1 00:00:00,000 --> 00:00:02,451 Sebelumnya di Nancy Drew... Jaksa berniat 2 00:00:02,452 --> 00:00:04,475 membuka kasus pembunuhan Tiffany Hudson. 3 00:00:04,476 --> 00:00:07,100 Aku melihat empat sekawan. 4 00:00:07,101 --> 00:00:11,790 Pengacau kota, mantan penipu, gadis kota, dan Nancy Drew. 5 00:00:11,791 --> 00:00:13,520 Dia berkata padaku, jika dia bisa memutar waktu, 6 00:00:13,521 --> 00:00:14,521 dia akan mengubah hidupku. 7 00:00:14,522 --> 00:00:17,023 Ini hampir 5 juta dolar. 8 00:00:17,024 --> 00:00:19,037 Pernyataan aneh dari perjanjian pranikahmu. 9 00:00:19,038 --> 00:00:21,172 Satu-satunya cara agar kau mewarisi hartanya 10 00:00:21,173 --> 00:00:23,332 hanyalah jika Tiffany meninggal dengan wajar. 11 00:00:23,333 --> 00:00:25,325 Pembobolan tak lantas menjadikan seseorang sebagai pembunuh. 12 00:00:25,326 --> 00:00:27,751 Aku hanya ingin pergi dari kota ini. 13 00:00:27,752 --> 00:00:30,382 Cincin berlian yang hilang 14 00:00:30,383 --> 00:00:31,816 di malam Tiffany tewas. 15 00:00:32,336 --> 00:00:35,438 Apa aku baru saja mengajak seorang pembunuh untuk menginap? 16 00:00:39,024 --> 00:00:43,928 Bess Marvin. Sosialita, pembohong, pencuri. 17 00:00:43,929 --> 00:00:45,921 Kenapa Bess berkata dia tinggal bersama bibinya 18 00:00:45,922 --> 00:00:47,513 padahal kenyataannya dia tinggal di mobil van? 19 00:00:47,514 --> 00:00:50,149 Kenapa dia memiliki cincin Tiffany? 20 00:00:53,148 --> 00:00:56,007 Mungkinkah Bess adalah pembunuh yang kuincar? 21 00:01:05,117 --> 00:01:06,551 Kau dengar itu? 22 00:01:06,552 --> 00:01:09,555 Ini rumah tua. Pasti berderit. 23 00:01:22,368 --> 00:01:25,103 Apa itu lampu teras? 24 00:01:34,246 --> 00:01:37,282 Apa rumah tua sering begitu juga? 25 00:01:56,168 --> 00:01:57,235 Nancy! 26 00:01:59,138 --> 00:02:01,139 Entahlah. 27 00:02:33,272 --> 00:02:37,108 Tolong, tolong. Aku di The Claw. 28 00:02:37,109 --> 00:02:40,211 Tolong. 29 00:02:40,212 --> 00:02:43,281 Tolong! 30 00:02:57,608 --> 00:03:02,608 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh 31 00:03:06,482 --> 00:03:08,806 Apa semuanya baik-baik saja? 32 00:03:08,807 --> 00:03:10,341 Kami baik-baik saja. 33 00:03:10,342 --> 00:03:13,077 Ini Bess. 34 00:03:13,078 --> 00:03:15,747 Dia perlu tempat untuk bermalam selama beberapa hari. 35 00:03:15,748 --> 00:03:18,182 Teman Nancy selalu diterima disini kapanpun. 36 00:03:18,183 --> 00:03:20,184 Terima kasih. 37 00:03:21,654 --> 00:03:22,820 Ada apa ini? 38 00:03:22,821 --> 00:03:24,222 Kurasa sekeringnya bermasalah. 39 00:03:24,223 --> 00:03:25,223 Sial. Tunggu disini. 40 00:03:25,224 --> 00:03:27,258 Baiklah, akan kuperiksa kotaknya. 41 00:03:32,998 --> 00:03:34,423 Kau sedang apa? 42 00:03:34,424 --> 00:03:36,601 Aku tak bisa tidur lagi. 43 00:03:36,602 --> 00:03:38,903 Kau tak pernah membicarakan ibumu. 44 00:03:38,904 --> 00:03:42,073 Tak ada yang perlu dibicarakan. 45 00:03:45,870 --> 00:03:49,080 Tadi sama sekali bukan masalah sekering, Nancy. 46 00:03:49,081 --> 00:03:51,683 Tapi sesuatu yang lain. 47 00:03:51,684 --> 00:03:54,052 Kurasa itu pesan dari Lucy, 48 00:03:54,053 --> 00:03:56,557 seperti yang dikatakannya supaya kau tak pergi ke rumah mayat. 49 00:03:56,558 --> 00:03:58,723 Aku lebih memilih mempercayai 'kesalahan yang aneh'. 50 00:04:02,561 --> 00:04:05,596 Karena teoriku yang lainnya mengatakan Lucy memperingatkanku 51 00:04:05,597 --> 00:04:07,699 bahwa kaulah pembunuh itu. 52 00:04:21,714 --> 00:04:23,548 Aku tak mau pergi. 53 00:04:23,549 --> 00:04:26,818 Ini Winter Formal terakhirmu. (Pesta tarian di sekolah SMA Amerika) 54 00:04:26,819 --> 00:04:29,587 Tapi aku ingin menemanimu. 55 00:04:29,588 --> 00:04:34,092 Kau sudah selalu disini menemaniku, aku sangat menikmati 56 00:04:34,093 --> 00:04:36,794 setiap detik yang kita lewatkan, tapi... 57 00:04:36,795 --> 00:04:38,736 aku tak mau kau melewatkan lagi 58 00:04:38,737 --> 00:04:40,766 peristiwa apapun di tahun terakhirmu. 59 00:04:40,767 --> 00:04:42,925 Kalau begitu kurasa aku akan menikmatinya dan bersenang-senang. 60 00:04:42,926 --> 00:04:44,393 Itu baru semangat namanya. 61 00:04:46,458 --> 00:04:48,326 Aku mencintaimu. 62 00:04:48,327 --> 00:04:51,462 Aku juga mencintaimu. 63 00:04:56,101 --> 00:04:59,337 Hidupku dikelilingi banyak perempuan mati. 64 00:04:59,338 --> 00:05:01,239 Jangan gunakan microwavenya. 65 00:05:01,240 --> 00:05:03,608 Baiklah. 66 00:05:03,609 --> 00:05:06,010 Aku tak pernah mendengarmu membicarakan Bess sebelumnya. 67 00:05:06,011 --> 00:05:08,279 Kalian saling kenal saat SMA? 68 00:05:08,280 --> 00:05:10,982 Uh, tidak. Kami bekerja di The Claw. 69 00:05:10,983 --> 00:05:15,186 Dia kemari untuk musim panas, mengunjungi keluarganya. 70 00:05:15,187 --> 00:05:17,013 Dia dari keluarga Marvin. 71 00:05:17,014 --> 00:05:19,785 Ah, yang sangat kubutuhkan. 72 00:05:19,786 --> 00:05:21,961 Sedikit gula. 73 00:05:21,962 --> 00:05:24,295 - Hai. - Hei. 74 00:05:24,296 --> 00:05:26,222 Bagaimana kabar Diana? 75 00:05:26,223 --> 00:05:27,832 - Uh, oh, bibiku? - Mm-hmm. 76 00:05:27,833 --> 00:05:29,834 Um... Ya, dia seorang yang jenaka. 77 00:05:29,835 --> 00:05:31,927 Bagaimana operasinya? 78 00:05:31,928 --> 00:05:34,138 Um... ya. 79 00:05:34,139 --> 00:05:36,674 Baguslah. 80 00:05:36,675 --> 00:05:38,943 Hei, aku takkan di rumah saat makan malam, 81 00:05:38,944 --> 00:05:40,825 tapi akan kuberi kalian uang untuk membeli piza. 82 00:05:40,826 --> 00:05:44,549 Aku bisa membeli makan malam. Kau mau kemana? 83 00:05:44,550 --> 00:05:46,851 Aku akan bersama Ryan. 84 00:05:46,852 --> 00:05:51,122 Dia klienku, dan hari ini pemakaman Tiffany. 85 00:05:51,123 --> 00:05:52,790 Sedih sekali. Tak bisa kubayangkan 86 00:05:52,791 --> 00:05:54,761 bagaimana perasaan keluarganya, 87 00:05:54,762 --> 00:05:56,794 mengetahui bahwa dia dibunuh. 88 00:05:56,795 --> 00:06:00,231 Sebenarnya, keluarga Hudson sudah menerima hasil autopsinya. 89 00:06:00,232 --> 00:06:02,000 Tiffany meninggal secara wajar. 90 00:06:02,001 --> 00:06:04,068 - Secara wajar? - Mm-hmm. 91 00:06:04,069 --> 00:06:07,805 Seperti apa misalnya? Penyakit langka dan tak bisa disembuhkan? 92 00:06:07,806 --> 00:06:11,225 Bukan hakmu berteori seperti itu, Nancy. 93 00:06:11,226 --> 00:06:13,711 Keluarganya sudah sangat menderita. 94 00:06:13,712 --> 00:06:15,013 Benarkah? 95 00:06:15,014 --> 00:06:16,914 Jadi, seorang koroner 96 00:06:16,915 --> 00:06:18,883 yang mungkin saja dibayar Ryan Hudson, 97 00:06:18,884 --> 00:06:20,998 memberikan keterangan penyebab kematian yang tak jelas, 98 00:06:20,999 --> 00:06:22,019 dan semuanya selesai? 99 00:06:22,020 --> 00:06:25,056 Ini sebuah tragedi. Sudahlah. 100 00:06:28,827 --> 00:06:30,895 Uh, halo? 101 00:06:30,896 --> 00:06:32,997 Jika orang tak berpikir Tiffany dibunuh, 102 00:06:32,998 --> 00:06:35,366 kalau begitu kita bukan lagi tersangka. 103 00:06:39,938 --> 00:06:42,740 Tapi aku tak mempercayai autopsinya. 104 00:06:42,741 --> 00:06:45,743 Seseorang membunuh Tiffany, dan orang tersebut bisa saja kau. 105 00:06:45,744 --> 00:06:48,513 Nancy! 106 00:06:48,514 --> 00:06:50,214 Kau sedang apa disini? 107 00:06:50,215 --> 00:06:52,417 Hanya berkendara saja. 108 00:06:52,418 --> 00:06:54,285 Rasanya menyenangkan bisa mampir dan menghirup air asin. 109 00:06:54,286 --> 00:06:57,188 - Tiny Vessel terlihat hebat sekali. - Terima kasih. 110 00:06:57,189 --> 00:06:59,190 Tn. Marvin dan aku baru saja membawanya berkeliling. 111 00:06:59,191 --> 00:07:01,670 Kuharap keluarga Marvin tak terlalu merindukan Bess. 112 00:07:01,671 --> 00:07:04,696 - Bess? Siapa Bess? - Bess, keponakan Diana. 113 00:07:04,697 --> 00:07:06,655 Dia menginap di rumahku. 114 00:07:06,656 --> 00:07:08,633 Aku bekerja untuk keluarga Marvin selama 20 tahun. 115 00:07:08,634 --> 00:07:10,802 Aku belum pernah mendengar seseorang bernama Bess. 116 00:07:22,915 --> 00:07:25,283 Baiklah. 117 00:07:28,287 --> 00:07:30,488 Ya. 118 00:07:36,428 --> 00:07:37,829 Hei. 119 00:07:37,830 --> 00:07:40,598 Hei, aku penasaran soal kabarmu. 120 00:07:40,599 --> 00:07:42,233 Ah... tak terlalu baik. 121 00:07:42,234 --> 00:07:43,734 Jika kucairkan pemberian Tiffany, 122 00:07:43,735 --> 00:07:44,769 aku akan terlihat mencurigakan, 123 00:07:44,770 --> 00:07:46,437 tapi semakin lama itu tersimpan disini, benda itu semakin terasa 124 00:07:46,438 --> 00:07:47,772 seperti bom. 125 00:07:47,773 --> 00:07:50,174 Seandainya saja aku bisa membantu. 126 00:07:50,175 --> 00:07:51,742 Kau lihat berita soal Tiffany? 127 00:07:51,743 --> 00:07:52,743 Soal autopsinya? 128 00:07:52,744 --> 00:07:54,870 Ya, itu jelas propaganda. 129 00:07:54,871 --> 00:07:57,148 Mungkin. Tapi jika itu kisah yang mereka inginkan, 130 00:07:57,149 --> 00:07:58,483 mereka pasti akan memastikan itu terjadi. 131 00:07:58,484 --> 00:08:00,418 Aku takkan menyerah hanya karena keluarga Hudson tahu 132 00:08:00,419 --> 00:08:02,253 bagaimana cara mengatur sebuah berita. 133 00:08:02,254 --> 00:08:04,455 Percayalah padaku, aku juga ingin keadilan demi Tiffany, 134 00:08:04,456 --> 00:08:07,158 tapi ini adalah kartu bebas dari penjara. 135 00:08:07,159 --> 00:08:08,526 Kita semua bisa melanjutkan hidup. 136 00:08:08,527 --> 00:08:10,261 Kau bisa mendaftar kembali ke Universitas Columbia. 137 00:08:10,262 --> 00:08:13,664 Nick, Lingley kemari soal motornya. Ayo. 138 00:08:13,665 --> 00:08:15,967 Aku segera kesana, Josh. 139 00:08:17,936 --> 00:08:19,203 Aku harus pergi. 140 00:08:19,204 --> 00:08:21,038 Semoga beruntung. 141 00:08:26,211 --> 00:08:27,779 Apa itu... 142 00:08:27,780 --> 00:08:31,618 Laura Tandy, adik Tiffany? 143 00:08:31,619 --> 00:08:34,051 Yatim piatu, playgirl. 144 00:08:34,052 --> 00:08:36,078 Dia sekarang memegang gelar 145 00:08:36,079 --> 00:08:38,356 sebagai satu-satunya keluarga Tandy yang masih hidup. 146 00:08:41,326 --> 00:08:43,628 Siapa yang menyetir mobil badut ini? 147 00:08:43,629 --> 00:08:46,898 Nn. Tandy, ini rekanku, Detektif Hart. 148 00:08:46,899 --> 00:08:49,634 - Kami turut berduka cita. - Apa kau supir itu, Kepala? 149 00:08:49,635 --> 00:08:51,202 Jika memang benar, kau seharusnya sudah menyelesaikan 150 00:08:51,203 --> 00:08:52,670 kasus pembunuhan kakakku sekarang. 151 00:08:52,671 --> 00:08:54,872 Aku bicara dengan Tiffany minggu lalu, dia baik-baik saja. 152 00:08:54,873 --> 00:08:57,408 Wanita 28 tahun yang sehat, takkan mati begitu saja 153 00:08:57,409 --> 00:08:58,442 di tempat parkir. 154 00:08:58,443 --> 00:09:01,245 Sebelum kami menemukan bukti tambahan, 155 00:09:01,246 --> 00:09:02,880 kasusnya tetap ditutup. 156 00:09:02,881 --> 00:09:04,749 Bagaimana dengan bukti bahwa kakakku mempunyai uang, 157 00:09:04,750 --> 00:09:05,983 dan suaminya bangkrut? 158 00:09:05,984 --> 00:09:08,052 Dia juga berselingkuh darinya. 159 00:09:08,053 --> 00:09:11,088 Itu bisa saja benar, tapi tak bisa dijadikan motif. 160 00:09:11,089 --> 00:09:14,091 Kurasa harus kukerjakan sendiri, kalau begitu. 161 00:09:17,396 --> 00:09:19,330 Dia menyenangkan. 162 00:09:25,337 --> 00:09:26,904 Ini telepon Ace. Dengan Ace disini. 163 00:09:26,905 --> 00:09:28,372 Laura Tandy kembali kemari. 164 00:09:28,373 --> 00:09:29,774 Aku mau kau mengawasinya, 165 00:09:29,775 --> 00:09:31,676 cari tahu apa dia tahu sesuatu soal kematian Tiffany. 166 00:09:31,677 --> 00:09:33,110 Laura kembali? 167 00:09:33,111 --> 00:09:34,712 Kakaknya dimakamkan hari ini. 168 00:09:34,713 --> 00:09:36,481 Tak seharusnya kau kaget. 169 00:09:36,482 --> 00:09:38,216 Bukankah kau bisa menbayar petugas polisi 170 00:09:38,217 --> 00:09:39,917 - untuk melakukan tugas seperti ini? - Benar. 171 00:09:39,918 --> 00:09:42,887 Tapi kau dan Laura punya kisah. 172 00:09:42,888 --> 00:09:44,688 Dan kau punya kesepakatan denganku. 173 00:09:58,804 --> 00:10:00,104 Kau kenapa? 174 00:10:00,105 --> 00:10:01,439 Sepertinya aku sakit. 175 00:10:01,440 --> 00:10:04,069 - Pulanglah. Sekarang! - Benarkah? 176 00:10:04,070 --> 00:10:06,295 Kutukan Ember Darah menyebutkan bahwa aku akan mati dalam setahun. 177 00:10:06,296 --> 00:10:07,795 Aku berhasil lolos satu hari. 178 00:10:07,796 --> 00:10:09,814 Aku masih punya 364 hari lagi. 179 00:10:09,815 --> 00:10:11,949 Aku takkan mengambil resiko. Pergilah. 180 00:10:11,950 --> 00:10:13,284 Baiklah. 181 00:10:41,179 --> 00:10:42,847 Kau tak apa? 182 00:10:45,484 --> 00:10:47,485 Ya. 183 00:10:49,488 --> 00:10:52,932 Sampai jumpa. 184 00:10:52,933 --> 00:10:54,958 Tiffany meninggal secara wajar? 185 00:10:54,959 --> 00:10:56,017 Aku tak percaya itu. 186 00:10:56,018 --> 00:10:57,802 Aku masih menunggu hasil toksikologi. 187 00:10:57,803 --> 00:11:00,038 Astaga, jangan bawa-bawa kali lagi dalam hal ini. 188 00:11:00,039 --> 00:11:03,174 Jika Tiffany dibunuh, kita harus mencari tahu kebenarannya. 189 00:11:03,175 --> 00:11:04,342 Tidak, tak perlu. 190 00:11:04,343 --> 00:11:06,211 Tak perlu lagi. 191 00:11:06,212 --> 00:11:08,013 Tepat sekali. Jika Tiffany dibunuh, 192 00:11:08,014 --> 00:11:09,505 itu nasib buruknya, bukan kita. 193 00:11:09,506 --> 00:11:11,564 Aku tak bisa hidup dengan pembebasan tuduhan yang palsu. 194 00:11:11,565 --> 00:11:13,151 Tapi kami semua bisa, 195 00:11:13,152 --> 00:11:14,819 kau pun harus begitu. 196 00:11:31,404 --> 00:11:33,738 Halo? 197 00:11:44,216 --> 00:11:46,351 Aku... 198 00:11:48,421 --> 00:11:51,022 Halo? 199 00:11:54,860 --> 00:11:57,495 Apa maumu? 200 00:12:06,572 --> 00:12:08,606 Mundur. 201 00:12:10,743 --> 00:12:12,610 Tolong aku! 202 00:12:12,611 --> 00:12:14,679 - Bess. - Kau tak apa? 203 00:12:14,680 --> 00:12:16,915 Makhluk itu muncul dari celah ventilasi. 204 00:12:25,086 --> 00:12:26,887 - Kembalilah bekerja. - Apa yang terjadi? 205 00:12:26,888 --> 00:12:28,522 Entahlah. Aku... 206 00:12:28,523 --> 00:12:31,229 Aku mendengar suara. 207 00:12:31,230 --> 00:12:32,939 Aku mendengar suara, 208 00:12:32,940 --> 00:12:35,007 - dan tiba-tiba menjadi gelap. - Tunggu. 209 00:12:35,008 --> 00:12:37,443 Kau memakai cincin pertunangan Tiffany? 210 00:12:37,444 --> 00:12:39,312 - Shh... - Astaga. 211 00:12:39,313 --> 00:12:41,114 Apa kau pelakunya? 212 00:12:41,115 --> 00:12:42,539 - Kau membunuh Tiffany? - Tidak! 213 00:12:42,540 --> 00:12:45,347 - Tentu saja tidak. - Jadi cincin itu ada padamu 214 00:12:45,348 --> 00:12:47,416 - begitu saja? - Ya. Aku... 215 00:12:47,417 --> 00:12:50,218 Dengarkan aku, aku menemukan cincinnya, 216 00:12:50,219 --> 00:12:54,050 di tanah, di tempat parkir, pada malam Tiffany tewas. 217 00:12:54,051 --> 00:12:55,224 Aku tak tahu itu miliknya. 218 00:12:55,225 --> 00:12:57,927 Kupikir itu cincin hilang biasa. 219 00:12:57,928 --> 00:13:02,331 Saat aku sadar itu milik Tiffany, kita semua sudah menjadi tersangka. 220 00:13:02,332 --> 00:13:03,999 - Aku tak bisa mengembalikannya. - Benarkah? 221 00:13:04,000 --> 00:13:06,702 Aku suka barang-barang berkilau. Mereka menenangkanku. 222 00:13:06,703 --> 00:13:09,205 - Baiklah. - Itukah jawabanmu? 223 00:13:09,206 --> 00:13:11,298 Kau tahu? Ini bahkan bukan soal cincin saja. 224 00:13:11,299 --> 00:13:14,509 - Sesuatu mencoba menarikku ke dalam. - Baiklah. 225 00:13:14,510 --> 00:13:17,846 Hantu tak sembarangan menyerang orang, bukan? 226 00:13:17,847 --> 00:13:19,581 Makhluk yang entah apa itu baru saja melakukannya. 227 00:13:19,582 --> 00:13:21,774 Jika dia menyerangmu, kurasa itu bukan Lucy Si Hantu. 228 00:13:21,775 --> 00:13:23,767 Oh, jadi sekarang ada dua hantu? 229 00:13:23,768 --> 00:13:25,954 Bagus sekali. 230 00:13:25,955 --> 00:13:27,988 Bess, kau ingat roh 231 00:13:27,989 --> 00:13:29,357 yang kau buat murka akhir-akhir ini? 232 00:13:29,358 --> 00:13:31,526 Entahlah, mungkin yang barangnya kau curi? 233 00:13:36,165 --> 00:13:39,134 Menurut kalian hantu di kulkas itu Tiffany? 234 00:13:40,936 --> 00:13:43,438 Apa menurut kalian dia murka soal cincinnya? 235 00:13:43,439 --> 00:13:45,540 Apa cincinnya berhantu? 236 00:13:45,541 --> 00:13:46,975 Oh. 237 00:13:46,976 --> 00:13:50,345 Aku mungkin tahu siapa yang bisa membantu. 238 00:13:50,346 --> 00:13:51,946 Aku butuh waktu sebentar untuk menemukannya. 239 00:14:16,070 --> 00:14:19,840 (Pria Ganja: Ada berita?) 240 00:14:31,362 --> 00:14:33,387 Hai, Ace. 241 00:14:33,388 --> 00:14:34,422 Oh! 242 00:14:34,423 --> 00:14:36,424 Wow! 243 00:14:36,425 --> 00:14:38,693 Tak disangka. 244 00:14:38,694 --> 00:14:40,395 Benarkah? 245 00:14:40,396 --> 00:14:43,698 Kau sudah membuntutiku selama 2 jam. 246 00:14:43,699 --> 00:14:45,166 Ini untukmu. 247 00:14:45,167 --> 00:14:47,368 Imbalan atas usahamu. 248 00:14:47,369 --> 00:14:49,270 Banyak orang mirip denganku. 249 00:14:49,271 --> 00:14:51,054 Kau mungkin salah orang. 250 00:14:51,055 --> 00:14:52,707 - Ya. - Mm-hmm. Aku hanya... 251 00:14:52,708 --> 00:14:53,775 jalan-jalan saja. 252 00:14:53,776 --> 00:14:55,410 Untuk kue scone. 253 00:14:55,411 --> 00:14:58,012 Kau masih gagap karena narkoba, hah? 254 00:14:58,013 --> 00:14:59,669 Jangan cemas, itu masih tetap lucu. 255 00:14:59,670 --> 00:15:01,249 Apa maksudmu? 256 00:15:01,250 --> 00:15:03,420 Kita bersama-sama musim panas lalu, kau tak menelepon atau mengirimi pesan. 257 00:15:03,421 --> 00:15:05,374 Dan sekarang kau, uh, membuntutiku? 258 00:15:05,375 --> 00:15:07,055 Aku hanya tak tahu yang harus kukatakan. 259 00:15:07,056 --> 00:15:08,242 Benarkah? 260 00:15:08,243 --> 00:15:12,060 Aku memang gagap, tapi tak menggunakan narkoba lagi. 261 00:15:12,061 --> 00:15:14,283 - Baiklah, ayo kita mengobrol. - Baiklah. 262 00:15:14,284 --> 00:15:16,097 Mm-hmm. 263 00:15:16,098 --> 00:15:18,099 Aku turut berduka soal kakakmu. 264 00:15:18,100 --> 00:15:19,901 Ya. 265 00:15:19,902 --> 00:15:22,103 Percakapan terakhir kami adalah adu mulut. 266 00:15:22,104 --> 00:15:25,073 Dia berkata sedang mengumpulkan keberanian untuk menceraikan Ryan. 267 00:15:25,074 --> 00:15:28,476 Kubilang padanya untuk tak mengeluh. Sekarang dia meninggal. 268 00:15:31,447 --> 00:15:33,448 Apa kau mendengar sesuatu? 269 00:15:33,449 --> 00:15:35,450 Aku tahu ini kota kecil, orang-orang pasti bergosip. 270 00:15:35,451 --> 00:15:39,153 Apakah polisi punya tersangka? 271 00:15:39,154 --> 00:15:41,834 Beberapa teman kerjaku dibawa ke kantor polisi 272 00:15:41,835 --> 00:15:44,425 saat malam kejadian, tapi polisi membebaskan mereka. 273 00:15:44,426 --> 00:15:46,628 Apa yang polisi katakan pada mereka? 274 00:15:46,629 --> 00:15:50,010 Tiffany menghubungi 911 saat malam kejadian, 275 00:15:50,011 --> 00:15:53,067 dan ada rekamannya. 276 00:15:54,837 --> 00:15:58,006 Apa ada, uh, cara agar aku bisa mendengarnya? 277 00:15:58,007 --> 00:15:59,641 Bisa kau pakai keahlian meretasmu? 278 00:15:59,642 --> 00:16:01,409 Aku sudah tak lagi melakukan hal itu. 279 00:16:01,410 --> 00:16:03,111 Ace, kumohon. 280 00:16:07,449 --> 00:16:10,652 - Lalu, disini. - Mm-hmm. 281 00:16:10,653 --> 00:16:12,854 Sejak kapan kau memakai cincin kawinmu lagi? 282 00:16:12,855 --> 00:16:14,255 Uh, hari ini. 283 00:16:14,256 --> 00:16:15,857 Aku merasa harus begitu. 284 00:16:15,858 --> 00:16:19,260 Ini dia. Sekarang dengarlah, keluargaku... 285 00:16:19,261 --> 00:16:22,263 ingin kau membacakan pernyataan ini setelah pemakaman. 286 00:16:25,501 --> 00:16:29,003 Keluargamu mendanai lembaga nirlaba atas nama Tiffany? 287 00:16:29,004 --> 00:16:30,638 - Ya. - Bagus. 288 00:16:30,639 --> 00:16:33,207 Masyarakat akan senang. 289 00:16:33,208 --> 00:16:35,877 Laporan autopsi pasti membuat lega, 290 00:16:35,878 --> 00:16:38,546 - mengetahui yang terjadi sebenarnya. - Ya, benar. 291 00:16:38,547 --> 00:16:40,982 Omong-omong soal itu, um, selanjutnya langkah apa 292 00:16:40,983 --> 00:16:43,818 yang ahrus kulalui untuk mendapatkan peninggalan Tiffany? 293 00:16:45,364 --> 00:16:48,767 Aku butuh salinan laporan autopsi yang ditandatangani 294 00:16:48,768 --> 00:16:52,037 oleh penguji medis, juga sertifikat kematian Tiffany. 295 00:16:52,038 --> 00:16:55,207 Lalu akan kulayangkan berkasnya bersama perjanjian pranikah ke pengadilan. 296 00:16:55,208 --> 00:16:57,209 Baiklah. 297 00:17:21,278 --> 00:17:23,746 Paspor Inggris? 298 00:17:23,747 --> 00:17:25,748 Bess Turani. 299 00:17:25,749 --> 00:17:28,251 Pantas saja Jeff tak pernah mendengar Bess Marvin. 300 00:17:28,252 --> 00:17:29,819 Dia bahkan tak pernah ada. 301 00:17:32,955 --> 00:17:34,723 Apa-apaan kau? 302 00:17:36,323 --> 00:17:38,791 Kau yang jawab, Bess Turani. 303 00:17:38,792 --> 00:17:41,005 Astaga. Beraninya kau memeriksa barang-barangku? 304 00:17:41,006 --> 00:17:43,207 Kau sudah berbohong soal dirimu sepanjang musim panas. 305 00:17:43,208 --> 00:17:46,477 - Kenapa? - Aku tak perlu menjelaskannya padamu. 306 00:17:46,478 --> 00:17:48,312 Oh, aku memberimu tumpangan tadi malam, 307 00:17:48,313 --> 00:17:50,481 setidaknya kau harus memberitahuku siapa dirimu sebenarnya. 308 00:17:50,482 --> 00:17:52,049 Hei! 309 00:17:52,050 --> 00:17:54,051 Rapat tim. 310 00:17:57,475 --> 00:18:00,010 Kau harus memanggang rotinya, kalau tidak, itu akan lembek. 311 00:18:00,011 --> 00:18:03,647 Bu, ini Nancy dan Bess. 312 00:18:03,648 --> 00:18:05,387 Ibumu yang akan membantu kita? 313 00:18:05,388 --> 00:18:06,889 Eh, aku peramal. 314 00:18:06,890 --> 00:18:08,639 Orang mati takkan bisa berbicara denganku, 315 00:18:08,640 --> 00:18:10,840 tapi aku bisa melihat mereka. 316 00:18:10,841 --> 00:18:12,776 - Mm-hmm. - Biasanya karena pengaruh minuman. 317 00:18:12,777 --> 00:18:15,644 George tak pernah menghargai kemampuanku. 318 00:18:15,645 --> 00:18:16,846 Kemampuan. 319 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 Kau putri Kate Drew, bukan? 320 00:18:20,518 --> 00:18:21,885 Kematian ibumu sangat disayangkan. 321 00:18:21,886 --> 00:18:23,996 kematian selalu lebih dulu menghampiri orang baik. 322 00:18:23,997 --> 00:18:25,631 Baiklah, akan kuceritakan soal kulkasnya. 323 00:18:25,632 --> 00:18:27,366 Ya, bisakah kutunjukkan... ? 324 00:18:30,003 --> 00:18:32,037 Ya. 325 00:18:32,038 --> 00:18:34,406 Baiklah. Um... 326 00:18:36,376 --> 00:18:37,977 Oh, ya. 327 00:18:37,978 --> 00:18:40,327 Cakaran kasar, tak terlalu dalam. 328 00:18:40,328 --> 00:18:42,430 Itu pasti ulah hantu baru. 329 00:18:42,431 --> 00:18:45,818 Uh, yang tak tahu yang dilakukannya, seperti Tiffany misalnya. 330 00:18:45,819 --> 00:18:48,810 Kenapa Tiffany tak langsung bicara padaku? 331 00:18:48,811 --> 00:18:50,845 Oh, kebanyakan hantu tak punya kekuatan untuk bicara, 332 00:18:50,846 --> 00:18:52,681 kecuali mereka bicara lewat media. 333 00:18:52,682 --> 00:18:54,182 Mereka biasanya mengekspresikan 334 00:18:54,183 --> 00:18:56,328 emosi yang hebat lewat... 335 00:18:56,329 --> 00:18:58,508 suatu cara yang berbahaya dan tak terduga. 336 00:18:58,509 --> 00:19:00,800 Seperti saat George kecil, dia akan mengompol di lantai 337 00:19:00,801 --> 00:19:02,242 dan menggigitmu untuk menarik perhatian. 338 00:19:02,243 --> 00:19:04,435 - Terima kasih untuk itu. - Apa Tiffany ingin 339 00:19:04,436 --> 00:19:07,198 - menyakitiku? - Tidak, tidak,. Ini seperti... 340 00:19:07,199 --> 00:19:09,910 permintaan tolong. Dia takkan berhenti mengganggumu 341 00:19:09,911 --> 00:19:13,037 - sampai kau membantunya. - Aku... bagaimana melakukannya? 342 00:19:14,073 --> 00:19:15,773 Hei. 343 00:19:18,842 --> 00:19:21,344 Dua lingkaran. Satu hidup, satu meninggal. 344 00:19:21,345 --> 00:19:23,613 Bagian tengahnya yaitu tempat mereka bertemu, 345 00:19:23,614 --> 00:19:25,648 jiwa-jiwa yang terjebak diantara keduanya, 346 00:19:25,649 --> 00:19:29,285 hantu baru yang bingung dan berpikir mereka masih hidup. 347 00:19:29,286 --> 00:19:33,623 - Seperti Tiffany. - Tunggu, kenapa dia histeris begitu? 348 00:19:33,624 --> 00:19:35,325 Karena hari ini adalah pemakamannya. 349 00:19:35,326 --> 00:19:38,027 Dan dia sadar bahwa tak lagi bersatu dengan jasadnya, 350 00:19:38,028 --> 00:19:40,530 tapi dia tak paham kenapa. Mana cincinnya? 351 00:19:49,840 --> 00:19:53,543 Saat dia hidup, benda ini seperti 352 00:19:53,544 --> 00:19:55,514 harta Tiffany. 353 00:19:55,515 --> 00:19:58,581 Jadi, dalam kematiannya, dia tertarik pada benda ini, seperti suar. 354 00:19:58,582 --> 00:20:00,149 Untuk memusnahkan hantunya, 355 00:20:00,150 --> 00:20:03,853 pakaikan kembali cincinnya pada jari Tiffany. 356 00:20:03,854 --> 00:20:05,746 Memakaikannya pada mayat? 357 00:20:05,747 --> 00:20:08,057 Itu akan membantu hantunya kembali pada jasadnya. Mm. 358 00:20:08,058 --> 00:20:11,527 Lalu bawa ini. 359 00:20:11,528 --> 00:20:14,935 Bukan ini. Bukan ini. 360 00:20:14,936 --> 00:20:16,169 Ah! Ini dia. 361 00:20:16,170 --> 00:20:19,567 - Kenapa harus cermin? - Cermin menarik para roh. 362 00:20:19,568 --> 00:20:23,437 Letakkan ini di jantungnya agar hantu tersebut melihat bayangannya 363 00:20:23,438 --> 00:20:25,529 saat bersatu kembali dengan jasadnya, dan dia tahu 364 00:20:25,530 --> 00:20:27,408 bahwa itu jasad yang benar. Jika tidak, 365 00:20:27,409 --> 00:20:31,245 dia bisa terusik dan berakhir di tempat lain selamanya. 366 00:20:31,246 --> 00:20:33,681 Dan langkah paling penting... 367 00:20:36,051 --> 00:20:39,219 - ... isi kembali kelasnya. - Baiklah, kita sudah selesai. 368 00:20:42,290 --> 00:20:44,525 Upacara pemberkatan Tiffany akan berlangsung 369 00:20:44,526 --> 00:20:46,427 di Rumah Pemakaman Horseshoe Bay. 370 00:20:46,428 --> 00:20:48,262 Itu tempat terbaik. 371 00:20:48,263 --> 00:20:51,065 Kalian tahu? Kurasa aku tak bisa melakukannya. 372 00:20:51,066 --> 00:20:52,900 Aku sudah pernah diserang. 373 00:20:52,901 --> 00:20:55,302 Oleh Tiffany. Siapa yang tahu apa lagi yang bisa diperbuatnya? 374 00:20:55,303 --> 00:20:56,971 Biar aku saja yang melakukannya. 375 00:20:56,972 --> 00:21:00,107 - Astaga! George! Terima kasih! - Oh. Baiklah, Bess. Wow! 376 00:21:00,108 --> 00:21:01,141 - Terima kasih! - Wow, sobat. 377 00:21:01,142 --> 00:21:02,443 Aku akan berjaga di pintu dan memberitahumu 378 00:21:02,444 --> 00:21:04,245 - saat yang aman. - Aku akan disana 379 00:21:04,246 --> 00:21:05,920 demi dukungan moral. 380 00:21:09,217 --> 00:21:11,252 Hei, um... 381 00:21:14,456 --> 00:21:16,090 ... jika kau tak mau melakukannya, 382 00:21:16,091 --> 00:21:17,958 mengingat kisahmu dengan Ryan... 383 00:21:17,959 --> 00:21:20,728 Justru karena itu aku harus melakukannya. 384 00:21:20,729 --> 00:21:22,963 Akulah wanita lain itu. 385 00:21:22,964 --> 00:21:26,934 Yang kulakukan pada Tiffany adalah... salah. 386 00:21:26,935 --> 00:21:28,402 Setidaknya yang bisa kulakukan 387 00:21:28,403 --> 00:21:30,437 adalah membantunya mendapatkan kedamaian di alam baka sana. 388 00:21:30,438 --> 00:21:34,441 Justru aku yang ingin berkata kau tak perlu datang. 389 00:21:34,442 --> 00:21:36,644 Kenapa? 390 00:21:36,645 --> 00:21:39,280 Kupikir pemakaman akan berat untukmu. 391 00:21:39,281 --> 00:21:41,682 Aku bisa mengatasinya. 392 00:22:13,682 --> 00:22:15,282 Autopsinya bohong. 393 00:22:15,283 --> 00:22:16,508 Tiffany memiliki luka 394 00:22:16,509 --> 00:22:18,152 di belakang telinga kirinya dari jarum suntik. 395 00:22:18,153 --> 00:22:20,120 - Hal itu tak disebutkan sama sekali. - Dari mana kau tahu 396 00:22:20,121 --> 00:22:22,189 soal luka itu? 397 00:22:22,190 --> 00:22:24,224 Karena aku yang melakukannya. 398 00:22:24,225 --> 00:22:26,193 Kau apa? 399 00:22:26,194 --> 00:22:28,551 Saat aku membobol rumah mayat, 400 00:22:28,552 --> 00:22:30,531 aku menyuntikan jarum suntik ke telingat Tiffany, 401 00:22:30,532 --> 00:22:32,199 aku mencuri darahnya. 402 00:22:32,200 --> 00:22:35,302 Ya Tuhan, Nancy, kau tak boleh terus melakukan 403 00:22:35,303 --> 00:22:36,570 - hal seperti ini! - Aku ingin kebenarannya! 404 00:22:36,571 --> 00:22:38,672 Tak ada yang peduli pada Tiffany! 405 00:22:38,673 --> 00:22:40,641 Semua orang memedulikan 406 00:22:40,642 --> 00:22:42,015 keluarga Hudson. 407 00:22:42,016 --> 00:22:44,244 - Ryan klienku. Itu tugasku. - Dan kau tak peduli 408 00:22:44,245 --> 00:22:47,372 meskipun autopsinya palsu? 409 00:22:47,373 --> 00:22:49,984 Aku punya hal yang lebih penting yang harus kupedulikan, 410 00:22:49,985 --> 00:22:52,820 misalnya saja membayar tagihan rumah sakit. Juga jaminanmu. 411 00:22:52,821 --> 00:22:54,421 Kau beruntung sekali. 412 00:22:54,422 --> 00:22:56,396 Memiliki seorang putri dan istri yang sudah meninggal 413 00:22:56,397 --> 00:22:57,831 yang bisa kau jadikan alasan. 414 00:23:07,535 --> 00:23:09,435 Kalian bisa mengetahui sifat seseorang 415 00:23:09,436 --> 00:23:11,438 lewat caranya bersikap di pemakaman. 416 00:23:12,947 --> 00:23:15,449 Ryan belum melihat peti jenazah Tiffany sekalipun. 417 00:23:19,459 --> 00:23:22,262 Bess sangat ketakutan untuk bicara 418 00:23:22,263 --> 00:23:24,029 pada keluarga Marvin. 419 00:23:24,030 --> 00:23:27,565 Dan Nick memperlihatkan isi hatinya. 420 00:23:38,811 --> 00:23:42,447 Aku berharap, um, kau bisa mengenalnya... 421 00:23:42,448 --> 00:23:44,382 sebelum semua ini terjadi. 422 00:23:44,383 --> 00:23:45,984 Kita akan mempunyai 423 00:23:45,985 --> 00:23:48,887 kelompok buku yang ambisius. 424 00:23:48,888 --> 00:23:50,889 Ned Nickerson. 425 00:23:50,890 --> 00:23:52,924 Oh. 426 00:23:52,925 --> 00:23:54,059 Hai. 427 00:23:55,259 --> 00:23:57,093 Tiffany banyak memujimu. 428 00:23:57,094 --> 00:24:01,164 Terima kasih sudah menjadi teman yang baik. 429 00:24:01,165 --> 00:24:02,665 Uh, ya. Tentu saja. 430 00:24:02,666 --> 00:24:06,068 Um, dia... istimewa. 431 00:24:25,355 --> 00:24:27,394 Kau sudah bicara dengan temanmu? 432 00:24:27,395 --> 00:24:30,459 Ya. 433 00:24:30,460 --> 00:24:32,762 Dia tak tahu apa-apa. 434 00:24:43,962 --> 00:24:45,887 Hei. 435 00:24:45,888 --> 00:24:47,343 Carson. 436 00:24:47,344 --> 00:24:49,645 Senang kau kembali pada keluarga kami. 437 00:24:49,646 --> 00:24:52,874 Dengan segala hormat, Everett, klienku adalah putramu, 438 00:24:52,875 --> 00:24:54,076 bukan keluarga Hudson. 439 00:24:56,486 --> 00:24:57,954 Ryan. 440 00:24:57,955 --> 00:24:59,956 - Terima kasih sudah datang. - Ya. 441 00:24:59,957 --> 00:25:02,692 Bertahanlah. 442 00:25:04,851 --> 00:25:07,577 Hei, kau bertugas menjadi pintu untuk George. 443 00:25:07,578 --> 00:25:09,665 Tunggu, apa? 444 00:25:11,635 --> 00:25:13,135 Kau ikut dengan kami, tidak? 445 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 Aku akan mencari Everett. 446 00:25:15,806 --> 00:25:17,206 Kau tunggu di depan. 447 00:25:19,843 --> 00:25:23,412 Maaf, Nak? Kau bekerja disini? 448 00:25:35,291 --> 00:25:36,782 Maafkan aku karena meniduri suamimu, 449 00:25:36,783 --> 00:25:38,684 kuharap ini membawa kedamaian untukmu. 450 00:25:38,685 --> 00:25:41,520 Tiffany sekarang disini, Ayah. 451 00:25:49,917 --> 00:25:51,384 Syukurlah ini sudah berakhir. 452 00:25:55,756 --> 00:25:57,757 Sayang sekali kau tak berhasil membuatnya hamil. 453 00:25:57,758 --> 00:25:59,292 Pernikahan yang sia-sia. 454 00:25:59,293 --> 00:26:01,294 Kau bicara soal istriku. 455 00:26:04,031 --> 00:26:06,099 Yang tak pernah kau pedulikan semasa dia hidup. 456 00:26:20,214 --> 00:26:21,981 Maafkan aku kau harus mendengar itu. 457 00:26:50,511 --> 00:26:52,245 Kau kemana saja? Aku hampir tertangkap. 458 00:26:52,246 --> 00:26:54,981 Kusuruh Bess untuk menjaga pintu. 459 00:26:54,982 --> 00:26:56,974 Dia tak melakukannya. 460 00:26:56,975 --> 00:26:58,276 Astaga... 461 00:26:58,277 --> 00:27:00,620 Maafkan aku. Sesuatu terjadi. 462 00:27:00,621 --> 00:27:02,374 Terjadi apa? 463 00:27:02,375 --> 00:27:04,810 Jemputanku sudah datang. 464 00:27:05,370 --> 00:27:06,930 Kenapa kau tak ikut keluarga Marvin? 465 00:27:08,429 --> 00:27:09,695 Mereka ada disini. 466 00:27:09,696 --> 00:27:11,698 Aku yakin mereka punya tempat kosong untuk keluarga mereka. 467 00:27:13,333 --> 00:27:15,768 Apa? 468 00:27:18,172 --> 00:27:21,274 - Apa maumu? - Jawaban. 469 00:27:21,275 --> 00:27:24,377 Kenapa kau di Horseshoe Bay? Siapa kau sebenarnya? 470 00:27:27,014 --> 00:27:29,315 Kupikir aku keluarga Marvin. 471 00:27:30,684 --> 00:27:32,118 Tapi aku tak yakin. 472 00:27:32,119 --> 00:27:33,501 Bagaimana bisa begitu? 473 00:27:33,502 --> 00:27:37,128 Aku tumbuh di daerah miskin London Timur. 474 00:27:37,129 --> 00:27:40,159 Ibuku bicara soal keluarga Marvin, keluarga kaya 475 00:27:40,160 --> 00:27:41,827 leluhur kami. 476 00:27:41,828 --> 00:27:43,829 Mereka terdengar sempurna 477 00:27:43,830 --> 00:27:46,699 dan saat semuanya sulit, 478 00:27:46,700 --> 00:27:49,402 aku bermimpi menjadi bagian mereka. 479 00:27:49,403 --> 00:27:51,404 Aku tak tahu itu karangan ibuku saja 480 00:27:51,405 --> 00:27:55,641 atau memang kenyataan, aku kemari untuk mencari tahu. 481 00:27:55,642 --> 00:27:57,043 Lalu? 482 00:27:57,044 --> 00:27:59,178 Aku punya alat genealogi di koperku. 483 00:27:59,179 --> 00:28:01,147 Aku butuh DNA mereka. 484 00:28:01,148 --> 00:28:03,382 Kau memberitahu semua orang nama belakangmu Marvin. 485 00:28:03,383 --> 00:28:05,051 - Kenapa kau melakukannya? - Aku tak sadar 486 00:28:05,052 --> 00:28:06,107 betapa kecilnya kota ini, 487 00:28:06,108 --> 00:28:07,553 aku tak tahu semua orang saling mengenal. 488 00:28:07,554 --> 00:28:09,055 Apa yang akan terjadi, 489 00:28:09,056 --> 00:28:10,256 setelah kau mendapat bukti DNA? 490 00:28:10,257 --> 00:28:11,891 Akan kutemui mereka. 491 00:28:11,892 --> 00:28:13,693 Dimana? Saat jamuan teh? 492 00:28:13,694 --> 00:28:16,229 Kurasa kau tak memikirkan ini. Aku... 493 00:28:16,230 --> 00:28:18,264 Aku tak minta pendapatmu. 494 00:28:18,265 --> 00:28:20,399 Hei, hanya karena keluarga tak penting bagimu, 495 00:28:20,400 --> 00:28:21,658 - tak berarti... - Baiklah. 496 00:28:21,659 --> 00:28:23,317 Kau tak tahu apapun soal hidupku. 497 00:28:23,318 --> 00:28:24,552 Begitu juga denganmu. 498 00:28:29,276 --> 00:28:31,410 Bagi kami, sangat berharga sekali 499 00:28:31,411 --> 00:28:34,780 melihat banyak wajah yang kami kenal 500 00:28:34,781 --> 00:28:38,251 mencintai Tiffany sebanyak kami mencintainya. 501 00:28:38,252 --> 00:28:40,886 Tiffany adalah suar cahaya, 502 00:28:40,887 --> 00:28:43,141 istri, menantu, 503 00:28:43,142 --> 00:28:45,315 saudara dan sahabat yang menyenangkan. 504 00:28:45,316 --> 00:28:47,623 Yang selalu membawa... 505 00:28:47,624 --> 00:28:50,477 911, apa masalah Anda? 506 00:28:50,478 --> 00:28:53,871 Tolong aku... 507 00:28:53,872 --> 00:28:58,433 Tolong! Tolong! Aku di The Claw! Tidak! 508 00:28:58,434 --> 00:29:01,126 Itu Tiffany sebelum dia tewas. 509 00:29:01,127 --> 00:29:04,790 Panik. Ketakutan. 510 00:29:04,791 --> 00:29:06,249 Itu bukan suara wanita 511 00:29:06,250 --> 00:29:07,456 yang meninggal secara wajar. 512 00:29:07,457 --> 00:29:09,418 Itu suara wanita yang memohon 513 00:29:09,419 --> 00:29:11,087 - pada pembunuh. - Ini bukan waktu... 514 00:29:11,088 --> 00:29:13,356 Everett Hudson adalah pembohong! 515 00:29:13,357 --> 00:29:14,591 Kau tak peduli pada Tiffany. 516 00:29:14,592 --> 00:29:16,192 Begitu juga dengan Ryan 517 00:29:16,193 --> 00:29:17,803 atau siapapun di keluarga ini. 518 00:29:17,804 --> 00:29:20,739 Kakakku takut padamu, tapi aku tidak. 519 00:29:22,175 --> 00:29:24,109 Tiffany dibunuh. 520 00:29:24,110 --> 00:29:26,845 Dan aku akan membuktikannya. 521 00:29:27,650 --> 00:29:30,111 Aku minta maaf soal intrupsinya, 522 00:29:30,112 --> 00:29:31,512 tuan dan nyonya sekalian... 523 00:29:34,140 --> 00:29:36,359 Aku takkan marah padamu karena menaruh hormat 524 00:29:36,360 --> 00:29:38,609 pada pengorbanan ayahmu, jadi aku takkan bertanya 525 00:29:38,610 --> 00:29:41,330 bagaimana kau mencuri rekaman 911 526 00:29:41,331 --> 00:29:43,367 - untuk Laura. - Aku tak melakukannya. 527 00:29:43,368 --> 00:29:46,036 Aku hanya akan mengingatkanmu bahwa kita punya perjanjian. 528 00:29:46,037 --> 00:29:49,652 Jika kau melanggar, aku akan membatalkan perjanjiannya, 529 00:29:49,653 --> 00:29:52,555 menuntutmu dengan hukum yang lengkap. 530 00:29:53,344 --> 00:29:54,811 Kita sudah selesai. 531 00:29:54,812 --> 00:29:57,314 Hei... Nancy. 532 00:29:57,315 --> 00:29:58,715 Bagaimana kabarmu? 533 00:29:58,716 --> 00:30:01,251 Baik-baik saja. Kenapa? 534 00:30:01,252 --> 00:30:05,422 Tak ada, jika ada yang ingin kau bicarakan... 535 00:30:05,423 --> 00:30:07,591 aku ada disini. 536 00:30:10,161 --> 00:30:13,563 Lucy Sable. Kau mengenalnya? 537 00:30:14,599 --> 00:30:18,035 Uh, kami teman sekelas saat SMA. 538 00:30:18,036 --> 00:30:20,003 Tapi kami memiliki lingkungan pertemanan yang berbeda. 539 00:30:20,004 --> 00:30:21,605 Menurutmu. siapa yang membunuhnya? 540 00:30:21,606 --> 00:30:24,246 Yang kami tahu soal pembunuhnya hanyalah pisau berdarah 541 00:30:24,247 --> 00:30:25,882 dan jejak ban yang mereka tinggalkan 542 00:30:25,883 --> 00:30:27,010 di TKP. 543 00:30:27,011 --> 00:30:30,253 Jadi menurutmu seseorang menikam Lucy 544 00:30:30,254 --> 00:30:31,481 sebelum mendorongnya ke jurang? 545 00:30:33,526 --> 00:30:37,920 Kurasa kau menanyaiku soal itu untuk menghindar 546 00:30:37,921 --> 00:30:40,057 dari membicarakan seseorang yang ada disini. 547 00:30:40,058 --> 00:30:42,459 Kau pernah ke makam ibumu? 548 00:30:45,401 --> 00:30:47,836 Hei, Tiffany. 549 00:30:50,519 --> 00:30:52,720 Aku minta maaf soal permintaan maafku yang tak tulus tadi. 550 00:30:54,844 --> 00:30:56,545 Kau berhak mendapatkan hidup yang lebih baik. 551 00:30:56,546 --> 00:30:58,580 Juga dariku. 552 00:30:58,581 --> 00:31:01,550 Maafkan aku karena pernah menyukai Ryan. 553 00:31:02,465 --> 00:31:04,466 Aku seharusnya mendukungmu. 554 00:31:07,357 --> 00:31:09,259 Kuharap kau mendapatkan kedamaian. 555 00:31:25,875 --> 00:31:27,876 Salah satunya harusnya darimu. 556 00:31:27,877 --> 00:31:30,512 Bukan karena kau tak bisa membawanya. 557 00:31:30,513 --> 00:31:31,913 Hanya saja... 558 00:31:31,914 --> 00:31:34,616 itu semacam ritual yang sering kulakukan. 559 00:31:34,617 --> 00:31:35,951 Baiklah. 560 00:31:35,952 --> 00:31:38,687 - Aku akan kembali nanti. - Hei, hei. 561 00:31:38,688 --> 00:31:43,291 Ketegangan diantara kita ini, 562 00:31:43,292 --> 00:31:45,293 harus berakhir. 563 00:31:45,294 --> 00:31:48,864 Aku tak bisa terus begini. 564 00:31:48,865 --> 00:31:50,031 Apa yang bisa kulakukan? 565 00:31:50,032 --> 00:31:53,235 Tak ada. 566 00:31:53,236 --> 00:31:55,237 Kau sungguh-sungguh, Nancy? 567 00:31:55,238 --> 00:31:58,140 Aku tak bersama ibu saat dia meninggal. 568 00:32:00,109 --> 00:32:02,611 Aku tak melihat yang dialaminya, 569 00:32:02,612 --> 00:32:04,613 atau yang dirasakannya. 570 00:32:06,115 --> 00:32:08,383 Aku di ruang olahraga, menari bersama teman-temanku. 571 00:32:08,384 --> 00:32:11,820 Aku membawa handphone. Kau seharusnya meneleponku. 572 00:32:11,821 --> 00:32:16,425 Dan aku bersikeras, kau membuatku percaya bahwa semuanya baik-baik saja. 573 00:32:16,426 --> 00:32:19,661 Aku tak punya kesempatan mengucapkan selamat tinggal karena kau. 574 00:32:19,662 --> 00:32:22,731 Itu yang diinginkannya. 575 00:32:22,732 --> 00:32:26,635 Dia ingin kau mengingat pesta tari 576 00:32:26,636 --> 00:32:29,638 dan malam piza rumahan... 577 00:32:29,639 --> 00:32:33,308 dan saat proyektor rusak di bioskop, 578 00:32:33,309 --> 00:32:36,753 dan kalian memainkan adegan terakhir 579 00:32:36,754 --> 00:32:40,482 film When Harry Met Sally untuk para penonton. 580 00:32:40,483 --> 00:32:42,725 Dia tak ingin kau mengingat penderitaannya. 581 00:32:42,726 --> 00:32:45,854 Dia ingin melindungimu. 582 00:32:45,855 --> 00:32:48,290 Bagaimana dengan yang kuinginkan? 583 00:32:50,126 --> 00:32:54,496 Banyak yang harus kukatakan. 584 00:32:54,497 --> 00:32:57,365 Dia tahu seberapa besar kau mencintainya. 585 00:32:59,469 --> 00:33:01,870 Itu yang terpenting. Itu sudah cukup. 586 00:33:01,871 --> 00:33:05,540 Aku berniat mengabulkan keinginan ibumu. 587 00:33:05,541 --> 00:33:07,776 Kupikir aku melakukan hal yang benar. 588 00:33:07,777 --> 00:33:10,178 Mungkin saja aku salah. 589 00:33:12,682 --> 00:33:16,518 Apapun yang kau rasakan, kau bisa memikulnya sendiri, 590 00:33:16,519 --> 00:33:19,454 tapi kau tak bisa... 591 00:33:19,455 --> 00:33:21,490 membiarkannya menggerogotimu. 592 00:33:36,706 --> 00:33:39,407 Terima kasih sudah membawakanku ini. 593 00:33:55,324 --> 00:33:57,492 Aku harus pergi. 594 00:34:09,839 --> 00:34:12,240 Hai, Bu. 595 00:34:16,345 --> 00:34:19,548 Banyak hal terjadi setelah kau pergi. 596 00:34:19,549 --> 00:34:22,884 Kebanyakan hal aneh. 597 00:34:22,885 --> 00:34:26,354 Aku mulai percaya pada hantu. 598 00:34:32,862 --> 00:34:34,763 Kurasa, lama sekali hingga akhirnya aku sampai di tahap itu, 599 00:34:34,764 --> 00:34:36,898 karena...... 600 00:34:40,570 --> 00:34:43,305 aku menunggumu. 601 00:34:43,306 --> 00:34:47,876 Kupikir, jika hantu memang benar ada... 602 00:34:47,877 --> 00:34:50,912 kau akan datang padaku. 603 00:34:57,486 --> 00:34:59,888 Lalu kenapa kau tak melakukannya? 604 00:35:03,259 --> 00:35:07,462 Apa aku tak cukup untuk menahamu disini? 605 00:35:10,600 --> 00:35:14,135 Aku membutuhkanmu. 606 00:35:20,402 --> 00:35:24,081 Selamat siang. Keluarga Hudson merasa terhormat 607 00:35:24,082 --> 00:35:27,084 untuk menyampaikan pembangunan 608 00:35:27,085 --> 00:35:29,053 Pusat Jangkauan Pendidikan Tiffany Hudson, 609 00:35:29,054 --> 00:35:33,023 lembaga nirlaba yang ditujukan untuk mengembangkan kesempatan akademik 610 00:35:33,024 --> 00:35:35,659 bagi para anak di Horseshoe Bay. 611 00:35:35,660 --> 00:35:37,731 Organisasi ini akan diluncurkan pada jamuan pesta kebun 612 00:35:37,732 --> 00:35:38,896 besok siang. 613 00:35:38,897 --> 00:35:40,865 Bisa Anda beritahu kami soal hasil autopsinya? 614 00:35:40,866 --> 00:35:41,987 Apa penyebab alami kematiannya? 615 00:35:41,988 --> 00:35:43,834 Klienku sangat yakin soal hasil autopsinya. 616 00:35:43,835 --> 00:35:45,069 Bisakah Anda memastikan keakuratan hasilnya? 617 00:35:45,070 --> 00:35:46,512 Uh, cukup, kami sudah selesai. 618 00:35:46,513 --> 00:35:47,738 Terima kasih banyak. 619 00:35:49,674 --> 00:35:53,717 Tidak. Pendapatku adalah, laporan autopsinya 620 00:35:53,718 --> 00:35:55,279 tak menyakinkan. 621 00:35:55,280 --> 00:35:57,181 Apakah polisi akan membukan kembali penyelidikannya? 622 00:35:57,182 --> 00:35:58,215 Kami sudah selesai. 623 00:35:58,216 --> 00:35:59,850 Terima kasih. 624 00:35:59,851 --> 00:36:01,785 Kau baru saja membuat kesalahan besar. 625 00:36:01,786 --> 00:36:05,456 Jika kau ingin memecatku, lakukan saja. 626 00:36:05,457 --> 00:36:08,926 Takkan mudah bagimu untuk lari kali ini. 627 00:36:08,927 --> 00:36:10,928 Apa kata adiknya? 628 00:36:10,929 --> 00:36:12,263 Tn. Hudson... 629 00:36:12,264 --> 00:36:14,418 Kami sudah selesai. Sekali lagi, terima kasih. 630 00:36:14,419 --> 00:36:17,221 Kami minta untuk menghormati privasi kami. 631 00:36:23,208 --> 00:36:25,609 Ace. Ace, ayolah, tunggu. 632 00:36:31,449 --> 00:36:33,884 Aku menyebalkan, aku tahu itu. Aku... 633 00:36:33,885 --> 00:36:36,287 Kau menolongku mendapatkan rekaman 911, 634 00:36:36,288 --> 00:36:39,256 dan aku mengkhianatimu. 635 00:36:39,257 --> 00:36:42,393 Itu sudah terlanjur terjadi. 636 00:36:42,394 --> 00:36:45,996 Aku sangat merindukanmu. 637 00:36:45,997 --> 00:36:47,264 Kenapa kau mengabaikanku? 638 00:36:47,265 --> 00:36:48,999 Kau pergi. 639 00:36:49,000 --> 00:36:52,903 Ke Paris, atau kemana pun itu. 640 00:36:52,904 --> 00:36:55,072 Sulit sekali terus mengikuti perbedaan waktu. 641 00:36:55,073 --> 00:36:57,408 Ya. 642 00:36:57,409 --> 00:36:59,777 Baiklah kalau begitu. Selamat malam. 643 00:37:04,249 --> 00:37:07,685 Kau mencampakkanku. 644 00:37:07,686 --> 00:37:10,521 Saat aku bersamamu, semuanya sangat intens. 645 00:37:10,522 --> 00:37:12,823 Sekarang pun begitu. 646 00:37:14,960 --> 00:37:18,262 Dari yang kupelajari, uh, 647 00:37:18,263 --> 00:37:20,664 jika itu terasa indah, maka kau tak boleh melawannya. 648 00:37:52,190 --> 00:37:55,449 Kenapa videonya memperlihatkan malam Bess datang ke rumahku? 649 00:37:55,450 --> 00:37:58,669 Tolong aku. Tolong. 650 00:37:58,670 --> 00:38:01,505 Tolong. Aku di The Claw. Tidak! 651 00:38:01,506 --> 00:38:04,875 Mungkin aku salah mencari. 652 00:38:23,395 --> 00:38:25,529 Bess berkata benar. 653 00:38:25,530 --> 00:38:27,929 Dia tak membunuh Tiffany untuk mencuri cincinnya. 654 00:38:27,930 --> 00:38:30,831 Tiffany menjatuhkannya sendiri sebelum dia tewas. 655 00:38:46,659 --> 00:38:48,493 Maaf, aku tak bermaksud menakutimu. 656 00:38:49,454 --> 00:38:51,388 Tak apa. 657 00:38:51,389 --> 00:38:55,087 Hei, uh, aku minta maaf karena menekanmu 658 00:38:55,088 --> 00:38:56,360 saat pemakaman hari ini. 659 00:38:56,361 --> 00:39:00,264 Aku butuh pengalihan, dan kau target yang mudah. 660 00:39:00,265 --> 00:39:04,034 Yang kuinginkan hanyalah melihat seperti apa keluarga Marvin. 661 00:39:04,035 --> 00:39:08,772 Membayangkan sendiri bagaimana aku di dunia mereka. 662 00:39:10,408 --> 00:39:12,171 Kurasa itulah sebabnya aku menghindari mereka, 663 00:39:12,172 --> 00:39:14,211 karena jika semuanya bohong... 664 00:39:14,212 --> 00:39:15,612 itu akan menyakitkan, 665 00:39:15,613 --> 00:39:17,915 tapi kau tak boleh takut pada kenyataan. 666 00:39:20,051 --> 00:39:21,752 Aku tahu kau tak membunuh Tiffany. 667 00:39:37,246 --> 00:39:41,316 Aku mulai berpikir ini bukan kebetulan. 668 00:39:41,317 --> 00:39:43,285 Aku pernah melihat pola seperti ini sebelumnya. 669 00:39:47,812 --> 00:39:52,173 Ini peta Horseshoe Bay. 670 00:39:52,174 --> 00:39:55,519 Dan pusat retakannya adalah... 671 00:39:55,520 --> 00:39:58,021 SMA ku? 672 00:41:08,026 --> 00:41:10,928 Karen mengenal Lucy. 673 00:41:10,929 --> 00:41:13,497 Kenapa dia berbohong? 674 00:41:33,017 --> 00:41:35,252 Tolong aku. Kumohon. 675 00:41:35,253 --> 00:41:37,454 Kumohon, kumohon. 676 00:41:37,455 --> 00:41:39,456 Aku di The Claw. Tidak!