1 00:00:00,027 --> 00:00:01,329 ‫آنچه در "استامپتون" گذشت... 2 00:00:01,353 --> 00:00:02,389 ‫الان نرو. 3 00:00:02,413 --> 00:00:03,623 ‫چندنفر میخوان ببیننت. 4 00:00:03,647 --> 00:00:04,986 ‫کیا؟ ‫خانوادت. 5 00:00:05,010 --> 00:00:07,021 ‫منتظرت بودیم. 6 00:00:07,045 --> 00:00:09,819 ‫خیلی خب, "حالا که 21 سال دارم, ‫چه کارهایی میخوام انجام بدم" 7 00:00:09,843 --> 00:00:10,820 ‫میخواد با دختری قرار بزاری؟ 8 00:00:10,844 --> 00:00:12,388 ‫چی؟ نه! 9 00:00:12,412 --> 00:00:14,724 ‫این همه راه میخوای بری لس آنجلس, ‫تا ماشینی رو ببینی؟ 10 00:00:14,748 --> 00:00:17,326 ‫وقتی بچه بودم, ‫پدرم یکی درست مثل این داشت. 11 00:00:17,350 --> 00:00:18,861 ‫خب, نظرت چیه؟ 12 00:00:18,885 --> 00:00:20,229 ‫به من اعتماد کن, عاشق اینجا میشی. 13 00:00:22,489 --> 00:00:23,454 ‫بیخیال. 14 00:00:23,478 --> 00:00:24,967 ‫لس آنجلس مضخرفه و منم میرم خونه. 15 00:00:24,991 --> 00:00:27,670 ‫چونکه؟ ‫چونکه. ماشین اصلی پدرم هست. 16 00:00:27,694 --> 00:00:30,072 ‫همیشه میگفتی اگر یه موقع ‫پدرت رو پیدا کنی. 17 00:00:30,096 --> 00:00:31,774 ‫بالاخره بتونی به قضیه خاتمه بدی. 18 00:00:31,798 --> 00:00:33,743 ‫خب, اینم فرصتی که میخواستی. 19 00:00:33,767 --> 00:00:34,911 ‫گری. 20 00:00:34,935 --> 00:00:35,978 ‫اوکی, فکر کنم کارم اینجا تمامه. 21 00:00:36,002 --> 00:00:37,069 ‫آماده ای بریم خونه؟ 22 00:00:40,540 --> 00:00:43,986 ‫واقعا باید با اون آشغال می اومدی ‫به لس آنجلس؟ 23 00:00:44,010 --> 00:00:45,955 ‫آخه, کی تایر یدک پنچر داره؟ 24 00:00:45,979 --> 00:00:47,823 ‫من یه تایر سالم دارم, اوکی؟ 25 00:00:47,847 --> 00:00:49,292 ‫هنوز نمیدونم کجا بزارمش. 26 00:00:49,316 --> 00:00:50,793 ‫درسته, خوبه. 27 00:00:50,817 --> 00:00:52,028 ‫اره, اینجا جهنمه. 28 00:00:52,052 --> 00:00:53,129 ‫بیخیال, ما در یک ماجراجویی هستیم. 29 00:00:53,153 --> 00:00:54,787 ‫کشف مکان های جدید. 30 00:00:56,632 --> 00:00:57,867 ‫فقط یک تخت خواب داره. 31 00:00:57,891 --> 00:01:00,036 ‫اره, همین خالی داشتن. 32 00:01:00,060 --> 00:01:02,338 ‫اما هی, جهنم مینی بار هم داره. 33 00:01:07,000 --> 00:01:08,744 ‫خیلی خب, رسما ویسکی تمام شد. 34 00:01:08,768 --> 00:01:09,946 ‫ممم. 35 00:01:09,970 --> 00:01:11,847 ‫شاید تلویزیون چیزی داشته باشه. 36 00:01:11,871 --> 00:01:13,015 ‫اره. 37 00:01:13,039 --> 00:01:15,318 ‫اوه, سلام, سلام پسر بزرگ. 38 00:01:15,342 --> 00:01:17,286 ‫کسی لوله کش خبر کرده بود؟ 39 00:01:17,310 --> 00:01:19,155 ‫حتی پورن های "یوکای" هم کسل کننده هستن. 40 00:01:20,391 --> 00:01:22,658 ‫مشکل از کجاست؟ 41 00:01:22,682 --> 00:01:24,327 ‫اون الان ... ‫اره فکر کنم. 42 00:01:24,351 --> 00:01:25,361 ‫پس چرا دختره ... 43 00:01:25,385 --> 00:01:27,416 ‫اره, باید... باید از خودش بپرسی. 44 00:01:27,440 --> 00:01:31,033 ‫لوله های من همه گرفتن. 45 00:01:31,057 --> 00:01:33,702 ‫ممم. ‫فقط میگم ... 46 00:01:34,894 --> 00:01:36,005 ‫میتونیم... 47 00:01:37,163 --> 00:01:38,741 ‫یک بار صدبار نمیشه؟ ‫بیخیال. 48 00:01:38,765 --> 00:01:41,911 ‫هر دو عاقل بالغ, ‫روی یه تخت کوچک... 49 00:01:41,935 --> 00:01:43,135 ‫هیچکس اینطرفا ما رو نمی شناسه. 50 00:01:43,159 --> 00:01:45,081 ‫توی یوکای قانونی نیست. 51 00:01:45,105 --> 00:01:47,817 ‫مشکلش بزرگه. ‫ممکنه کمی طول بکشه. 52 00:01:47,841 --> 00:01:50,720 ‫کل شب فرصت هست. 53 00:01:50,744 --> 00:01:52,922 ‫از طرف دیگه ... ‫اره, فردا می بینمت. 54 00:01:52,946 --> 00:01:54,890 ‫اوکی, بیا بخوابیم. 55 00:01:54,914 --> 00:01:57,393 ‫بازوهای قوی داری. 56 00:01:57,417 --> 00:01:59,061 ‫میتونم با آچارفرانسه کار کنم. 57 00:01:59,085 --> 00:02:02,064 ‫نشونم بده, با آچارفرانسه کار کن. 58 00:02:02,088 --> 00:02:04,900 ‫اره, کار میکنم. بهم نمیگن ... 59 00:02:04,924 --> 00:02:05,935 ‫هی, دکس, میشه.... 60 00:02:05,959 --> 00:02:06,936 ‫اره, حله. 61 00:02:06,960 --> 00:02:08,237 ‫یه چیز بزرگ دارم .... 62 00:02:12,132 --> 00:02:13,175 ‫خیلی خب, شب بخیر. 63 00:02:13,199 --> 00:02:14,877 ‫ممم, شب بخیر. 64 00:02:16,369 --> 00:02:17,947 ‫منتظرت بودم. 65 00:02:17,971 --> 00:02:20,939 ‫پیک پیترا.... ‫با سوسیس گوشت اضافه. 66 00:02:23,276 --> 00:02:26,222 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@ 67 00:02:26,246 --> 00:02:28,090 ‫خب, لس آنجلس چه طور بود؟ 68 00:02:28,114 --> 00:02:29,959 ‫خب, علاوه بر اینکه مولوتو شدیم .... ‫(مولوتو = بمب آتشی) 69 00:02:29,983 --> 00:02:31,019 ‫ماشین جدید خریدیم... 70 00:02:31,043 --> 00:02:32,995 ‫به بازیگر روم اسلحه کشید .... 71 00:02:33,019 --> 00:02:34,169 ‫فهمیدم برادر ناتنی دارم..... 72 00:02:34,193 --> 00:02:35,188 ‫آنچنان هم خبری نبود, نه؟ 73 00:02:35,212 --> 00:02:37,282 ‫درسته. ‫دلپذیر. 74 00:02:37,691 --> 00:02:38,891 ‫راه برگشت چه طور بود؟ 75 00:02:42,529 --> 00:02:44,473 ‫طولانی. ‫اون ... اون سواری بود ... 76 00:02:44,497 --> 00:02:46,775 ‫هی, اون, یارو ارتشی نیست؟ 77 00:02:48,168 --> 00:02:50,102 ‫اره, اره, ارباب رجوع من بود... 78 00:02:54,107 --> 00:02:55,885 ‫پس, شما, دختر عموی جرمی هستید؟ 79 00:02:55,909 --> 00:02:57,119 ‫کارت بیرون از بار هست؟ 80 00:02:57,143 --> 00:02:58,209 ‫چرا اینجاییم؟ 81 00:02:58,233 --> 00:02:59,488 ‫اگر دکس نبود؟ 82 00:02:59,512 --> 00:03:01,357 ‫هیچوقت نمیدونستم خانواده واقعیم کی هست. 83 00:03:01,381 --> 00:03:02,992 ‫تو کی هستی. 84 00:03:03,016 --> 00:03:04,683 ‫بهش به فرصت بده. 85 00:03:06,853 --> 00:03:08,130 ‫امی سابقه داره. 86 00:03:08,154 --> 00:03:09,965 ‫به همین خاطر فکر میکنن, کار اون بوده. 87 00:03:09,989 --> 00:03:11,967 ‫بیشترش چیزهای جرئی هست, 88 00:03:11,991 --> 00:03:13,836 ‫به جزء اتهام دزدی مسلحانه. 89 00:03:13,860 --> 00:03:15,271 ‫اوه, اوکی. ‫اینکارو انجام ندادم. 90 00:03:15,295 --> 00:03:18,107 ‫چندسال قبل, ‫همسر سابقش اونو برد مشروب فروشی. 91 00:03:18,131 --> 00:03:19,275 ‫اون توی ماشین منتظر موند. 92 00:03:19,299 --> 00:03:21,043 ‫چند دقیقه بعد, با یه کیسه پر پول برمیگرده 93 00:03:21,067 --> 00:03:22,111 ‫به همراه اسلحه پدرش. 94 00:03:22,135 --> 00:03:23,546 ‫اوه, به نظر حافظه. 95 00:03:23,570 --> 00:03:25,347 ‫اونو لو دادم, اما پلیس هنوز به من اتهام میزنه 96 00:03:25,371 --> 00:03:26,649 ‫چونکه سیستم خرابه. 97 00:03:26,673 --> 00:03:27,850 ‫دادخواستی رو قبول کرد. 98 00:03:27,874 --> 00:03:29,685 ‫پس, طبق مدارک ضبط شده, 99 00:03:29,709 --> 00:03:30,986 ‫شما متهم به جرم خشونت آمیزی هستید. 100 00:03:31,010 --> 00:03:33,122 ‫گفتم, سیستم خرابه. 101 00:03:33,146 --> 00:03:36,192 ‫و شما ... شما برای جرم دیگه ای ‫دستگیر شدید؟ 102 00:03:36,216 --> 00:03:39,428 ‫یه یارو مسنی, هفته قبل کتک ‫خورد و ازش دزدی شد, 103 00:03:39,452 --> 00:03:40,529 ‫فکر میکنن کار امی بوده. 104 00:03:40,553 --> 00:03:42,064 ‫جرمی, هدف چیه؟ 105 00:03:42,088 --> 00:03:44,089 ‫فقط یه فرصت بهش بده. 106 00:03:46,392 --> 00:03:48,270 ‫ببین ... اون همه کارش درسته. 107 00:03:48,294 --> 00:03:51,214 ‫پیرو تمام قوانین بوده, ترک کرده, 108 00:03:52,065 --> 00:03:54,043 ‫حالا میخوان دختراش رو بگیرن. 109 00:03:57,203 --> 00:04:00,182 ‫این سارا هست, اینم اولیو. 110 00:04:17,190 --> 00:04:18,868 ‫میخوای بچه هات رو دوباره ببینی؟ 111 00:04:24,264 --> 00:04:27,376 ‫میخوای بچه هات رو دوباره ببینی؟ 112 00:04:28,434 --> 00:04:30,613 ‫بعد از اینکه دستگیر شد, ‫حضانت بچه هاش رو ازش گرفتن. 113 00:04:30,637 --> 00:04:32,114 ‫حالا هم توی سرپرستی هستن. 114 00:04:32,138 --> 00:04:33,382 ‫اولیو با آدم های جدید خوب تا نمیکنه. 115 00:04:33,406 --> 00:04:35,217 ‫خیلی طول کشید تا به من نزدیک بشه. 116 00:04:35,241 --> 00:04:37,636 ‫پس, تو , میخوای کمک کنم.... 117 00:04:37,977 --> 00:04:39,188 ‫بچه هاش رو برگردونه؟ 118 00:04:39,212 --> 00:04:41,056 ‫نمیخوام دوباره تاریخ تکرار بشه. 119 00:04:41,080 --> 00:04:42,858 ‫آخه, اگر منم از مادرم ‫گرفته نشده بودم .... 120 00:04:42,882 --> 00:04:44,994 ‫من مثل مادرت نیستم. 121 00:04:45,018 --> 00:04:46,061 ‫اون خودش قربانی بود. 122 00:04:46,085 --> 00:04:47,263 ‫تو اینکارو انجام ندادی! 123 00:04:47,287 --> 00:04:48,564 ‫باور نمیکنن. 124 00:04:48,588 --> 00:04:49,765 ‫بچه هام رو گرفتن. 125 00:04:49,789 --> 00:04:51,500 ‫بچه هام رو گرفتن! 126 00:04:53,893 --> 00:04:55,271 ‫بچه هام رو گرفتن! 127 00:04:57,130 --> 00:04:59,208 ‫بچه هام رو گرفتن! 128 00:05:04,537 --> 00:05:05,815 ‫دکس. 129 00:05:09,142 --> 00:05:10,553 ‫دکس. 130 00:05:10,577 --> 00:05:11,954 ‫خوبی؟ 131 00:05:11,978 --> 00:05:14,012 ‫خوبم, خوبم. 132 00:05:16,049 --> 00:05:18,227 ‫ام .... , میتونی کمکمون کنی؟ 133 00:05:18,251 --> 00:05:19,376 ‫من ... 134 00:05:19,400 --> 00:05:21,721 ‫اره, باید ... باید برم. 135 00:05:31,931 --> 00:05:34,376 ‫بچه هام رو گرفتن! 136 00:05:34,400 --> 00:05:35,944 ‫آق. 137 00:05:48,248 --> 00:05:49,758 ‫آه... 138 00:05:49,782 --> 00:05:51,327 ‫ممم. 139 00:06:02,328 --> 00:06:04,974 ‫بیخیال. 140 00:06:04,998 --> 00:06:07,676 ‫قربان حالا غیرمبارزها رو ‫بازجویی می کنیم؟ 141 00:06:07,700 --> 00:06:09,511 ‫هجیرا عباسی. 142 00:06:09,535 --> 00:06:10,946 ‫ما بر این باور هستیم, همسرش رهبر 143 00:06:10,970 --> 00:06:12,181 ‫یک سلول شورشی هست. 144 00:06:12,205 --> 00:06:13,515 ‫اونو آدم بده نمیکنه. 145 00:06:13,539 --> 00:06:16,108 ‫آدم خوبه هم نمیکنش. 146 00:06:17,347 --> 00:06:18,320 ‫آق.... 147 00:06:18,344 --> 00:06:19,788 ‫هجیرا عباسی. 148 00:06:19,812 --> 00:06:21,323 ‫ما بر این باور هستیم, همسرش رهبر 149 00:06:23,383 --> 00:06:24,385 ‫آه... 150 00:06:26,019 --> 00:06:28,464 ‫دو روز قبل, یه انبار مهمات ما ‫مورد حمله قرار گرفت. 151 00:06:28,488 --> 00:06:31,000 ‫شورشیان با مواد منفجره رو ربودند. 152 00:06:31,024 --> 00:06:32,201 ‫فکر میکنی کار همسرش بوده؟ 153 00:06:32,225 --> 00:06:36,338 ‫مارساک فکر میکنه, اونا امشب از مواد منفجربه استفاده میکنن. ‫(مارساک = فرمانده نیرو ویژه دریایی ایالات متحده آمریکا) 154 00:06:39,098 --> 00:06:40,409 ‫پس همسرش رو پیدا کن. 155 00:06:40,433 --> 00:06:41,877 ‫دنبالش هستیم. 156 00:06:41,901 --> 00:06:43,398 ‫اون غیرنظامیه, اون غیرنظامیه. 157 00:06:44,806 --> 00:06:46,389 ‫کسی که ممکنه چیزی بدونه. 158 00:06:47,373 --> 00:06:49,785 ‫همسرش رو پیدا کن.... 159 00:06:49,809 --> 00:06:52,184 ‫یک ساعت برای جلوگیری از ‫این حمله وقت داریم. 160 00:06:52,208 --> 00:06:53,322 ‫شاید دو ساعت. 161 00:06:53,772 --> 00:06:55,981 ‫بحرفش بیار. 162 00:06:57,250 --> 00:06:58,327 ‫اون غیرنظامیه. 163 00:06:58,351 --> 00:06:59,555 ‫پریوس, بحرفش بیار. 164 00:06:59,579 --> 00:07:01,063 ‫بچه هام رو گرفتن! ‫بحرفش بیار. 165 00:07:04,290 --> 00:07:05,668 ‫یک ساعت برای جلوگیری از ‫این حمله وقت داریم. 166 00:07:05,692 --> 00:07:06,635 ‫پس همسرش رو پیدا کن. 167 00:07:06,659 --> 00:07:08,003 ‫بحرفش بیار. 168 00:07:08,027 --> 00:07:09,138 ‫اون غیرنظامیه. ‫بحرفش بیار, پریوس. 169 00:07:09,162 --> 00:07:10,306 ‫فکر میکنه کار همسرش بوده؟ ‫بچه هام رو گرفتن! 170 00:07:10,330 --> 00:07:13,375 ‫بچه هام رو بیار! 171 00:07:13,399 --> 00:07:15,233 ‫بعد چیزی که میخوای رو بهت میگم. 172 00:07:17,070 --> 00:07:18,580 ‫آه! 173 00:07:28,681 --> 00:07:30,359 ‫بس کن! 174 00:07:46,399 --> 00:07:47,343 ‫هی. 175 00:07:47,367 --> 00:07:48,702 ‫هی. 176 00:07:49,335 --> 00:07:50,579 ‫آه, تو خوبی؟ 177 00:07:50,603 --> 00:07:52,381 ‫مم-هممم, خوبم. 178 00:07:52,405 --> 00:07:53,459 ‫میتونم بیام داخل؟ 179 00:07:53,483 --> 00:07:55,250 ‫الان یه جورایی سرم شلوغه .... 180 00:07:55,775 --> 00:07:56,885 ‫دکس. 181 00:07:56,909 --> 00:07:58,210 ‫گری؟ 182 00:07:59,612 --> 00:08:00,681 ‫میام داخل. 183 00:08:00,705 --> 00:08:02,391 ‫ببخشید. 184 00:08:14,994 --> 00:08:16,605 ‫واو. 185 00:08:16,629 --> 00:08:17,973 ‫میدونم. 186 00:08:17,997 --> 00:08:19,975 ‫هی, خوبه انسل اینجا نبود, درسته؟ 187 00:08:19,999 --> 00:08:22,861 ‫اگر انسل اینجا بود, ‫این اتفاق نمی افتاد. 188 00:08:24,070 --> 00:08:25,837 ‫تا اینجا نمیکشید. 189 00:08:28,575 --> 00:08:30,352 ‫چیزی هست بخوای دربارش صحبت کنی؟ 190 00:08:30,376 --> 00:08:32,087 ‫نوچ, چیزی نیست. 191 00:08:34,313 --> 00:08:35,691 ‫هی, چرا اون مورد رو رها کردی؟ 192 00:08:35,715 --> 00:08:37,326 ‫یارو جرمی گفت گذاشتی رفتی. 193 00:08:37,350 --> 00:08:40,629 ‫اوکی, اون ... اون ربطی به ‫این قضیه نداره, باشه؟ 194 00:08:40,653 --> 00:08:42,498 ‫به نظرم داره. 195 00:09:01,407 --> 00:09:04,286 ‫فقط شرمنده هستم, باشه؟ 196 00:09:11,651 --> 00:09:12,994 ‫هی. 197 00:09:14,587 --> 00:09:18,000 ‫میدونی هرچی که داری, میکشی, 198 00:09:18,024 --> 00:09:19,959 ‫میتونی با من صحبت کنی, درسته؟ 199 00:09:20,726 --> 00:09:23,005 ‫من, نمیدونم از کجا شروع کنم. 200 00:09:26,532 --> 00:09:28,343 ‫از فرار از این قضیه 201 00:09:29,168 --> 00:09:31,721 ‫به شدت خسته شدم, میدونی؟ 202 00:09:32,738 --> 00:09:33,982 ‫پس فرار نکن. 203 00:09:40,798 --> 00:09:41,733 ‫جرمی. 204 00:09:43,102 --> 00:09:44,520 ‫اگر برای عذرخواهی اومدی... 205 00:09:44,544 --> 00:09:45,614 ‫انجامش داده؟ 206 00:09:45,638 --> 00:09:46,715 ‫یه عذرخواهی. 207 00:09:46,739 --> 00:09:47,817 ‫ببخشید. 208 00:09:47,841 --> 00:09:51,020 ‫میدونم خانواده جدیدت ‫چه قدر برات ارزش داره 209 00:09:51,044 --> 00:09:52,555 ‫نمیخوای به خطر بندازیش. 210 00:09:52,579 --> 00:09:54,619 ‫اما من باید بدونم. 211 00:09:55,281 --> 00:09:56,392 ‫فکر میکنی اگر فکر میکردم 212 00:09:56,416 --> 00:09:58,060 ‫از کسی دزدی کرده, می اوردمش پیش تو؟ 213 00:09:58,084 --> 00:10:00,729 ‫فکر میکنم از اینکه از مادرت ‫گرفته شدی, عصبانی هستی. 214 00:10:00,753 --> 00:10:02,731 ‫و فکر میکنی, با کمک به امی, ‫یه جورایی 215 00:10:02,755 --> 00:10:03,899 ‫این موضوع رو درست میکنی. 216 00:10:04,838 --> 00:10:06,391 ‫اینقدر چیز بدیه؟ 217 00:10:07,727 --> 00:10:09,205 ‫اون آدم خوبیه. 218 00:10:09,551 --> 00:10:11,040 ‫مادر خوبیه. 219 00:10:11,261 --> 00:10:12,708 ‫به کمکت نیاز داره. 220 00:10:16,769 --> 00:10:17,746 ‫اوکی. 221 00:10:22,709 --> 00:10:25,254 ‫گری, ماست منجمد میخوای؟ 222 00:10:25,278 --> 00:10:26,522 ‫ماست منجمد؟ 223 00:10:26,546 --> 00:10:27,790 ‫دوباره؟ 224 00:10:27,814 --> 00:10:30,459 ‫این هفته, هر روز اونجا بودیم. 225 00:10:30,483 --> 00:10:33,529 ‫قضیه این جای ماست منجمد چیه؟ 226 00:10:33,553 --> 00:10:35,097 ‫"لایلا" اونجا کار میکنه 227 00:10:35,121 --> 00:10:36,599 ‫اوه, دوست دخترت؟ 228 00:10:36,623 --> 00:10:37,967 ‫دوست دخترم نیست. 229 00:10:37,991 --> 00:10:39,535 ‫درسته. 230 00:10:39,559 --> 00:10:43,973 ‫چندهفته, بی وقفه درباره این ‫دختر حرف زدی, خیلی خب؟ 231 00:10:43,997 --> 00:10:45,708 ‫اما هیچوقت جرئت اینو پیدا نکردی ‫باهاش قرار بزاری. 232 00:10:45,732 --> 00:10:48,444 ‫از تیم فوتبال اومده بیرون, ‫و از اون موقع ندیدیش. 233 00:10:48,468 --> 00:10:49,478 ‫اره, خودشه. 234 00:10:49,502 --> 00:10:52,281 ‫اوکی, اگر بریم, باهاش قرار میزاری؟ 235 00:10:52,305 --> 00:10:53,816 ‫میتونی کمکم کنی؟ 236 00:10:53,840 --> 00:10:54,950 ‫از اون نخواه. 237 00:10:54,974 --> 00:10:56,066 ‫گپ خصوصیه. 238 00:10:56,090 --> 00:10:57,620 ‫دوست دختر قبلیت الان کجاست؟ 239 00:10:57,644 --> 00:10:58,621 ‫دوست دخترم نبود. 240 00:10:58,645 --> 00:10:59,755 ‫فقط گفته باشم, اون تو ‫انتخاب دختر افتضاحه. 241 00:10:59,779 --> 00:11:02,324 ‫البته, به جزء دکس. ‫به اونم گند زده. 242 00:11:02,348 --> 00:11:03,525 ‫تمام شد؟ 243 00:11:03,549 --> 00:11:04,760 ‫به کمک ما نیاز داری, یا نه؟ 244 00:11:04,784 --> 00:11:05,728 ‫اره, لطفا. 245 00:11:05,752 --> 00:11:07,029 ‫گفتی کمک ما؟ 246 00:11:11,090 --> 00:11:13,165 ‫پیرمرده توسط یه فاحشه کتک خورده؟ 247 00:11:13,189 --> 00:11:14,203 ‫اینو گفت. 248 00:11:14,227 --> 00:11:15,437 ‫امی, فاحشه نیست. 249 00:11:15,461 --> 00:11:17,673 ‫شاید, شایدم نه, ‫اما تو کارنامش خشونت هست. 250 00:11:17,697 --> 00:11:19,675 ‫روحشم خبرنداشته که دوست پسرش 251 00:11:19,699 --> 00:11:21,310 ‫میخواسته از اون مشروب فروشی دزدی کنه. 252 00:11:21,334 --> 00:11:22,845 ‫باشه, اما پیرمرده شناسایش کرده. 253 00:11:22,869 --> 00:11:25,547 ‫و شهادت شاهدان عینی ‫همیشه ضعف داره؟ 254 00:11:25,571 --> 00:11:27,750 ‫چرا اول از امی شروع شد؟ 255 00:11:27,774 --> 00:11:29,251 ‫یکی گزارشش رو داد. 256 00:11:29,275 --> 00:11:31,186 ‫بزار حدس بزنم ... ناشناس بوده. 257 00:11:31,210 --> 00:11:32,922 ‫ببین, امی خصوصیات شخص ‫حمله کننده رو داشته. 258 00:11:32,946 --> 00:11:34,690 ‫بهانه دیگه ای هم نیست, ‫و اونم سابقه داره ..... 259 00:11:34,714 --> 00:11:35,691 ‫سابقه داره, اره, میدونم. 260 00:11:35,715 --> 00:11:38,294 ‫بیخیال, دوباره ... ‫داریم تکرار میکنیم. 261 00:11:38,318 --> 00:11:39,662 ‫میزم رو نگاه کن. 262 00:11:39,686 --> 00:11:43,019 ‫اینا همه پرونده های بازی هست ‫که دارم رسیدگی میکنم. 263 00:11:43,523 --> 00:11:45,467 ‫اوکی, پس تو, ‫برای کمک به من سرت خیلی شلوغه. 264 00:11:45,491 --> 00:11:47,736 ‫الان نمیتونم, باشه؟ 265 00:11:47,760 --> 00:11:49,526 ‫شاهدی دارم که باید بازجویی کنم, ببخشید. 266 00:12:03,409 --> 00:12:04,586 ‫ممم. 267 00:12:10,817 --> 00:12:11,760 ‫هجیرا. 268 00:12:11,784 --> 00:12:13,929 ‫من افسر ارشد وارنت, دکس پریوس هستم. ‫(وارنت = یک افسر در نیروهای مسلح ایلات متحده آمریکا ‫در رده های زیر افسار مامور و بالاتر از گروهبان) 269 00:12:16,889 --> 00:12:18,200 ‫باید تشنه باشی. 270 00:12:21,561 --> 00:12:23,172 ‫نحوه اوردنت به اینجا, 271 00:12:23,196 --> 00:12:25,708 ‫توهین آمیز بود و من عذرمیخوام. 272 00:12:33,539 --> 00:12:35,217 ‫به اطلاعات نیاز داریم. 273 00:12:35,241 --> 00:12:36,885 ‫همسرت رو تحت نظر داشتیم. 274 00:12:36,909 --> 00:12:38,454 ‫میدونیم تعدادی مواد منفجره 275 00:12:38,478 --> 00:12:39,788 ‫از یکی از انبارهای مهمات ما دزدیده. 276 00:12:45,551 --> 00:12:46,729 ‫باید بدونیم کی برنامه داره 277 00:12:46,753 --> 00:12:49,298 ‫تا از اون مواد منفجره استفاده کنه. 278 00:12:53,226 --> 00:12:54,757 ‫"نمیدونم" 279 00:12:55,294 --> 00:12:56,872 ‫فکر میکنم میدونی. 280 00:12:56,896 --> 00:12:58,907 ‫بهت که گفتم, ‫همسرت رو زیر نظر داشتیم. 281 00:13:00,400 --> 00:13:02,845 ‫هرشب, بعد از مغرب, ‫مهمون داشته. 282 00:13:02,869 --> 00:13:04,046 ‫جلسه, برنامه ریزی 283 00:13:10,309 --> 00:13:12,421 ‫"من در کارهای همسرم دخالتی ندارم" 284 00:13:12,445 --> 00:13:14,123 ‫اما همسر خوب, میزبان خوبی هستی. 285 00:13:14,147 --> 00:13:15,292 ‫براشون چای بردی. 286 00:13:19,719 --> 00:13:21,630 ‫"البته" ‫باید چیزهایی شنیده باشی. 287 00:13:21,654 --> 00:13:22,965 ‫باید بدونم چی شنیدی. 288 00:13:26,926 --> 00:13:28,791 ‫"بهت چیزی نمیگم" 289 00:13:29,735 --> 00:13:31,544 ‫نه, اینو نگفت. 290 00:13:32,665 --> 00:13:33,642 ‫ببخشید؟ 291 00:13:43,276 --> 00:13:45,444 ‫خب, اون کشتی به دریا افتاده. 292 00:13:48,714 --> 00:13:50,215 ‫حالا میدونیم تو هم انگلیسی صحبت میکنی. 293 00:13:51,756 --> 00:13:53,057 ‫میتونی بری. 294 00:14:01,594 --> 00:14:03,439 ‫"پاشتو" خوب صحبت میکنی. 295 00:14:03,463 --> 00:14:04,807 ‫گوش دارم. 296 00:14:04,831 --> 00:14:07,342 ‫وقتی بیرون پایگاه هستم, ‫ازش استفاده میکنم. 297 00:14:07,366 --> 00:14:08,544 ‫ار پایگاه بیرون هم میری؟ 298 00:14:08,568 --> 00:14:10,946 ‫اره, هرجا که یه "بولانی" ‫درست و حسابی گیرم بیاد؟ ‫(بولانی = نوعی غذا) 299 00:14:15,308 --> 00:14:19,878 ‫هجیرا ... تو چیزی میدونی. 300 00:14:21,114 --> 00:14:24,776 ‫اگر چیزی بهت بگم, همسرم ‫هیچوقت منو نمی بخشه. 301 00:14:24,800 --> 00:14:25,894 ‫ازت محافظت میکنیم. 302 00:14:25,918 --> 00:14:27,930 ‫بچه هام دستشه. 303 00:14:29,989 --> 00:14:33,836 ‫بچه هام رو بیار, بعد چیزی که ‫میخوای رو بهت میگم. 304 00:14:41,134 --> 00:14:42,111 ‫سلام. 305 00:14:42,135 --> 00:14:43,812 ‫اوه, سلام. 306 00:14:43,836 --> 00:14:45,814 ‫روز خوبیه, نه؟ 307 00:14:45,838 --> 00:14:47,816 ‫خب, میدونی, بارون نمیاد, 308 00:14:47,840 --> 00:14:49,668 ‫پس گمونم, این نکته مثبتیه. 309 00:14:50,643 --> 00:14:52,875 ‫با من میای سر قرار؟ 310 00:14:54,213 --> 00:14:55,190 ‫خیلی شیرینه, 311 00:14:55,214 --> 00:14:57,092 ‫اما فکرمیکنم باید کمی دقت ‫داشته باشیم. 312 00:14:57,116 --> 00:14:58,494 ‫سریع پیش میاد. 313 00:14:58,518 --> 00:14:59,893 ‫باید گپ های کوچک داشته باشیم, 314 00:14:59,917 --> 00:15:03,265 ‫مثلا, شاید بپرسی, ‫من چی مینوشم, میدونی؟ 315 00:15:03,289 --> 00:15:06,168 ‫اخرین باری که چک کردم, توی فروشگاه فرویو ‫آبجو سرو نمیکنن. 316 00:15:06,192 --> 00:15:08,971 ‫خیلی خب, مثلا بپرس چی پوشیدم یا 317 00:15:08,995 --> 00:15:10,739 ‫میدونی, چی دارم یا ... 318 00:15:10,763 --> 00:15:12,020 ‫جواب نمیده. 319 00:15:12,765 --> 00:15:13,942 ‫فقط سخت نگیر. 320 00:15:13,966 --> 00:15:15,444 ‫"سخت نگیر" یعنی ریسک نکن 321 00:15:15,468 --> 00:15:17,179 ‫افرادی که ریسک نمیکنن, پیروز نمیشن. 322 00:15:17,203 --> 00:15:19,047 ‫انسل, وقتی همسن تو بودم. 323 00:15:19,071 --> 00:15:20,849 ‫منم, ارتباط با خانم ها برام سخت بود. 324 00:15:20,873 --> 00:15:24,953 ‫همون لحظه ای که فکر میکردم داخلش هستم ‫..... دوست بخشی! ‫(دوست بخشی = منظور زمان هایی است که ‫در یک رابطه, یکی از طرفین علاقه ای به ارتباط عاشقانه با دیگری ندارد) 325 00:15:24,977 --> 00:15:25,921 ‫چیز بدیه؟ 326 00:15:25,945 --> 00:15:26,993 ‫خیلی بد. 327 00:15:27,017 --> 00:15:29,078 ‫یه راز کوچک بهت میگم. 328 00:15:29,916 --> 00:15:31,007 ‫دخترا از یه ذره غرور خوششون میاد. 329 00:15:31,031 --> 00:15:33,866 ‫اوکی, ببین به چیزی بیشتر از یه ذره غرور نیازه, ‫به من اعتماد کن. 330 00:15:33,890 --> 00:15:37,733 ‫انسل, میدونی چی همیشه ‫برای من جواب میداده؟ 331 00:15:37,757 --> 00:15:39,101 ‫تعریف کنی. ‫تعریف کنی؟ 332 00:15:39,125 --> 00:15:40,178 ‫این چیه, دهه 90؟ 333 00:15:40,202 --> 00:15:41,403 ‫داری بهش تعریف کردن یاد میدی؟ 334 00:15:41,427 --> 00:15:42,971 ‫"شعبده بازی؟ 335 00:15:42,995 --> 00:15:46,942 ‫چونکه وقتی به تو نگاه میکنم, ‫بقیه ناپدید میشن." 336 00:15:46,966 --> 00:15:48,277 ‫زدم تو خال. 337 00:15:48,301 --> 00:15:50,078 ‫تعریف وحشتناکیه. 338 00:15:50,102 --> 00:15:51,024 ‫لطفا هیچوقت اینکارو نکن. 339 00:15:51,048 --> 00:15:53,448 ‫اره, دخترا از اعتماد به نفس خوششون میاد, 340 00:15:53,472 --> 00:15:56,552 ‫اما بیشتر از اون, باید خودت باشی. 341 00:15:56,576 --> 00:15:58,441 ‫خود واقعیت, اوکی؟ 342 00:15:58,811 --> 00:16:00,318 ‫اون دختر رو اونجا می بینی؟ 343 00:16:00,992 --> 00:16:01,957 ‫میخوای باهاش قرار بزارم؟ 344 00:16:01,981 --> 00:16:02,958 ‫نه نه. 345 00:16:02,982 --> 00:16:04,092 ‫میخوام باهاش صحبت کنی. 346 00:16:04,116 --> 00:16:06,361 ‫گوش کن, فقط بهش گوش کن, باشه؟ 347 00:16:06,385 --> 00:16:08,297 ‫از پسش برمیاد, تمرین بدرد میخوره. 348 00:16:14,660 --> 00:16:16,751 ‫"شعبده بازی؟" 349 00:16:17,964 --> 00:16:18,874 ‫هر دفعه جواب میده. 350 00:16:18,898 --> 00:16:20,129 ‫میده؟ 351 00:16:21,834 --> 00:16:23,979 ‫شب دزدی, خونه تنها بودی. 352 00:16:24,003 --> 00:16:25,570 ‫کسی نمیتونه ضمانتت رو بکنه؟ 353 00:16:27,773 --> 00:16:28,984 ‫امی, چرا به من نمیگی؟ 354 00:16:31,143 --> 00:16:33,755 ‫توی ای ای هستی, درسته؟ ‫(ای ای = الکلی های گمنام) 355 00:16:33,779 --> 00:16:37,563 ‫درباره صداقت چی میگن؟ 356 00:16:38,818 --> 00:16:40,295 ‫"تو به اندازه رازهات بیماری" 357 00:16:40,319 --> 00:16:42,454 ‫مم-هممم رازت چیه؟ 358 00:16:46,792 --> 00:16:48,136 ‫امی, من اینجام, ‫میخوام کمکت کنم. 359 00:16:51,664 --> 00:16:55,010 ‫من توی یک رینگ قمار غیرقانونی, ‫کار سرو کاکتیل دارم. 360 00:16:55,034 --> 00:16:57,079 ‫شب دزدی, اونجا بودم. 361 00:16:57,103 --> 00:16:59,414 ‫چرا در این باره ‫به کسی چیزی نگفتی؟ 362 00:16:59,438 --> 00:17:01,883 ‫ارائه الکل, عفو مشروط منو نقص میکنه. 363 00:17:01,907 --> 00:17:03,452 ‫پس دروغ گفتی. 364 00:17:03,476 --> 00:17:05,299 ‫نمیخواستم دخترام رو از دست بدم. 365 00:17:06,679 --> 00:17:08,090 ‫خب, به هرحال دادی. 366 00:17:08,114 --> 00:17:09,179 ‫کچ22, درسته؟ ‫(کچ22 = شرایطی که راه فراری نباشه) 367 00:17:09,203 --> 00:17:11,093 ‫مم, اوکی, خب, اینم عذر تو. 368 00:17:11,117 --> 00:17:12,361 ‫فقط باید اثباتش کنیم. 369 00:17:12,385 --> 00:17:14,162 ‫درباره این رینگ قمار بیشتر برام بگو. 370 00:17:14,186 --> 00:17:15,364 ‫باورت نمیشه. 371 00:17:15,388 --> 00:17:17,833 ‫سعیت رو بکن, احتمالا اونجا بازی کردم. 372 00:17:17,857 --> 00:17:19,201 ‫بلک جک؟ تگزاس هلدم؟ 373 00:17:19,225 --> 00:17:20,135 ‫بازی های ویدیویی. 374 00:17:20,159 --> 00:17:21,175 ‫صبرکن, چی؟ ‫جدی؟ 375 00:17:21,206 --> 00:17:23,005 ‫بنیانگذارهای استارت آپ ‫و برنامه نویس ها. 376 00:17:23,029 --> 00:17:24,840 ‫پولدارترین افراد توی پورتلند هستند. 377 00:17:24,864 --> 00:17:27,075 ‫شبی که به حساب اون یارو رو کتک زدم. 378 00:17:27,099 --> 00:17:28,210 ‫شخصی صدهزار دلار برنده شد. 379 00:17:28,234 --> 00:17:30,533 ‫واو, اوکی, باید نرد میشدم. ‫(نرد = شخص احمق که توانایی برقراری ارتباط اجتماعی ندارد) 380 00:17:31,203 --> 00:17:34,049 ‫چرا خونه توی کاخشون بازی نمیکنن؟ 381 00:17:34,073 --> 00:17:36,318 ‫چونکه قمار غیرقانونیه, ‫و اونا از ازحام مردم خوششون میاد. 382 00:17:36,342 --> 00:17:38,153 ‫و با تو هم صحبت نمیکنن. 383 00:17:38,177 --> 00:17:39,521 ‫اوکی. 384 00:17:39,545 --> 00:17:41,223 ‫نقشه جدید, به اهرم فشار نیاز داریم. 385 00:17:41,247 --> 00:17:43,004 ‫یادته اون شب کی برد؟ 386 00:17:43,749 --> 00:17:45,060 ‫اره. 387 00:18:14,480 --> 00:18:16,458 ‫هی, جویدنی! 388 00:18:16,482 --> 00:18:18,427 ‫اسم؟ ‫کامرون دورسی. 389 00:18:21,087 --> 00:18:22,698 ‫توی کومبوچا هست. 390 00:18:22,722 --> 00:18:24,232 ‫البته که هست. 391 00:18:24,256 --> 00:18:25,300 ‫ممنون. 392 00:18:28,094 --> 00:18:29,771 ‫هی, کامرون دورسی؟ 393 00:18:29,795 --> 00:18:30,870 ‫چیزی سفارش نداده بودم. 394 00:18:30,894 --> 00:18:32,602 ‫اره, نه, به این خاطر اینجا نیستم. 395 00:18:32,626 --> 00:18:33,555 ‫هی. 396 00:18:33,579 --> 00:18:34,543 ‫پد تایلندی. 397 00:18:34,567 --> 00:18:36,015 ‫نوش جونت. 398 00:18:36,702 --> 00:18:37,913 ‫اوکی, فوری فوتی میگم. 399 00:18:37,937 --> 00:18:39,448 ‫تو معمولا بازیکن 400 00:18:39,472 --> 00:18:42,271 ‫شرقی تورنومنت های زیرزمینی ‫بازی ویدیویی هستی؟ 401 00:18:43,776 --> 00:18:45,821 ‫نمیدونم داری درباره چی صحبت میکنی. 402 00:18:45,845 --> 00:18:47,465 ‫اوه, فکر میکنم بازی میکنی. 403 00:18:47,489 --> 00:18:48,478 ‫چیزی نیست. 404 00:18:48,502 --> 00:18:49,958 ‫بلند صحبت نمیکنم. 405 00:18:49,982 --> 00:18:52,627 ‫اوکی, میدونم توی قراردادت ‫شرط اخلاقی وجود داره. 406 00:18:52,651 --> 00:18:55,364 ‫ممکنه شغلت رو از دست بدی, درسته؟ 407 00:18:55,388 --> 00:18:56,471 ‫باشه. 408 00:18:56,495 --> 00:18:58,266 ‫میشه یه جای دیگه دربارش صحبت کنیم؟ 409 00:18:58,290 --> 00:18:59,935 ‫رئیسم اونجا واستاده. 410 00:18:59,959 --> 00:19:01,126 ‫یارو سیبیلی. 411 00:19:03,796 --> 00:19:05,107 ‫آه. 412 00:19:06,198 --> 00:19:07,909 ‫باید شوخیت گرفته باشه. 413 00:19:07,933 --> 00:19:09,203 ‫هی, واستا. 414 00:19:09,227 --> 00:19:11,079 ‫واستا, بدش به من, پیاده شو. 415 00:19:11,103 --> 00:19:12,180 ‫هی, چیکار میکنی؟ 416 00:19:13,239 --> 00:19:14,464 ‫هی, خانم! اون اسکوتر منه. 417 00:19:18,316 --> 00:19:20,918 ‫بیخیال! ‫کامرون, واستا! 418 00:19:21,723 --> 00:19:23,334 ‫ببخشید, عذرمیخوام. 419 00:19:29,297 --> 00:19:32,376 ‫کامرون! 420 00:19:33,801 --> 00:19:35,312 ‫ببخشید! 421 00:19:35,336 --> 00:19:38,048 ‫ببخشید! عذرمیخوام. ‫عذرمیخوام. عذرمیخوام. 422 00:19:38,072 --> 00:19:39,416 ‫ببخشید. 423 00:19:40,508 --> 00:19:42,386 ‫بیخیال, کامرون! ‫هردوی ما رو خجالت زده میکنه! 424 00:19:52,286 --> 00:19:53,769 ‫کامرون, میشه فقط .... 425 00:19:56,424 --> 00:19:57,468 ‫مسخرست. 426 00:19:57,492 --> 00:19:59,169 ‫این ... کوفتی.... 427 00:20:02,730 --> 00:20:05,275 ‫هی, واستا! بسه! 428 00:20:05,299 --> 00:20:07,011 ‫من کاراگاه خصوصی هستم, اوکی؟ 429 00:20:07,035 --> 00:20:08,245 ‫نمیخوام برات دردسر درست کنم. 430 00:20:08,269 --> 00:20:11,215 ‫فقط .... میخوام تایید کنم که ‫کارفرمای من اونجا بوده. 431 00:20:11,239 --> 00:20:12,255 ‫شبی که برنده شدی. 432 00:20:12,279 --> 00:20:14,118 ‫هیچ چیز درباره اون شب خاطرم نیست. 433 00:20:14,142 --> 00:20:15,352 ‫صدهزار دلار برنده شدم. 434 00:20:15,376 --> 00:20:17,321 ‫مسته, تاکیلا و ردبول بودم. 435 00:20:17,345 --> 00:20:18,756 ‫کارفرمای من کسیه که سرو میکرده. 436 00:20:18,780 --> 00:20:20,536 ‫ببین, می شناسیش؟ 437 00:20:21,315 --> 00:20:22,926 ‫ول کن نیستی, نه؟ 438 00:20:22,950 --> 00:20:24,790 ‫یکی از قابلیت های عزیزم. 439 00:20:27,121 --> 00:20:28,932 ‫نمیدونم, شاید کسی چیزی ‫رو ضبط کرده باشه. 440 00:20:28,956 --> 00:20:31,268 ‫بعضی از بازیکن ها توی توییچ پخش زنده داشتن. 441 00:20:31,292 --> 00:20:33,937 ‫حالا میتونم قبل از اینکه کل ‫زندگیم رو بر باد ندادی برم؟ 442 00:20:35,080 --> 00:20:36,573 ‫اره, اوکی. 443 00:20:36,597 --> 00:20:38,598 ‫صبرکن, توییچ چه صیغه ایه؟ 444 00:20:40,435 --> 00:20:44,181 ‫از اینکه مثل پدرم بشم, واهمه داشتم, ‫اما حدس بزن چی شد, 445 00:20:44,205 --> 00:20:46,350 ‫پدرم دیگه پدرم نیست. 446 00:20:46,374 --> 00:20:47,484 ‫یعنی هست, فقط ... 447 00:20:47,508 --> 00:20:50,754 ‫دیگه آدم سابق نیست. ‫و هرکاری که انجام دادم.... 448 00:20:50,778 --> 00:20:55,059 ‫برای فرار از اون بوده, اما الان چی؟ 449 00:20:55,083 --> 00:20:56,530 ‫چی میخوام؟ 450 00:21:00,755 --> 00:21:02,699 ‫گپ خوبی بود, دنی. 451 00:21:06,661 --> 00:21:08,672 ‫هی. ‫هی. 452 00:21:08,696 --> 00:21:11,542 ‫خب, ... اون پرونده رو قبول کردم. 453 00:21:11,566 --> 00:21:13,010 ‫اوه, عالیه. 454 00:21:13,034 --> 00:21:14,678 ‫ممنون که اومدی. 455 00:21:14,702 --> 00:21:15,913 ‫رفقا از اینکارا میکنن. 456 00:21:15,937 --> 00:21:17,347 ‫اره. 457 00:21:17,371 --> 00:21:19,116 ‫انسل کجاست؟ 458 00:21:22,610 --> 00:21:25,289 ‫داستانش مفصله, ‫اما کاملا تحت کنترله. 459 00:21:25,313 --> 00:21:27,019 ‫اوکی. 460 00:21:27,978 --> 00:21:32,062 ‫دورشون زدم, بعد .... ‫یه گل زدم. 461 00:21:32,086 --> 00:21:33,197 ‫همه دیوونه شدن. 462 00:21:35,022 --> 00:21:36,333 ‫هی, رفیق. 463 00:21:36,357 --> 00:21:37,407 ‫هی, دکس. 464 00:21:37,431 --> 00:21:38,469 ‫ببخشید, مزاحم شدم. 465 00:21:38,493 --> 00:21:39,570 ‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 466 00:21:39,594 --> 00:21:40,643 ‫چه خبرا؟ 467 00:21:40,667 --> 00:21:43,540 ‫ام, میدونی توییچ چیه؟ 468 00:21:45,780 --> 00:21:46,777 ‫از راست برو! 469 00:21:46,801 --> 00:21:47,878 ‫تپه رو پوشش بده. 470 00:21:47,902 --> 00:21:50,481 ‫مردم پول میدن تا بازی کردن ‫بقیه ملت رو تماشا کنن؟ 471 00:21:50,505 --> 00:21:51,815 ‫دکس, این اینده است. 472 00:21:51,839 --> 00:21:53,484 ‫می بینمت, لون واکر13. 473 00:21:53,508 --> 00:21:54,485 ‫کارت رو میسازم. 474 00:21:54,509 --> 00:21:55,819 ‫چه دورانی برای زنده موندن هست. 475 00:21:55,843 --> 00:21:57,488 ‫کارت رو میسازم! ‫صبرکن, صبرکن, نگهش دار. 476 00:21:57,512 --> 00:21:58,489 ‫اونجا. 477 00:21:58,513 --> 00:22:01,425 ‫اوه, انسل, شدید عاشقتم. 478 00:22:02,179 --> 00:22:03,681 ‫خودشه. 479 00:22:04,485 --> 00:22:06,497 ‫این به قدرکافی خوب نیست. 480 00:22:06,521 --> 00:22:07,564 ‫منظورت ... منظورت چیه؟ 481 00:22:07,588 --> 00:22:09,600 ‫به طور واضح کارفرمای منو در ‫شب دزدی نشون میده. 482 00:22:09,624 --> 00:22:10,601 ‫در مکانی دیگر. 483 00:22:10,625 --> 00:22:12,536 ‫این ساعت 9:17 ضبط شده. 484 00:22:12,560 --> 00:22:14,171 ‫قربانی گفته, فاحشه ای که ازش دزدی کرده رو 485 00:22:14,195 --> 00:22:15,339 ‫9:30 سوار کرده. 486 00:22:15,363 --> 00:22:18,308 ‫یعنی بهم میگی, امی کار پردرامد ‫خودش رو رها کرده, 487 00:22:18,332 --> 00:22:20,577 ‫سرتاسر شهر رو رانندگی کرده, ‫پاشنه بلند فاحشه ها رو پوشیده. 488 00:22:20,601 --> 00:22:23,180 ‫در عرض 13 دقیقه جان رو پیدا کرده؟ 489 00:22:23,204 --> 00:22:25,315 ‫خب, اون بخش شهر, ‫جان ها روی درخت بزرگ شدن. 490 00:22:25,339 --> 00:22:27,351 ‫اره, اون شب بلیزرها بازی داشتن, والری 491 00:22:27,375 --> 00:22:28,519 ‫برای هرکسی سخته اینطور رانندگی کنه... 492 00:22:28,543 --> 00:22:30,320 ‫کافیه. 493 00:22:30,344 --> 00:22:32,222 ‫یادآور شو ... اینا برام تازگی داره. 494 00:22:32,246 --> 00:22:33,457 ‫تا وقتی که اثبات نشده گناهکاره, ‫بی گناهه, 495 00:22:33,481 --> 00:22:34,725 ‫یا اینکه برعکسش ممکنه؟ 496 00:22:34,749 --> 00:22:36,226 ‫چی میخوای بگی؟ 497 00:22:36,250 --> 00:22:38,529 ‫نمیدونم, برای کارفرمای من پاپوش درست شده؟ 498 00:22:38,553 --> 00:22:40,631 ‫اوکی, عالیه, خب, مجبور نیستم ‫به این چیزا گوش بدم. 499 00:22:40,655 --> 00:22:42,222 ‫روزخوش کاراگاه. 500 00:22:44,959 --> 00:22:46,103 ‫این چه کوفتی بود؟ 501 00:22:46,127 --> 00:22:49,239 ‫در طول کل زندگی امی, ‫این سیستم فقط بهش آسیب زده. 502 00:22:49,263 --> 00:22:52,438 ‫تا الان نمیدونستم یعنی چی. 503 00:22:54,602 --> 00:22:56,670 ‫میخوای بهم بگی چرا اینقدر ‫برات اهمیت داره؟ 504 00:22:59,373 --> 00:23:01,190 ‫همشون برام اهمیت دارن. 505 00:23:01,214 --> 00:23:02,519 ‫میدونی چیه؟ بیخیال. 506 00:23:02,543 --> 00:23:03,577 ‫فراموشش کن. 507 00:23:07,915 --> 00:23:10,443 ‫دختره میدونه چه طور مغلطه کنه. 508 00:23:10,467 --> 00:23:12,963 ‫اره, اما غرایزش معمولا درست ‫از کار در میان. 509 00:23:12,987 --> 00:23:15,132 ‫میخوای اون پرونده شوماخر رو بیاری.... 510 00:23:17,465 --> 00:23:18,769 ‫اینقدر راحت میشه فکرم رو خوند؟ 511 00:23:18,793 --> 00:23:20,132 ‫مثل کتاب. 512 00:23:21,462 --> 00:23:22,843 ‫واقعا؟ 513 00:23:23,531 --> 00:23:25,209 ‫شاید بهتر باشه یه بار دیگه ‫این قربانی رو ببینیم. 514 00:23:25,233 --> 00:23:28,933 ‫ما؟ اوه, میخوای پای منم به ‫این پرونده بکشی, نه؟ 515 00:23:30,171 --> 00:23:32,516 ‫گمونم به همین راحتی میشه ‫فکرم رو خوند. 516 00:23:32,540 --> 00:23:33,750 ‫بجنب. 517 00:23:44,852 --> 00:23:46,430 ‫آروم, دریادار. 518 00:23:46,454 --> 00:23:47,831 ‫سرکاری. 519 00:23:47,855 --> 00:23:49,411 ‫نه, دارم میکشم بیرون. 520 00:23:49,840 --> 00:23:50,893 ‫تسلیم شدی؟ 521 00:23:50,917 --> 00:23:52,536 ‫نه, من نه, اما سیستم هست. 522 00:23:52,560 --> 00:23:54,628 ‫اون ... اون درست میگفت. 523 00:23:55,663 --> 00:23:58,275 ‫ما ... ما هم محصولات این ‫سیستم هستیم, میدونی؟ 524 00:23:58,299 --> 00:23:59,943 ‫تو و من. 525 00:23:59,967 --> 00:24:02,145 ‫ارزش های سیستم, تعهد و افتخار هستن. 526 00:24:04,438 --> 00:24:06,373 ‫خنده داره؟ 527 00:24:08,442 --> 00:24:09,453 ‫نه, ببخشید. 528 00:24:09,477 --> 00:24:12,502 ‫ما .... ما دید های ... ‫خیلی متفاوتی داریم. 529 00:24:12,526 --> 00:24:13,657 ‫این یعنی چی؟ 530 00:24:13,681 --> 00:24:17,060 ‫یعنی هیچ وقت نباید این ‫پرونده رو قبول میکردم. 531 00:24:17,084 --> 00:24:18,629 ‫میخوای پا پس بکشی؟ 532 00:24:18,653 --> 00:24:19,650 ‫مشکلی نیست. 533 00:24:20,688 --> 00:24:22,299 ‫حداقل بهم بگو چرا. 534 00:24:43,110 --> 00:24:44,021 ‫خب, خوب پیش رفت. 535 00:24:44,045 --> 00:24:45,122 ‫بچه هاش رو میخواد. 536 00:24:45,146 --> 00:24:46,690 ‫جون آمریکایی ها رو 537 00:24:46,714 --> 00:24:47,958 ‫روی یک ماموریت نجات نصف و نیمه ‫به خظر نمی اندازم. 538 00:24:47,982 --> 00:24:50,961 ‫قربان, این ممکنه تنها شانس ما برای گرفتن ‫اطلاعاتی که میخواهیم باشه. 539 00:24:50,985 --> 00:24:52,529 ‫اگر بازیت بده چی؟ 540 00:24:52,553 --> 00:24:53,630 ‫به این فکر کردی؟ 541 00:24:53,654 --> 00:24:55,599 ‫کاری کنه که تو یک گروهان رو 542 00:24:55,623 --> 00:24:57,234 ‫بندازی به دام؟ 543 00:24:57,258 --> 00:24:59,064 ‫کار ما از خوش رفتاری گذشته. 544 00:24:59,860 --> 00:25:01,025 ‫مننظورت چیه؟ 545 00:25:02,403 --> 00:25:05,282 ‫اطلاعات رو بگیر, افسر وارنت 546 00:25:05,307 --> 00:25:07,418 ‫به هر قیمتی. 547 00:25:09,403 --> 00:25:10,747 ‫بهم میگی شکنجش کنم؟ 548 00:25:10,771 --> 00:25:12,244 ‫این جنایت جنگیه. 549 00:25:12,693 --> 00:25:14,571 ‫نیاز نیست دستای خودت رو آلوده کنی. 550 00:25:14,709 --> 00:25:16,053 ‫برای اینکار تیم داریم. 551 00:25:16,077 --> 00:25:20,044 ‫تنها کاری که باید انجام بدی, ‫اینه که سوال بپرسی. 552 00:25:21,015 --> 00:25:22,171 ‫نه. 553 00:25:23,250 --> 00:25:24,923 ‫یکی دیگه میارم. 554 00:25:25,252 --> 00:25:26,759 ‫منم گزارشت میکنم. 555 00:25:30,411 --> 00:25:33,474 ‫اگر اینکارو انجام ندیم, ‫میدونی چی پیش میاد؟ 556 00:25:34,395 --> 00:25:39,355 ‫به یکی از پایگاه های ما حمله میکنن, ‫و آمریکایی ها می میرن. 557 00:25:40,234 --> 00:25:42,524 ‫یا ما یا اون. 558 00:25:43,304 --> 00:25:44,481 ‫کدوم یکی؟ 559 00:25:50,828 --> 00:25:54,703 ‫مدام توی ذهنم تدایی میشه, ‫تکرار پشت تکرار. 560 00:25:55,575 --> 00:25:57,620 ‫شاید اگر کار دیگه ای انجام داده بودم. 561 00:25:57,644 --> 00:26:00,145 ‫کار به اونجا نمیکشید. 562 00:26:02,215 --> 00:26:03,092 ‫لعنت. 563 00:26:03,116 --> 00:26:04,380 ‫اره. 564 00:26:08,788 --> 00:26:10,866 ‫خب, چیکار کردی؟ 565 00:26:10,890 --> 00:26:12,268 ‫چیکار میتونستم بکنم؟ 566 00:26:14,728 --> 00:26:17,643 ‫تهدیدشون کردم, شکنجه ای ‫صورت نمیگیره, اما... 567 00:26:18,598 --> 00:26:20,229 ‫اما حمله انجام شد. 568 00:26:20,867 --> 00:26:22,545 ‫اره, والکر درست میگفت. 569 00:26:22,569 --> 00:26:23,646 ‫تقصیر تو نیست. 570 00:26:23,670 --> 00:26:24,821 ‫نیست؟ ‫نه. 571 00:26:24,845 --> 00:26:26,415 ‫از دستور سرپیچی کردم, ‫انسان ها کشته شدن. 572 00:26:26,439 --> 00:26:27,476 ‫دستور نامشروعی بود. 573 00:26:27,500 --> 00:26:28,884 ‫اره, میتونست شرایط رو تغییر بده. 574 00:26:28,908 --> 00:26:30,686 ‫جنگ بود. ‫تقصیر من بود. 575 00:26:34,948 --> 00:26:36,058 ‫تو اینو نمیدونی. 576 00:26:36,082 --> 00:26:37,746 ‫چرا میدونم. 577 00:26:39,491 --> 00:26:41,107 ‫اره. 578 00:26:47,794 --> 00:26:49,472 ‫امی منو یاد دختره می اندازه, میدونی؟ 579 00:26:52,665 --> 00:26:54,430 ‫هجیرا. 580 00:26:55,135 --> 00:26:56,812 ‫هردو قربانی شرایط هستن. 581 00:26:56,836 --> 00:27:00,649 ‫اون ناامیدی در وجوش هست .... 582 00:27:00,673 --> 00:27:02,980 ‫نمیتونی برای همیشه با این سر کنی. 583 00:27:03,843 --> 00:27:05,107 ‫دکس... 584 00:27:07,847 --> 00:27:09,392 ‫گذشته گذشته. 585 00:27:12,852 --> 00:27:13,929 ‫نه همش. 586 00:27:17,791 --> 00:27:18,901 ‫پزشک! 587 00:27:27,767 --> 00:27:29,812 ‫هرچی میفروشی, نمیخرم. 588 00:27:29,836 --> 00:27:31,981 ‫نه, قربان, ما کاراگاه هافمن و لی هستیم. 589 00:27:32,005 --> 00:27:33,149 ‫از طرف اداره پلیس پورتلند هستیم. 590 00:27:33,173 --> 00:27:36,886 ‫اون, همه چیز رو به بقیه همکاران ‫کاراگاهتون گفتم. 591 00:27:36,910 --> 00:27:39,655 ‫متوجه ام, فقط برای چندتا ‫سوال تکمیلی اینجا هستیم. 592 00:27:39,679 --> 00:27:42,725 ‫خیلی خب, فقط مراقب گل های اطلسی باشی. 593 00:27:42,749 --> 00:27:47,029 ‫به همسرم قول دادم بعد از فوتش, ‫ازشون مراقبت کنم. 594 00:27:47,053 --> 00:27:49,665 ‫اقای شوماخر, تا به حال ‫تقاضای سکس داشتید؟ 595 00:27:49,689 --> 00:27:50,960 ‫چه حرف درشتی. 596 00:27:50,984 --> 00:27:53,035 ‫"تقاضای سکس" 597 00:27:53,059 --> 00:27:55,738 ‫بعد از فوت همسرم, تنها شدم. 598 00:27:55,762 --> 00:27:57,740 ‫فقط به کمی همنشینی نیاز داشتم. 599 00:27:57,764 --> 00:27:59,786 ‫باعث شرمندگی نیست. 600 00:28:00,066 --> 00:28:01,210 ‫میدونی, باید بپرسم .... 601 00:28:01,234 --> 00:28:03,813 ‫مرد خوش تیپی مثل شما میتونه ‫از راه عادی قرار بزاره. 602 00:28:03,837 --> 00:28:06,148 ‫اوه, کارت خوبه. 603 00:28:06,172 --> 00:28:08,784 ‫اونو دور انگشت خودت پیچیدی؟ 604 00:28:08,808 --> 00:28:10,753 ‫کی گفته من دور انگشت اون نپیچیده باشم؟ 605 00:28:10,777 --> 00:28:12,174 ‫ممم. 606 00:28:13,847 --> 00:28:15,891 ‫میشه از اتفاقی که اون شب ‫براتون افتاد برامون بگید؟ 607 00:28:15,915 --> 00:28:20,863 ‫اره, این خانم جوان رو حدود ‫ساعت 9:30 شب سوار کردم. 608 00:28:20,887 --> 00:28:24,834 ‫یه گپ کوچکی هم توی راه زدیم ‫و وارد خونه شدیم. 609 00:28:24,858 --> 00:28:26,902 ‫و بَبَبَم. 610 00:28:26,926 --> 00:28:28,070 ‫ناکارم کرد. 611 00:28:28,094 --> 00:28:30,840 ‫ماشیم رو دزدید, ساعتم رو ... 612 00:28:30,864 --> 00:28:32,007 ‫بلافاصله بیهوشتون کرد, 613 00:28:32,031 --> 00:28:33,909 ‫یا اولش اتفاقی افتاد؟ 614 00:28:33,933 --> 00:28:36,178 ‫میخواست سیگار بکشه. 615 00:28:36,202 --> 00:28:38,881 ‫گفتم, داخل نه. 616 00:28:38,905 --> 00:28:42,017 ‫در نتیجه موقع سیگار کشیدن, اینجا واستادیم. 617 00:28:42,041 --> 00:28:43,486 ‫توی گزارش این نبود. 618 00:28:43,510 --> 00:28:46,222 ‫ضربه خورده بود به سرم, اوکی؟ 619 00:28:46,246 --> 00:28:48,524 ‫اگر پیداش کنیم, ‫میتونیم از روی سیگار دی ان ای بگیریم. 620 00:28:48,548 --> 00:28:50,128 ‫ببینیم با امی همخوانی داره. 621 00:28:53,586 --> 00:28:55,759 ‫دور انگشت من پیچیدی, هاه؟ 622 00:28:56,689 --> 00:28:57,900 ‫از خدات باشه. 623 00:28:57,924 --> 00:29:00,836 ‫مراقب گل اطلسی ها باشید, لعنتی ها! 624 00:29:00,860 --> 00:29:02,349 ‫هافمن. 625 00:29:04,197 --> 00:29:05,708 ‫بدون من میخواستی چیکار کنی؟ 626 00:29:08,134 --> 00:29:09,311 ‫بفرما. 627 00:29:09,335 --> 00:29:11,770 ‫ممنون. ‫خواهش. 628 00:29:13,373 --> 00:29:14,917 ‫خب, چه طور پیش رفت؟ 629 00:29:14,941 --> 00:29:16,519 ‫از تعریف من استفاده کردی؟ 630 00:29:16,543 --> 00:29:17,753 ‫نپرسیدم. 631 00:29:17,777 --> 00:29:20,422 ‫ترسناک بود, اما فرویا گرفتم! 632 00:29:20,446 --> 00:29:22,992 ‫واقعا ترسناکه, ‫قلب و روحت رو به پای دختری بریزی, 633 00:29:23,016 --> 00:29:24,760 ‫به این امید که اونم از تو خوشش بیاد, 634 00:29:24,784 --> 00:29:26,562 ‫به این امید که لگدمالت نکنه, 635 00:29:26,586 --> 00:29:29,098 ‫بزاره مثل یه تیکه گوشت ‫روی زمین بیوفتی, 636 00:29:29,122 --> 00:29:32,301 ‫و تو هم یک جسم خالی از ‫چیزی که بود, فقط ... 637 00:29:32,325 --> 00:29:34,756 ‫هی, رفیق, قراره این هواپیما رو فرود بیاری؟ 638 00:29:35,995 --> 00:29:37,385 ‫شجاعت, رفیق جوان. 639 00:29:37,409 --> 00:29:38,440 ‫شجاعت. 640 00:29:38,464 --> 00:29:39,875 ‫هی, همون کاری که توی بار انجام دادی, ‫انجام بده. 641 00:29:39,899 --> 00:29:40,976 ‫چیزی نمیشه. 642 00:29:41,000 --> 00:29:42,639 ‫ردیفش میکنی, باشه؟ 643 00:29:44,156 --> 00:29:47,035 ‫بهم یادآوری کن هیچوقت برای ‫قرار ازت مشورت نگیرم. 644 00:29:47,060 --> 00:29:48,227 ‫چیه؟ 645 00:29:52,378 --> 00:29:54,557 ‫میخوای فردا بریم نهار بیرون؟ 646 00:29:54,581 --> 00:29:56,325 ‫مثل یک قرار؟ 647 00:29:56,349 --> 00:29:58,422 ‫اره, یک قرار. 648 00:30:01,321 --> 00:30:03,432 ‫حتما, از خدامه. 649 00:30:09,896 --> 00:30:12,274 ‫هی, محض اطلاعت, من اوضاع ‫رو با دکس خراب نکردم. 650 00:30:12,298 --> 00:30:14,343 ‫تصمیم گرفتیم کار به اونجا نکشه, درنتیجه .... 651 00:30:14,367 --> 00:30:16,979 ‫کی حرف دکس رو زد؟ 652 00:30:20,440 --> 00:30:22,351 ‫خب, دلیل وجود داره منو 653 00:30:22,375 --> 00:30:23,919 ‫این همه راه کشوندی پاسگاه؟ 654 00:30:23,943 --> 00:30:26,622 ‫گفتی جلسه های ای ای امی ساعت ‫3 بعد از ظهره پنج شنبه ها هست, درسته؟ 655 00:30:26,646 --> 00:30:27,823 ‫اخرین باری چک کردم, حضور در جلسه ترمیم 656 00:30:27,847 --> 00:30:30,459 ‫با تعرض مسلحانه برابر نیست, ‫اما, میدونی, من چه میدونم؟ 657 00:30:30,483 --> 00:30:32,628 ‫ببین, تو محل وقوع جرم, ‫ته سیگاری رو پیدا کردیم. 658 00:30:32,652 --> 00:30:33,739 ‫اره, امی سیگار نمیکشه. 659 00:30:33,763 --> 00:30:35,431 ‫گوش میدی من چی میگم؟ 660 00:30:35,455 --> 00:30:37,066 ‫میدونیم کار امی نبوده, اوکی؟ 661 00:30:37,090 --> 00:30:39,255 ‫دی ان ای گرفتیم, ‫پولوما واگر, 662 00:30:39,279 --> 00:30:41,904 ‫چندین سابقه, دزدی, فاحشگی, 663 00:30:41,928 --> 00:30:43,408 ‫و اینجا رو باش... 664 00:30:44,297 --> 00:30:46,942 ‫اون توی جلسه ای ای ساعت 3 بعد از ظهره ‫پنج شنبه ها هست. 665 00:30:46,966 --> 00:30:48,377 ‫شبیه شخصی هست که بشناسیم؟ 666 00:30:48,401 --> 00:30:50,012 ‫هاه. 667 00:30:50,036 --> 00:30:51,780 ‫ما فکر میکنیم خودش زنگ زده ‫و گزارش خودش رو داده. 668 00:30:51,804 --> 00:30:53,916 ‫اونم وقتی که پلیس ها تحقیقات رو شروع کردن, 669 00:30:53,940 --> 00:30:55,184 ‫امی رو انداخته جلو اتوبوس. 670 00:30:55,208 --> 00:30:57,252 ‫و پیرمرده نتونسته متوجه ‫تفاوت اون دو تا بشه. 671 00:30:57,276 --> 00:30:58,821 ‫اره, نقشه خوبیه. 672 00:30:58,845 --> 00:31:00,592 ‫تقریبا هم جواب داده. 673 00:31:01,314 --> 00:31:04,471 ‫موضوع اینه ... مدرک کافی برای ‫نگه داشتنش نداریم. 674 00:31:05,318 --> 00:31:06,416 ‫معلومه نداری. 675 00:31:06,440 --> 00:31:07,663 ‫چنین ساعت باهاش کل کل میکردم. 676 00:31:07,687 --> 00:31:08,931 ‫زبون باز نمیکنه. 677 00:31:08,955 --> 00:31:10,666 ‫و با اینکه سیگاری بیرون ‫خانه قربانی پیدا کردیم. 678 00:31:10,690 --> 00:31:12,901 ‫نمیتونیم اثبات کنیم, ‫اون کسی هست که دزدی کرده. 679 00:31:12,925 --> 00:31:15,037 ‫پس بزار بره. ‫امشبه رو میتونم نگهش دارم. 680 00:31:15,061 --> 00:31:16,915 ‫به خودت زحمت نده. ‫ممکنه ارزشش رو داشته باشه. 681 00:31:16,939 --> 00:31:18,841 ‫داری وقتت رو تلف میکنیم. ‫فقط ولش کن. 682 00:31:28,541 --> 00:31:29,852 ‫خب, من که ترجیح میدم برگردم اون داخل 683 00:31:29,876 --> 00:31:32,791 ‫تا این همه کاغذبازی نداشته باشم, موافقی؟ 684 00:31:33,379 --> 00:31:35,090 ‫پلیسا عذابت ندادن؟ 685 00:31:35,114 --> 00:31:37,860 ‫کل این قضیه پلیس خوب و پلیس بد ‫رو انداختن جلو من. 686 00:31:37,884 --> 00:31:39,428 ‫با اینحال, جواب نداد. 687 00:31:39,452 --> 00:31:40,882 ‫من دکس هستم. 688 00:31:41,888 --> 00:31:43,158 ‫همیشه اینقدر حرف میزنی؟ 689 00:31:43,182 --> 00:31:44,733 ‫نمیدونم, دوست دارم با مردم صحبت کنم. 690 00:31:44,757 --> 00:31:46,702 ‫با یکی اشنا شم, ‫چهارتا داستان واسه هم تعریف کنیم. 691 00:31:46,726 --> 00:31:48,724 ‫به گذرای زمان کمک میکنه. 692 00:31:49,796 --> 00:31:52,107 ‫برای مثال, ام... 693 00:31:52,131 --> 00:31:53,942 ‫این, سارا هست. 694 00:31:53,966 --> 00:31:55,044 ‫هشت سالشه. 695 00:31:55,068 --> 00:31:57,079 ‫آسم داره, با اینحال تو تیم تیبال است ‫(تیبال = بازی بچه گانه ای که شبیه بیس بال است ‫با این تفاوت که در آن توپ وجود ندارد) 696 00:31:57,103 --> 00:31:59,248 ‫پارسال قهرمان شدن. 697 00:31:59,272 --> 00:32:01,016 ‫و, ام, اینم اولیو هست. 698 00:32:01,040 --> 00:32:03,285 ‫5 سال داره, خیلی خجالتیه. 699 00:32:03,309 --> 00:32:04,643 ‫ام, اما اگر به حرفش بیاری, 700 00:32:04,667 --> 00:32:07,256 ‫هرچی درباره سنگ ها ‫بخوای بدونی بهت میگه. 701 00:32:07,280 --> 00:32:09,625 ‫بچه بانمکی هست, فکر نمیکنی؟ 702 00:32:09,649 --> 00:32:11,160 ‫اره, حتما, بچه های خودت هستن؟ 703 00:32:11,184 --> 00:32:12,176 ‫نه نه, من بچه ندارم. 704 00:32:12,200 --> 00:32:14,763 ‫اینا, توی سرپرستی هستن. 705 00:32:14,787 --> 00:32:17,380 ‫اره, لباسشون رو داخل سطل اشغال میکشن. 706 00:32:17,404 --> 00:32:19,935 ‫هیچوقت نمیدونن چه نوع خانواده ای 707 00:32:19,959 --> 00:32:20,969 ‫قراره گیرشون بیاد, 708 00:32:20,993 --> 00:32:22,738 ‫اینکه خوب هستن یا بد. 709 00:32:22,762 --> 00:32:24,707 ‫با این احساس آشنایی داری. 710 00:32:24,731 --> 00:32:27,763 ‫تو....تو هم به سرپرستی گرفته شدی, ‫درسته, پولاما؟ 711 00:32:28,367 --> 00:32:29,778 ‫اسمم رو از کجا میدونی؟ 712 00:32:29,802 --> 00:32:30,836 ‫اهمیتی نداره. 713 00:32:30,860 --> 00:32:32,781 ‫چیزی که اهمیت داره, ‫اولیو و سارا .... 714 00:32:32,805 --> 00:32:35,084 ‫مادری دارن, که عاشقشونه, 715 00:32:35,108 --> 00:32:37,252 ‫و میتونن الان در کنارش زندگی کنن, 716 00:32:37,276 --> 00:32:40,422 ‫اما او به جرمی دستگیر شده ‫که مرتکب نشده. 717 00:32:40,446 --> 00:32:42,291 ‫تو پلیسی. ‫نوچ. 718 00:32:42,315 --> 00:32:44,093 ‫نوچ, از دوستانی امی هستم, 719 00:32:44,117 --> 00:32:46,028 ‫منو تنها بزار. 720 00:32:46,052 --> 00:32:47,930 ‫الان بری, 721 00:32:47,954 --> 00:32:49,398 ‫چه یک سال دیگه, ‫چه ده سال دیگه, 722 00:32:49,422 --> 00:32:51,600 ‫نمیتونی از این قضیه فرار کنی. 723 00:32:51,624 --> 00:32:52,735 ‫دیوونه ای. 724 00:32:52,759 --> 00:32:55,003 ‫نه, من کسی هستم که میدونه پشیمانی ‫چه احساسی داره, اوکی؟ 725 00:32:55,027 --> 00:32:57,039 ‫و باور کن, مضخرفه. 726 00:32:57,063 --> 00:32:58,440 ‫درست زمانی که خوشحالی, ‫بوم, ایناهاش, 727 00:32:58,464 --> 00:33:00,342 ‫به یاد میاری که لایق چیز خوبی نیستی. 728 00:33:00,366 --> 00:33:02,589 ‫آماده چنین باری روی دوشت هستی؟ 729 00:33:03,169 --> 00:33:05,681 ‫اینکه میدونی تو دلیل این هستی که ‫سارا و اولیو 730 00:33:05,705 --> 00:33:08,011 ‫به دور از مادرشون در حال بزرگ شدن هستن؟ 731 00:33:08,808 --> 00:33:10,388 ‫همم؟ 732 00:33:11,310 --> 00:33:12,306 ‫هنوز دیر نشه. 733 00:33:12,330 --> 00:33:13,655 ‫باید یه کاری انجام بدی. 734 00:33:22,500 --> 00:33:24,612 ‫هی, هی, چه طور پیش رفت؟ 735 00:33:24,636 --> 00:33:26,965 ‫پلیس اتهامات رو رد کرد, ‫واو ... 736 00:33:26,989 --> 00:33:29,250 ‫نمیدونم به پلوما چی گفتی ‫که اعتراف کنه, 737 00:33:29,274 --> 00:33:30,784 ‫اما جواب داد. ‫اوه, خیلی عالیه. 738 00:33:30,808 --> 00:33:32,586 ‫بهت گفتم, کارش عالیه. 739 00:33:32,610 --> 00:33:34,121 ‫و دخترا؟ 740 00:33:34,145 --> 00:33:35,789 ‫قاضی حضانت رو به من برگرداند. 741 00:33:35,813 --> 00:33:37,666 ‫الان میریم دنبالشون. 742 00:33:38,383 --> 00:33:39,360 ‫واو. 743 00:33:39,384 --> 00:33:41,562 ‫بالاخره تونستم همه چیز رو به ‫گذشته بسپارم. 744 00:33:41,586 --> 00:33:43,697 ‫ممنون که برای من جنگیدی. 745 00:33:43,721 --> 00:33:47,217 ‫خب, ممنون که به من اعتماد کردی. 746 00:33:47,825 --> 00:33:50,404 ‫"تو به اندازه رازهات بیماری", درسته؟ 747 00:33:50,428 --> 00:33:52,239 ‫اره, درسته. 748 00:33:53,565 --> 00:33:55,418 ‫یه لحظه. ‫مم- هممم. 749 00:33:55,442 --> 00:33:56,581 ‫اوه. 750 00:33:56,605 --> 00:33:59,647 ‫خب, دکس, ... یه یارویی میشناسم. 751 00:33:59,671 --> 00:34:01,015 ‫مامور اطلاعاتی نظامی هست. 752 00:34:01,039 --> 00:34:02,216 ‫جرمی, من.... ‫میتونم باهاش تماس بگیرم. 753 00:34:02,240 --> 00:34:04,286 ‫واقعا فکر میکنم باید بدونی ‫اون شب چه اتفاقی افتاد. 754 00:34:04,310 --> 00:34:06,371 ‫میدونم چه اتفاقی اون شب افتاد. ‫خودم اونجا بودم. 755 00:34:06,395 --> 00:34:07,521 ‫اوکی؟ 756 00:34:07,545 --> 00:34:08,622 ‫اوکی. 757 00:34:08,646 --> 00:34:09,675 ‫اگر نظرت عوض شد... 758 00:34:09,699 --> 00:34:11,125 ‫ممم. 759 00:34:11,149 --> 00:34:12,576 ‫نمیشه. 760 00:34:13,151 --> 00:34:14,795 ‫امی منظوری داشت, دکس. 761 00:34:14,819 --> 00:34:16,864 ‫تو به اندازه رازهات بیماری. 762 00:34:16,888 --> 00:34:18,432 ‫مم-هممم. 763 00:34:28,091 --> 00:34:29,268 ‫از چشات خوشم میاد. 764 00:34:29,292 --> 00:34:30,603 ‫ممنون. 765 00:34:30,627 --> 00:34:31,771 ‫از عینکت خوشم میاد. 766 00:34:32,862 --> 00:34:34,640 ‫از چه سبک موسیقی خوشت میاد؟ 767 00:34:34,664 --> 00:34:35,641 ‫کانتری. 768 00:34:35,665 --> 00:34:37,109 ‫با هم بانمک میشن. 769 00:34:37,133 --> 00:34:38,811 ‫تنوع غذایی بامر خیلی محدوده. 770 00:34:38,835 --> 00:34:40,379 ‫این تاکو جرمی علیه بشریته. 771 00:34:40,403 --> 00:34:41,981 ‫اوکی, قضیه غذا نیست. 772 00:34:42,005 --> 00:34:43,690 ‫همیشه قضیه غذا هست. 773 00:34:44,040 --> 00:34:45,351 ‫نگاشون کن. 774 00:34:45,375 --> 00:34:46,986 ‫برای هم ساخته شدن. 775 00:34:48,578 --> 00:34:49,822 ‫حقیقتا. 776 00:34:49,846 --> 00:34:51,190 ‫چیزی که کم پیدا میشه, رفیق. 777 00:34:51,214 --> 00:34:52,425 ‫اوه, شروع شد, 778 00:34:52,449 --> 00:34:53,826 ‫بدتر از دروغ گفتن به دنیای بیرون 779 00:34:53,850 --> 00:34:55,744 ‫دروغ هایی هست که به خودت میگی. 780 00:34:56,453 --> 00:34:58,697 ‫بچه بودی اینو تو سرت فرو کردن؟ 781 00:34:58,721 --> 00:35:01,267 ‫فقط یک نظره, اما اره. 782 00:35:01,291 --> 00:35:04,036 ‫ببین, بین منو و اون, ‫ممکنه یه روز پیش بیاد. 783 00:35:04,060 --> 00:35:07,006 ‫اما الان اتفاقی نمی افته, اوکی؟ 784 00:35:07,030 --> 00:35:09,008 ‫اوکی, ‫میشه ول کنی؟ 785 00:35:09,032 --> 00:35:10,776 ‫خیلی خب. ‫لطفا؟ 786 00:35:10,800 --> 00:35:12,260 ‫ممنون. 787 00:35:12,902 --> 00:35:14,447 ‫سالها قبل, با این دختر قرار میگذاشتم. 788 00:35:14,471 --> 00:35:15,638 ‫آه, تمومش کن. 789 00:35:15,662 --> 00:35:18,217 ‫میخواست پیشنهاد ازدواج بدم, ‫اما آماده نبودم. 790 00:35:18,241 --> 00:35:20,360 ‫یک اسب نر وحشی از آغل متنفره, میدونی؟ 791 00:35:20,384 --> 00:35:21,520 ‫ول کن نیستی, نه؟ 792 00:35:21,544 --> 00:35:22,756 ‫داشتم کار و کاسبی تازه ای راه می انداختم. 793 00:35:22,780 --> 00:35:25,191 ‫جایی برای یه همسر نبود. 794 00:35:25,215 --> 00:35:27,326 ‫درنتیجه, یک بازگشایی بزرگ داشتم, ‫همه اومدن. 795 00:35:27,350 --> 00:35:30,463 ‫علاقه مندان به غذا, منتقدین, ‫اما دوست دخترم نیومد. 796 00:35:30,487 --> 00:35:33,432 ‫و فهمیدم ... داشتم , ‫امپراتوری می ساختم, 797 00:35:33,456 --> 00:35:35,501 ‫اما کسی رو در کنارم نداشتم, ‫درش شریک باشه. 798 00:35:35,525 --> 00:35:36,634 ‫روز بعد درخواست ازدواج دادم. 799 00:35:36,658 --> 00:35:37,670 ‫مم-هممم. 800 00:35:37,694 --> 00:35:39,329 ‫همچنان باهمیم. 801 00:35:39,696 --> 00:35:41,107 ‫تبریک. 802 00:35:41,131 --> 00:35:43,042 ‫داستان زیباییه 803 00:35:43,066 --> 00:35:45,210 ‫حالا چه ربطی به من داره؟ 804 00:35:46,436 --> 00:35:49,982 ‫بدون ملکه نمیتونی امپراتوری بسازی. 805 00:35:50,006 --> 00:35:53,886 ‫اوکی, ببین, ‫دکس به یک روح پیوند داره. 806 00:35:53,910 --> 00:35:57,806 ‫و نمیتونم اونو ازش بگیرم, ‫کاری هم ازم ساخته نیست. 807 00:35:58,548 --> 00:36:00,141 ‫اینو میدونم.... 808 00:36:00,550 --> 00:36:02,644 ‫من چیزی که اون الان ‫بهش نیاز داره نیستم. 809 00:36:03,520 --> 00:36:05,064 ‫پس به چی نیاز داره؟ 810 00:36:24,707 --> 00:36:25,885 ‫آگاه باشید. 811 00:36:25,909 --> 00:36:27,720 ‫نیروهای خودی, پنج مایل فاصله دارند. 812 00:36:29,445 --> 00:36:30,723 ‫دریافت شد, نیروهای خودی در حال ‫نزدیک شدن هستن. 813 00:37:02,645 --> 00:37:05,224 ‫پزشک! 814 00:37:48,157 --> 00:37:49,358 ‫دکس. 815 00:37:49,382 --> 00:37:50,502 ‫سلام, سو لین. 816 00:37:50,526 --> 00:37:51,627 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 817 00:37:53,463 --> 00:37:54,881 ‫ام.... 818 00:37:55,498 --> 00:37:56,883 ‫باید یه چیزی رو بهت بگم. 819 00:37:58,504 --> 00:37:59,545 ‫درباره چی؟ 820 00:38:02,372 --> 00:38:03,849 ‫اینکه بنی چه طور مرد. 821 00:38:14,882 --> 00:38:17,373 ‫تو همیشه منو برای ملحق شدن بنی ‫به ارتش مقصر می دونستی. 822 00:38:17,397 --> 00:38:20,695 ‫و اخر عاقبت از افغانستان سر در اورد, ‫تو فکر کردی که .... 823 00:38:21,722 --> 00:38:22,832 ‫من دلیل مرگ او هستم. 824 00:38:22,856 --> 00:38:24,290 ‫خب, درست میگفتی. 825 00:38:27,728 --> 00:38:32,175 ‫اگر از دستورات ... پیروی میکردم, ‫کارم رو انجام داده بودم.... 826 00:38:32,199 --> 00:38:34,712 ‫و اگر میگذاشتی اون زن رو شکنجه میکردن؟ 827 00:38:36,270 --> 00:38:38,047 ‫شاید بنی هنوز زنده بود. 828 00:38:41,775 --> 00:38:44,556 ‫بعد از این همه سال, ‫با این اومدی سراغم؟ 829 00:38:45,946 --> 00:38:47,433 ‫میخواستم... 830 00:38:48,749 --> 00:38:50,627 ‫میخواستم زودتر بیام. 831 00:38:50,651 --> 00:38:52,061 ‫چی میخوای, دکس؟ 832 00:38:52,085 --> 00:38:53,815 ‫بخشش؟ ‫نه. 833 00:38:55,422 --> 00:38:57,100 ‫نه, تو لایق دونستن حقیقت هستی. 834 00:39:00,761 --> 00:39:01,871 ‫باید ازم متنفر باشی. 835 00:39:01,895 --> 00:39:03,324 ‫باید برای تمامش منو مقصر بدونی. 836 00:39:04,932 --> 00:39:06,543 ‫حق باتو هست. 837 00:39:06,567 --> 00:39:07,911 ‫باید. 838 00:39:14,741 --> 00:39:15,885 ‫ببخشید. 839 00:39:18,979 --> 00:39:20,824 ‫بنی انجامش نمیداد. 840 00:39:24,852 --> 00:39:27,430 ‫مطمئنی تفاوتی ایجاد میکرد؟ 841 00:39:31,225 --> 00:39:32,604 ‫شاید. 842 00:39:33,560 --> 00:39:36,441 ‫و اگر جواب نمیداد و اون زن ‫هم شکنجه میشد, 843 00:39:36,797 --> 00:39:40,445 ‫همچنان با همه این اما اگرها آسیب میدیدی. 844 00:39:41,802 --> 00:39:43,364 ‫دکس.... 845 00:39:45,072 --> 00:39:49,742 ‫تو کل زندگیت رو در این مسیر بودی 846 00:39:51,044 --> 00:39:52,712 ‫اما به جایی نمی رسونت. 847 00:39:54,248 --> 00:39:56,336 ‫کار درست رو انجام دادی. 848 00:39:57,618 --> 00:39:59,926 ‫همیشه این کارت رو تحسین میکردم. 849 00:40:19,273 --> 00:40:20,402 ‫هی, ‫هی, 850 00:40:20,426 --> 00:40:21,751 ‫چیه, حالا ورود غیرمجاز انجام میدی؟ 851 00:40:21,775 --> 00:40:23,353 ‫آه, پرونده در چه حاله؟ 852 00:40:23,377 --> 00:40:24,721 ‫حل شد. 853 00:40:24,745 --> 00:40:26,789 ‫اوه, خوب شد؟ 854 00:40:26,813 --> 00:40:28,925 ‫فکر میکردم فکر بهتری نسبت ‫بهش داشته باشم. 855 00:40:28,949 --> 00:40:30,927 ‫اوه, اونقدرها هم ساده نیست, هاه؟ 856 00:40:30,951 --> 00:40:32,028 ‫نه. 857 00:40:32,052 --> 00:40:33,796 ‫اینجا چیکار میکنی؟ ‫داری منو چک میکنی؟ 858 00:40:33,820 --> 00:40:34,823 ‫نه دقیقا. 859 00:40:35,923 --> 00:40:37,590 ‫اوه, هی, رفیق. 860 00:40:39,526 --> 00:40:40,503 ‫هی, دکس. 861 00:40:40,527 --> 00:40:41,638 ‫هی. 862 00:40:41,662 --> 00:40:42,691 ‫ممم. 863 00:40:42,715 --> 00:40:43,806 ‫اومدی از لباسشویی استفاده کنی؟ 864 00:40:43,830 --> 00:40:46,052 ‫نه, دارم برمیگردم خونه. 865 00:40:46,533 --> 00:40:47,605 ‫چی؟ چرا؟ 866 00:40:47,629 --> 00:40:50,046 ‫خب, لیستش رو تکمیل کرد,... 867 00:40:50,070 --> 00:40:52,015 ‫خب, مستقل بودن چی شد؟ 868 00:40:52,039 --> 00:40:53,850 ‫از اینجا هم میتونه مستقل باشه. 869 00:40:53,874 --> 00:40:55,285 ‫درسته؟ 870 00:40:55,309 --> 00:40:57,320 ‫گری فکر میکنه به من نیاز داری. 871 00:41:02,277 --> 00:41:04,560 ‫باید وسایل هام رو باز کنم. 872 00:41:04,584 --> 00:41:06,863 ‫اوکی, هی, خوش برگشتی. 873 00:41:06,887 --> 00:41:08,241 ‫ممم. 874 00:41:14,695 --> 00:41:16,072 ‫پس, من بردم؟ 875 00:41:16,096 --> 00:41:17,640 ‫نه نه, رقابت نبود. 876 00:41:17,664 --> 00:41:19,275 ‫خب, نمیشه گفت نبود. 877 00:41:19,299 --> 00:41:22,211 ‫میدونی چیه, یه بار به کسی محبت کن. 878 00:41:25,105 --> 00:41:26,182 ‫میرم کمکش. 879 00:41:26,206 --> 00:41:27,250 ‫اوکی. 880 00:41:32,512 --> 00:41:33,856 ‫هی, دکس. 881 00:41:33,880 --> 00:41:35,358 ‫هی. 882 00:41:35,382 --> 00:41:36,793 ‫میشه صحبت کنیم؟ 883 00:41:41,455 --> 00:41:43,499 ‫خب... 884 00:41:43,523 --> 00:41:45,268 ‫بارفیقم صحبت کردم ‫توی سازمان اطلاعاتی. 885 00:41:45,292 --> 00:41:46,736 ‫بهت گفتم, نمیخوام ... 886 00:41:46,760 --> 00:41:48,881 ‫من.... ‫اتفاقی که اون شب افتاد.... 887 00:41:50,697 --> 00:41:52,827 ‫چیزهایی هست که تو خبرنداری. 888 00:41:53,433 --> 00:41:54,944 ‫منظورت چیه؟ 889 00:41:54,968 --> 00:41:58,081 ‫وقتی از خارج از کشور برگشتی, ‫تحقیقاتی انجام شده. 890 00:41:58,105 --> 00:42:00,793 ‫در رابطه با انفجار آی دی ایی که ‫باعث کشته شدن بنی شد. ‫(آی دی ایی = نوعی مواد منفجر برای ماشین) 891 00:42:02,109 --> 00:42:03,519 ‫داری چی میگی؟ 892 00:42:03,543 --> 00:42:07,091 ‫میگم .... این رشته سر دراز دارد. 893 00:42:07,814 --> 00:42:09,692 ‫خیلی دراز. 894 00:42:09,693 --> 00:42:16,693 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@