613 --> 00:04:44,680 Mia sorella. 99 00:04:45,135 --> 00:04:46,741 È meravigliosa. 100 00:04:47,955 --> 00:04:50,633 Una del tipo che adotterebbe tutti gli animali nei rifugi. 101 00:04:51,710 --> 00:04:52,916 Sembra mio fratello. 102 00:04:54,026 --> 00:04:56,668 Allora sa quanto questo la rende vulnerabile. 103 00:04:57,563 --> 00:05:01,218 Sta correndo con il matrimonio... perché al suo fidanzato serve il visto. 104 00:05:01,832 --> 00:05:04,139 - Beh, non è una gran cosa. - Già, ed è colpa mia. 105 00:05:04,528 --> 00:05:06,541 Non avrei dovuto permettere che ci allontanassimo. 106 00:05:07,157 --> 00:05:08,419 Siamo di St. Louis. 107 00:05:08,429 --> 00:05:11,652 Ma Jenna si è trasferita qui qualche anno fa per fare un master. 108 00:05:11,662 --> 00:05:14,515 E poi mi chiama dal nulla e mi dice che sta per sposarsi. 109 00:05:15,105 --> 00:05:17,231 Un sacco di matrimoni sono delle prove. 110 00:05:17,241 --> 00:05:18,575 Lei non capisce. 111 00:05:18,585 --> 00:05:20,445 Non chiederà un accordo prematrimoniale. 112 00:05:20,455 --> 00:05:22,042 Il consiglio aziendale ha votato 113 00:05:22,052 --> 00:05:24,731 e ha deciso che se deciderà di sposarsi davvero, 114 00:05:24,741 --> 00:05:27,514 perderà le azioni che le hanno lasciato i nostri genitori. 115 00:05:28,364 --> 00:05:31,428 Sta lasciando 125 milioni di dollari. 116 00:05:34,036 --> 00:05:35,643 - Mi scusi. - Non fa niente. 117 00:05:36,597 --> 00:05:40,226 Quindi... la separazione dei doveri vi ha sempre portato bene. 118 00:05:40,236 --> 00:05:42,796 Non permetterò a mia sorella di rovinarsi la vita, 119 00:05:42,806 --> 00:05:45,640 non senza conoscere per chi se la sta rovinando. 120 00:05:45,650 --> 00:05:47,507 Quindi vuole che indaghi sul futuro sposo. 121 00:05:47,517 --> 00:05:50,431 Qualcuno deve farlo. Jenna è troppo ingenua per valutare la situazione 122 00:05:50,441 --> 00:05:52,499 e non sa nemmeno il suo nome di battesimo. 123 00:05:52,509 --> 00:05:56,946 - Come, scusi? - Sì, lui si crede una sorta di artista 124 00:05:56,956 --> 00:05:58,543 e usa lo pseudonimo di... 125 00:05:58,553 --> 00:05:59,710 Zack Knight. 126 00:06:00,148 --> 00:06:01,432 Che tipo di artista? 127 00:06:18,379 --> 00:06:19,715 E abbiamo finito. 128 00:06:21,134 --> 00:06:22,145 Allora, 129 00:06:22,718 --> 00:06:24,552 niente idromassaggio per una settimana. 130 00:06:24,562 --> 00:06:26,773 Dormi sulla pancia per un mese. 131 00:06:26,783 --> 00:06:28,543 E se la crosta diventa brutta, 132 00:06:28,553 --> 00:06:29,553 chiamami. 133 00:06:35,838 --> 00:06:37,452 - Sì. - Zack Knight? 134 00:06:37,462 --> 00:06:38,989 Sono l'appuntamento delle quattro. 135 00:06:38,999 --> 00:06:40,318 Parola d'ordine? 136 00:06:40,328 --> 00:06:41,330 Irezumi? 137 00:06:41,736 --> 00:06:43,074 Lo sto dicendo giusto? 138 00:06:48,536 --> 00:06:49,503 Ehi. 139 00:06:49,513 --> 00:06:50,513 Ciao. 140 00:06:50,917 --> 00:06:53,130 Appuntamenti e parole d'ordine. Sei un uomo... 141 00:06:53,140 --> 00:06:55,658 - Difficile da trovare, signor Knight. - Zack. 142 00:06:55,668 --> 00:06:57,657 - Dex. Piacere mio. - Piacere di conoscerti. 143 00:06:57,667 --> 00:06:58,935 Potrei raccontarti... 144 00:06:59,469 --> 00:07:02,599 La privacy dei clienti, l'inviolabilità della solitudine. 145 00:07:03,068 --> 00:07:04,402 Onestamente... 146 00:07:04,412 --> 00:07:06,922 L'atmosfera clandestina mi permettere di chiedere di più. 147 00:07:06,932 --> 00:07:08,796 Non dimenticarti di tenerlo coperto! 148 00:07:10,070 --> 00:07:11,398 Cosa posso fare per te? 149 00:07:12,106 --> 00:07:13,731 Stavo pensando di farmi un tatuaggio. 150 00:07:13,741 --> 00:07:14,758 Ottimo. 151 00:07:14,768 --> 00:07:16,891 - Altrimenti, sarebbe imbarazzante. - Già, già. 152 00:07:16,901 --> 00:07:18,058 Sì, esatto. 153 00:07:18,786 --> 00:07:19,986 Che tatuaggio? 154 00:07:20,976 --> 00:07:22,931 Un merlo appollaiato, 155 00:07:22,941 --> 00:07:24,797 pensavo qui, sulla spalla. 156 00:07:24,807 --> 00:07:25,812 Ok. 157 00:07:26,247 --> 00:07:27,270 Perché un merlo? 158 00:07:27,814 --> 00:07:30,303 Risponderò alla tua domanda se tu rispondi prima a una mia. 159 00:07:31,322 --> 00:07:34,075 Questa è una nuova modalità di relazione con il cliente. 160 00:07:34,705 --> 00:07:35,709 Dai, spara. 161 00:07:36,233 --> 00:07:38,609 Zack Knight è il tuo vero nome? 162 00:07:41,019 --> 00:07:43,366 Come hai detto che hai fatto a trovarmi? 163 00:07:43,376 --> 00:07:44,770 Un amico di un amico. 164 00:07:46,086 --> 00:07:48,540 I disegni partono da duemila dollari. 165 00:07:48,550 --> 00:07:51,327 Immagino che l'atmosfera clandestina ti frutti davvero. 166 00:07:51,337 --> 00:07:52,337 Già... 167 00:07:52,910 --> 00:07:55,712 - Il prezzo è troppo alto? - No, non se... 168 00:07:55,722 --> 00:07:57,218 Ottengo quello per cui ho pagato. 169 00:07:59,322 --> 00:08:02,339 - È il tuo casco? - Sì, è il mio. 170 00:08:02,349 --> 00:08:03,823 Perché un merlo? 171 00:08:06,487 --> 00:08:08,788 Sai, veramente avrei una cosa che devo... 172 00:08:08,798 --> 00:08:10,369 Andare a fare, proprio adesso. 173 00:08:10,379 --> 00:08:11,854 Ma per caso sei qui domani? 174 00:08:12,299 --> 00:08:13,487 Sì, sono qui. 175 00:08:13,497 --> 00:08:15,873 Ma se esci adesso da quella porta, non tornerai più qui. 176 00:08:16,556 --> 00:08:17,785 Magari ti sorprenderò. 177 00:08:18,605 --> 00:08:19,605 Ciao. 178 00:08:44,225 --> 00:08:47,355 - Ci va più paprika. - No. No. No, no, no, no. 179 00:08:47,365 --> 00:08:49,398 - Solo un pizzico in più? - No, un pizzico? 180 00:08:49,408 --> 00:08:52,026 No, ti concedo una puntina, ok? Ma un pizzico, no. 181 00:08:52,036 --> 00:08:54,900 - Ogni domenica è così, mamma? - Dagli la paprika, Lionel. 182 00:08:54,910 --> 00:08:56,065 Ehi, casa sua... 183 00:09:02,664 --> 00:09:03,910 Dammela. 184 00:09:03,920 --> 00:09:06,372 - Ecco, adesso mescola un po'. - Sì e adesso è rovinata. 185 00:09:06,382 --> 00:09:07,680 Almeno provala. 186 00:09:10,488 --> 00:09:11,567 Non c'è di che. 187 00:09:13,342 --> 00:09:14,342 Allora... 188 00:09:15,667 --> 00:09:18,419 Quando parleremo del tuo conflitto di interessi? 189 00:09:18,429 --> 00:09:19,899 - Con la paprika? - No, 190 00:09:19,909 --> 00:09:21,940 che rappresenterai un sospettato che ho arrestato. 191 00:09:21,950 --> 00:09:23,581 Un sospettato che hai arrestato. 192 00:09:24,125 --> 00:09:26,236 Tesoro, come abbiamo fatto ad avere un figlio così? 193 00:09:26,246 --> 00:09:28,721 Oh, nessuno dei due vuole che risponda a questa domanda. 194 00:09:33,463 --> 00:09:34,463 Ascolta... 195 00:09:35,796 --> 00:09:37,791 Ho lavorato a quel caso per settimane, papà. 196 00:09:37,801 --> 00:09:39,801 È il mio informatore, il mio arresto, ok? 197 00:09:39,811 --> 00:09:42,243 Ho tolto venti chili di eroina dalla strada. 198 00:09:42,933 --> 00:09:45,148 È un palese conflitto di interessi che tu rappresenta Chaz. 199 00:09:45,158 --> 00:09:46,888 Il caso verrà discusso da un associato. 200 00:09:46,898 --> 00:09:48,688 Che tu dirigerai dalle retrovie. 201 00:09:48,698 --> 00:09:51,189 Miles, il padre di Charles è un amico del club. 202 00:09:51,199 --> 00:09:53,552 - E ha chiesto il mio aiuto. - Quindi ti sta bene farti 203 00:09:53,562 --> 00:09:56,345 carico del figlio di papà e abbandonare i suoi ragazzi? 204 00:09:56,355 --> 00:09:59,550 Divertente. Non sembrava che ti importasse quando l'ho fatto per te. 205 00:09:59,560 --> 00:10:01,313 Avevo diciassette anni. 206 00:10:01,323 --> 00:10:02,661 Eri un teppista che pensava 207 00:10:02,671 --> 00:10:04,864 - di essere invincibile. - Sì ma c'è differenza fra 208 00:10:04,874 --> 00:10:08,154 vendere un po' di erba e rubare macchine e trafficare eroina, lo sai. 209 00:10:08,164 --> 00:10:09,170 Ok... 210 00:10:09,689 --> 00:10:11,512 Questa è una cosa nuova per tutti. 211 00:10:11,522 --> 00:10:13,288 Voi che vi affrontate in un caso. 212 00:10:13,298 --> 00:10:15,473 È papà che ha scelto... 213 00:10:17,355 --> 00:10:20,385 Non lasciamo che questa cosa rovini il brunch di famiglia. 214 00:10:21,554 --> 00:10:22,689 Ora... 215 00:10:22,699 --> 00:10:24,802 - Mamma ha fame, quindi mangiamo. - Va bene. 216 00:10:24,812 --> 00:10:27,307 Ecco qua, la ricetta segreta di mia madre. 217 00:10:29,762 --> 00:10:30,762 A te. 218 00:10:33,141 --> 00:10:34,347 Buen provecho. 219 00:10:37,640 --> 00:10:40,300 - Ma cosa... - È tutto il pomeriggio che è così. 220 00:10:40,310 --> 00:10:43,377 Siamo la cosa più popolare a Portland dopo la legalizzazione. 221 00:10:43,387 --> 00:10:46,559 - Mi piacciono le storie a lieto fine. - No, Dex, con un lieto inizio. 222 00:10:47,174 --> 00:10:50,435 Ehi, Dex, perché non mi chiedi quanti bicchieri di acqua gratis ho dato oggi? 223 00:10:50,944 --> 00:10:52,372 Credo tanti. 224 00:10:52,382 --> 00:10:55,733 Ne abbiamo dati abbastanza che devo assumere un altro lavapiatti. 225 00:10:55,743 --> 00:10:57,764 È stata una pessima idea. 226 00:10:57,774 --> 00:10:59,773 Beh, hai detto una settimana, giusto? 227 00:11:02,331 --> 00:11:04,311 Oh, mio Dio. Ho il vero nome di Zack Knight. 228 00:11:04,321 --> 00:11:06,151 È Scott Thompson. Noioso. 229 00:11:06,161 --> 00:11:08,337 Capisco il perché. Nessuno paga duecento dollari 230 00:11:08,347 --> 00:11:10,535 per avere un padre di famiglia che ti tatua. 231 00:11:10,545 --> 00:11:13,224 - Ok, che stai facendo, Scotty? - Bella chiacchierata. 232 00:11:13,234 --> 00:11:14,234 Scusa. 233 00:11:18,875 --> 00:11:21,363 Beh, questa è una ragione per fermare un matrimonio. 234 00:11:24,122 --> 00:11:25,271 Sì, ricordo questo caso. 235 00:11:25,281 --> 00:11:28,404 Dahlia Montgomery, uccisa da un pirata della strada più di un anno fa. 236 00:11:28,414 --> 00:11:30,855 La madre era convinta che fosse colpa del fidanzato, 237 00:11:30,865 --> 00:11:33,326 questo tipo di nome Scott Thompson. Un tatuatore. 238 00:11:33,336 --> 00:11:35,476 - Conosciuto come Zack Knight. - Sì, noi... 239 00:11:35,486 --> 00:11:36,955 L'abbiamo messo alle strette, 240 00:11:36,965 --> 00:11:39,377 ma le impronte sulla scena erano di una Mercedes G-Wagen, 241 00:11:39,387 --> 00:11:41,182 e Scott Thompson ha una motocicletta. 242 00:11:41,192 --> 00:11:43,902 - Forse ha ingaggiato qualcuno. - Se è così, ha coperto le sue tracce. 243 00:11:43,912 --> 00:11:45,917 - Tu che ne pensi? - Aveva un movente, 244 00:11:45,927 --> 00:11:47,998 e, sai, la famiglia di Dahlia aveva molti soldi, 245 00:11:48,008 --> 00:11:51,498 e, secondo la madre, era furioso dopo che lei ha rifiutato la sua proposta. 246 00:11:51,508 --> 00:11:54,317 Beh, ha un tipo. Anche la sua nuova fidanzata è ricca. 247 00:11:54,327 --> 00:11:55,562 La verità è che... 248 00:11:55,572 --> 00:11:58,650 Nove volte su dieci, i pirati della strada sono sconosciuti. 249 00:11:58,660 --> 00:12:00,650 Per questo sono i casi più difficili da chiudere. 250 00:12:00,660 --> 00:12:02,132 Detective Hoffman. 251 00:12:02,142 --> 00:12:03,670 Vice procuratore Valerie Kasra, 252 00:12:03,680 --> 00:12:04,905 Dex Parios. 253 00:12:04,915 --> 00:12:07,377 Dex è un'investigatrice e un'amica del dipartimento. 254 00:12:07,387 --> 00:12:09,600 Sì, ho visto il suo nome sulla lista delle prove. 255 00:12:09,610 --> 00:12:12,241 Fa un buon lavoro. Ha un biglietto da visita? 256 00:12:12,251 --> 00:12:13,824 Oh. Sì, che ce l'ho. 257 00:12:17,402 --> 00:12:18,725 - Va bene. - Sì. 258 00:12:20,196 --> 00:12:22,158 È che ho solo questo. 259 00:12:22,168 --> 00:12:23,418 Potrebbe fare... 260 00:12:23,428 --> 00:12:24,433 Una foto. 261 00:12:25,269 --> 00:12:26,891 Sa cosa? Lo prenda pure. 262 00:12:27,462 --> 00:12:30,665 - È un sottobicchiere. - Sì, è di un bar che uso come ufficio. 263 00:12:32,134 --> 00:12:33,477 Ok, grazie. 264 00:12:33,487 --> 00:12:34,487 Ci vediamo. 265 00:12:35,227 --> 00:12:37,985 Quindi il giudice è contro di noi per conflitto di interessi. 266 00:12:37,995 --> 00:12:41,876 Lo studio di tuo padre può rappresentare Chaz, se non sarà lui a parlare. 267 00:12:41,886 --> 00:12:44,813 - Dà sempre lui gli ordini. - Oh, ne sono consapevole. 268 00:12:44,823 --> 00:12:47,423 Non è la prima volta che affronto tuo padre. 269 00:12:47,433 --> 00:12:49,452 - Quindi faremo meglio a prepararci. - Va bene. 270 00:12:49,462 --> 00:12:50,768 Ti spiego il caso. 271 00:12:51,647 --> 00:12:54,112 Oh, e dovremmo iniziare a spremere i lime. 272 00:12:54,122 --> 00:12:57,167 Di sicuro i miei taco aumenteranno gli ordini dei margarita. 273 00:12:57,177 --> 00:12:58,979 Non abbiamo bisogno dei lime. 274 00:12:58,989 --> 00:12:59,989 No. 275 00:13:00,329 --> 00:13:04,212 Non vorrai servire quella roba. Le persone si meritano di più. Socio! 276 00:13:04,222 --> 00:13:05,958 - Dobbiamo migliorare i margarita. - Ansel. 277 00:13:05,968 --> 00:13:07,748 Vai a prendere tre chili di lime. 278 00:13:07,758 --> 00:13:10,452 No, Ansel, rimani qui. Prepara il bar come fai sempre. 279 00:13:12,728 --> 00:13:14,315 Il mix è cattivo. 280 00:13:14,325 --> 00:13:16,110 Beh, perché non costa tanto. 281 00:13:16,120 --> 00:13:18,036 Ma questo è un bar da birra e whiskey, ok? 282 00:13:18,046 --> 00:13:21,751 E ho imparato che se ci sono troppi ingredienti freschi, vanno a male. 283 00:13:21,761 --> 00:13:24,589 Sono d'accordo sul ridurre i costi, ma non mettiamo a rischio il sapore. 284 00:13:24,599 --> 00:13:26,888 Riempi il Belvedere con il Tito e il Grey Goose con lo Stoli. 285 00:13:26,898 --> 00:13:29,851 - Beh, è illegale. - Perfetto per te, Stripes. 286 00:13:29,861 --> 00:13:32,299 Ascolta, abbiamo bisogno di fare un brainstorming. 287 00:13:32,309 --> 00:13:34,093 Quando questa mente inizia... 288 00:13:35,265 --> 00:13:38,281 A pensare, non puoi sapere quale perla tirerà fuori. 289 00:13:38,291 --> 00:13:41,004 Fantastico. Facciamolo più tardi. Ho del lavoro da fare. 290 00:13:41,564 --> 00:13:45,139 Cosa intende di solito per più tardi? Cinque minuti? Venti? Un'ora? 291 00:13:45,724 --> 00:13:47,040 Gli do un'ora. 292 00:13:47,050 --> 00:13:48,283 Sei tornata. 293 00:13:48,293 --> 00:13:50,147 - Sì, sei sorpreso? - Certo. 294 00:13:50,157 --> 00:13:52,204 Molte persone che vanno via perdono il coraggio. 295 00:13:52,214 --> 00:13:53,815 Beh, l'ho quasi fatto. 296 00:13:53,825 --> 00:13:56,635 Non sono mai riuscita a farmi un tatuaggio, il che... 297 00:13:56,645 --> 00:13:58,301 È strano perche sono un Marine. 298 00:13:58,763 --> 00:14:01,498 - Che strano. - Come quando perdi un'occasione, 299 00:14:01,508 --> 00:14:04,765 in cui qualcosa non sarebbe stato chissà cosa all'inizio e con passare del tempo, 300 00:14:04,775 --> 00:14:06,654 diventa sempre più grande? 301 00:14:07,312 --> 00:14:08,312 Sì. 302 00:14:09,116 --> 00:14:11,207 Mia madre una volta mi ha regalato un orologio, e io... 303 00:14:11,217 --> 00:14:13,090 L'ho rotto in una settimana. 304 00:14:13,100 --> 00:14:15,150 Glielo avrei dovuto dire subito. 305 00:14:15,160 --> 00:14:18,858 Ora devo sempre trovare delle scuse elaborate del perché non lo indosso mai. 306 00:14:19,485 --> 00:14:20,594 Sì, esatto. 307 00:14:22,556 --> 00:14:24,421 Perché non ti disegno questo merlo, 308 00:14:24,431 --> 00:14:26,667 - e vediamo se va bene? - Certo. 309 00:14:26,677 --> 00:14:29,039 - Ok. - Fantastico. Grazie. 310 00:14:29,049 --> 00:14:30,859 Quindi, quando sei stata in servizio? 311 00:14:30,869 --> 00:14:32,899 - Dodici anni fa. - Cosa facevi? 312 00:14:32,909 --> 00:14:35,882 Ero per lo più nei servizi segreti, facevo interrogatori. 313 00:14:36,398 --> 00:14:38,249 Non è quello che pensano le persone. 314 00:14:38,795 --> 00:14:41,766 Fai il tuo lavoro, non cerchi mai delle risposte. 315 00:14:42,320 --> 00:14:44,807 - Cerchi delle conferme. - Sì? 316 00:14:44,817 --> 00:14:48,075 Sì. Personalmente, mi piace tranquillizzare le persone, 317 00:14:48,085 --> 00:14:51,115 lasciare che mi sottovalutino, per poi sorprenderle. 318 00:14:51,125 --> 00:14:54,061 Per le persone, è difficile mentire quando sono alle strette. 319 00:14:54,071 --> 00:14:56,696 Per esempio, hai ucciso tu Dahlia Montgomery? 320 00:15:02,644 --> 00:15:04,641 - Cosa? - Dahlia aveva una famiglia ricca. 321 00:15:04,651 --> 00:15:06,956 Sposandola ti saresti sistemato per bene. 322 00:15:06,966 --> 00:15:10,355 Ma Dahlia si è rifiutata di sposarti, vero? 323 00:15:10,365 --> 00:15:11,976 Non so a quale gioco stai giocando, 324 00:15:11,986 --> 00:15:14,243 - ma io non sto giocando. - L'hai uccisa tu, Scott? 325 00:15:15,072 --> 00:15:16,099 L'hai fatto? 326 00:15:18,419 --> 00:15:19,435 Sì. 327 00:15:20,860 --> 00:15:21,860 Sì, io... 328 00:15:22,819 --> 00:15:23,869 L'ho fatto. 329 00:15:29,530 --> 00:15:31,575 Abbiamo litigato per delle tende. 330 00:15:32,225 --> 00:15:34,791 Dahlia voleva delle costose tende firmate 331 00:15:34,801 --> 00:15:37,135 e ho pensato che le volesse solo per impressionare sua madre, capisci? 332 00:15:38,970 --> 00:15:40,556 Ed è successo. 333 00:15:41,031 --> 00:15:42,854 Il minuto prima parlavamo... 334 00:15:43,631 --> 00:15:44,820 Di tende 335 00:15:44,830 --> 00:15:47,451 e il minuto dopo mi stava urlando contro e poi... 336 00:15:49,262 --> 00:15:51,434 Ho detto delle cose orribili sulla sua famiglia. 337 00:15:51,830 --> 00:15:52,930 Sui soldi... 338 00:15:52,940 --> 00:15:54,430 Su come rovinano le persone. 339 00:15:54,763 --> 00:15:57,521 Si è arrabbiata, ha detto che le serviva spazio, e... 340 00:16:00,280 --> 00:16:02,388 Non avrei dovuto permetterle di salire in macchina. 341 00:16:03,260 --> 00:16:05,241 Se non avesse guidato quella notte... 342 00:16:10,599 --> 00:16:12,346 È colpa mia se Dahlia è morta. 343 00:16:19,896 --> 00:16:21,897 Hai voltato pagina velocemente però. 344 00:16:21,907 --> 00:16:23,147 Non era mia intenzione. 345 00:16:24,189 --> 00:16:27,024 Io e Jenna ci siamo incontrati mentre eravamo vulnerabili. È successo e basta. 346 00:16:27,570 --> 00:16:28,990 Volevo andarci piano. 347 00:16:29,481 --> 00:16:32,220 - Il tuo permesso di soggiorno. - Ero disposto a tornare a Dublino. 348 00:16:32,230 --> 00:16:33,868 Provare una relazione a distanza ma... 349 00:16:33,878 --> 00:16:35,717 Jenna voleva iniziare una vita insieme. 350 00:16:36,038 --> 00:16:37,693 Quindi mi ha chiesto di sposarla. 351 00:16:37,703 --> 00:16:38,939 Le ho detto di si. 352 00:16:40,286 --> 00:16:41,698 Forse non avrei dovuto. 353 00:16:47,238 --> 00:16:48,527 Lavoro... 354 00:16:48,537 --> 00:16:50,186 Per la famiglia di Jenna. 355 00:16:51,739 --> 00:16:54,228 Volevano sapere chi stava sposando. 356 00:16:55,559 --> 00:16:56,572 Glielo dirai? 357 00:16:57,064 --> 00:16:59,489 Che ti incolpi di un... 358 00:16:59,854 --> 00:17:01,225 Tragico incidente? 359 00:17:01,764 --> 00:17:03,563 L'ho fatta uscire in strada. 360 00:17:06,983 --> 00:17:08,458 Hai un altro bicchiere? 361 00:17:08,886 --> 00:17:11,967 Lasciatemi dire, che il nostro cliente, Charles, 362 00:17:11,977 --> 00:17:14,340 è la vera vittima in questo caso. 363 00:17:14,350 --> 00:17:17,441 E proveremo che la polizia di Portland 364 00:17:17,451 --> 00:17:20,379 - serba rancore verso questo giovane uomo. - Eccoci. 365 00:17:20,389 --> 00:17:22,535 E quando hanno fallito nel trovare delle prove, 366 00:17:22,545 --> 00:17:25,631 le hanno falsificate e hanno manipolato i testimoni. 367 00:17:25,641 --> 00:17:28,868 È stata la polizia a infrangere la legge qui, signore e signori. 368 00:17:25,641 --> 00:17:28,877 {\an8}AVVOCATO SOSTIENE LA MAL CONDOTTA DELLA POLIZIA 369 00:17:28,878 --> 00:17:30,624 Non quest'uomo. 370 00:17:30,634 --> 00:17:32,067 Sta dando spettacolo. 371 00:17:32,077 --> 00:17:35,245 - Tutto ciò non reggerà in tribunale. - Già, ma non gli interessa. 372 00:17:35,255 --> 00:17:37,480 Sta attirando l'attenzione della stampa. 373 00:17:37,490 --> 00:17:39,733 Tipica strategia di Lionel Hoffman. 374 00:17:39,743 --> 00:17:41,960 E pensavo che mio padre fosse uno stronzo. 375 00:17:45,117 --> 00:17:47,152 - Beh... - Allora, dimmi... 376 00:17:47,162 --> 00:17:48,890 Perché un merlo? 377 00:17:49,815 --> 00:17:51,099 No. Non ero... 378 00:17:51,109 --> 00:17:53,492 Non ero seria. Faceva parte del mio... 379 00:17:54,095 --> 00:17:55,572 Abile stratagemma. 380 00:17:55,582 --> 00:17:58,497 Ma avresti potuto dire qualsiasi cosa ed hai detto un merlo. 381 00:17:58,870 --> 00:17:59,870 Ok... 382 00:18:04,362 --> 00:18:07,038 Ero stata buttata fuori da un concerto punk e lui mi ha trovata. 383 00:18:08,386 --> 00:18:09,781 Era molto divertente. 384 00:18:12,254 --> 00:18:13,617 Avrebbe potuto... 385 00:18:14,679 --> 00:18:16,441 Avrebbe potuto conoscere uno sconosciuto. 386 00:18:16,451 --> 00:18:17,461 Freddo. 387 00:18:17,471 --> 00:18:18,471 E... 388 00:18:18,850 --> 00:18:21,748 Avrebbero riso istericamente entro pochi minuti, delle intense... 389 00:18:22,256 --> 00:18:24,703 "Ti conosco da tutta la vita", risate a crepapelle. 390 00:18:26,716 --> 00:18:29,601 Tutti volevano essere amici di Benjamin Blackbird. 391 00:18:30,467 --> 00:18:31,704 Ma tu lo eri. 392 00:18:33,178 --> 00:18:34,351 Sì, è vero. 393 00:18:34,361 --> 00:18:35,415 È vero. 394 00:18:36,640 --> 00:18:38,114 E adesso non c'è più. 395 00:18:39,810 --> 00:18:40,810 Sì. 396 00:18:45,374 --> 00:18:46,703 Avrei potuto impedirlo. 397 00:18:55,755 --> 00:18:56,985 Avevo una... 398 00:18:59,014 --> 00:19:00,790 C'era una scelta che io... 399 00:19:03,152 --> 00:19:06,362 - Potevo fermarlo, capisci? - Sì. Sì, sì. 400 00:19:14,690 --> 00:19:16,329 - Una dalia. - Sì. 401 00:19:16,339 --> 00:19:17,512 È carino. 402 00:19:17,522 --> 00:19:19,051 Penso che dovresti farti un tatuaggio. 403 00:19:19,606 --> 00:19:20,985 È catartico. 404 00:19:20,995 --> 00:19:22,047 Il dolore. 405 00:19:22,495 --> 00:19:23,632 È purificante. 406 00:19:23,642 --> 00:19:26,938 Già, e poi ti porti in giro il ricordo di un cadavere. 407 00:19:26,948 --> 00:19:29,325 Inciso sul tuo corpo, per sempre. 408 00:19:29,335 --> 00:19:31,893 Ma che tu lo veda o no, c'è comunque. 409 00:19:31,903 --> 00:19:32,903 Giusto? 410 00:19:35,175 --> 00:19:36,253 Come fai? 411 00:19:37,109 --> 00:19:38,276 A fare cosa? 412 00:19:38,286 --> 00:19:40,505 A voltare pagina. A provarci e riprovarci. 413 00:19:40,515 --> 00:19:42,059 Come riesci a farlo? 414 00:19:43,027 --> 00:19:44,369 Aiuta... 415 00:19:45,227 --> 00:19:47,271 Conoscere qualcuno che capisca. 416 00:19:51,441 --> 00:19:54,835 Jenna perse suo marito pochi mesi prima che io perdessi Dahlia. 417 00:19:56,214 --> 00:19:57,752 Sa quanto sia difficile. 418 00:19:58,132 --> 00:20:00,558 Ti prego non dirmi che hai smesso di controllare il cellulare 419 00:20:00,568 --> 00:20:02,291 due giorni prima del nostro matrimonio. 420 00:20:02,301 --> 00:20:04,993 - Ti ho inviato dei messaggi. - Mi dispiace tanto. 421 00:20:05,003 --> 00:20:06,494 Ho perso del tutto la cognizione. 422 00:20:06,906 --> 00:20:07,906 Scusami. 423 00:20:08,634 --> 00:20:10,377 La consulente per la sicurezza? 424 00:20:10,387 --> 00:20:11,988 Ehi. Ciao. 425 00:20:11,998 --> 00:20:13,647 - Era... - Che sta succedendo, Zack? 426 00:20:13,657 --> 00:20:15,232 Niente. Niente. 427 00:20:15,242 --> 00:20:16,546 Una questione... 428 00:20:16,556 --> 00:20:20,102 Di sicurezza. Dovevo fare al tuo fidanzato un paio di domande. 429 00:20:20,112 --> 00:20:21,319 Col whiskey? 430 00:20:21,763 --> 00:20:23,190 Sì, questo è colpa mia. 431 00:20:23,200 --> 00:20:24,379 L'ho tirato fuori io. 432 00:20:24,822 --> 00:20:25,867 Unisciti a noi. 433 00:20:27,357 --> 00:20:29,598 Sono sobria da un anno, ma grazie lo stesso. 434 00:20:29,608 --> 00:20:30,956 Capisco. Mi sa che... 435 00:20:31,764 --> 00:20:33,143 Tolgo il disturbo. 436 00:20:33,651 --> 00:20:36,210 Congratulazioni a entrambi. 437 00:20:36,220 --> 00:20:38,033 - Mi dispiace. - Nessun problema. 438 00:20:38,043 --> 00:20:40,627 Mi dispiace. Sono così nervosa in questi giorni. 439 00:20:40,637 --> 00:20:42,735 Sembra che più ci avviciniamo al matrimonio, 440 00:20:42,745 --> 00:20:45,721 più sento che qualcosa rovinerà tutto e... 441 00:20:45,731 --> 00:20:47,522 Vorrei che fossimo già sposati. 442 00:20:51,851 --> 00:20:52,851 Ehi. 443 00:20:55,461 --> 00:20:57,255 Se avessi saputo che venivi avrei ordinato anche per te. 444 00:20:57,265 --> 00:20:58,501 È il mio caso. 445 00:20:59,706 --> 00:21:03,436 E quando dici quelle cose sulle indagini, ti stai riferendo a me. 446 00:21:03,446 --> 00:21:06,328 - Sei l'unico a pensarlo, figliolo. - Sai che è tutta una montatura. 447 00:21:06,338 --> 00:21:08,775 Sai, che non puoi dimostrare niente di quel che dici. 448 00:21:08,785 --> 00:21:12,306 Speri che la gente si distragga e dimentichi che è colpevole. 449 00:21:12,316 --> 00:21:14,838 Ancora ricordi quello che ti ho insegnato. 450 00:21:18,859 --> 00:21:21,754 Sai cosa? Di a mamma che questa settimana non posso venire al brunch. 451 00:21:21,764 --> 00:21:25,161 - Ok, ora chi è che la prende sul personale? - Tu hai oltrepassato il limite, 452 00:21:25,171 --> 00:21:26,452 accettando il caso. 453 00:21:26,462 --> 00:21:29,918 Non avrei mai voluto mettermi contro di te. 454 00:21:29,928 --> 00:21:31,141 Lo sai bene. 455 00:21:32,063 --> 00:21:34,790 Sai, forse è arrivato il momento di venire a lavorare per me. 456 00:21:35,985 --> 00:21:39,040 La scorsa settimana abbiamo perso il nostro investigatore, ora c'è un posto. 457 00:21:39,550 --> 00:21:40,684 Non dire di no. 458 00:21:40,694 --> 00:21:43,242 Ok, non dire niente mentre sei così arrabbiato. 459 00:21:43,252 --> 00:21:44,921 Ma vorrei che ci pensassi. 460 00:21:44,931 --> 00:21:47,754 Cioè, all'inizio prenderesti il triplo di quello che guadagni adesso... 461 00:21:48,357 --> 00:21:50,536 Macchina aziendale, ferie. 462 00:21:50,546 --> 00:21:53,960 E non dovresti più vivere in quel piccolo appartamento per sempre. 463 00:21:53,970 --> 00:21:55,397 Ok, sei... 464 00:21:56,829 --> 00:21:58,250 Sempre un illuso, 465 00:21:58,260 --> 00:22:01,591 se pensi che accetterò questa offerta, dopo quello che hai fatto stasera. 466 00:22:01,601 --> 00:22:04,084 Quello che ho fatto, ha garantito la libertà al mio cliente. 467 00:22:04,094 --> 00:22:07,080 Un'ora fa mi ha chiamato l'ufficio del procuratore. Vogliono un accordo. 468 00:22:07,090 --> 00:22:08,133 No. 469 00:22:08,143 --> 00:22:09,762 Kasra non si piegherebbe mai. 470 00:22:09,772 --> 00:22:11,427 Non è Kasra che decide. 471 00:22:11,437 --> 00:22:14,441 E il procuratore non odia niente più di un mal di testa mediatico. 472 00:22:14,451 --> 00:22:16,058 Quindi, figliolo, perché non ti siedi, 473 00:22:16,068 --> 00:22:18,980 ti rilassi e ti congratuli col tuo vecchio e beviamo qualcosa insieme? 474 00:22:27,932 --> 00:22:29,644 Puoi rilassarti adesso, Dex. 475 00:22:29,654 --> 00:22:31,105 Bello, sono rilassata. 476 00:22:31,115 --> 00:22:32,320 Hai un talento naturale. 477 00:22:33,346 --> 00:22:36,185 Ok, ok. Sei stato bravo. Sei stato bravo lì fuori. 478 00:22:36,195 --> 00:22:38,046 Non ci cedo che Ansel sta imparando a guidare. 479 00:22:38,056 --> 00:22:40,392 Sono stati i dieci minuti più stressanti della mia vita, ok? 480 00:22:40,402 --> 00:22:43,417 Beh, non è facile per lui. Non immagino come sia guidare quella trappola mortale 481 00:22:43,427 --> 00:22:45,371 - che chiami macchina. - Ok. 482 00:22:45,381 --> 00:22:46,621 Va bene. 483 00:22:46,631 --> 00:22:48,930 - Dov'è Grey? - Nel suo ufficio. 484 00:22:48,940 --> 00:22:51,218 Ha detto che ha molto lavoro, ma, sinceramente... 485 00:22:51,228 --> 00:22:53,094 So riconoscere il suono di un videogioco. 486 00:22:53,104 --> 00:22:54,139 La so lunga. 487 00:22:55,479 --> 00:22:57,807 - Grey sta... - Si sta pentendo di questa partnership? 488 00:22:57,817 --> 00:23:00,127 In realtà, Tookie, non capisco perché tu no. 489 00:23:00,137 --> 00:23:03,013 Che... che ne è stato di... "La strada ha bisogno di me"? 490 00:23:03,023 --> 00:23:04,519 Sto invecchiando. 491 00:23:04,529 --> 00:23:06,522 Devo iniziare a fare qualcosa di più legittimo. 492 00:23:07,269 --> 00:23:08,510 Parli come Laura. 493 00:23:08,520 --> 00:23:10,314 Sì, beh, è mia moglie. 494 00:23:11,699 --> 00:23:13,450 Guarda, non devi... 495 00:23:13,858 --> 00:23:14,970 Cambiare te stesso, 496 00:23:14,980 --> 00:23:16,709 per fare colpo su qualcun altro. 497 00:23:16,719 --> 00:23:19,044 Perché no? Lei l'ha fatto. Ha cambiato totalmente la sua vita. 498 00:23:19,054 --> 00:23:20,417 Non l'ho mai vista più felice. 499 00:23:21,038 --> 00:23:22,144 La amo, Dex. 500 00:23:22,154 --> 00:23:23,771 Non voglio essere lasciato da parte. 501 00:23:25,952 --> 00:23:28,429 Ehi, Claire. Stavo per venire ad aggiornarti. 502 00:23:28,439 --> 00:23:29,848 Beh, non serve. 503 00:23:29,858 --> 00:23:31,153 Jenna lo sa. 504 00:23:33,411 --> 00:23:35,767 Ha capito tutto quando ti ha vista con Zack. 505 00:23:36,379 --> 00:23:38,761 Stamattina ci è andata giù pesante e... 506 00:23:39,177 --> 00:23:40,397 Ho ceduto. 507 00:23:40,407 --> 00:23:43,463 Non sono mai stata brava a mentire a mia sorella. 508 00:23:44,352 --> 00:23:45,982 I fratelli ci leggono dentro. 509 00:23:46,456 --> 00:23:49,681 Già. Comunque, è andata fuori di testa. 510 00:23:49,691 --> 00:23:51,958 È determinata a sposare quell'uomo, 511 00:23:51,968 --> 00:23:54,088 non importa cosa troverai. 512 00:23:54,098 --> 00:23:55,106 Quindi... 513 00:23:55,593 --> 00:23:57,580 Questi dovrebbero coprire il tempo speso. 514 00:23:58,264 --> 00:23:59,268 Grazie. 515 00:23:59,278 --> 00:24:01,167 Per quel che vale, non ho trovato niente. 516 00:24:01,177 --> 00:24:03,510 Credo che Zack e Jenna saranno... 517 00:24:03,520 --> 00:24:04,695 Molto felici insieme. 518 00:24:05,086 --> 00:24:06,533 Spero tu abbia ragione. 519 00:24:07,373 --> 00:24:08,743 Sai, è buffo, 520 00:24:08,753 --> 00:24:09,927 molte ragazzine 521 00:24:09,937 --> 00:24:11,567 sognano il proprio matrimonio... 522 00:24:12,038 --> 00:24:14,391 Ma io ho sempre sognato quello di Jenna. 523 00:24:14,730 --> 00:24:17,440 Voglio solo che abbia la favola che merita. 524 00:24:18,166 --> 00:24:19,592 Specialmente dopo l'ultimo. 525 00:24:20,149 --> 00:24:21,187 L'ultimo cosa? 526 00:24:23,244 --> 00:24:25,557 Beh, Jenna è stata sposata prima. 527 00:24:26,041 --> 00:24:27,118 Giusto? 528 00:24:27,128 --> 00:24:28,504 No. Cosa te lo fa pensare? 529 00:24:30,457 --> 00:24:31,462 Non lo so. 530 00:24:31,472 --> 00:24:33,137 Avrò fatto confusione con un altro caso. 531 00:24:36,187 --> 00:24:37,207 Che è successo? 532 00:24:37,703 --> 00:24:40,264 Tuo padre mi ha fatto firmare un accordo di riservatezza. Se parlo, 533 00:24:40,274 --> 00:24:42,220 potrebbero revocarmi la licenza di investigatore. 534 00:24:42,768 --> 00:24:44,261 Da quanto tempo ci conosciamo? 535 00:24:45,411 --> 00:24:46,829 Non ero l'unico infelice, 536 00:24:46,839 --> 00:24:48,358 ma solo io ho reclamato. 537 00:24:48,368 --> 00:24:51,405 Dissi alle Risorse Umane che volevo fare rapporto e l'indomani mi licenziarono. 538 00:24:52,073 --> 00:24:53,689 Che tipo di reclamo? 539 00:24:53,699 --> 00:24:56,608 Sai che una volta tuo padre ha tirato in testa una spillatrice a un'assistente? 540 00:24:57,133 --> 00:24:58,325 Tu l'hai visto? 541 00:24:58,335 --> 00:24:59,407 No. 542 00:24:59,417 --> 00:25:01,434 Posso farla parlare, se non farai il suo nome. 543 00:25:02,616 --> 00:25:05,396 Ascolterei con piacere i reclami di chiunque su mio padre. 544 00:25:10,897 --> 00:25:12,374 Come immaginavo. 545 00:25:12,384 --> 00:25:13,517 Dobbiamo parlare. 546 00:25:13,527 --> 00:25:15,811 Sei appena entrato nel mio ufficio senza bussare? 547 00:25:16,226 --> 00:25:19,196 Non mi ascolti mai. Sei distante. Non ti interessano le mie idee. 548 00:25:19,206 --> 00:25:21,671 Sono un tipo creativo, Grey. Sto cercando di farti guadagnare. 549 00:25:21,681 --> 00:25:22,867 Cosa guardi? 550 00:25:24,201 --> 00:25:26,120 - Guardi la pistola? - Non guardo la pistola. 551 00:25:26,130 --> 00:25:28,210 - Mi vuoi sparare? - No, non ti voglio sparare. 552 00:25:28,220 --> 00:25:30,125 Tookie, l'ho ereditata da mio nonno. 553 00:25:30,135 --> 00:25:31,399 Non è grave. 554 00:25:31,409 --> 00:25:35,107 Ma la cosa grave sei tu che entri nel mio ufficio senza bussare. 555 00:25:35,117 --> 00:25:37,237 - Stai giocando ai videogiochi. - Non è importante! 556 00:25:37,247 --> 00:25:39,414 È il bello di essere il proprietario della tua attività. 557 00:25:39,424 --> 00:25:41,875 - Senti, se questa partnership andrà bene... - Partnership? 558 00:25:41,885 --> 00:25:44,197 Questa non è una partnership, Tookie. 559 00:25:44,207 --> 00:25:47,065 Ti lascio parcheggiare il furgoncino davanti al mio bar 560 00:25:47,075 --> 00:25:48,246 e non ti faccio pagare l'affitto. 561 00:25:48,256 --> 00:25:49,757 Pensi di fare te un favore a me? 562 00:25:49,767 --> 00:25:52,140 Il tuo cuoco si è dimesso, sei pieno di recensioni negative. 563 00:25:52,150 --> 00:25:53,833 Sono io a fare il favore. 564 00:25:53,843 --> 00:25:55,267 Non ti ho chiesto di venire. 565 00:25:56,341 --> 00:25:57,447 Bene... 566 00:25:58,957 --> 00:26:01,062 - Se la pensi così. - Non è cosa penso, è la verità. 567 00:26:01,072 --> 00:26:03,996 Non ti ho chiesto di venire e non ti voglio qui. 568 00:26:06,104 --> 00:26:07,296 Ok. 569 00:26:07,306 --> 00:26:10,462 - Va bene. - Quello che cerco di dire è solo... 570 00:26:10,472 --> 00:26:13,788 - Finiamo la prova e parliamone. - Sai cosa? Ho finito qui. 571 00:26:13,798 --> 00:26:16,143 Tookie non ha bisogno di nessun favore! 572 00:26:26,113 --> 00:26:27,623 È così che ci piace, vero? 573 00:26:27,633 --> 00:26:29,551 Tranquillo, pacifico. 574 00:26:30,168 --> 00:26:31,842 Intimo. Giusto? 575 00:26:31,852 --> 00:26:34,068 - Perché mi hai assunto? - Perché ti ho assunto? 576 00:26:35,101 --> 00:26:38,206 Perché lavori duro, sei intelligente, sei bravo nel tuo lavoro. 577 00:26:38,216 --> 00:26:40,773 Tookie lavora duro, è intelligente, 578 00:26:40,783 --> 00:26:44,189 - è bravo nel suo lavoro. - Ok, tranquillo, non l'ho licenziato. 579 00:26:44,199 --> 00:26:47,214 - Hai guardato il nostro bilancio? - Bilancio? 580 00:26:47,224 --> 00:26:49,999 Da quando sei interessato al bilancio? 581 00:26:50,009 --> 00:26:51,248 Guardalo e basta. 582 00:26:53,922 --> 00:26:56,379 Non cominciare a preoccuparti dei nostri numeri. 583 00:26:58,728 --> 00:27:02,337 Ok, va bene. Abbiamo venduto qualche cocktail in più negli ultimi giorni. 584 00:27:02,347 --> 00:27:04,741 E allora? È una moda, siamo a posto. 585 00:27:04,751 --> 00:27:05,966 Amico. 586 00:27:05,976 --> 00:27:07,950 Quando tornano i tacos? 587 00:27:07,960 --> 00:27:09,310 Tu quoque, Denny? 588 00:27:12,011 --> 00:27:15,077 Pensavo giocassi a carte il giovedì sera, cosa... 589 00:27:15,087 --> 00:27:16,776 Miles Hoffman che cosa hai fatto? 590 00:27:19,102 --> 00:27:19,958 Sovrano malvagio? 591 00:27:19,968 --> 00:27:21,182 Ho detto la verità. 592 00:27:21,192 --> 00:27:23,884 Sei andato dai giornali con pettegolezzi infondati. 593 00:27:23,894 --> 00:27:25,928 L'investigatore con cui hai parlato... Adam... 594 00:27:25,938 --> 00:27:30,229 È stato licenziato per ubriachezza. Vuole vendicarsi di tuo padre. 595 00:27:30,239 --> 00:27:32,483 I dipendenti che hanno parlato sono anonimi. 596 00:27:32,493 --> 00:27:35,643 Esattamente. Hai lasciato che quel reporter scrivesse falsità 597 00:27:35,653 --> 00:27:38,378 che potevano causare licenziamenti e far perdere l'esercizio a tuo padre. 598 00:27:38,388 --> 00:27:40,279 Bisogna rispondere al fuoco col fuoco, mamma. 599 00:27:40,289 --> 00:27:41,878 Funziona così allora? 600 00:27:41,888 --> 00:27:44,385 Odi i metodi di tuo padre così li imiti? 601 00:27:46,018 --> 00:27:48,945 - Perlomeno sono dalla parte giusta. - No. 602 00:27:48,955 --> 00:27:51,648 Non hai diritto di fare la morale. 603 00:27:52,554 --> 00:27:56,645 Puoi guardarmi in faccia e dire che ogni agente nel tuo dipartimento è onesto, 604 00:27:56,655 --> 00:27:58,831 che nessuno ha mai guardato dall'altra parte, 605 00:27:58,841 --> 00:28:02,223 che non abbiano mai ignorato le procedure o modificato le prove? 606 00:28:03,267 --> 00:28:06,464 Tu e tuo padre siete due facce della stessa medaglia. 607 00:28:06,893 --> 00:28:09,065 Non avrebbe dovuto accettare il caso. 608 00:28:10,045 --> 00:28:11,304 Su questo... 609 00:28:11,314 --> 00:28:12,458 Siamo d'accordo. 610 00:28:16,387 --> 00:28:19,493 Tuo padre è un grande uomo... 611 00:28:19,503 --> 00:28:20,839 Un eroe... 612 00:28:20,849 --> 00:28:22,699 Per tutti quelli che lavorano con lui. 613 00:28:23,848 --> 00:28:25,774 Per tutti tranne i suoi figli. 614 00:28:28,830 --> 00:28:29,872 Miles. 615 00:28:32,137 --> 00:28:33,873 Vostro padre vi ama. 616 00:28:36,029 --> 00:28:38,362 E tutto quello che vuole è il vostro rispetto. 617 00:28:43,270 --> 00:28:44,427 - Ehi. - Ehi. 618 00:28:44,960 --> 00:28:47,320 Deve essere una cosa brutta se sei venuto fin qua. 619 00:28:47,330 --> 00:28:49,586 - Tookie se n'è andato. - Sì. Lo so. 620 00:28:49,596 --> 00:28:50,770 Mi ha chiamata Ansel. 621 00:28:51,369 --> 00:28:53,185 È quello che volevi, no? 622 00:28:54,971 --> 00:28:56,092 Non lo so. 623 00:28:56,927 --> 00:28:59,585 Forse è possibile che mi sia comportato da stronzo. 624 00:28:59,595 --> 00:29:02,686 Beh... non ti piace il cambiamento. 625 00:29:03,972 --> 00:29:05,166 No, non è quello. 626 00:29:05,742 --> 00:29:08,920 È che questo bar è l'unica attività legale che ho avuto e 627 00:29:08,930 --> 00:29:12,464 Tookie mi ha fatto pensare che forse non sono così bravo, sai? 628 00:29:12,474 --> 00:29:14,541 Sì, ma hai avuto un sacco a cui pensare ultimamente. 629 00:29:14,551 --> 00:29:15,668 Sì, ma... 630 00:29:16,538 --> 00:29:18,785 Non lo so, una parte di me voleva che fosse così. 631 00:29:19,416 --> 00:29:22,294 Non dovevo rispondere ogni volta che Hoffman chiamava... 632 00:29:22,304 --> 00:29:24,500 Ma l'ho sempre fatto, subito. 633 00:29:25,668 --> 00:29:29,641 Continuo a dire che amo il Bad Alibi e che è il mio sogno... 634 00:29:29,651 --> 00:29:32,974 Ma se devo essere onesto, ho sempre tenuto un piede fuori dalla porta. 635 00:29:35,875 --> 00:29:38,589 Senti... se vuoi che Tookie torni parlaci e basta. 636 00:29:38,599 --> 00:29:40,443 È così strambo. 637 00:29:40,453 --> 00:29:41,950 È un po' strambo. 638 00:29:43,076 --> 00:29:44,948 Pensavo il tuo caso fosse chiuso. Cosa fai? 639 00:29:45,455 --> 00:29:49,356 Lo era... questa donna coinvolta nell'investigazione ha... 640 00:29:49,366 --> 00:29:51,900 Ha detto al suo fidanzato che ha perso suo marito, 641 00:29:51,910 --> 00:29:54,678 ma ho controllato e non è mai stata sposata prima. 642 00:29:55,331 --> 00:29:56,973 Beh, le persone mentono. 643 00:29:56,983 --> 00:29:59,239 Sì, sì lo fanno. 644 00:29:59,249 --> 00:30:01,823 Solo... solo so quanto è difficile... 645 00:30:01,833 --> 00:30:04,169 Ripartire ed andare avanti. 646 00:30:04,179 --> 00:30:07,287 Lui pensa di star sposando qualcuno che comprende il suo lutto. 647 00:30:07,979 --> 00:30:10,552 Sto controllando le sue foto sui social, ma... 648 00:30:10,562 --> 00:30:11,941 Non vedo nessuna storia. 649 00:30:14,523 --> 00:30:15,613 Oh mio Dio. 650 00:30:31,135 --> 00:30:34,254 Il manico è di nuovo dalla nostra parte dopo l'articolo di ieri. 651 00:30:34,807 --> 00:30:38,869 A nessuno importa dei discorsi di un uomo che abusa dei suoi sottoposti. 652 00:30:39,785 --> 00:30:40,982 Tempismo perfetto. 653 00:30:41,858 --> 00:30:42,909 Molto. 654 00:30:43,350 --> 00:30:44,909 Beh... dovrebbe essere divertente. 655 00:30:44,919 --> 00:30:47,290 Amo entrare in gioco con una mano vincente. 656 00:30:53,544 --> 00:30:54,640 Ehi. 657 00:30:54,650 --> 00:30:57,930 Ti ricordi il caso del pirata della strada dell'anno scorso, Dahlia Montgomery? 658 00:30:57,940 --> 00:31:00,406 Il mio caso? Quello di cui abbiamo parlato due giorni fa? 659 00:31:00,416 --> 00:31:01,924 Non ho l'alzheimer. 660 00:31:01,934 --> 00:31:04,039 Ok. Hai detto che le tracce di auto sulla scena 661 00:31:04,278 --> 00:31:05,706 corrispondono a un G-Wagen, giusto? 662 00:31:05,716 --> 00:31:07,014 - Sì. - Ok. 663 00:31:07,024 --> 00:31:08,031 Guarda qui. 664 00:31:10,244 --> 00:31:13,115 Allora, questa è l'attuale fidanzata di Zack Knight 665 00:31:13,125 --> 00:31:14,345 in un G-Wagen... 666 00:31:14,355 --> 00:31:16,642 Che non guida dall'incidente di Dahlia. 667 00:31:16,652 --> 00:31:19,345 Il libretto di circolazione è scaduto, nessun atto di vendita. 668 00:31:19,355 --> 00:31:20,812 Non c'è niente, ma... 669 00:31:21,187 --> 00:31:22,372 Ha comprato... 670 00:31:22,382 --> 00:31:24,305 Un'auto nuova di zecca tre giorni dopo. 671 00:31:25,370 --> 00:31:27,470 So che in sé non è molto, 672 00:31:27,480 --> 00:31:29,676 ma parliamo di una ricca mondana che... 673 00:31:29,686 --> 00:31:31,718 Fa festa ogni sera e fa tantissime foto, 674 00:31:31,728 --> 00:31:33,723 e che all'improvviso ha smesso. 675 00:31:33,733 --> 00:31:36,656 Si è disintossica subito dopo la morte di Dahlia. 676 00:31:37,516 --> 00:31:39,542 Al massimo può essere una prova circostanziale. 677 00:31:39,552 --> 00:31:41,000 Abbastanza per portarla dentro? 678 00:31:41,010 --> 00:31:44,172 Sì, ma non vedo che cosa possa fare. I ricchi trovano subito un avvocato. 679 00:31:44,568 --> 00:31:47,576 Potrei chiedere un mandato in caso abbia ancora l'auto. 680 00:31:47,586 --> 00:31:49,508 - Ma è improbabile. - Già. 681 00:31:49,518 --> 00:31:50,988 Se ha un po' di buon senso... 682 00:31:51,315 --> 00:31:54,122 L'ha venduta a pezzi o l'ha gettata nel lago Hagg. 683 00:31:55,006 --> 00:31:57,312 Quindi... ci serve una confessione. 684 00:31:58,006 --> 00:31:59,019 Te l'ho detto. 685 00:31:59,029 --> 00:32:00,077 È gente ricca, 686 00:32:00,087 --> 00:32:01,204 con avvocati. 687 00:32:01,214 --> 00:32:04,439 È un problema solo se è un poliziotto a chiederlo. 688 00:32:06,079 --> 00:32:07,085 Dex. 689 00:32:07,453 --> 00:32:08,576 Tu non lo sei. 690 00:32:08,919 --> 00:32:10,682 Non devi leggerle i suoi diritti. 691 00:32:10,692 --> 00:32:11,705 No. 692 00:32:12,169 --> 00:32:13,196 Non devo. 693 00:32:27,707 --> 00:32:29,639 Devo dirlo, mi sorprende tu abbia un abito. 694 00:32:29,649 --> 00:32:31,154 Non per mia scelta. 695 00:32:31,164 --> 00:32:32,369 Ho fatto da damigella. 696 00:32:33,255 --> 00:32:34,983 Hai... delle amiche sposate? 697 00:32:34,993 --> 00:32:36,353 Una, una volta. 698 00:32:36,762 --> 00:32:39,616 Sarò sincero, sarà una mossa rischiosa, ok? 699 00:32:39,626 --> 00:32:42,227 Hai circa venti minuti prima che la cerimonia inizi. 700 00:32:42,237 --> 00:32:44,544 Devi essere abbastanza discreta da non farti scoprire. 701 00:32:44,554 --> 00:32:45,890 Ma servono i testimoni. 702 00:32:45,900 --> 00:32:47,804 Capito. Me l'hai detto centinaia di volte. 703 00:32:47,814 --> 00:32:50,506 È l'unico modo perché la confessione regga in corte. 704 00:32:50,516 --> 00:32:52,351 Sarà nella suite matrimoniale, 705 00:32:52,361 --> 00:32:54,668 a prepararsi con le sue damigelle. Dovrebbe andare bene, no? 706 00:32:54,678 --> 00:32:56,423 Certo, se pensi di farle confessare 707 00:32:56,433 --> 00:32:58,119 un crimine per cui se l'è cavata... 708 00:32:58,438 --> 00:33:00,373 Davanti alle sue amiche più intime... 709 00:33:00,383 --> 00:33:01,715 Il giorno del suo matrimonio. 710 00:33:02,041 --> 00:33:03,668 So essere molto persuasiva. 711 00:33:03,678 --> 00:33:06,935 Già, ti vedo più come qualcosa a cui ci si abitua. 712 00:33:06,945 --> 00:33:08,072 - Giusto. - Giusto. 713 00:33:09,438 --> 00:33:10,444 Tieni. 714 00:33:10,805 --> 00:33:11,912 Cos'è, un microfono? 715 00:33:11,922 --> 00:33:13,447 Una batteria di riserva? 716 00:33:14,058 --> 00:33:15,375 È un rossetto, Dex. 717 00:33:15,385 --> 00:33:16,549 Sei a un matrimonio. 718 00:33:17,860 --> 00:33:18,873 Vero. 719 00:33:30,795 --> 00:33:32,536 - Cosa fa qui, signora? - Salve. 720 00:33:32,959 --> 00:33:35,037 Jenna mi ha detto di vederci nella suite matrimoniale. 721 00:33:35,047 --> 00:33:37,172 Sono una sua amica della St. Louis. 722 00:33:37,182 --> 00:33:38,743 Mi spiace, entri dall'ingresso principale. 723 00:33:38,753 --> 00:33:40,970 - Ma mi sta aspettando. - Ingresso principale. 724 00:33:40,980 --> 00:33:42,006 Sì, ok. 725 00:33:45,962 --> 00:33:46,975 Scusi. 726 00:33:49,431 --> 00:33:50,517 Dex, sei vicina? 727 00:33:50,527 --> 00:33:51,973 Sono quasi alla suite. 728 00:34:13,739 --> 00:34:15,546 Hoffman, è tardi. Il matrimonio è iniziato. 729 00:34:15,556 --> 00:34:16,815 Va bene. Esci da lì. 730 00:34:16,825 --> 00:34:18,189 Ci proveremo dopo. 731 00:34:18,199 --> 00:34:20,675 Direi che è l'ultima possibilità per avvicinarmi a questa famiglia. 732 00:34:20,685 --> 00:34:21,705 Dex. 733 00:34:22,482 --> 00:34:24,694 - Vuoi dei testimoni, giusto? - No, no, Dex. 734 00:34:25,534 --> 00:34:26,546 Dex. 735 00:34:27,282 --> 00:34:28,884 Vuoi tu, Jenna... 736 00:34:29,204 --> 00:34:31,606 - prendere quest'uomo... - Aspettate! Fermi! 737 00:34:31,616 --> 00:34:32,684 Non fatelo! 738 00:34:34,800 --> 00:34:36,194 Signora Parios. 739 00:34:37,706 --> 00:34:39,926 Perché non continuiamo fuori? 740 00:34:39,936 --> 00:34:41,941 No. Jenna, sei nel programma, giusto? 741 00:34:42,287 --> 00:34:44,493 Non richiede che tu faccia ammenda? 742 00:34:44,503 --> 00:34:46,463 Cosa sta succedendo? Claire? 743 00:34:46,473 --> 00:34:48,096 Solo un piccolo intoppo, tesoro. 744 00:34:48,106 --> 00:34:50,253 La verità trova sempre un modo per uscire. 745 00:34:50,263 --> 00:34:52,001 Zack merita di sentirlo da te. 746 00:34:52,011 --> 00:34:53,194 Questa donna è pazza. 747 00:34:53,204 --> 00:34:54,769 - Portatela fuori. - Ok. 748 00:34:54,779 --> 00:34:55,879 No, ascolta, no. 749 00:34:55,889 --> 00:34:58,375 Pensa di essere lui il motivo per cui Dahlia è morta, ok? 750 00:34:58,385 --> 00:34:59,693 Dio, lasciatemi! 751 00:34:59,703 --> 00:35:01,319 Basta! Incolpa se stesso! 752 00:35:01,329 --> 00:35:03,317 - Lasciatemi! - Fate qualcosa! 753 00:35:03,327 --> 00:35:04,771 Fermi! Tutti quanti... 754 00:35:04,781 --> 00:35:05,835 Fermi! 755 00:35:05,845 --> 00:35:06,880 Lasciatela. 756 00:35:09,339 --> 00:35:11,982 Perché pensa tu sappia qualcosa sulla morte di Dahlia? 757 00:35:13,106 --> 00:35:14,243 Perché era lì. 758 00:35:15,360 --> 00:35:16,879 Chi si crede di essere... 759 00:35:17,205 --> 00:35:19,716 A venire qui, con queste accuse assurde? 760 00:35:19,726 --> 00:35:21,419 Non puoi proteggermi da questo. 761 00:35:21,429 --> 00:35:22,432 Claire. 762 00:35:31,764 --> 00:35:33,949 Non avrei mai dovuto prendere l'auto. 763 00:35:36,107 --> 00:35:37,626 No, no, non dire altro. 764 00:35:37,636 --> 00:35:39,596 I miei ricordi sono tutti confusi, io... 765 00:35:39,943 --> 00:35:41,906 Ricordo che ero fuori, ricordo... 766 00:35:42,228 --> 00:35:43,855 Di aver ballato e poi... 767 00:35:44,373 --> 00:35:47,355 E poi all'improvviso c'erano vetri dappertutto. 768 00:35:48,257 --> 00:35:51,084 C'erano tantissimi vetri, tanto fumo e... 769 00:35:52,194 --> 00:35:54,191 E poi l'ho vista. 770 00:35:54,723 --> 00:35:56,364 Non sapevo cosa fare. 771 00:35:56,374 --> 00:35:58,281 Non riuscivo a mangiare, a dormire. 772 00:35:58,291 --> 00:36:00,737 Ero... ero così depressa. 773 00:36:01,077 --> 00:36:02,821 E poi... ho incontrato te, 774 00:36:02,831 --> 00:36:04,056 Zack, e io... 775 00:36:04,066 --> 00:36:06,175 Non era nei miei piani innamorarmi di te. 776 00:36:10,297 --> 00:36:11,663 Deve sentirtelo dire. 777 00:36:15,825 --> 00:36:16,872 C'è... 778 00:36:16,882 --> 00:36:18,193 Un mondo, c'è... 779 00:36:20,059 --> 00:36:21,287 C'è un modo... 780 00:36:23,367 --> 00:36:25,934 È possibile tu possa imparare a perdonarmi? 781 00:36:30,463 --> 00:36:31,469 Mai. 782 00:36:52,244 --> 00:36:53,823 Non sono riuscita a farla confessare. 783 00:36:53,833 --> 00:36:55,134 Hai ottenuto abbastanza. 784 00:36:55,144 --> 00:36:57,586 Centinaia di testimoni? La registrazione reggerà. 785 00:36:58,030 --> 00:36:59,829 Il che servirà a proteggerla quando 786 00:36:59,839 --> 00:37:01,662 i suoi costosi avvocati inizieranno 787 00:37:01,672 --> 00:37:03,537 a cercare di ottenere un patteggiamento. 788 00:37:04,137 --> 00:37:05,307 Vuoi parlarne? 789 00:37:06,463 --> 00:37:07,821 Della faida con tuo padre? 790 00:37:08,749 --> 00:37:11,037 Sono sorpreso che guardi il telegiornale. 791 00:37:11,047 --> 00:37:12,383 In quanto membro tesserato 792 00:37:12,393 --> 00:37:15,843 del Club dei Peggiori Genitori del Mondo... 793 00:37:16,173 --> 00:37:17,206 L'alcol aiuta. 794 00:37:17,536 --> 00:37:19,979 Non sono sicuro che sia lui il cattivo in questa storia. 795 00:37:19,989 --> 00:37:21,606 - Miles. - Ho fatto una cosa. Ho... 796 00:37:21,616 --> 00:37:24,092 Ho oltrepassato un limite che non avrei mai pensato di oltrepassare. 797 00:37:24,461 --> 00:37:25,930 Beh, hai commesso un errore. 798 00:37:25,940 --> 00:37:27,038 Non so... 799 00:37:27,048 --> 00:37:28,228 Come ci si sente... 800 00:37:29,232 --> 00:37:31,666 Ma... puoi imparare da questo. 801 00:37:31,676 --> 00:37:32,998 È questo che fai, Dex? 802 00:37:34,039 --> 00:37:35,233 Impari dai tuoi errori? 803 00:37:36,152 --> 00:37:38,184 Fa' come dico, non come faccio io. 804 00:37:39,464 --> 00:37:40,734 - Ci vediamo. - Sì. 805 00:37:42,766 --> 00:37:43,769 Ehi. 806 00:37:44,973 --> 00:37:47,726 - La mia l'hai chiesta ben cotta? - Mi ha fatto male fisicamente ordinarla 807 00:37:47,736 --> 00:37:49,046 in quel modo, ma... 808 00:37:49,056 --> 00:37:50,057 Ma sì. 809 00:37:53,168 --> 00:37:54,216 Mi... 810 00:37:54,226 --> 00:37:55,401 Mi dispiace, papà. 811 00:37:55,954 --> 00:37:56,970 Per cosa? 812 00:37:58,418 --> 00:38:00,703 Sono il responsabile di quell'articolo su di te. 813 00:38:01,641 --> 00:38:03,307 Lo so, Miles. 814 00:38:03,317 --> 00:38:04,682 E lascia che te lo dica... 815 00:38:05,209 --> 00:38:07,027 Non sono mai stato così orgoglioso, figliolo. 816 00:38:08,009 --> 00:38:11,881 Hai percepito che era un'ingiustizia e hai fatto quello che dovevi fare. 817 00:38:12,261 --> 00:38:13,488 È stato squallido, papà. 818 00:38:13,498 --> 00:38:15,474 - Un comportamento manipolatorio. - Ha funzionato. 819 00:38:16,680 --> 00:38:18,524 Credi che faccia quello che faccio 820 00:38:18,534 --> 00:38:19,556 per divertimento? 821 00:38:20,618 --> 00:38:21,621 Sì. 822 00:38:22,797 --> 00:38:25,070 Sì, beh, non è divertente. 823 00:38:25,717 --> 00:38:28,219 L'Ordine degli Avvocati Americani esige che faccia cinquanta ore 824 00:38:28,229 --> 00:38:30,486 di lavoro pro bono all'anno. 825 00:38:30,889 --> 00:38:33,491 Io ne faccio cinquanta al mese. 826 00:38:33,501 --> 00:38:35,374 E sai come faccio a permettermelo? 827 00:38:35,876 --> 00:38:39,111 Prendendo dei soldi da persone come il padre di Charles. 828 00:38:39,121 --> 00:38:40,511 Questo è comprare la giustizia. 829 00:38:40,521 --> 00:38:41,538 Esatto. 830 00:38:41,990 --> 00:38:44,708 Ma è buffo che pensi che la risposta all'ingiustizia 831 00:38:44,718 --> 00:38:47,456 sia che meno persone abbiano una seconda possibilità. 832 00:38:48,396 --> 00:38:51,101 Se cambi idea sul venire a lavorare per me, figliolo... 833 00:38:51,111 --> 00:38:52,670 La porta è sempre aperta. 834 00:38:52,680 --> 00:38:54,896 Senti, se dovessi accettare l'offerta, 835 00:38:54,906 --> 00:38:57,219 non sprecherei i soldi extra per una bistecca bruciata. 836 00:38:57,229 --> 00:38:59,260 Ehi. Così è molto più buona. 837 00:38:59,270 --> 00:39:01,031 Ecco perché nessuno si fida degli avvocati. 838 00:39:05,476 --> 00:39:08,355 Due tacos especial, un taco alla Cosgrove. 839 00:39:08,365 --> 00:39:09,773 Sei la numero diciotto, amica. 840 00:39:10,127 --> 00:39:11,346 - Grazie. - Il prossimo. 841 00:39:14,267 --> 00:39:15,289 Solo un attimo. 842 00:39:19,559 --> 00:39:21,433 È NOSTRO DIRITTO RIFIUTARCI DI SERVIRE CHIUNQUE 843 00:39:21,584 --> 00:39:22,828 Non sono qui per mangiare. 844 00:39:23,869 --> 00:39:27,335 Sì, ho pensato di fare qualche grande gesto, ma... 845 00:39:28,275 --> 00:39:31,017 Il mio uomo creativo se n'è andato e io non avevo idee. 846 00:39:32,165 --> 00:39:34,343 - Ti ha chiamato "uomo creativo". - Stanne fuori, Victor. 847 00:39:35,359 --> 00:39:36,502 Possiamo parlare? 848 00:39:37,326 --> 00:39:38,380 Non ti perdono. 849 00:39:38,390 --> 00:39:40,448 - Naturalmente. - Non sono un sempliciotto. 850 00:39:40,458 --> 00:39:42,070 Ho troppa autostima... 851 00:39:42,080 --> 00:39:43,316 Per tornare strisciando. 852 00:39:43,326 --> 00:39:45,459 - È giusto così. Certo. - Le cose devono cambiare. 853 00:39:45,469 --> 00:39:47,586 - Smettila di darmi ragione. - Non ancora. 854 00:39:47,596 --> 00:39:50,181 Ho bisogno di te, della tua passione, delle tue idee. 855 00:39:50,191 --> 00:39:52,649 Ho bisogno di qualcuno dietro al bancone di cui potermi fidare. 856 00:39:52,659 --> 00:39:54,109 Intendi un socio? 857 00:39:54,119 --> 00:39:55,693 Non mettiamoci delle etichette. 858 00:39:57,508 --> 00:39:58,511 Affare fatto. 859 00:39:59,044 --> 00:40:01,314 - Bentornato. Che stiamo facendo? - Vieni qui. 860 00:40:06,577 --> 00:40:07,588 Che c'è? 861 00:40:07,598 --> 00:40:08,942 Perché sei così strano? 862 00:40:08,952 --> 00:40:10,031 Di cosa parli? 863 00:40:10,041 --> 00:40:12,574 Non c'era bisogno di baciarmi sulla guancia. Non era necessario. 864 00:40:12,584 --> 00:40:15,125 - Era un bacio amichevole. Io... - Ciao. Grazie. Ci vediamo al lavoro. 865 00:40:23,234 --> 00:40:24,379 Abbiamo finito. 866 00:40:24,389 --> 00:40:25,392 Finito. 867 00:40:26,560 --> 00:40:27,563 È perfetto. 868 00:40:29,010 --> 00:40:30,813 Pensavo avessi detto che avrebbe fatto male. 869 00:40:31,963 --> 00:40:33,051 Scherzo. È stato... 870 00:40:33,453 --> 00:40:34,460 Orribile. 871 00:40:36,276 --> 00:40:37,584 Beh, offre la casa. 872 00:40:37,977 --> 00:40:39,331 Cosa? No. 873 00:40:39,341 --> 00:40:40,992 No, no, no, no, no. Non posso accettare. 874 00:40:41,002 --> 00:40:42,276 Per favore, è... 875 00:40:42,800 --> 00:40:44,036 Il minimo che posso fare. 876 00:40:44,845 --> 00:40:46,908 Hai scoperto l'assassino di Dahlia... 877 00:40:47,600 --> 00:40:50,563 Mi hai impedito di fare il più grande errore della mia vita e... 878 00:40:52,141 --> 00:40:54,471 Mi hai liberato due volte in un giorno, Dex. 879 00:41:02,176 --> 00:41:03,347 Grazie. 880 00:41:03,357 --> 00:41:04,373 Figurati. 881 00:41:04,887 --> 00:41:06,096 Sai, avrei voluto... 882 00:41:06,106 --> 00:41:08,097 Che ci fossimo conosciuti in circostanze diverse. 883 00:41:09,709 --> 00:41:10,714 Già. 884 00:41:10,724 --> 00:41:12,134 Forse un giorno ci conosceremo. 885 00:41:15,289 --> 00:41:16,473 Fino ad allora... 886 00:41:16,483 --> 00:41:17,499 Grazie. 887 00:41:19,202 --> 00:41:20,205 Figurati. 888 00:41:28,723 --> 00:41:32,084 Prima che tu lo chieda, ho spremuto io stesso questi lime. 889 00:41:32,094 --> 00:41:33,354 Niente miscela? 890 00:41:33,364 --> 00:41:36,428 - Grazie a Dio per la sua misericordia. - Ehi, brindiamo ad Ansel. 891 00:41:36,790 --> 00:41:40,222 Il nuovo vicedirettore del Bad Alibi. 892 00:41:40,232 --> 00:41:42,804 - Cosa? - È stata un'idea di Grey. 893 00:41:42,814 --> 00:41:45,997 Sì, amico, ti dico la verità. Tu sai cosa è meglio per questo bar, 894 00:41:46,007 --> 00:41:47,901 più di quanto lo sappia io. 895 00:41:48,249 --> 00:41:49,665 E ti meriti la promozione. 896 00:41:50,299 --> 00:41:51,582 - Ad Ansel. - Ad Ansel. 897 00:41:54,595 --> 00:41:56,083 Tookie, mi duole ammetterlo, ma... 898 00:41:56,093 --> 00:41:58,790 - Questo è molto meglio della miscela. - Esatto. 899 00:41:58,800 --> 00:42:00,110 Ciao, ragazzi. 900 00:42:00,120 --> 00:42:01,695 Wow. Grazie. Cosa festeggiamo? 901 00:42:01,705 --> 00:42:02,932 Questo ragazzo qua. 902 00:42:03,373 --> 00:42:04,435 No. 903 00:42:04,445 --> 00:42:05,515 Tutti noi. 904 00:42:06,566 --> 00:42:09,233 Beh, salute. A tutti noi. 905 00:42:09,588 --> 00:42:10,592 Salute. 906 00:42:11,087 --> 00:42:12,649 #NoSpoiler 907 00:42:12,659 --> 00:42:15,112 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com