1 00:00:00,023 --> 00:00:01,712 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,722 --> 00:00:03,851 Lucy Sable. Venne incoronata Reginetta del Mare. 3 00:00:03,861 --> 00:00:06,238 Sparì durante la festa e nessuno la vide più. 4 00:00:06,248 --> 00:00:09,052 Le è successo qualcosa alla Maschera di Velluto, venti anni fa. 5 00:00:09,062 --> 00:00:10,311 Come se ne sono occupati? 6 00:00:10,321 --> 00:00:11,641 Carson Drew. 7 00:00:11,651 --> 00:00:16,014 Che ci fa nella mia soffitta il vestito di una ragazza morta vent'anni fa? 8 00:00:16,024 --> 00:00:17,431 Tiffany è stata uccisa. 9 00:00:18,163 --> 00:00:19,412 E io lo proverò. 10 00:00:19,422 --> 00:00:21,646 Ho queste antiche monete romane. 11 00:00:21,656 --> 00:00:23,177 È la cosa più preziosa che ho. 12 00:00:23,187 --> 00:00:25,579 Le monete potrebbero provare che gli Hudson sono coinvolti in... 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,302 Una dozzina di omicidi. 14 00:00:34,581 --> 00:00:38,882 Lucy Sable una volta poteva guardare... 15 00:00:38,892 --> 00:00:40,823 Nelle ore dopo essere stata incoronata, 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,571 la più famosa reginetta di Horseshoe Bay 17 00:00:43,581 --> 00:00:45,478 si fece largo tra le scogliere. 18 00:00:47,031 --> 00:00:49,397 Ciò che sappiamo dell'assassino sono il coltello insanguinato 19 00:00:49,407 --> 00:00:51,596 e le impronte delle ruote lasciate a terra. 20 00:00:53,195 --> 00:00:56,415 Ora laggiù per sempre dovrà restare. 21 00:00:56,425 --> 00:00:58,453 Ma perché non sappiamo altro? 22 00:00:58,463 --> 00:01:02,330 Forse la città non voleva affrontare il fatto che l'assassino sia uno di noi. 23 00:01:03,815 --> 00:01:05,117 Negazione. 24 00:01:05,127 --> 00:01:08,954 L'hobby preferito delle piccole cittadine americane. 25 00:01:10,000 --> 00:01:14,334 L'omicidio di Lucy Sable è stato ridotto a una filastrocca. 26 00:01:15,257 --> 00:01:16,957 Ma ora sappiamo che c'è altro. 27 00:01:17,531 --> 00:01:20,312 La sua morte è collegata a quella di Tiffany. 28 00:01:20,919 --> 00:01:23,114 È quello che ha provato a dirmi alla Maschera di Velluto. 29 00:01:23,124 --> 00:01:25,749 Dobbiamo risolvere l'omicidio di Lucy per risolvere quello di Tiffany. 30 00:01:25,759 --> 00:01:28,012 Sì, ma come fanno a essere collegate? 31 00:01:28,022 --> 00:01:31,488 Entrambe sapevano cose sugli Hudson che potevano portarle alla morte. 32 00:01:32,029 --> 00:01:33,999 Tiffany ha scoperto che gli Hudson 33 00:01:34,009 --> 00:01:37,224 hanno affondato la Bonny Scot e delle monete rubate alla Maschera di Velluto. 34 00:01:37,234 --> 00:01:39,151 Per fortuna le monete provano ciò che hanno fatto. 35 00:01:39,161 --> 00:01:41,312 E Lucy aveva scoperto che Celia Hudson 36 00:01:41,322 --> 00:01:44,182 aveva una relazione con il rivale in affari del marito. 37 00:01:44,592 --> 00:01:47,057 E poi, meno di un anno dopo, è stata uccisa. 38 00:01:49,219 --> 00:01:51,644 - Ti aiuto io. - Toglimi le mani di dosso. 39 00:01:52,072 --> 00:01:53,717 I tavoli non si prepareranno da soli. 40 00:01:53,727 --> 00:01:55,157 Ok, George, ho capito. 41 00:01:55,167 --> 00:01:58,646 Ti ho dato buca per andare a una festa clandestina e perversa per gente ricca. 42 00:02:03,430 --> 00:02:05,129 Ehi, non posso parlare. 43 00:02:05,139 --> 00:02:07,596 È un brutto momento, sto facendo una cosa. 44 00:02:07,606 --> 00:02:10,444 Peccato. Non ho fatto un accordo per il tuo silenzio. 45 00:02:10,454 --> 00:02:14,452 E so che tu e i tuoi amici siete stati impegnati ad andare a feste esclusive. 46 00:02:15,116 --> 00:02:17,098 Quindi cos'hai scoperto lì? 47 00:02:17,108 --> 00:02:20,238 Potrei aver trovato una pista sugli Hudson. 48 00:02:21,532 --> 00:02:23,254 Ti richiamo. Giuro. 49 00:02:24,774 --> 00:02:26,023 Ehi. 50 00:02:26,033 --> 00:02:27,183 Ciao. 51 00:02:34,671 --> 00:02:36,878 Perché sei andato via così presto ieri sera? 52 00:02:37,384 --> 00:02:40,379 Stavi convincendo Owen Marvin a non cercare le monete romane 53 00:02:40,389 --> 00:02:42,945 che ha pagato un milione e mezzo. 54 00:02:43,621 --> 00:02:46,043 - Ho pensato ti ci volesse un po'. - Ehi, Nick. 55 00:02:46,053 --> 00:02:48,304 Uno di zucchero e uno spruzzo di latte, giusto? 56 00:02:48,314 --> 00:02:50,308 Sì. Grazie, George. 57 00:02:54,558 --> 00:02:56,484 Tra Laura Tandy che si intromette 58 00:02:56,494 --> 00:02:58,374 e la polizia che vuole perquisire casa mia... 59 00:02:58,847 --> 00:03:00,997 Lasciarle lì è fuori questione. 60 00:03:01,007 --> 00:03:03,413 Quindi cosa facciamo con le monete? 61 00:03:03,423 --> 00:03:05,370 Le diamo alle autorità. 62 00:03:05,380 --> 00:03:07,818 Provano che gli Hudson hanno affondato la loro nave 63 00:03:07,828 --> 00:03:09,811 e ucciso il proprio equipaggio per i soldi dell'assicurazione. 64 00:03:09,821 --> 00:03:12,423 C'è un agente dell'FBI di cui possiamo fidarci a Portland. 65 00:03:12,433 --> 00:03:15,090 Davvero? E come lo conosci, così all'improvviso? 66 00:03:15,100 --> 00:03:16,687 È un amico di Owen. 67 00:03:16,697 --> 00:03:18,838 Possiamo portargli le monete e l'esame tossicologico 68 00:03:18,848 --> 00:03:21,889 del sangue di Tiffany appena John Sander mi dà i risultati. 69 00:03:21,899 --> 00:03:24,601 Il tuo amico scienziato? Quello che ha trovato i capelli di qualcun altro? 70 00:03:24,611 --> 00:03:26,976 Sì... un capello femminile. 71 00:03:26,986 --> 00:03:28,573 Pensi fosse di Celia Hudson? 72 00:03:28,900 --> 00:03:31,665 All'inizio, sì. Ma dopo aver cercato in rete, 73 00:03:31,675 --> 00:03:34,322 ho trovato le pagine della società dell'agosto del 2000. 74 00:03:34,332 --> 00:03:38,171 A quanto pare Celia era in Argentina quando Lucy è stata uccisa. 75 00:03:38,181 --> 00:03:39,408 È un alibi attendibile? 76 00:03:39,418 --> 00:03:42,284 Non per qualcuno che aveva i mezzi per assumere un sicario. 77 00:03:44,928 --> 00:03:46,369 Sono qui. 78 00:03:46,379 --> 00:03:47,754 Sono qui, sono là fuori. 79 00:03:49,094 --> 00:03:50,287 Mamma? 80 00:03:50,771 --> 00:03:52,403 Chi c'è là fuori? 81 00:03:52,413 --> 00:03:53,973 Spiriti. Forze oscure. 82 00:03:53,983 --> 00:03:56,337 Qualcosa li attira qui, lo sento. 83 00:03:56,347 --> 00:03:57,592 Vuole sedersi? 84 00:03:57,959 --> 00:04:00,054 Sono quelle. Sbarazzatevene subito. 85 00:04:00,473 --> 00:04:02,322 - Perché? - Perché sono delle calamite. 86 00:04:02,332 --> 00:04:04,599 Attirano i morti e le cose che non dovrebbero esistere. 87 00:04:04,609 --> 00:04:06,690 Che significa "non dovrebbero esistere"? 88 00:04:06,700 --> 00:04:09,291 Non vuoi saperlo. Rimettetele nella scatola di piombo 89 00:04:09,301 --> 00:04:11,954 che, ovviamente, le proteggeva e gettatele in mare. 90 00:04:11,964 --> 00:04:13,580 Victoria, quanto hai bevuto? 91 00:04:13,590 --> 00:04:15,654 Vi sto dicendo che sono lì fuori! 92 00:04:16,775 --> 00:04:19,210 Sono spariti, ma... no... 93 00:04:19,220 --> 00:04:20,220 Erano... 94 00:04:21,669 --> 00:04:22,992 Erano lì fuori. 95 00:04:25,078 --> 00:04:27,276 - Oddio! - Victoria... 96 00:04:27,286 --> 00:04:28,344 Sta bene? 97 00:04:29,406 --> 00:04:30,967 Sbarazzatevi di quelle monete. 98 00:04:33,269 --> 00:04:36,769 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 99 00:04:41,046 --> 00:04:43,721 Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 7 "The Tale of the Fallen Sea Queen" 100 00:04:43,731 --> 00:04:44,741 #NoSpoiler 101 00:04:44,751 --> 00:04:47,026 Dobbiamo ascoltare Victoria e sbarazzarci delle monete. 102 00:04:47,036 --> 00:04:49,679 Nick se n'è andato portandosi via le monete 103 00:04:49,689 --> 00:04:51,210 e le metterà in una scatola 104 00:04:51,220 --> 00:04:53,543 che, si spera, eviterà che gli spiriti escano. 105 00:04:53,553 --> 00:04:55,254 - Ok. - Per ora. 106 00:04:55,264 --> 00:04:56,287 No! 107 00:04:56,297 --> 00:04:58,641 Forza! Tornate al lavoro. 108 00:04:58,651 --> 00:05:01,412 Sei tu quella che ha calciato il secchio di sangue e che è stata posseduta, 109 00:05:01,422 --> 00:05:03,826 tu più di tutti dovresti credere a Victoria. 110 00:05:03,836 --> 00:05:07,347 Non è che non le credo, ma nascondersi in cucina non pagherà le bollette. 111 00:05:07,357 --> 00:05:10,186 Owen non può portarci la scatola di piombo che tiene lontano i fantasmi? 112 00:05:10,196 --> 00:05:13,313 Non riesco a contattarlo. È a Singapore per affari 113 00:05:13,323 --> 00:05:15,390 e non so quando ritornerà. 114 00:05:16,325 --> 00:05:18,353 Questo sito dice che le monete... 115 00:05:18,363 --> 00:05:22,437 Sono sovraccariche e attirano gli spiriti per via del novilunio. 116 00:05:22,821 --> 00:05:24,578 - Fantastico. - E non solo li attraggono. 117 00:05:24,588 --> 00:05:26,553 Se usate correttamente, stasera, 118 00:05:26,563 --> 00:05:29,841 queste monete saranno come dei gettoni utili per chiamare l'aldilà. 119 00:05:30,463 --> 00:05:31,463 George. 120 00:05:32,175 --> 00:05:34,003 Mi servono venti minuti di pausa. 121 00:05:34,305 --> 00:05:36,414 Devo recuperare le monete e parlare con Victoria. 122 00:05:36,424 --> 00:05:38,111 Abbiamo appena aperto! 123 00:05:41,574 --> 00:05:43,432 Controllo paterno. 124 00:05:45,069 --> 00:05:46,640 - Ciao! - Ehi! 125 00:05:46,650 --> 00:05:47,672 Sei tornato! 126 00:05:47,682 --> 00:05:50,371 Pensavo stessi ancora un po' a Boston. 127 00:05:50,381 --> 00:05:53,223 Ho avuto un incontro con un amico, questa mattina. 128 00:05:53,606 --> 00:05:54,914 Volevo chiederti una cosa: 129 00:05:54,924 --> 00:05:56,116 che ne diresti... 130 00:05:56,126 --> 00:05:59,074 di ricominciare con le cene di famiglia... stasera? 131 00:05:59,084 --> 00:06:00,527 Cene di famiglia? 132 00:06:00,537 --> 00:06:02,848 Non sarà la stessa cosa, lo so. Però... 133 00:06:03,479 --> 00:06:05,474 Pensavo potessimo provarci. 134 00:06:05,484 --> 00:06:07,444 Potrei prendere delle bistecche dopo il lavoro. 135 00:06:07,454 --> 00:06:09,926 Lavoro. Intendi lavorare per Ryan Hudson? 136 00:06:09,936 --> 00:06:11,058 Celia Hudson. 137 00:06:11,068 --> 00:06:12,652 Solo un piccolo favore. 138 00:06:12,662 --> 00:06:15,273 Quindi ora fai favori a tutta la famiglia? 139 00:06:15,283 --> 00:06:18,051 Sto restituendo un favore, a dire il vero. 140 00:06:18,061 --> 00:06:21,217 È venuto fuori che è stata Celia a dare i soldi a Ryan... 141 00:06:21,227 --> 00:06:22,473 Per la tua cauzione. 142 00:06:23,119 --> 00:06:24,588 Ovviamente. 143 00:06:25,951 --> 00:06:27,811 Ci vediamo alla cena di famiglia. 144 00:06:32,673 --> 00:06:36,119 - Il signor Lingley deve ancora pagarci. - È uno a posto. 145 00:06:39,226 --> 00:06:41,323 Ti dispiace darci un secondo, Josh? 146 00:06:43,579 --> 00:06:44,585 Fate con comodo. 147 00:06:45,089 --> 00:06:46,089 Grazie. 148 00:06:48,429 --> 00:06:49,610 Come va? 149 00:06:50,161 --> 00:06:51,383 Dimmelo tu. 150 00:06:52,557 --> 00:06:54,835 Perché mi sembra che siamo in squadre diverse? 151 00:06:55,572 --> 00:06:57,738 Nancy, sei tu quella che non mi dice mai niente. 152 00:06:57,748 --> 00:07:01,102 Non è vero! Semplicemente non ti dico tutto. 153 00:07:01,112 --> 00:07:04,209 Magari è per questo che sembra che siamo in squadre diverse. 154 00:07:07,917 --> 00:07:08,917 Ok. 155 00:07:11,366 --> 00:07:12,992 Non è una scatola di piombo, 156 00:07:13,002 --> 00:07:14,807 ma per ora andrà bene. 157 00:07:16,252 --> 00:07:20,520 Così possiamo andare a Portland e darle all'agente dell'FBI amico di Owen. 158 00:07:21,394 --> 00:07:22,502 Andrà benissimo... 159 00:07:22,975 --> 00:07:24,332 Quando saremo pronti. 160 00:07:24,342 --> 00:07:26,625 Speravo potessimo tenerle... 161 00:07:26,635 --> 00:07:28,255 Ancora per un altro po'. 162 00:07:28,265 --> 00:07:30,674 Dammi solo un secondo... 163 00:07:34,303 --> 00:07:38,001 Ehi, George, mi chiedevo se per caso sapessi dove si trova ora tua madre? 164 00:07:38,011 --> 00:07:39,304 Volevo chiederle... 165 00:07:40,683 --> 00:07:41,988 Lei, cosa? 166 00:07:44,064 --> 00:07:47,021 Come hai potuto farti già arrestare per ubriachezza molesta? 167 00:07:47,031 --> 00:07:48,000 Sono solo le 11. 168 00:07:48,010 --> 00:07:50,924 L'alcol è l'unica cosa che mi impedisce di vedere quelle cose. 169 00:07:50,934 --> 00:07:54,060 Agente Rawley, mi risulta che un arresto per ubriachezza molesta 170 00:07:54,070 --> 00:07:57,675 - richiede segni chiari ed evidenti... - Calma, Nancy. Non è stata arrestata. 171 00:07:57,685 --> 00:08:00,780 Solo perché non sapete fare il vostro lavoro! 172 00:08:02,069 --> 00:08:04,540 È arrivata qui venti minuti fa e si è addormentata su quella panca. 173 00:08:04,550 --> 00:08:06,568 Stai cercando di farti arrestare? 174 00:08:06,578 --> 00:08:08,492 Ascolta, questa stazione di polizia... 175 00:08:08,828 --> 00:08:12,292 È l'edificio meno infestato a Horseshoe Bay e... 176 00:08:12,302 --> 00:08:13,491 Ok, e... 177 00:08:13,501 --> 00:08:16,504 Sapete che c'è? Se quelle monete saranno qui fuori, 178 00:08:16,514 --> 00:08:17,903 esposte e senza protezione... 179 00:08:17,913 --> 00:08:20,092 Possiamo sbarazzarci delle monete. 180 00:08:20,102 --> 00:08:21,629 Se ci aiuterà 181 00:08:21,639 --> 00:08:24,827 a capire come comunicare con Dead Lucy. 182 00:08:25,308 --> 00:08:26,522 - Dead Lucy? - Lei... 183 00:08:26,532 --> 00:08:28,332 Sta tormentando Nancy. Aiutaci e basta. 184 00:08:28,342 --> 00:08:31,813 Lucy appare solo quando vuole lei e anche quando... lo fa, non riesco... 185 00:08:31,823 --> 00:08:33,931 A capire cosa vuole, quindi se riuscissimo... 186 00:08:34,319 --> 00:08:35,907 Se io riuscissi a invocarla, 187 00:08:35,917 --> 00:08:37,744 se riuscissi a usare le monete 188 00:08:37,754 --> 00:08:39,936 per focalizzarmi su di lei per farle delle domande. 189 00:08:39,946 --> 00:08:41,778 Ci sono cose peggiori lì fuori 190 00:08:41,788 --> 00:08:44,104 e vengono attratte da queste monete come fossero calamite. 191 00:08:44,114 --> 00:08:47,003 Parliamo di identità non umane, del puro male. 192 00:08:47,013 --> 00:08:49,475 - Le cose che non dovrebbero esistere? - Sì. 193 00:08:49,485 --> 00:08:50,775 Quindi tu puoi proteggerci. 194 00:08:50,785 --> 00:08:52,883 Voi? Vuoi farlo anche tu? 195 00:08:52,893 --> 00:08:55,896 No, ma risolvere l'omicidio di Lucy, aiuterà a risolvere quello di Tiffany 196 00:08:55,906 --> 00:08:57,978 e a toglierci dalla lista dei sospettati. 197 00:08:58,405 --> 00:09:01,606 Cioè, se non sai come usare le monete, immagino lo scopriremo da sole. 198 00:09:01,616 --> 00:09:03,232 Non servono solo le monete... 199 00:09:03,242 --> 00:09:06,262 Vi serve un oggetto che Lucy ha toccato la notte che è morta. 200 00:09:06,272 --> 00:09:09,356 Sarà l'unica cosa forte abbastanza a cui potrà aggrapparsi se la evocherete. 201 00:09:09,366 --> 00:09:12,224 Mettiamo che prendo questo oggetto, che faccio dopo? 202 00:09:12,234 --> 00:09:13,682 Dobbiamo farlo stanotte. 203 00:09:13,692 --> 00:09:15,696 Perché le monete sono più potenti con il novilunio. 204 00:09:15,706 --> 00:09:17,367 - Grazie. - Non ringraziarmi. 205 00:09:17,377 --> 00:09:20,699 Fare una seduta spiritica con una forza potente come queste monete 206 00:09:20,709 --> 00:09:22,411 potrebbe finire con una disgrazia. 207 00:09:22,421 --> 00:09:24,355 Beh, questo non mi ha mai fermato. 208 00:09:30,670 --> 00:09:31,882 Ecco. 209 00:09:31,892 --> 00:09:34,442 Le nostre migliori vongole fritte. Può... 210 00:09:34,452 --> 00:09:36,259 Sentire a malapena il sapore di vongola. 211 00:09:37,869 --> 00:09:40,292 - Sono buone. - Grazie mille, John. 212 00:09:40,302 --> 00:09:43,016 Apprezzo davvero la velocità. 213 00:09:43,983 --> 00:09:47,067 Ok, allora John Sander ci manderà la corona di Lucy e i capelli 214 00:09:47,077 --> 00:09:49,508 per la seduta spiritica di stasera, appena arriva al laboratorio. 215 00:09:49,518 --> 00:09:51,251 Quindi ci serve solo... 216 00:09:51,261 --> 00:09:53,227 - Una tavola degli spiriti? - Non siamo nel 1800. 217 00:09:53,237 --> 00:09:55,444 Nancy, Dead Lucy come comunica con te? 218 00:09:55,454 --> 00:09:57,112 Tramite il mio telefono, 219 00:09:57,122 --> 00:09:59,969 le lampadine, la televisione o i dvd... 220 00:09:59,979 --> 00:10:00,986 Roba elettronica. 221 00:10:00,996 --> 00:10:03,390 Dovremmo usare un dispositivo elettronico affinché lei ci parli. 222 00:10:03,400 --> 00:10:06,006 Sì, ma Dead Lucy non ti ha mai parlato a voce. 223 00:10:06,016 --> 00:10:08,955 Allora, le faremo solo domande a cui risponde "sì" o "no" e facciamole bene. 224 00:10:08,965 --> 00:10:11,513 Abbiamo pochissimo tempo per tenere il portale spirituale aperto. 225 00:10:11,523 --> 00:10:13,975 E se continuassimo a tenerlo aperto? 226 00:10:13,985 --> 00:10:17,012 Beh, in quel caso permetteremmo alle forze oscure di passare. 227 00:10:17,022 --> 00:10:18,643 Quindi facciamo una cosa veloce. 228 00:10:19,635 --> 00:10:21,615 Sì. Sono dentro. 229 00:10:26,648 --> 00:10:30,150 Davvero? Hai hackerato la biblioteca digitale di Horseshoe Bay? 230 00:10:30,529 --> 00:10:31,622 Più o meno. 231 00:10:31,632 --> 00:10:33,348 Ho usato la mia tessera della biblioteca. 232 00:10:33,674 --> 00:10:35,694 Perché abbiamo hackerato la biblioteca? 233 00:10:35,704 --> 00:10:38,083 Per vedere il video in cui Lucy diventa la Reginetta del Mare. 234 00:10:38,093 --> 00:10:41,742 Se ricostruiamo le sue ultime ore, capiremo cosa vogliamo chiederle. 235 00:10:41,752 --> 00:10:43,881 Bentornati all'anno 2000. 236 00:10:43,891 --> 00:10:44,833 Quest'anno... 237 00:10:44,843 --> 00:10:46,885 - Cavolo, quella è Lucy? - La Reginetta del Mare... 238 00:10:46,895 --> 00:10:49,123 - Di Horseshoe Bay è... - Era così bella... 239 00:10:49,133 --> 00:10:50,523 Lucy Sable! 240 00:11:06,743 --> 00:11:09,200 Quella tipa ha appena detto a Lucy di averle ucciso il cane o cosa? 241 00:11:09,210 --> 00:11:11,086 Cosa sappiamo della seconda classificata? 242 00:11:12,972 --> 00:11:14,893 Si chiama Candice Weaver. 243 00:11:14,903 --> 00:11:16,922 Vivrà ancora qui a Horseshoe Bay? 244 00:11:16,932 --> 00:11:19,538 Tutte le concorrenti per la Reginetta del Mare vivono ancora qui. 245 00:11:20,262 --> 00:11:21,633 NUOVA EMAIL DA NED NICKERSON 246 00:11:25,693 --> 00:11:27,142 TIFFANY HUDSON È STATA UCCISA 247 00:11:32,124 --> 00:11:33,481 Oddio... 248 00:11:34,729 --> 00:11:38,864 Sembra che Laura Tandy abbia iniziato una campagna da donna contro la polizia. 249 00:11:38,874 --> 00:11:42,837 Secondo voi quanto si arrabbierà McGinnis quando lo vedrà? 250 00:11:44,885 --> 00:11:46,596 Oddio... 251 00:11:48,123 --> 00:11:50,300 Da Tizio dell'erba: Sapevi dei manifesti di Laura? 252 00:11:56,691 --> 00:11:59,231 IL COMMISSARIO CAPO MCGINNIS LAVORA PER GLI HUDSON 253 00:11:56,691 --> 00:11:59,231 {\an4}TIFFANY HUDSON È STATA UCCISA 254 00:11:56,691 --> 00:11:59,231 {\an6}IL DIPARTIMENTO DI HUNTINGTON BEACH DOVREBBE DICHIARARE CHE TIFFANY HUDSON È STATA UCCISA 255 00:12:07,197 --> 00:12:08,659 Ehi, Nick! 256 00:12:09,319 --> 00:12:11,296 Ho bisogno del cambio dell'olio. Puoi aiutarmi? 257 00:12:14,580 --> 00:12:16,053 Io... 258 00:12:16,808 --> 00:12:18,531 Ho visto la tua trovata pubblicitaria. 259 00:12:19,382 --> 00:12:20,421 Non male. 260 00:12:20,754 --> 00:12:22,853 - Grazie. - È ciò che hai fatto questa settimana? 261 00:12:22,863 --> 00:12:26,372 Sì e ti ho dato tempo per indagare sulla chiavetta di mia sorella, come volevi. 262 00:12:26,382 --> 00:12:28,640 - Quindi? - Ancora non ho trovato nulla. 263 00:12:28,650 --> 00:12:30,182 E se ricordo bene, 264 00:12:30,192 --> 00:12:33,045 tua sorella non ti voleva coinvolgere con quello che c'è su quella chiavetta. 265 00:12:33,055 --> 00:12:34,091 Dai, Nick... 266 00:12:34,101 --> 00:12:37,844 Vuoi provare che gli Hudson hanno ucciso Tiffany quasi quanto me. Fammi aiutare. 267 00:12:37,854 --> 00:12:41,550 Non hai fatto partire tu la chiamata al 911 di Tiffany, al suo funerale? 268 00:12:41,560 --> 00:12:44,069 - Sono una mina vagante, ma... - Quando avrò finito di controllarla 269 00:12:44,079 --> 00:12:46,144 - te lo farò sapere, ok? - Va bene. 270 00:12:46,529 --> 00:12:47,539 Facciamo così. 271 00:12:47,932 --> 00:12:49,920 Fammi sapere quando la macchina sarà pronta. 272 00:12:52,953 --> 00:12:56,521 {\an7}Candice WEAVER PRESIDENTE DELL'ASSOCIAZIONE per Horseshoe Bay 273 00:12:53,370 --> 00:12:54,568 Candice, 274 00:12:54,578 --> 00:12:57,711 Ho riguardato il filmato del suo concorso di Reginetta del Mare. 275 00:12:57,721 --> 00:12:58,861 Era proprio... 276 00:12:58,871 --> 00:13:00,595 Stupenda, davvero. 277 00:13:00,605 --> 00:13:02,070 Sei molto dolce. 278 00:13:02,896 --> 00:13:05,140 Allora, cosa può dirci 279 00:13:05,150 --> 00:13:07,410 del momento in cui ha vinto il secondo posto? 280 00:13:07,420 --> 00:13:09,168 Non è una vera vittoria. 281 00:13:10,261 --> 00:13:12,457 Vuoi che il blog sul concorso sia accurato, giusto? 282 00:13:12,467 --> 00:13:13,527 È solo che... 283 00:13:13,537 --> 00:13:15,721 Quando ho guardato il video, ho... 284 00:13:15,731 --> 00:13:19,917 Notato che ha sussurrato qualcosa a Lucy dopo l'incoronazione. 285 00:13:19,927 --> 00:13:22,849 Le stavo solo riferendo quello che si raccontava in giro... 286 00:13:22,859 --> 00:13:25,988 Che fosse stata molto amichevole con i giudici 287 00:13:25,998 --> 00:13:28,138 e con molti altri uomini influenti. 288 00:13:28,148 --> 00:13:29,492 Le ha dato della troia. 289 00:13:29,918 --> 00:13:31,636 A Lucy piaceva divertirsi. 290 00:13:33,051 --> 00:13:34,309 Povera ragazza, 291 00:13:34,319 --> 00:13:36,432 cercava sempre di mettersi al centro dell'attenzione. 292 00:13:36,442 --> 00:13:38,262 Attenzione che avrebbe voluto lei? 293 00:13:38,784 --> 00:13:42,146 Scusatemi, ma fa tutto parte dell'intervista per il blog 294 00:13:42,156 --> 00:13:43,646 o mi sono persa qualcosa? 295 00:13:43,656 --> 00:13:45,068 Esatto, si è persa qualcosa. 296 00:13:45,078 --> 00:13:46,434 Mi... 297 00:13:46,444 --> 00:13:48,113 Ricordo di averlo fatto. 298 00:13:48,123 --> 00:13:49,873 Quando ero Reginetta del Mare. 299 00:13:49,883 --> 00:13:52,038 La cerimonia di taglio del nastro con il sindaco. 300 00:13:52,048 --> 00:13:55,032 Era stata Lucy a chiederle di sostituirla? 301 00:13:55,042 --> 00:13:56,493 Ho dovuto farlo. 302 00:13:56,503 --> 00:13:58,800 Era già sparita dalla circolazione col suo fratellino. 303 00:13:58,810 --> 00:14:00,838 Suo fratello ha mai raccontato dove erano andati? 304 00:14:00,848 --> 00:14:03,555 Suo fratello e sua mamma si trasferirono poche settimane dopo l'accaduto 305 00:14:03,565 --> 00:14:05,605 e nessuno li ha più sentiti. 306 00:14:05,615 --> 00:14:08,058 Aspetti, questa fotografia non c'è nel catalogo della biblioteca. 307 00:14:08,068 --> 00:14:10,043 Beh, è perché non è mai stata pubblicata. 308 00:14:10,388 --> 00:14:13,210 La morte di Lucy ha oscurato tutto ciò che riguardava il concorso 309 00:14:13,220 --> 00:14:15,570 che doveva essere pubblicato il giorno dopo. 310 00:14:15,580 --> 00:14:17,594 Ho dovuto supplicare l'Horseshoe Bay Ledger 311 00:14:17,604 --> 00:14:20,344 perché mi desse una copia di quella che doveva essere la prima pagina. 312 00:14:20,354 --> 00:14:23,358 Un momento, il Ledger ha altre foto del concorso di quel giorno? 313 00:14:23,368 --> 00:14:24,467 Oh, sì. 314 00:14:24,477 --> 00:14:26,104 Più di quante ne potrei incorniciare. 315 00:14:30,657 --> 00:14:32,187 Ehi, fattorino. 316 00:14:33,695 --> 00:14:35,240 - Ciao. - Ciao. 317 00:14:39,989 --> 00:14:43,510 Usi qualche shampoo speciale per renderli soffici? 318 00:14:43,520 --> 00:14:44,616 Che succede? 319 00:14:44,626 --> 00:14:47,980 Non ti fidi di me. Perché non mi hai detto della tua trovata pubblicitaria? 320 00:14:47,990 --> 00:14:49,847 Pensavo che mi avresti fermata. 321 00:14:49,857 --> 00:14:52,083 Siamo dalla stessa parte, Laura. 322 00:14:52,093 --> 00:14:53,097 Lo so. 323 00:14:53,402 --> 00:14:56,783 Allora dimmi perché Tiffany non voleva dirti cosa c'era su quella chiavetta. 324 00:14:58,367 --> 00:15:00,894 Come sapevi dove trovarla quando l'hai rubata a Nick? 325 00:15:00,904 --> 00:15:02,457 Perché eravamo molto unite. 326 00:15:02,467 --> 00:15:03,873 Tiffany mi raccontava tutto. 327 00:15:03,883 --> 00:15:05,110 Così tanto unite... 328 00:15:05,627 --> 00:15:06,812 Che le hai fatto causa. 329 00:15:07,235 --> 00:15:09,402 Ho fatto una ricerca veloce su internet stamattina. 330 00:15:09,412 --> 00:15:10,492 Registri pubblici. 331 00:15:10,502 --> 00:15:13,787 Dopo la morte dei nostri genitori, Tiffany doveva controllare la mia eredità 332 00:15:13,797 --> 00:15:15,197 fino ai miei venticinque anni. 333 00:15:15,207 --> 00:15:17,409 Volevo avere i soldi prima, così le ho fatto causa. 334 00:15:17,419 --> 00:15:18,922 È quello che fanno le sorelle. 335 00:15:19,384 --> 00:15:20,902 Le sorelle ricche. 336 00:15:21,247 --> 00:15:23,269 Ma non le volevo certo meno bene. 337 00:15:23,731 --> 00:15:24,912 Era tutto per me. 338 00:15:24,922 --> 00:15:27,650 Avrei dovuto dirti che volevo screditare la polizia. 339 00:15:27,660 --> 00:15:28,784 Ma... 340 00:15:28,794 --> 00:15:31,038 Sai quanto sono impulsiva. 341 00:15:33,561 --> 00:15:34,585 Già. 342 00:15:36,518 --> 00:15:38,771 - Che fai? - Quello che mi riesce meglio. 343 00:15:38,781 --> 00:15:40,722 Faccio l'impulsiva. 344 00:15:41,590 --> 00:15:42,595 Vuoi... 345 00:15:51,199 --> 00:15:52,909 Di cosa volevi parlarmi? 346 00:15:54,771 --> 00:15:55,860 Hai detto che... 347 00:15:56,539 --> 00:15:59,211 Forse Celia Hudson ha comprato il silenzio di qualcuno. 348 00:16:00,333 --> 00:16:02,632 Perciò ho guardato nei file di Tiffany 349 00:16:02,642 --> 00:16:05,458 e ho trovato i movimenti bancari. 350 00:16:05,468 --> 00:16:08,698 Sembra che gli Hudson abbiano pagato profumatamente qualcuno giusto... 351 00:16:08,708 --> 00:16:10,936 due giorni dopo la morte di Lucy. 352 00:16:11,721 --> 00:16:12,804 Ma... 353 00:16:13,946 --> 00:16:15,089 Non era una donna. 354 00:16:22,314 --> 00:16:23,807 Era Carson Drew. 355 00:16:36,030 --> 00:16:37,360 La Eastern Shore Shipping, 356 00:16:39,821 --> 00:16:42,044 è la compagnia fantasma degli Hudson, 357 00:16:42,054 --> 00:16:43,482 hanno pagato una somma considerevole 358 00:16:43,492 --> 00:16:46,658 e in una sola soluzione a tuo padre negli anni 2000. 359 00:16:47,686 --> 00:16:49,423 Cinquantamila dollari. 360 00:16:51,737 --> 00:16:55,210 Perché dargli tutti quei soldi in una volta sola? 361 00:16:56,116 --> 00:16:57,325 Non lo so. 362 00:17:01,223 --> 00:17:02,498 Nancy? 363 00:17:02,508 --> 00:17:06,347 Era l'avvocato degli Hudson. Sicuramente ha ricevuto diversi pagamenti da loro. 364 00:17:06,357 --> 00:17:09,057 Sì, dal loro conto corrente, ma questa... 365 00:17:10,133 --> 00:17:11,333 Due giorni... 366 00:17:11,343 --> 00:17:12,745 Dopo la morte di Lucy. 367 00:17:18,421 --> 00:17:21,208 Mi vedo con George all'Horseshoe Bay Ledger 368 00:17:21,218 --> 00:17:22,729 con sessanta involtini di aragosta. 369 00:17:22,739 --> 00:17:25,169 È il prezzo per poter guardare nel loro archivio delle foto. 370 00:17:25,179 --> 00:17:28,309 - Hai sentito cosa ho detto? - Sì, ho sentito alcuni dati contabili. 371 00:17:28,319 --> 00:17:30,115 Questo non prova niente. 372 00:17:30,125 --> 00:17:31,561 Quindi devo andare. 373 00:17:32,365 --> 00:17:33,741 Allora vengo anche io. 374 00:17:35,917 --> 00:17:36,917 Ace? 375 00:17:38,196 --> 00:17:39,196 Signor D! 376 00:17:44,260 --> 00:17:45,260 Salve. 377 00:17:45,597 --> 00:17:46,597 Ciao. 378 00:17:46,992 --> 00:17:49,221 - Stai bene? - Sì, benissimo. 379 00:17:49,778 --> 00:17:52,832 Le stavo facendo sentire... quanto fa freddo là dentro. 380 00:17:55,729 --> 00:17:56,883 Sei un adulto. 381 00:17:57,293 --> 00:17:59,593 Fortunatamente non faccio parte dell'Ufficio di Igiene. 382 00:18:00,433 --> 00:18:02,913 In realtà, volevo chiederti dove poter trovare Laura. 383 00:18:02,923 --> 00:18:05,054 Ciao, sono Carson Drew. 384 00:18:05,064 --> 00:18:06,953 Il fattorino degli Hudson. 385 00:18:06,963 --> 00:18:08,163 Cosa vuole? 386 00:18:09,974 --> 00:18:14,411 Sono sicuro tu voglia chiudere con tutte quelle carte e la burocrazia 387 00:18:14,421 --> 00:18:17,279 - arrivate con la morte di tua sorella. - Omicidio. 388 00:18:17,289 --> 00:18:18,289 Quindi... 389 00:18:18,879 --> 00:18:20,525 Celia Hudson... 390 00:18:20,535 --> 00:18:22,366 Vorrebbe discutere... 391 00:18:22,376 --> 00:18:25,667 Per risolverla fuori dal tribunale. Questo... 392 00:18:25,677 --> 00:18:28,690 Non deve essere un processo lungo e difficile. 393 00:18:30,119 --> 00:18:33,008 Ma adoro le cose lunghe e difficili. 394 00:18:33,018 --> 00:18:34,753 Specialmente se quella famiglia... 395 00:18:34,763 --> 00:18:37,587 Non prende un centesimo dei soldi di mia sorella. 396 00:18:38,857 --> 00:18:40,303 Ace, mi mancherai. 397 00:18:44,179 --> 00:18:46,322 Signor D, se Ryan Hudson 398 00:18:46,332 --> 00:18:48,453 non avrà un centesimo dei... 399 00:18:48,463 --> 00:18:49,754 Soldi di Tiffany, 400 00:18:49,764 --> 00:18:50,992 allora chi li avrà? 401 00:18:51,002 --> 00:18:54,901 Se la polizia concluderà che Tiffany è stata assassinata, 402 00:18:55,457 --> 00:18:59,010 andrà tutto all'ultimo membro in vita della famiglia Tandy. 403 00:19:00,099 --> 00:19:01,299 La tua ragazza. 404 00:19:06,223 --> 00:19:08,936 Ecco l'archivio della Reginetta del Mare. 405 00:19:09,328 --> 00:19:11,811 Candice ha detto che qui possiamo trovare più foto di Lucy. 406 00:19:14,378 --> 00:19:16,252 Se non vuoi parlare di tuo padre... 407 00:19:17,562 --> 00:19:18,703 Non dobbiamo farlo. 408 00:19:21,586 --> 00:19:23,170 Ma spero tu voglia farlo. 409 00:19:26,152 --> 00:19:28,776 Pensi davvero che il versamento sia stato una coincidenza? 410 00:19:28,786 --> 00:19:30,265 Puoi passarmi quelle foto? 411 00:19:30,882 --> 00:19:32,606 Deve esserci qualcosa di buono qui. 412 00:19:35,646 --> 00:19:37,980 Sai che puoi parlarmi di tutto, vero? 413 00:19:38,678 --> 00:19:39,678 Certo. 414 00:19:42,318 --> 00:19:43,318 Guarda qui. 415 00:19:43,963 --> 00:19:46,854 Candice non ha mai detto che lei e Lucy abbiano litigato. 416 00:19:46,864 --> 00:19:50,262 Ha detto che Lucy è andata via prima della cerimonia del taglio del nastro. 417 00:19:50,272 --> 00:19:51,943 Quindi ha detto molte bugie. 418 00:19:54,698 --> 00:19:55,698 Cavolo. 419 00:20:01,562 --> 00:20:02,674 C'è qualcuno? 420 00:20:08,938 --> 00:20:11,080 Dobbiamo rimettere le monete nella scatola. 421 00:20:12,110 --> 00:20:13,505 Per questo sono qui. 422 00:20:32,320 --> 00:20:33,784 Dov'è l'ultima moneta? 423 00:20:39,997 --> 00:20:40,997 Nick! 424 00:20:46,110 --> 00:20:47,409 Andiamo via di qui. 425 00:20:51,879 --> 00:20:52,880 Ti piace? 426 00:20:55,069 --> 00:20:58,088 È una maschera per il viso. Sto tenendo Victoria sobria. 427 00:20:58,098 --> 00:21:02,043 Sì, vedo ancora forze oscure che vengono verso la nostra città, 428 00:21:02,053 --> 00:21:04,003 ma almeno ho i pori dilatati. 429 00:21:04,013 --> 00:21:07,135 Cosa più importante, sto creando la mia lavagna dei desideri. 430 00:21:07,145 --> 00:21:09,825 E ho trovato un perfetto piccolo cottage 431 00:21:09,835 --> 00:21:11,814 per trasferirmi quando sarò pronta. 432 00:21:11,824 --> 00:21:14,199 Sei camere da letto? Molto carino. 433 00:21:14,948 --> 00:21:16,604 Prenoto la dependance. 434 00:21:17,173 --> 00:21:18,296 Domanda veloce. 435 00:21:18,848 --> 00:21:20,171 Riusciresti a capire... 436 00:21:20,779 --> 00:21:22,664 Se andassi a letto con un'assassina? 437 00:21:23,074 --> 00:21:25,115 È una cosa reale? 438 00:21:25,125 --> 00:21:26,633 Penso che... 439 00:21:27,071 --> 00:21:28,663 Laura potrebbe aver... 440 00:21:28,993 --> 00:21:30,127 Ucciso Tiffany. 441 00:21:30,870 --> 00:21:32,137 - Forse. - No. 442 00:21:32,147 --> 00:21:35,418 No, no, no. La tua ragazza non ha ucciso sua sorella. 443 00:21:35,428 --> 00:21:37,100 Lei e Tiffany erano unite. 444 00:21:37,110 --> 00:21:39,925 No, si stavano facendo causa per molti soldi. 445 00:21:39,935 --> 00:21:41,682 Ma se lei avesse ucciso Tiffany, 446 00:21:41,692 --> 00:21:45,392 perché cercherebbe così tanto di provare che la morte di Tiffany... 447 00:21:45,402 --> 00:21:49,210 - È stato un omicidio? - Perché per avere i soldi dell'eredità, 448 00:21:49,220 --> 00:21:50,975 deve essere dichiarato come omicidio. 449 00:21:50,985 --> 00:21:51,985 Guarda. 450 00:21:53,771 --> 00:21:57,729 Laura è stata taggata in una foto la mattina in cui è morta Tiffany. 451 00:21:57,739 --> 00:22:00,055 Geotaggata a sedici chilometri da qui. 452 00:22:00,065 --> 00:22:02,137 Questo le da un movente e un'opportunità. 453 00:22:02,925 --> 00:22:06,005 Ehi, avete trovato qualcosa su Candice Weaver 454 00:22:06,015 --> 00:22:08,135 che spiegherebbe perché ci ha mentito? 455 00:22:08,145 --> 00:22:10,550 @CandiPuòFareTutto? 456 00:22:10,560 --> 00:22:12,657 Sì, è su tutti i social media di Ryan. 457 00:22:12,667 --> 00:22:15,395 Ha messo "mi piace" a tutti i post degli ultimi dieci anni. 458 00:22:15,405 --> 00:22:18,383 Quindi, Candice aveva una cotta per Ryan. Mi chiedo da quanto. 459 00:22:18,393 --> 00:22:20,803 Forse era gelosa della storia tra Lucy e Ryan? 460 00:22:20,813 --> 00:22:23,096 A tal punto da uccidere la sua rivale? 461 00:22:26,985 --> 00:22:28,344 Nancy, ehi. 462 00:22:29,026 --> 00:22:31,786 La buona notizia è che ho i risultati dell'esame tossicologico di Tiffany. 463 00:22:31,796 --> 00:22:33,551 Non è morta per cause naturali. 464 00:22:33,885 --> 00:22:35,173 È stata avvelenata. 465 00:22:35,975 --> 00:22:38,126 Stiamo ancora cercando la fonte del veleno. 466 00:22:38,136 --> 00:22:41,006 È raro e difficile da individuare, quindi... 467 00:22:41,016 --> 00:22:43,016 - Ti terrò aggiornata. - Fantastico... 468 00:22:43,026 --> 00:22:44,426 Ti ringrazio, sei il migliore. 469 00:22:44,436 --> 00:22:47,564 Sì, beh, spero che la penserai ancora così quando ti darò la brutta notizia. 470 00:22:47,574 --> 00:22:50,178 Non trovo più la scatola con le prove del caso di Lucy. 471 00:22:50,615 --> 00:22:51,789 Tutte quante? 472 00:22:52,294 --> 00:22:56,296 La... corona, il capello di donna non identificato? 473 00:22:56,870 --> 00:22:58,606 Mi dispiace tanto, Nancy. 474 00:22:59,176 --> 00:23:01,345 È sparito tutto. Io ovviamente continuerò a cercare, 475 00:23:01,355 --> 00:23:03,896 ma di sicuro non riuscirò a farti avere la scatola entro stasera. 476 00:23:03,906 --> 00:23:06,346 Meraviglioso, adesso come facciamo con la seduta spiritica? 477 00:23:10,705 --> 00:23:11,948 Allora, dov'è finito Ace? 478 00:23:12,296 --> 00:23:15,755 Prima stava stava scrivendo al tizio dell'erba, poi è uscito di corsa. 479 00:23:15,765 --> 00:23:18,129 È molto stressato, problemi di cuore. 480 00:23:18,505 --> 00:23:21,685 Ok, il sole tramonterà tra un'ora e la seduta deve iniziare appena farà buio. 481 00:23:21,695 --> 00:23:24,974 Ma senza la corona di Lucy... mi servirà l'aiuto di tutti voi, 482 00:23:24,984 --> 00:23:27,646 per trovare qualcosa che Lucy abbia toccato la notte della sua morte. 483 00:23:27,656 --> 00:23:29,306 Ascoltami, Nancy... 484 00:23:29,316 --> 00:23:32,035 È successo quasi vent'anni fa ormai. Non ce la faremo mai. 485 00:23:32,045 --> 00:23:34,565 - È ora di liberarsi di quelle monete. - Non possiamo arrenderci. 486 00:23:34,575 --> 00:23:36,234 Ci siamo concentrati sugli Hudson... 487 00:23:36,244 --> 00:23:40,735 - Perché sembravano davvero colpevoli. - Ma anche Candice è tra i sospettati. 488 00:23:40,745 --> 00:23:42,466 Quindi dobbiamo parlare con Lucy... 489 00:23:42,476 --> 00:23:46,044 Così potremo sapere com'è morta o almeno se siamo sulla strada giusta. 490 00:23:46,054 --> 00:23:48,406 Ci sarà pur qualcosa qui. 491 00:23:48,416 --> 00:23:51,730 Se solo applicasse la stessa logica al suo vero lavoro. 492 00:23:53,625 --> 00:23:55,685 Aspettate! Lucy indossava un... 493 00:23:55,695 --> 00:23:58,619 Braccialetto, ma alla fine della serata è sparito. 494 00:23:59,416 --> 00:24:01,756 Ehi... io questo ciondolo l'ho già visto. 495 00:24:02,266 --> 00:24:03,862 Josh Dodd, il mio capo... 496 00:24:03,872 --> 00:24:05,296 Lo porta sempre al collo. 497 00:24:11,335 --> 00:24:13,385 Lucy Sable era sua sorella. 498 00:24:14,385 --> 00:24:15,798 Dev'essere stato tremendo... 499 00:24:16,545 --> 00:24:17,715 Perderla in quel modo. 500 00:24:17,725 --> 00:24:20,665 E veder diventare il suo omicidio una superstizione di paese. 501 00:24:21,155 --> 00:24:24,090 Se si fosse trattato di mia sorella... anch'io sarei arrabbiata. 502 00:24:25,114 --> 00:24:26,159 Sorellastra. 503 00:24:29,366 --> 00:24:30,392 Ma... 504 00:24:30,725 --> 00:24:32,300 Che rimanga tra di noi, va bene? 505 00:24:32,719 --> 00:24:36,795 Sono tornato circa un anno fa, dopo aver ereditato l'officina da mio nonno e... 506 00:24:36,805 --> 00:24:38,502 Nessuno mi ha riconosciuto. 507 00:24:39,465 --> 00:24:40,952 Così è stato tutto più facile. 508 00:24:42,201 --> 00:24:44,485 La capisco bene. Non siamo qui per fare la spia. 509 00:24:44,495 --> 00:24:46,257 Vogliamo solo farle alcune domande. 510 00:24:46,838 --> 00:24:49,265 Quindi, lei e sua madre... 511 00:24:49,275 --> 00:24:51,284 Vi siete trasferiti subito dopo la morte di Lucy? 512 00:24:51,294 --> 00:24:53,505 Sì, nessuno voleva più vederci qui ad Horseshoe Bay. 513 00:24:54,545 --> 00:24:56,705 Con noi qui la morte di Lucy... 514 00:24:56,715 --> 00:24:57,756 Era reale. 515 00:24:58,170 --> 00:24:59,353 E troppo triste. 516 00:25:01,384 --> 00:25:03,696 E poi un impresario immobiliare ha offerto a mia madre... 517 00:25:03,706 --> 00:25:05,499 Un sacco di soldi per comprare la casa. 518 00:25:06,695 --> 00:25:07,879 Così all'improvviso? 519 00:25:08,965 --> 00:25:11,573 Lucy le ha dato quel ciondolo la notte in cui è morta... giusto? 520 00:25:11,583 --> 00:25:14,264 Lei crede che sapesse di essere in pericolo? 521 00:25:14,274 --> 00:25:16,124 Infatti sembrava un po' strana quella notte. 522 00:25:16,134 --> 00:25:18,529 Verso la fine del festival, lei... 523 00:25:19,522 --> 00:25:22,560 Mi ha preso da parte e mi ha dato il braccialetto. 524 00:25:23,634 --> 00:25:25,619 Poi mi ha abbracciato e mi ha detto: 525 00:25:26,345 --> 00:25:28,503 "Non credere a tutto quello che dicono di me." 526 00:25:32,215 --> 00:25:34,040 Quella è stata l'ultima volta che l'ho vista. 527 00:25:35,795 --> 00:25:38,633 Posso solo immaginare quanto significhi per lei quel ciondolo. 528 00:25:43,185 --> 00:25:44,209 Questo... 529 00:25:45,324 --> 00:25:47,084 Apparteneva a mia mamma. 530 00:25:48,264 --> 00:25:50,660 Lo indosso tutti i giorni, quindi... 531 00:25:52,084 --> 00:25:55,695 Sappia che non glielo chiedo così... alla leggera. 532 00:25:55,705 --> 00:25:58,525 Potrebbe prestarci il ciondolo di Lucy? Solo per stanotte. 533 00:25:58,535 --> 00:26:01,312 Pensiamo che potrebbe aiutarci a scoprire chi l'ha uccisa. 534 00:26:03,555 --> 00:26:04,579 Come? 535 00:26:05,064 --> 00:26:07,429 È davvero difficile da spiegare. 536 00:26:07,439 --> 00:26:09,834 Ehi... ti puoi fidare di lei. 537 00:26:12,345 --> 00:26:13,416 Io mi fido. 538 00:26:18,145 --> 00:26:20,436 Quindi, se riuscirete a scoprire chi l'ha uccisa... 539 00:26:20,446 --> 00:26:22,622 Finalmente sarà fatta giustizia... per lei. 540 00:26:27,265 --> 00:26:29,215 Ecco a te, Victoria. 541 00:26:29,225 --> 00:26:31,841 Stavolta l'ho tostato un po' di più. 542 00:26:33,094 --> 00:26:34,121 Victoria. 543 00:26:35,114 --> 00:26:36,192 Victoria. 544 00:26:37,245 --> 00:26:40,555 - L'hai persa di vista? - Mi ha promesso che avrebbe aspettato. 545 00:26:40,565 --> 00:26:42,381 Volevi credere il meglio di lei. 546 00:26:42,994 --> 00:26:44,355 Errore da principiante. 547 00:26:44,846 --> 00:26:45,862 Ma... 548 00:26:50,724 --> 00:26:54,131 George sperava che Victoria avesse tentato di farsi arrestare di nuovo. 549 00:26:54,835 --> 00:26:56,413 Non eravamo così fortunati. 550 00:26:57,430 --> 00:26:58,816 Nancy Drew. 551 00:26:59,363 --> 00:27:00,720 Facciamo due chiacchiere. 552 00:27:17,014 --> 00:27:19,681 Grazie a Laura Tandy, la polizia di stato 553 00:27:19,691 --> 00:27:22,625 prosegue le indagini su Tiffany Hudson. 554 00:27:23,439 --> 00:27:25,879 Devo inoltrare tutte le prove, 555 00:27:25,889 --> 00:27:27,403 comprese... 556 00:27:27,413 --> 00:27:29,716 La tua irruzione nell'obitorio 557 00:27:29,726 --> 00:27:31,888 e l'ultimo pasto di Tiffany servito da te. 558 00:27:31,898 --> 00:27:33,386 Il cibo è risultato pulito. 559 00:27:33,934 --> 00:27:36,444 Il veleno può essere difficile da individuare. 560 00:27:37,921 --> 00:27:39,688 Sa che non l'ho uccisa io. 561 00:27:39,698 --> 00:27:43,320 E tu sai che non sono il poliziotto cattivo che sembro per via di Laura. 562 00:27:46,013 --> 00:27:47,017 Ok... 563 00:27:50,706 --> 00:27:53,553 Credo che Laura avesse un movente per uccidere Tiffany. 564 00:27:53,563 --> 00:27:56,014 Quindi, se hai qualcosa... 565 00:27:57,572 --> 00:27:59,813 Entrambi abbiamo bisogno di risolvere questo omicidio. 566 00:27:59,823 --> 00:28:01,995 Ha bisogno di sistemare la sua reputazione. 567 00:28:02,005 --> 00:28:03,917 E tu devi ripulire il tuo nome. 568 00:28:03,927 --> 00:28:06,622 Ho un sacco di burocrazia che mi ostacola. 569 00:28:06,632 --> 00:28:07,818 E tu... 570 00:28:07,828 --> 00:28:09,023 Hai il dono... 571 00:28:09,033 --> 00:28:11,097 Di avere accesso a... 572 00:28:11,899 --> 00:28:13,829 Ogni cosa. 573 00:28:13,839 --> 00:28:15,474 Cosa cerca di dire? 574 00:28:15,484 --> 00:28:17,752 Per quanto mi addolori dirlo... 575 00:28:18,832 --> 00:28:20,428 È arrivato il momento... 576 00:28:20,438 --> 00:28:22,091 Di lavorare insieme. 577 00:28:25,536 --> 00:28:26,541 Ehi... 578 00:28:27,060 --> 00:28:28,534 Ho una nuova teoria per te. 579 00:28:28,544 --> 00:28:30,244 Ne ho una anche io. 580 00:28:31,666 --> 00:28:33,622 Credo tu stia lavorando per McGinnis. 581 00:28:33,632 --> 00:28:36,914 Sei l'unico che non abbia interrogato la notte della morte di Tiffany. 582 00:28:37,607 --> 00:28:39,408 E vi ho visti insieme al funerale. 583 00:28:40,066 --> 00:28:41,811 Di cosa parlavate? 584 00:28:42,884 --> 00:28:45,125 Sei stato schivo al telefono 585 00:28:45,135 --> 00:28:47,283 e poi sei scappato chissà dove. 586 00:28:47,819 --> 00:28:49,996 Hai ascoltato la mia chiamata con John Sander 587 00:28:50,006 --> 00:28:54,319 e, meno di un'ora dopo, McGinnis mi parla di veleno. 588 00:28:55,807 --> 00:28:57,141 Non è così. 589 00:29:01,903 --> 00:29:03,451 Un anno fa... 590 00:29:03,461 --> 00:29:07,205 McGinnis mi ha scoperto ad hackerare un sistema informatico governativo, 591 00:29:08,002 --> 00:29:09,396 che è un reato federale. 592 00:29:09,406 --> 00:29:12,338 - Perché avresti... - Il punto è che... 593 00:29:12,348 --> 00:29:15,321 Credevo che la mia vita fosse finita, ma mi ha offerto questo accordo. 594 00:29:15,331 --> 00:29:16,887 Non sarei andato in galera, 595 00:29:16,897 --> 00:29:19,052 se avessi controllato delle cose per lui, 596 00:29:19,062 --> 00:29:20,870 tenendo gli occhi aperti. 597 00:29:20,880 --> 00:29:23,052 Il che è stato facile, finché non è morta Tiffany. 598 00:29:23,062 --> 00:29:24,845 Avresti potuto dircelo. 599 00:29:24,855 --> 00:29:26,594 Questo avrebbe violato l'accordo. 600 00:29:27,470 --> 00:29:29,115 Non posso andare in galera. 601 00:29:29,125 --> 00:29:30,310 Ascolta, mi dispiace. 602 00:29:30,320 --> 00:29:33,289 Non voglio giustificarmi, io... 603 00:29:33,299 --> 00:29:34,709 Ho fatto un casino... 604 00:29:35,765 --> 00:29:37,313 Ma almeno... 605 00:29:37,323 --> 00:29:40,200 Mi permetterai di rimediare? Ho scoperto qualcosa... 606 00:29:40,210 --> 00:29:43,957 - Riguardo Laura. - Come posso credere a quello che dici? 607 00:29:50,209 --> 00:29:51,413 Metterò a posto le cose. 608 00:29:55,317 --> 00:29:58,446 Mia madre è stata sopraffatta dall'energia delle monete 609 00:29:58,456 --> 00:30:01,467 e in un finale totalmente prevedibile, 610 00:30:01,477 --> 00:30:02,603 si è ubriacata. 611 00:30:03,365 --> 00:30:04,583 È messa piuttosto male. 612 00:30:04,593 --> 00:30:06,368 Non l'ho mai vista così. 613 00:30:06,378 --> 00:30:07,659 E questo la dice lunga. 614 00:30:07,669 --> 00:30:09,530 C'è sempre il prossimo novilunio. 615 00:30:09,540 --> 00:30:12,682 - Non terrò le monete un mese. - Facciamo una seduta spiritica adesso. 616 00:30:12,692 --> 00:30:15,037 Da soli? Senza supervisione della chiaroveggente? 617 00:30:15,047 --> 00:30:17,275 Resteresti sorpresa da quello che puoi fare da sola. 618 00:30:17,587 --> 00:30:19,284 - Ci sto. - Anche io. 619 00:30:19,751 --> 00:30:20,755 Nick? 620 00:30:21,708 --> 00:30:23,411 Siamo tutti dalla stessa parte, giusto? 621 00:30:25,783 --> 00:30:26,787 Ok. 622 00:30:30,532 --> 00:30:33,822 Va bene, ma non ha a che fare con il mio trauma con i fantasmi. 623 00:30:33,832 --> 00:30:36,455 Ho portato qualcosa per parlare con Lucy, Ted! 624 00:30:37,216 --> 00:30:38,697 Tua sorella? 625 00:30:38,707 --> 00:30:39,811 Non proprio. 626 00:30:39,821 --> 00:30:40,829 Ted! 627 00:30:43,113 --> 00:30:46,738 Lucy comunica con l'elettronica quindi può rispondere attraverso il drago. 628 00:30:46,748 --> 00:30:50,263 Può illuminare gli occhi di verde per dire sì e la bocca di rosso per dire no. 629 00:30:52,272 --> 00:30:54,389 Hai detto che avrei avuto qualcosa. 630 00:30:54,995 --> 00:30:57,263 - Una cosa. - Cinque cose. 631 00:30:57,273 --> 00:30:58,528 Cinque va bene. 632 00:30:59,622 --> 00:31:01,811 Grandioso, ora è viziata. 633 00:31:26,050 --> 00:31:28,786 - Bess. - Scusa, ok? 634 00:31:28,796 --> 00:31:31,170 Ho accumulato... tanto. 635 00:31:37,435 --> 00:31:38,491 Ok... 636 00:31:39,322 --> 00:31:41,144 A questo punto, 637 00:31:41,154 --> 00:31:44,268 Victoria dice di mettere il localizzatore... 638 00:31:44,742 --> 00:31:46,486 Sopra le monete. 639 00:31:54,641 --> 00:31:57,818 Evochiamo lo spirito di Lucy Sable. 640 00:32:12,820 --> 00:32:13,825 Noi... 641 00:32:14,310 --> 00:32:16,197 Evochiamo Lucy Sable. 642 00:32:16,207 --> 00:32:17,496 Lucy Sable. 643 00:32:18,431 --> 00:32:20,058 Lucy Sable. 644 00:32:29,765 --> 00:32:32,045 Evochiamo Lucy Sable. 645 00:32:36,419 --> 00:32:38,445 Sei Lucy Sable? 646 00:32:41,649 --> 00:32:44,150 È lei, ha funzionato. 647 00:32:44,160 --> 00:32:46,263 Candice Weaver ti ha uccisa? 648 00:32:48,677 --> 00:32:50,761 Ti hanno uccisa gli Hudson? 649 00:32:53,452 --> 00:32:55,835 Sì e no? Entrambi? 650 00:32:55,845 --> 00:32:58,661 Credo non funzioni bene. 651 00:32:59,342 --> 00:33:02,466 Mi stai perseguitando per quello che ho trovato in soffitta? 652 00:33:05,081 --> 00:33:06,701 Drew, che soffitta? 653 00:33:07,343 --> 00:33:09,249 Carson Drew ti ha ucciso? 654 00:33:09,755 --> 00:33:13,200 Ricomponiti e chiediglielo. Ora o mai più. 655 00:33:13,210 --> 00:33:15,829 La stessa persona che ti ha ucciso ha ucciso Tiffany? 656 00:33:18,036 --> 00:33:20,348 Hai visto chi ha ucciso Tiffany? 657 00:33:23,873 --> 00:33:25,140 È stato... 658 00:33:33,967 --> 00:33:35,077 No... 659 00:33:35,087 --> 00:33:36,087 No! 660 00:33:36,510 --> 00:33:37,880 Fallo smettere! 661 00:33:47,467 --> 00:33:48,832 Dov'è andata? 662 00:33:49,606 --> 00:33:51,813 Devi... farla tornare. 663 00:33:53,713 --> 00:33:54,771 Non possiamo. 664 00:33:55,220 --> 00:33:56,534 Le monete... 665 00:33:56,916 --> 00:33:58,503 Si sono sciolte. 666 00:34:04,248 --> 00:34:06,003 Nick, mi dispiace. 667 00:34:18,111 --> 00:34:20,756 Almeno il ciondolo di Josh è sopravvissuto. 668 00:34:22,678 --> 00:34:25,399 Ehi, mi dispiace tanto per quelle monete. 669 00:34:26,951 --> 00:34:29,308 Non avevo idea che sarebbe successo. 670 00:34:30,949 --> 00:34:32,032 Lo so. 671 00:34:32,405 --> 00:34:33,833 Ma anche se l'avessi saputo, 672 00:34:34,283 --> 00:34:36,027 niente ti avrebbe fermata. 673 00:34:36,507 --> 00:34:40,205 - Devo scoprire chi ha ucciso Lucy. - Perché ti sta perseguitando? 674 00:34:41,332 --> 00:34:43,808 Che hai trovato in soffitta? 675 00:34:47,596 --> 00:34:49,684 Ha a che fare con tuo padre? 676 00:34:49,694 --> 00:34:51,214 Sto cercando di scoprirlo. 677 00:34:52,504 --> 00:34:53,571 Ok? 678 00:34:59,948 --> 00:35:02,094 Mi serve un po' di tempo. 679 00:35:04,566 --> 00:35:06,099 Serve ad entrambi. 680 00:35:08,594 --> 00:35:10,127 Tu cosa stai cercando di capire? 681 00:35:15,990 --> 00:35:17,159 Questo. 682 00:35:22,182 --> 00:35:23,201 Noi. 683 00:35:23,861 --> 00:35:25,138 Nick... 684 00:35:25,148 --> 00:35:29,189 - Voglio stare con te. - E continui ad allontanarmi. 685 00:35:31,242 --> 00:35:32,821 Non vorrei farlo. 686 00:35:35,544 --> 00:35:37,100 Ci sto provando. 687 00:35:37,751 --> 00:35:38,939 Lo so. 688 00:35:43,923 --> 00:35:45,914 Sai, prima mi preoccupavo... 689 00:35:45,924 --> 00:35:48,461 Che non ci fosse spazio per me nel tuo futuro. 690 00:35:50,729 --> 00:35:53,651 Ma ce n'è a malapena nel tuo presente. 691 00:35:54,801 --> 00:35:56,489 Nick, non farlo. 692 00:35:57,763 --> 00:35:58,826 No. 693 00:36:04,573 --> 00:36:07,938 Non posso andare avanti così, Nancy. 694 00:36:16,958 --> 00:36:18,383 Mi dispiace. 695 00:36:36,102 --> 00:36:37,932 È stato intenso. 696 00:36:38,904 --> 00:36:42,404 Con tutte quelle mani è stato così inquietante. 697 00:36:42,414 --> 00:36:43,930 E quella cosa 698 00:36:43,940 --> 00:36:45,775 ha spinto via Lucy, vero? 699 00:36:45,785 --> 00:36:49,636 Era una di quelle entità inumane di cui ci ha parlato Victoria? 700 00:36:49,646 --> 00:36:50,918 Senti... 701 00:36:50,928 --> 00:36:52,832 Non lo so, Bess. 702 00:36:52,842 --> 00:36:55,831 Non invidio Victoria. 703 00:36:56,645 --> 00:36:57,887 Immagina... 704 00:36:57,897 --> 00:37:01,956 Dover vedere tutte quelle cose che nessuno vuole mai vedere. 705 00:37:03,867 --> 00:37:06,238 Deve sentirsi così sola. 706 00:37:22,457 --> 00:37:27,187 A Mamma: Tutto ok? 707 00:37:36,444 --> 00:37:38,044 - Ehi. - Ehi. 708 00:37:38,820 --> 00:37:41,637 Grazie per essere venuto. Non volevo fare la strada da sola. 709 00:37:41,647 --> 00:37:45,268 - Figurati. Così possiamo parlare. - Sì. 710 00:37:47,881 --> 00:37:49,309 {\an5}Nuova Registrazione 711 00:38:01,763 --> 00:38:02,865 Ehi. 712 00:38:03,948 --> 00:38:05,950 La cena è pronta fra poco. 713 00:38:25,015 --> 00:38:27,525 Connessione di famiglia? 714 00:38:27,535 --> 00:38:32,121 Quindi mio padre ha controllato i miei messaggi da cloud. 715 00:38:32,131 --> 00:38:34,199 Ma da quanto? 716 00:38:34,209 --> 00:38:36,882 Abbiamo sempre avuto lo stesso pin per tutto. 717 00:38:38,515 --> 00:38:43,030 Avrà visto i miei messaggi con John Sander riguardo il capello di quella donna. 718 00:38:44,215 --> 00:38:46,888 Stamattina ho dovuto incontrare un mio amico. 719 00:38:53,885 --> 00:38:55,907 Non è uscito con un amico. 720 00:38:55,917 --> 00:38:59,653 Ha cambiato strada ed è andato al laboratorio di Sander. 721 00:38:59,663 --> 00:39:00,889 È sparito. 722 00:39:00,899 --> 00:39:02,392 Continuerò a cercarlo. 723 00:39:02,402 --> 00:39:04,369 Ma non potrò portartelo stasera. 724 00:39:05,090 --> 00:39:06,860 Ha rubato le prove? 725 00:39:08,471 --> 00:39:09,743 Ma perché? 726 00:39:10,333 --> 00:39:14,740 Ottima idea, nuvole viola. La montagna dovrebbero essere blu? 727 00:39:21,197 --> 00:39:24,117 È divertente. Tu ti stai divertendo? 728 00:39:28,415 --> 00:39:31,538 Sei Dead Lucy? 729 00:39:54,488 --> 00:39:57,062 Aspetta, ma è la macchina di Laura? 730 00:39:57,434 --> 00:39:58,859 Fermo. 731 00:40:02,005 --> 00:40:04,352 Oddio, Ace. 732 00:40:11,177 --> 00:40:14,166 Prima giudicavo le persone di Horseshoe Bay 733 00:40:14,176 --> 00:40:18,501 perché fissate col fantasma di Dead Lucy mentre il suo assassino è a piede libero. 734 00:40:18,511 --> 00:40:22,517 Vivendo nel rifiuto piuttosto che affrontare la realtà. 735 00:40:25,678 --> 00:40:28,590 E poi ho fatto la stessa cosa. 736 00:40:39,625 --> 00:40:41,012 Sono felice di stare insieme. 737 00:40:41,022 --> 00:40:44,088 Nessuno vuole credere che una persona tanto vicina a te 738 00:40:44,098 --> 00:40:46,838 possa fare qualcosa di così orribile. 739 00:40:47,859 --> 00:40:50,539 Nello stesso modo in cui facevano tutto allora. 740 00:40:50,549 --> 00:40:51,942 Carson Drew. 741 00:40:52,254 --> 00:40:53,665 La Eastern Shore Shipping, 742 00:40:53,675 --> 00:40:56,767 la compagnia fantasma degli Hudson, hanno pagato una somma considerevole 743 00:40:56,777 --> 00:40:59,900 e in una sola soluzione a tuo padre negli anni 2000. 744 00:41:01,159 --> 00:41:02,605 Ma il rifiuto? 745 00:41:02,615 --> 00:41:04,347 È impossibile conviverci. 746 00:41:05,000 --> 00:41:06,886 Hai ucciso Lucy Sable? 747 00:41:10,787 --> 00:41:13,685 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com