1 00:00:00,026 --> 00:00:01,664 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,674 --> 00:00:04,032 Sembra che gli Hudson abbiano pagato profumatamente qualcuno giusto... 3 00:00:04,042 --> 00:00:05,897 Due giorni dopo la morte di Lucy. 4 00:00:05,907 --> 00:00:07,158 Era Carson Drew. 5 00:00:07,502 --> 00:00:09,179 Sono stata da sola così a lungo... 6 00:00:09,189 --> 00:00:11,507 Per avvicinarmi a qualcuno. 7 00:00:11,517 --> 00:00:13,211 Lucy comunica con l'elettronica... 8 00:00:13,221 --> 00:00:15,070 Quindi può rispondere attraverso il drago. 9 00:00:15,080 --> 00:00:16,829 Verde per dire sì e la bocca rossa per dire no. 10 00:00:16,839 --> 00:00:19,611 Mi stai perseguitando per quello che ho trovato in soffitta? 11 00:00:20,491 --> 00:00:21,979 Credo tu stia lavorando per McGinnis. 12 00:00:21,989 --> 00:00:25,167 McGinnis mi ha scoperto ad hackerare un sistema informatico governativo, 13 00:00:25,177 --> 00:00:26,526 che è un reato federale. 14 00:00:26,536 --> 00:00:29,632 - Come posso credere a quello che dici? - Metterò a posto le cose. 15 00:00:29,642 --> 00:00:31,107 Laura potrebbe aver... 16 00:00:31,603 --> 00:00:34,537 - Ucciso Tiffany. - Non volevo fare la strada da sola. 17 00:00:34,547 --> 00:00:35,833 Così possiamo parlare. 18 00:00:35,843 --> 00:00:36,855 Sì. 19 00:00:37,490 --> 00:00:39,217 Nuova Registrazione 20 00:00:39,667 --> 00:00:40,669 Oddio. 21 00:00:41,006 --> 00:00:42,012 Ace. 22 00:00:55,627 --> 00:00:59,612 Durante un incidente tutto sembra muoversi al rallentatore. 23 00:01:10,066 --> 00:01:13,211 La parte peggiore è quando vedi arrivare lo scontro... 24 00:01:13,221 --> 00:01:15,923 E non puoi fare nulla per fermarlo. 25 00:01:15,933 --> 00:01:17,921 Hai ucciso tu Lucy Sable? 26 00:01:19,509 --> 00:01:20,527 Se ho... 27 00:01:21,586 --> 00:01:23,693 Ucciso Lucy Sable? 28 00:01:23,703 --> 00:01:25,578 - Ho delle prove. - Hai delle prove? 29 00:01:25,588 --> 00:01:28,138 Le avevo. Un capello femminile non identificato 30 00:01:28,148 --> 00:01:30,555 trovato nella coroncina di Lucy, la notte in cui è morta. 31 00:01:30,565 --> 00:01:32,550 Quella coroncina è scomparsa... 32 00:01:32,560 --> 00:01:35,141 Dal laboratorio in cui la stavano analizzando, a Boston. 33 00:01:35,687 --> 00:01:36,898 Ma questo lo sapevi già. 34 00:01:36,908 --> 00:01:39,302 Quindi puoi smettere di fare l'offeso. 35 00:01:42,053 --> 00:01:43,694 Stai cercando di capire come lo so? 36 00:01:45,242 --> 00:01:47,524 Il GPS del tuo cellulare. 37 00:01:47,908 --> 00:01:49,955 Ecco cos'hai dimenticato di nascondere. 38 00:01:49,965 --> 00:01:51,142 Nascondere? 39 00:01:51,152 --> 00:01:53,249 - Io non... - Era il vestito insanguinato di Lucy Sable 40 00:01:53,259 --> 00:01:55,114 - quello in soffitta su cui hai mentito. - Nancy... 41 00:01:55,124 --> 00:01:57,383 Lucy conosceva dei segreti della famiglia Hudson in passato. 42 00:01:57,393 --> 00:01:59,612 Tiffany li conosceva nel presente. 43 00:01:59,622 --> 00:02:00,783 Sono entrambe morte. 44 00:02:00,793 --> 00:02:03,415 E entrambe le volte gli Hudson hanno chiamato il loro avvocato preferito 45 00:02:03,425 --> 00:02:05,998 - per ripulire tutto. - Non ho ucciso nessuno! 46 00:02:11,094 --> 00:02:12,966 Con chi credi di parlare? 47 00:02:13,759 --> 00:02:15,129 Non sono un sicario. 48 00:02:15,139 --> 00:02:17,732 Ho motivo di sospettare te! 49 00:02:17,742 --> 00:02:20,197 Sospetti di tutti per qualsiasi cosa. 50 00:02:20,207 --> 00:02:22,518 Lo hai sempre fatto, da quando eri piccola. 51 00:02:22,528 --> 00:02:26,254 Ma se continui a sospettare chi ti sta accanto di crimini orribili, 52 00:02:26,264 --> 00:02:28,288 finirai col restare da sola. 53 00:02:32,527 --> 00:02:34,356 Ehi. Ho provato a chiamare. 54 00:02:34,366 --> 00:02:36,203 George, non è un buon momento. 55 00:02:36,213 --> 00:02:37,430 C'è stato un incidente. 56 00:02:38,502 --> 00:02:39,573 Si tratta di Ace. 57 00:02:46,036 --> 00:02:48,708 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 58 00:02:50,204 --> 00:02:53,604 Nancy Drew - Stagione 1 Episodio 8 - "The Path of Shadows" 59 00:02:56,022 --> 00:02:57,048 Ehi. 60 00:02:59,601 --> 00:03:00,607 Come stai? 61 00:03:01,129 --> 00:03:02,787 Ci sono novità? Cosa succede? 62 00:03:04,159 --> 00:03:06,239 Stanno preparando Laura Tandy. 63 00:03:06,729 --> 00:03:08,680 Ace è già in sala operatoria. 64 00:03:08,690 --> 00:03:11,248 Le sale d'attesa sono piene dei familiari. 65 00:03:11,258 --> 00:03:12,274 Poliziotti. 66 00:03:13,085 --> 00:03:14,440 Ce ne sono tantissimi. 67 00:03:14,450 --> 00:03:17,331 Il padre di Ace era una leggenda nella polizia. 68 00:03:18,295 --> 00:03:19,500 Vado a controllare. 69 00:03:20,854 --> 00:03:23,004 Nick era sulla scena dell'incidente. 70 00:03:23,766 --> 00:03:25,480 Ha mandato delle foto. 71 00:03:28,862 --> 00:03:30,035 Oddio. 72 00:03:30,530 --> 00:03:31,785 Già. 73 00:03:31,795 --> 00:03:34,672 Se Laura Tandy muore, muore anche il suo diritto all'eredità di Tiffany. 74 00:03:35,495 --> 00:03:38,579 Immagino renderebbe felici i tuoi capi. Ti hanno mandata gli Hudson? 75 00:03:38,589 --> 00:03:40,952 È qui per me... per sostenermi. 76 00:03:40,962 --> 00:03:44,058 E sono sicura che i suoi capi sperino davvero che tutti sopravvivano. 77 00:03:44,068 --> 00:03:46,039 - Ok, Drew... - No, tranquilla. 78 00:03:46,859 --> 00:03:47,951 Siamo tutti agitati. 79 00:03:49,444 --> 00:03:50,862 Sono di Ace? 80 00:03:50,872 --> 00:03:51,877 Sì. 81 00:03:52,140 --> 00:03:54,756 I paramedici hanno dovuto tagliargli i vestiti. 82 00:03:54,766 --> 00:03:56,303 Non volevo che sua madre li vedesse. 83 00:03:58,163 --> 00:03:59,409 Cosa fai? 84 00:03:59,419 --> 00:04:02,512 L'ultima volta che abbiamo parlato, io ed Ace abbiamo discusso. 85 00:04:02,522 --> 00:04:03,567 Di cosa? 86 00:04:04,090 --> 00:04:06,347 Si... sentiva come se ci stesse deludendo. 87 00:04:06,357 --> 00:04:08,376 Voleva... dimostrare qualcosa. 88 00:04:09,691 --> 00:04:12,966 Voleva cercare di capire se Laura... 89 00:04:14,090 --> 00:04:15,869 Fosse collegata alla morte di Tiffany. 90 00:04:16,819 --> 00:04:18,079 Per questo era con lei. 91 00:04:18,976 --> 00:04:20,937 Bess, puoi sbloccarlo, per favore? 92 00:04:20,947 --> 00:04:22,935 Cosa ti fa pensare che sappia il suo codice? 93 00:04:22,945 --> 00:04:24,711 Perché siete molto uniti. 94 00:04:34,640 --> 00:04:36,535 Il suo ultimo messaggio è per te, Nancy. 95 00:04:36,545 --> 00:04:38,255 "Ti mando quello che trovo". 96 00:04:44,048 --> 00:04:46,767 C'è una registrazione, risale a un'ora fa. 97 00:04:46,777 --> 00:04:48,219 Quando è avvenuto l'incidente. 98 00:04:55,023 --> 00:04:57,684 Cioè, non puoi sapere cosa succede nelle famiglie altrui. 99 00:04:57,694 --> 00:05:00,260 - Cerco di capire te e tua sorella... - Bess, io vado. 100 00:05:00,270 --> 00:05:02,411 - Ok. - Beh, tu e la tua famiglia... 101 00:05:02,421 --> 00:05:04,623 - Laura, rallenta! - Non sto schiacciando l'acceleratore! 102 00:05:04,633 --> 00:05:07,325 - No, giuro, guarda! Non... non sono io! - Laura! 103 00:05:07,335 --> 00:05:09,049 - Rallenta! Frena! - Non ho il controllo! 104 00:05:09,059 --> 00:05:10,064 Non riesco... 105 00:05:10,074 --> 00:05:12,236 Che diavolo? Chi controlla l'auto? 106 00:05:12,246 --> 00:05:14,222 Qualcuno che voleva Laura Tandy morta. 107 00:05:15,268 --> 00:05:17,523 Sicuramente non è stato un incidente. 108 00:05:25,143 --> 00:05:27,411 Le attività celebrali del vostro amico sono preoccupanti. 109 00:05:27,421 --> 00:05:30,845 Cerchiamo di trovare una spiegazione medica del perché sia in coma. 110 00:05:30,855 --> 00:05:33,334 - Aspetti, cosa? - Ha detto "coma"? 111 00:05:33,344 --> 00:05:35,603 I traumi cranici sono imprevedibili. 112 00:05:35,613 --> 00:05:37,844 Lo terremo sotto controllo tutta notte. 113 00:05:38,281 --> 00:05:40,446 Farò altri esami e altre ecografie. 114 00:05:40,942 --> 00:05:43,416 Sperando che mostri qualche segno di miglioramento... 115 00:06:12,898 --> 00:06:13,938 Ace? 116 00:06:26,872 --> 00:06:27,877 Capo? 117 00:06:29,715 --> 00:06:31,497 Sembra che abbia visto un fantasma. 118 00:06:33,927 --> 00:06:36,991 Quello sguardo sta diventando familiare da queste parti. 119 00:06:52,509 --> 00:06:53,729 Cosa studi? 120 00:06:55,701 --> 00:06:56,959 Sto solo... 121 00:06:56,969 --> 00:06:58,763 Facendo dello shopping antistress. 122 00:06:58,773 --> 00:07:00,924 Ho comprato un paio di jeans. 123 00:07:00,934 --> 00:07:02,502 Staremo qui tutta la notte. 124 00:07:02,512 --> 00:07:03,988 Ehi, allora compriamo dei jeans! 125 00:07:09,560 --> 00:07:11,151 Ehi. Novità? 126 00:07:11,161 --> 00:07:14,783 Hanno portato Laura in sala operatoria. Ha delle lesioni ai reni. 127 00:07:14,793 --> 00:07:17,129 Le attività celebrali di Ace sono ancora strane. 128 00:07:18,559 --> 00:07:19,727 Sei al lavoro? 129 00:07:19,737 --> 00:07:21,394 Potevi anche prenderti il giorno libero. 130 00:07:21,404 --> 00:07:23,223 Visto che non hai più bisogno di soldi. 131 00:07:23,233 --> 00:07:26,826 Già, ma il lavoro aiuta a distrarmi. 132 00:07:27,516 --> 00:07:28,830 Ricevuto. 133 00:07:28,840 --> 00:07:29,908 E tu? 134 00:07:30,364 --> 00:07:31,526 Io... 135 00:07:33,854 --> 00:07:36,973 No, intendevo, voi ragazzi, sarete esausti, eh? 136 00:07:36,983 --> 00:07:39,196 Sono solo stanca di aspettare. 137 00:07:39,206 --> 00:07:40,497 Idem. 138 00:07:40,507 --> 00:07:43,777 George è tornata a casa a occuparsi delle sorelle. Noi aspettiamo qui. 139 00:07:43,787 --> 00:07:46,167 Se la macchina di Laura fosse stata manomessa, 140 00:07:46,177 --> 00:07:50,331 qualcuno potrebbe aver preso il controllo del veicolo da remoto? 141 00:07:50,341 --> 00:07:51,576 Ecco... 142 00:07:51,586 --> 00:07:53,940 Se hackeri il pilota automatico, sì. 143 00:07:54,424 --> 00:07:57,000 Però qualcuno avrebbe dovuto sistemare un ricevitore nel CPU. 144 00:07:57,010 --> 00:07:58,533 Sì, ma chi potrebbe essere stato? 145 00:07:58,543 --> 00:08:02,088 Sarai la prima persona da cui verranno, visto che avevi la sua auto ieri. 146 00:08:02,098 --> 00:08:04,159 Ehi, io ho solo cambiato l'olio. 147 00:08:04,169 --> 00:08:07,587 Qualcun altro poteva accedere all'auto mentre era nell'officina? 148 00:08:08,632 --> 00:08:10,609 No... non ho visto nessuno! 149 00:08:10,619 --> 00:08:12,877 Il ricevitore potrebbe ancora essere attaccato all'auto. 150 00:08:12,887 --> 00:08:15,024 Pensi che potresti prenderlo dal deposito della polizia? 151 00:08:15,034 --> 00:08:17,211 Se riesci a distrarli... 152 00:08:23,157 --> 00:08:24,592 Agente Rawley. 153 00:08:24,602 --> 00:08:26,748 È lei la persona con cui parlare dell'incidente? 154 00:08:26,758 --> 00:08:28,869 Sono io che mi occupo delle indagini. 155 00:08:28,879 --> 00:08:31,548 - Ok, allora, mi serve... - Ehi, capo. Ha un minuto? 156 00:08:36,259 --> 00:08:40,459 Nessun segno di sbandamento, di frenata o di perdita di controllo dell'auto. 157 00:08:40,469 --> 00:08:42,262 Significa che era intenzionale. 158 00:08:42,272 --> 00:08:45,707 Sì. Oppure il guidatore intendeva schiantarsi. 159 00:08:45,717 --> 00:08:47,323 Pensa che volesse suicidarsi? 160 00:08:48,309 --> 00:08:52,642 Ace ha registrato la conversazione con Laura prima dello schianto. 161 00:08:53,192 --> 00:08:56,822 Non sembrava volesse suicidarsi e neanche avesse il controllo dell'auto. 162 00:08:56,832 --> 00:08:59,439 Ace era lì solo perché cercava di costruire un caso contro di lei. 163 00:09:00,567 --> 00:09:02,081 Lavorava per lei. 164 00:09:05,279 --> 00:09:06,699 Era un favore. 165 00:09:06,709 --> 00:09:08,657 Ace fu arrestato in un altro Stato. 166 00:09:08,667 --> 00:09:10,584 Ho patteggiato per non farlo finire in prigione. 167 00:09:10,594 --> 00:09:11,850 Un favore a chi? 168 00:09:11,860 --> 00:09:13,452 Glielo dovevo a suo padre. 169 00:09:13,462 --> 00:09:14,811 Però anche... 170 00:09:14,821 --> 00:09:16,873 Lei tiene ad Ace. 171 00:09:18,151 --> 00:09:20,279 Capo, ha visto qualcosa nell'ospedale. 172 00:09:20,289 --> 00:09:21,947 Ho sentito che diceva il nome di Ace. 173 00:09:21,957 --> 00:09:24,283 Si dicono un sacco di cose quando si è preoccupati. 174 00:09:24,293 --> 00:09:26,450 Però lei stava parlando a uno stanzino vuoto. 175 00:09:28,784 --> 00:09:30,265 Crede nel soprannaturale? 176 00:09:32,391 --> 00:09:34,094 Io non ci ho mai creduto... 177 00:09:34,104 --> 00:09:36,959 Ma ho visto delle cose... 178 00:09:37,397 --> 00:09:40,131 Che... hanno cambiato il mio punto di vista. 179 00:09:40,141 --> 00:09:41,151 Quindi... 180 00:09:42,182 --> 00:09:44,117 Se c'è qualcosa che lei sa... 181 00:09:45,415 --> 00:09:47,782 Sono un agente di polizia, Drew. 182 00:09:54,481 --> 00:09:55,482 Certamente. 183 00:09:56,053 --> 00:09:57,382 Ci speravo. 184 00:09:57,392 --> 00:09:59,661 Farei di tutto per aiutare un amico. 185 00:10:48,877 --> 00:10:50,867 Perché devo ritornare in gabbia? 186 00:10:50,877 --> 00:10:52,382 Charlie e Jesse dormono fuori 187 00:10:52,392 --> 00:10:54,830 e Mamma sta facendo una crociera alcolica col capitano di porto. 188 00:10:55,906 --> 00:10:57,894 E comunque non è una gabbia. 189 00:10:57,904 --> 00:10:59,968 Dovresti sentirti in colpa ad abbandonarmi. 190 00:10:59,978 --> 00:11:01,845 Ora mi sento meno in colpa. 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,880 Ok, allora... 192 00:11:05,890 --> 00:11:08,439 Non ho trovato nessun dispositivo remoto collegato all'auto di Laura. 193 00:11:08,449 --> 00:11:11,441 Ma potrebbe essere stato rimosso dopo l'incidente. 194 00:11:12,615 --> 00:11:14,013 Queste qui... 195 00:11:14,023 --> 00:11:16,506 Sono i dati che ho preso dalla CPU di Laura. 196 00:11:16,516 --> 00:11:18,768 Il computer che è nella sua macchina. 197 00:11:19,866 --> 00:11:21,292 E questi... 198 00:11:21,302 --> 00:11:23,445 Sono quelli che abbiamo preso ieri. 199 00:11:23,455 --> 00:11:25,531 Stiamo cercando le differenze? 200 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Già. 201 00:11:29,520 --> 00:11:31,423 Il cambio dell'olio che le ho fatto... 202 00:11:31,433 --> 00:11:34,579 Dovrebbe risultare nello storico dei tagliandi. 203 00:11:35,392 --> 00:11:36,515 Ma non c'è più... 204 00:11:37,034 --> 00:11:40,022 Qualcuno avrà ripulito il computer, magari per aggirare le protezioni. 205 00:11:40,032 --> 00:11:41,427 L'orario sui dati reali 206 00:11:41,437 --> 00:11:44,895 prova che hanno violato l'auto dopo che Laura l'ha presa dall'officina. 207 00:11:44,905 --> 00:11:46,952 Questo scagiona l'officina di Dodd. 208 00:11:46,962 --> 00:11:50,321 Quindi stiamo cercando qualcun altro che ne sa di macchine. 209 00:11:54,493 --> 00:11:55,493 Che c'è? 210 00:11:56,615 --> 00:11:58,126 No, dai... 211 00:11:58,136 --> 00:12:00,688 È ovvio che Lisbeth ne sa di macchine, è un'autista. 212 00:12:00,698 --> 00:12:02,311 Per gli Hudson. 213 00:12:02,321 --> 00:12:04,125 E gli Hudson vogliono Laura 214 00:12:04,135 --> 00:12:07,850 fuori di scena così che possano accedere all'eredità della sorella. 215 00:12:07,860 --> 00:12:09,142 Pensi ucciderebbe per loro? 216 00:12:09,152 --> 00:12:12,328 - No, io... - Che diavolo sta succedendo qui? 217 00:12:13,700 --> 00:12:15,404 Può essere più specifico? 218 00:12:15,414 --> 00:12:17,022 In questa città, qualcuno... 219 00:12:17,032 --> 00:12:19,174 Sta interferendo con il mondo degli spiriti. 220 00:12:19,184 --> 00:12:21,252 Possiamo restare qui tutto il giorno 221 00:12:21,262 --> 00:12:22,377 oppure... 222 00:12:22,818 --> 00:12:24,090 Uno di voi 223 00:12:25,776 --> 00:12:27,316 può iniziare a parlare. 224 00:12:33,340 --> 00:12:34,432 Ok... 225 00:12:34,800 --> 00:12:35,983 - Dead Lucy... - No! 226 00:12:35,993 --> 00:12:38,495 - Bess... - Era sul video del telefono di Nancy. 227 00:12:38,505 --> 00:12:40,660 Siamo andati da una medium per sapere cosa volesse 228 00:12:40,670 --> 00:12:43,214 e la medium si è spaventata ed è svanita. 229 00:12:43,224 --> 00:12:45,588 Non svanita magicamente, ha semplicemente lasciato la città. 230 00:12:45,598 --> 00:12:49,452 Già. Poi c'è stato il ritorno della donna dagli anni 70 231 00:12:49,462 --> 00:12:51,937 che ha fatto domanda di lavoro durante la tempesta. 232 00:12:51,947 --> 00:12:53,861 Potrebbe anche essere morta, non ne sono sicura. 233 00:12:53,871 --> 00:12:57,499 Ma di sicuro, il fantasma di Tiffany Hudson mi ha attaccato 234 00:12:57,509 --> 00:13:00,092 in una cella frigorifera. Poco prima di possedere George. 235 00:13:00,102 --> 00:13:02,776 E poi c'erano le antiche monete che hanno aperto la porta 236 00:13:02,786 --> 00:13:05,438 a una moltitudine di spiriti, durante la seduta spiritica. 237 00:13:05,448 --> 00:13:07,664 - Una seduta spiritica? - Già, l'ho eseguita io, 238 00:13:07,674 --> 00:13:09,305 con un corso accelerato di Victoria. 239 00:13:09,315 --> 00:13:12,023 Mia madre è una chiaroveggente, per questo è un'alcolizzata cronica. 240 00:13:12,033 --> 00:13:13,322 Questo che c'entra con Ace? 241 00:13:13,332 --> 00:13:15,814 Siete degli incoscienti. 242 00:13:15,824 --> 00:13:18,621 Questo posto è ancora pieno di spiriti, 243 00:13:18,631 --> 00:13:20,298 addirittura peggio dell'ospedale. 244 00:13:20,308 --> 00:13:23,732 Quindi ha visto qualcosa all'ospedale? Cosa? 245 00:13:29,714 --> 00:13:32,638 Credo di aver visto lo spirito di Ace. 246 00:13:32,648 --> 00:13:33,701 Ace... 247 00:13:33,711 --> 00:13:35,623 - È morto? - Non è morto. 248 00:13:35,633 --> 00:13:36,800 Si è perso... 249 00:13:37,123 --> 00:13:38,370 È spaventato... 250 00:13:38,844 --> 00:13:42,451 Il trauma dello schianto, ha rimosso la sua anima dal suo corpo. 251 00:13:42,461 --> 00:13:44,325 Beh, come la riportiamo nel suo corpo? 252 00:13:44,335 --> 00:13:47,321 Se Ace si è perso nel mondo degli spiriti, è bloccato... 253 00:13:47,687 --> 00:13:49,626 Al momento della sua più grande paura. 254 00:13:49,636 --> 00:13:51,080 L'incidente stradale? 255 00:13:51,090 --> 00:13:52,785 Quindi dobbiamo pensarci noi a lui... 256 00:13:52,795 --> 00:13:53,795 Già... 257 00:13:54,261 --> 00:13:55,541 George... 258 00:13:55,551 --> 00:13:58,622 Ha già incanalato uno spirito e io ho stabilito un contatto, quindi... 259 00:13:58,632 --> 00:14:02,391 Possiamo collaborare in qualche modo per riportare indietro Ace? 260 00:14:02,930 --> 00:14:04,406 In un posto che non è... 261 00:14:04,416 --> 00:14:05,967 Così infestato da spiriti maligni? 262 00:14:05,977 --> 00:14:09,418 Nancy riesce ad avere accesso al mondo dei fantasmi. 263 00:14:10,454 --> 00:14:12,976 In che altro posto siete state in contatto? 264 00:14:19,811 --> 00:14:20,928 Ora, cos'ha fatto? 265 00:14:20,938 --> 00:14:24,503 Faremo una cerimonia che speriamo salvi la vita di Ace. 266 00:14:24,513 --> 00:14:26,587 C'è posto per una quarta persona. Vuole unirsi? 267 00:14:37,160 --> 00:14:39,999 Mi hai sempre detto che dovrei invitare più amici. 268 00:14:40,486 --> 00:14:42,138 Che state facendo, esattamente? 269 00:14:42,148 --> 00:14:45,118 Ogni cultura ha la propria rampa d'accesso al mondo degli spiriti. 270 00:14:45,128 --> 00:14:46,641 Useremo quella di McGinnis. 271 00:14:46,651 --> 00:14:48,441 Casa vostra si affaccia 272 00:14:48,451 --> 00:14:50,729 dritta sulla vetta del monte Cadillac. 273 00:14:51,148 --> 00:14:52,301 Nella mia tribù, 274 00:14:52,311 --> 00:14:56,188 i luoghi che si affacciano su oceani o montagne sono sacri. 275 00:14:56,576 --> 00:14:58,120 Ora tu... 276 00:14:58,130 --> 00:14:59,848 Chiamerai... 277 00:15:00,222 --> 00:15:01,568 Un'anima perduta 278 00:15:01,578 --> 00:15:03,376 e se lo faremo in modo giusto, 279 00:15:03,386 --> 00:15:06,314 saremo trasportati al livello più esterno 280 00:15:06,324 --> 00:15:07,793 del regno degli spiriti. 281 00:15:07,803 --> 00:15:08,849 Livelli? 282 00:15:08,859 --> 00:15:10,423 Tipo quelli di Dante? 283 00:15:11,473 --> 00:15:13,510 Ehi, ero attenta alla lezione di letteratura, ok? 284 00:15:13,520 --> 00:15:16,095 Di solito, il livello esterno del regno degli spiriti 285 00:15:16,105 --> 00:15:17,271 è calmo, 286 00:15:17,281 --> 00:15:19,407 - ma ora... - L'abbiamo intasato di anime morte, 287 00:15:19,417 --> 00:15:21,354 venute per le monete durante la seduta spiritica. 288 00:15:21,364 --> 00:15:24,272 Io e te dobbiamo parlare di molte cose. 289 00:15:24,282 --> 00:15:25,292 Già. 290 00:15:25,760 --> 00:15:27,544 Puoi riempirlo d'acqua? 291 00:15:28,085 --> 00:15:30,825 - Acqua santa? - Va bene quella del rubinetto. 292 00:15:36,660 --> 00:15:37,721 Ehi, tesoro. 293 00:15:37,731 --> 00:15:39,441 Sono sicura che George tornerà presto. 294 00:15:39,451 --> 00:15:41,155 Fammi sapere se vuoi altro gelato. 295 00:15:42,879 --> 00:15:43,893 Ok. 296 00:15:55,490 --> 00:15:56,746 - Ehi. - Ciao. 297 00:15:57,230 --> 00:16:00,153 Gli Hudson sono tornati stamattina da Portland con un idrovolante, 298 00:16:00,163 --> 00:16:02,631 ma ieri non c'era nessuno. 299 00:16:02,641 --> 00:16:03,771 Significa che... 300 00:16:04,330 --> 00:16:06,299 Lisbeth non aveva motivo di essere in città. 301 00:16:06,309 --> 00:16:09,653 No. Ha detto di essere al lavoro quando mi ha chiamata ieri. 302 00:16:09,663 --> 00:16:12,224 - Perché mentire? - Sta a te scoprirlo. 303 00:16:13,033 --> 00:16:14,184 Ehi. 304 00:16:14,194 --> 00:16:15,799 C'era il corriere qui fuori. 305 00:16:15,809 --> 00:16:17,368 Ha lasciato un pacco per te. 306 00:16:17,378 --> 00:16:19,067 I miei jeans. 307 00:16:19,077 --> 00:16:20,311 Sai cosa devi fare? 308 00:16:20,321 --> 00:16:22,215 Mettere i miei pantaloni da missione? 309 00:16:32,396 --> 00:16:33,423 Ciao. 310 00:16:34,390 --> 00:16:36,777 No... nulla di nuovo. 311 00:16:38,106 --> 00:16:39,966 Ho bisogno di vederti. 312 00:16:41,153 --> 00:16:42,316 Ok, perfetto. 313 00:16:52,681 --> 00:16:55,028 Ora, se ci sediamo 314 00:16:55,038 --> 00:16:56,767 e condividiamo una visione, 315 00:16:56,777 --> 00:16:59,673 uno di noi entrerà nel mondo degli spiriti. 316 00:16:59,683 --> 00:17:00,861 Solo uno? 317 00:17:00,871 --> 00:17:02,291 Come lo capiremo? 318 00:17:02,301 --> 00:17:03,446 Lo capirete. 319 00:17:05,270 --> 00:17:09,357 Ho ricevuto questa pipa in regalo dal mio maestro. 320 00:17:11,140 --> 00:17:14,135 Anni fa, ho intagliato queste statuine di pietra 321 00:17:14,145 --> 00:17:16,420 per rappresentare gli esseri animali. 322 00:17:16,430 --> 00:17:17,956 C'è uno spazio vuoto nella scatola. 323 00:17:17,966 --> 00:17:19,100 L'orso. 324 00:17:19,527 --> 00:17:21,911 L'ho già dato via... 325 00:17:22,289 --> 00:17:23,444 Ad Ace. 326 00:17:23,801 --> 00:17:25,527 Quando era un ragazzino, 327 00:17:25,537 --> 00:17:28,286 anche suo padre ebbe un terribile incidente. 328 00:17:28,296 --> 00:17:31,953 E ho detto ad Ace che l'orso l'avrebbe tenuto al sicuro. 329 00:17:31,963 --> 00:17:33,986 E suo padre si salvò. 330 00:17:33,996 --> 00:17:35,688 E se avremo successo, 331 00:17:36,047 --> 00:17:37,401 anche Ace si salverà. 332 00:17:39,347 --> 00:17:40,461 Per favore, 333 00:17:41,014 --> 00:17:42,510 prendetene uno. 334 00:17:44,533 --> 00:17:45,792 Il lupo. 335 00:17:50,912 --> 00:17:52,039 La balena. 336 00:17:53,459 --> 00:17:55,147 Una tartaruga. Bella. 337 00:18:24,416 --> 00:18:25,701 Ma certo. 338 00:18:26,311 --> 00:18:27,794 Ovviamente tocca a me. 339 00:18:44,004 --> 00:18:45,040 Ace? 340 00:18:48,561 --> 00:18:50,456 Ace, vieni fuori. 341 00:18:52,802 --> 00:18:55,138 McGinnis ha portato una pipa che ti piacerebbe. 342 00:18:59,911 --> 00:19:00,928 Ace? 343 00:19:01,704 --> 00:19:03,152 Riesci a sentirmi? 344 00:19:18,842 --> 00:19:19,977 Non è Ace. 345 00:19:20,355 --> 00:19:23,995 Sono fantasmi a caso. Saranno quelli che sono venuti per le monete. 346 00:19:38,351 --> 00:19:40,795 Ecco cos'hai dimenticato di nascondere. 347 00:19:44,437 --> 00:19:45,460 Ace? 348 00:19:45,810 --> 00:19:47,030 Cosa vedi? 349 00:19:48,388 --> 00:19:49,792 Ci sono nuvole nere... 350 00:19:51,016 --> 00:19:52,175 Ovunque. 351 00:19:52,961 --> 00:19:54,364 Potrebbe esserci... 352 00:19:54,708 --> 00:19:57,432 Dell'energia negativa residua in questa casa, 353 00:19:57,442 --> 00:19:59,147 emozioni non risolte. 354 00:19:59,541 --> 00:20:01,464 Ci sono state delle discussioni... 355 00:20:01,809 --> 00:20:02,837 Qui? 356 00:20:06,285 --> 00:20:07,329 George, 357 00:20:08,198 --> 00:20:10,069 pensa ad Ace. 358 00:20:10,079 --> 00:20:12,170 Concentrati su dove trovarlo, 359 00:20:12,180 --> 00:20:14,660 sul luogo di cui ha paura, il luogo dell'incidente. 360 00:20:15,296 --> 00:20:17,405 - Mantieni la calma. - Altrimenti? 361 00:20:23,802 --> 00:20:24,815 Ok. 362 00:20:25,865 --> 00:20:27,814 Inizio ad andare nel panico. 363 00:20:30,842 --> 00:20:33,180 Lo hai sempre fatto, da quando eri piccola. 364 00:20:33,190 --> 00:20:35,208 Ma se continui a sospettare chi... 365 00:20:35,218 --> 00:20:36,403 Aiutatemi! 366 00:20:37,165 --> 00:20:38,168 Ace! 367 00:20:38,512 --> 00:20:39,765 McGinnis? 368 00:21:06,770 --> 00:21:07,931 Ace. 369 00:21:07,941 --> 00:21:09,853 Oddio, Ace? 370 00:21:09,863 --> 00:21:11,197 Ti tiro fuori di lì. 371 00:21:32,637 --> 00:21:33,644 Non era Ace. 372 00:21:34,056 --> 00:21:35,497 Non era lì. 373 00:21:38,018 --> 00:21:40,086 Vedo solo oscurità. 374 00:21:40,939 --> 00:21:42,221 Ho motivo... 375 00:21:42,231 --> 00:21:45,792 - Di sospettare te! - Finirai col restare da sola. 376 00:21:49,719 --> 00:21:51,544 Arriva da voi due. 377 00:21:52,372 --> 00:21:53,431 Cosa? 378 00:21:54,276 --> 00:21:55,669 Riesco a sentirlo. 379 00:21:56,490 --> 00:21:58,061 George riesce a sentirlo. 380 00:21:58,909 --> 00:22:02,857 Non riesce a trovare la strada per via dei problemi fra voi. 381 00:22:07,652 --> 00:22:09,882 - Nancy, posso parlarti fuori? - No! 382 00:22:10,734 --> 00:22:12,357 Hai rotto il cerchio. 383 00:22:12,367 --> 00:22:14,549 Non può semplicemente... continuare senza di noi? 384 00:22:14,559 --> 00:22:17,832 No. Non possiamo continuare finché non avrete entrambi... 385 00:22:17,842 --> 00:22:19,329 Risolto la questione. 386 00:22:19,339 --> 00:22:21,955 Che succede se non completiamo la cerimonia? 387 00:22:21,965 --> 00:22:23,818 Non perderemo solo Ace. 388 00:22:24,180 --> 00:22:26,493 George non troverà mai più la strada per tornare. 389 00:22:29,266 --> 00:22:31,514 Qualunque problema ci sia tra di voi, 390 00:22:31,524 --> 00:22:33,202 risolvetelo subito. 391 00:22:46,406 --> 00:22:48,356 Cacciati da una cerimonia mistica! È nuova. 392 00:22:48,366 --> 00:22:51,872 È una cosa seria e funzionerebbe molto meglio se la trattassi come tale. 393 00:22:51,882 --> 00:22:54,347 Avanti... l'hai sentito, facciamo pace. 394 00:22:54,357 --> 00:22:55,941 Da quando credi nel soprannanturale? 395 00:22:55,951 --> 00:22:58,487 Da quando ho cominciato a indagare sulla morte di Lucy Sable. 396 00:22:59,491 --> 00:23:01,128 E perché lo stai facendo? 397 00:23:01,138 --> 00:23:03,202 Ho una teoria sul perché l'hanno uccisa. 398 00:23:03,212 --> 00:23:06,779 Penso che Lucy abbia visto che Celia Hudson avesse una storia con Sebastian Marvin. 399 00:23:06,789 --> 00:23:09,040 - Come fai a sapere... - Lucy è stata uccisa nel 2000, 400 00:23:09,050 --> 00:23:11,530 Sebastian è stato ucciso in un naufragio nello stesso periodo. 401 00:23:11,540 --> 00:23:13,429 Credo che gli Hudson li abbiano uccisi entrambi 402 00:23:13,439 --> 00:23:15,887 e temo che tu c'entri qualcosa. 403 00:23:15,897 --> 00:23:18,688 Non ripulisco il lavoro sporco degli Hudson. Non è quello che faccio. 404 00:23:18,698 --> 00:23:19,820 Ma l'hai fatto, 405 00:23:19,830 --> 00:23:20,950 una volta. 406 00:23:25,800 --> 00:23:28,932 La notte in cui è morta Lucy Sable, sì. 407 00:23:28,942 --> 00:23:31,824 Gli Hudsons mi hanno mandato a cercarla. Non avevano idea di dove fosse. 408 00:23:31,834 --> 00:23:34,210 Non so perché la tenessero d'occhio. 409 00:23:34,220 --> 00:23:36,478 Forse sapeva qualcosa che non doveva sapere. 410 00:23:36,488 --> 00:23:39,806 Non c'è modo di esserne sicuri, ma quello che posso dirti è che... 411 00:23:39,816 --> 00:23:41,614 Quando sono arrivato alla scogliera, 412 00:23:41,624 --> 00:23:43,851 Lucy era già andata nel baratro. 413 00:23:46,340 --> 00:23:48,878 Eri alla scogliera la notte in cui Lucy è stata uccisa? 414 00:23:50,711 --> 00:23:52,155 Cosa hai fatto? 415 00:23:53,663 --> 00:23:55,694 Sono andato subito nel panico. 416 00:23:56,271 --> 00:23:59,920 - Mi si è rotto il cuore per lei. - Perché non me lo hai detto? 417 00:23:59,930 --> 00:24:03,093 Non perché l'ho uccisa, posso giurartelo. 418 00:24:04,517 --> 00:24:07,022 Nancy, se questa è una cosa che hai bisogno di sapere, 419 00:24:07,032 --> 00:24:10,637 posso raccontarti ogni dettaglio, ma devi scegliere di credermi. 420 00:24:13,507 --> 00:24:14,507 Ok. 421 00:24:15,851 --> 00:24:19,063 Appena salviamo Ace e George, mi racconti tutto. 422 00:24:36,962 --> 00:24:38,904 Quello è il vestito di Lucy Sable? 423 00:24:53,734 --> 00:24:55,069 "Lucy Sable... 424 00:24:55,911 --> 00:24:58,199 "Una volta poteva guardare... 425 00:24:58,209 --> 00:24:59,246 Il mare." 426 00:25:00,573 --> 00:25:01,872 È ovunque... 427 00:25:01,882 --> 00:25:02,957 Sulle pareti. 428 00:25:04,124 --> 00:25:06,471 Come se Lucy l'avesse scritto cento volte. 429 00:25:06,481 --> 00:25:09,417 Deve averci provato tante volte prima che funzionasse. 430 00:25:10,216 --> 00:25:13,392 Perché questa casa è così importante per Lucy Sable? 431 00:25:21,368 --> 00:25:23,378 - Ehi. Ehi. - Ciao. 432 00:25:23,388 --> 00:25:24,656 Va tutto bene? 433 00:25:25,462 --> 00:25:26,462 No. 434 00:25:26,891 --> 00:25:27,891 Sto... 435 00:25:28,453 --> 00:25:31,237 Crollando. So che abbiamo... 436 00:25:31,247 --> 00:25:33,348 Appena iniziato a frequentarci. Voglio dire... 437 00:25:33,358 --> 00:25:35,244 Ci stiamo frequentando? Non lo so... 438 00:25:35,875 --> 00:25:37,436 Cosa siamo, ma... 439 00:25:38,601 --> 00:25:40,457 Posso crollare su te? 440 00:25:40,912 --> 00:25:43,893 Vacci piano, Bess. Stiamo cercando di farla confessare. 441 00:25:43,903 --> 00:25:45,053 Sì, certo. 442 00:25:48,575 --> 00:25:51,808 Vorrei che fossi venuta subito da me quando sei tornata in città. 443 00:25:51,818 --> 00:25:53,729 Avevo del lavoro. Mi dispiace. 444 00:25:54,917 --> 00:25:56,798 - Che tipo di lavoro? - Mi hanno... 445 00:25:56,808 --> 00:25:59,037 Mandata a prendere delle cose per Ryan Hudson, 446 00:25:59,047 --> 00:26:01,017 che gli servono per il suo centro benessere. 447 00:26:01,027 --> 00:26:03,223 Quindi non fai solo l'autista? 448 00:26:03,919 --> 00:26:05,852 No, faccio anche qualche lavoretto. 449 00:26:09,086 --> 00:26:12,528 Ti hanno mai chiesto di fare del male a qualcuno? 450 00:26:13,184 --> 00:26:15,178 No. No, non è... 451 00:26:15,188 --> 00:26:16,750 Quello che sono. 452 00:26:17,361 --> 00:26:19,195 Beh, allora chi sei esattamente? 453 00:26:19,205 --> 00:26:21,103 Perché non sei quello che dici. 454 00:26:21,113 --> 00:26:23,196 - Di cosa stai parlando? - Beh, nascondi qualcosa. 455 00:26:23,206 --> 00:26:24,892 I tuoi social media. 456 00:26:25,451 --> 00:26:27,103 Questo post... 457 00:26:27,113 --> 00:26:29,270 Datato dicembre del 2016, 458 00:26:29,280 --> 00:26:31,997 con una blusa di Issey Miyake che non è stata disponibile 459 00:26:32,007 --> 00:26:34,634 prima dell'autunno 2017, 460 00:26:34,644 --> 00:26:37,648 - e queste scarpe... - Perché parliamo dei miei vestiti? 461 00:26:37,658 --> 00:26:41,782 Perché la tua identità online è una montatura. 462 00:26:41,792 --> 00:26:44,184 - Come quella di tutti. - No! Tu non esistevi prima di... 463 00:26:44,194 --> 00:26:46,212 Cinque anni fa. 464 00:26:46,222 --> 00:26:48,685 Tesoro, hai fatto il lavoro sporco? I tuoi capi lo sanno? 465 00:26:48,695 --> 00:26:51,306 - Hai fatto del male al mio amico? - No, non l'ho fatto. 466 00:26:51,316 --> 00:26:55,246 Beh, vedremo. Perché andrò a chiedere agli Hudsons. Sai... 467 00:26:56,248 --> 00:26:58,297 Vado direttamente dalla polizia. 468 00:26:58,307 --> 00:27:00,133 No, no, no. Non farlo. 469 00:27:00,143 --> 00:27:01,305 Bess, per favore. 470 00:27:02,799 --> 00:27:03,802 Non puoi. 471 00:27:04,694 --> 00:27:06,940 Non puoi. Non puoi parlare con gli Hudsons. 472 00:27:06,950 --> 00:27:09,877 Non puoi parlare con la polizia perché sono sotto copertura. 473 00:27:15,273 --> 00:27:16,667 Scusami, cosa? 474 00:27:19,447 --> 00:27:21,081 Bess, sono della polizia. 475 00:27:21,936 --> 00:27:23,800 Mi hanno incaricato di indagare sugli Hudson. 476 00:27:23,810 --> 00:27:26,955 Pensiamo che abbiano qualcuno della polizia locale sul loro libro paga. 477 00:27:31,377 --> 00:27:32,377 Concentrati... 478 00:27:32,387 --> 00:27:33,387 Su Ace. 479 00:27:33,933 --> 00:27:35,958 Richiama il suo spirito. 480 00:27:57,412 --> 00:27:58,412 McGinnis? 481 00:27:59,029 --> 00:28:01,580 Vuoi dire che non c'è modo di fermare l'emorragia? 482 00:28:06,515 --> 00:28:08,880 "Vuoi dire che non c'è modo di fermare l'emorragia?" 483 00:28:08,890 --> 00:28:10,557 Sta parlando di Ace? 484 00:28:12,837 --> 00:28:15,447 - Dì a Thom... - Che siamo qui per lui. 485 00:28:20,234 --> 00:28:21,660 Chi è Thom? 486 00:28:21,670 --> 00:28:24,262 È il padre di Ace. Sta andando bene. 487 00:28:24,272 --> 00:28:27,231 Penso che George veda un riflesso del passato di Ace, 488 00:28:27,942 --> 00:28:30,034 la notte nella sala d'aspetto dell'ospedale. 489 00:28:30,044 --> 00:28:31,045 Io ero lì. 490 00:28:31,055 --> 00:28:32,794 Nel mondo degli spiriti? 491 00:28:32,804 --> 00:28:35,072 No, nella vita reale, quindici anni fa. 492 00:28:35,959 --> 00:28:39,231 La notte in cui il padre di Ace è quasi morto in servizio. 493 00:28:40,215 --> 00:28:41,975 Sono stato con Ace... 494 00:28:42,474 --> 00:28:44,985 Nella sala d'aspetto per tutta la notte. 495 00:28:44,995 --> 00:28:47,775 Ha detto che Ace è bloccato nell'attimo in cui ha provato più paura, 496 00:28:47,785 --> 00:28:49,606 ma se non si trattasse dell'incidente? 497 00:28:49,616 --> 00:28:52,641 È stato il momento in cui ha pensato che suo padre sarebbe morto. 498 00:28:54,776 --> 00:28:55,954 George. 499 00:28:55,964 --> 00:28:58,825 Dobbiamo cercare Ace in un momento diverso. 500 00:28:58,835 --> 00:29:01,756 Era una notte d'inverno e lui aveva solo sei anni. 501 00:29:01,766 --> 00:29:04,843 Un inseguimento ad alta velocità che ha quasi ucciso suo padre. 502 00:29:09,165 --> 00:29:12,256 È successo a causa del ghiaccio durante una tempesta di neve. 503 00:29:50,155 --> 00:29:51,177 Ace? 504 00:30:14,275 --> 00:30:15,295 Ace? 505 00:30:29,745 --> 00:30:32,053 Ace... ti sei perso? 506 00:30:33,614 --> 00:30:35,223 Posso riportarti a casa. 507 00:30:37,106 --> 00:30:39,311 Questi stivali non sono miei. 508 00:30:49,137 --> 00:30:50,884 Adesso sono a piedi nudi. 509 00:30:52,485 --> 00:30:53,500 Sì... 510 00:30:54,415 --> 00:30:55,485 È vero. 511 00:30:57,946 --> 00:30:59,618 Non dimenticarti gli stivali. 512 00:31:14,592 --> 00:31:16,025 Ehi, ehi, ehi. 513 00:31:17,485 --> 00:31:18,638 Ha funzionato? 514 00:31:19,005 --> 00:31:20,177 Hai trovato Ace? 515 00:31:24,735 --> 00:31:27,570 - Quello è il suo orso. - È con me adesso. 516 00:31:42,366 --> 00:31:43,693 Non si è svegliato. 517 00:31:44,966 --> 00:31:47,905 Il dottore ha notato dei cambiamenti nelle sue onde cerebrali. 518 00:31:47,915 --> 00:31:49,473 Sono stati significativi. 519 00:31:49,916 --> 00:31:51,722 Non abbastanza per un miracolo. 520 00:31:51,732 --> 00:31:53,342 Hai fatto dei progressi, no? 521 00:31:53,352 --> 00:31:56,294 Lo spirito di Ace è tornato nel suo corpo. 522 00:31:56,304 --> 00:31:58,528 Ma adesso sta solo a lui. 523 00:32:06,705 --> 00:32:09,505 C'è un'altra cosa che ho visto durante la camminata spirituale. 524 00:32:09,515 --> 00:32:12,084 Credo che Ace volesse darmi un indizio. 525 00:32:12,094 --> 00:32:14,645 Nick e Bess mi stanno messaggiando. 526 00:32:14,655 --> 00:32:17,334 Hanno messo un sacco di emoticon con la sirena rossa. 527 00:32:20,286 --> 00:32:21,855 Perché quei messaggi di avvertimento? 528 00:32:21,865 --> 00:32:23,778 Non dobbiamo fidarci della polizia? 529 00:32:25,815 --> 00:32:26,836 Noi... 530 00:32:27,465 --> 00:32:28,895 Abbiamo una fonte sicura... 531 00:32:28,905 --> 00:32:30,403 Che ci ha detto che... 532 00:32:30,413 --> 00:32:32,394 Qui ad Horseshoe Bay c'è un poliziotto corrotto. 533 00:32:32,404 --> 00:32:34,166 Avete una "fonte sicura"? 534 00:32:34,176 --> 00:32:37,716 Non possiamo rivelare la sua identità per un ottimo motivo, ma... 535 00:32:37,726 --> 00:32:40,547 Lo sai vero che la sua auto è parcheggiata qui fuori? 536 00:32:42,246 --> 00:32:44,395 Non ho la minima idea di chi tu stia parlando. 537 00:32:44,405 --> 00:32:46,495 Non mi aspetto che tu difenda la mia copertura. 538 00:32:47,035 --> 00:32:49,318 Anche se forse dovevo lasciarti alimentare la mia leggenda. 539 00:32:49,915 --> 00:32:51,088 Sei un poliziotto. 540 00:32:53,804 --> 00:32:54,836 Ok. 541 00:32:55,577 --> 00:32:57,918 Allora avevi ragione a sospettare di lei. 542 00:32:59,244 --> 00:33:01,195 A nessuno può piacere così tanto Bess. 543 00:33:02,355 --> 00:33:04,398 - Beh, su quello non mentivi, giusto? - Vero. 544 00:33:04,408 --> 00:33:06,202 - Sì... - Lo era, sì. 545 00:33:07,684 --> 00:33:10,814 - Al passato? - Non posso rimanere sotto copertura. 546 00:33:10,824 --> 00:33:13,100 Gli Hudson hanno già fatto molte domande sul fatto che ci vedessimo. 547 00:33:13,110 --> 00:33:15,166 E ora che anche voi sapete la verità... 548 00:33:16,354 --> 00:33:17,498 Noi... 549 00:33:18,034 --> 00:33:19,276 Non diremo una parola. 550 00:33:19,286 --> 00:33:22,295 Tu hai dei precedenti penali e lei aspetta l'udienza preliminare. 551 00:33:22,305 --> 00:33:24,615 Non credo mi fiderei di voi neanche per una festa a sorpresa. 552 00:33:24,625 --> 00:33:29,282 Abbiamo anche i documenti segreti degli Hudson su una chiavetta. 553 00:33:30,204 --> 00:33:32,078 Rende l'accordo più appetibile? 554 00:33:32,625 --> 00:33:35,903 Io posso accedere ai registri contabili della polizia di Horseshoe Bay. 555 00:33:36,656 --> 00:33:41,526 Potremmo incrociare i versamenti degli Hudson con i depositi della polizia. 556 00:33:41,536 --> 00:33:43,764 Ma se gli Hudson hanno pagato un poliziotto corrotto, 557 00:33:43,774 --> 00:33:46,346 non potrebbero aver messo loro il ricevitore nell'auto di Laura? 558 00:33:46,356 --> 00:33:48,452 Potrebbero averlo tolto sulla scena del crimine. 559 00:33:49,864 --> 00:33:50,894 Ok... 560 00:33:52,275 --> 00:33:55,386 Penso... di sapere quali stivali indossavano. 561 00:33:55,396 --> 00:33:57,994 Non so... bene come spiegarvelo, 562 00:33:58,004 --> 00:34:01,038 ma credo che siano l'ultima cosa che Ace abbia visto. 563 00:34:01,456 --> 00:34:03,396 Stivali di pelle con gli occhielli di ottone. 564 00:34:03,406 --> 00:34:05,991 Li indossava chi ha causato l'incidente. 565 00:34:06,346 --> 00:34:08,921 Le tue scarpe sono di pelle vera? 566 00:34:10,536 --> 00:34:11,575 Bess... 567 00:34:11,585 --> 00:34:14,421 Se mi facessi avanti, potrebbero togliermi dal servizio attivo. 568 00:34:15,213 --> 00:34:16,631 Lascia che me ne occupi io. 569 00:34:22,925 --> 00:34:24,735 Sono davvero preoccupato. 570 00:34:24,745 --> 00:34:28,111 Capo, guardi quelle cifre. Chiaramente c'è una lunga serie di versamenti 571 00:34:28,121 --> 00:34:30,056 tra la famiglia Hudson e i conti privati di... 572 00:34:30,066 --> 00:34:31,752 E chi sarebbe la tua fonte? 573 00:34:31,762 --> 00:34:33,270 È confidenziale. 574 00:34:37,556 --> 00:34:38,824 Capo. 575 00:34:38,834 --> 00:34:40,795 Il rapporto finale sull'incidente di Laura Tandy. 576 00:34:40,805 --> 00:34:43,445 - Prove che sia stato un crimine? - Nessuna signore. 577 00:34:45,585 --> 00:34:48,184 La CPU dell'auto è stata cancellata, non pensa che sia sospetto? 578 00:34:48,194 --> 00:34:49,948 - Chiedo scusa, è una cosa... - Sa... 579 00:34:49,958 --> 00:34:52,285 Per essere un poliziotto corrotto, ha ripulito bene. 580 00:34:52,295 --> 00:34:55,384 Doveva almeno confondere un po' le acque riguardo alla cancellazione della CPU. 581 00:34:55,394 --> 00:34:58,394 Ecco qui, Capo, controlli anche questa pagina. 582 00:34:58,404 --> 00:35:00,285 I veri registri della manutenzione dell'auto. 583 00:35:00,295 --> 00:35:01,796 Ora li confronti... 584 00:35:01,806 --> 00:35:05,341 Con la versione falsificata che le ha appena dato l'agente Rawley. 585 00:35:09,923 --> 00:35:12,289 - Come lo spieghi? - Può controllare i suoi conti personali, 586 00:35:12,299 --> 00:35:14,238 e così si può collegare direttamente agli Hudson. 587 00:35:14,938 --> 00:35:17,592 Di cosa mi stai accusando? 588 00:35:20,720 --> 00:35:22,923 Begli stivali, comunque. 589 00:35:38,594 --> 00:35:41,909 Gli Hudson non mi chiederanno di difendere un poliziotto corrotto. 590 00:35:41,919 --> 00:35:44,211 Confermerebbe che Rawley ha lavorato per loro. 591 00:35:44,889 --> 00:35:47,622 Direbbero che i soldi sono stati un prestito in amicizia 592 00:35:47,632 --> 00:35:49,293 e lo pagherebbero per tacere. 593 00:35:49,303 --> 00:35:50,882 Allora cosa facciamo con loro? 594 00:35:52,121 --> 00:35:53,493 Non facciamo nulla. 595 00:35:54,628 --> 00:35:55,739 Nulla? 596 00:35:56,496 --> 00:35:58,579 Quindi aspettiamo che Laura Tandy viva abbastanza 597 00:35:58,589 --> 00:36:00,442 così che possano colpirla ancora? 598 00:36:00,452 --> 00:36:02,837 E se scoprissero come abbiamo scoperto di Rawley? 599 00:36:02,847 --> 00:36:04,603 Come avete fatto? 600 00:36:04,613 --> 00:36:05,679 George... 601 00:36:07,155 --> 00:36:08,889 Ha scoperto qualcosa. 602 00:36:12,131 --> 00:36:13,355 Non voglio... 603 00:36:13,365 --> 00:36:16,193 Che altre persone a cui tengo si facciano del male. 604 00:36:18,972 --> 00:36:20,075 Neanche io. 605 00:36:23,874 --> 00:36:24,931 Ok. 606 00:36:25,721 --> 00:36:27,273 Quella notte sulla scogliera. 607 00:36:30,930 --> 00:36:32,072 Ho visto... 608 00:36:34,479 --> 00:36:36,265 Segni di pneumatici a terra. 609 00:36:37,383 --> 00:36:39,407 Un pezzo di una corona rotta... 610 00:36:39,417 --> 00:36:40,464 Sugli scogli. 611 00:36:41,055 --> 00:36:42,819 E il vestito di Lucy... 612 00:36:43,526 --> 00:36:45,502 Che penzolava sulla scogliera. 613 00:36:47,583 --> 00:36:49,062 E tu l'hai preso. 614 00:36:50,786 --> 00:36:52,925 Perché? Perché non darlo alla polizia? 615 00:36:52,935 --> 00:36:56,455 Volevo farlo. Ma se fosse stato uno degli Hudson... 616 00:36:58,665 --> 00:37:00,770 Avevo paura di cosa ci avrebbero fatto. 617 00:37:01,968 --> 00:37:05,799 Quindi Laura Tandy non è stata la prima ad essere lanciata in un fosso da loro. 618 00:37:05,809 --> 00:37:06,843 No. 619 00:37:08,342 --> 00:37:09,903 E se possono fare ciò 620 00:37:09,913 --> 00:37:12,044 a una ereditiera milionaria... 621 00:37:13,049 --> 00:37:15,417 Immagina cosa avrebbero potuto fare a tua madre e me. 622 00:37:16,344 --> 00:37:17,463 E a te. 623 00:37:19,243 --> 00:37:20,539 Dovevo proteggerci. 624 00:37:20,549 --> 00:37:21,714 Quindi... 625 00:37:21,724 --> 00:37:25,855 Hai lasciato la città e hai preso l'assegno che ti hanno dato 626 00:37:25,865 --> 00:37:28,598 da cinquanta mila dollari? 627 00:37:28,608 --> 00:37:29,828 Quei soldi... 628 00:37:29,838 --> 00:37:33,828 Erano per i servizi resi molto prima di quella notte sulla scogliera 629 00:37:33,838 --> 00:37:36,175 e sì, ci hanno permesso di allontanarci da loro. 630 00:37:36,185 --> 00:37:39,386 Ecco perché siamo stati in Europa per il tuo primo anno di vita. 631 00:37:42,816 --> 00:37:44,522 Ora sai cos'è successo. 632 00:37:46,027 --> 00:37:47,338 Se devi andare a... 633 00:37:47,694 --> 00:37:49,143 Denunciarmi, denunciami. 634 00:37:49,153 --> 00:37:51,173 Hai fatto tutte queste cose illegali. 635 00:37:51,183 --> 00:37:54,257 Non è così che io gestirei le cose. 636 00:37:54,267 --> 00:37:56,909 È esattamente così che le gestisci. 637 00:37:56,919 --> 00:37:59,585 Io non copro gli assassini. 638 00:37:59,595 --> 00:38:01,019 Ma infrangi la legge. 639 00:38:01,699 --> 00:38:04,671 Hai rubato delle prove dall'obitorio e le hai mandate in un altro Stato 640 00:38:04,681 --> 00:38:06,298 perché credevi... 641 00:38:06,308 --> 00:38:09,650 Che fosse la cosa giusta da fare. Io capisco... 642 00:38:10,186 --> 00:38:11,269 Quell'impulso. 643 00:38:12,948 --> 00:38:15,056 Suppongo sia una cosa di famiglia. 644 00:38:15,570 --> 00:38:16,612 E sì. 645 00:38:17,238 --> 00:38:18,912 Ho preso io le tue prove 646 00:38:18,922 --> 00:38:20,807 dal laboratorio di John Sander. 647 00:38:20,817 --> 00:38:22,297 Su quello avevi ragione. 648 00:38:23,951 --> 00:38:25,913 Ma l'ho fatto per coprirti. 649 00:38:37,961 --> 00:38:39,215 Ehi! 650 00:38:39,225 --> 00:38:41,929 Ma che cazzo! Hai lasciato Bess? 651 00:38:43,748 --> 00:38:45,985 Ci vorrà solo un attimo, signora Hudson. 652 00:38:45,995 --> 00:38:48,439 Sta piangendo a dirotto. Pensava fossi dei nostri. 653 00:38:48,449 --> 00:38:50,341 Sì, beh, pensava male. 654 00:38:50,351 --> 00:38:53,075 Ho già fatto fuori uno scagnozzo degli Hudson oggi. 655 00:38:55,067 --> 00:38:56,993 - Allontanati. - Altrimenti? 656 00:39:03,979 --> 00:39:05,887 Non sai proprio con chi hai a che fare. 657 00:39:09,792 --> 00:39:11,263 Non mettermi più alla prova. 658 00:39:31,895 --> 00:39:33,849 Oh, grazie. 659 00:39:35,088 --> 00:39:37,721 Speriamo che quella performance faccia credere che Lisbeth 660 00:39:37,731 --> 00:39:40,090 sia una fedele tirapiedi degli Hudson. 661 00:39:40,100 --> 00:39:41,111 Andiamo. 662 00:39:41,950 --> 00:39:44,719 Sai, non credo che sospetterebbero di lei ora. È... 663 00:39:44,729 --> 00:39:47,104 - Stata davvero brava. - Sì. 664 00:39:47,114 --> 00:39:49,659 È stata molto convincente. 665 00:39:58,555 --> 00:39:59,676 Mamma? 666 00:40:31,866 --> 00:40:35,808 Bene, piccoletta. Oggi sei stata sufficientemente brava. 667 00:40:35,818 --> 00:40:36,947 Quindi... 668 00:40:41,113 --> 00:40:42,247 Ted? 669 00:40:47,432 --> 00:40:49,875 Ok, non è divertente, Ted. 670 00:40:49,885 --> 00:40:51,264 Dove sei? 671 00:41:03,419 --> 00:41:04,578 Ted! 672 00:41:12,264 --> 00:41:13,432 Ted! 673 00:41:15,282 --> 00:41:16,656 Ted! 674 00:41:16,978 --> 00:41:19,829 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com