1 00:00:00,020 --> 00:00:01,575 ‫آنچه در "استامپتون" گذشت.... 2 00:00:02,180 --> 00:00:03,514 ‫آه, ‫حقیقتا. 3 00:00:03,582 --> 00:00:05,188 ‫خوب چسبیده بهت؟ 4 00:00:05,213 --> 00:00:07,047 ‫کی گفته من نچسبیدم به اون؟ 5 00:00:07,082 --> 00:00:10,017 ‫پسر پدرم توی سیاتل, مسابقه بیسبال داره. 6 00:00:10,051 --> 00:00:11,018 ‫و میخواد منو ببینه. 7 00:00:11,052 --> 00:00:12,920 ‫میاد؟ ‫فکر نکنم. 8 00:00:12,954 --> 00:00:14,855 ‫درباره اون بمب ماشینی 9 00:00:14,890 --> 00:00:16,290 ‫که بنجامین بلکبرد رو کشت, دارید؟ 10 00:00:16,358 --> 00:00:18,759 ‫متوجه هستی که پروندش ‫محرمانه و سری است. 11 00:00:18,827 --> 00:00:19,927 ‫اوکی, فقط به کمک نیاز دارم 12 00:00:19,961 --> 00:00:22,663 ‫ببین, ای کاش میتونستم. ‫اما دکس, قضیه وزارت دفاع است. 13 00:00:22,697 --> 00:00:23,864 ‫بنی میخواست افشاگری کنه. 14 00:00:23,899 --> 00:00:26,333 ‫میخواست کل جوخه رو گزارش کنه. 15 00:00:26,368 --> 00:00:27,468 ‫همین باعث کشتنش شد. 16 00:00:27,536 --> 00:00:28,669 ‫تی جی؟ 17 00:00:28,670 --> 00:00:50,670 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@ 18 00:01:25,961 --> 00:01:28,062 ‫فنجون میوه؟ 19 00:01:28,129 --> 00:01:29,930 ‫جونم؟ ‫فنجون میوه. 20 00:01:29,965 --> 00:01:31,283 ‫خوشت میاد؟ 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,268 ‫نه, نه چندان. 22 00:01:39,841 --> 00:01:40,908 ‫ممم. 23 00:01:42,277 --> 00:01:44,111 ‫خب, ناقلا چیکار کردی؟ 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,913 ‫مطمئن نیستم, تو؟ 25 00:01:45,947 --> 00:01:48,082 ‫اوه, همش سوء تفاهمه. 26 00:01:48,116 --> 00:01:49,350 ‫اره, شرط می بندم. 27 00:01:50,352 --> 00:01:52,953 ‫ببخشید, سرکار, ‫چرا منو به تخت دست بند زدید؟ 28 00:01:52,988 --> 00:01:55,022 ‫چونکه دستگیر شدی؟ 29 00:01:55,090 --> 00:01:56,225 ‫برای چی؟ 30 00:01:57,292 --> 00:01:59,093 ‫قتل. ‫چی ... نه نه نه نه. 31 00:01:59,127 --> 00:02:00,961 ‫اشتباهی شده. 32 00:02:00,996 --> 00:02:03,030 ‫شرط می بندم. 33 00:02:03,064 --> 00:02:06,437 ‫دکتر ریچمن به اتاق 118 34 00:02:06,472 --> 00:02:07,801 ‫دیشب چه آشوبی بود 35 00:02:07,836 --> 00:02:10,871 ‫قربانی, توماس "تی جی" جونز هست. 36 00:02:10,939 --> 00:02:13,740 ‫شنیدی؟ ‫نه. 37 00:02:13,765 --> 00:02:15,976 ‫کهنه سرباز 35 ساله ارتش هست. 38 00:02:16,011 --> 00:02:17,278 ‫از فاصله نزدیک بهش شلیک شده. 39 00:02:17,312 --> 00:02:19,580 ‫افراد, دکس رو بیهوش در محل ‫وقوع جرم پیدا کردن. 40 00:02:19,614 --> 00:02:21,048 ‫اوکی, دکس دست به کشتن کسی نمیزنه. 41 00:02:21,116 --> 00:02:22,716 ‫باور کن, منم باورم نمیشد. 42 00:02:22,751 --> 00:02:24,385 ‫اما منو و تو چیزهای زیادی دیدیم 43 00:02:24,419 --> 00:02:25,619 ‫که نمیخواهیم باور کنیم. 44 00:02:25,654 --> 00:02:26,654 ‫باید توضیحی براش وجود داشته باشه. 45 00:02:26,688 --> 00:02:27,855 ‫ما ته توی قضیه رو در میاریم. 46 00:02:27,889 --> 00:02:30,057 ‫"ما"؟ اصلا نمیتونی ‫منظوری داشته باشی. 47 00:02:30,091 --> 00:02:31,258 ‫ستوان, بیخیال دیگه. 48 00:02:31,293 --> 00:02:33,994 ‫الان گفتی اصلا امکان نداره ‫دکس اینکارو انجام بده. 49 00:02:34,029 --> 00:02:36,730 ‫داشتم تلویحی میگفتم. ‫اوه, اوکی. 50 00:02:36,765 --> 00:02:38,699 ‫خب, پس, صحبت تلویحی شد. 51 00:02:38,733 --> 00:02:40,234 ‫دست به این پرونده نمیزنی. 52 00:02:40,268 --> 00:02:41,936 ‫کی فرد دوم پرونده هست؟ 53 00:02:41,970 --> 00:02:43,137 ‫هی, الان شنیدم. 54 00:02:43,171 --> 00:02:44,905 ‫دیوونگیه, نه؟ 55 00:02:44,930 --> 00:02:46,163 ‫اره. 56 00:02:52,981 --> 00:02:54,214 ‫نظرت چیه قضیه دیشب رو برای ‫ما تعریف کنی؟ 57 00:02:54,249 --> 00:02:55,182 ‫اره, البته. 58 00:02:55,250 --> 00:02:57,251 ‫چیزی برای پنهان کردن ندارم... 59 00:02:57,285 --> 00:02:58,686 ‫آسودگی خاطره. 60 00:02:58,753 --> 00:02:59,753 ‫هافمن کجاست؟ 61 00:02:59,788 --> 00:03:01,665 ‫درگیر یه پرونده دیگه. 62 00:03:02,190 --> 00:03:03,917 ‫دروغگوی افتضاحی هست. 63 00:03:04,326 --> 00:03:05,993 ‫توماس جونز رو از کجا میشناسی؟ 64 00:03:06,027 --> 00:03:06,860 ‫تی جی, بله. 65 00:03:06,895 --> 00:03:08,128 ‫خب, تی جی 66 00:03:08,163 --> 00:03:09,697 ‫و بنجامین بلکبرد با هم دوست بودن. 67 00:03:09,731 --> 00:03:11,131 ‫باید توی ارتش بودن. 68 00:03:11,199 --> 00:03:13,167 ‫بنی؟ پسر سو لین؟ 69 00:03:13,201 --> 00:03:15,336 ‫اره, ‫خب, رفتی اونجا ... 70 00:03:15,370 --> 00:03:16,603 ‫تا باهاش صحبت کنم. 71 00:03:16,671 --> 00:03:19,340 ‫ام, و وقتی رفتم اونجا, ‫اونجا افتاده بود 72 00:03:19,374 --> 00:03:21,008 ‫مرده, کف زمین. 73 00:03:21,042 --> 00:03:22,376 ‫میدونی ... ‫کامل یادم نیست ..... 74 00:03:22,410 --> 00:03:24,778 ‫یادته چه طور وارد خونه شدی؟ 75 00:03:26,581 --> 00:03:27,881 ‫در؟ 76 00:03:27,916 --> 00:03:29,216 ‫این سواله؟ 77 00:03:29,250 --> 00:03:31,952 ‫فکر میکنم همه میدونی ... ‫چه طور وارد خونه شدم. 78 00:03:32,020 --> 00:03:34,321 ‫بهتره از زبون خودت درباره دِیلَم بشنویم, دکس. 79 00:03:36,324 --> 00:03:38,525 ‫شماها فکر میکنید که من کشتمش. 80 00:03:38,593 --> 00:03:40,894 ‫نه فقط سعی داریم حقایق رو ‫کنار هم بگذاریم. 81 00:03:40,929 --> 00:03:42,129 ‫به زور وارد خونش شدی... 82 00:03:42,163 --> 00:03:43,630 ‫آشفته بودم. 83 00:03:43,665 --> 00:03:45,165 ‫و مست, ظاهرا. 84 00:03:45,200 --> 00:03:46,200 ‫یه چندتایی پیک زده بودم, اوکی؟ 85 00:03:46,267 --> 00:03:47,501 ‫که چی؟ ‫که چی؟ 86 00:03:47,535 --> 00:03:49,837 ‫تو بیهوش در محل قتل پیدا شدی. 87 00:03:49,871 --> 00:03:51,572 ‫پس, تا زمانی که توضیحی برای ما ... 88 00:03:51,606 --> 00:03:53,207 ‫اوکی, برام پاپوش دوختن. 89 00:03:53,274 --> 00:03:55,676 ‫حرف نزن, دکس. ‫پاپوش؟ کی؟ 90 00:03:55,744 --> 00:03:57,911 ‫کسی که تی جی رو کشته, خب. 91 00:03:57,946 --> 00:03:59,146 ‫باید کار شما رو هم انجام بدم؟ 92 00:03:59,180 --> 00:04:00,948 ‫با عصبانیت وارد خانه شخصی شدن 93 00:04:00,982 --> 00:04:02,216 ‫و گفتن چیزهایی به اون شخص. 94 00:04:02,250 --> 00:04:04,051 ‫نه وقتی رسیدم اونجا مرده بود. 95 00:04:04,119 --> 00:04:06,146 ‫اما چرا اونجا بودی؟ 96 00:04:07,088 --> 00:04:10,491 ‫از توماس جونز چی میخواستی؟ 97 00:04:10,525 --> 00:04:13,660 ‫اوه, اوکی. 98 00:04:13,695 --> 00:04:15,822 ‫اوه دیگه صحبتی نداره. 99 00:04:16,297 --> 00:04:17,316 ‫تو ... 100 00:04:17,351 --> 00:04:18,599 ‫وکیلت. 101 00:04:18,633 --> 00:04:20,000 ‫لاینول هافمن. 102 00:04:22,704 --> 00:04:24,938 ‫موکل من تحت سوء ظن هست. 103 00:04:24,973 --> 00:04:26,507 ‫شما در حال وارد کردن اتهام هستید؟ 104 00:04:26,541 --> 00:04:29,109 ‫خب, ما در حال تلاش برای مشخص ‫کردنش هستیم. 105 00:04:29,144 --> 00:04:31,278 ‫خب, شما باید بدون کمک اون ‫قضیه رو مشخص کنید. 106 00:04:31,312 --> 00:04:34,181 ‫اگر قرار است اتهامی زده شود, ‫با دفترم تماس میگیرید. 107 00:04:34,215 --> 00:04:35,949 ‫بیدرنگ اون رو می سپارم به شما. 108 00:04:35,984 --> 00:04:39,553 ‫تا اون موقع, باید اون لباس نارنجی ‫رو از تنت در بیاریم. 109 00:04:39,587 --> 00:04:42,256 ‫خانم ها, ما رفتنی هستیم. 110 00:04:42,290 --> 00:04:43,394 ‫ما رفتنی هستیم. 111 00:04:48,263 --> 00:04:49,797 ‫خیلی ممنون, ‫واو واو واو واو 112 00:04:49,831 --> 00:04:52,359 ‫تو دیگه با پلیس ها صحبتی نداری, خیلی خب؟ 113 00:04:54,302 --> 00:04:55,502 ‫بجنب. 114 00:04:57,472 --> 00:04:59,773 ‫با پدرت تماس گرفتی؟ واقعا؟ 115 00:04:59,841 --> 00:05:01,308 ‫ناغافلی طبقه بالا بود 116 00:05:01,376 --> 00:05:02,576 ‫داشت با قاضی رنولد قهوه میخورد. 117 00:05:02,644 --> 00:05:04,445 ‫نمیدونستم سر از اینجا در میاره. 118 00:05:09,584 --> 00:05:12,152 ‫میز چهار. ‫تاکو داره آماده میشه, باشه؟ 119 00:05:12,187 --> 00:05:13,821 ‫10 دقیقه قبل این رو گفتی. 120 00:05:13,855 --> 00:05:16,056 ‫نه, 10 دقیقه قبل گفتم, ‫10 دقیقه دیگه بیا. 121 00:05:18,593 --> 00:05:20,727 ‫سلام؟ 122 00:05:20,762 --> 00:05:22,196 ‫بگیر, راضی شدی؟ 123 00:05:22,230 --> 00:05:23,897 ‫صبرکن, صدات نمیاد. 124 00:05:25,153 --> 00:05:26,366 ‫از دستت عصبانی نیستم. 125 00:05:26,401 --> 00:05:28,669 ‫میدونی چرا بهش میگم آی پی اِی؟ 126 00:05:28,703 --> 00:05:32,940 ‫چونکه وقتی که ارتش بریتانیا داشت به .... 127 00:05:32,974 --> 00:05:36,643 ‫داستان محکم, ‫از اون پرتعلیق هاش. 128 00:05:36,678 --> 00:05:39,179 ‫چه جای دست و پا کردی. 129 00:05:39,214 --> 00:05:40,342 ‫سلام. 130 00:05:44,552 --> 00:05:46,186 ‫خب, ازم چی میخوای؟ 131 00:05:46,221 --> 00:05:48,255 ‫شروعی تازه. 132 00:05:48,289 --> 00:05:49,490 ‫اما میدونم غیرممکنه. 133 00:05:49,524 --> 00:05:50,757 ‫نه, غیرممکنه. 134 00:05:50,792 --> 00:05:52,659 ‫چنین چیزی گیر ما نمیاد. 135 00:05:52,694 --> 00:05:53,718 ‫سعی دارم اصلاح کنم. 136 00:05:53,753 --> 00:05:55,162 ‫با پیامک, به هیکلم گند زدی. 137 00:05:55,196 --> 00:05:56,330 ‫ترسیده بودم! 138 00:05:57,732 --> 00:05:59,800 ‫یه مرد برای محافظت از خانوادش 139 00:05:59,834 --> 00:06:01,268 ‫باید هرکاری بکنه. 140 00:06:01,302 --> 00:06:02,970 ‫هرنوع از خودگذشتگی انجام بده, درسته؟ 141 00:06:03,004 --> 00:06:04,204 ‫درسته. 142 00:06:04,239 --> 00:06:05,515 ‫برای تو اینکارو انجام ندادم. 143 00:06:08,042 --> 00:06:10,444 ‫میدونم پوچ به نظر میاد, 144 00:06:10,478 --> 00:06:14,581 ‫اگر چیزی ... ‫از طرف من نیاز داری, 145 00:06:14,616 --> 00:06:17,110 ‫کاری ازم بر بیاد, ‫فقط میخوام بدونی.... 146 00:06:18,319 --> 00:06:19,446 ‫اینکه من ... 147 00:06:20,755 --> 00:06:22,156 ‫بهت میگم. 148 00:06:25,260 --> 00:06:26,627 ‫دیگه برم. 149 00:06:30,398 --> 00:06:32,125 ‫صبرکن, مایک. 150 00:06:36,271 --> 00:06:37,538 ‫چیکار کردن؟ 151 00:06:39,541 --> 00:06:42,576 ‫تیم مایکی جونیو؟ ‫لیگ کوچک؟ 152 00:06:42,610 --> 00:06:44,926 ‫کارشون عالی بود. ‫سوم شدن. 153 00:06:44,961 --> 00:06:47,614 ‫با مادرش و تیمش رفتن خونه. 154 00:06:47,649 --> 00:06:49,349 ‫و تو چی؟ ‫تو کی برمیگردی؟ 155 00:06:49,384 --> 00:06:50,417 ‫یه چند روز دیگه. 156 00:06:50,451 --> 00:06:52,312 ‫جایی برای موندن داری؟ 157 00:06:52,754 --> 00:06:55,189 ‫بالا اتاق زیرشیروانی دارم, اگر بخوای؟ 158 00:06:58,560 --> 00:06:59,826 ‫دکس تماس گرفت, تو راه اینجاست. 159 00:06:59,894 --> 00:07:00,994 ‫همیشه تو راه اینجاست. 160 00:07:01,029 --> 00:07:02,229 ‫از زندان! 161 00:07:07,101 --> 00:07:08,502 ‫بفرما بشین. 162 00:07:08,536 --> 00:07:10,080 ‫میشه ما, ام.... 163 00:07:10,505 --> 00:07:12,624 ‫میشه تنها صحبت کنیم؟ 164 00:07:13,241 --> 00:07:15,175 ‫اون عضو خانوادست, میمونه. 165 00:07:15,243 --> 00:07:16,877 ‫خب, ببین, من اینکارو انجام ندادم. 166 00:07:16,911 --> 00:07:19,346 ‫تنها چیزی که اهمیت داره, ‫چیزیه که بتونن اثبات کنن. 167 00:07:19,380 --> 00:07:22,115 ‫از ظاهر امر, ‫هر اتفاقی ممکنه پیش بیاد. 168 00:07:22,150 --> 00:07:24,418 ‫خب, چه حقایق بدی پلیس ها میتونن پیدا کنن 169 00:07:24,452 --> 00:07:26,253 ‫که باید ازشون خبر داشته باشم؟ 170 00:07:27,388 --> 00:07:30,190 ‫ممکنه انگیزه ای داشته باشم. 171 00:07:30,258 --> 00:07:32,392 ‫حقیقت بدیه. ‫مم-همم. 172 00:07:32,427 --> 00:07:35,395 ‫ام, یه دوست داشتم... ‫بنجامین بلکبرد... 173 00:07:35,430 --> 00:07:38,365 ‫و 12 سال قبل, ‫توی افغانستان خدمت میکرد. 174 00:07:38,399 --> 00:07:40,601 ‫بعضی از افراد توی جوخه آنها آلوده بودن. 175 00:07:40,635 --> 00:07:42,803 ‫بنی میخواست دستشون رو کنه, 176 00:07:42,837 --> 00:07:44,705 ‫اما قبل از اینکه بتونه, کارش رو ساختن. 177 00:07:44,739 --> 00:07:46,473 ‫چه طور آلوده؟ ‫نمیدونم. 178 00:07:46,507 --> 00:07:49,409 ‫ام, توماس جونز یکی از افراد ‫توی واحد آنها بود. 179 00:07:49,477 --> 00:07:51,478 ‫و فهمیدم وقتی از جنگ برگشت, 180 00:07:51,512 --> 00:07:53,480 ‫یک خانه بسیار گران قیمت خرید, 181 00:07:53,514 --> 00:07:55,916 ‫و از اون موقع مثل بچه خرپول ها ‫زندگی میکرده. 182 00:07:55,950 --> 00:07:57,584 ‫پس فکر میکنی اونم دست داشته؟ 183 00:07:57,619 --> 00:08:00,320 ‫نه, کل جوخه درحال بررسی بوده.... 184 00:08:00,355 --> 00:08:02,990 ‫براساس این پرونده سری وزارت دفاع 185 00:08:03,024 --> 00:08:04,691 ‫که ممکنه داشته باشم یا نداشته باشم. 186 00:08:06,828 --> 00:08:08,629 ‫اما به اسمی اشاره نکرده. 187 00:08:08,663 --> 00:08:11,999 ‫میدونی سال 98 یه پرونده ‫کپی همین داشتم. 188 00:08:12,033 --> 00:08:13,567 ‫واقعا؟ ‫نه. 189 00:08:13,635 --> 00:08:14,768 ‫شوخیت گرفته؟ 190 00:08:16,471 --> 00:08:17,638 ‫ام, یه مورد دیگه. 191 00:08:17,672 --> 00:08:20,274 ‫به یکی از اینا نیاز دارم. 192 00:08:20,308 --> 00:08:21,942 ‫هوات رو دارم, رفیق. 193 00:08:21,976 --> 00:08:25,822 ‫اون پرونده وزارت دفاع, ‫پسرت برای گرفتنش بهم کمک کرد. 194 00:08:26,347 --> 00:08:28,482 ‫اون خبرداشت که انگیزه ای داشتم. 195 00:08:28,516 --> 00:08:30,951 ‫و مشخصه که به پلیس ها نگفته. 196 00:08:33,688 --> 00:08:36,356 ‫اوکی, ازت میخوام همینجا بمونی. 197 00:08:36,391 --> 00:08:38,492 ‫با کسی صحبت نمیکنی. 198 00:08:38,526 --> 00:08:40,193 ‫اوضاع رو برای خودت بدترش نکن. 199 00:08:40,228 --> 00:08:41,995 ‫اگر چیزی خاطرت اومد, بهم زنگ بزن. 200 00:08:42,030 --> 00:08:44,798 ‫اگر خواستی با کسی صحبت کنی, ‫بهم زنگ بزن. 201 00:08:44,866 --> 00:08:48,101 ‫اگر خواستی پیتزا سفارش بدی, ‫بهم زنگ بزن. 202 00:08:48,136 --> 00:08:49,536 ‫افتاد؟ 203 00:08:49,570 --> 00:08:50,754 ‫افتاد, آره. 204 00:08:55,543 --> 00:08:57,744 ‫ممنون. ‫اره. 205 00:09:01,847 --> 00:09:03,150 ‫اصلا نمی شناست 206 00:09:05,119 --> 00:09:06,486 ‫این یکی خوب به نظر نمیاد. 207 00:09:06,521 --> 00:09:09,556 ‫اره, فکر میکنم هرکسی که بنی رو کشته, ‫تی جی رو هم کشته. 208 00:09:09,590 --> 00:09:11,558 ‫اما گزارش به اسمی اشاره نکرده. 209 00:09:11,592 --> 00:09:13,226 ‫خب, یه فکری برای پیدا کردنشون دارم. 210 00:09:13,261 --> 00:09:14,494 ‫و بعدش میخوای چیکار کنی؟ 211 00:09:23,840 --> 00:09:25,141 ‫ببخشید. 212 00:09:26,944 --> 00:09:28,678 ‫وکیل خوبی داری؟ 213 00:09:29,813 --> 00:09:31,554 ‫بهترینه, ظاهرا. 214 00:09:32,441 --> 00:09:34,709 ‫اما خودت کارها رو انجام میدی. 215 00:09:34,734 --> 00:09:36,068 ‫بنی رو کشتن. 216 00:09:36,093 --> 00:09:37,993 ‫دست روی دست نمیزارم. 217 00:09:38,018 --> 00:09:41,954 ‫جالبه, گذشته چه طور دوباره ‫خودش رو نمایان میکنه. 218 00:09:41,979 --> 00:09:45,548 ‫همیشه, درست زمانی که فکر میکنی ‫باهاش کنار اومدی. 219 00:09:47,601 --> 00:09:49,535 ‫بگو چه کمکی ازم ساختست. 220 00:09:49,569 --> 00:09:52,888 ‫من, ام ... باید به نامه ها یه نگاهی بندازم. 221 00:09:52,923 --> 00:09:54,640 ‫همون هایی که بنی از افغانستان ‫برات فرستاده. 222 00:09:54,675 --> 00:09:57,677 ‫سعی دارم بقیه افراد توی جوخه ‫رو هم پیدا کنم. 223 00:09:57,711 --> 00:10:00,892 ‫اوه, متاسفم, نابودشون کردم. 224 00:10:01,448 --> 00:10:02,715 ‫چرا ... چرا باید چنین کاری بکنی؟ 225 00:10:02,749 --> 00:10:04,754 ‫روش ماست. 226 00:10:05,953 --> 00:10:09,322 ‫سنتی برای عزیزان ما تا ‫دنیا رو تغییر بدن 227 00:10:09,389 --> 00:10:12,391 ‫و ... اندوهی برای رها کردن. 228 00:10:12,426 --> 00:10:14,193 ‫قطعا ارتش اسنادی داره... 229 00:10:14,227 --> 00:10:16,028 ‫نه, ارتش, تحقیقات رو مهر و موم کرده. 230 00:10:16,063 --> 00:10:18,564 ‫پس کمکی بهم نمیکنن. 231 00:10:18,632 --> 00:10:19,832 ‫چه فکری با خودت کردی؟ 232 00:10:19,866 --> 00:10:21,367 ‫سنت سوختن؟ 233 00:10:22,602 --> 00:10:25,233 ‫سفیدپوست ها همیشه عاشق ‫شعبده بازی هستن. 234 00:10:27,607 --> 00:10:29,709 ‫چیزهایی داخلش هست که ‫بهشون افتخار نمیکنم. 235 00:10:34,614 --> 00:10:39,552 ‫بنی برای جدا کردن شما دوتا, ‫از دستم عصبانی بود. 236 00:10:39,619 --> 00:10:41,454 ‫فرصتی برای اصلاحش پیدا نکردم. 237 00:10:58,939 --> 00:11:00,906 ‫فقط میگم در تقابل با طبیعت هست. 238 00:11:00,941 --> 00:11:02,475 ‫سر آشپزی به لاغری تو ... 239 00:11:02,509 --> 00:11:04,777 ‫مثل دندانپزشک با دندان خراب هست. 240 00:11:04,811 --> 00:11:06,746 ‫مردم به چیزی که درک نمیکنن, اعتماد ندارند. 241 00:11:06,780 --> 00:11:09,148 ‫رفیق, بس کن, ‫دیگه کافیه. 242 00:11:09,182 --> 00:11:11,617 ‫نمیدونم, لطفا برگرد. 243 00:11:11,651 --> 00:11:12,818 ‫اما دلتنگتم. 244 00:11:12,853 --> 00:11:14,020 ‫جریان انسل چیه؟ 245 00:11:14,054 --> 00:11:16,222 ‫به نظر میاد توی بهشت به مشکل برخورده. 246 00:11:16,256 --> 00:11:18,391 ‫اونو و لیلا تازه قرار می گذاشتن. 247 00:11:18,458 --> 00:11:21,727 ‫اولین جدایی, خیلی سخته. 248 00:11:21,762 --> 00:11:23,662 ‫دوباره کی می بینمت؟ 249 00:11:23,697 --> 00:11:24,964 ‫اوکی. 250 00:11:29,669 --> 00:11:30,924 ‫هی. 251 00:11:31,505 --> 00:11:32,605 ‫هی. 252 00:11:32,639 --> 00:11:33,806 ‫یه تعداد سیب انداختم بیرون. 253 00:11:33,840 --> 00:11:36,776 ‫یا سیب زمینی, تشخیصش سخت بود. 254 00:11:37,644 --> 00:11:40,146 ‫هی, یادته وقتی گفتی 255 00:11:40,213 --> 00:11:41,680 ‫هرموقع به چیزی نیاز داشتم؟ 256 00:11:41,748 --> 00:11:43,549 ‫اره, جدی گفتم. 257 00:11:43,583 --> 00:11:44,650 ‫خوبه. 258 00:11:44,684 --> 00:11:46,016 ‫وقتی بچه بودم, ‫قبلا درباره یارویی صحبت میکردی 259 00:11:46,051 --> 00:11:48,521 ‫که میتونست به ما هویت تازه بده, ‫ناپدیدمون کنه. 260 00:11:48,555 --> 00:11:49,922 ‫اوه, آره, جیمی مک. 261 00:11:49,956 --> 00:11:51,390 ‫جیمی مک, درسته. ‫اره. 262 00:11:51,425 --> 00:11:52,737 ‫میشه منو بهش معرفی کنی؟ 263 00:11:54,561 --> 00:11:56,449 ‫گری, قضیه 20 سال پیشه. 264 00:11:57,197 --> 00:11:58,731 ‫خب, دوستم به مشکل جدی برخورده. 265 00:11:58,765 --> 00:12:00,266 ‫دوست؟ 266 00:12:00,300 --> 00:12:02,468 ‫درحقیقت, بیشتر از یه دوسته. 267 00:12:02,502 --> 00:12:03,803 ‫بهش اتهام قتل زدن. 268 00:12:03,837 --> 00:12:05,571 ‫واو, اوکی, قتل؟ 269 00:12:05,605 --> 00:12:07,191 ‫اونطوری که فکر میکنی نیست. ‫نمیدونم چه فکری کنم. 270 00:12:07,259 --> 00:12:09,475 ‫خب, اون اینکارو انجام نداده, ‫اما عالم و آدم علیهش شدن. 271 00:12:09,509 --> 00:12:10,676 ‫میتونه گیر بیوفته. 272 00:12:10,710 --> 00:12:13,179 ‫واو, دندون رو جگر بزار. ‫میخواد فرار کنه؟ 273 00:12:13,246 --> 00:12:14,280 ‫نه, نمیخواد فرار کنه 274 00:12:14,347 --> 00:12:15,648 ‫اما ممکنه به مرحله ای برسیم 275 00:12:15,715 --> 00:12:16,816 ‫که چاره دیگه ای نداشته باشه. 276 00:12:16,850 --> 00:12:20,686 ‫اوکی, فرار, بدترین پیشنهادی هست ‫میتونی بهش بدی. 277 00:12:20,754 --> 00:12:22,054 ‫از زبون تو شنیدم؟ 278 00:12:22,089 --> 00:12:23,656 ‫همیشه نقشه دومت همین نبود؟ 279 00:12:23,690 --> 00:12:26,559 ‫و همیشه مست, و گناهکار بودم. 280 00:12:26,593 --> 00:12:28,874 ‫چیه؟ تا به حال کسی برای جرمی که ‫مرتکب نشده نرفته زندان؟ 281 00:12:28,908 --> 00:12:29,908 ‫باید کاری انجام بدم. 282 00:12:29,942 --> 00:12:32,877 ‫اما نه چیزی که تو رو ابزار انجام جرم کنه. 283 00:12:32,945 --> 00:12:34,212 ‫و بعد اون باقی عمرش رو همش 284 00:12:34,246 --> 00:12:36,247 ‫مراقب پشت سرش باشه, ‫نکنه بیوفته زندان. 285 00:12:36,282 --> 00:12:38,983 ‫اره, اما پس اون .... ‫چیزی که گفتی, چی؟ 286 00:12:39,018 --> 00:12:41,820 ‫درباره ... محافظت از خانواده؟ 287 00:12:41,854 --> 00:12:44,622 ‫اره, بعضی اوقات به معنی محافظت ‫آنها از خودشون هست. 288 00:12:51,864 --> 00:12:54,432 ‫اره, بابا, اصلا مشکوک نیست. 289 00:12:54,467 --> 00:12:57,769 ‫دکس درباره پرونده های ‫وزارت دفاع برام گفت. 290 00:12:57,803 --> 00:12:59,971 ‫و اینکه چه طور برای گرفتنش, ‫بهش کمک کردی. 291 00:13:00,005 --> 00:13:01,906 ‫میخوای بدونی آیا به اداره اطلاع میدم. 292 00:13:01,941 --> 00:13:04,943 ‫نه میخوام بدونم تو سرت ‫لعنتیت چی میگذره. 293 00:13:04,977 --> 00:13:07,011 ‫تو با صحبت کردن با من, ‫تختی از قانون نمیکنی؟ 294 00:13:07,079 --> 00:13:08,346 ‫ممکنه جوازت رو از دست بدی. 295 00:13:08,381 --> 00:13:11,516 ‫پسر, تو میتونی نشانت رو ‫از دست بدی, یا بدتر. 296 00:13:11,550 --> 00:13:14,018 ‫منو در موقعیتی قرار دادی ‫که برای محافظت از موکلم 297 00:13:14,053 --> 00:13:16,121 ‫باید از پسرم مایه بزارم. 298 00:13:16,155 --> 00:13:18,323 ‫اونم برای دختری که شناخت ‫چندانی ازش نداری. 299 00:13:21,193 --> 00:13:23,495 ‫اوه, لعنت, باهاش خوابیدی. 300 00:13:23,529 --> 00:13:24,863 ‫بیشتر از ایناست. 301 00:13:24,897 --> 00:13:26,364 ‫جالبه اینو از قلم انداختی. 302 00:13:26,399 --> 00:13:28,099 ‫میدونستم اگر بهت بگم, ‫پرونده رو قبول نمیکنی. 303 00:13:28,134 --> 00:13:29,200 ‫درسته! 304 00:13:29,268 --> 00:13:31,503 ‫چونکه مغزی دارم که منو 305 00:13:31,570 --> 00:13:34,873 ‫از چیزهایی که انجامشون ‫بهم ضربه میزنه, جلوگیری میکنه. 306 00:13:34,907 --> 00:13:36,007 ‫اون اینکارو انجام نداده. 307 00:13:36,041 --> 00:13:37,642 ‫اوه, بیشتر از اطمینان داری, 308 00:13:37,710 --> 00:13:39,310 ‫و من شخصی هستم که باید ازش دفاع کنم. 309 00:13:44,049 --> 00:13:46,017 ‫کچ-22 هست. ‫(کچ22 = منظور شرایطی هست که ‫هیچ راه گریزی وجود ندارد) 310 00:13:46,051 --> 00:13:50,088 ‫اره, خب, گاهی اوقات انتخاب ‫خوبی وجود نداره. 311 00:13:50,122 --> 00:13:52,190 ‫اما باید بگیری 312 00:13:52,224 --> 00:13:54,959 ‫دیر یا زودی, ‫برات گرفته میشه. 313 00:14:13,981 --> 00:14:16,214 ‫هر, در زدم. ‫اره, میدونم. شنیدم. 314 00:14:16,239 --> 00:14:17,439 ‫کل شب بیدار بودی؟ 315 00:14:17,464 --> 00:14:19,965 ‫داشتم با نامه ای بنی ‫دست و پنجه نرم میکردم. 316 00:14:19,990 --> 00:14:21,891 ‫تعدادی از افراد توی جوخه ‫رو شناسایی کردم. 317 00:14:21,916 --> 00:14:24,218 ‫یکی توی جرسی هست, ‫دو تا خارج از کشور 318 00:14:24,243 --> 00:14:26,911 ‫اما ام ... این یارو. 319 00:14:27,065 --> 00:14:29,099 ‫اره, سرگرد رابرت ولف 320 00:14:29,195 --> 00:14:30,361 ‫توی اسکپوس زندگی میکنه. 321 00:14:30,396 --> 00:14:31,529 ‫اوه, همین اطرافه. 322 00:14:31,564 --> 00:14:33,531 ‫اره, بنی همراه با گارد ملی بود. 323 00:14:33,556 --> 00:14:35,257 ‫شهروندان اورگان هم جبهه بودن. 324 00:14:35,282 --> 00:14:36,516 ‫ولف سرگرد کارکنان بود 325 00:14:36,541 --> 00:14:39,510 ‫پس یا خودش دست داشته, ‫با میدونه کی دست داره. 326 00:14:39,605 --> 00:14:40,772 ‫خب, باید باهاش صحبت کنم. 327 00:14:40,806 --> 00:14:42,640 ‫یا میتونی به نصیحت وکیلت گوش کنی. 328 00:14:42,675 --> 00:14:43,908 ‫و دست روی دست بزارم. 329 00:14:45,077 --> 00:14:46,778 ‫شرایط رو برای خودت بدتر نکنی. 330 00:14:46,812 --> 00:14:49,113 ‫اوکی, هرکسی که برام پاپوش دوخته, ‫میدونسته که نزدیک هستم. 331 00:14:49,148 --> 00:14:50,148 ‫اوکی, نزدیک به چی؟ 332 00:14:50,182 --> 00:14:52,340 ‫در پیدا کردن قاتل بنی. 333 00:14:52,375 --> 00:14:55,954 ‫اوکی؟ اگر آروم پیش برم, ‫یا دست نگهدارم. 334 00:14:55,988 --> 00:14:59,023 ‫یعنی ردها پاک میشه. 335 00:14:59,058 --> 00:15:00,124 ‫و قسر در میرن. 336 00:15:00,159 --> 00:15:01,259 ‫اجازه چنین کاری رو نمیدم. 337 00:15:01,327 --> 00:15:02,593 ‫اوکی. 338 00:15:03,695 --> 00:15:04,762 ‫باید برم. 339 00:15:06,665 --> 00:15:09,300 ‫هی, اگر این یارو دست داشته باشه, ‫پس منم میام. 340 00:15:09,335 --> 00:15:10,735 ‫از پس خودم برمیام, باشه؟ 341 00:15:10,803 --> 00:15:12,770 ‫این... ‫این چیزی نیست که ازش میترسم. 342 00:15:12,805 --> 00:15:13,938 ‫ممم. 343 00:15:14,783 --> 00:15:16,808 ‫میدونی, چند هفته قبل وقتی اومدم اینجا. 344 00:15:16,842 --> 00:15:18,142 ‫کل خونه رو به هم ریخته بودی.... ‫اگر ... 345 00:15:18,177 --> 00:15:19,077 ‫میدونی چیه؟ ‫اینکارو نکن. 346 00:15:19,111 --> 00:15:20,737 ‫حرفش رو پیش نکش. 347 00:15:20,986 --> 00:15:23,156 ‫چی میخوای دکس؟ 348 00:15:24,116 --> 00:15:25,149 ‫عدالت برای بنی. 349 00:15:25,184 --> 00:15:26,751 ‫اوکی, چی خواهد بود؟ 350 00:15:28,587 --> 00:15:30,228 ‫نمیدونم, ‫همین منو میترسونه. 351 00:15:30,253 --> 00:15:31,789 ‫چونکه اگر بهمون فشار بیاد 352 00:15:31,824 --> 00:15:34,993 ‫قابلیت انجام کارهایی رو داریم. 353 00:15:35,027 --> 00:15:37,595 ‫و انسل به شدت بهت نیاز داره. 354 00:15:37,630 --> 00:15:39,213 ‫من بهت نیاز دارم. 355 00:15:40,099 --> 00:15:42,425 ‫و ببین, تو هم به ما نیاز داری. 356 00:15:43,135 --> 00:15:46,488 ‫پس اگر امروز میری, ‫پس منم باهات میام. 357 00:15:52,144 --> 00:15:53,936 ‫کجاش خنده داره؟ 358 00:15:54,780 --> 00:15:56,314 ‫هیچی, سخنرانی پدرانه خوبی بود. 359 00:15:56,382 --> 00:15:58,349 ‫کارت خوب بود. 360 00:15:58,417 --> 00:15:59,784 ‫فقط یه لحظه باید لباسم ‫رو عوض کنم, باشه؟ 361 00:15:59,818 --> 00:16:00,985 ‫نظرت چیه یه آبجو بزنی؟ 362 00:16:01,020 --> 00:16:02,353 ‫اره, خیلی خب. 363 00:16:36,003 --> 00:16:37,804 ‫رابرت ولف؟ 364 00:16:37,872 --> 00:16:39,906 ‫بله, ‫من کاراگاه خصوصی هستم. 365 00:16:39,941 --> 00:16:41,567 ‫میشه یک دقیقه باهاتون صحبت کنم؟ 366 00:16:42,329 --> 00:16:43,496 ‫حتما. 367 00:16:47,615 --> 00:16:48,915 ‫دو ماموریت به افغانستان. 368 00:16:48,950 --> 00:16:50,785 ‫اتاق نشیمن خودش رو میخره. 369 00:16:52,720 --> 00:16:56,289 ‫آخرین بازی که با تی جی ‫صحبت کردی, کی بود؟ 370 00:16:56,324 --> 00:16:59,502 ‫هواپیمای برگشت, آخرین باری ‫بود کسی رو میبینم. 371 00:17:00,161 --> 00:17:02,829 ‫ببخشید, برای کی کار میکنید؟ 372 00:17:02,863 --> 00:17:04,340 ‫خانواده بلکبرد. 373 00:17:06,801 --> 00:17:08,268 ‫سعی دارم ارتباطی بین 374 00:17:08,293 --> 00:17:10,594 ‫مرگ تی جی و قتل بنی پیدا کنم. 375 00:17:10,671 --> 00:17:12,056 ‫قتل؟ 376 00:17:12,849 --> 00:17:14,941 ‫گمونم جنگ همینه, نه؟ 377 00:17:14,976 --> 00:17:17,270 ‫بستگی داره خودی باشه یا دشمن. 378 00:17:18,012 --> 00:17:20,436 ‫بمب ماشینی دشمن بود. ‫باورت نمیشه. 379 00:17:20,470 --> 00:17:21,514 ‫از کجا میدونی به چی باور دارم؟ 380 00:17:21,549 --> 00:17:24,217 ‫بنی توسط شخصی در ‫جوخه شما کشته شد, 381 00:17:24,252 --> 00:17:26,182 ‫و تو خبرداری کی بوده. 382 00:17:26,250 --> 00:17:28,488 ‫ندارم. ‫داری, کی بنی رو کشت؟ 383 00:17:28,556 --> 00:17:29,856 ‫گفتم, چندبار باید به زبون بیارم؟ 384 00:17:29,924 --> 00:17:31,958 ‫نمیدونم, صدبار ‫هزار بار. 385 00:17:31,993 --> 00:17:33,660 ‫تا وقتی که حقیقت رو بشنوم, ‫کی کشتش؟ 386 00:17:33,694 --> 00:17:34,794 ‫من کشتم! 387 00:17:41,402 --> 00:17:43,003 ‫اون خبرداشت بعضی از افراد ‫چیکار کردن. 388 00:17:43,070 --> 00:17:45,538 ‫ازم خواست گزارش کنم. 389 00:17:45,573 --> 00:17:46,673 ‫کردی؟ 390 00:17:47,908 --> 00:17:49,135 ‫نه. 391 00:17:50,487 --> 00:17:51,487 ‫گروهبان آنها بودی. 392 00:17:51,512 --> 00:17:53,113 ‫باید از افرادت محافظت میکردی. 393 00:17:53,147 --> 00:17:54,481 ‫سعی کردم اون خارج کنم. 394 00:17:54,515 --> 00:17:55,515 ‫اما فکر کرد تحت حفاظت هست. 395 00:17:55,549 --> 00:17:57,083 ‫اوکی, حفاظت از کی؟ 396 00:17:59,053 --> 00:18:00,479 ‫از سرنوشت. 397 00:18:01,188 --> 00:18:04,692 ‫بنی ... دختری بود که از دست داده بود. 398 00:18:06,027 --> 00:18:08,862 ‫هیچی جلوی برگشتنش رو نمیگرفت. 399 00:18:08,929 --> 00:18:11,564 ‫اینطوری حسابش رو رسیدن. ‫تو راه رفتن و دیدن دختره بود. 400 00:18:12,074 --> 00:18:13,826 ‫اما من کشتمش. 401 00:18:14,402 --> 00:18:15,735 ‫با کاری نکردن, کشتمش. 402 00:18:15,770 --> 00:18:17,137 ‫و نمیتونم بهش فکر نکنم. 403 00:18:17,204 --> 00:18:18,338 ‫نمیتونم... 404 00:18:18,372 --> 00:18:19,706 ‫اما الان میتونی کاری انجام بدی. 405 00:18:19,740 --> 00:18:21,041 ‫میتونی بهم بگی کی دخالت داره. 406 00:18:21,075 --> 00:18:23,544 ‫تا آخر و عاقبتم مثل بنی بشه. 407 00:18:24,211 --> 00:18:26,079 ‫بفهمن اینجایی, کارم ساخته است. 408 00:18:26,113 --> 00:18:28,048 ‫اوکی. 409 00:18:33,788 --> 00:18:35,121 ‫این عکس کجا گرفته شده؟ 410 00:18:37,591 --> 00:18:39,726 ‫توی روستایی بیرون قندهار. 411 00:18:39,760 --> 00:18:41,873 ‫اشکالی نداره عکسی بگیرم؟ 412 00:18:41,908 --> 00:18:44,377 ‫گمونم مادر بنی دوست ‫داشته باشه ببینه. 413 00:18:56,444 --> 00:18:58,845 ‫قبل از اینکه سوپت سرد بشه, ‫میخوای بهم بگی قضیه از چه قرار؟ 414 00:19:01,982 --> 00:19:03,542 ‫این چیه؟ 415 00:19:04,085 --> 00:19:05,151 ‫چی چیه؟ 416 00:19:05,186 --> 00:19:07,964 ‫این, ما. 417 00:19:08,522 --> 00:19:10,256 ‫جریان جدی داریم؟ 418 00:19:10,291 --> 00:19:12,325 ‫از اون چیزهایی که اگر چیزی بگم 419 00:19:12,360 --> 00:19:14,294 ‫چیزی خواهد بود که بینمون میمونه؟ 420 00:19:14,328 --> 00:19:15,929 ‫ازم میپرسی محکم پیش برم, هافمن؟ 421 00:19:15,996 --> 00:19:17,964 ‫ازت میپرسم, میتونم بهت اعتماد کنم. 422 00:19:19,900 --> 00:19:20,800 ‫اره. 423 00:19:26,507 --> 00:19:27,607 ‫دکس شبی که 424 00:19:27,641 --> 00:19:29,642 ‫وارد خونه جونز شد, باهام تماس گرفت. 425 00:19:29,677 --> 00:19:32,112 ‫فکر میکرد این یارو در مرگ بنی ‫دست داشته. 426 00:19:32,146 --> 00:19:33,146 ‫بنی به قتل رسیده؟ 427 00:19:33,180 --> 00:19:36,435 ‫براساس پرونده سری وزارت دفاع 428 00:19:36,460 --> 00:19:37,962 ‫که بهش کمک کردم, گیرش بیاره. 429 00:19:41,322 --> 00:19:42,722 ‫پس, فکر میکنی دکس جونز رو کشته. 430 00:19:42,790 --> 00:19:43,716 ‫همچین چیزی نگفتم. 431 00:19:43,750 --> 00:19:44,991 ‫گفتی دلیلی برای انجام اینکار داشته. 432 00:19:54,902 --> 00:19:56,002 ‫آه, ببخشید. 433 00:19:56,036 --> 00:19:57,404 ‫بله؟ ‫دنبال شخصی میگردم. 434 00:19:57,471 --> 00:19:58,605 ‫کیت مورفی؟ 435 00:19:58,639 --> 00:20:00,140 ‫به من این آدرس داده شده. 436 00:20:00,165 --> 00:20:01,699 ‫این عکسشه. 437 00:20:01,776 --> 00:20:02,976 ‫اوه, پدر مورفی. 438 00:20:03,010 --> 00:20:04,043 ‫پدر؟ 439 00:20:04,078 --> 00:20:06,179 ‫اره, در حال گرفتن اعتراف هست. 440 00:20:06,213 --> 00:20:07,403 ‫آه, ممنون. 441 00:20:15,289 --> 00:20:16,392 ‫من شروع کنم؟ 442 00:20:18,058 --> 00:20:20,160 ‫من شروع میکنم. 443 00:20:20,194 --> 00:20:21,961 ‫گناهات رو برام بگو 444 00:20:21,996 --> 00:20:23,129 ‫اوه, پسر 445 00:20:23,164 --> 00:20:24,874 ‫آه.... 446 00:20:26,066 --> 00:20:30,837 ‫خب, چیزی رو دزدیدم که نباید می دزدیدم. 447 00:20:30,871 --> 00:20:32,423 ‫یک پرونده. 448 00:20:33,207 --> 00:20:34,507 ‫میشه برگشت داده بشه؟ 449 00:20:34,542 --> 00:20:36,543 ‫خب, نه دقیقا. 450 00:20:36,577 --> 00:20:41,140 ‫میدونی .... همچنین به زور وارد ‫خانه شخصی شدم. 451 00:20:41,882 --> 00:20:44,050 ‫یک گناه مسبب گناه دیگر می شود. 452 00:20:44,084 --> 00:20:45,685 ‫اره. 453 00:20:45,719 --> 00:20:48,064 ‫آه, همیشه مشکلم همینه. 454 00:20:48,522 --> 00:20:50,824 ‫میبینی ... کمی زیاد هستن 455 00:20:50,849 --> 00:20:52,150 ‫و خونه شخصی به هوش اومدم. 456 00:20:52,175 --> 00:20:53,929 ‫که برای من طبیعی هست. 457 00:20:53,954 --> 00:20:57,740 ‫اما اینبار, طرف مرده بود. 458 00:20:58,566 --> 00:21:00,967 ‫میگی این شخص رو کشتی؟ 459 00:21:00,992 --> 00:21:02,158 ‫نه, نکشتم. 460 00:21:02,189 --> 00:21:05,205 ‫اما مرگش به مرگ دیگری ارتباط داره 461 00:21:05,239 --> 00:21:08,417 ‫به همین دلیل اینجا هستم 462 00:21:08,876 --> 00:21:10,376 ‫تا اعتراف کنی؟ 463 00:21:10,411 --> 00:21:13,079 ‫نه, سرباز مورفی, تا اعتراف بشنوم. 464 00:21:13,113 --> 00:21:15,381 ‫درباره بنجامین بلکبرد چی ‫برای گفتن داری؟ 465 00:21:15,416 --> 00:21:17,183 ‫آه. 466 00:21:44,378 --> 00:21:45,519 ‫کی تو رو فرستاده؟ 467 00:21:45,544 --> 00:21:47,280 ‫مورفی, ‫فقط بهم بگو کی دست داره, اوکی؟ 468 00:21:47,314 --> 00:21:48,348 ‫درستش میکنیم. 469 00:22:10,571 --> 00:22:12,872 ‫خدایا شکرت! ‫اوه, خدایا, نگاه کن! 470 00:22:19,380 --> 00:22:21,281 ‫اون کشیش روانی میتونست بکشت. 471 00:22:21,348 --> 00:22:22,282 ‫اره. 472 00:22:22,316 --> 00:22:23,550 ‫باید چند هزارتایی داشته باشه. 473 00:22:29,056 --> 00:22:30,256 ‫هر, چه خبرا رفیق؟ 474 00:22:30,291 --> 00:22:32,125 ‫پدرت پیغامی رو بهم داد. 475 00:22:32,159 --> 00:22:33,226 ‫خیلی خب, بگو. 476 00:22:33,294 --> 00:22:34,827 ‫باید میرفت. 477 00:22:34,862 --> 00:22:35,929 ‫ممنون, رفیق. 478 00:22:35,963 --> 00:22:37,463 ‫برای خرید شامپو. ‫حله. 479 00:22:40,100 --> 00:22:41,218 ‫دکس, میشه صحبت کنیم؟ 480 00:22:41,252 --> 00:22:42,385 ‫اره, یه دقیقه دیگه. 481 00:22:42,419 --> 00:22:44,304 ‫وسط یه کاری هستیم. 482 00:22:44,371 --> 00:22:45,405 ‫پشتت چی هست؟ 483 00:22:45,439 --> 00:22:46,606 ‫هیچی ‫هیچی. 484 00:22:46,640 --> 00:22:48,100 ‫خیلی خب, می بینمت. 485 00:22:50,044 --> 00:22:51,811 ‫پدرت اومده؟ ‫اره. 486 00:22:51,845 --> 00:22:52,979 ‫20 سال, هیچی. 487 00:22:53,013 --> 00:22:55,648 ‫و حالا افتاده روی مبلم. 488 00:22:55,683 --> 00:22:58,117 ‫اما باید اقرار کنم, بدم نمیاد. 489 00:22:58,152 --> 00:22:59,652 ‫عالیه, واقعا. 490 00:22:59,687 --> 00:23:01,287 ‫حقیقتش حسودیم شد. 491 00:23:03,357 --> 00:23:05,892 ‫انگار قناری قورت دادی. 492 00:23:05,926 --> 00:23:07,193 ‫واقعا؟ 493 00:23:07,227 --> 00:23:08,787 ‫فکر میکنی دکس انجامش داده؟ 494 00:23:10,664 --> 00:23:13,967 ‫فکر میکنم قضایا همیشه اونطوری ‫به نظر میان نیستن. 495 00:23:14,001 --> 00:23:17,129 ‫اما بعضی اوقات دقیقا همانطور هستن. 496 00:23:17,838 --> 00:23:19,465 ‫یعنی؟ 497 00:23:20,407 --> 00:23:22,475 ‫فقط از خودم می پرسیدم 498 00:23:22,509 --> 00:23:25,888 ‫چرا باید از حضور دکس از ‫خانه جونز شروع کرد. 499 00:23:26,213 --> 00:23:29,682 ‫کاراگاه, وقتی توی دانشگاه دندانپزشکی ‫بهتون یاد میدادن 500 00:23:29,717 --> 00:23:33,486 ‫چه طور دندان بکشید, ‫شبیه این بود؟ 501 00:23:33,854 --> 00:23:35,321 ‫نمیدونم منظورتون چیه. 502 00:23:35,356 --> 00:23:37,223 ‫منظورم اینه اگر چیزی برای گفتن داری 503 00:23:37,248 --> 00:23:40,806 ‫باید همین الان به زبون بیاری, ‫قبل از اینکه برات دردسار ساز بشه. 504 00:23:43,430 --> 00:23:46,991 ‫اگر انگیزه دکس, انتقام بوده باشه؟ 505 00:23:55,809 --> 00:23:57,844 ‫میدونم جربانت چیه. 506 00:23:57,878 --> 00:23:59,078 ‫میدونی؟ 507 00:23:59,113 --> 00:24:00,680 ‫انسل... 508 00:24:00,748 --> 00:24:02,415 ‫من نامه های عاشقانه قدیمی تر از تو دارم. 509 00:24:02,449 --> 00:24:06,219 ‫وقتی قلب شکسته ای ببینم, ‫تشخیص میدم, به شدت مضخرفه. 510 00:24:06,253 --> 00:24:07,587 ‫تماس تلفنیت رو شنیدم. 511 00:24:07,621 --> 00:24:08,855 ‫اوه. 512 00:24:08,889 --> 00:24:10,490 ‫سعی کردم به دکس بگم. 513 00:24:10,524 --> 00:24:12,692 ‫الان یه جورایی دکس سرش شلوغه, 514 00:24:12,726 --> 00:24:15,428 ‫اما اون میخواد کاری رو انجام بدی ‫که باعث خوشحالیت میشه. 515 00:24:15,462 --> 00:24:16,537 ‫میخوای برگرده؟ 516 00:24:16,571 --> 00:24:18,398 ‫بله. ‫اینکارو انجام میدی. 517 00:24:22,636 --> 00:24:25,271 ‫نمیدونم فکر کردی ‫چی پیدا میکنی دکس. 518 00:24:40,387 --> 00:24:42,588 ‫اینا همه مال سال 2006 هستن. 519 00:24:42,656 --> 00:24:43,751 ‫چی؟ 520 00:24:43,818 --> 00:24:46,325 ‫تاریخ این پول ها, عجیبه نه؟ 521 00:24:53,867 --> 00:24:55,702 ‫آ-اوه. 522 00:24:55,736 --> 00:24:57,737 ‫2006 , 2006 523 00:24:57,771 --> 00:24:59,639 ‫اره, 2006 , چه معنی داره؟ 524 00:24:59,673 --> 00:25:02,141 ‫مورفی سال 2006 کجا بود؟ 525 00:25:02,176 --> 00:25:03,276 ‫افغانستان. ‫اره. 526 00:25:06,458 --> 00:25:07,653 ‫خب.... ‫اره. 527 00:25:07,678 --> 00:25:09,449 ‫فقط ‫برادرت هست. 528 00:25:10,918 --> 00:25:12,351 ‫پلیس, کجا؟ 529 00:25:12,386 --> 00:25:13,619 ‫در جلویی. 530 00:25:15,889 --> 00:25:17,457 ‫وکیلته. ‫جوابش رو نده. 531 00:25:17,491 --> 00:25:18,658 ‫پلیس, ‫در پشتی. 532 00:25:18,692 --> 00:25:20,626 ‫اوکی, چیکار کنیم؟ 533 00:25:20,661 --> 00:25:22,295 ‫پول رو بردار و فرار کن. 534 00:25:27,188 --> 00:25:28,594 ‫پشت رو چک کن. ‫اوکی. 535 00:25:35,696 --> 00:25:36,830 ‫نیست! 536 00:25:42,537 --> 00:25:43,937 ‫هی. 537 00:25:43,971 --> 00:25:46,606 ‫ستوان کازگرو. شما... ‫چرا بی خبر. 538 00:25:46,641 --> 00:25:49,076 ‫میخواستم خبر بدم, بعد فکر کردم... 539 00:25:49,110 --> 00:25:50,444 ‫چرا ملت رو سورپرایز نکنیم؟ 540 00:25:50,511 --> 00:25:52,179 ‫چه سورپرایز دلنشینی. 541 00:25:53,581 --> 00:25:54,714 ‫دکس رو ندیدی؟ 542 00:25:54,749 --> 00:25:56,483 ‫دکس؟ 543 00:25:56,517 --> 00:25:58,552 ‫توکی, نگاه کن, منم نمیخوام ‫اینکارو انجام بدم. 544 00:25:58,586 --> 00:26:00,520 ‫پس بیا قضیه رو سخت تر نکنیم. 545 00:26:00,555 --> 00:26:04,357 ‫فقط ... در فریزر رو باز کن. 546 00:26:14,102 --> 00:26:16,570 ‫مواد اضافه وارد کامیون میشه. 547 00:26:16,604 --> 00:26:18,705 ‫آشپزخونه هم تمیز میمونه.... 548 00:26:20,608 --> 00:26:22,026 ‫آقای, مک کانل؟ ‫بله؟ 549 00:26:22,094 --> 00:26:23,577 ‫دنبال دکس پریوس هستیم. 550 00:26:23,644 --> 00:26:24,811 ‫ندیدمش. 551 00:26:24,846 --> 00:26:27,714 ‫ماشینش بیرون جلوی در پارکه, ‫کسی ندیدش 552 00:26:27,748 --> 00:26:28,682 ‫سرکار, جریان چیه؟ 553 00:26:28,716 --> 00:26:30,717 ‫هیچی, بسپارش به من, بابا. ‫خفه شو, پسر. 554 00:26:30,751 --> 00:26:32,741 ‫دنبال این زن هستیم. 555 00:26:33,321 --> 00:26:35,689 ‫اوه, آره, توی بار دیدمش. 556 00:26:35,756 --> 00:26:36,823 ‫واقعا؟ 557 00:26:36,858 --> 00:26:40,093 ‫یه چند ساعت قبل یه یارویی اومد دنبالش. 558 00:26:40,128 --> 00:26:41,995 ‫گرین, فکر کنم. 559 00:26:42,029 --> 00:26:43,544 ‫اینجا نیست. 560 00:26:44,732 --> 00:26:46,266 ‫ممنون از کمکتون. 561 00:27:12,827 --> 00:27:15,061 ‫اوکی, بریم. 562 00:27:23,638 --> 00:27:25,572 ‫کل ساختمان رو زیر و رو کردیم. 563 00:27:32,480 --> 00:27:34,247 ‫نظرتون چیه جلوی کامیون رو بگیریم؟ 564 00:27:34,282 --> 00:27:35,749 ‫بچه ها بریم. ‫بجنبید! 565 00:27:44,926 --> 00:27:46,459 ‫آینه وسط؟ 566 00:27:46,494 --> 00:27:47,360 ‫چک شد. 567 00:27:47,395 --> 00:27:48,295 ‫ترمز؟ 568 00:27:48,329 --> 00:27:49,863 ‫چک شد. ‫کمربند. 569 00:27:49,897 --> 00:27:51,164 ‫چک شد. 570 00:27:51,199 --> 00:27:52,365 ‫خیلی خب, رفیق, بریم. 571 00:27:52,433 --> 00:27:53,700 ‫اوکی, سفت بچسب, دکس. 572 00:27:53,734 --> 00:27:54,734 ‫اوکی. 573 00:28:04,745 --> 00:28:08,148 ‫فهمیدم, این پول 574 00:28:08,182 --> 00:28:09,849 ‫دست یه یارویی به نام کیل مورفی بود. 575 00:28:09,884 --> 00:28:11,084 ‫به من گفته شده نباید صحبت کنیم. 576 00:28:11,118 --> 00:28:13,920 ‫مورفی و تی جی هردو در جوخه بنی بودن. 577 00:28:13,955 --> 00:28:15,655 ‫رفتم با مورفی صحبت کنم, در رفت. 578 00:28:15,690 --> 00:28:17,057 ‫اما این پول رو جاگذاشت. 579 00:28:17,091 --> 00:28:19,726 ‫هرکدوم از این اسکناس ها ‫مال سال 2006 هستن. 580 00:28:19,760 --> 00:28:21,194 ‫در سال 2006 , مورفی در قندهار بود. 581 00:28:21,229 --> 00:28:22,462 ‫تو نباید اینجا باشی, دکس. 582 00:28:22,496 --> 00:28:24,264 ‫فکر میکنم مورفی این پول رو دزدیده. 583 00:28:24,298 --> 00:28:25,799 ‫تی جی هم یه جورایی دخالت داشته. 584 00:28:25,833 --> 00:28:28,268 ‫فهمیده که پیگیر طرف بودم, ‫حتما شروع کرده به 585 00:28:28,302 --> 00:28:30,770 ‫ترسیدن, و اونا... ‫و اونا سرش رو کردن زیر اب. 586 00:28:30,838 --> 00:28:32,205 ‫تا دهنش رو ببندن, درست مثل بنی. 587 00:28:32,240 --> 00:28:33,240 ‫اونا کی هستن؟ 588 00:28:33,307 --> 00:28:35,609 ‫خب, اگر مورفی رو پیدا کنی, ‫میتونیم به حرفش بیاریم. 589 00:28:35,643 --> 00:28:37,577 ‫تا همه رو لو بده. 590 00:28:37,645 --> 00:28:39,000 ‫ما؟ ‫اره, به کمکت نیاز دارم. 591 00:28:39,034 --> 00:28:40,124 ‫به کمکم نیاز داری؟ مثل .... مثل ... 592 00:28:40,159 --> 00:28:41,681 ‫کمک برای اون پرونده های وزارت دفاع؟ 593 00:28:41,716 --> 00:28:44,484 ‫دارم کلید کل پرونده رو میدم دستت. 594 00:28:44,518 --> 00:28:45,666 ‫نه. 595 00:28:46,320 --> 00:28:48,788 ‫نه, تو مضنون به قتلی هستی که از ‫یک پلیس درخواست داره 596 00:28:48,823 --> 00:28:51,658 ‫تا دوباره شغلش رو به خطر بنداره. 597 00:28:52,526 --> 00:28:53,793 ‫پس کاری نمیکنی؟ 598 00:28:53,828 --> 00:28:55,549 ‫کاری نمیکنم؟ کاری نمیکنم؟ 599 00:28:55,584 --> 00:28:57,697 ‫تو منو انداختی وسط این هچل 600 00:28:57,732 --> 00:28:59,366 ‫برای کمک کردن بهت. 601 00:28:59,433 --> 00:29:00,600 ‫دکس, هر روزی که باهام تماس میگیری 602 00:29:00,668 --> 00:29:02,836 ‫هر شبی که باهام تماس میگیری, ‫انگار شریکت هستم. 603 00:29:02,870 --> 00:29:04,638 ‫زندگی خودم رو دارم, ‫و شغل خودم رو دارم. 604 00:29:04,672 --> 00:29:06,006 ‫حالا ممکنه همش رو از دست بدم! 605 00:29:06,073 --> 00:29:08,021 ‫میتونم همش رو به خاطر تو از دست بدم. 606 00:29:10,745 --> 00:29:12,846 ‫ببخشید, ‫بهترین وکیل شهر رو برات گرفتم. 607 00:29:12,913 --> 00:29:15,279 ‫کمک میخوای؟ بهش زنگ بزن. 608 00:29:18,486 --> 00:29:20,153 ‫تنها چیزی که نیاز دارم ... ‫لطفا. 609 00:29:29,030 --> 00:29:31,698 ‫ببخشید, ما, آه, ‫جای دیگری برای رفتن نداشتیم. 610 00:29:31,766 --> 00:29:34,534 ‫کازگرو زنگ زد پرسید ببینه اینجایی. 611 00:29:34,568 --> 00:29:35,769 ‫چی گفتی؟ 612 00:29:35,803 --> 00:29:36,870 ‫گفتم نبودی. 613 00:29:36,904 --> 00:29:39,306 ‫اما اگرم بودی, ‫بهش نمیگفتم. 614 00:29:39,340 --> 00:29:41,341 ‫البته, از این کلمات استفاده نکردم. 615 00:29:41,409 --> 00:29:43,209 ‫جای درستی اومدی, دکس. 616 00:29:43,244 --> 00:29:44,744 ‫سلام. ‫حالت چه طوره, انسل؟ 617 00:29:44,779 --> 00:29:46,713 ‫خوبم, ممنون. 618 00:29:46,781 --> 00:29:48,915 ‫بیا جای امشبت رو آماده کنیم. 619 00:29:48,949 --> 00:29:50,105 ‫ممنون. 620 00:29:51,786 --> 00:29:53,108 ‫انسل؟ 621 00:29:53,854 --> 00:29:55,444 ‫رو به راهی؟ 622 00:29:56,457 --> 00:29:57,624 ‫بله. 623 00:30:01,662 --> 00:30:02,729 ‫هی. 624 00:30:04,398 --> 00:30:06,099 ‫دوست دارم, رفیق 625 00:30:06,133 --> 00:30:08,034 ‫منم دوست دارم. 626 00:30:16,433 --> 00:30:18,433 ‫خوابید. 627 00:30:20,180 --> 00:30:21,713 ‫میخوای هالیس رو همراهت بفرستم؟ 628 00:30:21,748 --> 00:30:22,848 ‫نه نه. 629 00:30:22,916 --> 00:30:25,050 ‫تنها برم, بهتره. 630 00:30:25,085 --> 00:30:26,685 ‫قبل از صبح برمیگردم. 631 00:30:26,753 --> 00:30:30,122 ‫این کیل مورفی ... بنی رو کشته؟ 632 00:30:30,156 --> 00:30:32,157 ‫دست داشته. 633 00:30:32,225 --> 00:30:34,093 ‫نمیدونم چندنفر دیگه هستن. 634 00:30:34,127 --> 00:30:35,494 ‫چه طور پیداشون میکنی؟ 635 00:30:35,528 --> 00:30:37,863 ‫میدونم هدف بعدی کی هست. 636 00:30:37,931 --> 00:30:39,498 ‫میرم ازش محافظت کنم. 637 00:30:39,532 --> 00:30:41,033 ‫محافظت کنی؟ 638 00:30:41,101 --> 00:30:42,367 ‫با ازش به عنوان طعمه استفاده کنی؟ 639 00:30:46,706 --> 00:30:49,331 ‫وقتیکه پدرم رفت جنگ, 640 00:30:50,176 --> 00:30:52,077 ‫مردی به زور وارد خونه ما شد 641 00:30:52,112 --> 00:30:54,379 ‫و مادرم ما رو توی کمک پنهان کرد. 642 00:30:54,414 --> 00:30:56,215 ‫هر چهارتای ما. 643 00:30:56,282 --> 00:30:58,050 ‫از سوراخ در میتونستم ببینم. 644 00:30:58,084 --> 00:31:01,134 ‫وقتی که اونو حل داد, ‫تا بتونه کارش رو انجام بده. 645 00:31:01,955 --> 00:31:03,655 ‫اما کار به اونجا نکشید. 646 00:31:12,065 --> 00:31:13,711 ‫فقط یکبار ازش استفاده کردم. 647 00:31:26,913 --> 00:31:28,714 ‫انگشت نگاری پزشک قانونی رسید. 648 00:31:28,748 --> 00:31:30,883 ‫یه چیزی درباره قتل توماس جونز برات دارم. 649 00:31:30,917 --> 00:31:32,284 ‫اره, عالی شد. 650 00:31:32,318 --> 00:31:33,919 ‫هنوز پرونده تو نیست. 651 00:31:33,953 --> 00:31:37,322 ‫فدرال مبلغ زیادی اسکناس برای ‫بازسازی افغانستان چاپ کرد. 652 00:31:37,357 --> 00:31:39,291 ‫برای پرداخت هزینه فرماندهان ‫ارتش, سیاستمدارها, 653 00:31:39,325 --> 00:31:41,793 ‫و در سال 2006 , 10 میلیون به 654 00:31:41,828 --> 00:31:43,962 ‫بانک استانی خارج از قندهار فرستاده میشه. 655 00:31:43,997 --> 00:31:45,264 ‫اجازه بده حرفم رو تکرار کنم. 656 00:31:45,298 --> 00:31:47,232 ‫این پرونده تو نیست. 657 00:31:47,267 --> 00:31:48,567 ‫ستوان, پول هیچوقت به اونجا نرسید. 658 00:31:48,601 --> 00:31:50,469 ‫کامیون حمل پول توسط سه یاغی ‫مورد حمله قرار میگیره. 659 00:31:50,503 --> 00:31:52,271 ‫به شیوه کمین نظامی. 660 00:31:52,338 --> 00:31:53,705 ‫منظور؟ 661 00:31:57,243 --> 00:31:59,211 ‫این پول, مال زمان دزدی هست 662 00:32:01,181 --> 00:32:04,449 ‫ببین, این پول به یکی از اعضای جوخه ‫بنجامین بلکبرد تعلق داره 663 00:32:04,484 --> 00:32:05,751 ‫میگی این پول دزدی شده 664 00:32:05,818 --> 00:32:07,452 ‫اونم توسط سربازان آمریکایی در افغانستان؟ 665 00:32:07,487 --> 00:32:09,588 ‫سه سرباز یاغی در جوخه او. 666 00:32:09,622 --> 00:32:12,724 ‫این چیزی بوده که بنی بلکبرد ‫قصد افشاگریش رو داشته. 667 00:32:12,759 --> 00:32:15,494 ‫خیلی خب, چک میکنم. 668 00:32:15,562 --> 00:32:16,662 ‫پول دست کی بوده؟ 669 00:32:16,696 --> 00:32:18,096 ‫اسمش کیل مورفی هست. 670 00:32:18,131 --> 00:32:20,265 ‫معتقدم اون و جونز دو نفر از ‫سه دزد ماجرا بودن. 671 00:32:20,290 --> 00:32:22,458 ‫حالا جونز که مرده و مورفی درحال فرار هست. 672 00:32:25,371 --> 00:32:27,406 ‫چیه؟ ‫از کجا میدونی درحال فراره؟ 673 00:32:27,440 --> 00:32:29,308 ‫این اطلاعات از طرف دکس دستت میرسه؟ 674 00:32:29,375 --> 00:32:30,409 ‫اون جونز رو نکشته. 675 00:32:30,443 --> 00:32:32,277 ‫مورفی شخصی است که انگیزه اینکارو داره. 676 00:32:32,312 --> 00:32:34,947 ‫پس, تو از روشن کردن انگیزه هایی که 677 00:32:35,014 --> 00:32:36,648 ‫درباره دوستت نیست, خوشحالی؟ 678 00:32:40,220 --> 00:32:41,598 ‫مایلز, متاسفم. 679 00:32:41,632 --> 00:32:43,288 ‫برای انجام وظیفه, عذرخواهی نکن. 680 00:32:43,323 --> 00:32:45,157 ‫تو این تحقیقات رو به خطر انداختی. 681 00:32:45,191 --> 00:32:46,191 ‫اگر ما مورفی رو پیدا کنیم... 682 00:32:46,226 --> 00:32:47,292 ‫من هیچ علاقه ای به گوش دادن 683 00:32:47,327 --> 00:32:48,327 ‫به غرایزت در این ماجرا ندارم. 684 00:32:48,361 --> 00:32:49,795 ‫ستوان, این... ‫کاراگاه! 685 00:32:52,932 --> 00:32:57,035 ‫من بودم کلمات بعدی رو ‫بادقت انتخاب میکردم. 686 00:33:09,349 --> 00:33:11,483 ‫اینجا چیکار میکنی؟ ‫زیر سر کیل مورفی بوده. 687 00:33:11,517 --> 00:33:14,286 ‫دزدی, قتل بنی, تی جی ... 688 00:33:14,354 --> 00:33:15,721 ‫صبرکن, این آدم ها قاتل هستن. 689 00:33:15,755 --> 00:33:18,390 ‫اگر آنها.... اگر آنها بو ببرن که زبون باز کردم, ‫کارم ساخته است. 690 00:33:18,424 --> 00:33:20,225 ‫من حدس میزنم همین الان تو راه هستن. 691 00:33:20,260 --> 00:33:21,493 ‫شاید بهتر باشه بریم. ‫کجا؟ 692 00:33:21,527 --> 00:33:22,828 ‫بالاخره پیدات میکنن. 693 00:33:22,862 --> 00:33:23,996 ‫باید به پلیس خبر بدیم؟ 694 00:33:24,030 --> 00:33:25,163 ‫بنی میخواست جلوشون رو بگیره. 695 00:33:25,198 --> 00:33:26,898 ‫این فرصت ما برای خاتمه دادن به ماجراست. 696 00:33:28,907 --> 00:33:31,003 ‫مایلز, مایلز! 697 00:33:31,070 --> 00:33:33,472 ‫بزار توضیح بدم. ‫به خودت زحمت نده. 698 00:33:33,506 --> 00:33:35,173 ‫خبر نداشتم چی میخوای بهم بگی. 699 00:33:35,208 --> 00:33:36,808 ‫به موقعیتی که منو داخلش ‫قرار دادی فکر کن. 700 00:33:36,876 --> 00:33:38,708 ‫خودتم باهاش دست و پنجه نرم میکردی. 701 00:33:41,214 --> 00:33:43,215 ‫پی گمونم هردو انتخاب هامون رو کردیم. 702 00:33:46,119 --> 00:33:48,353 ‫اگر ارزشی داشته باشه, درباره ‫کیل مورفی اشتباه میکردی. 703 00:33:48,388 --> 00:33:50,387 ‫درحال فرار نیست. 704 00:33:51,291 --> 00:33:53,925 ‫همین چند ساعت پیش جسش پیدا شده. 705 00:34:04,804 --> 00:34:06,236 ‫اومدن. 706 00:34:07,540 --> 00:34:08,740 ‫میخوای چیکار کنم؟ 707 00:34:08,775 --> 00:34:10,676 ‫چراغ هارو خاموش کن. ‫از پنجره ها فاصله بگیر. 708 00:34:34,834 --> 00:34:36,101 ‫واو, دکس. 709 00:34:36,135 --> 00:34:37,469 ‫اینجا چه غلطی میکنی؟ 710 00:34:37,503 --> 00:34:39,104 ‫انسل تماس گرفت, نگران بود. 711 00:34:39,172 --> 00:34:40,472 ‫چه طور پیام کردی؟ 712 00:34:40,540 --> 00:34:42,407 ‫توی اسکپوز چند تا رابرت واف ‫ممکنه وجود داشته باشه؟ 713 00:34:44,610 --> 00:34:46,244 ‫هافمنه. 714 00:34:46,279 --> 00:34:47,402 ‫اره؟ 715 00:34:48,348 --> 00:34:49,571 ‫اره, باهاش هستم. 716 00:34:52,559 --> 00:34:54,386 ‫مورفی مرده. ‫چی؟ 717 00:35:04,330 --> 00:35:06,465 ‫اوه, نه نه, اوه, نه. 718 00:35:06,499 --> 00:35:07,432 ‫اوه, خدای من, سرت؟ 719 00:35:07,500 --> 00:35:09,034 ‫خیلی خب, فقط برو. ‫با هافمن تماس میگیرم, برو. 720 00:35:09,068 --> 00:35:10,936 ‫مطمئنی؟ ‫اره, فقط برو. 721 00:35:49,379 --> 00:35:50,513 ‫ولف! صبرکن! 722 00:35:56,520 --> 00:35:58,154 ‫وایستا! 723 00:35:59,656 --> 00:36:01,023 ‫میدونستی کی هستم. 724 00:36:01,058 --> 00:36:03,459 ‫کل مدت که درباره بنی برام میگفتی! 725 00:36:03,494 --> 00:36:05,495 ‫به این معنی نیست که همش دروغ بوده. 726 00:36:07,003 --> 00:36:08,566 ‫مرد خوبی بود. 727 00:36:09,767 --> 00:36:11,100 ‫و تو اونو کشتی. 728 00:36:11,167 --> 00:36:13,756 ‫انتخاب من یا اون بود, جنگه. 729 00:36:13,791 --> 00:36:16,005 ‫نه, هیچ ربطی به جنگ نداره. 730 00:36:21,879 --> 00:36:23,646 ‫میخواستم تمام بشه. 731 00:36:27,317 --> 00:36:29,786 ‫بنجامین بلکبرد. 732 00:36:29,820 --> 00:36:31,053 ‫"بنی" صدام کن. 733 00:36:31,088 --> 00:36:32,549 ‫آه. 734 00:36:33,260 --> 00:36:34,386 ‫"بنی" صدام کن. 735 00:36:34,420 --> 00:36:35,525 ‫دلم برای بنی تنگ شده. 736 00:36:35,592 --> 00:36:36,626 ‫منم دل تنگشم. 737 00:36:36,660 --> 00:36:39,929 ‫زندگیم رو نجات دادی, خدایا, عاشقتم. 738 00:36:39,963 --> 00:36:41,397 ‫پسش نمیگیرم. 739 00:36:53,177 --> 00:36:54,443 ‫آه! 740 00:38:03,914 --> 00:38:05,281 ‫حالت خوبه؟ 741 00:38:15,025 --> 00:38:17,760 ‫بیرنج نخواهد بود, مایلز. 742 00:38:17,828 --> 00:38:21,130 ‫آنها پیشنهاد یک سری تنبیه انضباطی دادن 743 00:38:21,164 --> 00:38:24,744 ‫مرخصی بدون حقوق, و یک مصاحبه. 744 00:38:27,671 --> 00:38:29,272 ‫تو دردسر نمی اندازمشون. 745 00:38:33,610 --> 00:38:35,778 ‫اینکارو نکن. ‫نزدیک بود یه دوست رو از دست بدم. 746 00:38:35,812 --> 00:38:38,066 ‫کاری که مجبور بودی انجام بدی, ‫انجام دادی, مایلز 747 00:38:38,101 --> 00:38:39,749 ‫کل مدت میدونستی که بیگناهه. 748 00:38:39,783 --> 00:38:41,183 ‫نه نه. 749 00:38:41,218 --> 00:38:42,652 ‫فقط نمیخواستم بعد از اون همه سختی 750 00:38:42,686 --> 00:38:44,553 ‫دوباره همه چیز آوار بشه روش. 751 00:38:44,588 --> 00:38:46,656 ‫پس, بهش کمک کردم. ‫با عدم کمک به تو. 752 00:38:46,690 --> 00:38:49,558 ‫و در این حین به نشانم و به دکس ‫خیانت کردم. 753 00:38:49,593 --> 00:38:51,027 ‫می بینی اینجا مشکل ساز هستم؟ 754 00:38:51,094 --> 00:38:53,314 ‫تو پلیس خوبی هست. 755 00:38:57,005 --> 00:38:58,778 ‫توی این یکی نبودم. 756 00:39:01,638 --> 00:39:03,005 ‫برای من نگهش دار. 757 00:39:05,542 --> 00:39:07,576 ‫به یه کم خلوت با خودم نیاز دارم. 758 00:39:19,089 --> 00:39:21,326 ‫حالا فهمیدم چرا اینجاها آبجو افتاده. 759 00:39:21,360 --> 00:39:23,059 ‫میزنی؟ 760 00:39:23,093 --> 00:39:24,593 ‫از اینا نمیزنم. 761 00:39:35,429 --> 00:39:37,630 ‫یاد اولین باری که دیدمت افتادم. 762 00:39:37,655 --> 00:39:40,356 ‫بنی از اوردنت به شدت خوشحال بود. 763 00:39:40,444 --> 00:39:42,244 ‫و به شدت اضطراب داشت. 764 00:39:42,279 --> 00:39:45,781 ‫خب, حقم داشت اضطراب داشته باشه. 765 00:39:45,816 --> 00:39:49,051 ‫گلدان مادربزرگت رو شکسته بودم. 766 00:39:49,086 --> 00:39:51,456 ‫یه ظرف بیشتر نبود. 767 00:39:51,955 --> 00:39:54,824 ‫البته خوب ترس برت داشته بود. 768 00:40:03,166 --> 00:40:06,602 ‫میدونی اگر هیچوقت این خط ‫کاری رو انتخاب نمیکردی. 769 00:40:06,636 --> 00:40:09,307 ‫هیچوقت پرده از روی این قضیه برنمیداشتی. 770 00:40:10,407 --> 00:40:14,643 ‫خیال کردم پشتیبانی میشم, ‫یا آرامشی چیزی پیدا میکنم. 771 00:40:14,678 --> 00:40:17,480 ‫برای 12 سال آزگار, ‫کل این قضیه نمایش دهنده من بود. 772 00:40:17,505 --> 00:40:21,236 ‫و حالا .... نمیدونم ... کی هستم. 773 00:40:22,953 --> 00:40:26,449 ‫خب, وقتی که سوراخ زیادی بزرگ باشه, ‫چیزی برای پر کردنش نیست. 774 00:40:27,424 --> 00:40:29,091 ‫فقط بخشی از وجودت میشه. 775 00:40:32,696 --> 00:40:34,797 ‫خب, حالا چی؟ 776 00:40:34,865 --> 00:40:36,132 ‫ادامه میدیم. 777 00:40:47,711 --> 00:40:49,122 ‫پدرت برای دیدنت اومده. 778 00:40:49,157 --> 00:40:51,347 ‫اوه, عالیه. 779 00:41:07,731 --> 00:41:09,365 ‫پدرم کجاست؟ 780 00:41:09,433 --> 00:41:10,800 ‫سوال خوبیه. 781 00:41:10,834 --> 00:41:12,535 ‫دنبالش بودیم. 782 00:41:12,569 --> 00:41:13,769 ‫چرا؟ 783 00:41:13,804 --> 00:41:15,337 ‫چونکه توی شهر بوده. 784 00:41:15,372 --> 00:41:17,006 ‫و کاری برای ما انجام داده, ‫و یک چیزی کش رفته 785 00:41:17,040 --> 00:41:18,841 ‫که متعلق به اون نبوده. 786 00:41:18,909 --> 00:41:21,777 ‫و حالا ... درحال فراره. 787 00:41:21,812 --> 00:41:24,814 ‫حقیقت اینه, من هیچ چیزی ‫درباره این قضیه نمیدونم. 788 00:41:24,881 --> 00:41:26,816 ‫اره, خب, شاید اره ‫شایدم نه. 789 00:41:26,850 --> 00:41:28,510 ‫اما توی پیدا کردنش کمکمون میکنی. 790 00:41:42,232 --> 00:41:44,066 ‫اینجا چه خبره؟ 791 00:41:44,101 --> 00:41:46,135 ‫اینا چی هستن؟ 792 00:41:46,203 --> 00:41:47,837 ‫توکی؟ چیکار میکنی؟ 793 00:41:47,871 --> 00:41:50,450 ‫چرا همه چیز به شکل مشکوکی تمیز هست؟ 794 00:41:50,484 --> 00:41:51,874 ‫انسل با لایلا به هم زده. 795 00:41:51,908 --> 00:41:53,876 ‫چی؟ به من چیزی نگفت. 796 00:41:53,910 --> 00:41:55,377 ‫سرت شلوغ بود. ‫اما نگران نباش. 797 00:41:55,412 --> 00:41:57,111 ‫بهش گفتم دختره رو برای شام دعوت کنه. 798 00:41:57,136 --> 00:41:59,014 ‫پس سعی کن جلوه خوبی داشته باشی, هاه؟ 799 00:42:00,584 --> 00:42:02,485 ‫رسید, بچه ها. 800 00:42:05,755 --> 00:42:07,389 ‫رسید. ‫اوکی. 801 00:42:08,992 --> 00:42:10,092 ‫اوکی, باز کن. 802 00:42:14,397 --> 00:42:16,309 ‫مامان؟ 803 00:42:16,310 --> 00:42:18,310 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@