1
00:00:01,697 --> 00:00:04,200
La più famosa Reginetta del
Mare di Horseshoe Bay
2
00:00:04,210 --> 00:00:06,948
indossò la sua corona
per una sola notte.
3
00:00:06,958 --> 00:00:09,195
La gente dice che si aggira
ancora per la nostra città,
4
00:00:09,205 --> 00:00:11,026
città in cui non pensavo
di restare incastrata,
5
00:00:11,036 --> 00:00:13,903
fino a quando la vita mi ha lanciato
tra le mani un altro mistero.
6
00:00:13,913 --> 00:00:16,283
Signor Hudson.
Benvenuto al Claw.
7
00:00:16,293 --> 00:00:18,566
Potreste portare qualcosa
a mia moglie? È fuori in macchina.
8
00:00:18,576 --> 00:00:20,063
Signora Hudson?
9
00:00:21,383 --> 00:00:23,279
Abbiamo detto tutto. Siamo innocenti.
10
00:00:23,289 --> 00:00:26,167
Sto guardando un bel quartetto.
11
00:00:26,177 --> 00:00:28,760
Un buon a nulla, un ex-detenuto,
12
00:00:28,770 --> 00:00:30,018
una ragazza di città...
13
00:00:30,028 --> 00:00:31,969
E... Nancy Drew.
14
00:00:31,979 --> 00:00:34,120
George, è troppo presto.
15
00:00:34,130 --> 00:00:36,903
Non sono più al liceo.
E tu non sei sposato.
16
00:00:36,913 --> 00:00:39,657
- Dai.
- Che ci fai con Ned Nickerson?
17
00:00:39,667 --> 00:00:41,833
- Stai lontana da lui.
- Omicidio colposo?
18
00:00:41,843 --> 00:00:44,109
"L'imputato è stato ritenuto colpevole
dopo la testimonianza
19
00:00:44,119 --> 00:00:45,679
"di un testimone chiave...
20
00:00:45,689 --> 00:00:46,967
Tiffany Hudson".
21
00:00:46,977 --> 00:00:48,411
Ma che diavolo?
22
00:00:49,059 --> 00:00:51,447
Tuo padre è preoccupato
per te e lo sono anch'io...
23
00:00:51,457 --> 00:00:54,923
- Non solo da poliziotta, ma da amica...
- È questo che eri per mia madre?
24
00:00:54,933 --> 00:00:57,929
Ho provato a registrare i fuochi
d'artificio, ma ho ottenuto solo...
25
00:00:57,939 --> 00:01:00,296
Tiffany Hudson uccisa da un fantasma.
26
00:01:00,306 --> 00:01:03,503
Perché sono sempre
coloro che ami di più...
27
00:01:03,513 --> 00:01:05,756
Ad avere più cose da nascondere?
28
00:01:27,800 --> 00:01:32,412
Che ci fa nella mia soffitta il vestito
di una ragazza morta vent'anni fa?
29
00:01:38,834 --> 00:01:39,970
Stai...
30
00:01:41,217 --> 00:01:42,334
Stai bene?
31
00:01:45,297 --> 00:01:46,307
Sì.
32
00:01:47,125 --> 00:01:48,151
Tutto bene.
33
00:01:49,629 --> 00:01:50,639
Nancy...
34
00:01:51,568 --> 00:01:53,494
Mi dispiace...
35
00:01:53,504 --> 00:01:55,110
Di avertelo tenuto nascosto.
36
00:01:56,343 --> 00:01:57,767
Devi sapere...
37
00:01:57,777 --> 00:01:59,423
Che non è successo niente
38
00:01:59,433 --> 00:02:02,290
tra Karen e me, quando
tua madre era viva.
39
00:02:03,944 --> 00:02:05,206
Però lei c'era...
40
00:02:05,216 --> 00:02:07,096
Pensavo di conoscere mio padre,
41
00:02:07,626 --> 00:02:09,274
ma se ha mentito su Karen,
42
00:02:09,284 --> 00:02:11,174
potrebbe aver mentito su tutto.
43
00:02:12,409 --> 00:02:15,078
Compreso ciò che è realmente
accaduto a Lucy Sable.
44
00:02:15,088 --> 00:02:16,480
È allora che le cose...
45
00:02:16,490 --> 00:02:18,552
Tra noi sono iniziate a cambiare.
46
00:02:18,562 --> 00:02:20,305
Volevamo dirtelo.
47
00:02:22,746 --> 00:02:24,272
Ma non sapevamo come.
48
00:02:27,333 --> 00:02:29,117
C'è qualcosa che vuoi chiedermi?
49
00:02:30,117 --> 00:02:31,119
Sì.
50
00:02:31,468 --> 00:02:34,539
Sei tu il motivo per cui
la chiamano "Dead Lucy"?
51
00:02:35,561 --> 00:02:36,571
No.
52
00:02:58,510 --> 00:02:59,535
Pronto?
53
00:03:07,838 --> 00:03:09,696
Che significa che vogliono
fare un autopsia?
54
00:03:13,887 --> 00:03:14,887
Sì...
55
00:03:19,200 --> 00:03:21,055
Sì. D'accordo...
56
00:03:22,087 --> 00:03:23,220
Ok.
57
00:03:25,680 --> 00:03:27,342
Sì, dobbiamo giocare d'anticipo.
58
00:03:27,352 --> 00:03:28,352
Subito.
59
00:03:35,155 --> 00:03:37,473
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
DI HORSESHOE BAY
60
00:03:39,884 --> 00:03:41,855
{\an9}TESTIMONI
61
00:03:39,884 --> 00:03:41,855
{\an7}SOSPETTATI
62
00:03:39,884 --> 00:03:41,855
{\an8}PROVE
63
00:03:47,158 --> 00:03:48,608
Nancy Drew.
64
00:03:48,618 --> 00:03:51,313
Due volte in due giorni.
Dimmi che sei qui per confessare.
65
00:03:51,323 --> 00:03:54,566
Potrei vedere il file di Lucy Sable?
66
00:03:54,576 --> 00:03:58,527
Sei tornata al tuo passatempo preferito:
intralciare il mio lavoro.
67
00:03:58,537 --> 00:04:02,406
Perché questo improvviso interesse
in Lucy dopo vent'anni dal fatto?
68
00:04:02,896 --> 00:04:05,280
- Sono solo una cittadina preoccupata.
- Capo.
69
00:04:06,157 --> 00:04:07,464
Era il giudice Fontaine.
70
00:04:07,474 --> 00:04:08,727
Ha firmato l'ingiuzione.
71
00:04:09,136 --> 00:04:11,161
Il nostro coroner
non può toccare il corpo.
72
00:04:11,171 --> 00:04:13,598
La Corte ha dato il permesso a
Ryan Hudson di spostare Tiffany
73
00:04:13,608 --> 00:04:15,327
all'obitorio del New Hampshire.
74
00:04:15,337 --> 00:04:17,302
Dice che vuole che
l'autopsia sia fatta da...
75
00:04:17,312 --> 00:04:19,375
Un esperto più qualificato.
76
00:04:19,385 --> 00:04:21,244
Verranno a prendere il corpo alle 20:00.
77
00:04:21,254 --> 00:04:23,719
Stanno intralciando le
sue indagini o sbaglio?
78
00:04:23,729 --> 00:04:27,408
Ecco perché i sospettati non devono
girare nelle centrali di polizia.
79
00:04:27,418 --> 00:04:29,421
Mi sa che Lucy dovrà aspettare,
80
00:04:29,431 --> 00:04:33,694
il che significa che devo preoccuparmi
dell'altro omicidio da risolvere,
81
00:04:33,704 --> 00:04:35,619
quello in cui sono sospettata.
82
00:04:35,629 --> 00:04:37,876
L'unico modo per ripulire il nome
è di trovare l'assassino,
83
00:04:37,886 --> 00:04:40,356
che potrebbe essere più vicino
di quanto mi piacerebbe pensare.
84
00:04:40,762 --> 00:04:42,676
Ace ha la faccia da imbranato,
85
00:04:42,686 --> 00:04:45,149
ma è più intelligente di quanto sembra.
86
00:04:45,159 --> 00:04:46,416
Ho un grande specchio.
87
00:04:46,426 --> 00:04:49,233
Anche se ha un debole per
le donne irraggiungibili.
88
00:04:49,243 --> 00:04:52,419
Bess afferma di vivere nella
villa della sua zia ricca,
89
00:04:52,429 --> 00:04:54,036
ma se fosse vero...
90
00:04:54,046 --> 00:04:55,809
Perché lavorerebbe qui?
91
00:04:55,819 --> 00:04:59,879
George fa la parte della ragazza dura,
è una professionista a tenere segreti.
92
00:04:59,889 --> 00:05:01,253
Segreti enormi.
93
00:05:01,263 --> 00:05:05,157
Come l'identità del tizio più grande
con cui è stata beccata al terzo anno.
94
00:05:07,145 --> 00:05:09,539
Ma nessuno di loro ha un movente.
95
00:05:09,933 --> 00:05:11,231
L'unico che ce l'ha...
96
00:05:10,340 --> 00:05:12,195
{\an8}Nick
Potenziale movente
Vendetta
97
00:05:11,241 --> 00:05:14,047
È il solo che vorrei disperatamente
che non ce l'avesse.
98
00:05:14,749 --> 00:05:17,293
Il tizio che Tiffany ha mandato
in prigione tre anni fa,
99
00:05:17,303 --> 00:05:19,555
con la sua testimonianza oculare.
100
00:05:21,730 --> 00:05:25,019
Che si dà il caso venga a letto con me.
101
00:05:29,524 --> 00:05:30,680
Scusa.
102
00:05:30,690 --> 00:05:32,598
- Non volevo spaventarti.
- Nick...
103
00:05:32,608 --> 00:05:35,536
- Ciao.
- Mi chiedevo se volessi accompagnarmi
104
00:05:35,546 --> 00:05:37,239
alla cerimonia della Seawater.
105
00:05:37,664 --> 00:05:39,695
Cioè, se non l'hanno
cancellata per quello...
106
00:05:39,705 --> 00:05:41,141
- Che è successo.
- No, no.
107
00:05:41,151 --> 00:05:45,273
Impossibile. Qui il turismo si basa per
lo più sulle superstizioni e fantasmi.
108
00:05:46,028 --> 00:05:49,002
È una cosa che accadrà stasera. Lunga
storia, ve la racconterò più tardi.
109
00:05:49,012 --> 00:05:50,277
Beh, in questo caso...
110
00:05:51,583 --> 00:05:52,606
Cosa ne dici?
111
00:05:56,916 --> 00:05:58,579
Ci vediamo in spiaggia, stasera.
112
00:05:59,057 --> 00:06:00,057
Fantastico.
113
00:06:08,083 --> 00:06:10,086
Spero davvero sia innocente.
114
00:06:19,158 --> 00:06:22,492
Nancy Drew - Stagione 1 Episodio 2
"The Secret of the Old Morgue"
115
00:06:23,467 --> 00:06:25,080
#NoSpoiler
116
00:06:25,090 --> 00:06:27,835
Beh, Tiffany Hudson non è l'unica
cosa morta da queste parte.
117
00:06:27,845 --> 00:06:28,907
È...
118
00:06:28,917 --> 00:06:30,004
Troppo presto.
119
00:06:30,014 --> 00:06:31,014
Dici?
120
00:06:31,472 --> 00:06:33,624
Non statevene lì, ragazzi.
Postate qualcosa su Yelp.
121
00:06:33,634 --> 00:06:36,874
Cosa vuoi che postiamo? "Giuriamo che il
nostro personale non ha ucciso nessuno"?
122
00:06:36,884 --> 00:06:39,093
Sappiamo tutti chi ha ucciso Tiffany.
123
00:06:39,103 --> 00:06:41,510
È stata Dead Lucy. È tutto nel video.
124
00:06:41,913 --> 00:06:44,497
- Cos'ha detto la polizia vedendolo?
- Non gliel'ho mostrato.
125
00:06:45,270 --> 00:06:48,208
- Ma...
- Avrebbero preso il telefono come prova.
126
00:06:48,588 --> 00:06:51,512
E comunque i ragazzini hanno fatto
video falsi su Lucy per anni.
127
00:06:51,522 --> 00:06:54,260
- McGinnis non le avrebbe creduto.
- Beh, presto non ne sapremo di più?
128
00:06:54,270 --> 00:06:57,066
- Non faranno l'autopsia?
- Pare che gli Hudson abbiano convinto
129
00:06:57,076 --> 00:06:58,375
il giudice a fermarla.
130
00:06:58,385 --> 00:07:00,713
Sposteranno il corpo stasera,
che è proprio ciò che faresti
131
00:07:00,723 --> 00:07:04,233
- se stessi cercando di coprire un omicidio.
- Guardi nella direzione sbagliata, Drew.
132
00:07:04,243 --> 00:07:06,275
Ryan Hudson non avrebbe
ucciso sua moglie.
133
00:07:06,285 --> 00:07:09,151
Perché la famiglia sta cercando di
nascondersi dietro un'autopsia speciale?
134
00:07:09,161 --> 00:07:10,451
Così possono...
135
00:07:10,461 --> 00:07:11,755
Falsificare i risultati...
136
00:07:12,220 --> 00:07:13,419
Nascondere la verità.
137
00:07:14,267 --> 00:07:16,616
Scommetto che se hanno
in pugno un giudice,
138
00:07:16,626 --> 00:07:18,666
avranno in pugno anche il
coroner del New Hampshire.
139
00:07:18,676 --> 00:07:19,871
Tuttavia...
140
00:07:21,311 --> 00:07:23,015
Se avessimo tipo...
141
00:07:24,099 --> 00:07:25,474
Qualcuno...
142
00:07:25,484 --> 00:07:27,041
Della scientifica che ti è debitore
143
00:07:27,051 --> 00:07:30,849
per aver risolto per lui un mistero
su un profumo, in prima superiore.
144
00:07:31,660 --> 00:07:36,377
Potrebbe eseguire lo stesso tipo
di esame tossicologico per te.
145
00:07:37,279 --> 00:07:39,010
È un'ipotesi molto particolare.
146
00:07:39,020 --> 00:07:41,480
Già, potrebbe essere
un'autopsia non completa
147
00:07:41,490 --> 00:07:43,890
ma potrebbe essere abbastanza
per capire come è morta Tiffany.
148
00:07:46,474 --> 00:07:47,604
Mi serve solo...
149
00:07:48,336 --> 00:07:49,881
Un po' del suo sangue.
150
00:07:49,891 --> 00:07:52,779
E come avremo un po' del suo sangue?
151
00:07:52,789 --> 00:07:54,355
E poi che schifo...
152
00:07:54,365 --> 00:07:55,444
State qui.
153
00:07:55,454 --> 00:07:56,454
Ci penso io.
154
00:07:59,645 --> 00:08:02,967
{\an8}CONTEA DI SEABURY
CENTRO DI MEDICINA LEGALE
155
00:08:00,509 --> 00:08:03,235
Una normale irruzione
in un edificio pubblico.
156
00:08:03,245 --> 00:08:05,313
Lo faccio da quando
avevo quattordici anni.
157
00:08:10,933 --> 00:08:11,939
Pronto?
158
00:08:11,949 --> 00:08:14,827
Sì, vado a prendere un caffè e poi vado
a prendere il secchio dal ferramenta.
159
00:08:14,837 --> 00:08:16,047
Sì, me lo ricordo.
160
00:08:16,057 --> 00:08:17,833
Sì, dopo lo porto in spiaggia.
161
00:08:25,709 --> 00:08:27,850
Forzare la serratura,
rubare un po' di sangue.
162
00:08:27,860 --> 00:08:29,396
Finire prima che lui torni.
163
00:08:30,579 --> 00:08:33,121
Peccato non ci sia nessuna
serratura da forzare.
164
00:08:33,131 --> 00:08:35,514
Immagino ora usino le
tessere magnetiche.
165
00:08:35,524 --> 00:08:38,003
Dovrò escogitare un nuovo piano.
166
00:08:56,323 --> 00:08:57,343
C'è qualcuno?
167
00:09:07,564 --> 00:09:09,369
Resta calma, Drew.
168
00:09:09,930 --> 00:09:11,852
Tu non credi nei fantasmi.
169
00:09:11,862 --> 00:09:12,862
Vero?
170
00:09:18,348 --> 00:09:21,811
A quanto pare, il sistema di sicurezza
dell'obitorio è un po' assurdo,
171
00:09:21,821 --> 00:09:24,145
quindi ci riproveremo stanotte.
172
00:09:24,155 --> 00:09:26,443
Non puoi tornarci di notte,
l'obitorio è infestato.
173
00:09:26,453 --> 00:09:28,642
- E ci risiamo.
- Aspetta è... infestato?
174
00:09:28,652 --> 00:09:31,216
Sì, dalla nostra vecchia
amica, Dead Lucy.
175
00:09:32,679 --> 00:09:35,519
Dicono che vaghi lì quando cala il buio,
176
00:09:35,529 --> 00:09:37,501
cercando un corpo perduto da tempo.
177
00:09:38,386 --> 00:09:42,025
Circa dieci anni fa, dei ragazzi si sono
intrufolati lì per vedere se fosse vero.
178
00:09:42,035 --> 00:09:43,035
Uno è morto.
179
00:09:43,598 --> 00:09:45,054
Uno è scomparso.
180
00:09:45,658 --> 00:09:47,552
- L'altro è impazzito.
- Oh, mio Dio.
181
00:09:47,562 --> 00:09:48,562
Lo so...
182
00:09:48,951 --> 00:09:50,137
Scommetto sia per questo
183
00:09:50,147 --> 00:09:52,353
- che è migliorata la sicurezza. Vero?
- Ok!
184
00:09:52,363 --> 00:09:54,555
Non permetteremo a una
storia di fantasmi di negarci
185
00:09:54,565 --> 00:09:56,947
l'unica possibilità che abbiamo
per raccogliere questa prova.
186
00:09:56,957 --> 00:09:59,658
Quindi coopereremo per irrompere
stanotte nell'obitorio.
187
00:09:59,668 --> 00:10:01,699
Aspetta, chi ha detto
che avremmo fatto di tutto?
188
00:10:01,709 --> 00:10:05,357
Beh, come compagni sospettati, dovreste
essere molto incentivati ad aiutarmi.
189
00:10:05,367 --> 00:10:07,716
Forse non potremo smantellare
il sistema di sicurezza,
190
00:10:07,726 --> 00:10:09,944
ma possiamo prendere la
tessera magnetica del coroner.
191
00:10:10,743 --> 00:10:12,153
Sarà alla cerimonia stasera,
192
00:10:12,163 --> 00:10:14,169
perciò entreremo
all'obitorio mentre è là
193
00:10:14,179 --> 00:10:17,264
e il sangue sarà impacchettato
e spedito per le 21:00.
194
00:10:17,274 --> 00:10:18,425
E il furgone?
195
00:10:18,435 --> 00:10:20,217
Hai detto che dovrebbe
arrivare alle 20:00.
196
00:10:20,227 --> 00:10:21,865
Cancelliamo la prenotazione.
197
00:10:21,875 --> 00:10:24,493
Ryan ha organizzato il trasporto,
quindi può annullarlo lui
198
00:10:24,503 --> 00:10:26,561
o potremmo farlo noi per suo conto...
199
00:10:26,571 --> 00:10:28,787
Se otteniamo il nome del medico legale,
200
00:10:28,797 --> 00:10:31,503
potremmo chiamarlo e fingerci
uno scagnozzo di Hudson.
201
00:10:31,513 --> 00:10:34,912
- Ci serve il telefono di Ryan.
- Fa jogging vicino Hunter's Creek.
202
00:10:35,423 --> 00:10:37,602
Lascia lì la sua roba. Potete
prenderlo in quel momento.
203
00:10:37,612 --> 00:10:40,226
Che c'è? Taglio da lì quando
vado in pausa pranzo, ok?
204
00:10:40,236 --> 00:10:41,644
Puoi farlo anche oggi?
205
00:10:41,654 --> 00:10:42,854
E rubagli il telefono?
206
00:10:42,864 --> 00:10:44,362
Tu lo rubi così posso crackarlo.
207
00:10:44,372 --> 00:10:45,733
- Perfetto.
- Puoi farlo tu?
208
00:10:45,743 --> 00:10:48,377
Io devo recuperare gli attrezzi
per forzare la macchina.
209
00:10:48,387 --> 00:10:50,042
E sei tu quella che sa dove trovarlo.
210
00:10:50,052 --> 00:10:51,133
Va bene.
211
00:11:05,789 --> 00:11:07,651
La macchina di mia madre.
212
00:11:07,661 --> 00:11:10,912
Nick ha detto che può aggiustarla, ma...
213
00:11:10,922 --> 00:11:12,818
Se sta facendo solo questo allora...
214
00:11:15,979 --> 00:11:16,979
Ferma.
215
00:11:18,192 --> 00:11:19,414
Non è ancora pronta.
216
00:11:21,428 --> 00:11:23,742
Cosa ti porta qui? Non che mi lamenti.
217
00:11:24,081 --> 00:11:26,775
Mi serve qualcosa per
forzare una macchina.
218
00:11:27,806 --> 00:11:30,944
Perché sto cercando di capire
esattamente come è morta Tiffany.
219
00:11:31,738 --> 00:11:32,769
Posso aiutarti.
220
00:11:37,957 --> 00:11:40,871
Allora... vuoi dirmi di più?
221
00:11:41,551 --> 00:11:43,130
Non voglio metterti nei guai.
222
00:11:47,456 --> 00:11:50,187
Non dirmi che stai pensando di nuovo
di fare qualcosa di pericoloso.
223
00:11:50,197 --> 00:11:51,249
No.
224
00:11:52,511 --> 00:11:53,657
Te lo assicuro.
225
00:12:17,418 --> 00:12:18,421
George?
226
00:12:20,499 --> 00:12:21,502
Ehi.
227
00:12:22,005 --> 00:12:23,566
- Ciao.
- Ti stavo cercando.
228
00:12:25,399 --> 00:12:27,418
È perché non ti sei più fatta viva?
229
00:12:28,203 --> 00:12:30,306
Perché vuoi spostare
il corpo di Tiffany?
230
00:12:31,766 --> 00:12:33,553
Le notizie viaggiano veloci.
231
00:12:39,949 --> 00:12:42,682
Alla gente piace prendersela
con famiglie come la mia,
232
00:12:42,692 --> 00:12:44,296
sai, inventarsi storie.
233
00:12:46,116 --> 00:12:47,171
Tiffany era...
234
00:12:48,360 --> 00:12:49,608
Prendeva molte medicine.
235
00:12:49,618 --> 00:12:52,345
Non voglio che sia di dominio
pubblico sulla pagina del gossip.
236
00:12:52,355 --> 00:12:53,362
Perciò...
237
00:12:57,312 --> 00:13:00,460
In questo modo l'autopsia sarà fatta
da una giurisdizione più grande
238
00:13:00,470 --> 00:13:02,634
con più... discrezione,
239
00:13:02,644 --> 00:13:05,428
così la privacy della mia famiglia
sarà rispettata. Tutto qui.
240
00:13:06,735 --> 00:13:07,743
Davvero?
241
00:13:09,394 --> 00:13:11,597
Perché tutti pensano che tu
stia nascondendo qualcosa.
242
00:13:11,607 --> 00:13:12,905
Cosa intendi con "tutti"?
243
00:13:13,516 --> 00:13:14,527
Tu?
244
00:13:16,023 --> 00:13:17,203
- No.
- George, dai.
245
00:13:17,213 --> 00:13:19,761
Sai che non potrei mai
fare una cosa del genere.
246
00:13:20,712 --> 00:13:22,341
Senti, perché non...
247
00:13:24,582 --> 00:13:26,330
Perché non ci vediamo stasera?
248
00:13:29,090 --> 00:13:30,813
Sì. Ehi.
249
00:13:33,010 --> 00:13:34,365
Ti è caduto il telefono.
250
00:13:38,449 --> 00:13:39,715
Devo tornare al lavoro.
251
00:13:43,736 --> 00:13:45,969
Ehi, che altro dice la gente su di me?
252
00:13:47,098 --> 00:13:48,656
Vuoi davvero che ti risponda?
253
00:14:03,871 --> 00:14:04,881
Ehi, Carson!
254
00:14:05,496 --> 00:14:06,515
Ciao.
255
00:14:06,964 --> 00:14:09,281
- Nababbo. Sì.
- È Hudson?
256
00:14:09,956 --> 00:14:12,087
Non pensavo che i campagnoli
mi chiamassero ancora così.
257
00:14:12,097 --> 00:14:14,514
Se sei venuto per parlare
della tua immagine,
258
00:14:14,524 --> 00:14:17,118
potresti iniziare a non
chiamarli "campagnoli".
259
00:14:17,128 --> 00:14:19,741
Vedi, questo è proprio il tipo
di consiglio che mi serve.
260
00:14:19,751 --> 00:14:21,412
I tuoi hanno di certo un addetto stampa.
261
00:14:21,422 --> 00:14:23,397
Certo, ma io voglio un avvocato.
262
00:14:23,407 --> 00:14:24,740
Non mi interessa.
263
00:14:25,138 --> 00:14:28,004
Pensi davvero che abbia qualcosa a
che fare con la morte di mia moglie?
264
00:14:30,771 --> 00:14:32,148
Carson, sono innocente.
265
00:14:32,158 --> 00:14:34,189
Allora non hai bisogno di un avvocato.
266
00:14:34,199 --> 00:14:36,685
La gente di questa città...
267
00:14:37,531 --> 00:14:38,699
Si fida di te.
268
00:14:39,058 --> 00:14:41,229
Sarebbero più bendisposti
se mi aiutassi.
269
00:14:41,239 --> 00:14:43,375
Le loro opinioni non sono in vendita.
270
00:14:43,767 --> 00:14:46,092
Ma lo sai già, altrimenti non
saresti venuto a cercarmi.
271
00:14:46,102 --> 00:14:48,596
Sei fin troppo modesto.
272
00:14:49,316 --> 00:14:52,124
Perché so che tempo fa eri
sul libro paga dei miei.
273
00:14:52,714 --> 00:14:54,668
Ecco un consiglio gratuito.
274
00:14:55,457 --> 00:14:59,023
Fai finta che ti importi
della città in cui passi l'estate.
275
00:14:59,365 --> 00:15:01,386
Se venissi processato per
la morte di tua moglie,
276
00:15:01,396 --> 00:15:03,934
queste persone farebbero
parte della giuria e per loro
277
00:15:03,944 --> 00:15:06,897
rimani comunque un ragazzo ricco
che gira per la strada con la porsche,
278
00:15:06,907 --> 00:15:08,709
prendendoti gioco di loro.
279
00:15:08,719 --> 00:15:10,383
Andiamo, ero sono uno stupido ragazzino.
280
00:15:10,393 --> 00:15:11,393
Ricordo.
281
00:15:14,497 --> 00:15:16,686
Quindi cosa devo fare
per farti cambiare idea?
282
00:15:16,696 --> 00:15:17,696
Niente.
283
00:15:19,367 --> 00:15:21,136
Ho promesso a mia moglie...
284
00:15:21,146 --> 00:15:23,049
Che non avrei mai lavorato
per un altro Hudson.
285
00:15:29,302 --> 00:15:30,302
Niente da fare.
286
00:15:31,322 --> 00:15:32,672
Si è portato il telefono.
287
00:15:32,682 --> 00:15:35,186
Ho visto mentre lo prendevi dalla
sua macchina e glielo ridavi.
288
00:15:37,058 --> 00:15:39,754
- Mi stavi spiando?
- Lo stavi aiutardo.
289
00:15:41,469 --> 00:15:42,834
Nel migliore dei casi,
290
00:15:42,844 --> 00:15:44,571
stavi coprendo un assassino.
291
00:15:45,205 --> 00:15:47,507
Ne peggiore dei casi,
l'assassino sei tu.
292
00:15:47,517 --> 00:15:49,443
Cosa? Perché avrei ucciso Tiffany?
293
00:15:49,453 --> 00:15:51,883
- Ci hai pensato tu al cibo quella sera.
- Come te.
294
00:15:51,893 --> 00:15:54,394
Ma... io non vado
a letto con suo marito.
295
00:15:56,539 --> 00:15:57,903
Andiamo, George.
296
00:15:58,717 --> 00:15:59,717
È ovvio.
297
00:16:00,295 --> 00:16:02,359
Ti ha chiesto di rimandare per stasera.
298
00:16:02,369 --> 00:16:04,186
- Hai il super udito?
- Io...
299
00:16:04,196 --> 00:16:06,322
So leggere il labiale.
Ho imparato online.
300
00:16:06,332 --> 00:16:08,691
Già e tutti pensavano
fossi io quella strana al liceo.
301
00:16:08,701 --> 00:16:11,514
Non è cambiato niente. Continui a
giudicarmi e saltare a conclusioni.
302
00:16:11,524 --> 00:16:14,076
- Ci sono prove reali...
- Sai cos'è reale?
303
00:16:14,086 --> 00:16:16,044
Essere chiamata puttana dai tuoi amici.
304
00:16:16,054 --> 00:16:18,737
Quando mi sedevo a pranzo,
i tuoi amici pulivano la sedia.
305
00:16:18,747 --> 00:16:22,000
- I miei amici erano degli idioti.
- Sì, ma erano i tuoi amici.
306
00:16:22,010 --> 00:16:23,100
Non è così?
307
00:16:23,110 --> 00:16:24,638
Anche se, dove sono adesso?
308
00:16:25,285 --> 00:16:26,461
Per quello che ricordo,
309
00:16:26,471 --> 00:16:30,057
hanno perso interesse per te quando sei
diventata la ragazza con la madre morta.
310
00:16:35,134 --> 00:16:38,029
Non ti rimane che raccontare
il mio segreto e ridere di me.
311
00:16:38,584 --> 00:16:40,192
Proprio come i vecchi tempi.
312
00:16:40,202 --> 00:16:41,202
Giusto, Drew?
313
00:16:42,006 --> 00:16:43,620
Levatevi di mezzo.
314
00:16:43,630 --> 00:16:45,457
Perché siete così arrabbiate?
315
00:16:47,925 --> 00:16:49,259
I piani sono saltati.
316
00:16:49,269 --> 00:16:51,084
Cos'è successo al telefono di Ryan?
317
00:16:51,094 --> 00:16:52,567
Se l'è portato con lui.
318
00:16:53,686 --> 00:16:56,086
Mentre parliamo, il furgone
del medico legale sta per arrivare.
319
00:16:56,096 --> 00:16:57,612
L'appuntamento è alle otto, giusto?
320
00:16:57,622 --> 00:16:59,839
E se trovassimo un modo
per far tardare il furgone?
321
00:16:59,849 --> 00:17:01,591
Il tempo per prendere
quello che ci serve.
322
00:17:01,601 --> 00:17:04,432
Sì, c'è solo una strada
che porta all'obitorio, giusto?
323
00:17:04,988 --> 00:17:06,713
- La tua auto funziona?
- Ci penso io.
324
00:17:06,723 --> 00:17:08,229
- Porta Bess.
- Ci penso io.
325
00:17:08,239 --> 00:17:09,354
Io prendo le chiavi.
326
00:17:09,364 --> 00:17:12,331
Avremo finito per le otto e trenta
e sarete a casa per le nove.
327
00:17:13,141 --> 00:17:14,306
Bene.
328
00:17:14,316 --> 00:17:15,316
Ciao.
329
00:17:15,764 --> 00:17:18,805
E useremo la cerimonia della
Seawater come copertura.
330
00:17:27,696 --> 00:17:30,624
Una volta l'anno, l'ultimo
giorno della Festa d'Estate,
331
00:17:30,634 --> 00:17:33,176
la città si riunisce
per il rituale dei secchi.
332
00:17:37,630 --> 00:17:39,583
Si prende un secchio con acqua di mare,
333
00:17:39,593 --> 00:17:41,289
lo si mette fuori la porta
334
00:17:41,299 --> 00:17:43,858
e lo si calcia quando
le campane suonano la mezzanotte.
335
00:17:44,395 --> 00:17:47,388
Se c'è ancora dell'acqua
dentro, sopravvivrai.
336
00:17:47,398 --> 00:17:50,294
Ma la superstizione dice
che se si trasforma in sangue,
337
00:17:50,304 --> 00:17:52,480
morirai entro l'anno a venire.
338
00:17:59,243 --> 00:18:00,744
Stai pianificando qualcosa...
339
00:18:01,906 --> 00:18:03,526
Che nessuno mi ha detto.
340
00:18:03,536 --> 00:18:06,556
- I tuoi precedenti. Se ci arrestano...
- Va bene, va bene.
341
00:18:08,116 --> 00:18:09,474
Per questa volta passo.
342
00:18:10,648 --> 00:18:11,771
Stai attenta.
343
00:18:21,869 --> 00:18:22,869
Ehi.
344
00:18:23,598 --> 00:18:26,026
Qualcuno si è perso
mentre andava allo yacht club.
345
00:18:46,533 --> 00:18:49,570
Non ho mai visto un Hudson venire
ad un evento come questo prima.
346
00:18:49,580 --> 00:18:52,880
Lo fa solo per dimostrare qualcosa,
per far vedere che è uno di noi.
347
00:18:55,639 --> 00:18:57,336
Sembra stia funzionando.
348
00:19:01,979 --> 00:19:04,124
Immagina la riabilitazione...
il vedovo in lutto.
349
00:19:04,134 --> 00:19:06,750
Sì, e non ci vuole
molto a quanto sembra.
350
00:19:08,616 --> 00:19:11,854
Chi si fiderebbe di uno psicopatico
manipolatore come lui?
351
00:19:11,864 --> 00:19:13,327
Ne rimarresti sorpreso.
352
00:19:26,060 --> 00:19:27,291
Ehi, scusa.
353
00:19:34,818 --> 00:19:36,710
- Lo apprezzo.
- Oh, mi dispiace.
354
00:19:39,748 --> 00:19:40,748
Signor Hudson.
355
00:19:41,382 --> 00:19:42,764
Devo diri una cosa.
356
00:19:42,774 --> 00:19:44,527
È bello vederti. Grazie mille.
357
00:19:44,537 --> 00:19:46,782
- No, Ryan...
- Stammi bene. Ti ringrazio.
358
00:19:47,174 --> 00:19:48,739
Ciao, grazie mille.
359
00:19:49,694 --> 00:19:52,022
In questo momento il vostro supporto
significa tanto. Grazie.
360
00:19:52,882 --> 00:19:54,127
Ehi.
361
00:19:54,137 --> 00:19:55,333
Ehi.
362
00:19:55,343 --> 00:19:56,975
No, sono appena arrivato.
363
00:19:58,120 --> 00:20:00,804
So che sei sulla spiaggia.
Ma sulla spiaggia dove?
364
00:20:00,814 --> 00:20:02,834
Beh, non so dove sia, io sono...
365
00:20:03,456 --> 00:20:04,490
Dove?
366
00:20:52,413 --> 00:20:54,632
Sto... diventando pazza.
367
00:20:55,050 --> 00:20:56,656
Sto diventando pazza.
368
00:20:56,666 --> 00:20:58,506
Ha più senso, giusto?
369
00:20:58,516 --> 00:21:00,526
Certamente sarebbe più reale.
370
00:21:00,536 --> 00:21:01,801
Cosa succede?
371
00:21:02,160 --> 00:21:05,520
- Hai preso la tessera magnetica?
- Sì, ce l'ho. Io...
372
00:21:06,785 --> 00:21:08,747
Credo di aver visto qualcosa.
373
00:21:10,814 --> 00:21:12,894
- Lascia perdere. È da pazzi.
- No, no, no. Racconta.
374
00:21:12,904 --> 00:21:15,826
- Mi piacciono le cose da pazzi.
- Penso di aver visto un...
375
00:21:15,836 --> 00:21:17,341
Cadavere annegato.
376
00:21:17,852 --> 00:21:20,735
- Normalmente non ci farei caso, ma...
- Aspetta, era Dead Lucy.
377
00:21:20,745 --> 00:21:21,955
È come ha detto Ace.
378
00:21:21,965 --> 00:21:24,150
Non vuole che tu vada all'obitorio.
379
00:21:24,734 --> 00:21:26,261
Nancy ha ricevuto un avvertimento.
380
00:21:26,608 --> 00:21:28,875
Già. Da parte di Dead Lucy.
Non vuole che lo facciamo.
381
00:21:28,885 --> 00:21:30,705
- Non ho assolutamente detto questo.
- Beh...
382
00:21:30,715 --> 00:21:33,671
Dimenticatevi quello che vi ho detto.
È stato un attimo di debolezza.
383
00:21:33,681 --> 00:21:35,858
Sì, certo, continua a crederci.
384
00:21:36,357 --> 00:21:36,896
Andiamo.
385
00:21:36,906 --> 00:21:38,276
Sai bene cos'hai visto.
386
00:21:38,286 --> 00:21:41,005
O stai andando fuori di
testa o Bess ha ragione...
387
00:21:41,015 --> 00:21:42,340
Sei perseguitata.
388
00:21:47,808 --> 00:21:49,900
Sto entrando.
389
00:21:54,875 --> 00:21:57,144
CONTEA DI SEABURY
CENTRO DI MEDICINA LEGALE
390
00:22:21,614 --> 00:22:23,831
Nessun segno del furgone del coroner.
391
00:22:24,315 --> 00:22:27,957
Con calma, adesso. Facciamo
piano, piano, piano...
392
00:22:28,903 --> 00:22:30,909
Stai parlando con la tua macchina?
393
00:22:32,534 --> 00:22:33,924
Si chiama Florence.
394
00:22:43,476 --> 00:22:45,442
OBITORIO
395
00:22:55,216 --> 00:22:57,705
E ora... quale sarebbe Tiffany?
396
00:22:57,715 --> 00:22:58,747
Ace.
397
00:23:01,324 --> 00:23:02,361
Puntuale.
398
00:23:03,205 --> 00:23:05,014
- Ok, siamo pronti.
- Speriamo si fermi.
399
00:23:14,036 --> 00:23:16,043
- Grazie di essersi fermata.
- Non c'è problema.
400
00:23:16,053 --> 00:23:18,394
Già, si è fermata all'improvviso.
401
00:23:18,973 --> 00:23:20,642
La gomma ha ceduto del tutto.
402
00:23:20,652 --> 00:23:23,404
È successo tutto così in fretta che lui
si è fatto prendere dal panico.
403
00:23:23,414 --> 00:23:24,444
Certo.
404
00:23:29,765 --> 00:23:31,175
Beh, non mi sembra sia bucata.
405
00:23:31,185 --> 00:23:33,505
Abbiamo chiamato il carro attrezzi,
arriveranno prima o poi...
406
00:23:33,515 --> 00:23:34,855
Ma ci metteranno un bel po'.
407
00:23:34,865 --> 00:23:37,005
- Beh, siete fortunati, ho il cric.
- Ha il cric...
408
00:23:37,015 --> 00:23:39,550
- Sì. sono Lisbeth, comunque.
- Salve.
409
00:23:40,155 --> 00:23:41,404
Fantastico.
410
00:23:41,414 --> 00:23:43,416
Datemi solo cinque minuti,
poi potrete ripartire.
411
00:23:43,426 --> 00:23:44,658
Non c'è fretta.
412
00:24:21,646 --> 00:24:22,958
Ciao, Tiffany.
413
00:24:25,104 --> 00:24:26,379
Ho quasi finito.
414
00:24:30,874 --> 00:24:33,506
- Nancy è ancora là dentro.
- Inventati qualcosa.
415
00:24:53,308 --> 00:24:54,645
Mi dispiace.
416
00:24:54,655 --> 00:24:55,842
Mi dispiace tanto.
417
00:24:56,155 --> 00:24:57,748
Povero tesoro mio.
418
00:25:00,795 --> 00:25:02,234
Oh, porca miseria.
419
00:25:02,964 --> 00:25:04,235
È una cosa normale questa?
420
00:25:04,245 --> 00:25:06,895
- Non ci posso credere.
- C'è una perdita.
421
00:25:06,905 --> 00:25:07,928
Ok.
422
00:25:14,935 --> 00:25:16,907
La tua macchina capirà.
423
00:26:11,914 --> 00:26:13,482
Ok... ho quasi finito.
424
00:26:16,096 --> 00:26:17,855
Tu, puoi darmi una mano, per favore?
425
00:26:17,865 --> 00:26:19,197
Ok, certo.
426
00:26:21,775 --> 00:26:24,455
- Eccomi.
- Allora, devi mettere il dito sopra...
427
00:26:24,465 --> 00:26:26,914
- Questa parte qui, okay?
- Va bene...
428
00:26:26,924 --> 00:26:28,615
- Adesso posso spingere?
- Sì, certo.
429
00:26:28,625 --> 00:26:30,249
Perfetto... proprio...
430
00:26:30,996 --> 00:26:33,382
- In questo punto.
- Oh, sì, ecco.
431
00:26:34,106 --> 00:26:37,325
- E non troppo forte, così va bene, ok?
- Ok.
432
00:26:37,335 --> 00:26:39,144
- Ok? Così va bene?
- Sì.
433
00:26:39,154 --> 00:26:40,330
È perfetto.
434
00:26:42,874 --> 00:26:44,162
Così va benissimo.
435
00:26:51,806 --> 00:26:54,950
Allora, Lisbeth, dove hai
imparato a fare queste cose?
436
00:27:01,174 --> 00:27:03,294
La stanza con i campioni di tessuto...
437
00:27:03,774 --> 00:27:05,769
Quella dove tengono
ciò che resta dei morti
438
00:27:05,779 --> 00:27:08,835
che non lasciano indietro il corpo.
439
00:27:12,694 --> 00:27:13,705
Come...
440
00:27:13,715 --> 00:27:15,079
Lucy Sable.
441
00:27:26,984 --> 00:27:29,295
Sangue dalle rocce sulla quale è caduta.
442
00:27:29,885 --> 00:27:33,205
Una coroncina spezzata con ancora
attaccate le ciocche dei suoi capelli.
443
00:27:33,215 --> 00:27:37,826
Tutto ciò che rimane della famigerata
Reginetta del Mare di Horseshoe Bay.
444
00:27:38,314 --> 00:27:41,302
A chi servirebbe un fascicolo di caso
irrisolto quando c'è tutto questo?
445
00:28:07,386 --> 00:28:09,926
- George, cosa ci fai tu qui?
- Ti salvo il culo.
446
00:28:09,936 --> 00:28:12,954
Immaginavo saresti stata così stupida da
farti beccare. E forse non mi crederai,
447
00:28:12,964 --> 00:28:15,733
ma anch'io ho bisogno di sapere com'è
morta Tiffany, proprio come te.
448
00:28:16,154 --> 00:28:17,326
Stai attenta.
449
00:28:22,136 --> 00:28:23,159
Vai.
450
00:28:23,535 --> 00:28:24,913
Sono in debito con te...
451
00:28:24,923 --> 00:28:26,760
- Dalle superiori.
- Passami il sangue.
452
00:28:27,713 --> 00:28:31,069
Ok, nel peggiore dei casi,
ti arrestano e lo sequestrano comunque.
453
00:28:31,079 --> 00:28:33,772
Nel migliore dei casi,
puoi fidarti di me...
454
00:28:34,604 --> 00:28:35,840
Dammi il sangue...
455
00:28:36,455 --> 00:28:37,977
Dai, forza...
456
00:28:37,987 --> 00:28:40,427
Ok, prendi anche questo,
ti spiegherò dopo.
457
00:28:47,709 --> 00:28:49,348
Ehi, si volti lentamente...
458
00:28:49,358 --> 00:28:50,941
Mani bene in vista.
459
00:28:59,162 --> 00:29:00,885
Dov'è Nancy?
460
00:29:00,895 --> 00:29:02,831
Insomma, qualcosa sarà andato storto.
461
00:29:07,267 --> 00:29:09,914
Quindi, quella Lisabeth,
era qualcosa in più, vero?
462
00:29:09,924 --> 00:29:11,409
Vedo che hai avuto il suo numero.
463
00:29:12,486 --> 00:29:14,400
- Ben fatto...
- Oh, sì...
464
00:29:17,210 --> 00:29:18,833
Bess, lo capisco...
465
00:29:20,516 --> 00:29:22,166
Io e te siamo a posto...
466
00:29:23,731 --> 00:29:25,033
Sì, Ace...
467
00:29:25,043 --> 00:29:27,686
Il fatto è che non frequento nessuno...
468
00:29:28,864 --> 00:29:29,938
Ragazzi...
469
00:29:30,696 --> 00:29:31,739
Ragazze...
470
00:29:32,800 --> 00:29:34,910
- Perché no?
- Non lo so...
471
00:29:34,920 --> 00:29:38,680
Sono stata da sola così a lungo
che non ho mai gettato l'ancora...
472
00:29:38,690 --> 00:29:40,250
Per avvicinarmi a qualcuno.
473
00:29:40,907 --> 00:29:42,227
Posso essere la tua ancora.
474
00:29:42,775 --> 00:29:44,121
La tua ancora platonica.
475
00:29:45,114 --> 00:29:46,528
Chiamala platancora.
476
00:29:48,598 --> 00:29:49,615
Se me lo concedi.
477
00:29:49,625 --> 00:29:51,529
Mi stai chiedendo di essere mio amico?
478
00:29:52,471 --> 00:29:53,481
Sì...
479
00:29:54,659 --> 00:29:57,325
Nancy è stata arrestata,
io ho numerosi resti umani.
480
00:29:57,335 --> 00:29:59,122
- Oh, che parti?
- Nancy è stata arrestata?
481
00:29:59,132 --> 00:30:01,960
Li metto nel frigo,
che nessuno li tocchi.
482
00:30:02,749 --> 00:30:04,297
Guardi avanti.
483
00:30:05,509 --> 00:30:07,605
Guardi a sinistra, guardi a destra.
484
00:30:11,912 --> 00:30:14,133
Nancy, capisci che così...
485
00:30:14,143 --> 00:30:16,042
Sembri solo più colpevole?
486
00:30:16,052 --> 00:30:18,442
La violazione di domicilio
non mi rende un'assassina.
487
00:30:19,149 --> 00:30:21,852
L'ho fatto solo per
ripulire il mio nome.
488
00:30:21,862 --> 00:30:23,751
Voglio solo andarmene da questa città.
489
00:30:23,761 --> 00:30:25,163
Allora, ti prego,
490
00:30:25,497 --> 00:30:27,500
- accetta il mio consiglio...
- Karen...
491
00:30:28,459 --> 00:30:29,992
Non posso farlo.
492
00:30:30,716 --> 00:30:33,795
Non con la donna che
ha infranto del tutto la mia fiducia.
493
00:30:36,404 --> 00:30:38,794
Voglio solo aiutarti a vedere
che non ne vale la pena.
494
00:30:39,400 --> 00:30:40,835
Ok? Che tutto questo...
495
00:30:41,370 --> 00:30:42,817
Non è servito a niente.
496
00:30:45,320 --> 00:30:46,986
Oppure no...
497
00:30:46,996 --> 00:30:48,914
Posso avere una tazza di caffè?
498
00:31:03,663 --> 00:31:05,403
Il telefono di Tiffany...
499
00:31:05,413 --> 00:31:07,140
Registrato tra le prove...
500
00:31:10,926 --> 00:31:13,525
Bingo, l'ultimo messaggio inviato...
501
00:31:11,011 --> 00:31:12,845
{\an8} Il pacco
Nella macchina.
502
00:31:13,535 --> 00:31:15,841
Ad un contatto sconosciuto?
503
00:31:30,308 --> 00:31:31,318
Ehi...
504
00:31:32,227 --> 00:31:33,688
Qualcuno è qui per vederti.
505
00:31:36,636 --> 00:31:40,616
Ti accusano di furto con scasso
e violazione di domicilio.
506
00:31:41,743 --> 00:31:45,968
Farò tutto il possibile per far cadere
queste accuse, ma ci sono dei limiti.
507
00:31:47,449 --> 00:31:48,632
Non sei una ragazzina.
508
00:31:48,642 --> 00:31:50,782
Questa storia della detective
non è più una cosa dolce.
509
00:31:50,792 --> 00:31:52,432
Lo faccio per trovare la verità.
510
00:31:52,442 --> 00:31:55,948
Beh, se tu lasciassi fare
alla polizia il suo lavoro...
511
00:31:55,958 --> 00:31:57,217
Per un minuto...
512
00:31:57,227 --> 00:31:59,607
Invece di irrompere negli obitori...
513
00:31:59,617 --> 00:32:01,452
E violare gli archivi...
514
00:32:01,973 --> 00:32:02,980
Sì...
515
00:32:02,990 --> 00:32:05,786
- Ho visto cos'hai fatto nel mio ufficio.
- Cos'altro potevo fare?
516
00:32:05,796 --> 00:32:07,756
Potevi fidarti di me.
517
00:32:07,766 --> 00:32:10,144
Sì, beh ci ho provato...
518
00:32:10,154 --> 00:32:11,505
Poi ti ho visto con Karen...
519
00:32:11,515 --> 00:32:13,911
E hai pensato che
avessi perso ogni barlume...
520
00:32:13,921 --> 00:32:16,243
Di integrità professionale, vero?
521
00:32:17,287 --> 00:32:18,647
Sì, più o meno...
522
00:32:23,124 --> 00:32:24,831
Posso dirti questo:
523
00:32:24,841 --> 00:32:28,079
se qualcuno avesse violato
i miei file confidenziali...
524
00:32:28,089 --> 00:32:29,816
Immagino che...
525
00:32:29,826 --> 00:32:33,677
Si preoccuperebbe della connessione
tra Ned Nickerson e Tiffany Hudson.
526
00:32:33,687 --> 00:32:36,387
Potrebbe addirittura speculare su
un suo possibile movente per ucciderla.
527
00:32:36,397 --> 00:32:38,070
Ma posso anche dirti...
528
00:32:38,080 --> 00:32:40,841
Che un testimone
di alto profilo come Tiffany...
529
00:32:41,329 --> 00:32:43,433
Avrebbe testimoniato
dietro uno schermo...
530
00:32:44,342 --> 00:32:47,355
Per assicurarsi che l'imputato
non potesse conoscere la sua identità.
531
00:32:49,206 --> 00:32:51,615
Quindi Nick non ha mai saputo
chi fosse Tiffany?
532
00:32:51,625 --> 00:32:53,483
In quanto suo ex avvocato...
533
00:32:54,224 --> 00:32:55,907
Non posso fare commenti.
534
00:32:57,169 --> 00:32:58,734
Perché non volevi che lo vedessi?
535
00:32:58,744 --> 00:33:02,941
Perché volevo che passassi
quest'anno a rimetterti in sesto.
536
00:33:03,917 --> 00:33:06,711
Non ad attaccarti ad un ragazzino
con un passato tormentato.
537
00:33:08,708 --> 00:33:11,980
Queste sono domande che pongo
a tutti i miei clienti in questa fase.
538
00:33:11,990 --> 00:33:12,991
No...
539
00:33:13,412 --> 00:33:15,011
No, ho io delle domande.
540
00:33:16,290 --> 00:33:17,300
Ok...
541
00:33:18,175 --> 00:33:20,056
Ho trovato un vestito in soffitta.
542
00:33:21,150 --> 00:33:22,328
Un vestito?
543
00:33:23,220 --> 00:33:24,819
Sì, rosa...
544
00:33:25,610 --> 00:33:27,899
Macchiato di sangue, in un baule...
545
00:33:31,765 --> 00:33:34,020
Non sapevo fosse ancora lì.
546
00:33:35,658 --> 00:33:37,453
Era uno scherzo...
547
00:33:37,851 --> 00:33:41,050
Che usavo per spaventare
tua madre qualche anno fa.
548
00:33:41,568 --> 00:33:44,403
L'ho preso al negozio dell'usato,
ho usato del colorante alimentare,
549
00:33:44,413 --> 00:33:46,639
ci siamo divertiti e...
550
00:33:47,426 --> 00:33:49,873
Credo di averlo lasciato lì.
551
00:33:49,883 --> 00:33:51,472
Perché io...
552
00:33:52,039 --> 00:33:56,110
Ricordo di aver visto te e la mamma
disseppellirla quando ero piccola.
553
00:33:56,672 --> 00:33:57,927
Mamma disse...
554
00:33:57,937 --> 00:33:59,770
Che era solo un sogno.
555
00:34:01,414 --> 00:34:04,871
Avrebbe detto di tutto
per farti tornare a dormire.
556
00:34:05,612 --> 00:34:06,853
Quel baule...
557
00:34:06,863 --> 00:34:09,723
Apparteneva alla tua bisnonna Rosalind.
558
00:34:10,595 --> 00:34:13,705
Dopo la sua morte abbiamo scoperto
che aveva sepolto i suoi averi con esso.
559
00:34:13,715 --> 00:34:17,309
- Che averi?
- Quelle tazzine di porcellana fine.
560
00:34:18,176 --> 00:34:20,143
I coltelli d'argento da bistecca...
561
00:34:20,535 --> 00:34:22,576
- Nella dispensa.
- Sì.
562
00:34:22,586 --> 00:34:24,807
Sì, quelli che mamma amava tanto.
563
00:34:27,091 --> 00:34:28,125
Sì.
564
00:34:32,316 --> 00:34:33,350
Ok.
565
00:34:35,084 --> 00:34:36,218
Andiamo a casa.
566
00:34:37,685 --> 00:34:39,677
Sono in custodia dalla polizia.
567
00:34:40,669 --> 00:34:42,820
Ti ho pagato la cauzione un'ora fa.
568
00:34:43,819 --> 00:34:45,486
Volevo solo che mi parlassi.
569
00:34:50,303 --> 00:34:51,928
Ehi, dove hai preso i soldi?
570
00:34:55,583 --> 00:34:57,251
Ho un nuovo cliente.
571
00:34:57,736 --> 00:35:00,119
Che mi ha dato un generoso anticipo.
572
00:35:00,129 --> 00:35:01,638
Quanto generoso?
573
00:35:03,105 --> 00:35:04,364
Ryan Hudson.
574
00:35:05,946 --> 00:35:08,070
Quindi hai venduto l'anima al diavolo?
575
00:35:08,080 --> 00:35:09,564
Dovevo farti uscire di qui.
576
00:35:11,837 --> 00:35:13,079
E...
577
00:35:13,089 --> 00:35:14,387
In quanto tuo avvocato...
578
00:35:15,367 --> 00:35:17,909
Sono disposto a tutto
pur di proteggerti.
579
00:35:21,787 --> 00:35:23,674
Abbiamo finito, grazie.
580
00:35:31,635 --> 00:35:34,536
Grazie per aver tirato
fuori quelle cose.
581
00:35:45,718 --> 00:35:47,044
Mi dispiace.
582
00:35:49,845 --> 00:35:51,752
Per ciò che ti ho fatto al liceo.
583
00:35:51,762 --> 00:35:53,589
Non ho diffuso quelle voci...
584
00:35:53,963 --> 00:35:56,756
Ma non ho neanche cercato
di fermarle, quindi...
585
00:35:56,766 --> 00:35:58,979
Ho contribuito a ferirti e mi dispiace.
586
00:35:59,950 --> 00:36:01,301
Non ti abbraccerò.
587
00:36:02,051 --> 00:36:03,051
Ok.
588
00:36:04,593 --> 00:36:05,729
Ti ero debitrice...
589
00:36:06,487 --> 00:36:09,571
Per non aver detto nulla a Bess
e Ace, anche se sapevi...
590
00:36:10,356 --> 00:36:12,988
Tutto su me e Ryan.
591
00:36:14,779 --> 00:36:17,305
Mi ha detto che non ha
nulla da nascondere, ma...
592
00:36:18,546 --> 00:36:19,572
Non è così.
593
00:36:21,321 --> 00:36:22,346
Ha me.
594
00:36:23,546 --> 00:36:24,955
E ora mi rendo conto
595
00:36:25,472 --> 00:36:26,948
che la cosa non finirà mai.
596
00:36:27,641 --> 00:36:30,817
Vuole tenermi nascosta anche
se sua moglie non c'è più.
597
00:36:32,109 --> 00:36:33,488
Sai, per tutto questo tempo...
598
00:36:33,498 --> 00:36:35,244
Credevo che il problema fosse Tiffany.
599
00:36:35,937 --> 00:36:37,104
Ma non lo era.
600
00:36:38,004 --> 00:36:39,071
Sono io.
601
00:36:40,752 --> 00:36:42,898
Sono quel tipo di ragazza
che tieni nascosta.
602
00:36:43,406 --> 00:36:46,148
- Ti meriti di meglio.
- Lo so, ok?
603
00:36:46,158 --> 00:36:47,341
D'accordo.
604
00:36:47,351 --> 00:36:49,266
- Ne sono consapevole.
- Ok.
605
00:36:49,842 --> 00:36:51,007
Ma...
606
00:36:51,017 --> 00:36:54,231
Ma a volte ciò che faccio non è in linea
con ciò di cui sono consapevole.
607
00:36:56,093 --> 00:36:58,401
Non dirmi che se ne sono andati
senza spegnere le luci.
608
00:36:58,411 --> 00:37:01,027
- Ragazzi!
- Siamo ancora qui.
609
00:37:01,703 --> 00:37:03,761
Eravamo nel ripostiglio.
610
00:37:04,855 --> 00:37:05,975
Come amici.
611
00:37:06,406 --> 00:37:07,756
Non essere strano.
612
00:37:08,350 --> 00:37:11,195
Comunque pensavamo che
potessero servirti questi.
613
00:37:11,205 --> 00:37:14,363
Per spedire le parti
al vostro scienziato.
614
00:37:14,373 --> 00:37:15,638
Grazie, ragazzi.
615
00:37:17,688 --> 00:37:22,407
Ok, dopo aver vissuto in questa
città superstiziosa per diciotto anni,
616
00:37:22,417 --> 00:37:26,711
comincio a pensare che qualcuna
di quelle superstizioni sia vera.
617
00:37:27,074 --> 00:37:30,725
Come una ragazza morta che è
in qualche modo legata a Tiffany Hudson.
618
00:37:30,735 --> 00:37:32,345
Non che io creda nei fantasmi,
619
00:37:32,355 --> 00:37:34,838
ma se Dead Lucy è in ascolto...
620
00:37:34,848 --> 00:37:37,405
Scoprirò anche chi ti ha ucciso.
621
00:37:47,139 --> 00:37:48,156
Tutto bene?
622
00:37:48,489 --> 00:37:49,548
Sì.
623
00:37:49,965 --> 00:37:51,699
Sono felice di vederti.
624
00:37:52,601 --> 00:37:53,868
Tu...
625
00:37:55,719 --> 00:37:57,244
Vuoi la tua sorpresa?
626
00:37:58,950 --> 00:38:00,009
Sì.
627
00:38:20,099 --> 00:38:21,200
Posso?
628
00:38:24,128 --> 00:38:25,146
Ok.
629
00:38:40,131 --> 00:38:41,378
Così tua mamma...
630
00:38:42,161 --> 00:38:43,366
Sarà sempre con te.
631
00:38:46,689 --> 00:38:47,762
Ti terrà al sicuro.
632
00:38:50,249 --> 00:38:52,979
Anche quando devi togliertela
per metterti nei guai.
633
00:38:53,849 --> 00:38:54,858
Grazie.
634
00:38:59,450 --> 00:39:03,024
Mentre si avvicina la mezzanotte
e con essa un nuovo anno,
635
00:39:03,034 --> 00:39:05,825
chi sopravvivrà e chi morirà?
636
00:39:05,835 --> 00:39:08,134
Solo i secchi ce lo diranno.
637
00:39:28,870 --> 00:39:32,973
A Lisbeth:
Dovremmo uscire a cena
638
00:39:55,800 --> 00:39:59,568
Da Tizio dell'erba:
Tienimi aggiornato. Dimmi
cosa si scopre all'obitorio.
639
00:40:07,680 --> 00:40:10,242
Resta qui, torno subito.
640
00:40:11,315 --> 00:40:12,603
La protezione?
641
00:40:13,598 --> 00:40:15,168
Ah, il secchio.
642
00:40:17,315 --> 00:40:18,486
Entrambi.
643
00:41:16,810 --> 00:41:20,900
Ok, vediamo a chi ha scritto
Tiffany prima di morire.
644
00:41:29,382 --> 00:41:31,692
O magari aspettiamo.
645
00:41:34,503 --> 00:41:35,740
Allora?
646
00:41:36,945 --> 00:41:38,673
C'era solo acqua nel nostro.
647
00:41:39,082 --> 00:41:40,665
E ciò significa che siamo salvi.
648
00:41:40,675 --> 00:41:42,907
La morte non ci verrà
incontro quest'anno.
649
00:41:42,917 --> 00:41:46,346
Ed è una bella notizia dopo
la giornata che ho avuto.
650
00:41:48,857 --> 00:41:51,299
CHIAMATA PERSA