1
00:00:00,023 --> 00:00:01,712
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,722 --> 00:00:03,851
Lucy Sable. Venne incoronata
Reginetta del Mare.
3
00:00:03,861 --> 00:00:06,238
Sparì durante la festa
e nessuno la vide più.
4
00:00:06,248 --> 00:00:09,052
Le è successo qualcosa alla
Maschera di Velluto, venti anni fa.
5
00:00:09,062 --> 00:00:10,311
Come se ne sono occupati?
6
00:00:10,321 --> 00:00:11,641
Carson Drew.
7
00:00:11,651 --> 00:00:16,014
Che ci fa nella mia soffitta il vestito
di una ragazza morta vent'anni fa?
8
00:00:16,024 --> 00:00:17,431
Tiffany è stata uccisa.
9
00:00:18,163 --> 00:00:19,412
E io lo proverò.
10
00:00:19,422 --> 00:00:21,646
Ho queste antiche monete romane.
11
00:00:21,656 --> 00:00:23,177
È la cosa più preziosa che ho.
12
00:00:23,187 --> 00:00:25,579
Le monete potrebbero provare che
gli Hudson sono coinvolti in...
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,302
Una dozzina di omicidi.
14
00:00:34,581 --> 00:00:38,882
Lucy Sable una volta poteva guardare...
15
00:00:38,892 --> 00:00:40,823
Nelle ore dopo essere stata incoronata,
16
00:00:40,833 --> 00:00:43,571
la più famosa reginetta di Horseshoe Bay
17
00:00:43,581 --> 00:00:45,478
si fece largo tra le scogliere.
18
00:00:47,031 --> 00:00:49,397
Ciò che sappiamo dell'assassino
sono il coltello insanguinato
19
00:00:49,407 --> 00:00:51,596
e le impronte delle
ruote lasciate a terra.
20
00:00:53,195 --> 00:00:56,415
Ora laggiù per sempre dovrà restare.
21
00:00:56,425 --> 00:00:58,453
Ma perché non sappiamo altro?
22
00:00:58,463 --> 00:01:02,330
Forse la città non voleva affrontare il
fatto che l'assassino sia uno di noi.
23
00:01:03,815 --> 00:01:05,117
Negazione.
24
00:01:05,127 --> 00:01:08,954
L'hobby preferito delle
piccole cittadine americane.
25
00:01:10,000 --> 00:01:14,334
L'omicidio di Lucy Sable è
stato ridotto a una filastrocca.
26
00:01:15,257 --> 00:01:16,957
Ma ora sappiamo che c'è altro.
27
00:01:17,531 --> 00:01:20,312
La sua morte è collegata
a quella di Tiffany.
28
00:01:20,919 --> 00:01:23,114
È quello che ha provato a
dirmi alla Maschera di Velluto.
29
00:01:23,124 --> 00:01:25,749
Dobbiamo risolvere l'omicidio di
Lucy per risolvere quello di Tiffany.
30
00:01:25,759 --> 00:01:28,012
Sì, ma come fanno a essere collegate?
31
00:01:28,022 --> 00:01:31,488
Entrambe sapevano cose sugli Hudson
che potevano portarle alla morte.
32
00:01:32,029 --> 00:01:33,999
Tiffany ha scoperto che gli Hudson
33
00:01:34,009 --> 00:01:37,224
hanno affondato la Bonny Scot e delle
monete rubate alla Maschera di Velluto.
34
00:01:37,234 --> 00:01:39,151
Per fortuna le monete
provano ciò che hanno fatto.
35
00:01:39,161 --> 00:01:41,312
E Lucy aveva scoperto che Celia Hudson
36
00:01:41,322 --> 00:01:44,182
aveva una relazione con
il rivale in affari del marito.
37
00:01:44,592 --> 00:01:47,057
E poi, meno di un anno
dopo, è stata uccisa.
38
00:01:49,219 --> 00:01:51,644
- Ti aiuto io.
- Toglimi le mani di dosso.
39
00:01:52,072 --> 00:01:53,717
I tavoli non si prepareranno da soli.
40
00:01:53,727 --> 00:01:55,157
Ok, George, ho capito.
41
00:01:55,167 --> 00:01:58,646
Ti ho dato buca per andare a una festa
clandestina e perversa per gente ricca.
42
00:02:03,430 --> 00:02:05,129
Ehi, non posso parlare.
43
00:02:05,139 --> 00:02:07,596
È un brutto momento,
sto facendo una cosa.
44
00:02:07,606 --> 00:02:10,444
Peccato. Non ho fatto un
accordo per il tuo silenzio.
45
00:02:10,454 --> 00:02:14,452
E so che tu e i tuoi amici siete stati
impegnati ad andare a feste esclusive.
46
00:02:15,116 --> 00:02:17,098
Quindi cos'hai scoperto lì?
47
00:02:17,108 --> 00:02:20,238
Potrei aver trovato
una pista sugli Hudson.
48
00:02:21,532 --> 00:02:23,254
Ti richiamo. Giuro.
49
00:02:24,774 --> 00:02:26,023
Ehi.
50
00:02:26,033 --> 00:02:27,183
Ciao.
51
00:02:34,671 --> 00:02:36,878
Perché sei andato via
così presto ieri sera?
52
00:02:37,384 --> 00:02:40,379
Stavi convincendo Owen Marvin
a non cercare le monete romane
53
00:02:40,389 --> 00:02:42,945
che ha pagato un milione e mezzo.
54
00:02:43,621 --> 00:02:46,043
- Ho pensato ti ci volesse un po'.
- Ehi, Nick.
55
00:02:46,053 --> 00:02:48,304
Uno di zucchero e uno
spruzzo di latte, giusto?
56
00:02:48,314 --> 00:02:50,308
Sì. Grazie, George.
57
00:02:54,558 --> 00:02:56,484
Tra Laura Tandy che si intromette
58
00:02:56,494 --> 00:02:58,374
e la polizia che vuole
perquisire casa mia...
59
00:02:58,847 --> 00:03:00,997
Lasciarle lì è fuori questione.
60
00:03:01,007 --> 00:03:03,413
Quindi cosa facciamo con le monete?
61
00:03:03,423 --> 00:03:05,370
Le diamo alle autorità.
62
00:03:05,380 --> 00:03:07,818
Provano che gli Hudson
hanno affondato la loro nave
63
00:03:07,828 --> 00:03:09,811
e ucciso il proprio equipaggio
per i soldi dell'assicurazione.
64
00:03:09,821 --> 00:03:12,423
C'è un agente dell'FBI di cui
possiamo fidarci a Portland.
65
00:03:12,433 --> 00:03:15,090
Davvero? E come lo
conosci, così all'improvviso?
66
00:03:15,100 --> 00:03:16,687
È un amico di Owen.
67
00:03:16,697 --> 00:03:18,838
Possiamo portargli le monete
e l'esame tossicologico
68
00:03:18,848 --> 00:03:21,889
del sangue di Tiffany appena
John Sander mi dà i risultati.
69
00:03:21,899 --> 00:03:24,601
Il tuo amico scienziato? Quello che
ha trovato i capelli di qualcun altro?
70
00:03:24,611 --> 00:03:26,976
Sì... un capello femminile.
71
00:03:26,986 --> 00:03:28,573
Pensi fosse di Celia Hudson?
72
00:03:28,900 --> 00:03:31,665
All'inizio, sì. Ma dopo
aver cercato in rete,
73
00:03:31,675 --> 00:03:34,322
ho trovato le pagine della
società dell'agosto del 2000.
74
00:03:34,332 --> 00:03:38,171
A quanto pare Celia era in Argentina
quando Lucy è stata uccisa.
75
00:03:38,181 --> 00:03:39,408
È un alibi attendibile?
76
00:03:39,418 --> 00:03:42,284
Non per qualcuno che aveva i
mezzi per assumere un sicario.
77
00:03:44,928 --> 00:03:46,369
Sono qui.
78
00:03:46,379 --> 00:03:47,754
Sono qui, sono là fuori.
79
00:03:49,094 --> 00:03:50,287
Mamma?
80
00:03:50,771 --> 00:03:52,403
Chi c'è là fuori?
81
00:03:52,413 --> 00:03:53,973
Spiriti. Forze oscure.
82
00:03:53,983 --> 00:03:56,337
Qualcosa li attira qui, lo sento.
83
00:03:56,347 --> 00:03:57,592
Vuole sedersi?
84
00:03:57,959 --> 00:04:00,054
Sono quelle. Sbarazzatevene subito.
85
00:04:00,473 --> 00:04:02,322
- Perché?
- Perché sono delle calamite.
86
00:04:02,332 --> 00:04:04,599
Attirano i morti e le cose
che non dovrebbero esistere.
87
00:04:04,609 --> 00:04:06,690
Che significa "non dovrebbero esistere"?
88
00:04:06,700 --> 00:04:09,291
Non vuoi saperlo. Rimettetele
nella scatola di piombo
89
00:04:09,301 --> 00:04:11,954
che, ovviamente, le proteggeva
e gettatele in mare.
90
00:04:11,964 --> 00:04:13,580
Victoria, quanto hai bevuto?
91
00:04:13,590 --> 00:04:15,654
Vi sto dicendo che sono lì fuori!
92
00:04:16,775 --> 00:04:19,210
Sono spariti, ma... no...
93
00:04:19,220 --> 00:04:20,220
Erano...
94
00:04:21,669 --> 00:04:22,992
Erano lì fuori.
95
00:04:25,078 --> 00:04:27,276
- Oddio!
- Victoria...
96
00:04:27,286 --> 00:04:28,344
Sta bene?
97
00:04:29,406 --> 00:04:30,967
Sbarazzatevi di quelle monete.
98
00:04:33,269 --> 00:04:36,769
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
99
00:04:41,046 --> 00:04:43,721
Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 7
"The Tale of the Fallen Sea Queen"
100
00:04:43,731 --> 00:04:44,741
#NoSpoiler
101
00:04:44,751 --> 00:04:47,026
Dobbiamo ascoltare Victoria
e sbarazzarci delle monete.
102
00:04:47,036 --> 00:04:49,679
Nick se n'è andato
portandosi via le monete
103
00:04:49,689 --> 00:04:51,210
e le metterà in una scatola
104
00:04:51,220 --> 00:04:53,543
che, si spera, eviterà
che gli spiriti escano.
105
00:04:53,553 --> 00:04:55,254
- Ok.
- Per ora.
106
00:04:55,264 --> 00:04:56,287
No!
107
00:04:56,297 --> 00:04:58,641
Forza! Tornate al lavoro.
108
00:04:58,651 --> 00:05:01,412
Sei tu quella che ha calciato il secchio
di sangue e che è stata posseduta,
109
00:05:01,422 --> 00:05:03,826
tu più di tutti dovresti
credere a Victoria.
110
00:05:03,836 --> 00:05:07,347
Non è che non le credo, ma nascondersi
in cucina non pagherà le bollette.
111
00:05:07,357 --> 00:05:10,186
Owen non può portarci la scatola
di piombo che tiene lontano i fantasmi?
112
00:05:10,196 --> 00:05:13,313
Non riesco a contattarlo.
È a Singapore per affari
113
00:05:13,323 --> 00:05:15,390
e non so quando ritornerà.
114
00:05:16,325 --> 00:05:18,353
Questo sito dice che le monete...
115
00:05:18,363 --> 00:05:22,437
Sono sovraccariche e attirano
gli spiriti per via del novilunio.
116
00:05:22,821 --> 00:05:24,578
- Fantastico.
- E non solo li attraggono.
117
00:05:24,588 --> 00:05:26,553
Se usate correttamente, stasera,
118
00:05:26,563 --> 00:05:29,841
queste monete saranno come dei gettoni
utili per chiamare l'aldilà.
119
00:05:30,463 --> 00:05:31,463
George.
120
00:05:32,175 --> 00:05:34,003
Mi servono venti minuti di pausa.
121
00:05:34,305 --> 00:05:36,414
Devo recuperare le monete
e parlare con Victoria.
122
00:05:36,424 --> 00:05:38,111
Abbiamo appena aperto!
123
00:05:41,574 --> 00:05:43,432
Controllo paterno.
124
00:05:45,069 --> 00:05:46,640
- Ciao!
- Ehi!
125
00:05:46,650 --> 00:05:47,672
Sei tornato!
126
00:05:47,682 --> 00:05:50,371
Pensavo stessi ancora un po' a Boston.
127
00:05:50,381 --> 00:05:53,223
Ho avuto un incontro con
un amico, questa mattina.
128
00:05:53,606 --> 00:05:54,914
Volevo chiederti una cosa:
129
00:05:54,924 --> 00:05:56,116
che ne diresti...
130
00:05:56,126 --> 00:05:59,074
di ricominciare con le cene
di famiglia... stasera?
131
00:05:59,084 --> 00:06:00,527
Cene di famiglia?
132
00:06:00,537 --> 00:06:02,848
Non sarà la stessa cosa, lo so. Però...
133
00:06:03,479 --> 00:06:05,474
Pensavo potessimo provarci.
134
00:06:05,484 --> 00:06:07,444
Potrei prendere delle
bistecche dopo il lavoro.
135
00:06:07,454 --> 00:06:09,926
Lavoro. Intendi lavorare
per Ryan Hudson?
136
00:06:09,936 --> 00:06:11,058
Celia Hudson.
137
00:06:11,068 --> 00:06:12,652
Solo un piccolo favore.
138
00:06:12,662 --> 00:06:15,273
Quindi ora fai favori
a tutta la famiglia?
139
00:06:15,283 --> 00:06:18,051
Sto restituendo un favore,
a dire il vero.
140
00:06:18,061 --> 00:06:21,217
È venuto fuori che è stata
Celia a dare i soldi a Ryan...
141
00:06:21,227 --> 00:06:22,473
Per la tua cauzione.
142
00:06:23,119 --> 00:06:24,588
Ovviamente.
143
00:06:25,951 --> 00:06:27,811
Ci vediamo alla cena di famiglia.
144
00:06:32,673 --> 00:06:36,119
- Il signor Lingley deve ancora pagarci.
- È uno a posto.
145
00:06:39,226 --> 00:06:41,323
Ti dispiace darci un secondo, Josh?
146
00:06:43,579 --> 00:06:44,585
Fate con comodo.
147
00:06:45,089 --> 00:06:46,089
Grazie.
148
00:06:48,429 --> 00:06:49,610
Come va?
149
00:06:50,161 --> 00:06:51,383
Dimmelo tu.
150
00:06:52,557 --> 00:06:54,835
Perché mi sembra che
siamo in squadre diverse?
151
00:06:55,572 --> 00:06:57,738
Nancy, sei tu quella che
non mi dice mai niente.
152
00:06:57,748 --> 00:07:01,102
Non è vero! Semplicemente
non ti dico tutto.
153
00:07:01,112 --> 00:07:04,209
Magari è per questo che sembra
che siamo in squadre diverse.
154
00:07:07,917 --> 00:07:08,917
Ok.
155
00:07:11,366 --> 00:07:12,992
Non è una scatola di piombo,
156
00:07:13,002 --> 00:07:14,807
ma per ora andrà bene.
157
00:07:16,252 --> 00:07:20,520
Così possiamo andare a Portland e darle
all'agente dell'FBI amico di Owen.
158
00:07:21,394 --> 00:07:22,502
Andrà benissimo...
159
00:07:22,975 --> 00:07:24,332
Quando saremo pronti.
160
00:07:24,342 --> 00:07:26,625
Speravo potessimo tenerle...
161
00:07:26,635 --> 00:07:28,255
Ancora per un altro po'.
162
00:07:28,265 --> 00:07:30,674
Dammi solo un secondo...
163
00:07:34,303 --> 00:07:38,001
Ehi, George, mi chiedevo se per caso
sapessi dove si trova ora tua madre?
164
00:07:38,011 --> 00:07:39,304
Volevo chiederle...
165
00:07:40,683 --> 00:07:41,988
Lei, cosa?
166
00:07:44,064 --> 00:07:47,021
Come hai potuto farti già arrestare
per ubriachezza molesta?
167
00:07:47,031 --> 00:07:48,000
Sono solo le 11.
168
00:07:48,010 --> 00:07:50,924
L'alcol è l'unica cosa che mi
impedisce di vedere quelle cose.
169
00:07:50,934 --> 00:07:54,060
Agente Rawley, mi risulta che un
arresto per ubriachezza molesta
170
00:07:54,070 --> 00:07:57,675
- richiede segni chiari ed evidenti...
- Calma, Nancy. Non è stata arrestata.
171
00:07:57,685 --> 00:08:00,780
Solo perché non sapete
fare il vostro lavoro!
172
00:08:02,069 --> 00:08:04,540
È arrivata qui venti minuti fa
e si è addormentata su quella panca.
173
00:08:04,550 --> 00:08:06,568
Stai cercando di farti arrestare?
174
00:08:06,578 --> 00:08:08,492
Ascolta, questa stazione di polizia...
175
00:08:08,828 --> 00:08:12,292
È l'edificio meno infestato
a Horseshoe Bay e...
176
00:08:12,302 --> 00:08:13,491
Ok, e...
177
00:08:13,501 --> 00:08:16,504
Sapete che c'è? Se quelle
monete saranno qui fuori,
178
00:08:16,514 --> 00:08:17,903
esposte e senza protezione...
179
00:08:17,913 --> 00:08:20,092
Possiamo sbarazzarci delle monete.
180
00:08:20,102 --> 00:08:21,629
Se ci aiuterà
181
00:08:21,639 --> 00:08:24,827
a capire come comunicare con Dead Lucy.
182
00:08:25,308 --> 00:08:26,522
- Dead Lucy?
- Lei...
183
00:08:26,532 --> 00:08:28,332
Sta tormentando Nancy. Aiutaci e basta.
184
00:08:28,342 --> 00:08:31,813
Lucy appare solo quando vuole lei
e anche quando... lo fa, non riesco...
185
00:08:31,823 --> 00:08:33,931
A capire cosa vuole,
quindi se riuscissimo...
186
00:08:34,319 --> 00:08:35,907
Se io riuscissi a invocarla,
187
00:08:35,917 --> 00:08:37,744
se riuscissi a usare le monete
188
00:08:37,754 --> 00:08:39,936
per focalizzarmi su di lei
per farle delle domande.
189
00:08:39,946 --> 00:08:41,778
Ci sono cose peggiori lì fuori
190
00:08:41,788 --> 00:08:44,104
e vengono attratte da queste
monete come fossero calamite.
191
00:08:44,114 --> 00:08:47,003
Parliamo di identità non
umane, del puro male.
192
00:08:47,013 --> 00:08:49,475
- Le cose che non dovrebbero esistere?
- Sì.
193
00:08:49,485 --> 00:08:50,775
Quindi tu puoi proteggerci.
194
00:08:50,785 --> 00:08:52,883
Voi? Vuoi farlo anche tu?
195
00:08:52,893 --> 00:08:55,896
No, ma risolvere l'omicidio di Lucy,
aiuterà a risolvere quello di Tiffany
196
00:08:55,906 --> 00:08:57,978
e a toglierci dalla
lista dei sospettati.
197
00:08:58,405 --> 00:09:01,606
Cioè, se non sai come usare le monete,
immagino lo scopriremo da sole.
198
00:09:01,616 --> 00:09:03,232
Non servono solo le monete...
199
00:09:03,242 --> 00:09:06,262
Vi serve un oggetto che Lucy ha
toccato la notte che è morta.
200
00:09:06,272 --> 00:09:09,356
Sarà l'unica cosa forte abbastanza a
cui potrà aggrapparsi se la evocherete.
201
00:09:09,366 --> 00:09:12,224
Mettiamo che prendo questo
oggetto, che faccio dopo?
202
00:09:12,234 --> 00:09:13,682
Dobbiamo farlo stanotte.
203
00:09:13,692 --> 00:09:15,696
Perché le monete sono
più potenti con il novilunio.
204
00:09:15,706 --> 00:09:17,367
- Grazie.
- Non ringraziarmi.
205
00:09:17,377 --> 00:09:20,699
Fare una seduta spiritica con una
forza potente come queste monete
206
00:09:20,709 --> 00:09:22,411
potrebbe finire con una disgrazia.
207
00:09:22,421 --> 00:09:24,355
Beh, questo non mi ha mai fermato.
208
00:09:30,670 --> 00:09:31,882
Ecco.
209
00:09:31,892 --> 00:09:34,442
Le nostre migliori
vongole fritte. Può...
210
00:09:34,452 --> 00:09:36,259
Sentire a malapena il sapore di vongola.
211
00:09:37,869 --> 00:09:40,292
- Sono buone.
- Grazie mille, John.
212
00:09:40,302 --> 00:09:43,016
Apprezzo davvero la velocità.
213
00:09:43,983 --> 00:09:47,067
Ok, allora John Sander ci manderà
la corona di Lucy e i capelli
214
00:09:47,077 --> 00:09:49,508
per la seduta spiritica di stasera,
appena arriva al laboratorio.
215
00:09:49,518 --> 00:09:51,251
Quindi ci serve solo...
216
00:09:51,261 --> 00:09:53,227
- Una tavola degli spiriti?
- Non siamo nel 1800.
217
00:09:53,237 --> 00:09:55,444
Nancy, Dead Lucy come comunica con te?
218
00:09:55,454 --> 00:09:57,112
Tramite il mio telefono,
219
00:09:57,122 --> 00:09:59,969
le lampadine, la televisione o i dvd...
220
00:09:59,979 --> 00:10:00,986
Roba elettronica.
221
00:10:00,996 --> 00:10:03,390
Dovremmo usare un dispositivo
elettronico affinché lei ci parli.
222
00:10:03,400 --> 00:10:06,006
Sì, ma Dead Lucy non
ti ha mai parlato a voce.
223
00:10:06,016 --> 00:10:08,955
Allora, le faremo solo domande a cui
risponde "sì" o "no" e facciamole bene.
224
00:10:08,965 --> 00:10:11,513
Abbiamo pochissimo tempo per tenere
il portale spirituale aperto.
225
00:10:11,523 --> 00:10:13,975
E se continuassimo a tenerlo aperto?
226
00:10:13,985 --> 00:10:17,012
Beh, in quel caso permetteremmo
alle forze oscure di passare.
227
00:10:17,022 --> 00:10:18,643
Quindi facciamo una cosa veloce.
228
00:10:19,635 --> 00:10:21,615
Sì. Sono dentro.
229
00:10:26,648 --> 00:10:30,150
Davvero? Hai hackerato la biblioteca
digitale di Horseshoe Bay?
230
00:10:30,529 --> 00:10:31,622
Più o meno.
231
00:10:31,632 --> 00:10:33,348
Ho usato la mia tessera
della biblioteca.
232
00:10:33,674 --> 00:10:35,694
Perché abbiamo hackerato la biblioteca?
233
00:10:35,704 --> 00:10:38,083
Per vedere il video in cui Lucy
diventa la Reginetta del Mare.
234
00:10:38,093 --> 00:10:41,742
Se ricostruiamo le sue ultime ore,
capiremo cosa vogliamo chiederle.
235
00:10:41,752 --> 00:10:43,881
Bentornati all'anno 2000.
236
00:10:43,891 --> 00:10:44,833
Quest'anno...
237
00:10:44,843 --> 00:10:46,885
- Cavolo, quella è Lucy?
- La Reginetta del Mare...
238
00:10:46,895 --> 00:10:49,123
- Di Horseshoe Bay è...
- Era così bella...
239
00:10:49,133 --> 00:10:50,523
Lucy Sable!
240
00:11:06,743 --> 00:11:09,200
Quella tipa ha appena detto a Lucy
di averle ucciso il cane o cosa?
241
00:11:09,210 --> 00:11:11,086
Cosa sappiamo della
seconda classificata?
242
00:11:12,972 --> 00:11:14,893
Si chiama Candice Weaver.
243
00:11:14,903 --> 00:11:16,922
Vivrà ancora qui a Horseshoe Bay?
244
00:11:16,932 --> 00:11:19,538
Tutte le concorrenti per la Reginetta
del Mare vivono ancora qui.
245
00:11:20,262 --> 00:11:21,633
NUOVA EMAIL DA NED NICKERSON
246
00:11:25,693 --> 00:11:27,142
TIFFANY HUDSON
È STATA UCCISA
247
00:11:32,124 --> 00:11:33,481
Oddio...
248
00:11:34,729 --> 00:11:38,864
Sembra che Laura Tandy abbia iniziato
una campagna da donna contro la polizia.
249
00:11:38,874 --> 00:11:42,837
Secondo voi quanto si arrabbierà
McGinnis quando lo vedrà?
250
00:11:44,885 --> 00:11:46,596
Oddio...
251
00:11:48,123 --> 00:11:50,300
Da Tizio dell'erba:
Sapevi dei manifesti di Laura?
252
00:11:56,691 --> 00:11:59,231
IL COMMISSARIO CAPO MCGINNIS
LAVORA PER GLI HUDSON
253
00:11:56,691 --> 00:11:59,231
{\an4}TIFFANY HUDSON
È STATA UCCISA
254
00:11:56,691 --> 00:11:59,231
{\an6}IL DIPARTIMENTO
DI HUNTINGTON BEACH
DOVREBBE DICHIARARE
CHE TIFFANY HUDSON
È STATA UCCISA
255
00:12:07,197 --> 00:12:08,659
Ehi, Nick!
256
00:12:09,319 --> 00:12:11,296
Ho bisogno del cambio
dell'olio. Puoi aiutarmi?
257
00:12:14,580 --> 00:12:16,053
Io...
258
00:12:16,808 --> 00:12:18,531
Ho visto la tua trovata pubblicitaria.
259
00:12:19,382 --> 00:12:20,421
Non male.
260
00:12:20,754 --> 00:12:22,853
- Grazie.
- È ciò che hai fatto questa settimana?
261
00:12:22,863 --> 00:12:26,372
Sì e ti ho dato tempo per indagare sulla
chiavetta di mia sorella, come volevi.
262
00:12:26,382 --> 00:12:28,640
- Quindi?
- Ancora non ho trovato nulla.
263
00:12:28,650 --> 00:12:30,182
E se ricordo bene,
264
00:12:30,192 --> 00:12:33,045
tua sorella non ti voleva coinvolgere
con quello che c'è su quella chiavetta.
265
00:12:33,055 --> 00:12:34,091
Dai, Nick...
266
00:12:34,101 --> 00:12:37,844
Vuoi provare che gli Hudson hanno ucciso
Tiffany quasi quanto me. Fammi aiutare.
267
00:12:37,854 --> 00:12:41,550
Non hai fatto partire tu la chiamata
al 911 di Tiffany, al suo funerale?
268
00:12:41,560 --> 00:12:44,069
- Sono una mina vagante, ma...
- Quando avrò finito di controllarla
269
00:12:44,079 --> 00:12:46,144
- te lo farò sapere, ok?
- Va bene.
270
00:12:46,529 --> 00:12:47,539
Facciamo così.
271
00:12:47,932 --> 00:12:49,920
Fammi sapere quando la
macchina sarà pronta.
272
00:12:52,953 --> 00:12:56,521
{\an7}Candice
WEAVER
PRESIDENTE DELL'ASSOCIAZIONE
per Horseshoe Bay
273
00:12:53,370 --> 00:12:54,568
Candice,
274
00:12:54,578 --> 00:12:57,711
Ho riguardato il filmato del suo
concorso di Reginetta del Mare.
275
00:12:57,721 --> 00:12:58,861
Era proprio...
276
00:12:58,871 --> 00:13:00,595
Stupenda, davvero.
277
00:13:00,605 --> 00:13:02,070
Sei molto dolce.
278
00:13:02,896 --> 00:13:05,140
Allora, cosa può dirci
279
00:13:05,150 --> 00:13:07,410
del momento in cui ha vinto
il secondo posto?
280
00:13:07,420 --> 00:13:09,168
Non è una vera vittoria.
281
00:13:10,261 --> 00:13:12,457
Vuoi che il blog sul concorso
sia accurato, giusto?
282
00:13:12,467 --> 00:13:13,527
È solo che...
283
00:13:13,537 --> 00:13:15,721
Quando ho guardato il video, ho...
284
00:13:15,731 --> 00:13:19,917
Notato che ha sussurrato qualcosa
a Lucy dopo l'incoronazione.
285
00:13:19,927 --> 00:13:22,849
Le stavo solo riferendo quello
che si raccontava in giro...
286
00:13:22,859 --> 00:13:25,988
Che fosse stata molto
amichevole con i giudici
287
00:13:25,998 --> 00:13:28,138
e con molti altri uomini influenti.
288
00:13:28,148 --> 00:13:29,492
Le ha dato della troia.
289
00:13:29,918 --> 00:13:31,636
A Lucy piaceva divertirsi.
290
00:13:33,051 --> 00:13:34,309
Povera ragazza,
291
00:13:34,319 --> 00:13:36,432
cercava sempre di mettersi
al centro dell'attenzione.
292
00:13:36,442 --> 00:13:38,262
Attenzione che avrebbe voluto lei?
293
00:13:38,784 --> 00:13:42,146
Scusatemi, ma fa tutto parte
dell'intervista per il blog
294
00:13:42,156 --> 00:13:43,646
o mi sono persa qualcosa?
295
00:13:43,656 --> 00:13:45,068
Esatto, si è persa qualcosa.
296
00:13:45,078 --> 00:13:46,434
Mi...
297
00:13:46,444 --> 00:13:48,113
Ricordo di averlo fatto.
298
00:13:48,123 --> 00:13:49,873
Quando ero Reginetta del Mare.
299
00:13:49,883 --> 00:13:52,038
La cerimonia di taglio
del nastro con il sindaco.
300
00:13:52,048 --> 00:13:55,032
Era stata Lucy a
chiederle di sostituirla?
301
00:13:55,042 --> 00:13:56,493
Ho dovuto farlo.
302
00:13:56,503 --> 00:13:58,800
Era già sparita dalla
circolazione col suo fratellino.
303
00:13:58,810 --> 00:14:00,838
Suo fratello ha mai raccontato
dove erano andati?
304
00:14:00,848 --> 00:14:03,555
Suo fratello e sua mamma si trasferirono
poche settimane dopo l'accaduto
305
00:14:03,565 --> 00:14:05,605
e nessuno li ha più sentiti.
306
00:14:05,615 --> 00:14:08,058
Aspetti, questa fotografia non c'è
nel catalogo della biblioteca.
307
00:14:08,068 --> 00:14:10,043
Beh, è perché non è
mai stata pubblicata.
308
00:14:10,388 --> 00:14:13,210
La morte di Lucy ha oscurato
tutto ciò che riguardava il concorso
309
00:14:13,220 --> 00:14:15,570
che doveva essere
pubblicato il giorno dopo.
310
00:14:15,580 --> 00:14:17,594
Ho dovuto supplicare
l'Horseshoe Bay Ledger
311
00:14:17,604 --> 00:14:20,344
perché mi desse una copia di quella
che doveva essere la prima pagina.
312
00:14:20,354 --> 00:14:23,358
Un momento, il Ledger ha altre
foto del concorso di quel giorno?
313
00:14:23,368 --> 00:14:24,467
Oh, sì.
314
00:14:24,477 --> 00:14:26,104
Più di quante ne potrei incorniciare.
315
00:14:30,657 --> 00:14:32,187
Ehi, fattorino.
316
00:14:33,695 --> 00:14:35,240
- Ciao.
- Ciao.
317
00:14:39,989 --> 00:14:43,510
Usi qualche shampoo
speciale per renderli soffici?
318
00:14:43,520 --> 00:14:44,616
Che succede?
319
00:14:44,626 --> 00:14:47,980
Non ti fidi di me. Perché non mi hai
detto della tua trovata pubblicitaria?
320
00:14:47,990 --> 00:14:49,847
Pensavo che mi avresti fermata.
321
00:14:49,857 --> 00:14:52,083
Siamo dalla stessa parte, Laura.
322
00:14:52,093 --> 00:14:53,097
Lo so.
323
00:14:53,402 --> 00:14:56,783
Allora dimmi perché Tiffany non voleva
dirti cosa c'era su quella chiavetta.
324
00:14:58,367 --> 00:15:00,894
Come sapevi dove trovarla
quando l'hai rubata a Nick?
325
00:15:00,904 --> 00:15:02,457
Perché eravamo molto unite.
326
00:15:02,467 --> 00:15:03,873
Tiffany mi raccontava tutto.
327
00:15:03,883 --> 00:15:05,110
Così tanto unite...
328
00:15:05,627 --> 00:15:06,812
Che le hai fatto causa.
329
00:15:07,235 --> 00:15:09,402
Ho fatto una ricerca veloce
su internet stamattina.
330
00:15:09,412 --> 00:15:10,492
Registri pubblici.
331
00:15:10,502 --> 00:15:13,787
Dopo la morte dei nostri genitori,
Tiffany doveva controllare la mia eredità
332
00:15:13,797 --> 00:15:15,197
fino ai miei venticinque anni.
333
00:15:15,207 --> 00:15:17,409
Volevo avere i soldi prima,
così le ho fatto causa.
334
00:15:17,419 --> 00:15:18,922
È quello che fanno le sorelle.
335
00:15:19,384 --> 00:15:20,902
Le sorelle ricche.
336
00:15:21,247 --> 00:15:23,269
Ma non le volevo certo meno bene.
337
00:15:23,731 --> 00:15:24,912
Era tutto per me.
338
00:15:24,922 --> 00:15:27,650
Avrei dovuto dirti che
volevo screditare la polizia.
339
00:15:27,660 --> 00:15:28,784
Ma...
340
00:15:28,794 --> 00:15:31,038
Sai quanto sono impulsiva.
341
00:15:33,561 --> 00:15:34,585
Già.
342
00:15:36,518 --> 00:15:38,771
- Che fai?
- Quello che mi riesce meglio.
343
00:15:38,781 --> 00:15:40,722
Faccio l'impulsiva.
344
00:15:41,590 --> 00:15:42,595
Vuoi...
345
00:15:51,199 --> 00:15:52,909
Di cosa volevi parlarmi?
346
00:15:54,771 --> 00:15:55,860
Hai detto che...
347
00:15:56,539 --> 00:15:59,211
Forse Celia Hudson ha comprato
il silenzio di qualcuno.
348
00:16:00,333 --> 00:16:02,632
Perciò ho guardato nei file di Tiffany
349
00:16:02,642 --> 00:16:05,458
e ho trovato i movimenti bancari.
350
00:16:05,468 --> 00:16:08,698
Sembra che gli Hudson abbiano pagato
profumatamente qualcuno giusto...
351
00:16:08,708 --> 00:16:10,936
due giorni dopo la morte di Lucy.
352
00:16:11,721 --> 00:16:12,804
Ma...
353
00:16:13,946 --> 00:16:15,089
Non era una donna.
354
00:16:22,314 --> 00:16:23,807
Era Carson Drew.
355
00:16:36,030 --> 00:16:37,360
La Eastern Shore Shipping,
356
00:16:39,821 --> 00:16:42,044
è la compagnia fantasma degli Hudson,
357
00:16:42,054 --> 00:16:43,482
hanno pagato una somma considerevole
358
00:16:43,492 --> 00:16:46,658
e in una sola soluzione
a tuo padre negli anni 2000.
359
00:16:47,686 --> 00:16:49,423
Cinquantamila dollari.
360
00:16:51,737 --> 00:16:55,210
Perché dargli tutti quei
soldi in una volta sola?
361
00:16:56,116 --> 00:16:57,325
Non lo so.
362
00:17:01,223 --> 00:17:02,498
Nancy?
363
00:17:02,508 --> 00:17:06,347
Era l'avvocato degli Hudson. Sicuramente
ha ricevuto diversi pagamenti da loro.
364
00:17:06,357 --> 00:17:09,057
Sì, dal loro conto corrente,
ma questa...
365
00:17:10,133 --> 00:17:11,333
Due giorni...
366
00:17:11,343 --> 00:17:12,745
Dopo la morte di Lucy.
367
00:17:18,421 --> 00:17:21,208
Mi vedo con George
all'Horseshoe Bay Ledger
368
00:17:21,218 --> 00:17:22,729
con sessanta involtini di aragosta.
369
00:17:22,739 --> 00:17:25,169
È il prezzo per poter guardare
nel loro archivio delle foto.
370
00:17:25,179 --> 00:17:28,309
- Hai sentito cosa ho detto?
- Sì, ho sentito alcuni dati contabili.
371
00:17:28,319 --> 00:17:30,115
Questo non prova niente.
372
00:17:30,125 --> 00:17:31,561
Quindi devo andare.
373
00:17:32,365 --> 00:17:33,741
Allora vengo anche io.
374
00:17:35,917 --> 00:17:36,917
Ace?
375
00:17:38,196 --> 00:17:39,196
Signor D!
376
00:17:44,260 --> 00:17:45,260
Salve.
377
00:17:45,597 --> 00:17:46,597
Ciao.
378
00:17:46,992 --> 00:17:49,221
- Stai bene?
- Sì, benissimo.
379
00:17:49,778 --> 00:17:52,832
Le stavo facendo sentire...
quanto fa freddo là dentro.
380
00:17:55,729 --> 00:17:56,883
Sei un adulto.
381
00:17:57,293 --> 00:17:59,593
Fortunatamente non faccio
parte dell'Ufficio di Igiene.
382
00:18:00,433 --> 00:18:02,913
In realtà, volevo chiederti
dove poter trovare Laura.
383
00:18:02,923 --> 00:18:05,054
Ciao, sono Carson Drew.
384
00:18:05,064 --> 00:18:06,953
Il fattorino degli Hudson.
385
00:18:06,963 --> 00:18:08,163
Cosa vuole?
386
00:18:09,974 --> 00:18:14,411
Sono sicuro tu voglia chiudere
con tutte quelle carte e la burocrazia
387
00:18:14,421 --> 00:18:17,279
- arrivate con la morte di tua sorella.
- Omicidio.
388
00:18:17,289 --> 00:18:18,289
Quindi...
389
00:18:18,879 --> 00:18:20,525
Celia Hudson...
390
00:18:20,535 --> 00:18:22,366
Vorrebbe discutere...
391
00:18:22,376 --> 00:18:25,667
Per risolverla fuori
dal tribunale. Questo...
392
00:18:25,677 --> 00:18:28,690
Non deve essere
un processo lungo e difficile.
393
00:18:30,119 --> 00:18:33,008
Ma adoro le cose lunghe e difficili.
394
00:18:33,018 --> 00:18:34,753
Specialmente se quella famiglia...
395
00:18:34,763 --> 00:18:37,587
Non prende un centesimo
dei soldi di mia sorella.
396
00:18:38,857 --> 00:18:40,303
Ace, mi mancherai.
397
00:18:44,179 --> 00:18:46,322
Signor D, se Ryan Hudson
398
00:18:46,332 --> 00:18:48,453
non avrà un centesimo dei...
399
00:18:48,463 --> 00:18:49,754
Soldi di Tiffany,
400
00:18:49,764 --> 00:18:50,992
allora chi li avrà?
401
00:18:51,002 --> 00:18:54,901
Se la polizia concluderà che
Tiffany è stata assassinata,
402
00:18:55,457 --> 00:18:59,010
andrà tutto all'ultimo membro
in vita della famiglia Tandy.
403
00:19:00,099 --> 00:19:01,299
La tua ragazza.
404
00:19:06,223 --> 00:19:08,936
Ecco l'archivio
della Reginetta del Mare.
405
00:19:09,328 --> 00:19:11,811
Candice ha detto che qui
possiamo trovare più foto di Lucy.
406
00:19:14,378 --> 00:19:16,252
Se non vuoi parlare di tuo padre...
407
00:19:17,562 --> 00:19:18,703
Non dobbiamo farlo.
408
00:19:21,586 --> 00:19:23,170
Ma spero tu voglia farlo.
409
00:19:26,152 --> 00:19:28,776
Pensi davvero che il versamento
sia stato una coincidenza?
410
00:19:28,786 --> 00:19:30,265
Puoi passarmi quelle foto?
411
00:19:30,882 --> 00:19:32,606
Deve esserci qualcosa di buono qui.
412
00:19:35,646 --> 00:19:37,980
Sai che puoi parlarmi di tutto, vero?
413
00:19:38,678 --> 00:19:39,678
Certo.
414
00:19:42,318 --> 00:19:43,318
Guarda qui.
415
00:19:43,963 --> 00:19:46,854
Candice non ha mai detto
che lei e Lucy abbiano litigato.
416
00:19:46,864 --> 00:19:50,262
Ha detto che Lucy è andata via prima
della cerimonia del taglio del nastro.
417
00:19:50,272 --> 00:19:51,943
Quindi ha detto molte bugie.
418
00:19:54,698 --> 00:19:55,698
Cavolo.
419
00:20:01,562 --> 00:20:02,674
C'è qualcuno?
420
00:20:08,938 --> 00:20:11,080
Dobbiamo rimettere
le monete nella scatola.
421
00:20:12,110 --> 00:20:13,505
Per questo sono qui.
422
00:20:32,320 --> 00:20:33,784
Dov'è l'ultima moneta?
423
00:20:39,997 --> 00:20:40,997
Nick!
424
00:20:46,110 --> 00:20:47,409
Andiamo via di qui.
425
00:20:51,879 --> 00:20:52,880
Ti piace?
426
00:20:55,069 --> 00:20:58,088
È una maschera per il viso.
Sto tenendo Victoria sobria.
427
00:20:58,098 --> 00:21:02,043
Sì, vedo ancora forze oscure
che vengono verso la nostra città,
428
00:21:02,053 --> 00:21:04,003
ma almeno ho i pori dilatati.
429
00:21:04,013 --> 00:21:07,135
Cosa più importante, sto creando
la mia lavagna dei desideri.
430
00:21:07,145 --> 00:21:09,825
E ho trovato un perfetto piccolo cottage
431
00:21:09,835 --> 00:21:11,814
per trasferirmi quando sarò pronta.
432
00:21:11,824 --> 00:21:14,199
Sei camere da letto? Molto carino.
433
00:21:14,948 --> 00:21:16,604
Prenoto la dependance.
434
00:21:17,173 --> 00:21:18,296
Domanda veloce.
435
00:21:18,848 --> 00:21:20,171
Riusciresti a capire...
436
00:21:20,779 --> 00:21:22,664
Se andassi a letto con un'assassina?
437
00:21:23,074 --> 00:21:25,115
È una cosa reale?
438
00:21:25,125 --> 00:21:26,633
Penso che...
439
00:21:27,071 --> 00:21:28,663
Laura potrebbe aver...
440
00:21:28,993 --> 00:21:30,127
Ucciso Tiffany.
441
00:21:30,870 --> 00:21:32,137
- Forse.
- No.
442
00:21:32,147 --> 00:21:35,418
No, no, no. La tua ragazza
non ha ucciso sua sorella.
443
00:21:35,428 --> 00:21:37,100
Lei e Tiffany erano unite.
444
00:21:37,110 --> 00:21:39,925
No, si stavano facendo
causa per molti soldi.
445
00:21:39,935 --> 00:21:41,682
Ma se lei avesse ucciso Tiffany,
446
00:21:41,692 --> 00:21:45,392
perché cercherebbe così tanto
di provare che la morte di Tiffany...
447
00:21:45,402 --> 00:21:49,210
- È stato un omicidio?
- Perché per avere i soldi dell'eredità,
448
00:21:49,220 --> 00:21:50,975
deve essere dichiarato come omicidio.
449
00:21:50,985 --> 00:21:51,985
Guarda.
450
00:21:53,771 --> 00:21:57,729
Laura è stata taggata in una foto
la mattina in cui è morta Tiffany.
451
00:21:57,739 --> 00:22:00,055
Geotaggata a sedici chilometri da qui.
452
00:22:00,065 --> 00:22:02,137
Questo le da un movente
e un'opportunità.
453
00:22:02,925 --> 00:22:06,005
Ehi, avete trovato qualcosa
su Candice Weaver
454
00:22:06,015 --> 00:22:08,135
che spiegherebbe perché ci ha mentito?
455
00:22:08,145 --> 00:22:10,550
@CandiPuòFareTutto?
456
00:22:10,560 --> 00:22:12,657
Sì, è su tutti i social media di Ryan.
457
00:22:12,667 --> 00:22:15,395
Ha messo "mi piace" a tutti i post
degli ultimi dieci anni.
458
00:22:15,405 --> 00:22:18,383
Quindi, Candice aveva una cotta
per Ryan. Mi chiedo da quanto.
459
00:22:18,393 --> 00:22:20,803
Forse era gelosa della
storia tra Lucy e Ryan?
460
00:22:20,813 --> 00:22:23,096
A tal punto da uccidere la sua rivale?
461
00:22:26,985 --> 00:22:28,344
Nancy, ehi.
462
00:22:29,026 --> 00:22:31,786
La buona notizia è che ho i risultati
dell'esame tossicologico di Tiffany.
463
00:22:31,796 --> 00:22:33,551
Non è morta per cause naturali.
464
00:22:33,885 --> 00:22:35,173
È stata avvelenata.
465
00:22:35,975 --> 00:22:38,126
Stiamo ancora cercando
la fonte del veleno.
466
00:22:38,136 --> 00:22:41,006
È raro e difficile da
individuare, quindi...
467
00:22:41,016 --> 00:22:43,016
- Ti terrò aggiornata.
- Fantastico...
468
00:22:43,026 --> 00:22:44,426
Ti ringrazio, sei il migliore.
469
00:22:44,436 --> 00:22:47,564
Sì, beh, spero che la penserai ancora
così quando ti darò la brutta notizia.
470
00:22:47,574 --> 00:22:50,178
Non trovo più la scatola con
le prove del caso di Lucy.
471
00:22:50,615 --> 00:22:51,789
Tutte quante?
472
00:22:52,294 --> 00:22:56,296
La... corona, il capello
di donna non identificato?
473
00:22:56,870 --> 00:22:58,606
Mi dispiace tanto, Nancy.
474
00:22:59,176 --> 00:23:01,345
È sparito tutto. Io ovviamente
continuerò a cercare,
475
00:23:01,355 --> 00:23:03,896
ma di sicuro non riuscirò a farti
avere la scatola entro stasera.
476
00:23:03,906 --> 00:23:06,346
Meraviglioso, adesso come
facciamo con la seduta spiritica?
477
00:23:10,705 --> 00:23:11,948
Allora, dov'è finito Ace?
478
00:23:12,296 --> 00:23:15,755
Prima stava stava scrivendo al tizio
dell'erba, poi è uscito di corsa.
479
00:23:15,765 --> 00:23:18,129
È molto stressato, problemi di cuore.
480
00:23:18,505 --> 00:23:21,685
Ok, il sole tramonterà tra un'ora e la
seduta deve iniziare appena farà buio.
481
00:23:21,695 --> 00:23:24,974
Ma senza la corona di Lucy...
mi servirà l'aiuto di tutti voi,
482
00:23:24,984 --> 00:23:27,646
per trovare qualcosa che Lucy abbia
toccato la notte della sua morte.
483
00:23:27,656 --> 00:23:29,306
Ascoltami, Nancy...
484
00:23:29,316 --> 00:23:32,035
È successo quasi vent'anni fa
ormai. Non ce la faremo mai.
485
00:23:32,045 --> 00:23:34,565
- È ora di liberarsi di quelle monete.
- Non possiamo arrenderci.
486
00:23:34,575 --> 00:23:36,234
Ci siamo concentrati sugli Hudson...
487
00:23:36,244 --> 00:23:40,735
- Perché sembravano davvero colpevoli.
- Ma anche Candice è tra i sospettati.
488
00:23:40,745 --> 00:23:42,466
Quindi dobbiamo parlare con Lucy...
489
00:23:42,476 --> 00:23:46,044
Così potremo sapere com'è morta
o almeno se siamo sulla strada giusta.
490
00:23:46,054 --> 00:23:48,406
Ci sarà pur qualcosa qui.
491
00:23:48,416 --> 00:23:51,730
Se solo applicasse la stessa
logica al suo vero lavoro.
492
00:23:53,625 --> 00:23:55,685
Aspettate! Lucy indossava un...
493
00:23:55,695 --> 00:23:58,619
Braccialetto, ma alla fine
della serata è sparito.
494
00:23:59,416 --> 00:24:01,756
Ehi... io questo
ciondolo l'ho già visto.
495
00:24:02,266 --> 00:24:03,862
Josh Dodd, il mio capo...
496
00:24:03,872 --> 00:24:05,296
Lo porta sempre al collo.
497
00:24:11,335 --> 00:24:13,385
Lucy Sable era sua sorella.
498
00:24:14,385 --> 00:24:15,798
Dev'essere stato tremendo...
499
00:24:16,545 --> 00:24:17,715
Perderla in quel modo.
500
00:24:17,725 --> 00:24:20,665
E veder diventare il suo omicidio
una superstizione di paese.
501
00:24:21,155 --> 00:24:24,090
Se si fosse trattato di mia sorella...
anch'io sarei arrabbiata.
502
00:24:25,114 --> 00:24:26,159
Sorellastra.
503
00:24:29,366 --> 00:24:30,392
Ma...
504
00:24:30,725 --> 00:24:32,300
Che rimanga tra di noi, va bene?
505
00:24:32,719 --> 00:24:36,795
Sono tornato circa un anno fa, dopo aver
ereditato l'officina da mio nonno e...
506
00:24:36,805 --> 00:24:38,502
Nessuno mi ha riconosciuto.
507
00:24:39,465 --> 00:24:40,952
Così è stato tutto più facile.
508
00:24:42,201 --> 00:24:44,485
La capisco bene. Non siamo
qui per fare la spia.
509
00:24:44,495 --> 00:24:46,257
Vogliamo solo farle alcune domande.
510
00:24:46,838 --> 00:24:49,265
Quindi, lei e sua madre...
511
00:24:49,275 --> 00:24:51,284
Vi siete trasferiti subito
dopo la morte di Lucy?
512
00:24:51,294 --> 00:24:53,505
Sì, nessuno voleva più vederci
qui ad Horseshoe Bay.
513
00:24:54,545 --> 00:24:56,705
Con noi qui la morte di Lucy...
514
00:24:56,715 --> 00:24:57,756
Era reale.
515
00:24:58,170 --> 00:24:59,353
E troppo triste.
516
00:25:01,384 --> 00:25:03,696
E poi un impresario immobiliare
ha offerto a mia madre...
517
00:25:03,706 --> 00:25:05,499
Un sacco di soldi per comprare la casa.
518
00:25:06,695 --> 00:25:07,879
Così all'improvviso?
519
00:25:08,965 --> 00:25:11,573
Lucy le ha dato quel ciondolo la
notte in cui è morta... giusto?
520
00:25:11,583 --> 00:25:14,264
Lei crede che sapesse
di essere in pericolo?
521
00:25:14,274 --> 00:25:16,124
Infatti sembrava un
po' strana quella notte.
522
00:25:16,134 --> 00:25:18,529
Verso la fine del festival, lei...
523
00:25:19,522 --> 00:25:22,560
Mi ha preso da parte e
mi ha dato il braccialetto.
524
00:25:23,634 --> 00:25:25,619
Poi mi ha abbracciato e mi ha detto:
525
00:25:26,345 --> 00:25:28,503
"Non credere a tutto quello
che dicono di me."
526
00:25:32,215 --> 00:25:34,040
Quella è stata l'ultima
volta che l'ho vista.
527
00:25:35,795 --> 00:25:38,633
Posso solo immaginare quanto
significhi per lei quel ciondolo.
528
00:25:43,185 --> 00:25:44,209
Questo...
529
00:25:45,324 --> 00:25:47,084
Apparteneva a mia mamma.
530
00:25:48,264 --> 00:25:50,660
Lo indosso tutti i giorni, quindi...
531
00:25:52,084 --> 00:25:55,695
Sappia che non glielo chiedo
così... alla leggera.
532
00:25:55,705 --> 00:25:58,525
Potrebbe prestarci il ciondolo
di Lucy? Solo per stanotte.
533
00:25:58,535 --> 00:26:01,312
Pensiamo che potrebbe aiutarci
a scoprire chi l'ha uccisa.
534
00:26:03,555 --> 00:26:04,579
Come?
535
00:26:05,064 --> 00:26:07,429
È davvero difficile da spiegare.
536
00:26:07,439 --> 00:26:09,834
Ehi... ti puoi fidare di lei.
537
00:26:12,345 --> 00:26:13,416
Io mi fido.
538
00:26:18,145 --> 00:26:20,436
Quindi, se riuscirete a
scoprire chi l'ha uccisa...
539
00:26:20,446 --> 00:26:22,622
Finalmente sarà fatta
giustizia... per lei.
540
00:26:27,265 --> 00:26:29,215
Ecco a te, Victoria.
541
00:26:29,225 --> 00:26:31,841
Stavolta l'ho tostato un po' di più.
542
00:26:33,094 --> 00:26:34,121
Victoria.
543
00:26:35,114 --> 00:26:36,192
Victoria.
544
00:26:37,245 --> 00:26:40,555
- L'hai persa di vista?
- Mi ha promesso che avrebbe aspettato.
545
00:26:40,565 --> 00:26:42,381
Volevi credere il meglio di lei.
546
00:26:42,994 --> 00:26:44,355
Errore da principiante.
547
00:26:44,846 --> 00:26:45,862
Ma...
548
00:26:50,724 --> 00:26:54,131
George sperava che Victoria avesse
tentato di farsi arrestare di nuovo.
549
00:26:54,835 --> 00:26:56,413
Non eravamo così fortunati.
550
00:26:57,430 --> 00:26:58,816
Nancy Drew.
551
00:26:59,363 --> 00:27:00,720
Facciamo due chiacchiere.
552
00:27:17,014 --> 00:27:19,681
Grazie a Laura Tandy,
la polizia di stato
553
00:27:19,691 --> 00:27:22,625
prosegue le indagini su Tiffany Hudson.
554
00:27:23,439 --> 00:27:25,879
Devo inoltrare tutte le prove,
555
00:27:25,889 --> 00:27:27,403
comprese...
556
00:27:27,413 --> 00:27:29,716
La tua irruzione nell'obitorio
557
00:27:29,726 --> 00:27:31,888
e l'ultimo pasto di Tiffany
servito da te.
558
00:27:31,898 --> 00:27:33,386
Il cibo è risultato pulito.
559
00:27:33,934 --> 00:27:36,444
Il veleno può essere difficile
da individuare.
560
00:27:37,921 --> 00:27:39,688
Sa che non l'ho uccisa io.
561
00:27:39,698 --> 00:27:43,320
E tu sai che non sono il poliziotto
cattivo che sembro per via di Laura.
562
00:27:46,013 --> 00:27:47,017
Ok...
563
00:27:50,706 --> 00:27:53,553
Credo che Laura avesse
un movente per uccidere Tiffany.
564
00:27:53,563 --> 00:27:56,014
Quindi, se hai qualcosa...
565
00:27:57,572 --> 00:27:59,813
Entrambi abbiamo bisogno
di risolvere questo omicidio.
566
00:27:59,823 --> 00:28:01,995
Ha bisogno di sistemare
la sua reputazione.
567
00:28:02,005 --> 00:28:03,917
E tu devi ripulire il tuo nome.
568
00:28:03,927 --> 00:28:06,622
Ho un sacco di burocrazia
che mi ostacola.
569
00:28:06,632 --> 00:28:07,818
E tu...
570
00:28:07,828 --> 00:28:09,023
Hai il dono...
571
00:28:09,033 --> 00:28:11,097
Di avere accesso a...
572
00:28:11,899 --> 00:28:13,829
Ogni cosa.
573
00:28:13,839 --> 00:28:15,474
Cosa cerca di dire?
574
00:28:15,484 --> 00:28:17,752
Per quanto mi addolori dirlo...
575
00:28:18,832 --> 00:28:20,428
È arrivato il momento...
576
00:28:20,438 --> 00:28:22,091
Di lavorare insieme.
577
00:28:25,536 --> 00:28:26,541
Ehi...
578
00:28:27,060 --> 00:28:28,534
Ho una nuova teoria per te.
579
00:28:28,544 --> 00:28:30,244
Ne ho una anche io.
580
00:28:31,666 --> 00:28:33,622
Credo tu stia lavorando per McGinnis.
581
00:28:33,632 --> 00:28:36,914
Sei l'unico che non abbia interrogato
la notte della morte di Tiffany.
582
00:28:37,607 --> 00:28:39,408
E vi ho visti insieme al funerale.
583
00:28:40,066 --> 00:28:41,811
Di cosa parlavate?
584
00:28:42,884 --> 00:28:45,125
Sei stato schivo al telefono
585
00:28:45,135 --> 00:28:47,283
e poi sei scappato chissà dove.
586
00:28:47,819 --> 00:28:49,996
Hai ascoltato la mia
chiamata con John Sander
587
00:28:50,006 --> 00:28:54,319
e, meno di un'ora dopo,
McGinnis mi parla di veleno.
588
00:28:55,807 --> 00:28:57,141
Non è così.
589
00:29:01,903 --> 00:29:03,451
Un anno fa...
590
00:29:03,461 --> 00:29:07,205
McGinnis mi ha scoperto ad hackerare
un sistema informatico governativo,
591
00:29:08,002 --> 00:29:09,396
che è un reato federale.
592
00:29:09,406 --> 00:29:12,338
- Perché avresti...
- Il punto è che...
593
00:29:12,348 --> 00:29:15,321
Credevo che la mia vita fosse finita,
ma mi ha offerto questo accordo.
594
00:29:15,331 --> 00:29:16,887
Non sarei andato in galera,
595
00:29:16,897 --> 00:29:19,052
se avessi controllato
delle cose per lui,
596
00:29:19,062 --> 00:29:20,870
tenendo gli occhi aperti.
597
00:29:20,880 --> 00:29:23,052
Il che è stato facile,
finché non è morta Tiffany.
598
00:29:23,062 --> 00:29:24,845
Avresti potuto dircelo.
599
00:29:24,855 --> 00:29:26,594
Questo avrebbe violato l'accordo.
600
00:29:27,470 --> 00:29:29,115
Non posso andare in galera.
601
00:29:29,125 --> 00:29:30,310
Ascolta, mi dispiace.
602
00:29:30,320 --> 00:29:33,289
Non voglio giustificarmi, io...
603
00:29:33,299 --> 00:29:34,709
Ho fatto un casino...
604
00:29:35,765 --> 00:29:37,313
Ma almeno...
605
00:29:37,323 --> 00:29:40,200
Mi permetterai di rimediare?
Ho scoperto qualcosa...
606
00:29:40,210 --> 00:29:43,957
- Riguardo Laura.
- Come posso credere a quello che dici?
607
00:29:50,209 --> 00:29:51,413
Metterò a posto le cose.
608
00:29:55,317 --> 00:29:58,446
Mia madre è stata sopraffatta
dall'energia delle monete
609
00:29:58,456 --> 00:30:01,467
e in un finale totalmente prevedibile,
610
00:30:01,477 --> 00:30:02,603
si è ubriacata.
611
00:30:03,365 --> 00:30:04,583
È messa piuttosto male.
612
00:30:04,593 --> 00:30:06,368
Non l'ho mai vista così.
613
00:30:06,378 --> 00:30:07,659
E questo la dice lunga.
614
00:30:07,669 --> 00:30:09,530
C'è sempre il prossimo novilunio.
615
00:30:09,540 --> 00:30:12,682
- Non terrò le monete un mese.
- Facciamo una seduta spiritica adesso.
616
00:30:12,692 --> 00:30:15,037
Da soli? Senza supervisione
della chiaroveggente?
617
00:30:15,047 --> 00:30:17,275
Resteresti sorpresa
da quello che puoi fare da sola.
618
00:30:17,587 --> 00:30:19,284
- Ci sto.
- Anche io.
619
00:30:19,751 --> 00:30:20,755
Nick?
620
00:30:21,708 --> 00:30:23,411
Siamo tutti dalla stessa parte, giusto?
621
00:30:25,783 --> 00:30:26,787
Ok.
622
00:30:30,532 --> 00:30:33,822
Va bene, ma non ha a che fare
con il mio trauma con i fantasmi.
623
00:30:33,832 --> 00:30:36,455
Ho portato qualcosa per
parlare con Lucy, Ted!
624
00:30:37,216 --> 00:30:38,697
Tua sorella?
625
00:30:38,707 --> 00:30:39,811
Non proprio.
626
00:30:39,821 --> 00:30:40,829
Ted!
627
00:30:43,113 --> 00:30:46,738
Lucy comunica con l'elettronica quindi
può rispondere attraverso il drago.
628
00:30:46,748 --> 00:30:50,263
Può illuminare gli occhi di verde per
dire sì e la bocca di rosso per dire no.
629
00:30:52,272 --> 00:30:54,389
Hai detto che avrei avuto qualcosa.
630
00:30:54,995 --> 00:30:57,263
- Una cosa.
- Cinque cose.
631
00:30:57,273 --> 00:30:58,528
Cinque va bene.
632
00:30:59,622 --> 00:31:01,811
Grandioso, ora è viziata.
633
00:31:26,050 --> 00:31:28,786
- Bess.
- Scusa, ok?
634
00:31:28,796 --> 00:31:31,170
Ho accumulato... tanto.
635
00:31:37,435 --> 00:31:38,491
Ok...
636
00:31:39,322 --> 00:31:41,144
A questo punto,
637
00:31:41,154 --> 00:31:44,268
Victoria dice di mettere
il localizzatore...
638
00:31:44,742 --> 00:31:46,486
Sopra le monete.
639
00:31:54,641 --> 00:31:57,818
Evochiamo lo spirito di Lucy Sable.
640
00:32:12,820 --> 00:32:13,825
Noi...
641
00:32:14,310 --> 00:32:16,197
Evochiamo Lucy Sable.
642
00:32:16,207 --> 00:32:17,496
Lucy Sable.
643
00:32:18,431 --> 00:32:20,058
Lucy Sable.
644
00:32:29,765 --> 00:32:32,045
Evochiamo Lucy Sable.
645
00:32:36,419 --> 00:32:38,445
Sei Lucy Sable?
646
00:32:41,649 --> 00:32:44,150
È lei, ha funzionato.
647
00:32:44,160 --> 00:32:46,263
Candice Weaver ti ha uccisa?
648
00:32:48,677 --> 00:32:50,761
Ti hanno uccisa gli Hudson?
649
00:32:53,452 --> 00:32:55,835
Sì e no? Entrambi?
650
00:32:55,845 --> 00:32:58,661
Credo non funzioni bene.
651
00:32:59,342 --> 00:33:02,466
Mi stai perseguitando per quello
che ho trovato in soffitta?
652
00:33:05,081 --> 00:33:06,701
Drew, che soffitta?
653
00:33:07,343 --> 00:33:09,249
Carson Drew ti ha ucciso?
654
00:33:09,755 --> 00:33:13,200
Ricomponiti e chiediglielo.
Ora o mai più.
655
00:33:13,210 --> 00:33:15,829
La stessa persona che
ti ha ucciso ha ucciso Tiffany?
656
00:33:18,036 --> 00:33:20,348
Hai visto chi ha ucciso Tiffany?
657
00:33:23,873 --> 00:33:25,140
È stato...
658
00:33:33,967 --> 00:33:35,077
No...
659
00:33:35,087 --> 00:33:36,087
No!
660
00:33:36,510 --> 00:33:37,880
Fallo smettere!
661
00:33:47,467 --> 00:33:48,832
Dov'è andata?
662
00:33:49,606 --> 00:33:51,813
Devi... farla tornare.
663
00:33:53,713 --> 00:33:54,771
Non possiamo.
664
00:33:55,220 --> 00:33:56,534
Le monete...
665
00:33:56,916 --> 00:33:58,503
Si sono sciolte.
666
00:34:04,248 --> 00:34:06,003
Nick, mi dispiace.
667
00:34:18,111 --> 00:34:20,756
Almeno il ciondolo
di Josh è sopravvissuto.
668
00:34:22,678 --> 00:34:25,399
Ehi, mi dispiace tanto
per quelle monete.
669
00:34:26,951 --> 00:34:29,308
Non avevo idea che sarebbe successo.
670
00:34:30,949 --> 00:34:32,032
Lo so.
671
00:34:32,405 --> 00:34:33,833
Ma anche se l'avessi saputo,
672
00:34:34,283 --> 00:34:36,027
niente ti avrebbe fermata.
673
00:34:36,507 --> 00:34:40,205
- Devo scoprire chi ha ucciso Lucy.
- Perché ti sta perseguitando?
674
00:34:41,332 --> 00:34:43,808
Che hai trovato in soffitta?
675
00:34:47,596 --> 00:34:49,684
Ha a che fare con tuo padre?
676
00:34:49,694 --> 00:34:51,214
Sto cercando di scoprirlo.
677
00:34:52,504 --> 00:34:53,571
Ok?
678
00:34:59,948 --> 00:35:02,094
Mi serve un po' di tempo.
679
00:35:04,566 --> 00:35:06,099
Serve ad entrambi.
680
00:35:08,594 --> 00:35:10,127
Tu cosa stai cercando di capire?
681
00:35:15,990 --> 00:35:17,159
Questo.
682
00:35:22,182 --> 00:35:23,201
Noi.
683
00:35:23,861 --> 00:35:25,138
Nick...
684
00:35:25,148 --> 00:35:29,189
- Voglio stare con te.
- E continui ad allontanarmi.
685
00:35:31,242 --> 00:35:32,821
Non vorrei farlo.
686
00:35:35,544 --> 00:35:37,100
Ci sto provando.
687
00:35:37,751 --> 00:35:38,939
Lo so.
688
00:35:43,923 --> 00:35:45,914
Sai, prima mi preoccupavo...
689
00:35:45,924 --> 00:35:48,461
Che non ci fosse spazio
per me nel tuo futuro.
690
00:35:50,729 --> 00:35:53,651
Ma ce n'è a malapena nel tuo presente.
691
00:35:54,801 --> 00:35:56,489
Nick, non farlo.
692
00:35:57,763 --> 00:35:58,826
No.
693
00:36:04,573 --> 00:36:07,938
Non posso andare avanti così, Nancy.
694
00:36:16,958 --> 00:36:18,383
Mi dispiace.
695
00:36:36,102 --> 00:36:37,932
È stato intenso.
696
00:36:38,904 --> 00:36:42,404
Con tutte quelle mani
è stato così inquietante.
697
00:36:42,414 --> 00:36:43,930
E quella cosa
698
00:36:43,940 --> 00:36:45,775
ha spinto via Lucy, vero?
699
00:36:45,785 --> 00:36:49,636
Era una di quelle entità inumane
di cui ci ha parlato Victoria?
700
00:36:49,646 --> 00:36:50,918
Senti...
701
00:36:50,928 --> 00:36:52,832
Non lo so, Bess.
702
00:36:52,842 --> 00:36:55,831
Non invidio Victoria.
703
00:36:56,645 --> 00:36:57,887
Immagina...
704
00:36:57,897 --> 00:37:01,956
Dover vedere tutte quelle cose
che nessuno vuole mai vedere.
705
00:37:03,867 --> 00:37:06,238
Deve sentirsi così sola.
706
00:37:22,457 --> 00:37:27,187
A Mamma:
Tutto ok?
707
00:37:36,444 --> 00:37:38,044
- Ehi.
- Ehi.
708
00:37:38,820 --> 00:37:41,637
Grazie per essere venuto.
Non volevo fare la strada da sola.
709
00:37:41,647 --> 00:37:45,268
- Figurati. Così possiamo parlare.
- Sì.
710
00:37:47,881 --> 00:37:49,309
{\an5}Nuova Registrazione
711
00:38:01,763 --> 00:38:02,865
Ehi.
712
00:38:03,948 --> 00:38:05,950
La cena è pronta fra poco.
713
00:38:25,015 --> 00:38:27,525
Connessione di famiglia?
714
00:38:27,535 --> 00:38:32,121
Quindi mio padre ha controllato
i miei messaggi da cloud.
715
00:38:32,131 --> 00:38:34,199
Ma da quanto?
716
00:38:34,209 --> 00:38:36,882
Abbiamo sempre avuto
lo stesso pin per tutto.
717
00:38:38,515 --> 00:38:43,030
Avrà visto i miei messaggi con John Sander
riguardo il capello di quella donna.
718
00:38:44,215 --> 00:38:46,888
Stamattina ho dovuto
incontrare un mio amico.
719
00:38:53,885 --> 00:38:55,907
Non è uscito con un amico.
720
00:38:55,917 --> 00:38:59,653
Ha cambiato strada ed è andato
al laboratorio di Sander.
721
00:38:59,663 --> 00:39:00,889
È sparito.
722
00:39:00,899 --> 00:39:02,392
Continuerò a cercarlo.
723
00:39:02,402 --> 00:39:04,369
Ma non potrò portartelo stasera.
724
00:39:05,090 --> 00:39:06,860
Ha rubato le prove?
725
00:39:08,471 --> 00:39:09,743
Ma perché?
726
00:39:10,333 --> 00:39:14,740
Ottima idea, nuvole viola.
La montagna dovrebbero essere blu?
727
00:39:21,197 --> 00:39:24,117
È divertente. Tu ti stai divertendo?
728
00:39:28,415 --> 00:39:31,538
Sei Dead Lucy?
729
00:39:54,488 --> 00:39:57,062
Aspetta, ma è la macchina di Laura?
730
00:39:57,434 --> 00:39:58,859
Fermo.
731
00:40:02,005 --> 00:40:04,352
Oddio, Ace.
732
00:40:11,177 --> 00:40:14,166
Prima giudicavo le persone
di Horseshoe Bay
733
00:40:14,176 --> 00:40:18,501
perché fissate col fantasma di Dead Lucy
mentre il suo assassino è a piede libero.
734
00:40:18,511 --> 00:40:22,517
Vivendo nel rifiuto piuttosto
che affrontare la realtà.
735
00:40:25,678 --> 00:40:28,590
E poi ho fatto la stessa cosa.
736
00:40:39,625 --> 00:40:41,012
Sono felice di stare insieme.
737
00:40:41,022 --> 00:40:44,088
Nessuno vuole credere che una
persona tanto vicina a te
738
00:40:44,098 --> 00:40:46,838
possa fare qualcosa di così orribile.
739
00:40:47,859 --> 00:40:50,539
Nello stesso modo in cui
facevano tutto allora.
740
00:40:50,549 --> 00:40:51,942
Carson Drew.
741
00:40:52,254 --> 00:40:53,665
La Eastern Shore Shipping,
742
00:40:53,675 --> 00:40:56,767
la compagnia fantasma degli Hudson,
hanno pagato una somma considerevole
743
00:40:56,777 --> 00:40:59,900
e in una sola soluzione
a tuo padre negli anni 2000.
744
00:41:01,159 --> 00:41:02,605
Ma il rifiuto?
745
00:41:02,615 --> 00:41:04,347
È impossibile conviverci.
746
00:41:05,000 --> 00:41:06,886
Hai ucciso Lucy Sable?
747
00:41:10,787 --> 00:41:13,685
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com