1 00:00:00,509 --> 00:00:02,499 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,509 --> 00:00:05,829 Lucy Sable. Venne incoronata Reginetta del Mare nel 2000. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,261 Sparì durante la festa e nessuno la vide più. 4 00:00:09,379 --> 00:00:10,944 Mai incolpata di omicidio. 5 00:00:11,267 --> 00:00:14,487 Nancy Drew. Solitamente mi complica il lavoro. 6 00:00:14,497 --> 00:00:17,807 E per quanto riguarda voi altri... una ragazza di città, un ex-detenuto, 7 00:00:17,817 --> 00:00:20,572 - un buono a nulla. - Una volta l'anno, la città si riunisce 8 00:00:20,582 --> 00:00:23,016 per il rituale dei secchi. Si prende un secchio con acqua di mare, 9 00:00:23,026 --> 00:00:24,271 lo si mette fuori la porta. 10 00:00:24,281 --> 00:00:25,462 Lo si calcia. 11 00:00:26,257 --> 00:00:29,023 Se si trasforma in sangue, morirai nell'anno a venire. 12 00:00:29,033 --> 00:00:30,412 Non faranno l'autopsia? 13 00:00:30,422 --> 00:00:33,151 Pare che gli Hudson abbiano convinto il giudice a fermarla. 14 00:00:33,161 --> 00:00:35,965 Sposteranno il corpo stasera. Se avessimo tipo qualcuno... 15 00:00:35,975 --> 00:00:39,182 Della scientifica, potrebbe eseguire lo stesso tipo 16 00:00:39,192 --> 00:00:41,393 di esame tossicologico per te. 17 00:00:41,403 --> 00:00:43,343 Potrebbe essere un'autopsia non completa 18 00:00:43,353 --> 00:00:45,862 ma potrebbe essere abbastanza per capire come è morta Tiffany. 19 00:00:46,284 --> 00:00:47,539 Ciao, Tiffany. 20 00:00:50,309 --> 00:00:53,989 Ti accusano di furto con scasso e violazione di domicilio. 21 00:00:53,999 --> 00:00:56,566 Questa storia della detective non è più una cosa dolce. 22 00:00:56,576 --> 00:00:58,753 Che ci fai con Ned Nickerson? 23 00:00:58,763 --> 00:01:00,272 Stai lontana da lui. 24 00:01:00,384 --> 00:01:01,328 {\an8}Il pacco Nella macchina 25 00:01:00,645 --> 00:01:03,651 Vediamo a chi ha scritto Tiffany prima di morire. 26 00:01:12,314 --> 00:01:13,972 CHIAMATA PERSA 27 00:02:11,253 --> 00:02:13,092 Hai vinto la sfida del secchio di sangue. 28 00:02:13,762 --> 00:02:15,390 È stato uno scherzo, ok? 29 00:02:15,849 --> 00:02:17,228 Vuoi una mano? 30 00:02:25,692 --> 00:02:26,773 Questo ti aiuterà. 31 00:02:32,756 --> 00:02:34,768 Oh, no, non di nuovo! 32 00:02:42,384 --> 00:02:43,552 Resta lì. 33 00:02:43,987 --> 00:02:45,477 Vado a prendere i caffè. 34 00:02:46,036 --> 00:02:48,285 Di solito ci penso io. 35 00:02:49,589 --> 00:02:50,956 Non oggi. 36 00:03:05,849 --> 00:03:08,919 Sono sicura ci siano molte spiegazioni logiche 37 00:03:08,929 --> 00:03:11,675 del motivo per cui un meccanico abbia due cellulari. 38 00:03:21,952 --> 00:03:23,045 {\an8}CHIAMATA PERSA 39 00:03:22,105 --> 00:03:24,840 Sfortunatamente, solo una spiega il motivo per cui 40 00:03:24,850 --> 00:03:28,273 su questo cellulare misterioso ci sia una chiamata persa da parte mia. 41 00:03:28,283 --> 00:03:31,582 {\an6}Il pacco Nella macchina 42 00:03:28,283 --> 00:03:31,582 {\an8}Messaggio ricevuto da T 43 00:03:28,613 --> 00:03:31,582 E l'ultimo messaggio inviato da Tiffany. 44 00:03:34,361 --> 00:03:36,659 E l'auto di mia madre? 45 00:03:38,398 --> 00:03:40,152 Chissà se riusciamo a farla ripartire. 46 00:03:40,162 --> 00:03:42,442 {\an6}Il pacco Nella macchina 47 00:03:40,162 --> 00:03:42,442 {\an8}Messaggio ricevuto da T 48 00:03:46,845 --> 00:03:50,303 Non ho ancora premuto la pressa. Dovrei sapere quanto lo vuoi forte. 49 00:04:00,414 --> 00:04:03,344 C'è solo un altro numero su quel cellulare, Nick. 50 00:04:05,145 --> 00:04:06,400 Tiffany Hudson. 51 00:04:07,221 --> 00:04:09,481 Ti ha mandato un messaggio prima di morire. 52 00:04:10,202 --> 00:04:11,320 La conoscevi. 53 00:04:11,780 --> 00:04:13,370 Perché tenerlo un segreto? 54 00:04:15,481 --> 00:04:16,776 Ho dei precedenti. 55 00:04:16,786 --> 00:04:18,466 Sai che succede se mi collegano a lei? 56 00:04:18,476 --> 00:04:21,000 Capisco i poliziotti, ma lo hai nascosto a me. 57 00:04:21,010 --> 00:04:24,289 Nancy, non c'entro con la morte di Tiffany. Lo sai. 58 00:04:24,299 --> 00:04:25,407 Ecco cosa so. 59 00:04:25,867 --> 00:04:28,219 La testimonianza di Tiffany Hudson ti ha mandato in prigione. 60 00:04:28,878 --> 00:04:30,638 Ti sei fatto due anni per omicidio colposo. 61 00:04:30,648 --> 00:04:33,097 - Come lo sai? - Ho visto i file di mio padre. 62 00:04:33,107 --> 00:04:34,225 In qualche modo... 63 00:04:34,235 --> 00:04:35,805 Eri in contatto con Tiffany. 64 00:04:35,815 --> 00:04:38,946 L'ultimo messaggio riguardava un pacco nell'auto di mia madre, 65 00:04:38,956 --> 00:04:40,399 a cui hai avuto accesso... 66 00:04:40,409 --> 00:04:41,455 Tramite me. 67 00:04:43,174 --> 00:04:44,381 Mi stavi usando? 68 00:04:44,391 --> 00:04:45,807 No, non lo farei mai. 69 00:04:46,168 --> 00:04:48,342 Come posso crederti? 70 00:04:50,068 --> 00:04:51,584 È il momento, Nick. 71 00:04:52,230 --> 00:04:54,894 Se vuoi che ci sia fiducia tra di noi... 72 00:04:55,925 --> 00:04:58,098 Mostrami cos'hai preso dall'auto di mia madre. 73 00:04:58,620 --> 00:04:59,738 Non posso. 74 00:05:01,514 --> 00:05:02,588 Non è per te. 75 00:05:08,778 --> 00:05:10,294 Mio padre aveva ragione su di te. 76 00:05:15,089 --> 00:05:18,045 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 77 00:05:19,279 --> 00:05:22,646 Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 3 "The Curse of the Dark Storm" 78 00:05:23,708 --> 00:05:25,393 #NoSpoiler 79 00:05:33,505 --> 00:05:35,294 Ti ho aspettata ieri notte. 80 00:05:35,704 --> 00:05:36,959 Non devi più farlo. 81 00:05:36,969 --> 00:05:38,302 Non sono una ragazzina. 82 00:05:39,586 --> 00:05:40,791 Dove hai dormito? 83 00:05:40,801 --> 00:05:41,946 Da amici. 84 00:05:42,866 --> 00:05:44,643 Possiamo essere onesti l'un l'altra? 85 00:05:46,506 --> 00:05:47,512 Certo. 86 00:05:48,730 --> 00:05:51,599 Cos'è successo al vestito insanguinato che era in soffitta? 87 00:05:51,609 --> 00:05:53,009 L'ho buttato. 88 00:05:53,518 --> 00:05:55,058 Era parte di uno stupido scherzo. 89 00:05:55,068 --> 00:05:57,294 Non è in nessuno dei bidoni. 90 00:05:57,304 --> 00:05:58,313 Ho controllato. 91 00:05:58,772 --> 00:06:01,237 Hanno raccolto la spazzatura stamattina. 92 00:06:02,391 --> 00:06:04,174 Nancy, cosa stai combinando? 93 00:06:04,972 --> 00:06:07,900 Sgattaioli in giro, rovisti nelle spazzatura? 94 00:06:08,435 --> 00:06:11,332 Dovrai rispondere ad accuse penali 95 00:06:11,342 --> 00:06:13,375 di furto con scasso e violazione dell'obitorio. 96 00:06:13,385 --> 00:06:15,602 Dovrai dare il meglio... 97 00:06:15,612 --> 00:06:16,700 Davanti al giudice. 98 00:06:16,710 --> 00:06:19,886 Potresti tenerti fuori dai guai per i prossimi giorni? 99 00:06:19,896 --> 00:06:21,587 Farò del mio meglio, avvocato. 100 00:06:21,597 --> 00:06:23,400 Qualcos'altro da dichiarare? 101 00:06:24,464 --> 00:06:26,297 Hai ragione. Non sei più una bambina. 102 00:06:27,827 --> 00:06:29,302 Ma sei ancora la mia bambina. 103 00:06:33,685 --> 00:06:34,877 Ho un cliente. 104 00:06:37,938 --> 00:06:39,909 Dov'è il testamento di Tiffany? 105 00:06:39,919 --> 00:06:42,702 Avevamo un accordo prematrimoniale. Comprendeva il suo testamento. 106 00:06:42,712 --> 00:06:45,299 Praticamente, ciò che era suo era suo e quello che era mio era mio. 107 00:06:45,309 --> 00:06:48,608 Però, quando confermeranno la morte per causi naturali, andrà tutto a me. 108 00:06:48,618 --> 00:06:50,780 Sei preoccupato che non sia morta per cause naturali? 109 00:06:50,790 --> 00:06:51,790 No. 110 00:06:53,199 --> 00:06:55,965 No, ciò che mi preoccupa è come potrò pagare. 111 00:06:55,975 --> 00:06:57,167 Quindi, potresti... 112 00:06:57,177 --> 00:06:59,783 Dirmi quanto di questo posso toccare? 113 00:07:01,390 --> 00:07:02,401 Ecco... 114 00:07:05,638 --> 00:07:07,051 D'accordo... 115 00:07:08,975 --> 00:07:09,976 Ehi. 116 00:07:10,794 --> 00:07:12,022 Ehi. 117 00:07:12,487 --> 00:07:15,584 - Ci siamo già incontrati, vero? - Ryan, lei è mia figlia Nancy. 118 00:07:17,228 --> 00:07:19,082 Il comandante McGinnis mi ha parlato di te. 119 00:07:19,921 --> 00:07:21,821 Ti ha definito "la ficcanaso della città". 120 00:07:22,554 --> 00:07:23,876 Ecco, vivo qui. 121 00:07:23,886 --> 00:07:25,245 Quindi non stavo ficcanasando. 122 00:07:25,255 --> 00:07:26,775 Ficcanasavo eccome. 123 00:07:29,074 --> 00:07:30,327 Buona giornata al lavoro. 124 00:07:30,715 --> 00:07:31,820 Sì, signore. 125 00:07:31,830 --> 00:07:33,143 È stato un piacere. 126 00:07:35,327 --> 00:07:36,594 D'accordo... 127 00:07:38,280 --> 00:07:40,299 Il turno è iniziato nove minuti fa, Drew. 128 00:07:40,309 --> 00:07:41,769 Questa volta devo detrartelo. 129 00:07:44,687 --> 00:07:46,747 George è super irritabile, oggi. 130 00:07:46,757 --> 00:07:48,843 Ha colpito un secchio di sangue. 131 00:07:48,853 --> 00:07:52,364 - Secondo la maledizione morirà entro l'anno. - Aspetta, l'hai visto? 132 00:07:52,374 --> 00:07:55,084 Sì. Ce n'era un sacco. Rovinerà la vostra mattinata. 133 00:07:55,094 --> 00:07:56,991 Ti prego. George non crede alle maledizioni 134 00:07:57,001 --> 00:07:58,849 e almeno su questo siamo d'accordo. 135 00:07:58,859 --> 00:08:02,015 Allora probabilmente sarà preoccupata per la tempesta dal noreaster. 136 00:08:02,858 --> 00:08:05,934 - Gli abitanti raccontano storie. - Storie come quelle delle favole. 137 00:08:05,944 --> 00:08:07,164 Sì, ok... 138 00:08:07,174 --> 00:08:08,269 Storie... 139 00:08:09,122 --> 00:08:12,240 Su come il noreaster porti a riva spiriti inquieti. 140 00:08:12,250 --> 00:08:13,250 Oh, signore... 141 00:08:14,563 --> 00:08:15,644 Vado io. 142 00:08:16,822 --> 00:08:18,590 Non hai paura di mangiare qui? 143 00:08:19,408 --> 00:08:22,350 Abbiamo esaminato tutto il cibo che c'era qui la notte che Tiffany è morta. 144 00:08:22,360 --> 00:08:23,780 Nessuna traccia di veleno. 145 00:08:23,790 --> 00:08:26,164 Perfetto! Lo scriveremo su Yelp. 146 00:08:26,174 --> 00:08:28,082 Karen, qual è il vero motivo per cui sei qui? 147 00:08:33,373 --> 00:08:36,778 Grazie alla sua telefonata al 911, il procuratore vuole costruire un caso 148 00:08:36,788 --> 00:08:38,293 sulla morte di Tiffany Hudson. 149 00:08:38,303 --> 00:08:42,029 La tua intrusione all'obitorio ti fa apparire come una papabile sospettata, 150 00:08:42,039 --> 00:08:44,029 se le tue accusi penali reggono. 151 00:08:45,561 --> 00:08:47,675 Tuttavia abbiamo un nuovo sospettato. 152 00:08:48,333 --> 00:08:51,852 E scommetto che tu possa fornirci delle informazioni utili ad arrestarlo. 153 00:08:57,134 --> 00:08:58,315 Volete Nick. 154 00:08:58,325 --> 00:08:59,859 Ha dei precedenti penali. 155 00:09:00,445 --> 00:09:03,281 Abbiamo un ordine restrittivo violato e un movente. 156 00:09:03,291 --> 00:09:06,887 Quindi mentono quando dicono che i precedenti minorili sono sigillati. 157 00:09:06,897 --> 00:09:08,541 So che non hai ucciso tu Tiffany. 158 00:09:08,551 --> 00:09:10,808 Se mi dai qualcosa su Nick... 159 00:09:10,818 --> 00:09:12,910 Abbastanza da distogliere l'interesse su di te... 160 00:09:13,306 --> 00:09:15,468 Le tue accuse penali spariranno. 161 00:09:16,727 --> 00:09:20,674 Non vuoi un reato penale sulla tua domanda per il college, Nance. 162 00:09:21,908 --> 00:09:23,373 Hai tempo fino a stasera. 163 00:09:29,469 --> 00:09:30,798 Rimanete al sicuro. 164 00:09:30,808 --> 00:09:32,648 Sembra che il noreaster stia arrivando. 165 00:09:36,796 --> 00:09:38,729 La polizia pensa che Nick abbia ucciso Tiffany? 166 00:09:38,739 --> 00:09:40,039 Ha parlato di movente. 167 00:09:40,049 --> 00:09:42,392 Qualcosa che riguarda i suoi precedenti minorili? 168 00:09:42,402 --> 00:09:44,855 - Ha fatto qualcosa di violento? - Violento quanto? 169 00:09:44,865 --> 00:09:46,583 Tipo aggressione? Rapina? 170 00:09:46,593 --> 00:09:47,976 Omicidio colposo? 171 00:09:47,986 --> 00:09:50,853 - Ha ucciso qualcuno? - No, l'omicidio colposo è diverso. 172 00:09:50,863 --> 00:09:52,259 Ma ha ucciso qualcuno? 173 00:09:52,269 --> 00:09:54,158 Io non... conosco tutti i fatti. 174 00:09:54,168 --> 00:09:56,765 - Non mi ha mai raccontato nulla. - Dimentichiamo il lato positivo... 175 00:09:56,775 --> 00:09:58,070 Se Nick ha ucciso Tiffany, 176 00:09:58,080 --> 00:09:59,464 non siamo più dei sospettati. 177 00:09:59,474 --> 00:10:00,718 - Sei crudele. - Quindi? 178 00:10:00,728 --> 00:10:02,723 Tu ritorni pulita, io riavrò i miei clienti 179 00:10:02,733 --> 00:10:06,330 e Bess può tornare a essere una ricca spensierata che fa la cameriera mediocre. 180 00:10:06,340 --> 00:10:08,740 - Hai detto che stavo migliorando. - Decisamente poco. 181 00:10:08,750 --> 00:10:10,460 Perché la polizia è interessata a Nick? 182 00:10:21,936 --> 00:10:24,735 - Perché tutto questo mistero? - La polizia ha perquisito casa mia. 183 00:10:24,745 --> 00:10:26,904 - Cosa? - Avevano un mandato. 184 00:10:27,249 --> 00:10:29,523 Hanno triangolato delle recenti chiamate al prepagato 185 00:10:29,533 --> 00:10:31,638 a cui Tiffany aveva mandato un messaggio. 186 00:10:31,648 --> 00:10:33,628 - Stanno cercando il telefono... - L'ho preso io. 187 00:10:35,934 --> 00:10:37,236 E l'ho disattivato. 188 00:10:37,729 --> 00:10:40,124 Dovresti dar fuoco a un prepagato quando hai finito, sai? 189 00:10:40,134 --> 00:10:42,209 Non potevo perdere lo storico dei messaggi di Tiffany. 190 00:10:43,000 --> 00:10:45,319 Ho studiato ogni parola, cercato degli indizi, 191 00:10:45,329 --> 00:10:46,329 perché... 192 00:10:59,034 --> 00:11:00,822 C'era questo nella macchina di tua madre. 193 00:11:01,305 --> 00:11:03,566 Tiffany mi aveva detto di non fidarmi di nessuno. 194 00:11:04,120 --> 00:11:06,652 Ma sto fissando questa cosa da due giorni 195 00:11:06,662 --> 00:11:08,619 e ancora non so a cosa serva. 196 00:11:08,982 --> 00:11:10,339 Mi hai portato un rompicapo. 197 00:11:11,597 --> 00:11:14,438 Se lo risolvo, lo perdonerò 198 00:11:14,448 --> 00:11:15,925 o lo farò arrestare? 199 00:11:16,280 --> 00:11:17,437 Scopriamolo. 200 00:11:24,095 --> 00:11:25,309 Allora... 201 00:11:25,319 --> 00:11:28,716 C'è qualcosa dentro o ci deve condurre da qualche parte? 202 00:11:30,474 --> 00:11:32,800 Tiffany amava i suoi tesori nascosti. 203 00:11:32,810 --> 00:11:34,225 Super nascosti. 204 00:11:34,892 --> 00:11:36,177 Sembrava... 205 00:11:36,187 --> 00:11:38,177 Avesse molti nemici. 206 00:11:38,187 --> 00:11:39,984 Quindi per questo si è rivolta a te? 207 00:11:46,330 --> 00:11:48,003 Perché era nella macchina di mia madre? 208 00:11:48,466 --> 00:11:50,241 Tua madre era la mia assistente sociale. 209 00:11:50,831 --> 00:11:54,720 Ha iniziando aiutando tuo padre nel mio caso e dopo... 210 00:11:54,730 --> 00:11:56,211 Che mi hanno condannato, 211 00:11:57,142 --> 00:11:58,640 veniva a farmi visita. 212 00:11:58,650 --> 00:12:00,006 Sapevi chi fossi? 213 00:12:00,897 --> 00:12:02,689 Prima di conoscerci il quattro luglio? 214 00:12:04,022 --> 00:12:06,675 Sì. Ma non cercavo di arrivare alla macchina. 215 00:12:06,685 --> 00:12:09,325 Volevo conoscerti, perché tua madre è stata una delle poche brave persone 216 00:12:09,335 --> 00:12:12,174 - che ho conosciuto in quel periodo. - Ma questo pacchetto era di Tiffany. 217 00:12:13,303 --> 00:12:15,039 Devi aiutarmi a capire. 218 00:12:20,935 --> 00:12:22,544 Quando ero in prigione, 219 00:12:22,554 --> 00:12:24,522 se qualcuno, oltre a Kate Drew, 220 00:12:24,532 --> 00:12:27,902 mi avesse detto di incontrare chi mi ha fatto arrestare, avrei rifiutato. 221 00:12:28,460 --> 00:12:29,645 Ma tua madre... 222 00:12:32,570 --> 00:12:33,583 Era diversa. 223 00:12:33,593 --> 00:12:36,181 Poteva sfinirti con la sua gentilezza. 224 00:12:36,191 --> 00:12:37,200 Già... 225 00:12:37,825 --> 00:12:38,873 È vero. 226 00:12:39,383 --> 00:12:42,664 Quindi alla fine le ho detto che Tiffany sarebbe potuta venire a farmi visita. 227 00:12:46,340 --> 00:12:48,079 Ero infuriato, 228 00:12:48,089 --> 00:12:49,404 in gabbia. 229 00:12:49,414 --> 00:12:51,373 Era già difficile esserle seduto di fronte, 230 00:12:51,383 --> 00:12:53,629 nessuna forza sulla Terra mi avrebbe fatto parlare con lei. 231 00:12:55,661 --> 00:12:57,814 Ho lasciato che il tempo passasse senza dire una parola. 232 00:13:02,074 --> 00:13:04,729 Lei è tornata la settimana dopo, come se fosse compito mio 233 00:13:04,739 --> 00:13:07,319 alleviare il suo senso di colpa per aver testimoniato contro di me. 234 00:13:07,329 --> 00:13:09,669 Ho passato un'altra ora senza sentire una sua parola. 235 00:13:10,207 --> 00:13:11,291 Così lei... 236 00:13:11,301 --> 00:13:12,724 Trovò un altro modo. 237 00:13:15,202 --> 00:13:17,063 Comunicavate tramite i libri? 238 00:13:17,967 --> 00:13:20,162 Lo chiamava "il nostro linguaggio segreto". 239 00:13:25,589 --> 00:13:26,624 Scusi... 240 00:13:28,343 --> 00:13:29,624 Benvenuta al Claw. 241 00:13:30,844 --> 00:13:32,634 George, oddio! 242 00:13:32,644 --> 00:13:34,776 Un frammento poteva arrivarti al collo. 243 00:13:34,786 --> 00:13:37,343 - Sei maledetta, sei maledetta. - Oh, non dirlo! 244 00:13:37,353 --> 00:13:38,443 Sto bene. 245 00:13:38,882 --> 00:13:40,074 È un pessimo momento? 246 00:13:40,084 --> 00:13:41,565 Speravo assumeste. 247 00:13:41,575 --> 00:13:42,795 Ci penso io. 248 00:13:44,549 --> 00:13:45,621 Faccio io. 249 00:13:45,631 --> 00:13:46,786 Sono Rita. 250 00:13:47,636 --> 00:13:49,043 Ciao, Rita. 251 00:13:49,053 --> 00:13:51,722 Hai mai servito ai tavoli? 252 00:13:51,732 --> 00:13:53,053 Una volta. 253 00:13:53,063 --> 00:13:54,415 Sui pattini. 254 00:13:54,425 --> 00:13:56,627 Adoro quei posti retrò. 255 00:13:56,637 --> 00:13:58,320 - Prendo una paletta. - Sì. 256 00:14:03,966 --> 00:14:05,325 Oh, mio Dio! 257 00:14:05,990 --> 00:14:07,971 Cavolo, la maledizione è vera! 258 00:14:07,981 --> 00:14:10,642 - Non credo nelle maledizioni. - E allora come lo spieghi questo? 259 00:14:10,652 --> 00:14:11,725 È la gravità! 260 00:14:24,474 --> 00:14:26,062 Hai visto che c'è un'incisione qui? 261 00:14:29,541 --> 00:14:32,205 È troppo lunga per essere un numero seriale. 262 00:14:32,930 --> 00:14:35,018 Troppo nuova per essere il marchio di un fabbro. 263 00:14:36,564 --> 00:14:39,407 Se i libri erano il vostro linguaggio segreto, forse è un ISBN. 264 00:14:40,006 --> 00:14:42,261 Sai, il numero sulla copertina dei libri. 265 00:14:42,271 --> 00:14:43,905 Hai ancora quelli che ti ha dato? 266 00:14:48,697 --> 00:14:50,219 È un cerchio di protezione. 267 00:14:50,229 --> 00:14:52,902 Lei è Rita. Abbiamo trovato un video tutorial su internet. 268 00:14:52,912 --> 00:14:55,592 Il secchio di sangue sta chiaramente cercando di uccidere George. 269 00:14:56,240 --> 00:14:57,451 Chiaramente. 270 00:14:57,461 --> 00:14:58,572 Voi due dove andate? 271 00:14:58,582 --> 00:15:01,384 - Seguiamo gli indizi di una donna morta. - Oh, tipo una caccia al tesoro? 272 00:15:01,394 --> 00:15:03,808 - No. - Drew, esci proprio ora? 273 00:15:03,818 --> 00:15:04,839 Con lui? 274 00:15:04,849 --> 00:15:06,080 Perché non può aspettare? 275 00:15:08,799 --> 00:15:10,214 È urgente. 276 00:15:16,026 --> 00:15:18,095 Ci deve essere qualcosa nei tuoi libri. 277 00:15:20,575 --> 00:15:22,917 L'orologio non è la prima cosa che mi ha dato Tiffany... 278 00:15:24,337 --> 00:15:26,258 {\an8}IL CONTE DI MONTECRISTO 279 00:15:24,963 --> 00:15:26,205 È stato questo... 280 00:15:30,461 --> 00:15:32,021 "Il mio vero tesoro 281 00:15:32,031 --> 00:15:35,335 "sono i raggi di intelligenza che mi avete profuso nel cervello. 282 00:15:36,275 --> 00:15:38,933 "Le lingue che mi avete piantato 283 00:15:38,943 --> 00:15:40,756 nella memoria". 284 00:15:40,766 --> 00:15:42,212 Il libro mi ha spinto a parlarle, 285 00:15:42,222 --> 00:15:45,405 ma la storia che voleva veramente sentire era la mia. 286 00:15:45,882 --> 00:15:47,518 Non eri alla festa. 287 00:15:48,436 --> 00:15:52,056 So che eri sul marciapiede alle 20:12. 288 00:15:52,940 --> 00:15:54,533 Hai sentito quel rumore. 289 00:15:59,990 --> 00:16:02,191 Qualche mese dopo, le chiesi altri libri. 290 00:16:02,608 --> 00:16:03,922 Toni Morrison, 291 00:16:03,932 --> 00:16:05,476 Ntozake Shange. 292 00:16:05,486 --> 00:16:08,398 Dovevo superare Edith Wharton. Cavolo, se faceva schifo. 293 00:16:08,408 --> 00:16:10,082 "La Casa della Gioia" un corno. 294 00:16:10,092 --> 00:16:11,341 "Sotto i lillà". 295 00:16:11,771 --> 00:16:12,771 Il... 296 00:16:13,095 --> 00:16:16,714 Il numero è quasi lo stesso. Tranne per le prime tre cifre, le altre coincidono. 297 00:16:16,724 --> 00:16:18,940 Le prime tre cifre sono uno, sette, zero. 298 00:16:18,950 --> 00:16:19,953 Pagina 170. 299 00:16:20,298 --> 00:16:23,167 Titolo del capitolo: "Il patto di un ragazzo". 300 00:16:24,144 --> 00:16:25,565 In un patto ci sono... 301 00:16:25,575 --> 00:16:27,532 Due parti. Non è un regalo. Bisogna... 302 00:16:27,542 --> 00:16:28,766 Venirsi incontro. 303 00:16:29,650 --> 00:16:31,112 "Sotto i lillà". 304 00:16:32,552 --> 00:16:34,277 Tiffany adorava gli enigmi e... 305 00:16:34,287 --> 00:16:35,826 Le escape room e i giochi di parole. 306 00:16:35,836 --> 00:16:37,512 E sapeva che te lo saresti ricordato, 307 00:16:37,522 --> 00:16:40,369 quindi qualsiasi traccia abbia lasciato, tu la puoi seguire. 308 00:16:40,379 --> 00:16:43,245 C'era un posto che adorava qui in città. Qualcosa sui lillà. 309 00:16:45,204 --> 00:16:47,625 {\an8}DOMANDA PER LO STATO DI EDIFICIO STORICO Indirizzo: La Locanda dei Lillà 310 00:16:49,529 --> 00:16:50,677 So dove andare. 311 00:16:52,787 --> 00:16:54,489 Ma ci servirà un po' di aiuto. 312 00:17:34,987 --> 00:17:36,885 Qualche problema, detective? 313 00:17:38,752 --> 00:17:40,316 Non state sulla strada. 314 00:17:40,326 --> 00:17:42,295 Vi ho detto che non è sicuro. 315 00:17:42,305 --> 00:17:43,393 Ok. 316 00:17:50,898 --> 00:17:52,639 {\an8}LOCANDA DEI LILLA' 317 00:18:07,712 --> 00:18:10,124 Cosa sai della Locanda dei Lillà? 318 00:18:10,767 --> 00:18:13,300 Quel vecchio Bed and Breakfast a Horseshoe Point? 319 00:18:14,590 --> 00:18:16,541 Non molto. Era... 320 00:18:16,551 --> 00:18:18,667 Un progetto personale di Tiff. Lei lo... 321 00:18:18,677 --> 00:18:20,071 Stava restaurando. 322 00:18:20,081 --> 00:18:22,814 Ci ha buttato un sacco di soldi che mi farebbero molto comodo ora. 323 00:18:24,007 --> 00:18:26,503 Perché ti preoccupi delle tue finanze? 324 00:18:26,925 --> 00:18:29,295 Non vedo grandi pagamenti in vista. 325 00:18:29,305 --> 00:18:31,282 Pensavo che tua figlia fosse fuori. 326 00:18:33,123 --> 00:18:35,177 Sembra abbia fatto approvare questa... 327 00:18:35,187 --> 00:18:38,841 Locanda dei Lillà per diventare un edificio storico. 328 00:19:23,598 --> 00:19:24,834 Che fai quassù? 329 00:19:26,741 --> 00:19:27,813 Io... 330 00:19:28,645 --> 00:19:30,172 Ho sentito un rumore. 331 00:19:30,182 --> 00:19:31,708 No, siamo soli. 332 00:19:31,718 --> 00:19:33,341 - Già. - Ehi... 333 00:19:33,351 --> 00:19:34,979 Stai prendendo dei medicinali? 334 00:19:37,277 --> 00:19:38,510 No, è solo che... 335 00:19:40,016 --> 00:19:42,126 Questa tempesta mi sta facendo impazzire. 336 00:19:42,906 --> 00:19:44,079 Va bene, andiamo. 337 00:19:47,190 --> 00:19:48,606 In base alla documentazione, 338 00:19:48,616 --> 00:19:50,948 sembra che questa "Locanda dei Lillà 339 00:19:50,958 --> 00:19:53,976 sia diventata edificio storico. 340 00:19:54,518 --> 00:19:55,627 Aspetta, cosa? No. 341 00:19:55,637 --> 00:19:57,821 Era solo un passatempo. L'avremmo venduta. 342 00:19:58,218 --> 00:19:59,674 No, ormai è stato approvato. 343 00:19:59,684 --> 00:20:01,656 Appena avranno finito gli ultimi ritocchi, 344 00:20:01,666 --> 00:20:03,585 non potrai più reclamarla 345 00:20:03,595 --> 00:20:05,652 e potrebbe succedere... 346 00:20:06,299 --> 00:20:08,403 Appena la tempesta passa. 347 00:20:10,162 --> 00:20:11,243 Ryan? 348 00:20:11,253 --> 00:20:13,526 Non hai sentito quei passi? 349 00:20:17,342 --> 00:20:18,376 Ok... 350 00:20:19,623 --> 00:20:21,527 Senti, prima che Tiffany morisse, lei... 351 00:20:21,537 --> 00:20:23,857 Si svegliava nel bel mezzo della notte, 352 00:20:23,867 --> 00:20:25,749 dicendo che qualcuno... 353 00:20:25,759 --> 00:20:27,593 Ci guardava dormire e che qualcuno... 354 00:20:27,603 --> 00:20:29,330 Camminava nella stanza. 355 00:20:29,340 --> 00:20:30,520 Capisci, io... 356 00:20:31,188 --> 00:20:33,519 Pensavo fosse colpa delle medicine, ad essere onesti. 357 00:20:35,641 --> 00:20:37,143 Che diavolo? 358 00:20:37,153 --> 00:20:39,001 Ok, basta. Me ne vado. 359 00:20:39,011 --> 00:20:40,642 Aspetta. Ehi! Aspetta. 360 00:20:40,652 --> 00:20:43,436 Non puoi guidare. Ci manca solo che ti becchino ubriaco al volante. 361 00:20:43,446 --> 00:20:46,039 Ok, allora portami al posto di Tiffany, alla Locanda dei Lillà. 362 00:20:46,049 --> 00:20:47,586 Hai visto lo stato delle strade? 363 00:20:47,596 --> 00:20:50,637 Hai una monovolume. Andrà bene. Su, prendi la giacca. 364 00:20:59,197 --> 00:21:02,579 Qualcuno passerà una brutta giornata quando vedrà quel ramo nel finestrino. 365 00:21:05,210 --> 00:21:06,864 - Oddio. - Tutto bene? 366 00:21:07,427 --> 00:21:09,225 Sì. Sto bene. 367 00:21:13,112 --> 00:21:15,266 Tiffany mi ha detto del suo lavoro di restauro. 368 00:21:15,697 --> 00:21:18,293 Di sicuro credeva nella possibilità di trasformazione. 369 00:21:18,303 --> 00:21:20,256 Dopo averle raccontato la tua storia? 370 00:21:20,788 --> 00:21:22,189 Gliel'hai raccontata, vero? 371 00:21:22,701 --> 00:21:23,769 Alla fine. 372 00:21:24,842 --> 00:21:26,759 Sembra Robert Louis Stevenson. 373 00:21:26,769 --> 00:21:28,195 Ha scritto "L'Isola del Tesoro". 374 00:21:30,338 --> 00:21:32,354 Penso si tratti di E.B. White. 375 00:21:32,364 --> 00:21:33,658 "La Tela di Carlotta". 376 00:21:35,615 --> 00:21:36,615 Il barbuto... 377 00:21:36,981 --> 00:21:38,203 È Longfellow. 378 00:21:38,990 --> 00:21:42,011 E sono entrambi del Maine, quindi questo deve essere Stephen King. 379 00:21:43,327 --> 00:21:44,327 Oppure no. 380 00:21:45,824 --> 00:21:46,824 Nick, 381 00:21:47,327 --> 00:21:50,016 cosa hai detto a Tiffany della notte in cui è successo? 382 00:21:52,763 --> 00:21:54,838 Il tipo a cui ho fatto del male, 383 00:21:54,848 --> 00:21:57,428 eravamo in viaggio durante le vacanze di primavera. 384 00:21:57,904 --> 00:21:59,861 Un mucchio di ragazzi stupidi 385 00:21:59,871 --> 00:22:02,796 del liceo in una campagna del Maine per un ritiro di football. 386 00:22:03,476 --> 00:22:04,871 Con questo tipo 387 00:22:06,102 --> 00:22:07,900 ci siamo scontrati una sera. 388 00:22:08,450 --> 00:22:11,726 Tiffany ha visto com'è finita. Voleva sapere come era iniziata, quindi... 389 00:22:11,736 --> 00:22:12,831 Gliel'ho raccontato. 390 00:22:13,452 --> 00:22:14,755 Dopo di che, 391 00:22:15,314 --> 00:22:17,310 mi ha detto che avrebbe voluto rimangiarsi tutto, 392 00:22:18,154 --> 00:22:19,154 tipo... 393 00:22:19,532 --> 00:22:22,725 Che se fosse potuta tornare indietro nel tempo, avrebbe cambiato la mia vita. 394 00:22:22,735 --> 00:22:24,177 Come è iniziata la lotta? 395 00:22:24,822 --> 00:22:26,809 Sto solo cercando una soluzione. 396 00:22:26,819 --> 00:22:29,209 No, sembra più che tu stia cercando di capire me 397 00:22:29,219 --> 00:22:31,878 - invece del rompicapo di Tiffany. - Sono dalla tua parte. 398 00:22:31,888 --> 00:22:33,188 A fare cosa, esattamente? 399 00:22:33,198 --> 00:22:35,850 Cercando in posti nei quali ti avevo chiesto di non andare? E per cosa? 400 00:22:35,860 --> 00:22:38,185 Non mi hai detto i dettagli di quello che è successo. 401 00:22:38,734 --> 00:22:41,306 Se conoscessi le circostanze, potrei capire come... 402 00:22:41,316 --> 00:22:43,825 Come cosa? Possa aver ucciso qualcuno? 403 00:22:44,573 --> 00:22:46,959 È stata legittima difesa. Perché ti interessa come sia successo? 404 00:22:46,969 --> 00:22:49,676 Perché devo sapere di cosa sei capace. 405 00:22:49,686 --> 00:22:51,255 Pensi abbia ucciso Tiffany? 406 00:22:52,811 --> 00:22:55,781 Pensi possa uccidere qualcuno a sangue freddo? 407 00:23:05,847 --> 00:23:07,966 Oh, mio Dio, sono mio padre e Ryan. 408 00:23:07,976 --> 00:23:09,522 È Edith Wharton. 409 00:23:10,453 --> 00:23:12,191 È "La Casa della Gioia". 410 00:23:12,808 --> 00:23:14,251 Dobbiamo nasconderci. 411 00:23:15,839 --> 00:23:17,578 Mi sta dicendo che è in cucina. 412 00:23:24,532 --> 00:23:26,627 Nick, non possiamo essere beccati qui. 413 00:23:26,637 --> 00:23:28,716 Ti vergogni di essere vista con me da tuo padre? 414 00:23:28,726 --> 00:23:31,840 Ora è l'avvocato di Ryan. Non voglio che scoprano cosa stiamo facendo. 415 00:23:31,850 --> 00:23:34,780 In più, Tiffany si è data molto da fare per nasconderlo da suo marito. 416 00:23:34,790 --> 00:23:37,434 "Che bello avere un posto come questo tutto per me". 417 00:23:37,811 --> 00:23:39,011 Cosa stai dicendo? 418 00:23:39,021 --> 00:23:41,665 Non sono parole mie. Sono di Wharton. 419 00:23:41,675 --> 00:23:43,880 Tiffany amava questa parte. 420 00:23:43,890 --> 00:23:45,647 Adorava tutti i dolcetti... 421 00:23:46,328 --> 00:23:47,814 Che erano nella credenza. 422 00:23:51,802 --> 00:23:53,448 Veloce, dobbiamo nasconderci. 423 00:23:56,058 --> 00:23:57,420 È incredibile. 424 00:24:03,071 --> 00:24:04,828 Forse potremmo farla a pezzi. 425 00:24:04,838 --> 00:24:07,500 Ci saranno almeno diecimila dollari di roba vintage. 426 00:24:08,555 --> 00:24:11,198 È una strana clausola dell'accordo prematrimoniale, 427 00:24:12,042 --> 00:24:16,636 quella di ereditare la tenuta se Tiffany fosse morta di morte naturale. 428 00:24:16,646 --> 00:24:20,257 Tiffany era una donna in salute. Cosa ti fa credere che sia morta naturalmente? 429 00:24:20,267 --> 00:24:21,633 Non era in salute... 430 00:24:22,104 --> 00:24:23,268 Carson. Lei... 431 00:24:23,278 --> 00:24:26,211 Prendeva un cocktail di pillole, tra antidepressivi e sonniferi. 432 00:24:26,221 --> 00:24:29,329 Questo la rendeva paranoica e le faceva avere delle visioni. 433 00:24:29,339 --> 00:24:31,124 Per questo ha messo quella clausola. 434 00:24:31,134 --> 00:24:33,781 Come se io o altri la volessimo morta. 435 00:24:38,114 --> 00:24:40,476 Ascolta, non so come sia morta, ok? 436 00:24:41,445 --> 00:24:42,761 Voglio dire, forse... 437 00:24:43,424 --> 00:24:45,215 Pensi fosse tormentata magari? 438 00:24:46,283 --> 00:24:47,283 È... 439 00:24:47,685 --> 00:24:51,124 Una domanda precisa. Pensi fosse tormentata... 440 00:24:51,650 --> 00:24:52,845 Dai fantasmi? 441 00:24:52,855 --> 00:24:53,974 Non lo so. 442 00:24:53,984 --> 00:24:55,282 Forse. 443 00:24:55,292 --> 00:24:58,740 Voglio dire, credi che riceviamo delle visite da... 444 00:24:58,750 --> 00:25:00,068 Spiriti vendicativi? 445 00:25:00,564 --> 00:25:03,582 - Delle forze che voglio farci del male? - Ho sentito questa teoria. 446 00:25:03,592 --> 00:25:05,836 Sì, beh, Tiffany di sicuro. 447 00:25:05,846 --> 00:25:08,521 Per questo ha speso tante energie per fare del bene. 448 00:25:08,531 --> 00:25:10,848 Se questi erano i suoi desideri, 449 00:25:11,709 --> 00:25:13,905 spiega perché si è tenuta alla larga da questo posto. 450 00:25:13,915 --> 00:25:16,026 Sì, solo che ora ho bisogno di soldi. 451 00:25:16,747 --> 00:25:17,959 Con chi sei in debito? 452 00:25:25,429 --> 00:25:27,651 Meglio lasciare gli scheletri nell'armadio. 453 00:25:28,576 --> 00:25:30,310 In senso figurato, questa volta. 454 00:25:46,562 --> 00:25:48,725 - Nick, stai bene? - Ah, sì. 455 00:25:48,735 --> 00:25:52,499 La mia cella era piccola così. Non mi piacciono gli spazi stretti. 456 00:25:52,899 --> 00:25:54,918 Ehi. Nick, guardami. 457 00:25:54,928 --> 00:25:55,928 Ehi. 458 00:25:56,216 --> 00:25:57,610 Va tutto bene. 459 00:25:57,620 --> 00:25:59,221 No, non posso stare qui. 460 00:26:00,170 --> 00:26:01,470 Calmati. 461 00:26:01,480 --> 00:26:03,565 Che c'è? Hai paura di me adesso? 462 00:26:03,575 --> 00:26:06,109 - Per quello che ho fatto ad Austin? - Austin. 463 00:26:06,119 --> 00:26:08,729 - Si chiamava così? - Sì. 464 00:26:08,739 --> 00:26:11,174 È quello di cui hai raccontato a Tiffany. 465 00:26:11,184 --> 00:26:14,812 Ti ha aiutato con quel libro che ti ha dato. Ha creduto in te. 466 00:26:15,559 --> 00:26:17,073 Come ti ha contattato? 467 00:26:17,083 --> 00:26:18,603 Voleva che andassi avanti. Tu... 468 00:26:18,613 --> 00:26:20,625 - Tu vuoi rimandarmi dentro. - No, no. Non voglio. 469 00:26:20,635 --> 00:26:22,653 Voglio solo che tu stia qui con me. 470 00:26:23,576 --> 00:26:25,351 Ok? Rimani qui insieme a me. 471 00:26:25,783 --> 00:26:26,860 Per favore. 472 00:26:32,775 --> 00:26:34,148 Cosa? Cosa c'è? 473 00:26:35,886 --> 00:26:36,909 "Amontillado". 474 00:26:38,105 --> 00:26:39,177 Un... cosa? 475 00:26:42,899 --> 00:26:44,225 AMONTILLADO ALIENTO DE GATO Sherry 476 00:26:46,484 --> 00:26:48,877 Se... "Sotto i lillà" 477 00:26:48,887 --> 00:26:50,961 non era l'indizio giusto e... 478 00:26:50,971 --> 00:26:52,789 Tutti i ritratti sono stati tolti, 479 00:26:52,799 --> 00:26:54,147 è impossibile che... 480 00:26:54,575 --> 00:26:56,835 Mi sbagli sul racconto di Edgar Allan Poe... 481 00:26:56,845 --> 00:26:58,525 "Il Barile di Amontillado". 482 00:27:06,344 --> 00:27:07,424 Nella storia... 483 00:27:07,844 --> 00:27:10,344 Fortunato se la prende con l'uomo sbagliato... 484 00:27:10,686 --> 00:27:12,931 E viene murato vivo dietro una parete. 485 00:27:24,809 --> 00:27:25,884 È una cassaforte. 486 00:27:30,454 --> 00:27:31,465 Oh, no. 487 00:27:31,815 --> 00:27:34,895 No, Tiffany non mi avrebbe mai mandato fin quaggiù senza la chiave. 488 00:27:34,905 --> 00:27:35,997 Hai ragione. 489 00:27:37,826 --> 00:27:40,415 Perché voleva far tornare indietro il tempo. 490 00:27:40,425 --> 00:27:42,190 Questo è l'ultimo enigma. 491 00:27:44,476 --> 00:27:47,535 Hai detto che quella sera Tiffany ti ha visto alle 20:12, giusto? 492 00:27:47,545 --> 00:27:48,572 Esatto. 493 00:27:50,233 --> 00:27:52,436 Ok. È come un lucchetto con la combinazione. 494 00:27:52,446 --> 00:27:54,664 Dobbiamo inserire un'altra data. Quando è successo? 495 00:27:54,674 --> 00:27:56,508 La... notte in cui è successo? 496 00:27:57,034 --> 00:27:59,072 Il 28 aprile... metti 4 e 28. 497 00:28:17,975 --> 00:28:19,718 Ok, l'hai sentito anche tu, vero? 498 00:28:44,976 --> 00:28:46,309 Dev'essere stato il vento. 499 00:28:48,036 --> 00:28:50,114 Quello non risolverà i tuoi problemi finanziari. 500 00:28:50,124 --> 00:28:53,065 Sì, ma almeno mi aiuterà a dimenticarli per un po'. 501 00:29:11,606 --> 00:29:14,833 Tiffany deve aver avuto un'ottima ragione per nasconderla così bene. 502 00:29:15,925 --> 00:29:17,833 Beh, entriamo in casa e... 503 00:29:20,825 --> 00:29:23,126 Hai deciso in merito alla mia offerta? 504 00:29:30,804 --> 00:29:33,094 Di che... offerta sta parlando? 505 00:29:36,217 --> 00:29:37,423 Ritireranno... 506 00:29:37,433 --> 00:29:41,903 Tutte le accuse pendenti contro di me, se li aiuto a costruire un altro caso... 507 00:29:42,926 --> 00:29:44,046 Contro di te. 508 00:29:47,886 --> 00:29:48,906 Bene... 509 00:29:50,336 --> 00:29:51,758 Mi sembra un ottimo accordo. 510 00:29:55,265 --> 00:29:59,318 Allora è per questo che hai perso tutta la giornata a scavare nel mio passato. 511 00:30:00,326 --> 00:30:01,995 Per salvarti la pelle. 512 00:30:03,376 --> 00:30:04,735 Beh... cos'hai deciso? 513 00:30:06,055 --> 00:30:08,696 Il vostro caso si basa sulla teoria che... 514 00:30:08,706 --> 00:30:10,995 Nick volesse vendicarsi di Tiffany, 515 00:30:11,005 --> 00:30:14,095 per aver testimoniato contro di lui che avesse paura di lui 516 00:30:14,105 --> 00:30:18,455 e forse che avesse provato a comprarlo con un pacco lasciato in un'auto. 517 00:30:18,465 --> 00:30:19,887 Ora non mi resta altra scelta... 518 00:30:19,897 --> 00:30:21,277 Che provarvi che vi sbagliate. 519 00:30:23,345 --> 00:30:24,775 I tuoi agenti... 520 00:30:24,785 --> 00:30:27,589 Hanno buttato tutti questi libri sul pavimento, 521 00:30:27,995 --> 00:30:29,776 senza neanche degnarsi di aprirli. 522 00:30:33,035 --> 00:30:34,362 Leggi la dedica. 523 00:30:36,472 --> 00:30:40,323 "Il perdono è la chiave della redenzione. Per favore, perdonami. 524 00:30:40,936 --> 00:30:42,014 Tiffany". 525 00:30:42,024 --> 00:30:43,671 Forse all'inizio la odiava... 526 00:30:44,076 --> 00:30:45,886 Ma quello era prima che si conoscessero. 527 00:30:45,896 --> 00:30:47,475 Prima che diventassero amici. 528 00:30:47,485 --> 00:30:50,024 E Nick non è certo il tipo di persona... 529 00:30:50,034 --> 00:30:52,350 Capace di fare del male a quelli a cui tiene. 530 00:30:53,735 --> 00:30:56,044 Non posso di certo spiegare il livello di fiducia tra loro, 531 00:30:56,054 --> 00:30:59,409 ma sei riuscita a vedere i precedenti minorili di Nick. 532 00:31:01,165 --> 00:31:02,878 Guarda bene il registro delle visite. 533 00:31:04,365 --> 00:31:05,868 Troverai il suo nome... 534 00:31:05,878 --> 00:31:07,031 Ogni settimana. 535 00:31:08,846 --> 00:31:11,447 Sì, tempo fa ha ucciso una persona, 536 00:31:12,595 --> 00:31:14,462 ma Tiffany aveva capito che... 537 00:31:15,145 --> 00:31:16,675 Non l'avrebbe più fatto. 538 00:31:19,865 --> 00:31:23,295 Potrebbe essere di consolazione, quando sarai accusata di furto con scasso... 539 00:31:24,065 --> 00:31:25,508 E violazione di domicilio. 540 00:31:26,165 --> 00:31:27,487 Per il tuo bene... 541 00:31:28,424 --> 00:31:29,776 Spero che tu abbia ragione. 542 00:31:46,364 --> 00:31:47,554 Hai paura? 543 00:31:48,805 --> 00:31:52,178 Credi non sappia nulla di superstizioni, rituali e contatti con i morti? 544 00:31:52,555 --> 00:31:55,132 Mia madre faceva cerchi con il sale attorno al mio seggiolone. 545 00:31:55,894 --> 00:31:58,075 Durante una tempesta è tutto diverso. 546 00:32:00,774 --> 00:32:03,317 Gli spiriti inquieti esigono una vita 547 00:32:03,755 --> 00:32:05,416 e tu sei già stata marchiata. 548 00:32:05,764 --> 00:32:08,945 I tuoi amici hanno fatto quello che potevano per proteggerti, ma... 549 00:32:08,955 --> 00:32:11,692 La protezione funziona solo se ci credi. 550 00:32:13,413 --> 00:32:14,675 Chi sei tu? 551 00:32:14,685 --> 00:32:16,554 Ti consiglio di non uscire da quel cerchio. 552 00:32:19,264 --> 00:32:20,287 Attenta! 553 00:32:28,803 --> 00:32:31,198 Un attimo, dov'è... finita Rita? 554 00:32:32,114 --> 00:32:33,137 Chi? 555 00:32:33,524 --> 00:32:35,636 Rita. Lei... era proprio lì. 556 00:32:36,215 --> 00:32:37,478 Stai bene, capo? 557 00:32:38,555 --> 00:32:39,785 Cosa ci siamo persi? 558 00:32:49,696 --> 00:32:51,783 Tiffany Hudson mi ha lasciato questo. 559 00:32:53,429 --> 00:32:55,186 Trovarlo mi ha... 560 00:32:55,196 --> 00:32:57,426 Costretto a confrontarmi con alcuni aspetti della mia vita. 561 00:33:00,664 --> 00:33:03,484 So che tutti voi avete motivo di sospettare che io sia un assassino. 562 00:33:04,443 --> 00:33:07,614 E so che queste ragioni derivano dal fatto che vi ho nascosto troppo. 563 00:33:08,762 --> 00:33:11,645 Quindi ho pensato che, forse, se l'avessimo aperta insieme... 564 00:33:11,655 --> 00:33:13,136 Se ve l'avessi fatta vedere... 565 00:33:13,894 --> 00:33:15,510 La fiducia tra noi sarebbe cresciuta. 566 00:33:17,504 --> 00:33:19,204 Però è vero che hai ucciso qualcuno... 567 00:33:20,374 --> 00:33:21,391 Sì. 568 00:33:23,335 --> 00:33:24,635 Cos'è successo? 569 00:33:32,450 --> 00:33:33,764 Si chiamava Austin. 570 00:33:35,863 --> 00:33:38,538 Eravamo soliti attaccarci sul campo da football 571 00:33:38,548 --> 00:33:41,699 e la cosa è continuata ad una festa a cui ero con una ragazza, 572 00:33:41,709 --> 00:33:43,741 una mia amica. 573 00:33:44,713 --> 00:33:46,162 E Austin era... 574 00:33:46,662 --> 00:33:47,753 Ubriaco... 575 00:33:48,628 --> 00:33:50,144 O fatto di qualcosa 576 00:33:51,222 --> 00:33:54,212 e questa volta se l'è presa con la mia amica, 577 00:33:54,779 --> 00:33:56,228 prima a parole 578 00:33:57,451 --> 00:33:58,759 e poi ha alzato le mani. 579 00:33:59,388 --> 00:34:01,928 Poi mi ha detto: "Devi andartene, 580 00:34:02,412 --> 00:34:04,004 ma la tua ragazza resta qui". 581 00:34:04,014 --> 00:34:05,287 Non potevo lasciarla lì. 582 00:34:06,830 --> 00:34:09,089 E lui non voleva lasciarla, quindi... 583 00:34:10,255 --> 00:34:11,522 L'ho steso. 584 00:34:12,871 --> 00:34:13,937 Ma non del tutto. 585 00:34:15,037 --> 00:34:17,414 Ha continuato ad attaccarmi, così io ho continuato a mia volta 586 00:34:17,424 --> 00:34:20,524 ed finito contro una vetrata del secondo piano. 587 00:34:24,181 --> 00:34:25,461 Ed è morto... 588 00:34:27,728 --> 00:34:29,019 Per colpa mia. 589 00:34:34,991 --> 00:34:36,408 Ho ucciso Austin. 590 00:34:44,171 --> 00:34:47,001 E per tantissimo tempo mi sono sentito un mostro. 591 00:34:51,330 --> 00:34:53,842 Non te lo volevo raccontare. 592 00:34:59,329 --> 00:35:01,958 Avevo paura che cambiasse le cose fra noi. 593 00:35:11,265 --> 00:35:12,891 Credo sia una cosa superata. 594 00:35:19,981 --> 00:35:21,980 Importa chi sei, 595 00:35:22,430 --> 00:35:24,040 non ciò che hai fatto. 596 00:35:27,038 --> 00:35:28,987 Dovremmo tornare a lavorare, 597 00:35:28,997 --> 00:35:31,069 prima che George cominci ad urlare. 598 00:35:32,628 --> 00:35:34,600 George, io vado in pausa. 599 00:35:35,456 --> 00:35:36,820 Te la detraggo dalla paga, 600 00:35:37,279 --> 00:35:38,684 ma ci vediamo dopo. 601 00:35:39,580 --> 00:35:41,225 Ci puoi mostrare la scatola dopo, 602 00:35:41,704 --> 00:35:43,530 ma ci devi dire cosa c'è dentro. 603 00:36:13,968 --> 00:36:18,051 Turista decapitata in un incidente in barca 604 00:36:14,996 --> 00:36:18,035 {\an9}18 LUGLIO 1975 605 00:36:29,742 --> 00:36:32,106 Hai preferito questa all'accordo con Karen. 606 00:36:33,105 --> 00:36:34,636 Ho scelto te. 607 00:36:48,715 --> 00:36:51,982 Cosa... sono questi? 608 00:36:51,992 --> 00:36:54,474 Credo siano titoli al portatore. 609 00:36:56,475 --> 00:36:58,348 Non li fanno più. Sono... 610 00:36:58,358 --> 00:37:00,423 Completamente irrintracciabili. 611 00:37:04,749 --> 00:37:08,071 Nick, sono quasi cinque milioni di dollari. 612 00:37:08,081 --> 00:37:09,206 Cosa? 613 00:37:11,605 --> 00:37:14,836 - Perché? - Darteli senza che nessuno lo sapesse. 614 00:37:14,846 --> 00:37:17,402 Voleva che iniziassi da capo. 615 00:37:17,412 --> 00:37:19,738 No, no. Non è possibile. 616 00:37:19,748 --> 00:37:21,563 No, tutti questi soldi portano problemi. 617 00:37:22,146 --> 00:37:25,044 La gente penserà che l'abbia uccisa per averli. 618 00:37:25,054 --> 00:37:28,136 - Che ci devo fare? - Tenerli, ovviamente. 619 00:37:28,146 --> 00:37:29,744 Come fai ad essere calma? 620 00:37:29,754 --> 00:37:32,690 Lo capisco, sono soldi che ti cambiano la vita. 621 00:37:32,700 --> 00:37:33,989 È legale? 622 00:37:34,773 --> 00:37:36,168 Li abbiamo rubati? 623 00:37:36,605 --> 00:37:38,303 Non ci torno in prigione. 624 00:37:39,206 --> 00:37:40,234 Sì. 625 00:37:40,577 --> 00:37:41,587 No. 626 00:37:42,160 --> 00:37:43,170 E lo so. 627 00:37:43,920 --> 00:37:45,013 In questo ordine. 628 00:37:50,158 --> 00:37:51,178 È Ace. 629 00:37:51,619 --> 00:37:53,349 Dice che ha bisogno del mio aiuto. 630 00:37:54,110 --> 00:37:55,110 Ok. 631 00:37:55,752 --> 00:37:58,491 - Va bene, benissimo. - Davvero? 632 00:37:58,501 --> 00:38:00,596 Perché non mi sembra che ti stia bene. 633 00:38:00,606 --> 00:38:02,448 Beh, mi dovrà andare bene. 634 00:38:10,834 --> 00:38:12,982 Ti scrivo dopo, ok? 635 00:38:20,396 --> 00:38:21,664 - Ehi. - Ciao. 636 00:38:22,068 --> 00:38:23,441 Grazie per essere venuta. 637 00:38:23,451 --> 00:38:25,443 Non volevo metterla in imbarazzo. 638 00:38:30,147 --> 00:38:31,353 Ci penso io. 639 00:38:44,392 --> 00:38:45,571 Ciao. 640 00:38:45,990 --> 00:38:47,065 Ciao. 641 00:38:50,392 --> 00:38:51,493 Entra. 642 00:38:59,324 --> 00:39:02,308 È più carino quando ci sono le lucine accese. 643 00:39:02,318 --> 00:39:04,013 Si è ingolfato il generatore. 644 00:39:04,690 --> 00:39:07,004 Le cose non vanno bene con tua zia? 645 00:39:08,228 --> 00:39:10,167 Sai come sono le famiglie. 646 00:39:10,177 --> 00:39:11,697 Credimi, lo capisco. 647 00:39:15,942 --> 00:39:17,126 Nancy? 648 00:39:17,797 --> 00:39:18,928 Sei a casa? 649 00:39:34,295 --> 00:39:35,526 Il vino. 650 00:39:48,272 --> 00:39:50,527 Mi dispiace non poter rispondere, lascia un messaggio. 651 00:40:08,134 --> 00:40:11,252 È solo una soluzione temporanea, sai... 652 00:40:11,262 --> 00:40:12,493 Ehi, 653 00:40:12,503 --> 00:40:14,049 oggi mi hai davvero aiutata. 654 00:40:14,510 --> 00:40:16,586 Pensi che possa ricambiare il favore? 655 00:40:16,596 --> 00:40:18,518 Oh, no, no, sto bene. Sto bene. 656 00:40:18,528 --> 00:40:21,632 Sì, lo vedo... benissimo. 657 00:40:22,055 --> 00:40:24,688 Ma finché non sistemiamo questo posto, 658 00:40:25,518 --> 00:40:27,230 vuoi venire a stare da me? 659 00:40:29,078 --> 00:40:32,559 Se secondo te così siamo pari. 660 00:40:33,060 --> 00:40:34,119 Grazie. 661 00:40:34,129 --> 00:40:36,896 Ok, va bene, prendo le mie cose. 662 00:40:36,906 --> 00:40:37,958 Bene. 663 00:40:38,943 --> 00:40:41,052 La cosa strana dei temporali 664 00:40:41,062 --> 00:40:42,724 è che possono fare molti danni, 665 00:40:42,734 --> 00:40:45,805 ma anche lavare via vecchi detriti, 666 00:40:45,815 --> 00:40:49,023 rivelando ciò che c'è sotto. 667 00:40:49,831 --> 00:40:53,358 Sarà fantastico. Se vuoi prendere in prestito qualche vestito fai pure, 668 00:40:53,368 --> 00:40:56,588 ma ovviamente vale anche per me. Ecco. 669 00:40:56,598 --> 00:41:00,014 E a volte appena passa una tempesta, 670 00:41:00,024 --> 00:41:02,242 le nuvole tornano a scurirsi 671 00:41:02,252 --> 00:41:04,991 ed esce qualcosa del genere. 672 00:41:05,899 --> 00:41:07,196 Un anello di diamanti, 673 00:41:07,206 --> 00:41:10,103 sparito la notte in cui è morta Tiffany. 674 00:41:10,113 --> 00:41:13,235 Ho invitato un'assassina a dormire da me? 675 00:41:13,245 --> 00:41:16,864 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com