1
00:00:00,113 --> 00:00:01,559
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,569 --> 00:00:03,514
Ho i risultati dell'esame
tossicologico di Tiffany.
3
00:00:03,524 --> 00:00:05,131
Non è morta per cause naturali.
4
00:00:05,141 --> 00:00:06,359
È stata avvelenata.
5
00:00:06,369 --> 00:00:09,628
Lucy Sable sparì durante la
festa e nessuno la vide più.
6
00:00:09,638 --> 00:00:13,837
Che ci fa nella mia soffitta il vestito
di una ragazza morta vent'anni fa?
7
00:00:13,847 --> 00:00:15,901
Lucy conosceva alcuni segreti
della famiglia Hudson.
8
00:00:15,911 --> 00:00:19,019
Gli Hudson hanno chiamato il loro
avvocato preferito per ripulire tutto.
9
00:00:19,029 --> 00:00:20,210
Non ho ucciso nessuno!
10
00:00:20,220 --> 00:00:23,153
Ho motivo di sospettare di te!
11
00:00:23,163 --> 00:00:24,763
Karen l'ha trovato in bella vista.
12
00:00:24,773 --> 00:00:26,908
Avevi una bella lista
di prove contro di me.
13
00:00:26,918 --> 00:00:30,315
Carson Drew, è in arresto per
l'omicidio di Lucy Sable.
14
00:00:33,792 --> 00:00:36,900
Signorina Drew, quando ha iniziato a
credere che suo padre fosse responsabile
15
00:00:36,910 --> 00:00:38,507
dell'omicidio di Lucy Sable?
16
00:00:39,338 --> 00:00:42,276
Ha scritto: "Gli Hudson hanno pagato
Carson cinquantamila dollari
17
00:00:42,286 --> 00:00:44,837
due giorni dopo la morte di Lucy Sable".
18
00:00:45,357 --> 00:00:47,605
Gli Hudson hanno pagato suo
padre per uccidere Lucy Sable?
19
00:00:47,615 --> 00:00:48,919
Possiamo finirla qui?
20
00:00:49,722 --> 00:00:51,810
Nancy, devi prenderla seriamente.
21
00:00:52,339 --> 00:00:54,592
Ok? Verrai chiamata a
testimoniare contro tuo padre
22
00:00:54,602 --> 00:00:56,538
all'udienza preliminare.
23
00:00:56,548 --> 00:00:58,446
E al processo, dopo l'udienza.
24
00:00:58,456 --> 00:01:00,554
So che sei preoccupata per tuo padre.
25
00:01:00,564 --> 00:01:02,066
Ma, insomma, dobbiamo...
26
00:01:02,076 --> 00:01:04,882
È in prigione da due
settimane ed è colpa mia.
27
00:01:05,401 --> 00:01:07,537
Non ha ucciso lui Lucy. La
mia teoria era sbagliata.
28
00:01:07,877 --> 00:01:10,598
Se sei convinta sia innocente,
aiutami a farlo uscire.
29
00:01:10,967 --> 00:01:13,877
Carson non sta dando spiegazioni
alle prove contro di lui.
30
00:01:14,990 --> 00:01:16,209
Sai perché?
31
00:01:17,106 --> 00:01:18,114
No.
32
00:01:18,382 --> 00:01:19,657
Gli manchi.
33
00:01:19,667 --> 00:01:23,125
Ha detto che chiama due volte al giorno,
ma che tu non rispondi mai.
34
00:01:23,135 --> 00:01:25,185
Non dovrei mancargli, dovrebbe odiarmi.
35
00:01:25,535 --> 00:01:26,787
L'ho messo io lì dentro.
36
00:01:26,641 --> 00:01:31,487
{\an8}EROINA DI HORSESHOE BAY: GIOVANE
DETECTIVE CATTURA IL PADRE ASSASSINO
37
00:01:27,122 --> 00:01:29,016
Non è capace di odiarti.
38
00:01:29,844 --> 00:01:31,553
È preoccupato che tu non stia mangiando.
39
00:01:31,563 --> 00:01:33,103
Gli dica di non preoccuparsi.
40
00:01:37,516 --> 00:01:39,152
Magari puoi dirglielo tu stessa.
41
00:01:47,453 --> 00:01:49,749
Mia nonna le appendeva in giro per casa.
42
00:01:50,326 --> 00:01:51,516
Trappole per fantasmi?
43
00:01:52,140 --> 00:01:54,427
Stai cercando di catturarne uno?
44
00:01:54,927 --> 00:01:56,391
Qualcosa del genere.
45
00:02:00,813 --> 00:02:03,308
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
46
00:02:04,905 --> 00:02:08,278
Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 10
"The Mark of the Poisoner's Pearl"
47
00:02:15,461 --> 00:02:17,833
Ehi, hai scritto a Nancy
per ricordarle dei fiori?
48
00:02:17,843 --> 00:02:20,280
E darle altri pensieri?
49
00:02:20,290 --> 00:02:21,310
No, grazie.
50
00:02:21,678 --> 00:02:23,511
- Fallo tu.
- Ehi, come sta?
51
00:02:23,832 --> 00:02:25,514
Viene al lavoro...
52
00:02:25,524 --> 00:02:27,011
E poi va via.
53
00:02:27,352 --> 00:02:28,637
Non puoi biasimarla.
54
00:02:28,647 --> 00:02:30,385
A volte si ha bisogno di stare da soli.
55
00:02:30,395 --> 00:02:32,076
Non è del tutto sola.
56
00:02:32,086 --> 00:02:33,248
Parla con mia madre.
57
00:02:34,009 --> 00:02:35,700
Su come trovare un fantasma scomparso.
58
00:02:35,710 --> 00:02:38,780
So che Nancy pensa che Simon
abbia spedito Dead Lucy
59
00:02:38,790 --> 00:02:41,105
nelle profondità più lontane
del mondo degli spiriti,
60
00:02:41,115 --> 00:02:42,135
ma...
61
00:02:42,703 --> 00:02:44,356
Se Lucy fosse scomparsa
62
00:02:44,366 --> 00:02:46,064
perché hanno arrestato il suo assassino
63
00:02:46,074 --> 00:02:48,165
ed è finalmente in pace?
64
00:02:48,175 --> 00:02:49,704
È il tuo barometro d'innocenza?
65
00:02:49,714 --> 00:02:51,466
- Sì.
- Presenza o meno di fantasmi?
66
00:02:51,476 --> 00:02:54,754
Le impronte del signor Drew erano su
un coltello insanguinato sulla scena.
67
00:02:54,764 --> 00:02:56,667
Spero davvero tu non
finisca in una giuria.
68
00:02:57,773 --> 00:02:58,803
- Aspetta.
- Ok.
69
00:03:00,426 --> 00:03:01,738
Sorpresa!
70
00:03:01,748 --> 00:03:02,826
Nancy.
71
00:03:04,923 --> 00:03:06,142
Cos'è tutto questo?
72
00:03:06,152 --> 00:03:08,079
Oggi Ace torna al lavoro.
73
00:03:08,419 --> 00:03:09,694
No, tranquilla.
74
00:03:09,704 --> 00:03:11,390
Non è un problema se non lo ricordavi.
75
00:03:11,730 --> 00:03:13,062
Stessa cosa per i fiori.
76
00:03:13,072 --> 00:03:14,499
Sono la peggiore.
77
00:03:14,509 --> 00:03:17,045
No, Nancy, non lo sei. Tranquilla.
78
00:03:17,055 --> 00:03:18,812
- Vero? È tutto ok, tranquilla.
- Sì, sì.
79
00:03:18,822 --> 00:03:20,366
- Sì, è tutto ok.
- Tutto ok.
80
00:03:20,376 --> 00:03:21,575
Tranquilla, è...
81
00:03:21,585 --> 00:03:22,661
È tutto ok.
82
00:03:22,671 --> 00:03:23,678
Tranquilla.
83
00:03:24,604 --> 00:03:25,615
Ok.
84
00:03:26,163 --> 00:03:27,164
Ok.
85
00:03:29,101 --> 00:03:30,565
- Ciao.
- Ehi.
86
00:03:31,652 --> 00:03:32,762
Come stai?
87
00:03:34,784 --> 00:03:36,646
Me lo chiedono tutti.
88
00:03:39,460 --> 00:03:41,208
Avete messo la mia faccia su una torta?
89
00:03:41,218 --> 00:03:43,613
- Sorpresa!
- Sorpresa!
90
00:03:43,958 --> 00:03:45,465
Ciao, Ace.
91
00:03:46,556 --> 00:03:47,846
- Come va, bello?
- Ehi.
92
00:03:48,687 --> 00:03:49,698
Ehi.
93
00:03:50,425 --> 00:03:51,436
Ciao.
94
00:03:51,446 --> 00:03:53,454
Ok, mangiamo la torta
e diamo una pulita.
95
00:03:53,464 --> 00:03:54,771
Apriamo tra cinque minuti.
96
00:03:56,874 --> 00:03:57,895
Ehi.
97
00:03:58,685 --> 00:03:59,889
Sono felice tu sia vivo.
98
00:04:00,934 --> 00:04:02,011
Ti sono mancato?
99
00:04:02,021 --> 00:04:03,287
Assolutamente no.
100
00:04:05,451 --> 00:04:06,462
Ciao.
101
00:04:08,087 --> 00:04:09,400
- Mi dispiace.
- No.
102
00:04:09,882 --> 00:04:11,044
A me dispiace e...
103
00:04:13,078 --> 00:04:14,310
Come... stai?
104
00:04:17,437 --> 00:04:18,957
Devo rispondere.
105
00:04:21,907 --> 00:04:24,070
- Ehi.
- Ho un nome per te.
106
00:04:24,626 --> 00:04:26,014
Actaea pachypoda.
107
00:04:26,024 --> 00:04:28,085
È ciò che ha ucciso Tiffany Hudson.
108
00:04:28,504 --> 00:04:31,012
È anche conosciuta come
"occhi di bambola".
109
00:04:31,022 --> 00:04:34,126
Ricavare il veleno dalle bacche
è incredibilmente difficile.
110
00:04:34,136 --> 00:04:35,863
Rilevarlo è ancora più difficile.
111
00:04:35,873 --> 00:04:38,755
Bene, per fortuna conosco un genio.
112
00:04:38,765 --> 00:04:41,598
La maggior parte dei coroner
non farebbero esami su questa tossina,
113
00:04:41,608 --> 00:04:43,984
perché la fa sembrare una morte
per arresto cardiaco.
114
00:04:43,994 --> 00:04:47,237
La definirebbero una morte naturale
senza pensarci due volte.
115
00:04:49,450 --> 00:04:51,071
Pensavo ne saresti stata entusiasta.
116
00:04:51,081 --> 00:04:52,545
Ti apre una nuova pista.
117
00:04:52,555 --> 00:04:53,557
È che...
118
00:04:53,567 --> 00:04:57,586
Quando indago su un caso, finisco
per ferire chi mi sta accanto, quindi...
119
00:04:58,221 --> 00:04:59,393
Sto cercando...
120
00:05:00,100 --> 00:05:02,020
Di capire che cosa dovrei fare.
121
00:05:05,318 --> 00:05:06,394
Guarda qui.
122
00:05:09,758 --> 00:05:11,263
Sono passate due settimane.
123
00:05:11,273 --> 00:05:13,295
Pensavo che le cose
si sarebbero calmate.
124
00:05:13,305 --> 00:05:14,431
Si calmeranno...
125
00:05:14,441 --> 00:05:15,870
Alla fine.
126
00:05:16,229 --> 00:05:18,611
Ascolta, riesci a
resistere un altro turno?
127
00:05:18,621 --> 00:05:22,318
Abbiamo due mesi di bollette arretrate
e questo aumento di affari ci fa comodo.
128
00:05:22,328 --> 00:05:23,903
- George.
- Ti prego...
129
00:05:24,283 --> 00:05:26,616
Eh dai. I tuoi fan hanno
anche creato un sito.
130
00:05:26,626 --> 00:05:29,493
"NancyDrewNews" riceve
circa un trilione di like al giorno.
131
00:05:33,596 --> 00:05:35,132
D'accordo. Mi dispiace.
132
00:05:35,647 --> 00:05:36,910
Riordina il magazzino.
133
00:05:36,920 --> 00:05:38,586
- Grazie.
- Già.
134
00:05:38,596 --> 00:05:40,394
- Ciao Nancy!
- Ehi.
135
00:05:40,404 --> 00:05:41,888
Dovevo richiamarti.
136
00:05:41,898 --> 00:05:43,308
- Sono incasinata...
- Sì, lo capisco.
137
00:05:43,318 --> 00:05:45,249
- Sono passato solo...
- George mi uccide se...
138
00:05:45,259 --> 00:05:46,646
Non torno al lavoro.
139
00:05:47,911 --> 00:05:48,956
Parliamo più tardi.
140
00:05:56,746 --> 00:05:58,271
Ehi, Bess, hai un minuto?
141
00:05:58,281 --> 00:05:59,483
Ehi.
142
00:05:59,493 --> 00:06:02,089
Hai ricevuto i risultati del DNA?
143
00:06:02,099 --> 00:06:04,892
Siamo cugini di primo grado.
Sei ufficialmente una Marvin.
144
00:06:06,199 --> 00:06:07,482
Oh, cavoli.
145
00:06:07,492 --> 00:06:08,710
Mio Dio.
146
00:06:08,720 --> 00:06:11,428
- Ci abbracciamo? Ci stringiamo la mano?
- Certo.
147
00:06:11,438 --> 00:06:12,988
Oh, mio Dio!
148
00:06:12,998 --> 00:06:15,094
Quando posso incontrare
il resto della famiglia?
149
00:06:15,710 --> 00:06:16,720
A dire il vero...
150
00:06:17,368 --> 00:06:18,403
Possiamo parlare?
151
00:06:18,873 --> 00:06:20,277
Certo, di cosa?
152
00:06:22,092 --> 00:06:24,799
Ok, in quanto familiare,
dovresti sapere che io...
153
00:06:24,809 --> 00:06:26,343
Sono preoccupata in modo ossessivo.
154
00:06:26,353 --> 00:06:27,586
Di cosa vuoi parlare?
155
00:06:27,596 --> 00:06:30,520
Si tratta delle monete sepolcrali
della Maschera di Velluto.
156
00:06:30,530 --> 00:06:31,545
Mi servono.
157
00:06:32,212 --> 00:06:34,712
Sono la prova di cui ho bisogno...
158
00:06:34,722 --> 00:06:37,592
Per sbattere dietro le sbarre Everett
Hudson per il naufragio della Bonny Scot
159
00:06:37,602 --> 00:06:39,420
e per l'omicidio
di nostro zio Sebastian.
160
00:06:39,430 --> 00:06:40,430
Io...
161
00:06:40,784 --> 00:06:44,001
Davvero, non voglio
farti arrabbiare, ma...
162
00:06:44,011 --> 00:06:45,103
Ehi.
163
00:06:46,551 --> 00:06:48,000
Ho distrutto le monete.
164
00:06:48,591 --> 00:06:50,829
Già, ecco... le ho fuse accidentalmente.
165
00:06:50,839 --> 00:06:52,044
È una lunga storia.
166
00:06:52,054 --> 00:06:55,729
Ma se devi prendertela con qualcuno...
167
00:06:55,739 --> 00:06:56,805
La colpa è mia.
168
00:06:57,440 --> 00:06:59,435
Ho pagato una fortuna per quelle monete.
169
00:06:59,445 --> 00:07:01,980
- Già... un milione e mezzo, giusto?
- Sì.
170
00:07:01,990 --> 00:07:03,008
L'ho saputo.
171
00:07:03,018 --> 00:07:04,573
Però...
172
00:07:04,583 --> 00:07:07,275
Per te sono soltanto spiccioli, Owen.
173
00:07:08,173 --> 00:07:10,158
Cioè, perché sei qui?
174
00:07:10,168 --> 00:07:11,196
Signori...
175
00:07:13,076 --> 00:07:14,629
Siediti, per favore.
176
00:07:16,524 --> 00:07:17,543
Parliamone,
177
00:07:17,553 --> 00:07:18,656
d'accordo?
178
00:07:18,666 --> 00:07:21,060
Avete entrambi lo stesso obiettivo,
179
00:07:21,070 --> 00:07:22,070
giusto?
180
00:07:23,176 --> 00:07:24,938
Distruggere gli Hudsons.
181
00:07:25,883 --> 00:07:27,426
Dovreste parlarne.
182
00:07:27,436 --> 00:07:29,542
Condividere le informazioni.
183
00:07:32,293 --> 00:07:34,079
Mangiate un po' di torta.
184
00:07:34,445 --> 00:07:35,460
Ok?
185
00:07:35,470 --> 00:07:36,692
Lavorate assieme.
186
00:07:37,671 --> 00:07:38,671
Ok?
187
00:07:44,218 --> 00:07:48,258
Ok, dai, Drew, una piccola ricerca
non ucciderà nessuno.
188
00:07:48,268 --> 00:07:53,064
Caso di Veleno da Occhi
di Bambola Dichiarato Suicidio
189
00:07:56,712 --> 00:07:57,943
Che fai?
190
00:07:57,953 --> 00:07:58,955
Niente.
191
00:08:00,432 --> 00:08:02,174
Perché guardi una foto di mio padre?
192
00:08:07,751 --> 00:08:10,608
Ehi, che ne dici se ne parliamo
direttamente con la polizia?
193
00:08:11,394 --> 00:08:14,984
Nel 2003 tuo padre ha avuto un caso con
lo stesso veleno che ha ucciso Tiffany.
194
00:08:14,994 --> 00:08:18,647
Per ottenere quei risultati
hai rubato il sangue di Tiffany.
195
00:08:18,657 --> 00:08:21,172
Pensa se lo ammettessi
prima della tua udienza...
196
00:08:21,662 --> 00:08:23,106
Te lo sconsiglio vivamente.
197
00:08:23,872 --> 00:08:25,999
Ora, prima che incontri il Capitano...
198
00:08:26,009 --> 00:08:29,020
Chiami tuo padre "il Capitano"?
199
00:08:29,030 --> 00:08:32,804
Ci sono alcune cose che dovresti sapere.
Non ama particolarmente le persone.
200
00:08:33,251 --> 00:08:36,583
Ha perso l'udito in un incidente in
servizio. Ti legge il labiale, però...
201
00:08:36,593 --> 00:08:38,906
Si sente a disagio a parlare.
202
00:08:39,944 --> 00:08:42,682
E ti avverto: casa mia
sa essere un campo di battaglia.
203
00:08:47,092 --> 00:08:48,663
Già, si vede.
204
00:09:00,522 --> 00:09:01,522
No.
205
00:09:02,647 --> 00:09:04,314
Voglio presentarti una persona.
206
00:09:12,581 --> 00:09:14,204
Capitano Thom?
207
00:09:15,074 --> 00:09:17,092
Mi chiamo Nancy Drew.
208
00:09:20,951 --> 00:09:22,900
L'eroina di Horseshoe Bay? Sì.
209
00:09:22,910 --> 00:09:24,402
L'unica e inimitabile.
210
00:09:27,077 --> 00:09:28,877
Voleva chiederti una cosa.
211
00:09:31,005 --> 00:09:32,610
Su Liza Ainslie.
212
00:09:33,343 --> 00:09:36,045
Una ragazza che si è suicidata nel 2003.
213
00:09:36,055 --> 00:09:37,255
Te la ricordi?
214
00:09:37,984 --> 00:09:40,762
Ho trovato il corpo vicino alla
sua auto, con una fiala di veleno.
215
00:09:41,238 --> 00:09:43,288
Venne dichiarato un suicidio.
216
00:09:43,846 --> 00:09:45,254
Ma non ci ho mai creduto.
217
00:09:48,151 --> 00:09:52,342
Tiffany Hudson è stata uccisa con
lo stesso tipo di veleno raro.
218
00:09:52,352 --> 00:09:55,471
Non so chi aspetti 15 anni tra
un omicidio e l'altro, ma...
219
00:10:14,113 --> 00:10:17,263
Ho ricevuto un'email il giorno
prima che Liza morisse.
220
00:10:17,273 --> 00:10:20,225
E poi, l'anno dopo, un'altra email.
221
00:10:20,235 --> 00:10:21,928
E un'altra ancora l'anno dopo.
222
00:10:23,811 --> 00:10:25,514
Penso siano tutte
dello stesso assassino.
223
00:10:25,524 --> 00:10:27,383
Dev'essere un messaggio cifrato, giusto?
224
00:10:29,133 --> 00:10:30,924
Sì, ma non l'ho mai decifrato.
225
00:10:32,788 --> 00:10:34,481
Ma se l'assassino è tornato...
226
00:10:36,605 --> 00:10:39,476
Possiamo provare a decifrarlo?
227
00:10:40,819 --> 00:10:41,819
Insieme?
228
00:10:52,176 --> 00:10:53,752
Signor Hudson.
229
00:10:53,762 --> 00:10:55,057
Ciao, Bess.
230
00:10:55,067 --> 00:10:57,887
- È tornato.
- Sì, sì. C'è George?
231
00:10:59,035 --> 00:11:02,238
- Sì, dovrebbe essere...
- Nel suo ufficio? Ok.
232
00:11:02,248 --> 00:11:03,248
Grazie.
233
00:11:09,391 --> 00:11:10,391
Ehi.
234
00:11:14,059 --> 00:11:15,059
Io...
235
00:11:16,559 --> 00:11:17,659
Ho saputo...
236
00:11:18,072 --> 00:11:21,659
Che tua sorella è stata rapita e
volevo assicurarmi che stessi bene.
237
00:11:24,230 --> 00:11:25,930
È successo settimane fa.
238
00:11:26,755 --> 00:11:27,782
Dove sei stato?
239
00:11:27,792 --> 00:11:30,472
Sono... sono stato in
un centro benessere.
240
00:11:31,043 --> 00:11:32,826
Vuoi dire un centro di riabilitazione?
241
00:11:32,836 --> 00:11:34,922
Avevo bisogno di schiarirmi le idee.
242
00:11:36,085 --> 00:11:39,135
Riflettere su come stavo
vivendo la mia vita e...
243
00:11:41,426 --> 00:11:44,444
Volevo solo dirti che mi dispiace...
244
00:11:44,454 --> 00:11:47,599
Per l'ultima volta in cui ci siamo
visti... alla festa in giardino.
245
00:11:47,931 --> 00:11:50,371
Quando hai preso a pugni
una libreria, vicino la mia testa?
246
00:11:52,559 --> 00:11:53,922
Non fate a caso a me.
247
00:11:53,932 --> 00:11:55,205
Come se non ci fossi.
248
00:11:58,705 --> 00:12:00,534
Non sono più quel tipo di persona.
249
00:12:02,269 --> 00:12:03,269
Fantastico.
250
00:12:03,795 --> 00:12:08,620
Prima mi spaventava pensare chi sarei
diventato se non fossi stato un Hudson.
251
00:12:09,647 --> 00:12:11,082
Ora non mi spaventa più.
252
00:12:11,092 --> 00:12:13,634
Non so cosa tu voglia da me, ma...
253
00:12:13,644 --> 00:12:15,154
Non ci casco di nuovo.
254
00:12:15,164 --> 00:12:16,701
Non voglio niente da te.
255
00:12:17,328 --> 00:12:19,808
Tranne che tu sappia che...
256
00:12:19,818 --> 00:12:21,437
Se hai bisogno di qualcosa...
257
00:12:23,917 --> 00:12:25,033
Io ci sono.
258
00:12:31,520 --> 00:12:32,520
Bess.
259
00:12:33,853 --> 00:12:35,003
Trovato.
260
00:12:44,431 --> 00:12:45,934
Dobbiamo avere...
261
00:12:45,944 --> 00:12:49,572
Scusa. Ho un piano per prendere
un reperto dalla Bonny Scot.
262
00:12:50,425 --> 00:12:51,877
Ryan Hudson.
263
00:12:53,470 --> 00:12:54,557
Non è un piano.
264
00:12:54,567 --> 00:12:56,404
Già, lui non ci ha mai aiutato.
265
00:12:56,414 --> 00:12:57,723
È un Hudson e mi odia.
266
00:12:57,733 --> 00:13:00,432
No, non vuole più essere un Hudson.
267
00:13:00,442 --> 00:13:02,562
Non puoi semplicemente
smettere di essere un Hudson.
268
00:13:03,094 --> 00:13:05,187
Non lo farà mai.
269
00:13:06,642 --> 00:13:07,688
Mai dire...
270
00:13:07,698 --> 00:13:08,819
Mai.
271
00:13:09,554 --> 00:13:12,520
Abbiamo provato a decifrare
questo messaggio cifrato per ore.
272
00:13:12,530 --> 00:13:15,004
Ace, hai capito qualcosa dai necrologi?
273
00:13:15,014 --> 00:13:17,205
Già... che la vita è breve.
274
00:13:18,027 --> 00:13:21,554
Concentrati sui morti prima dei 30 anni.
275
00:13:21,564 --> 00:13:23,459
Morti per cause naturali.
276
00:13:23,885 --> 00:13:25,193
Lo so.
277
00:13:25,203 --> 00:13:26,687
È quello che sto facendo.
278
00:13:27,101 --> 00:13:29,216
Perché ha scelto queste fotografie?
279
00:13:29,226 --> 00:13:31,396
La qualità è davvero terribile.
280
00:13:32,575 --> 00:13:35,773
A meno che l'indizio
non è il messaggio cifrato.
281
00:13:35,783 --> 00:13:37,983
Forse c'è qualcosa in queste foto.
282
00:13:38,585 --> 00:13:41,499
{\an8}UCCIDERÒ LIZA
HAI 12 ORE
283
00:13:39,765 --> 00:13:40,765
Oh, mio Dio.
284
00:13:43,571 --> 00:13:46,367
Thom, non riusciva a decifrare il
messaggio perché non c'è un messaggio.
285
00:13:46,377 --> 00:13:47,977
Non nel testo, almeno.
286
00:13:52,092 --> 00:13:53,299
Papà, tutto bene?
287
00:13:53,978 --> 00:13:56,008
Ehi, tutto bene?
288
00:13:56,018 --> 00:13:57,688
Un nome?
289
00:13:57,698 --> 00:14:00,076
Avrei potuto lavorare su un nome.
290
00:14:00,086 --> 00:14:02,027
Avrei potuto salvarla. Avrei...
291
00:14:02,037 --> 00:14:03,815
Non voleva che scoprissi il nome.
292
00:14:03,825 --> 00:14:07,282
Voleva che ti concentrassi sul finto
messaggio cifrato. Non è colpa tua.
293
00:14:07,292 --> 00:14:08,901
Andatevene via. Tutti e due.
294
00:14:10,350 --> 00:14:12,190
Non l'aveva scoperto allora.
295
00:14:12,958 --> 00:14:14,569
Ma l'abbiamo scoperto adesso.
296
00:14:14,579 --> 00:14:16,619
C'è tempo per sistemare le cose.
297
00:14:17,753 --> 00:14:19,982
Abbiamo solo tre email
di più di dieci anni fa,
298
00:14:19,992 --> 00:14:23,165
- non sappiamo i nomi, né se sono collegate.
- Beh, forse sono collegate.
299
00:14:23,175 --> 00:14:25,048
Prima che Liza morisse
lei era sui giornali.
300
00:14:25,058 --> 00:14:28,388
La chiamavano eroe. Ecco perché
l'assassino l'ha contattata.
301
00:14:30,695 --> 00:14:32,571
Lavoro al giornale adesso.
302
00:14:32,581 --> 00:14:34,748
È ora di tentare il tutto per tutto.
303
00:14:35,410 --> 00:14:36,762
Tieni. Registra.
304
00:14:36,772 --> 00:14:38,891
- Cosa?
- Registra me.
305
00:14:39,277 --> 00:14:40,981
Lo caricherò sulla mia fan page.
306
00:14:42,238 --> 00:14:45,141
Ho ragione di credere che
ci sia un avvelenatore seriale
307
00:14:45,151 --> 00:14:46,483
nella nostra città
308
00:14:46,862 --> 00:14:48,596
e ho un messaggio per lui.
309
00:14:49,062 --> 00:14:50,133
Non farlo.
310
00:14:51,032 --> 00:14:52,455
Ho decifrato il tuo messaggio.
311
00:14:52,924 --> 00:14:54,691
Vuoi giocare? Va bene, giochiamo.
312
00:14:55,057 --> 00:14:56,310
Ma cambierò le regole.
313
00:14:56,320 --> 00:14:58,433
Ti darò il nome della prossima vittima.
314
00:14:59,801 --> 00:15:00,998
Nancy Drew.
315
00:15:02,037 --> 00:15:03,048
Perciò...
316
00:15:03,688 --> 00:15:05,698
Provami di essere davvero
bravo quanto credi.
317
00:15:06,815 --> 00:15:08,017
Vieni a prendermi.
318
00:15:14,131 --> 00:15:16,350
Quindi vorreste regalarmi un hotel?
319
00:15:17,955 --> 00:15:20,637
L'ultimo investimento delle Industrie
Marvin nel centro di Manhattan.
320
00:15:20,647 --> 00:15:22,146
Tutto il pacchetto azionario.
321
00:15:22,538 --> 00:15:23,550
Che ne dici?
322
00:15:23,916 --> 00:15:25,616
Di che si tratta davvero, Owen?
323
00:15:26,691 --> 00:15:28,428
Quanto sai riguardo la Bonny Scot?
324
00:15:30,382 --> 00:15:32,115
Non mi dice nulla.
325
00:15:32,125 --> 00:15:35,063
Era un impresa in comune fra
le nostre famiglie vent'anni fa.
326
00:15:35,073 --> 00:15:37,549
Una nave che trasportava
antichità preziosissime.
327
00:15:37,559 --> 00:15:38,888
La nave affondò...
328
00:15:38,898 --> 00:15:41,824
Uccidendo i dodici membri
della ciurma, incluso nostro zio.
329
00:15:42,660 --> 00:15:43,682
"Nostro"?
330
00:15:43,692 --> 00:15:45,101
Siamo cugini
331
00:15:45,111 --> 00:15:46,514
da parte di mia madre.
332
00:15:47,249 --> 00:15:51,286
Su questo manifesto è indicato tutto ciò
che è presumibilmente andato perduto...
333
00:15:51,296 --> 00:15:52,874
Con la Bonny Scot.
334
00:15:53,497 --> 00:15:54,863
Suo padre...
335
00:15:55,540 --> 00:15:58,807
Ha riscosso l'assicurazione
su tutti questi oggetti.
336
00:15:58,817 --> 00:16:01,461
Reliquie di pietra, orci, le monete...
337
00:16:01,471 --> 00:16:03,439
Che hai venduto alla
Maschera di Velluto.
338
00:16:04,117 --> 00:16:06,504
Dobbiamo trovare
qualcos'altro di quella lista.
339
00:16:10,446 --> 00:16:11,524
Se...
340
00:16:12,281 --> 00:16:14,206
Quello che dite è vero,
341
00:16:15,606 --> 00:16:17,363
mi state chiedendo aiuto
342
00:16:17,373 --> 00:16:19,030
per mandare mio padre in prigione.
343
00:16:20,568 --> 00:16:21,901
Tuo padre è un assassino.
344
00:16:23,509 --> 00:16:24,897
Ma tu non sei tuo padre.
345
00:16:25,856 --> 00:16:26,977
Giusto?
346
00:16:38,477 --> 00:16:40,163
{\an8}UCCIDERÒ
BRIDGET
HAI
12 ORE
347
00:16:46,737 --> 00:16:48,580
Ace, dove sono i necrologi?
348
00:17:05,078 --> 00:17:07,872
- Cos'è questa roba?
- Una trappola per fantasmi.
349
00:17:10,491 --> 00:17:11,566
Ok, allora.
350
00:17:13,191 --> 00:17:14,255
Hai fame?
351
00:17:15,326 --> 00:17:16,495
Involtini primavera?
352
00:17:23,098 --> 00:17:24,768
Potevi farli consegnare.
353
00:17:24,778 --> 00:17:27,010
Sì, lo so, ma volevo
controllare come stavi.
354
00:17:28,065 --> 00:17:29,293
Ho visto il video.
355
00:17:29,646 --> 00:17:30,747
Già.
356
00:17:30,757 --> 00:17:33,946
Spero che il video lo spinga
a prendere di mira me
357
00:17:33,956 --> 00:17:36,112
e non qualcun altro.
358
00:17:36,945 --> 00:17:40,116
Sai, molti ragazzi sarebbero intimoriti
da una ragazza che provoca un assassino.
359
00:17:44,571 --> 00:17:46,971
Oddio, è dall'assassino.
360
00:17:45,099 --> 00:17:46,981
{\an8}Il Libro Contabile di HORSESHOE BAY
361
00:17:48,498 --> 00:17:49,791
Facciamo un'altra volta.
362
00:17:52,670 --> 00:17:56,482
Ace, hai detto di aver messo i necrologi
nella mia borsa, ma non sono...
363
00:17:57,046 --> 00:17:58,081
Là.
364
00:17:59,501 --> 00:18:01,652
- Eccoli qua.
- Ora possiamo iniziare.
365
00:18:01,662 --> 00:18:04,776
Hai trovato i nomi delle altre vittime
nelle e-mail che ha ricevuto mio padre?
366
00:18:06,127 --> 00:18:07,330
Non mi serve aiuto.
367
00:18:08,324 --> 00:18:09,771
L'assassino ti ha scritto?
368
00:18:09,781 --> 00:18:11,454
Che dice? Sarai la prossima?
369
00:18:11,464 --> 00:18:12,465
No.
370
00:18:12,848 --> 00:18:14,957
Sarà una donna di nome Claire.
371
00:18:14,895 --> 00:18:20,046
{\an8}MIO IL GIOCO
MIE LE REGOLE
CLAIRE
È LA PROSSIMA
3 ORE
NIENTE POLIZIA
372
00:18:14,967 --> 00:18:17,202
Mi ha mandato questo messaggio,
perciò devo fermarlo
373
00:18:17,212 --> 00:18:20,259
o sarà colpa mia se verrà
uccisa un'altra persona.
374
00:18:20,269 --> 00:18:21,481
Dice: "Niente polizia".
375
00:18:21,491 --> 00:18:23,276
Hai solo tre ore per risolvere il caso.
376
00:18:23,286 --> 00:18:24,425
Hai bisogno di noi.
377
00:18:24,435 --> 00:18:26,761
No. Ogni volta che
venite coinvolti in un caso,
378
00:18:26,771 --> 00:18:29,221
uno di voi si fa male
e non posso più rischiare.
379
00:18:29,231 --> 00:18:32,938
Non c'è tempo. Per trovare Claire,
dobbiamo capire come le altre...
380
00:18:32,948 --> 00:18:36,795
Vittime siano collegate. Hai trovato
i loro nomi nei messaggi nelle mail?
381
00:18:38,090 --> 00:18:39,296
Bridget e Pam.
382
00:18:39,306 --> 00:18:40,335
Bridget e Pam.
383
00:18:40,345 --> 00:18:42,019
- Non dovete farlo.
- Zitta, Drew.
384
00:18:42,029 --> 00:18:43,470
Vogliamo dare una mano.
385
00:18:44,728 --> 00:18:46,831
Allora, abbiamo una Pam Barnaby.
386
00:18:47,235 --> 00:18:49,267
Io ho trovato Bridget Wishbow.
387
00:18:49,790 --> 00:18:51,605
E Liza Ainslie.
388
00:18:51,615 --> 00:18:53,455
Cosa hanno in comune queste tre donne?
389
00:18:53,465 --> 00:18:56,690
Qui dice che Pam era una
"alunna orgogliosa" del liceo Hawthorne.
390
00:18:56,700 --> 00:18:57,936
Un momento...
391
00:18:57,946 --> 00:19:00,078
- Liceo Hawthorne.
- Era in mezzo al nulla.
392
00:19:00,088 --> 00:19:02,024
È stato chiuso chiuso tipo nel 2004.
393
00:19:02,034 --> 00:19:03,726
Ehi... Bridget Wishbow.
394
00:19:03,736 --> 00:19:07,073
È stata l'assistente del vice preside
del liceo Hawthorne
395
00:19:07,083 --> 00:19:09,241
dal 2002 al 2004.
396
00:19:09,251 --> 00:19:11,520
Ok, che mi dite di Liza?
C'è un collegamento?
397
00:19:13,507 --> 00:19:15,560
Dirigeva la banda scolastica.
398
00:19:15,570 --> 00:19:17,863
Bridget e Pam sono state
trovate morte nelle loro case.
399
00:19:19,097 --> 00:19:20,260
Dove vai?
400
00:19:21,789 --> 00:19:23,711
Ho visto che stai vendendo la casa.
401
00:19:23,721 --> 00:19:26,671
Sì, sentivo che era ora
di fare un cambiamento.
402
00:19:27,813 --> 00:19:31,038
E cosa hai pensato di fare con
gli oggetti di valore nella cassaforte?
403
00:19:31,048 --> 00:19:32,158
Mamma, sto bene.
404
00:19:32,714 --> 00:19:34,134
Posso farcela. Devo solo...
405
00:19:34,144 --> 00:19:37,799
- Mettere tutto in un magazzino.
- Per favore, non buttare niente.
406
00:19:38,301 --> 00:19:40,219
Alcuni di quegli oggetti sono delicati.
407
00:19:40,229 --> 00:19:41,491
E non hanno prezzo.
408
00:19:42,256 --> 00:19:45,489
Fisserò un orario e mando qualcuno
per sistemarli come si deve.
409
00:19:45,893 --> 00:19:47,974
Ora, parliamo di cose più importanti.
410
00:19:47,984 --> 00:19:50,666
A quanto pare, la sorella
di Tiffany si è svegliata.
411
00:19:51,246 --> 00:19:52,468
È quasi morta.
412
00:19:52,478 --> 00:19:54,178
Questo è quello che ho sentito.
413
00:19:55,682 --> 00:19:58,365
Spero che questo incidente
le abbia portato...
414
00:19:58,375 --> 00:20:00,263
Una prospettiva sulla vita.
415
00:20:02,635 --> 00:20:03,831
Scommetto di sì.
416
00:20:14,522 --> 00:20:17,938
Nel corso del tempo hanno lavorato
tre Claire al liceo Hawthorne.
417
00:20:18,773 --> 00:20:22,350
Ma solo Claire Barnett vive
ancora a Horseshoe Bay.
418
00:20:23,927 --> 00:20:26,793
- Horseshoe Five-O.
- Un retata?
419
00:20:26,803 --> 00:20:29,305
Sto solo controllando
una signora che vive qui.
420
00:20:35,506 --> 00:20:38,412
Non c'è nessuno lì, Nancy.
Niente di strano.
421
00:20:38,422 --> 00:20:39,996
Sei sicura di questa pista?
422
00:20:41,994 --> 00:20:43,975
Non sono più sicura di niente.
423
00:20:45,248 --> 00:20:47,834
Mi dispiace averti fatto
perdere del tempo.
424
00:21:00,199 --> 00:21:01,289
Claire Barnett?
425
00:21:04,431 --> 00:21:06,631
Ti ho detto niente polizia.
Ora, avrai una
punizione.
426
00:21:07,706 --> 00:21:10,005
È il tabellone dei punti
del liceo Hawthorne?
427
00:21:13,491 --> 00:21:15,105
Ora so dove si trova Claire.
428
00:21:25,304 --> 00:21:26,304
Bess.
429
00:21:34,272 --> 00:21:37,601
- Ryan, sono felice che hai chiamato.
- Ho pensato a cosa hai detto, Owen.
430
00:21:37,611 --> 00:21:40,059
E non voglio vedere
nessuno farsi male, quindi...
431
00:21:40,069 --> 00:21:42,031
Smettila di indagare su Bonny Scot.
432
00:21:45,068 --> 00:21:47,803
Pensi abbia paura di quello
che la tua famiglia possa fare?
433
00:21:48,382 --> 00:21:50,027
Laura Tandy non aveva paura.
434
00:21:50,357 --> 00:21:52,523
Quindi non dire che
non ti avevo avvisato.
435
00:22:04,021 --> 00:22:05,304
Ciao, tesoro.
436
00:22:05,314 --> 00:22:06,445
Ciao, mamma.
437
00:22:06,455 --> 00:22:10,249
Sì, chiamavo per ringraziarti per aver
mandato i traslocatori. Sono stati...
438
00:22:10,259 --> 00:22:12,082
- Di grande aiuto.
- Oh, bene.
439
00:22:12,092 --> 00:22:14,183
Quindi hai tolto tutto dalla cassaforte?
440
00:22:15,047 --> 00:22:16,241
Sì.
441
00:22:16,251 --> 00:22:19,080
È tutto nel magazzino vicino al porto.
442
00:22:19,090 --> 00:22:20,332
Buono a sapersi.
443
00:22:22,073 --> 00:22:23,240
Detto questo...
444
00:22:23,860 --> 00:22:26,280
Quando torna in città papà?
445
00:22:27,045 --> 00:22:28,851
Dovremmo cercare tutti insieme.
446
00:23:04,668 --> 00:23:05,793
Ehi!
447
00:23:05,803 --> 00:23:07,412
Togli quella luce dalla faccia!
448
00:23:07,422 --> 00:23:09,263
Come mi avete trovata?
449
00:23:10,029 --> 00:23:12,926
Per qualcuno che non vuole farsi vedere,
una macchina blu non è il massimo.
450
00:23:12,936 --> 00:23:14,689
L'eroina di Horseshoe Bay.
451
00:23:14,699 --> 00:23:15,999
Gli amici...
452
00:23:16,009 --> 00:23:17,629
Dell'eroina di Horseshoe Bay.
453
00:23:21,210 --> 00:23:22,312
Ok, andiamo.
454
00:23:47,639 --> 00:23:49,669
Abbiamo venti minuti per salvare Claire.
455
00:23:58,835 --> 00:24:00,836
Qui hanno trascinato qualcuno.
456
00:24:00,846 --> 00:24:02,317
Chi ha preso Claire è una...
457
00:24:02,327 --> 00:24:06,287
Donna, porta un trentotto.
Forse trentotto e mezzo.
458
00:24:16,911 --> 00:24:18,434
Sembra troppo facile.
459
00:24:36,089 --> 00:24:38,748
- Ace, puoi restare qui?
- Sì, ci serve un palo.
460
00:24:38,758 --> 00:24:40,416
E qualcuno a cui prenda il telefono.
461
00:24:40,426 --> 00:24:42,030
Là sotto non avrà ricezione.
462
00:24:42,040 --> 00:24:44,832
- Fortuna che ho portato il piede di porco.
- Ok, se non torniamo tra...
463
00:24:44,842 --> 00:24:46,488
Diciassette minuti...
464
00:24:47,050 --> 00:24:49,519
- Chiama la polizia.
- Rimanete vivi.
465
00:25:15,230 --> 00:25:16,236
Claire.
466
00:25:21,335 --> 00:25:22,335
Ehi!
467
00:25:28,852 --> 00:25:30,006
È bloccata!
468
00:25:30,756 --> 00:25:32,832
Ehi, ehi, ehi.
469
00:25:33,302 --> 00:25:35,222
Ehi, ehi.
470
00:25:37,324 --> 00:25:38,524
È veleno.
471
00:25:46,239 --> 00:25:47,239
Nancy...
472
00:25:48,005 --> 00:25:49,900
Dobbiamo farti uscire di lì!
473
00:25:49,910 --> 00:25:53,284
Non aprite la porta!
Esce del veleno dai condotti.
474
00:25:53,294 --> 00:25:54,608
Sarete esposti.
475
00:25:54,618 --> 00:25:56,239
- Andate via!
- Al diavolo.
476
00:25:56,249 --> 00:25:58,275
- Butto giù la porta!
- No, no, no.
477
00:25:58,285 --> 00:26:00,413
Dobbiamo scoprire
da dove viene il veleno.
478
00:26:00,423 --> 00:26:01,734
- Cosa?
- Andiamo.
479
00:26:05,415 --> 00:26:09,183
- Non è un buon momento, Ace.
- Aspetta! Ho bisogno del tuo aiuto.
480
00:26:09,193 --> 00:26:11,193
Puoi ripeterlo? Non ho capito.
481
00:26:11,814 --> 00:26:14,305
Papà, ho bisogno del tuo aiuto.
482
00:26:14,315 --> 00:26:15,315
Per favore.
483
00:26:15,769 --> 00:26:19,390
- Ok, va bene. Qual è il problema?
- La persona che ha preso Liza Ainslie
484
00:26:19,400 --> 00:26:20,785
ha rapito una nuova vittima.
485
00:26:20,795 --> 00:26:22,647
E ora questa porta...
486
00:26:22,657 --> 00:26:23,827
È sigillata.
487
00:26:26,064 --> 00:26:28,752
Nancy e i miei amici
sono intrappolati dall'altra parte.
488
00:26:29,635 --> 00:26:30,939
Rompi la modanatura.
489
00:26:31,594 --> 00:26:33,198
Cerca il cavo. Grazie.
490
00:26:35,475 --> 00:26:37,364
Hai visto dov'è andato l'assassino?
491
00:26:37,374 --> 00:26:40,106
No, no. Lui mi ha dato
una botta in testa e poi...
492
00:26:40,116 --> 00:26:42,425
"Lui?" L'avvelenatore è un uomo?
493
00:26:42,435 --> 00:26:43,608
Penso di sì.
494
00:26:48,414 --> 00:26:49,576
Trova il cavo.
495
00:26:49,586 --> 00:26:51,414
Seguilo fino al sistema di controllo.
496
00:26:51,424 --> 00:26:52,436
Capito.
497
00:26:54,094 --> 00:26:57,164
Che senso ha? Abbiamo respirato
veleno per troppo tempo ormai.
498
00:26:57,174 --> 00:26:59,125
Sì, è vero, ma almeno questo...
499
00:26:59,135 --> 00:27:01,835
Rallenterà le esalazioni, finché i
miei amici non ci tireranno fuori.
500
00:27:01,845 --> 00:27:04,325
- Ma gli hai detto di andarsene.
- Sì, ma loro...
501
00:27:04,335 --> 00:27:06,153
Non mi ascoltano mai.
502
00:27:13,056 --> 00:27:15,555
- Ehi, l'assassino vive qui dentro?
- Non lo so...
503
00:27:15,565 --> 00:27:18,656
Se riuscissimo ad interrompere il flusso
di gas, faremo guadagnare tempo a Nancy.
504
00:27:20,446 --> 00:27:21,599
Ma cosa...
505
00:27:26,564 --> 00:27:28,379
Cos'è tutta questa roba?
506
00:27:54,456 --> 00:27:55,715
Ti prego...
507
00:27:55,725 --> 00:27:57,019
Non farlo!
508
00:28:10,894 --> 00:28:12,787
Dobbiamo restare calme.
509
00:28:15,655 --> 00:28:17,915
Dimmi... qualcosa di te.
510
00:28:17,925 --> 00:28:19,105
Prova a distrarmi.
511
00:28:19,115 --> 00:28:21,415
Hai avuto un cane da piccola?
512
00:28:21,425 --> 00:28:24,925
Un gatto. Mia mamma l'aveva
chiamato "Palla di Neve."
513
00:28:24,935 --> 00:28:27,185
Raccontami... il tuo ricordo più bello?
514
00:28:27,195 --> 00:28:29,044
- La mia sorellina.
- Ehi...
515
00:28:29,054 --> 00:28:30,740
- È la mia eroina.
- Nick?
516
00:28:31,668 --> 00:28:33,744
Dovrebbe essere lei a
prendermi d'esempio...
517
00:28:33,754 --> 00:28:35,255
Ma invece è il contrario.
518
00:28:35,265 --> 00:28:37,065
Il mio ricordo più bello...
519
00:28:37,075 --> 00:28:38,095
Io...
520
00:28:38,846 --> 00:28:42,126
Non ho passato l'esame per la patente
la prima volta che l'ho fatto.
521
00:28:42,136 --> 00:28:43,292
Così mio papà...
522
00:28:44,176 --> 00:28:45,749
Doveva riaccompagnarmi a casa.
523
00:28:46,465 --> 00:28:47,985
Quindi ero davvero...
524
00:28:47,995 --> 00:28:49,715
Sorpresa quando...
525
00:28:49,725 --> 00:28:52,276
Ho alzato lo sguardo e ho visto che
eravamo nel parcheggio della...
526
00:28:52,716 --> 00:28:55,486
Della mia gelateria preferita,
che purtroppo era chiusa,
527
00:28:55,496 --> 00:28:56,968
ma mio papà aveva...
528
00:28:57,536 --> 00:28:59,346
Aveva chiamato il proprietario,
529
00:28:59,756 --> 00:29:01,005
che...
530
00:29:01,015 --> 00:29:03,716
Uscì dal negozio con un barattolo
del mio gusto preferito.
531
00:29:04,352 --> 00:29:05,805
Allora mio padre...
532
00:29:05,815 --> 00:29:07,139
Mi disse che...
533
00:29:08,374 --> 00:29:10,074
Si può anche fallire.
534
00:29:12,156 --> 00:29:14,054
Perché ci rende più forti.
535
00:29:14,635 --> 00:29:15,660
Perché...
536
00:29:16,615 --> 00:29:19,306
I fallimenti ci ricordano
che siamo umani.
537
00:29:21,917 --> 00:29:23,388
CLUB STUDENTESCHI
538
00:29:24,396 --> 00:29:27,168
{\&an8} CORPO INSEGNANTI
539
00:29:26,245 --> 00:29:27,298
George?
540
00:29:29,676 --> 00:29:31,128
L'assassina è Claire.
541
00:29:31,594 --> 00:29:33,365
È a contatto con il veleno.
542
00:29:33,375 --> 00:29:35,016
Ci dev'essere un antidoto.
543
00:29:35,026 --> 00:29:37,813
Ok, aiutami con questa roba.
Chiudi... quella valvola là.
544
00:29:38,214 --> 00:29:40,665
- Esatto, quella. Fatto? Vedi qui?
- Morirò.
545
00:29:40,675 --> 00:29:44,392
E non... ho avuto il coraggio
di parlare con l'unica persona...
546
00:29:45,115 --> 00:29:47,364
A cui tengo di più.
547
00:29:49,085 --> 00:29:51,429
Perché sento di averlo deluso.
548
00:29:52,814 --> 00:29:54,779
Non credi più che sia stato tuo padre?
549
00:29:55,185 --> 00:29:57,081
Dopo tutte le prove che hai trovato?
550
00:29:58,025 --> 00:29:59,678
Hai letto i giornali.
551
00:30:00,665 --> 00:30:02,325
Mi ha sempre affascinato...
552
00:30:02,335 --> 00:30:05,006
Il modo in cui la stampa
è capace di creare degli eroi.
553
00:30:13,825 --> 00:30:14,996
La tua maglia.
554
00:30:15,006 --> 00:30:17,094
La tua maglia non è macchiata...
555
00:30:17,104 --> 00:30:18,295
Sulla schiena.
556
00:30:18,305 --> 00:30:20,145
E il tuo numero di scarpe è il...
557
00:30:20,155 --> 00:30:21,677
Trentotto, vero?
558
00:30:24,395 --> 00:30:25,978
Non sei la vittima.
559
00:30:29,614 --> 00:30:30,668
Lo sono io.
560
00:30:34,695 --> 00:30:37,248
Vuoi sapere qual è il
mio ricordo più bello?
561
00:30:41,374 --> 00:30:43,673
Veder morire mia sorella maggiore.
562
00:30:44,516 --> 00:30:47,629
Con l'aggravarsi della malattia
era diventata più aperta.
563
00:30:48,596 --> 00:30:51,568
Non mi sono mai sentita più vicina
di così ad un essere umano.
564
00:30:52,027 --> 00:30:53,853
Hai fatto così anche con Tiffany?
565
00:30:55,195 --> 00:30:59,285
L'hai avvelenata nel parcheggio del Claw
facendo in modo che ti raccontasse tutto?
566
00:30:59,295 --> 00:31:01,095
Tiffany Hudson?
567
00:31:01,744 --> 00:31:03,825
È morta subito, in pubblico...
568
00:31:03,835 --> 00:31:05,122
Come una barbona.
569
00:31:05,716 --> 00:31:07,230
Non è nel mio stile.
570
00:31:07,555 --> 00:31:10,939
Voglio dire, riconosco che... c'è voluto
tempo per perfezionare il mio metodo.
571
00:31:11,855 --> 00:31:14,646
Rallentare l'effetto del veleno,
572
00:31:14,656 --> 00:31:16,688
per adattarlo alle mie esigenze, ma...
573
00:31:18,965 --> 00:31:20,650
Quando, alla fine, ci sono riuscita...
574
00:31:21,245 --> 00:31:22,664
Oh, Dio...
575
00:31:24,075 --> 00:31:25,768
È stata un'esperienza incredibile.
576
00:31:26,385 --> 00:31:30,208
Per tutto questo tempo hai assassinato
delle persone e nessuno l'ha notato?
577
00:31:30,907 --> 00:31:32,489
No, no, no, no.
578
00:31:32,835 --> 00:31:35,496
Nancy, Nancy, non sono una psicopatica.
579
00:31:36,125 --> 00:31:38,324
No, davvero, non lo sono...
non uccido gente a caso.
580
00:31:38,334 --> 00:31:42,725
Mi ero fatta una breve lista di persone
che conoscevo in questa scuola,
581
00:31:42,735 --> 00:31:44,926
quelle che non mi avevano fatto
entrare nel loro gruppo.
582
00:31:44,936 --> 00:31:48,904
Mi sono fermata dopo aver
eliminato tutti quelli sulla lista.
583
00:31:49,265 --> 00:31:52,953
Ma poi sei arrivata tu e hai
deciso di girare quel video.
584
00:31:54,074 --> 00:31:56,490
E per questo voglio ringraziarti, Nancy.
585
00:32:02,785 --> 00:32:05,985
Mi ero proprio dimenticata di
quanto io ami questo momento.
586
00:32:05,995 --> 00:32:07,065
Per favore.
587
00:32:10,605 --> 00:32:13,029
Non voglio morire... per favore.
588
00:32:28,675 --> 00:32:29,769
Sì!
589
00:32:37,765 --> 00:32:39,778
Nancy? Nancy?
590
00:32:40,386 --> 00:32:42,806
Va bene, andrà tutto bene. Ok?
591
00:32:42,816 --> 00:32:45,978
Ci penso io. Ci pensi io.
Ora ce ne andiamo, ok?
592
00:33:04,596 --> 00:33:07,924
Forza, andiamo. Ecco, ti
aiuto io. Ti aiuto io.
593
00:33:10,119 --> 00:33:11,227
Ok, forza!
594
00:33:24,039 --> 00:33:25,805
Forza, Nancy!
595
00:33:25,815 --> 00:33:28,319
Andiamo, andiamo!
596
00:33:28,329 --> 00:33:30,164
Forza, forza!
597
00:33:37,679 --> 00:33:39,684
Nick, è l'antidoto!
598
00:33:39,694 --> 00:33:42,620
Guarda, manca una delle perle
perché Claire l'ha presa.
599
00:33:42,630 --> 00:33:44,265
Credo che Nancy l'avesse scoperto.
600
00:33:44,275 --> 00:33:45,599
Tirala su.
601
00:33:47,538 --> 00:33:50,293
Spero non sia troppo tardi, sbrigati!
602
00:33:51,874 --> 00:33:54,627
Va bene, eccoci, ci siamo!
603
00:34:22,946 --> 00:34:25,630
Forza, eccoci, avanti!
604
00:34:30,271 --> 00:34:31,379
Stai bene!
605
00:34:33,123 --> 00:34:35,201
Oddio, oddio!
606
00:34:37,445 --> 00:34:40,008
Va tutto bene, ci sono io!
607
00:34:52,570 --> 00:34:54,902
Claire, ti stavamo cercando!
608
00:34:54,912 --> 00:34:57,284
- Stai bene?
- Sì, devi aiutarmi!
609
00:34:57,294 --> 00:34:58,843
Qualcuno mi sta inseguendo.
610
00:34:58,853 --> 00:35:01,941
- Dobbiamo andarcene, adesso!
- Va bene, ok, ti tengo!
611
00:35:06,010 --> 00:35:08,244
Eccola, consegna speciale!
612
00:35:11,714 --> 00:35:14,406
Ho visto la tua foto
sulla parete dell'università.
613
00:35:14,416 --> 00:35:16,155
Insegnante di chimica, vero?
614
00:35:16,165 --> 00:35:18,364
Cerca di non avvelenare
la tua compagna di cella.
615
00:35:24,112 --> 00:35:25,319
Stai bene?
616
00:35:26,484 --> 00:35:28,632
Sto bene, che ci fai qui?
617
00:35:28,978 --> 00:35:33,782
Controllavo che stessi bene.
Volevo dirti...
618
00:35:34,786 --> 00:35:37,072
Hai fatto un buon lavoro.
619
00:35:38,652 --> 00:35:42,253
Scusami, puoi ripetere?
Non ho capito bene...
620
00:35:45,283 --> 00:35:47,967
Solo i perdenti ripetono le cose.
621
00:35:55,756 --> 00:35:59,515
Basta, basta, smettila di agitarti,
per favore, sto bene...
622
00:35:59,525 --> 00:36:00,590
Bene?
623
00:36:01,336 --> 00:36:04,433
Sei resuscitata....
624
00:36:05,056 --> 00:36:07,410
- Ok?
- Perché intervenite sempre?
625
00:36:07,420 --> 00:36:10,857
Quando chiedo esplicitamente
che non lo facciate?
626
00:36:10,867 --> 00:36:13,102
Qualcuno si sarebbe potuto
fare davvero male.
627
00:36:13,112 --> 00:36:15,831
Perché è questo che fanno
gli amici: intervengono.
628
00:36:16,974 --> 00:36:18,886
- Tranne Bess.
- Ehi...
629
00:36:18,896 --> 00:36:23,150
Lo sapete, stavo risolvendo
un'importante questione familiare.
630
00:36:23,160 --> 00:36:26,927
Nancy, sarei ancora in coma,
se non fosse stato per te.
631
00:36:26,937 --> 00:36:28,864
Quando sono stata posseduta
da Tiffany, hai scelto me...
632
00:36:28,874 --> 00:36:31,746
Piuttosto che interrogare
il fantasma sulla sua morte.
633
00:36:31,756 --> 00:36:35,616
- Mi hai salvato la vita.
- Sì, mi hai permesso di vivere con te,
634
00:36:36,026 --> 00:36:38,661
quando non avevo nessun altro posto.
635
00:36:38,671 --> 00:36:41,050
Mi hai aiutato a trovare
ciò che mi aveva lasciato Tiffany...
636
00:36:41,060 --> 00:36:43,433
E non mi hai consegnato alla polizia...
637
00:36:43,443 --> 00:36:45,971
- Anche quando ne hai avuto motivo.
- Ma ti ho ferito.
638
00:36:46,647 --> 00:36:48,334
Ho ferito tutti voi.
639
00:36:48,344 --> 00:36:49,418
- Per cosa?
- Ok...
640
00:36:49,428 --> 00:36:51,720
Piano con i sensi di colpa, Nancy.
641
00:36:52,448 --> 00:36:55,017
Ok? Tutti feriamo le persone che amiamo.
642
00:36:55,690 --> 00:36:58,678
Ma perdoniamo anche
le persone che amiamo.
643
00:37:01,214 --> 00:37:02,823
Vero, George?
644
00:37:06,028 --> 00:37:07,150
Ti dona.
645
00:37:07,825 --> 00:37:10,301
{\an8}LAVAPIATTI LOCALE
NUOVO EROE DI HORSESHOE BAY
646
00:37:08,561 --> 00:37:09,922
Per la mia prossima torta.
647
00:37:09,932 --> 00:37:12,431
Credi di aver riportato indietro
con te anche Dead Lucy?
648
00:37:12,441 --> 00:37:16,023
Credo sia andata ovunque
Simon l'abbia spedita.
649
00:37:17,939 --> 00:37:19,376
Mi ha trovata...
650
00:37:20,052 --> 00:37:21,489
Quando stavo morendo.
651
00:37:23,082 --> 00:37:25,825
Però non so se l'ho riportata qui.
652
00:37:25,835 --> 00:37:27,797
- Non lo so.
- Ok...
653
00:37:27,807 --> 00:37:29,197
Drew sembra stanca.
654
00:37:29,207 --> 00:37:30,723
Si sta facendo tardi.
655
00:37:30,733 --> 00:37:32,257
Dovremmo andare.
656
00:37:35,443 --> 00:37:36,950
Ci vediamo domattina...
657
00:37:36,960 --> 00:37:38,352
Buonanotte, Nancy.
658
00:37:41,902 --> 00:37:44,361
Quindi non è stata lei
ad uccidere Tiffany?
659
00:37:44,371 --> 00:37:45,857
No.
660
00:37:45,867 --> 00:37:47,273
Ma ci stiamo avvicinando.
661
00:37:47,283 --> 00:37:50,719
Sappiamo che è lo stesso veleno
che ha ucciso Tiffany.
662
00:37:50,729 --> 00:37:53,194
Sappiamo che è molto
difficile da preparare
663
00:37:53,697 --> 00:37:55,190
e che esiste un antidoto.
664
00:37:55,636 --> 00:37:57,572
- Buonanotte.
- Buonanotte, Ace.
665
00:38:03,341 --> 00:38:05,194
Buonanotte, Nancy.
666
00:38:08,951 --> 00:38:12,086
Hai rischiato la tua vita
per salvare la mia.
667
00:38:15,444 --> 00:38:17,006
A cosa servono gli amici?
668
00:38:34,248 --> 00:38:38,258
Essere umani significa anche
affrontare i propri fallimenti...
669
00:38:39,626 --> 00:38:43,886
E confrontarci con le persone che
abbiamo ferito, invece di allontanarle.
670
00:38:56,634 --> 00:39:00,330
Ha una chiamata da un detenuto
della prigione della Contea di Seabury.
671
00:39:00,340 --> 00:39:03,578
Accetta l'addebito di chiamata?
672
00:39:16,043 --> 00:39:19,489
E sperare sempre che possano perdonarci.
673
00:39:19,499 --> 00:39:22,223
Sì, accetto l'addebito.
674
00:39:24,400 --> 00:39:25,526
Papà?
675
00:39:26,755 --> 00:39:28,712
Ascolta e basta, ok?
676
00:39:31,741 --> 00:39:33,583
Mi dispiace...
677
00:39:33,593 --> 00:39:35,342
Davvero tanto.
678
00:39:37,074 --> 00:39:39,635
Ma troverò il modo di tirarti fuori.
679
00:39:39,645 --> 00:39:40,693
#NoSpoiler