1
00:00:00,509 --> 00:00:02,499
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,509 --> 00:00:05,829
Lucy Sable. Venne incoronata
Reginetta del Mare nel 2000.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,261
Sparì durante la festa
e nessuno la vide più.
4
00:00:09,379 --> 00:00:10,944
Mai incolpata di omicidio.
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,487
Nancy Drew. Solitamente
mi complica il lavoro.
6
00:00:14,497 --> 00:00:17,807
E per quanto riguarda voi altri...
una ragazza di città, un ex-detenuto,
7
00:00:17,817 --> 00:00:20,572
- un buono a nulla.
- Una volta l'anno, la città si riunisce
8
00:00:20,582 --> 00:00:23,016
per il rituale dei secchi. Si prende
un secchio con acqua di mare,
9
00:00:23,026 --> 00:00:24,271
lo si mette fuori la porta.
10
00:00:24,281 --> 00:00:25,462
Lo si calcia.
11
00:00:26,257 --> 00:00:29,023
Se si trasforma in sangue,
morirai nell'anno a venire.
12
00:00:29,033 --> 00:00:30,412
Non faranno l'autopsia?
13
00:00:30,422 --> 00:00:33,151
Pare che gli Hudson abbiano
convinto il giudice a fermarla.
14
00:00:33,161 --> 00:00:35,965
Sposteranno il corpo stasera.
Se avessimo tipo qualcuno...
15
00:00:35,975 --> 00:00:39,182
Della scientifica, potrebbe
eseguire lo stesso tipo
16
00:00:39,192 --> 00:00:41,393
di esame tossicologico per te.
17
00:00:41,403 --> 00:00:43,343
Potrebbe essere
un'autopsia non completa
18
00:00:43,353 --> 00:00:45,862
ma potrebbe essere abbastanza
per capire come è morta Tiffany.
19
00:00:46,284 --> 00:00:47,539
Ciao, Tiffany.
20
00:00:50,309 --> 00:00:53,989
Ti accusano di furto con scasso
e violazione di domicilio.
21
00:00:53,999 --> 00:00:56,566
Questa storia della detective
non è più una cosa dolce.
22
00:00:56,576 --> 00:00:58,753
Che ci fai con Ned Nickerson?
23
00:00:58,763 --> 00:01:00,272
Stai lontana da lui.
24
00:01:00,384 --> 00:01:01,328
{\an8}Il pacco
Nella macchina
25
00:01:00,645 --> 00:01:03,651
Vediamo a chi ha scritto
Tiffany prima di morire.
26
00:01:12,314 --> 00:01:13,972
CHIAMATA PERSA
27
00:02:11,253 --> 00:02:13,092
Hai vinto la sfida
del secchio di sangue.
28
00:02:13,762 --> 00:02:15,390
È stato uno scherzo, ok?
29
00:02:15,849 --> 00:02:17,228
Vuoi una mano?
30
00:02:25,692 --> 00:02:26,773
Questo ti aiuterà.
31
00:02:32,756 --> 00:02:34,768
Oh, no, non di nuovo!
32
00:02:42,384 --> 00:02:43,552
Resta lì.
33
00:02:43,987 --> 00:02:45,477
Vado a prendere i caffè.
34
00:02:46,036 --> 00:02:48,285
Di solito ci penso io.
35
00:02:49,589 --> 00:02:50,956
Non oggi.
36
00:03:05,849 --> 00:03:08,919
Sono sicura ci siano molte
spiegazioni logiche
37
00:03:08,929 --> 00:03:11,675
del motivo per cui un meccanico
abbia due cellulari.
38
00:03:21,952 --> 00:03:23,045
{\an8}CHIAMATA PERSA
39
00:03:22,105 --> 00:03:24,840
Sfortunatamente, solo una
spiega il motivo per cui
40
00:03:24,850 --> 00:03:28,273
su questo cellulare misterioso ci sia
una chiamata persa da parte mia.
41
00:03:28,283 --> 00:03:31,582
{\an6}Il pacco
Nella macchina
42
00:03:28,283 --> 00:03:31,582
{\an8}Messaggio ricevuto da T
43
00:03:28,613 --> 00:03:31,582
E l'ultimo messaggio inviato da Tiffany.
44
00:03:34,361 --> 00:03:36,659
E l'auto di mia madre?
45
00:03:38,398 --> 00:03:40,152
Chissà se riusciamo a farla ripartire.
46
00:03:40,162 --> 00:03:42,442
{\an6}Il pacco
Nella macchina
47
00:03:40,162 --> 00:03:42,442
{\an8}Messaggio ricevuto da T
48
00:03:46,845 --> 00:03:50,303
Non ho ancora premuto la pressa.
Dovrei sapere quanto lo vuoi forte.
49
00:04:00,414 --> 00:04:03,344
C'è solo un altro numero
su quel cellulare, Nick.
50
00:04:05,145 --> 00:04:06,400
Tiffany Hudson.
51
00:04:07,221 --> 00:04:09,481
Ti ha mandato un
messaggio prima di morire.
52
00:04:10,202 --> 00:04:11,320
La conoscevi.
53
00:04:11,780 --> 00:04:13,370
Perché tenerlo un segreto?
54
00:04:15,481 --> 00:04:16,776
Ho dei precedenti.
55
00:04:16,786 --> 00:04:18,466
Sai che succede se mi collegano a lei?
56
00:04:18,476 --> 00:04:21,000
Capisco i poliziotti, ma
lo hai nascosto a me.
57
00:04:21,010 --> 00:04:24,289
Nancy, non c'entro con la
morte di Tiffany. Lo sai.
58
00:04:24,299 --> 00:04:25,407
Ecco cosa so.
59
00:04:25,867 --> 00:04:28,219
La testimonianza di Tiffany Hudson
ti ha mandato in prigione.
60
00:04:28,878 --> 00:04:30,638
Ti sei fatto due anni
per omicidio colposo.
61
00:04:30,648 --> 00:04:33,097
- Come lo sai?
- Ho visto i file di mio padre.
62
00:04:33,107 --> 00:04:34,225
In qualche modo...
63
00:04:34,235 --> 00:04:35,805
Eri in contatto con Tiffany.
64
00:04:35,815 --> 00:04:38,946
L'ultimo messaggio riguardava
un pacco nell'auto di mia madre,
65
00:04:38,956 --> 00:04:40,399
a cui hai avuto accesso...
66
00:04:40,409 --> 00:04:41,455
Tramite me.
67
00:04:43,174 --> 00:04:44,381
Mi stavi usando?
68
00:04:44,391 --> 00:04:45,807
No, non lo farei mai.
69
00:04:46,168 --> 00:04:48,342
Come posso crederti?
70
00:04:50,068 --> 00:04:51,584
È il momento, Nick.
71
00:04:52,230 --> 00:04:54,894
Se vuoi che ci sia fiducia tra di noi...
72
00:04:55,925 --> 00:04:58,098
Mostrami cos'hai preso
dall'auto di mia madre.
73
00:04:58,620 --> 00:04:59,738
Non posso.
74
00:05:01,514 --> 00:05:02,588
Non è per te.
75
00:05:08,778 --> 00:05:10,294
Mio padre aveva ragione su di te.
76
00:05:15,089 --> 00:05:18,045
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
77
00:05:19,279 --> 00:05:22,646
Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 3
"The Curse of the Dark Storm"
78
00:05:23,708 --> 00:05:25,393
#NoSpoiler
79
00:05:33,505 --> 00:05:35,294
Ti ho aspettata ieri notte.
80
00:05:35,704 --> 00:05:36,959
Non devi più farlo.
81
00:05:36,969 --> 00:05:38,302
Non sono una ragazzina.
82
00:05:39,586 --> 00:05:40,791
Dove hai dormito?
83
00:05:40,801 --> 00:05:41,946
Da amici.
84
00:05:42,866 --> 00:05:44,643
Possiamo essere onesti l'un l'altra?
85
00:05:46,506 --> 00:05:47,512
Certo.
86
00:05:48,730 --> 00:05:51,599
Cos'è successo al vestito
insanguinato che era in soffitta?
87
00:05:51,609 --> 00:05:53,009
L'ho buttato.
88
00:05:53,518 --> 00:05:55,058
Era parte di uno stupido scherzo.
89
00:05:55,068 --> 00:05:57,294
Non è in nessuno dei bidoni.
90
00:05:57,304 --> 00:05:58,313
Ho controllato.
91
00:05:58,772 --> 00:06:01,237
Hanno raccolto la spazzatura stamattina.
92
00:06:02,391 --> 00:06:04,174
Nancy, cosa stai combinando?
93
00:06:04,972 --> 00:06:07,900
Sgattaioli in giro,
rovisti nelle spazzatura?
94
00:06:08,435 --> 00:06:11,332
Dovrai rispondere ad accuse penali
95
00:06:11,342 --> 00:06:13,375
di furto con scasso
e violazione dell'obitorio.
96
00:06:13,385 --> 00:06:15,602
Dovrai dare il meglio...
97
00:06:15,612 --> 00:06:16,700
Davanti al giudice.
98
00:06:16,710 --> 00:06:19,886
Potresti tenerti fuori dai
guai per i prossimi giorni?
99
00:06:19,896 --> 00:06:21,587
Farò del mio meglio, avvocato.
100
00:06:21,597 --> 00:06:23,400
Qualcos'altro da dichiarare?
101
00:06:24,464 --> 00:06:26,297
Hai ragione. Non sei più una bambina.
102
00:06:27,827 --> 00:06:29,302
Ma sei ancora la mia bambina.
103
00:06:33,685 --> 00:06:34,877
Ho un cliente.
104
00:06:37,938 --> 00:06:39,909
Dov'è il testamento di Tiffany?
105
00:06:39,919 --> 00:06:42,702
Avevamo un accordo prematrimoniale.
Comprendeva il suo testamento.
106
00:06:42,712 --> 00:06:45,299
Praticamente, ciò che era suo era suo
e quello che era mio era mio.
107
00:06:45,309 --> 00:06:48,608
Però, quando confermeranno la morte
per causi naturali, andrà tutto a me.
108
00:06:48,618 --> 00:06:50,780
Sei preoccupato che non
sia morta per cause naturali?
109
00:06:50,790 --> 00:06:51,790
No.
110
00:06:53,199 --> 00:06:55,965
No, ciò che mi preoccupa
è come potrò pagare.
111
00:06:55,975 --> 00:06:57,167
Quindi, potresti...
112
00:06:57,177 --> 00:06:59,783
Dirmi quanto di questo posso toccare?
113
00:07:01,390 --> 00:07:02,401
Ecco...
114
00:07:05,638 --> 00:07:07,051
D'accordo...
115
00:07:08,975 --> 00:07:09,976
Ehi.
116
00:07:10,794 --> 00:07:12,022
Ehi.
117
00:07:12,487 --> 00:07:15,584
- Ci siamo già incontrati, vero?
- Ryan, lei è mia figlia Nancy.
118
00:07:17,228 --> 00:07:19,082
Il comandante McGinnis
mi ha parlato di te.
119
00:07:19,921 --> 00:07:21,821
Ti ha definito
"la ficcanaso della città".
120
00:07:22,554 --> 00:07:23,876
Ecco, vivo qui.
121
00:07:23,886 --> 00:07:25,245
Quindi non stavo ficcanasando.
122
00:07:25,255 --> 00:07:26,775
Ficcanasavo eccome.
123
00:07:29,074 --> 00:07:30,327
Buona giornata al lavoro.
124
00:07:30,715 --> 00:07:31,820
Sì, signore.
125
00:07:31,830 --> 00:07:33,143
È stato un piacere.
126
00:07:35,327 --> 00:07:36,594
D'accordo...
127
00:07:38,280 --> 00:07:40,299
Il turno è iniziato
nove minuti fa, Drew.
128
00:07:40,309 --> 00:07:41,769
Questa volta devo detrartelo.
129
00:07:44,687 --> 00:07:46,747
George è super irritabile, oggi.
130
00:07:46,757 --> 00:07:48,843
Ha colpito un secchio di sangue.
131
00:07:48,853 --> 00:07:52,364
- Secondo la maledizione morirà entro l'anno.
- Aspetta, l'hai visto?
132
00:07:52,374 --> 00:07:55,084
Sì. Ce n'era un sacco.
Rovinerà la vostra mattinata.
133
00:07:55,094 --> 00:07:56,991
Ti prego. George non
crede alle maledizioni
134
00:07:57,001 --> 00:07:58,849
e almeno su questo siamo d'accordo.
135
00:07:58,859 --> 00:08:02,015
Allora probabilmente sarà preoccupata
per la tempesta dal noreaster.
136
00:08:02,858 --> 00:08:05,934
- Gli abitanti raccontano storie.
- Storie come quelle delle favole.
137
00:08:05,944 --> 00:08:07,164
Sì, ok...
138
00:08:07,174 --> 00:08:08,269
Storie...
139
00:08:09,122 --> 00:08:12,240
Su come il noreaster porti
a riva spiriti inquieti.
140
00:08:12,250 --> 00:08:13,250
Oh, signore...
141
00:08:14,563 --> 00:08:15,644
Vado io.
142
00:08:16,822 --> 00:08:18,590
Non hai paura di mangiare qui?
143
00:08:19,408 --> 00:08:22,350
Abbiamo esaminato tutto il cibo che
c'era qui la notte che Tiffany è morta.
144
00:08:22,360 --> 00:08:23,780
Nessuna traccia di veleno.
145
00:08:23,790 --> 00:08:26,164
Perfetto! Lo scriveremo su Yelp.
146
00:08:26,174 --> 00:08:28,082
Karen, qual è il vero
motivo per cui sei qui?
147
00:08:33,373 --> 00:08:36,778
Grazie alla sua telefonata al 911,
il procuratore vuole costruire un caso
148
00:08:36,788 --> 00:08:38,293
sulla morte di Tiffany Hudson.
149
00:08:38,303 --> 00:08:42,029
La tua intrusione all'obitorio ti fa
apparire come una papabile sospettata,
150
00:08:42,039 --> 00:08:44,029
se le tue accusi penali reggono.
151
00:08:45,561 --> 00:08:47,675
Tuttavia abbiamo un nuovo sospettato.
152
00:08:48,333 --> 00:08:51,852
E scommetto che tu possa fornirci
delle informazioni utili ad arrestarlo.
153
00:08:57,134 --> 00:08:58,315
Volete Nick.
154
00:08:58,325 --> 00:08:59,859
Ha dei precedenti penali.
155
00:09:00,445 --> 00:09:03,281
Abbiamo un ordine restrittivo
violato e un movente.
156
00:09:03,291 --> 00:09:06,887
Quindi mentono quando dicono che
i precedenti minorili sono sigillati.
157
00:09:06,897 --> 00:09:08,541
So che non hai ucciso tu Tiffany.
158
00:09:08,551 --> 00:09:10,808
Se mi dai qualcosa su Nick...
159
00:09:10,818 --> 00:09:12,910
Abbastanza da distogliere
l'interesse su di te...
160
00:09:13,306 --> 00:09:15,468
Le tue accuse penali spariranno.
161
00:09:16,727 --> 00:09:20,674
Non vuoi un reato penale
sulla tua domanda per il college, Nance.
162
00:09:21,908 --> 00:09:23,373
Hai tempo fino a stasera.
163
00:09:29,469 --> 00:09:30,798
Rimanete al sicuro.
164
00:09:30,808 --> 00:09:32,648
Sembra che il noreaster stia arrivando.
165
00:09:36,796 --> 00:09:38,729
La polizia pensa che Nick
abbia ucciso Tiffany?
166
00:09:38,739 --> 00:09:40,039
Ha parlato di movente.
167
00:09:40,049 --> 00:09:42,392
Qualcosa che riguarda i
suoi precedenti minorili?
168
00:09:42,402 --> 00:09:44,855
- Ha fatto qualcosa di violento?
- Violento quanto?
169
00:09:44,865 --> 00:09:46,583
Tipo aggressione? Rapina?
170
00:09:46,593 --> 00:09:47,976
Omicidio colposo?
171
00:09:47,986 --> 00:09:50,853
- Ha ucciso qualcuno?
- No, l'omicidio colposo è diverso.
172
00:09:50,863 --> 00:09:52,259
Ma ha ucciso qualcuno?
173
00:09:52,269 --> 00:09:54,158
Io non... conosco tutti i fatti.
174
00:09:54,168 --> 00:09:56,765
- Non mi ha mai raccontato nulla.
- Dimentichiamo il lato positivo...
175
00:09:56,775 --> 00:09:58,070
Se Nick ha ucciso Tiffany,
176
00:09:58,080 --> 00:09:59,464
non siamo più dei sospettati.
177
00:09:59,474 --> 00:10:00,718
- Sei crudele.
- Quindi?
178
00:10:00,728 --> 00:10:02,723
Tu ritorni pulita,
io riavrò i miei clienti
179
00:10:02,733 --> 00:10:06,330
e Bess può tornare a essere una ricca
spensierata che fa la cameriera mediocre.
180
00:10:06,340 --> 00:10:08,740
- Hai detto che stavo migliorando.
- Decisamente poco.
181
00:10:08,750 --> 00:10:10,460
Perché la polizia è interessata a Nick?
182
00:10:21,936 --> 00:10:24,735
- Perché tutto questo mistero?
- La polizia ha perquisito casa mia.
183
00:10:24,745 --> 00:10:26,904
- Cosa?
- Avevano un mandato.
184
00:10:27,249 --> 00:10:29,523
Hanno triangolato delle
recenti chiamate al prepagato
185
00:10:29,533 --> 00:10:31,638
a cui Tiffany aveva
mandato un messaggio.
186
00:10:31,648 --> 00:10:33,628
- Stanno cercando il telefono...
- L'ho preso io.
187
00:10:35,934 --> 00:10:37,236
E l'ho disattivato.
188
00:10:37,729 --> 00:10:40,124
Dovresti dar fuoco a un prepagato
quando hai finito, sai?
189
00:10:40,134 --> 00:10:42,209
Non potevo perdere lo storico
dei messaggi di Tiffany.
190
00:10:43,000 --> 00:10:45,319
Ho studiato ogni parola,
cercato degli indizi,
191
00:10:45,329 --> 00:10:46,329
perché...
192
00:10:59,034 --> 00:11:00,822
C'era questo nella
macchina di tua madre.
193
00:11:01,305 --> 00:11:03,566
Tiffany mi aveva detto
di non fidarmi di nessuno.
194
00:11:04,120 --> 00:11:06,652
Ma sto fissando questa cosa
da due giorni
195
00:11:06,662 --> 00:11:08,619
e ancora non so a cosa serva.
196
00:11:08,982 --> 00:11:10,339
Mi hai portato un rompicapo.
197
00:11:11,597 --> 00:11:14,438
Se lo risolvo, lo perdonerò
198
00:11:14,448 --> 00:11:15,925
o lo farò arrestare?
199
00:11:16,280 --> 00:11:17,437
Scopriamolo.
200
00:11:24,095 --> 00:11:25,309
Allora...
201
00:11:25,319 --> 00:11:28,716
C'è qualcosa dentro o ci deve
condurre da qualche parte?
202
00:11:30,474 --> 00:11:32,800
Tiffany amava i suoi tesori nascosti.
203
00:11:32,810 --> 00:11:34,225
Super nascosti.
204
00:11:34,892 --> 00:11:36,177
Sembrava...
205
00:11:36,187 --> 00:11:38,177
Avesse molti nemici.
206
00:11:38,187 --> 00:11:39,984
Quindi per questo si è rivolta a te?
207
00:11:46,330 --> 00:11:48,003
Perché era nella macchina di mia madre?
208
00:11:48,466 --> 00:11:50,241
Tua madre era la mia assistente sociale.
209
00:11:50,831 --> 00:11:54,720
Ha iniziando aiutando tuo
padre nel mio caso e dopo...
210
00:11:54,730 --> 00:11:56,211
Che mi hanno condannato,
211
00:11:57,142 --> 00:11:58,640
veniva a farmi visita.
212
00:11:58,650 --> 00:12:00,006
Sapevi chi fossi?
213
00:12:00,897 --> 00:12:02,689
Prima di conoscerci il quattro luglio?
214
00:12:04,022 --> 00:12:06,675
Sì. Ma non cercavo di
arrivare alla macchina.
215
00:12:06,685 --> 00:12:09,325
Volevo conoscerti, perché tua madre
è stata una delle poche brave persone
216
00:12:09,335 --> 00:12:12,174
- che ho conosciuto in quel periodo.
- Ma questo pacchetto era di Tiffany.
217
00:12:13,303 --> 00:12:15,039
Devi aiutarmi a capire.
218
00:12:20,935 --> 00:12:22,544
Quando ero in prigione,
219
00:12:22,554 --> 00:12:24,522
se qualcuno, oltre a Kate Drew,
220
00:12:24,532 --> 00:12:27,902
mi avesse detto di incontrare chi
mi ha fatto arrestare, avrei rifiutato.
221
00:12:28,460 --> 00:12:29,645
Ma tua madre...
222
00:12:32,570 --> 00:12:33,583
Era diversa.
223
00:12:33,593 --> 00:12:36,181
Poteva sfinirti con la sua gentilezza.
224
00:12:36,191 --> 00:12:37,200
Già...
225
00:12:37,825 --> 00:12:38,873
È vero.
226
00:12:39,383 --> 00:12:42,664
Quindi alla fine le ho detto che Tiffany
sarebbe potuta venire a farmi visita.
227
00:12:46,340 --> 00:12:48,079
Ero infuriato,
228
00:12:48,089 --> 00:12:49,404
in gabbia.
229
00:12:49,414 --> 00:12:51,373
Era già difficile
esserle seduto di fronte,
230
00:12:51,383 --> 00:12:53,629
nessuna forza sulla Terra
mi avrebbe fatto parlare con lei.
231
00:12:55,661 --> 00:12:57,814
Ho lasciato che il tempo
passasse senza dire una parola.
232
00:13:02,074 --> 00:13:04,729
Lei è tornata la settimana
dopo, come se fosse compito mio
233
00:13:04,739 --> 00:13:07,319
alleviare il suo senso di colpa
per aver testimoniato contro di me.
234
00:13:07,329 --> 00:13:09,669
Ho passato un'altra ora
senza sentire una sua parola.
235
00:13:10,207 --> 00:13:11,291
Così lei...
236
00:13:11,301 --> 00:13:12,724
Trovò un altro modo.
237
00:13:15,202 --> 00:13:17,063
Comunicavate tramite i libri?
238
00:13:17,967 --> 00:13:20,162
Lo chiamava "il nostro
linguaggio segreto".
239
00:13:25,589 --> 00:13:26,624
Scusi...
240
00:13:28,343 --> 00:13:29,624
Benvenuta al Claw.
241
00:13:30,844 --> 00:13:32,634
George, oddio!
242
00:13:32,644 --> 00:13:34,776
Un frammento poteva arrivarti al collo.
243
00:13:34,786 --> 00:13:37,343
- Sei maledetta, sei maledetta.
- Oh, non dirlo!
244
00:13:37,353 --> 00:13:38,443
Sto bene.
245
00:13:38,882 --> 00:13:40,074
È un pessimo momento?
246
00:13:40,084 --> 00:13:41,565
Speravo assumeste.
247
00:13:41,575 --> 00:13:42,795
Ci penso io.
248
00:13:44,549 --> 00:13:45,621
Faccio io.
249
00:13:45,631 --> 00:13:46,786
Sono Rita.
250
00:13:47,636 --> 00:13:49,043
Ciao, Rita.
251
00:13:49,053 --> 00:13:51,722
Hai mai servito ai tavoli?
252
00:13:51,732 --> 00:13:53,053
Una volta.
253
00:13:53,063 --> 00:13:54,415
Sui pattini.
254
00:13:54,425 --> 00:13:56,627
Adoro quei posti retrò.
255
00:13:56,637 --> 00:13:58,320
- Prendo una paletta.
- Sì.
256
00:14:03,966 --> 00:14:05,325
Oh, mio Dio!
257
00:14:05,990 --> 00:14:07,971
Cavolo, la maledizione è vera!
258
00:14:07,981 --> 00:14:10,642
- Non credo nelle maledizioni.
- E allora come lo spieghi questo?
259
00:14:10,652 --> 00:14:11,725
È la gravità!
260
00:14:24,474 --> 00:14:26,062
Hai visto che c'è un'incisione qui?
261
00:14:29,541 --> 00:14:32,205
È troppo lunga per
essere un numero seriale.
262
00:14:32,930 --> 00:14:35,018
Troppo nuova per essere
il marchio di un fabbro.
263
00:14:36,564 --> 00:14:39,407
Se i libri erano il vostro
linguaggio segreto, forse è un ISBN.
264
00:14:40,006 --> 00:14:42,261
Sai, il numero sulla
copertina dei libri.
265
00:14:42,271 --> 00:14:43,905
Hai ancora quelli che ti ha dato?
266
00:14:48,697 --> 00:14:50,219
È un cerchio di protezione.
267
00:14:50,229 --> 00:14:52,902
Lei è Rita. Abbiamo trovato
un video tutorial su internet.
268
00:14:52,912 --> 00:14:55,592
Il secchio di sangue sta chiaramente
cercando di uccidere George.
269
00:14:56,240 --> 00:14:57,451
Chiaramente.
270
00:14:57,461 --> 00:14:58,572
Voi due dove andate?
271
00:14:58,582 --> 00:15:01,384
- Seguiamo gli indizi di una donna morta.
- Oh, tipo una caccia al tesoro?
272
00:15:01,394 --> 00:15:03,808
- No.
- Drew, esci proprio ora?
273
00:15:03,818 --> 00:15:04,839
Con lui?
274
00:15:04,849 --> 00:15:06,080
Perché non può aspettare?
275
00:15:08,799 --> 00:15:10,214
È urgente.
276
00:15:16,026 --> 00:15:18,095
Ci deve essere qualcosa nei tuoi libri.
277
00:15:20,575 --> 00:15:22,917
L'orologio non è la prima
cosa che mi ha dato Tiffany...
278
00:15:24,337 --> 00:15:26,258
{\an8}IL CONTE DI MONTECRISTO
279
00:15:24,963 --> 00:15:26,205
È stato questo...
280
00:15:30,461 --> 00:15:32,021
"Il mio vero tesoro
281
00:15:32,031 --> 00:15:35,335
"sono i raggi di intelligenza che
mi avete profuso nel cervello.
282
00:15:36,275 --> 00:15:38,933
"Le lingue che mi avete piantato
283
00:15:38,943 --> 00:15:40,756
nella memoria".
284
00:15:40,766 --> 00:15:42,212
Il libro mi ha spinto a parlarle,
285
00:15:42,222 --> 00:15:45,405
ma la storia che voleva
veramente sentire era la mia.
286
00:15:45,882 --> 00:15:47,518
Non eri alla festa.
287
00:15:48,436 --> 00:15:52,056
So che eri sul marciapiede alle 20:12.
288
00:15:52,940 --> 00:15:54,533
Hai sentito quel rumore.
289
00:15:59,990 --> 00:16:02,191
Qualche mese dopo,
le chiesi altri libri.
290
00:16:02,608 --> 00:16:03,922
Toni Morrison,
291
00:16:03,932 --> 00:16:05,476
Ntozake Shange.
292
00:16:05,486 --> 00:16:08,398
Dovevo superare Edith Wharton.
Cavolo, se faceva schifo.
293
00:16:08,408 --> 00:16:10,082
"La Casa della Gioia" un corno.
294
00:16:10,092 --> 00:16:11,341
"Sotto i lillà".
295
00:16:11,771 --> 00:16:12,771
Il...
296
00:16:13,095 --> 00:16:16,714
Il numero è quasi lo stesso. Tranne per
le prime tre cifre, le altre coincidono.
297
00:16:16,724 --> 00:16:18,940
Le prime tre cifre
sono uno, sette, zero.
298
00:16:18,950 --> 00:16:19,953
Pagina 170.
299
00:16:20,298 --> 00:16:23,167
Titolo del capitolo:
"Il patto di un ragazzo".
300
00:16:24,144 --> 00:16:25,565
In un patto ci sono...
301
00:16:25,575 --> 00:16:27,532
Due parti. Non è un regalo. Bisogna...
302
00:16:27,542 --> 00:16:28,766
Venirsi incontro.
303
00:16:29,650 --> 00:16:31,112
"Sotto i lillà".
304
00:16:32,552 --> 00:16:34,277
Tiffany adorava gli enigmi e...
305
00:16:34,287 --> 00:16:35,826
Le escape room e i giochi di parole.
306
00:16:35,836 --> 00:16:37,512
E sapeva che te lo saresti ricordato,
307
00:16:37,522 --> 00:16:40,369
quindi qualsiasi traccia abbia
lasciato, tu la puoi seguire.
308
00:16:40,379 --> 00:16:43,245
C'era un posto che adorava
qui in città. Qualcosa sui lillà.
309
00:16:45,204 --> 00:16:47,625
{\an8}DOMANDA PER LO STATO DI EDIFICIO STORICO
Indirizzo: La Locanda dei Lillà
310
00:16:49,529 --> 00:16:50,677
So dove andare.
311
00:16:52,787 --> 00:16:54,489
Ma ci servirà un po' di aiuto.
312
00:17:34,987 --> 00:17:36,885
Qualche problema, detective?
313
00:17:38,752 --> 00:17:40,316
Non state sulla strada.
314
00:17:40,326 --> 00:17:42,295
Vi ho detto che non è sicuro.
315
00:17:42,305 --> 00:17:43,393
Ok.
316
00:17:50,898 --> 00:17:52,639
{\an8}LOCANDA DEI LILLA'
317
00:18:07,712 --> 00:18:10,124
Cosa sai della Locanda dei Lillà?
318
00:18:10,767 --> 00:18:13,300
Quel vecchio Bed and Breakfast
a Horseshoe Point?
319
00:18:14,590 --> 00:18:16,541
Non molto. Era...
320
00:18:16,551 --> 00:18:18,667
Un progetto personale di Tiff. Lei lo...
321
00:18:18,677 --> 00:18:20,071
Stava restaurando.
322
00:18:20,081 --> 00:18:22,814
Ci ha buttato un sacco di soldi
che mi farebbero molto comodo ora.
323
00:18:24,007 --> 00:18:26,503
Perché ti preoccupi delle tue finanze?
324
00:18:26,925 --> 00:18:29,295
Non vedo grandi pagamenti in vista.
325
00:18:29,305 --> 00:18:31,282
Pensavo che tua figlia fosse fuori.
326
00:18:33,123 --> 00:18:35,177
Sembra abbia fatto approvare questa...
327
00:18:35,187 --> 00:18:38,841
Locanda dei Lillà per
diventare un edificio storico.
328
00:19:23,598 --> 00:19:24,834
Che fai quassù?
329
00:19:26,741 --> 00:19:27,813
Io...
330
00:19:28,645 --> 00:19:30,172
Ho sentito un rumore.
331
00:19:30,182 --> 00:19:31,708
No, siamo soli.
332
00:19:31,718 --> 00:19:33,341
- Già.
- Ehi...
333
00:19:33,351 --> 00:19:34,979
Stai prendendo dei medicinali?
334
00:19:37,277 --> 00:19:38,510
No, è solo che...
335
00:19:40,016 --> 00:19:42,126
Questa tempesta mi
sta facendo impazzire.
336
00:19:42,906 --> 00:19:44,079
Va bene, andiamo.
337
00:19:47,190 --> 00:19:48,606
In base alla documentazione,
338
00:19:48,616 --> 00:19:50,948
sembra che questa "Locanda dei Lillà
339
00:19:50,958 --> 00:19:53,976
sia diventata edificio storico.
340
00:19:54,518 --> 00:19:55,627
Aspetta, cosa? No.
341
00:19:55,637 --> 00:19:57,821
Era solo un passatempo.
L'avremmo venduta.
342
00:19:58,218 --> 00:19:59,674
No, ormai è stato approvato.
343
00:19:59,684 --> 00:20:01,656
Appena avranno finito
gli ultimi ritocchi,
344
00:20:01,666 --> 00:20:03,585
non potrai più reclamarla
345
00:20:03,595 --> 00:20:05,652
e potrebbe succedere...
346
00:20:06,299 --> 00:20:08,403
Appena la tempesta passa.
347
00:20:10,162 --> 00:20:11,243
Ryan?
348
00:20:11,253 --> 00:20:13,526
Non hai sentito quei passi?
349
00:20:17,342 --> 00:20:18,376
Ok...
350
00:20:19,623 --> 00:20:21,527
Senti, prima che Tiffany morisse, lei...
351
00:20:21,537 --> 00:20:23,857
Si svegliava nel bel mezzo della notte,
352
00:20:23,867 --> 00:20:25,749
dicendo che qualcuno...
353
00:20:25,759 --> 00:20:27,593
Ci guardava dormire e che qualcuno...
354
00:20:27,603 --> 00:20:29,330
Camminava nella stanza.
355
00:20:29,340 --> 00:20:30,520
Capisci, io...
356
00:20:31,188 --> 00:20:33,519
Pensavo fosse colpa delle
medicine, ad essere onesti.
357
00:20:35,641 --> 00:20:37,143
Che diavolo?
358
00:20:37,153 --> 00:20:39,001
Ok, basta. Me ne vado.
359
00:20:39,011 --> 00:20:40,642
Aspetta. Ehi! Aspetta.
360
00:20:40,652 --> 00:20:43,436
Non puoi guidare. Ci manca solo
che ti becchino ubriaco al volante.
361
00:20:43,446 --> 00:20:46,039
Ok, allora portami al posto
di Tiffany, alla Locanda dei Lillà.
362
00:20:46,049 --> 00:20:47,586
Hai visto lo stato delle strade?
363
00:20:47,596 --> 00:20:50,637
Hai una monovolume. Andrà
bene. Su, prendi la giacca.
364
00:20:59,197 --> 00:21:02,579
Qualcuno passerà una brutta giornata
quando vedrà quel ramo nel finestrino.
365
00:21:05,210 --> 00:21:06,864
- Oddio.
- Tutto bene?
366
00:21:07,427 --> 00:21:09,225
Sì. Sto bene.
367
00:21:13,112 --> 00:21:15,266
Tiffany mi ha detto del
suo lavoro di restauro.
368
00:21:15,697 --> 00:21:18,293
Di sicuro credeva
nella possibilità di trasformazione.
369
00:21:18,303 --> 00:21:20,256
Dopo averle raccontato la tua storia?
370
00:21:20,788 --> 00:21:22,189
Gliel'hai raccontata, vero?
371
00:21:22,701 --> 00:21:23,769
Alla fine.
372
00:21:24,842 --> 00:21:26,759
Sembra Robert Louis Stevenson.
373
00:21:26,769 --> 00:21:28,195
Ha scritto "L'Isola del Tesoro".
374
00:21:30,338 --> 00:21:32,354
Penso si tratti di E.B. White.
375
00:21:32,364 --> 00:21:33,658
"La Tela di Carlotta".
376
00:21:35,615 --> 00:21:36,615
Il barbuto...
377
00:21:36,981 --> 00:21:38,203
È Longfellow.
378
00:21:38,990 --> 00:21:42,011
E sono entrambi del Maine, quindi
questo deve essere Stephen King.
379
00:21:43,327 --> 00:21:44,327
Oppure no.
380
00:21:45,824 --> 00:21:46,824
Nick,
381
00:21:47,327 --> 00:21:50,016
cosa hai detto a Tiffany
della notte in cui è successo?
382
00:21:52,763 --> 00:21:54,838
Il tipo a cui ho fatto del male,
383
00:21:54,848 --> 00:21:57,428
eravamo in viaggio durante
le vacanze di primavera.
384
00:21:57,904 --> 00:21:59,861
Un mucchio di ragazzi stupidi
385
00:21:59,871 --> 00:22:02,796
del liceo in una campagna
del Maine per un ritiro di football.
386
00:22:03,476 --> 00:22:04,871
Con questo tipo
387
00:22:06,102 --> 00:22:07,900
ci siamo scontrati una sera.
388
00:22:08,450 --> 00:22:11,726
Tiffany ha visto com'è finita. Voleva
sapere come era iniziata, quindi...
389
00:22:11,736 --> 00:22:12,831
Gliel'ho raccontato.
390
00:22:13,452 --> 00:22:14,755
Dopo di che,
391
00:22:15,314 --> 00:22:17,310
mi ha detto che avrebbe
voluto rimangiarsi tutto,
392
00:22:18,154 --> 00:22:19,154
tipo...
393
00:22:19,532 --> 00:22:22,725
Che se fosse potuta tornare indietro nel
tempo, avrebbe cambiato la mia vita.
394
00:22:22,735 --> 00:22:24,177
Come è iniziata la lotta?
395
00:22:24,822 --> 00:22:26,809
Sto solo cercando una soluzione.
396
00:22:26,819 --> 00:22:29,209
No, sembra più che tu
stia cercando di capire me
397
00:22:29,219 --> 00:22:31,878
- invece del rompicapo di Tiffany.
- Sono dalla tua parte.
398
00:22:31,888 --> 00:22:33,188
A fare cosa, esattamente?
399
00:22:33,198 --> 00:22:35,850
Cercando in posti nei quali ti avevo
chiesto di non andare? E per cosa?
400
00:22:35,860 --> 00:22:38,185
Non mi hai detto i dettagli
di quello che è successo.
401
00:22:38,734 --> 00:22:41,306
Se conoscessi le circostanze,
potrei capire come...
402
00:22:41,316 --> 00:22:43,825
Come cosa? Possa aver ucciso qualcuno?
403
00:22:44,573 --> 00:22:46,959
È stata legittima difesa. Perché
ti interessa come sia successo?
404
00:22:46,969 --> 00:22:49,676
Perché devo sapere di cosa sei capace.
405
00:22:49,686 --> 00:22:51,255
Pensi abbia ucciso Tiffany?
406
00:22:52,811 --> 00:22:55,781
Pensi possa uccidere
qualcuno a sangue freddo?
407
00:23:05,847 --> 00:23:07,966
Oh, mio Dio, sono mio padre e Ryan.
408
00:23:07,976 --> 00:23:09,522
È Edith Wharton.
409
00:23:10,453 --> 00:23:12,191
È "La Casa della Gioia".
410
00:23:12,808 --> 00:23:14,251
Dobbiamo nasconderci.
411
00:23:15,839 --> 00:23:17,578
Mi sta dicendo che è in cucina.
412
00:23:24,532 --> 00:23:26,627
Nick, non possiamo essere beccati qui.
413
00:23:26,637 --> 00:23:28,716
Ti vergogni di essere vista
con me da tuo padre?
414
00:23:28,726 --> 00:23:31,840
Ora è l'avvocato di Ryan. Non voglio
che scoprano cosa stiamo facendo.
415
00:23:31,850 --> 00:23:34,780
In più, Tiffany si è data molto
da fare per nasconderlo da suo marito.
416
00:23:34,790 --> 00:23:37,434
"Che bello avere un posto
come questo tutto per me".
417
00:23:37,811 --> 00:23:39,011
Cosa stai dicendo?
418
00:23:39,021 --> 00:23:41,665
Non sono parole mie. Sono di Wharton.
419
00:23:41,675 --> 00:23:43,880
Tiffany amava questa parte.
420
00:23:43,890 --> 00:23:45,647
Adorava tutti i dolcetti...
421
00:23:46,328 --> 00:23:47,814
Che erano nella credenza.
422
00:23:51,802 --> 00:23:53,448
Veloce, dobbiamo nasconderci.
423
00:23:56,058 --> 00:23:57,420
È incredibile.
424
00:24:03,071 --> 00:24:04,828
Forse potremmo farla a pezzi.
425
00:24:04,838 --> 00:24:07,500
Ci saranno almeno diecimila
dollari di roba vintage.
426
00:24:08,555 --> 00:24:11,198
È una strana clausola
dell'accordo prematrimoniale,
427
00:24:12,042 --> 00:24:16,636
quella di ereditare la tenuta se
Tiffany fosse morta di morte naturale.
428
00:24:16,646 --> 00:24:20,257
Tiffany era una donna in salute. Cosa ti
fa credere che sia morta naturalmente?
429
00:24:20,267 --> 00:24:21,633
Non era in salute...
430
00:24:22,104 --> 00:24:23,268
Carson. Lei...
431
00:24:23,278 --> 00:24:26,211
Prendeva un cocktail di pillole,
tra antidepressivi e sonniferi.
432
00:24:26,221 --> 00:24:29,329
Questo la rendeva paranoica
e le faceva avere delle visioni.
433
00:24:29,339 --> 00:24:31,124
Per questo ha messo quella clausola.
434
00:24:31,134 --> 00:24:33,781
Come se io o altri la volessimo morta.
435
00:24:38,114 --> 00:24:40,476
Ascolta, non so come sia morta, ok?
436
00:24:41,445 --> 00:24:42,761
Voglio dire, forse...
437
00:24:43,424 --> 00:24:45,215
Pensi fosse tormentata magari?
438
00:24:46,283 --> 00:24:47,283
È...
439
00:24:47,685 --> 00:24:51,124
Una domanda precisa.
Pensi fosse tormentata...
440
00:24:51,650 --> 00:24:52,845
Dai fantasmi?
441
00:24:52,855 --> 00:24:53,974
Non lo so.
442
00:24:53,984 --> 00:24:55,282
Forse.
443
00:24:55,292 --> 00:24:58,740
Voglio dire, credi che
riceviamo delle visite da...
444
00:24:58,750 --> 00:25:00,068
Spiriti vendicativi?
445
00:25:00,564 --> 00:25:03,582
- Delle forze che voglio farci del male?
- Ho sentito questa teoria.
446
00:25:03,592 --> 00:25:05,836
Sì, beh, Tiffany di sicuro.
447
00:25:05,846 --> 00:25:08,521
Per questo ha speso
tante energie per fare del bene.
448
00:25:08,531 --> 00:25:10,848
Se questi erano i suoi desideri,
449
00:25:11,709 --> 00:25:13,905
spiega perché si è tenuta
alla larga da questo posto.
450
00:25:13,915 --> 00:25:16,026
Sì, solo che ora ho bisogno di soldi.
451
00:25:16,747 --> 00:25:17,959
Con chi sei in debito?
452
00:25:25,429 --> 00:25:27,651
Meglio lasciare
gli scheletri nell'armadio.
453
00:25:28,576 --> 00:25:30,310
In senso figurato, questa volta.
454
00:25:46,562 --> 00:25:48,725
- Nick, stai bene?
- Ah, sì.
455
00:25:48,735 --> 00:25:52,499
La mia cella era piccola così.
Non mi piacciono gli spazi stretti.
456
00:25:52,899 --> 00:25:54,918
Ehi. Nick, guardami.
457
00:25:54,928 --> 00:25:55,928
Ehi.
458
00:25:56,216 --> 00:25:57,610
Va tutto bene.
459
00:25:57,620 --> 00:25:59,221
No, non posso stare qui.
460
00:26:00,170 --> 00:26:01,470
Calmati.
461
00:26:01,480 --> 00:26:03,565
Che c'è? Hai paura di me adesso?
462
00:26:03,575 --> 00:26:06,109
- Per quello che ho fatto ad Austin?
- Austin.
463
00:26:06,119 --> 00:26:08,729
- Si chiamava così?
- Sì.
464
00:26:08,739 --> 00:26:11,174
È quello di cui
hai raccontato a Tiffany.
465
00:26:11,184 --> 00:26:14,812
Ti ha aiutato con quel libro che
ti ha dato. Ha creduto in te.
466
00:26:15,559 --> 00:26:17,073
Come ti ha contattato?
467
00:26:17,083 --> 00:26:18,603
Voleva che andassi avanti. Tu...
468
00:26:18,613 --> 00:26:20,625
- Tu vuoi rimandarmi dentro.
- No, no. Non voglio.
469
00:26:20,635 --> 00:26:22,653
Voglio solo che tu stia qui con me.
470
00:26:23,576 --> 00:26:25,351
Ok? Rimani qui insieme a me.
471
00:26:25,783 --> 00:26:26,860
Per favore.
472
00:26:32,775 --> 00:26:34,148
Cosa? Cosa c'è?
473
00:26:35,886 --> 00:26:36,909
"Amontillado".
474
00:26:38,105 --> 00:26:39,177
Un... cosa?
475
00:26:42,899 --> 00:26:44,225
AMONTILLADO
ALIENTO DE GATO
Sherry
476
00:26:46,484 --> 00:26:48,877
Se... "Sotto i lillà"
477
00:26:48,887 --> 00:26:50,961
non era l'indizio giusto e...
478
00:26:50,971 --> 00:26:52,789
Tutti i ritratti sono stati tolti,
479
00:26:52,799 --> 00:26:54,147
è impossibile che...
480
00:26:54,575 --> 00:26:56,835
Mi sbagli sul racconto
di Edgar Allan Poe...
481
00:26:56,845 --> 00:26:58,525
"Il Barile di Amontillado".
482
00:27:06,344 --> 00:27:07,424
Nella storia...
483
00:27:07,844 --> 00:27:10,344
Fortunato se la prende
con l'uomo sbagliato...
484
00:27:10,686 --> 00:27:12,931
E viene murato vivo dietro una parete.
485
00:27:24,809 --> 00:27:25,884
È una cassaforte.
486
00:27:30,454 --> 00:27:31,465
Oh, no.
487
00:27:31,815 --> 00:27:34,895
No, Tiffany non mi avrebbe mai
mandato fin quaggiù senza la chiave.
488
00:27:34,905 --> 00:27:35,997
Hai ragione.
489
00:27:37,826 --> 00:27:40,415
Perché voleva far tornare
indietro il tempo.
490
00:27:40,425 --> 00:27:42,190
Questo è l'ultimo enigma.
491
00:27:44,476 --> 00:27:47,535
Hai detto che quella sera Tiffany
ti ha visto alle 20:12, giusto?
492
00:27:47,545 --> 00:27:48,572
Esatto.
493
00:27:50,233 --> 00:27:52,436
Ok. È come un lucchetto
con la combinazione.
494
00:27:52,446 --> 00:27:54,664
Dobbiamo inserire un'altra
data. Quando è successo?
495
00:27:54,674 --> 00:27:56,508
La... notte in cui è successo?
496
00:27:57,034 --> 00:27:59,072
Il 28 aprile... metti 4 e 28.
497
00:28:17,975 --> 00:28:19,718
Ok, l'hai sentito anche tu, vero?
498
00:28:44,976 --> 00:28:46,309
Dev'essere stato il vento.
499
00:28:48,036 --> 00:28:50,114
Quello non risolverà i
tuoi problemi finanziari.
500
00:28:50,124 --> 00:28:53,065
Sì, ma almeno mi aiuterà
a dimenticarli per un po'.
501
00:29:11,606 --> 00:29:14,833
Tiffany deve aver avuto un'ottima
ragione per nasconderla così bene.
502
00:29:15,925 --> 00:29:17,833
Beh, entriamo in casa e...
503
00:29:20,825 --> 00:29:23,126
Hai deciso in merito alla mia offerta?
504
00:29:30,804 --> 00:29:33,094
Di che... offerta sta parlando?
505
00:29:36,217 --> 00:29:37,423
Ritireranno...
506
00:29:37,433 --> 00:29:41,903
Tutte le accuse pendenti contro di me,
se li aiuto a costruire un altro caso...
507
00:29:42,926 --> 00:29:44,046
Contro di te.
508
00:29:47,886 --> 00:29:48,906
Bene...
509
00:29:50,336 --> 00:29:51,758
Mi sembra un ottimo accordo.
510
00:29:55,265 --> 00:29:59,318
Allora è per questo che hai perso tutta
la giornata a scavare nel mio passato.
511
00:30:00,326 --> 00:30:01,995
Per salvarti la pelle.
512
00:30:03,376 --> 00:30:04,735
Beh... cos'hai deciso?
513
00:30:06,055 --> 00:30:08,696
Il vostro caso si basa
sulla teoria che...
514
00:30:08,706 --> 00:30:10,995
Nick volesse vendicarsi di Tiffany,
515
00:30:11,005 --> 00:30:14,095
per aver testimoniato contro di lui
che avesse paura di lui
516
00:30:14,105 --> 00:30:18,455
e forse che avesse provato a comprarlo
con un pacco lasciato in un'auto.
517
00:30:18,465 --> 00:30:19,887
Ora non mi resta altra scelta...
518
00:30:19,897 --> 00:30:21,277
Che provarvi che vi sbagliate.
519
00:30:23,345 --> 00:30:24,775
I tuoi agenti...
520
00:30:24,785 --> 00:30:27,589
Hanno buttato tutti questi
libri sul pavimento,
521
00:30:27,995 --> 00:30:29,776
senza neanche degnarsi di aprirli.
522
00:30:33,035 --> 00:30:34,362
Leggi la dedica.
523
00:30:36,472 --> 00:30:40,323
"Il perdono è la chiave della
redenzione. Per favore, perdonami.
524
00:30:40,936 --> 00:30:42,014
Tiffany".
525
00:30:42,024 --> 00:30:43,671
Forse all'inizio la odiava...
526
00:30:44,076 --> 00:30:45,886
Ma quello era prima che si conoscessero.
527
00:30:45,896 --> 00:30:47,475
Prima che diventassero amici.
528
00:30:47,485 --> 00:30:50,024
E Nick non è certo il tipo di persona...
529
00:30:50,034 --> 00:30:52,350
Capace di fare del male
a quelli a cui tiene.
530
00:30:53,735 --> 00:30:56,044
Non posso di certo spiegare
il livello di fiducia tra loro,
531
00:30:56,054 --> 00:30:59,409
ma sei riuscita a vedere
i precedenti minorili di Nick.
532
00:31:01,165 --> 00:31:02,878
Guarda bene il registro delle visite.
533
00:31:04,365 --> 00:31:05,868
Troverai il suo nome...
534
00:31:05,878 --> 00:31:07,031
Ogni settimana.
535
00:31:08,846 --> 00:31:11,447
Sì, tempo fa ha ucciso una persona,
536
00:31:12,595 --> 00:31:14,462
ma Tiffany aveva capito che...
537
00:31:15,145 --> 00:31:16,675
Non l'avrebbe più fatto.
538
00:31:19,865 --> 00:31:23,295
Potrebbe essere di consolazione, quando
sarai accusata di furto con scasso...
539
00:31:24,065 --> 00:31:25,508
E violazione di domicilio.
540
00:31:26,165 --> 00:31:27,487
Per il tuo bene...
541
00:31:28,424 --> 00:31:29,776
Spero che tu abbia ragione.
542
00:31:46,364 --> 00:31:47,554
Hai paura?
543
00:31:48,805 --> 00:31:52,178
Credi non sappia nulla di superstizioni,
rituali e contatti con i morti?
544
00:31:52,555 --> 00:31:55,132
Mia madre faceva cerchi con
il sale attorno al mio seggiolone.
545
00:31:55,894 --> 00:31:58,075
Durante una tempesta è tutto diverso.
546
00:32:00,774 --> 00:32:03,317
Gli spiriti inquieti esigono una vita
547
00:32:03,755 --> 00:32:05,416
e tu sei già stata marchiata.
548
00:32:05,764 --> 00:32:08,945
I tuoi amici hanno fatto quello che
potevano per proteggerti, ma...
549
00:32:08,955 --> 00:32:11,692
La protezione funziona solo se ci credi.
550
00:32:13,413 --> 00:32:14,675
Chi sei tu?
551
00:32:14,685 --> 00:32:16,554
Ti consiglio di non uscire
da quel cerchio.
552
00:32:19,264 --> 00:32:20,287
Attenta!
553
00:32:28,803 --> 00:32:31,198
Un attimo, dov'è... finita Rita?
554
00:32:32,114 --> 00:32:33,137
Chi?
555
00:32:33,524 --> 00:32:35,636
Rita. Lei... era proprio lì.
556
00:32:36,215 --> 00:32:37,478
Stai bene, capo?
557
00:32:38,555 --> 00:32:39,785
Cosa ci siamo persi?
558
00:32:49,696 --> 00:32:51,783
Tiffany Hudson mi ha lasciato questo.
559
00:32:53,429 --> 00:32:55,186
Trovarlo mi ha...
560
00:32:55,196 --> 00:32:57,426
Costretto a confrontarmi con
alcuni aspetti della mia vita.
561
00:33:00,664 --> 00:33:03,484
So che tutti voi avete motivo di
sospettare che io sia un assassino.
562
00:33:04,443 --> 00:33:07,614
E so che queste ragioni derivano
dal fatto che vi ho nascosto troppo.
563
00:33:08,762 --> 00:33:11,645
Quindi ho pensato che, forse,
se l'avessimo aperta insieme...
564
00:33:11,655 --> 00:33:13,136
Se ve l'avessi fatta vedere...
565
00:33:13,894 --> 00:33:15,510
La fiducia tra noi sarebbe cresciuta.
566
00:33:17,504 --> 00:33:19,204
Però è vero che hai ucciso qualcuno...
567
00:33:20,374 --> 00:33:21,391
Sì.
568
00:33:23,335 --> 00:33:24,635
Cos'è successo?
569
00:33:32,450 --> 00:33:33,764
Si chiamava Austin.
570
00:33:35,863 --> 00:33:38,538
Eravamo soliti attaccarci
sul campo da football
571
00:33:38,548 --> 00:33:41,699
e la cosa è continuata ad una festa
a cui ero con una ragazza,
572
00:33:41,709 --> 00:33:43,741
una mia amica.
573
00:33:44,713 --> 00:33:46,162
E Austin era...
574
00:33:46,662 --> 00:33:47,753
Ubriaco...
575
00:33:48,628 --> 00:33:50,144
O fatto di qualcosa
576
00:33:51,222 --> 00:33:54,212
e questa volta se l'è
presa con la mia amica,
577
00:33:54,779 --> 00:33:56,228
prima a parole
578
00:33:57,451 --> 00:33:58,759
e poi ha alzato le mani.
579
00:33:59,388 --> 00:34:01,928
Poi mi ha detto: "Devi andartene,
580
00:34:02,412 --> 00:34:04,004
ma la tua ragazza resta qui".
581
00:34:04,014 --> 00:34:05,287
Non potevo lasciarla lì.
582
00:34:06,830 --> 00:34:09,089
E lui non voleva lasciarla, quindi...
583
00:34:10,255 --> 00:34:11,522
L'ho steso.
584
00:34:12,871 --> 00:34:13,937
Ma non del tutto.
585
00:34:15,037 --> 00:34:17,414
Ha continuato ad attaccarmi,
così io ho continuato a mia volta
586
00:34:17,424 --> 00:34:20,524
ed finito contro una vetrata
del secondo piano.
587
00:34:24,181 --> 00:34:25,461
Ed è morto...
588
00:34:27,728 --> 00:34:29,019
Per colpa mia.
589
00:34:34,991 --> 00:34:36,408
Ho ucciso Austin.
590
00:34:44,171 --> 00:34:47,001
E per tantissimo tempo
mi sono sentito un mostro.
591
00:34:51,330 --> 00:34:53,842
Non te lo volevo raccontare.
592
00:34:59,329 --> 00:35:01,958
Avevo paura che cambiasse
le cose fra noi.
593
00:35:11,265 --> 00:35:12,891
Credo sia una cosa superata.
594
00:35:19,981 --> 00:35:21,980
Importa chi sei,
595
00:35:22,430 --> 00:35:24,040
non ciò che hai fatto.
596
00:35:27,038 --> 00:35:28,987
Dovremmo tornare a lavorare,
597
00:35:28,997 --> 00:35:31,069
prima che George cominci ad urlare.
598
00:35:32,628 --> 00:35:34,600
George, io vado in pausa.
599
00:35:35,456 --> 00:35:36,820
Te la detraggo dalla paga,
600
00:35:37,279 --> 00:35:38,684
ma ci vediamo dopo.
601
00:35:39,580 --> 00:35:41,225
Ci puoi mostrare la scatola dopo,
602
00:35:41,704 --> 00:35:43,530
ma ci devi dire cosa c'è dentro.
603
00:36:13,968 --> 00:36:18,051
Turista decapitata in
un incidente in barca
604
00:36:14,996 --> 00:36:18,035
{\an9}18 LUGLIO 1975
605
00:36:29,742 --> 00:36:32,106
Hai preferito questa
all'accordo con Karen.
606
00:36:33,105 --> 00:36:34,636
Ho scelto te.
607
00:36:48,715 --> 00:36:51,982
Cosa... sono questi?
608
00:36:51,992 --> 00:36:54,474
Credo siano titoli al portatore.
609
00:36:56,475 --> 00:36:58,348
Non li fanno più. Sono...
610
00:36:58,358 --> 00:37:00,423
Completamente irrintracciabili.
611
00:37:04,749 --> 00:37:08,071
Nick, sono quasi cinque
milioni di dollari.
612
00:37:08,081 --> 00:37:09,206
Cosa?
613
00:37:11,605 --> 00:37:14,836
- Perché?
- Darteli senza che nessuno lo sapesse.
614
00:37:14,846 --> 00:37:17,402
Voleva che iniziassi da capo.
615
00:37:17,412 --> 00:37:19,738
No, no. Non è possibile.
616
00:37:19,748 --> 00:37:21,563
No, tutti questi soldi portano problemi.
617
00:37:22,146 --> 00:37:25,044
La gente penserà che
l'abbia uccisa per averli.
618
00:37:25,054 --> 00:37:28,136
- Che ci devo fare?
- Tenerli, ovviamente.
619
00:37:28,146 --> 00:37:29,744
Come fai ad essere calma?
620
00:37:29,754 --> 00:37:32,690
Lo capisco, sono soldi
che ti cambiano la vita.
621
00:37:32,700 --> 00:37:33,989
È legale?
622
00:37:34,773 --> 00:37:36,168
Li abbiamo rubati?
623
00:37:36,605 --> 00:37:38,303
Non ci torno in prigione.
624
00:37:39,206 --> 00:37:40,234
Sì.
625
00:37:40,577 --> 00:37:41,587
No.
626
00:37:42,160 --> 00:37:43,170
E lo so.
627
00:37:43,920 --> 00:37:45,013
In questo ordine.
628
00:37:50,158 --> 00:37:51,178
È Ace.
629
00:37:51,619 --> 00:37:53,349
Dice che ha bisogno del mio aiuto.
630
00:37:54,110 --> 00:37:55,110
Ok.
631
00:37:55,752 --> 00:37:58,491
- Va bene, benissimo.
- Davvero?
632
00:37:58,501 --> 00:38:00,596
Perché non mi sembra che ti stia bene.
633
00:38:00,606 --> 00:38:02,448
Beh, mi dovrà andare bene.
634
00:38:10,834 --> 00:38:12,982
Ti scrivo dopo, ok?
635
00:38:20,396 --> 00:38:21,664
- Ehi.
- Ciao.
636
00:38:22,068 --> 00:38:23,441
Grazie per essere venuta.
637
00:38:23,451 --> 00:38:25,443
Non volevo metterla in imbarazzo.
638
00:38:30,147 --> 00:38:31,353
Ci penso io.
639
00:38:44,392 --> 00:38:45,571
Ciao.
640
00:38:45,990 --> 00:38:47,065
Ciao.
641
00:38:50,392 --> 00:38:51,493
Entra.
642
00:38:59,324 --> 00:39:02,308
È più carino quando
ci sono le lucine accese.
643
00:39:02,318 --> 00:39:04,013
Si è ingolfato il generatore.
644
00:39:04,690 --> 00:39:07,004
Le cose non vanno bene con tua zia?
645
00:39:08,228 --> 00:39:10,167
Sai come sono le famiglie.
646
00:39:10,177 --> 00:39:11,697
Credimi, lo capisco.
647
00:39:15,942 --> 00:39:17,126
Nancy?
648
00:39:17,797 --> 00:39:18,928
Sei a casa?
649
00:39:34,295 --> 00:39:35,526
Il vino.
650
00:39:48,272 --> 00:39:50,527
Mi dispiace non poter rispondere,
lascia un messaggio.
651
00:40:08,134 --> 00:40:11,252
È solo una soluzione temporanea, sai...
652
00:40:11,262 --> 00:40:12,493
Ehi,
653
00:40:12,503 --> 00:40:14,049
oggi mi hai davvero aiutata.
654
00:40:14,510 --> 00:40:16,586
Pensi che possa ricambiare il favore?
655
00:40:16,596 --> 00:40:18,518
Oh, no, no, sto bene. Sto bene.
656
00:40:18,528 --> 00:40:21,632
Sì, lo vedo... benissimo.
657
00:40:22,055 --> 00:40:24,688
Ma finché non sistemiamo questo posto,
658
00:40:25,518 --> 00:40:27,230
vuoi venire a stare da me?
659
00:40:29,078 --> 00:40:32,559
Se secondo te così siamo pari.
660
00:40:33,060 --> 00:40:34,119
Grazie.
661
00:40:34,129 --> 00:40:36,896
Ok, va bene, prendo le mie cose.
662
00:40:36,906 --> 00:40:37,958
Bene.
663
00:40:38,943 --> 00:40:41,052
La cosa strana dei temporali
664
00:40:41,062 --> 00:40:42,724
è che possono fare molti danni,
665
00:40:42,734 --> 00:40:45,805
ma anche lavare via vecchi detriti,
666
00:40:45,815 --> 00:40:49,023
rivelando ciò che c'è sotto.
667
00:40:49,831 --> 00:40:53,358
Sarà fantastico. Se vuoi prendere
in prestito qualche vestito fai pure,
668
00:40:53,368 --> 00:40:56,588
ma ovviamente vale anche per me. Ecco.
669
00:40:56,598 --> 00:41:00,014
E a volte appena passa una tempesta,
670
00:41:00,024 --> 00:41:02,242
le nuvole tornano a scurirsi
671
00:41:02,252 --> 00:41:04,991
ed esce qualcosa del genere.
672
00:41:05,899 --> 00:41:07,196
Un anello di diamanti,
673
00:41:07,206 --> 00:41:10,103
sparito la notte in cui è morta Tiffany.
674
00:41:10,113 --> 00:41:13,235
Ho invitato un'assassina
a dormire da me?
675
00:41:13,245 --> 00:41:16,864
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com