1 00:00:01,251 --> 00:00:03,063 Sebelumnya di Nancy Drew... 2 00:00:03,064 --> 00:00:05,402 Lucy Sable dinobatkan sebagai Ratu Laut. 3 00:00:05,403 --> 00:00:08,020 Menghilang setelah perayaan, tak terlihat lagi. 4 00:00:08,021 --> 00:00:09,512 Seseorang di kota ini 5 00:00:09,513 --> 00:00:11,436 telah berurusan dengan dunia arwah. 6 00:00:11,437 --> 00:00:13,406 Karena Lucy berkomunikasi lewat barang elektronik, 7 00:00:13,407 --> 00:00:15,411 kita bisa mendapatkan jawabannya lewat topeng naga ini. 8 00:00:17,305 --> 00:00:20,141 Apa kau menghantuiku karena yang kutemukan di loteng? 9 00:00:20,142 --> 00:00:22,133 Kau berbohong soal 10 00:00:22,134 --> 00:00:23,926 gaun berdarah Lucy yang ada di loteng. 11 00:00:23,927 --> 00:00:26,253 - Aku tak membunuh siapapun! - Aku sering cemas 12 00:00:26,254 --> 00:00:28,196 takkan ada ruang untukku di masa depan, 13 00:00:28,197 --> 00:00:30,699 tapi ternyata sekarangpun tak ada ruang untukku. 14 00:00:30,700 --> 00:00:34,470 Hai, Bu. Banyak hal terjadi sejak kau meninggal. 15 00:00:34,471 --> 00:00:36,672 Aku mulai percaya 16 00:00:36,673 --> 00:00:38,941 pada hantu. 17 00:00:38,942 --> 00:00:40,943 Baiklah, Pendek. 18 00:00:40,944 --> 00:00:43,578 Kau sudah bersikap baik hari ini. 19 00:00:43,579 --> 00:00:46,214 Ted? 20 00:00:47,617 --> 00:00:50,018 Ted?! 21 00:00:54,080 --> 00:00:55,280 MISTERI RATU LOKAL 22 00:01:02,265 --> 00:01:04,924 Siapa yang harus kupercaya setelah aku tahu 23 00:01:04,925 --> 00:01:07,302 tentang rahasia yang disembunyikan ayahku? 24 00:01:09,227 --> 00:01:13,063 Mantan pengacara keluarga Hudson... 25 00:01:13,064 --> 00:01:17,334 yang menerima 50.000 dolar dari perusahaan keluarga Hudson 26 00:01:17,335 --> 00:01:19,737 dua hari setelah pembunuhan Lucy, 27 00:01:19,738 --> 00:01:21,171 dan tinggal di Eropa 28 00:01:21,172 --> 00:01:23,173 dengan ibu dan aku selama satu tahun. 29 00:01:34,019 --> 00:01:36,987 Hei, George, ini hari liburku, jadi... 30 00:01:36,988 --> 00:01:38,155 Aku butuh bantuanmu. 31 00:01:38,156 --> 00:01:39,590 Aku tak bisa menemukan adikku. 32 00:01:39,591 --> 00:01:41,058 Ted semalam menghilang. 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,027 Aku segera ke sana. 34 00:01:43,028 --> 00:01:45,429 Aku belum menghubungi polisi karena 35 00:01:45,430 --> 00:01:47,431 aku tak ingin mereka mengirimkan Lembaga Pelayanan Anak dan Keluarga 36 00:01:47,432 --> 00:01:48,866 untuk memeriksa rumahku. 37 00:01:48,867 --> 00:01:51,402 Lagipula, Ted bisa berbuat begini. 38 00:01:51,403 --> 00:01:53,370 Suatu hari dia bermain Petak Umpet 39 00:01:53,371 --> 00:01:56,199 dan tertidur di kolong ranjangnya, dia tertidur berjam-jam, 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,875 meskipun orang-orang berteriak mencarinya. 41 00:01:57,876 --> 00:01:59,443 Sudah kuperiksa semua sudut rumah. 42 00:01:59,444 --> 00:02:00,769 Kuhubungi semua temannya. 43 00:02:00,770 --> 00:02:02,904 Dia tak ada di sekolah, atau perpustakaan. 44 00:02:05,917 --> 00:02:08,018 Kalian tahu sendiri, aku tak butuh hal ini terjadi. 45 00:02:08,019 --> 00:02:09,954 Aku sudah cukup mencemaskan soal Ace. 46 00:02:09,955 --> 00:02:11,422 Jangan beritahu Ace soal ini. 47 00:02:11,423 --> 00:02:14,492 Hei, dia sedang koma akibat kecelakaan. 48 00:02:14,493 --> 00:02:15,757 Tak apa jika kau mencemaskannya. 49 00:02:15,758 --> 00:02:17,720 Sekarang aku harus berurusan dengan hal ini saat ibuku... 50 00:02:17,721 --> 00:02:19,361 sedang berlayar sambil minum-minum dengan kepala pelabuhan. 51 00:02:19,362 --> 00:02:20,920 Dia sedang dalam perjalanan kemari, 52 00:02:20,921 --> 00:02:22,380 tapi kapalnya baru akan sampai besok pagi, 53 00:02:22,381 --> 00:02:24,382 itu sebabnya aku harus melibatkan kalian. 54 00:02:24,383 --> 00:02:26,417 - Maafkan aku. - Kau tak perlu minta maaf. 55 00:02:26,418 --> 00:02:27,418 Kami akan membantumu menemukan Ted. 56 00:02:27,419 --> 00:02:28,974 Ya, mari kita periksa gudang. 57 00:02:28,975 --> 00:02:30,609 Sudah kubilang Bess, aku sudah memeriksanya. 58 00:02:30,610 --> 00:02:33,078 Kalau begitu, kita periksa laut. 59 00:02:33,079 --> 00:02:34,746 Ted benci air. 60 00:02:34,747 --> 00:02:36,014 Baiklah. 61 00:02:54,100 --> 00:02:55,934 Apa kau mencium itu? 62 00:02:57,804 --> 00:03:00,873 Baunya seperti korek api, atau... 63 00:03:00,874 --> 00:03:02,875 belerang. 64 00:03:12,151 --> 00:03:13,852 Astaga. 65 00:03:16,122 --> 00:03:18,323 Apa itu? 66 00:03:21,649 --> 00:03:24,675 Saat aku berusia 12 tahun, anak bernama Rose Turnbull diculik, 67 00:03:24,676 --> 00:03:27,199 oleh seorang makelar, Nathan Gomber. 68 00:03:27,200 --> 00:03:28,533 Rose! 69 00:03:30,403 --> 00:03:35,173 Berdasarkan firasat, aku mengikutinya, menemukan Rose di belakang tangga tersembunyi. 70 00:03:35,174 --> 00:03:38,176 Ini lilin dengan pola yang sama seperti yang kutemukan 71 00:03:38,177 --> 00:03:39,811 di taman bermain saat Rose diculik. 72 00:03:39,812 --> 00:03:41,838 Kau bilang usiamu '12 tahun'? 73 00:03:41,839 --> 00:03:43,215 Itu kasus pertamaku, 74 00:03:43,216 --> 00:03:46,858 tapi hanya aku dan polisi yang tahu soal lilin itu. 75 00:03:46,859 --> 00:03:48,483 Itu semacam tanda Gomber. 76 00:03:48,484 --> 00:03:50,685 Tapi lilin itu juga berbau belerang. 77 00:03:50,686 --> 00:03:52,286 Tapi itu tak pernah diumumkan. 78 00:03:52,287 --> 00:03:54,589 Apa maksudmu? 79 00:03:57,092 --> 00:03:59,093 Ted diculik. 80 00:04:05,245 --> 00:04:10,245 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh 81 00:04:12,474 --> 00:04:14,976 Kami sudah memerintahkan pembentukan Amber Alert. (Sistem respon darurat mengenai info orang hilang) 82 00:04:14,977 --> 00:04:16,844 Kami juga sudah meminta sukarelawan 83 00:04:16,845 --> 00:04:19,680 untuk menjawab panggilan di kantor polisi. 84 00:04:19,681 --> 00:04:21,983 Anak buahku... 85 00:04:21,984 --> 00:04:24,052 sedang memeriksa... 86 00:04:24,053 --> 00:04:26,320 gudang penyimpanan milik Gomber. 87 00:04:26,321 --> 00:04:29,223 Baiklah. 88 00:04:29,224 --> 00:04:32,620 Ini foto dia kemarin. 89 00:04:32,621 --> 00:04:35,897 Ted memakai baju kesukaannya. 90 00:04:35,898 --> 00:04:37,165 Kucing dengan mata laser. 91 00:04:46,842 --> 00:04:48,342 Di mana Nancy? 92 00:04:55,350 --> 00:04:57,351 Halo, Nathan. 93 00:04:57,352 --> 00:04:59,387 Kau ingat aku? 94 00:05:01,256 --> 00:05:02,990 Sedikit. 95 00:05:02,991 --> 00:05:05,593 Semalam, seorang anak menghilang. 96 00:05:05,594 --> 00:05:07,095 Dan? 97 00:05:07,096 --> 00:05:09,530 Ada lelehan lilin di TKP. 98 00:05:09,531 --> 00:05:11,699 Itu sesuatu yang kau lakukan tahun 2013. 99 00:05:11,700 --> 00:05:15,126 Mungkin bukan aku yang meninggalkan lelehan lilin itu. 100 00:05:15,127 --> 00:05:16,537 Aku tahu kau menculik Rose Turnbull. 101 00:05:16,538 --> 00:05:19,607 Tapi, hei, masa tahananmu masih 14 tahun lagi. 102 00:05:19,608 --> 00:05:22,802 Selama masa tersebut, 103 00:05:22,803 --> 00:05:25,179 kenapa bisa ada penirumu? 104 00:05:25,180 --> 00:05:26,714 Kau menyuruh seseorang? 105 00:05:26,715 --> 00:05:28,282 Kau keliru soal diriku 106 00:05:28,283 --> 00:05:30,354 6 tahun lalu di gudang itu. 107 00:05:30,355 --> 00:05:32,186 Kau menuduhku 108 00:05:32,187 --> 00:05:33,921 bahwa aku adalah penculiknya, 109 00:05:33,922 --> 00:05:37,525 kau bingung dan takut, 110 00:05:37,526 --> 00:05:39,894 juga haus perhatian. 111 00:05:39,895 --> 00:05:43,397 Kau ingin menjadi pahlawan, dibandingkan mengakui yang sebenarnya. 112 00:05:43,398 --> 00:05:46,634 Kebenaran apa lagi? Selain tentu saja bahwa kau penculik 113 00:05:46,635 --> 00:05:49,103 yang ditahan karena anak kelas 7? 114 00:05:52,241 --> 00:05:54,575 Kau keberatan? 115 00:05:54,576 --> 00:05:56,777 Aku sudah selesai. 116 00:06:00,290 --> 00:06:02,425 - Halo. - Hei, apa ini Rose? 117 00:06:03,046 --> 00:06:05,838 Ini Nancy Drew. Aku menemukan soal ibumu dari sosmed. 118 00:06:05,839 --> 00:06:07,255 Dia berkata aku boleh bicara denganmu. 119 00:06:07,256 --> 00:06:08,656 Hai, Nancy. 120 00:06:08,657 --> 00:06:10,091 Bagaimana California? 121 00:06:10,092 --> 00:06:11,926 Keren. Aku menyukainya. 122 00:06:11,927 --> 00:06:14,450 Ibuku berkata kau punya pertanyaan untukku. 123 00:06:14,451 --> 00:06:16,430 Ya, um, 124 00:06:16,431 --> 00:06:19,191 Aku tahu ini sulit, tapi aku ingin... 125 00:06:19,192 --> 00:06:22,103 bertanya padamu soal yang terjadi dengan Nathan Gomber. 126 00:06:22,104 --> 00:06:25,673 Apa dia pernah bersama seseorang, misalnya saja teman, atau... ? 127 00:06:25,674 --> 00:06:28,576 Tidak. Dia selalu sendirian. 128 00:06:28,577 --> 00:06:30,578 Dia menculikku dari taman bermain, 129 00:06:30,579 --> 00:06:33,447 dan membawaku berkendara dengan mobilnya seharian. 130 00:06:33,448 --> 00:06:36,484 Dan setelah gelap, dia membawaku ke gudang itu. 131 00:06:36,485 --> 00:06:39,832 Aku bermimpi aneh, lalu kau membangunkanku. 132 00:06:39,833 --> 00:06:40,855 Mimpi? 133 00:06:40,856 --> 00:06:43,491 Aku bermimpi soal Nathan Gomber, 134 00:06:43,492 --> 00:06:46,260 bicara pada sesuatu di kegelapan. 135 00:06:46,261 --> 00:06:50,164 Sesuatu yang tinggi. 136 00:06:50,165 --> 00:06:51,832 Simon? 137 00:06:54,836 --> 00:06:57,438 Nancy? 138 00:06:57,439 --> 00:06:59,373 Kau masih di situ? 139 00:06:59,374 --> 00:07:00,641 Halo? 140 00:07:00,642 --> 00:07:02,483 Kau tahu? Ini lucu. 141 00:07:02,484 --> 00:07:06,547 Aku, um, tiba-tiba ingat kembali. 142 00:07:06,548 --> 00:07:07,949 Kau juga bermimpi begitu? 143 00:07:07,950 --> 00:07:11,052 Tidak. Ini hal yang tak perlu dicemaskan. 144 00:07:11,053 --> 00:07:14,388 Semoga sekolahmu menyenangkan, Rose, dan... terima kasih. 145 00:07:15,691 --> 00:07:17,692 Kenapa aku mengingat mimpi Rose 146 00:07:17,693 --> 00:07:20,061 soal makhluk tinggi di kegelapan itu? 147 00:07:20,062 --> 00:07:23,130 Mungkinkah karena itu bukan mimpi? 148 00:07:23,131 --> 00:07:24,732 Mungkin karena aku juga melihatnya, 149 00:07:24,733 --> 00:07:26,884 dan kurasa itu bukan manusia. 150 00:07:32,177 --> 00:07:34,372 Nick sudah berkendara ke semua sudut kota, 151 00:07:34,373 --> 00:07:35,710 dia belum melihat Ted. 152 00:07:35,711 --> 00:07:39,009 Dan kami melakukan pencarian internet soal Nathan Gomber. 153 00:07:39,010 --> 00:07:43,052 Ternyata, pada tahun 2013, sebelum dia menculik Rose, 154 00:07:43,053 --> 00:07:45,045 dia sedang mengerjakan kesepakatan 155 00:07:45,046 --> 00:07:47,481 dengan pengembang lokal, 156 00:07:47,482 --> 00:07:48,591 Pine Hill. 157 00:07:48,592 --> 00:07:50,459 Oh, itu perusahaan keluarga Marvin. 158 00:07:50,460 --> 00:07:52,461 Akan kuhubungi Owen. 159 00:07:53,973 --> 00:07:55,874 George, jangan cemas. 160 00:07:55,875 --> 00:07:58,444 Kita akan menemukan Ted. 161 00:08:00,280 --> 00:08:03,315 Baiklah, kami menugaskan orang-orang untuk menjawab telepon di sini, 162 00:08:03,316 --> 00:08:06,051 jika kau mempunyai informasi, hubungi saja kami. 163 00:08:06,052 --> 00:08:08,153 Baiklah, terima kasih. 164 00:08:08,154 --> 00:08:11,056 Cindy dari Ice Cream Emporium 165 00:08:11,057 --> 00:08:13,058 belum melihat Ted sejak minggu kemarin. 166 00:08:16,139 --> 00:08:17,730 Baiklah, dengarkan ini. Yang kita butuhkan adalah... 167 00:08:17,731 --> 00:08:19,202 Carson. 168 00:08:19,203 --> 00:08:20,627 Ada apa? 169 00:08:20,628 --> 00:08:22,077 Setelah McGinnis menyampaikan 170 00:08:22,078 --> 00:08:23,812 teori soal peniruan itu, 171 00:08:23,813 --> 00:08:26,181 aku mulai memeriksa daftar kunjungan 172 00:08:26,182 --> 00:08:27,574 di penjara tempat Gomber ditahan. 173 00:08:27,575 --> 00:08:29,585 Nancy menemuinya pagi ini. 174 00:08:29,586 --> 00:08:31,353 - Kau serius? - Ya. 175 00:08:31,354 --> 00:08:35,157 Aku tak terkejut, tapi ini yang tak kuduga. 176 00:08:35,158 --> 00:08:38,260 Gomber mempunyai pengunjung mingguan selama satu setengah tahun terakhir. 177 00:08:38,261 --> 00:08:42,831 Wanita yang sama, Moira Baker. 178 00:08:42,832 --> 00:08:44,867 Kunjungan terakhirnya kemarin. 179 00:08:44,868 --> 00:08:47,269 Kepala Polisi, aku punya nama untukmu. 180 00:08:47,270 --> 00:08:49,004 Hart mengirimkan kita mobil patroli 181 00:08:49,005 --> 00:08:51,006 untuk bertemu di rumah Moira Baker. 182 00:08:59,783 --> 00:09:01,150 Rose! 183 00:09:08,905 --> 00:09:11,507 Aku membiarkan seseorang menamparku semalam. 184 00:09:11,508 --> 00:09:14,043 Itu bantuan untuk temanku. 185 00:09:14,044 --> 00:09:16,078 Baiklah. 186 00:09:16,079 --> 00:09:18,747 Terima kasih sudah bersedia bertemu denganku di sini. 187 00:09:18,748 --> 00:09:20,950 Ya, itu bukan masalah. 188 00:09:20,951 --> 00:09:24,106 Ini semua berkas kesepakatan keluargaku 189 00:09:24,107 --> 00:09:25,774 dengan Gomber. 190 00:09:25,775 --> 00:09:27,849 Percaya atau tidak, saat pertama kali bertemu dengannya, 191 00:09:27,850 --> 00:09:30,052 - dia terlihat seperti pria baik. - Tunggu. Kau mengenalnya? 192 00:09:30,053 --> 00:09:32,454 Ya, dia pernah datang ke rumah bibiku untuk acara Thanksgiving. 193 00:09:32,455 --> 00:09:34,056 Saat itu aku masih berkuliah. 194 00:09:34,057 --> 00:09:36,725 - Astaga, kau sudah tua sekali. - Tenanglah. 195 00:09:36,726 --> 00:09:38,410 Saat itu masih mahasiswa baru. 196 00:09:38,411 --> 00:09:40,944 Apakah Gomber ke sana membicarakan soal gudang? 197 00:09:40,945 --> 00:09:43,537 Ya. Dia bekerja sama dengan keluargaku soal pengembangan pinjaman. 198 00:09:43,538 --> 00:09:45,863 Dia sangat bersemangat menjadi makelar penguasa. 199 00:09:45,864 --> 00:09:48,323 Dia mulai sering mengunjungi gudang itu. 200 00:09:48,324 --> 00:09:51,050 Bibi Diana berkata Gomber terobsesi. 201 00:09:51,051 --> 00:09:53,643 Tapi saat kulihat dia pada akhir liburan musim dingin, 202 00:09:53,644 --> 00:09:57,070 dia terlihat berbeda, dingin, menjauh, seperti... 203 00:09:57,071 --> 00:09:59,481 - ...kacau. - Kapan itu? 204 00:09:59,482 --> 00:10:01,550 Januari 2013? 205 00:10:01,551 --> 00:10:04,319 Dia menculik Rose bulan Maret. 206 00:10:04,320 --> 00:10:08,250 Aku harus bertemu George, um, apakah kau keberatan jika aku... 207 00:10:08,251 --> 00:10:10,192 Tidak. Simpan saja selama kau membutuhkannya. 208 00:10:10,193 --> 00:10:12,894 Aku akan di sekitaran kota, membantu menyebarkan selebaran. 209 00:10:12,895 --> 00:10:15,864 Aku mulai menyukaimu. 210 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 Kalau begitu, hari ini tak terlalu buruk. 211 00:10:23,781 --> 00:10:26,083 Gudang itu kuncinya. 212 00:10:26,084 --> 00:10:29,386 Seseuatu di dalam gudang tersebut mengubah kepribadian Gomber. 213 00:10:29,387 --> 00:10:31,054 Gudang itu tempat suaranya berasal. 214 00:10:31,055 --> 00:10:33,090 - Suara apa? - Makhluk gaib. 215 00:10:33,091 --> 00:10:34,658 Nancy mendengarnya tahun 2013. 216 00:10:34,659 --> 00:10:36,593 Baiklah, kau tahu sendiri dia akan berkata ini gila. 217 00:10:36,594 --> 00:10:39,263 Tidak, yang ingin kukatakan justru 218 00:10:39,264 --> 00:10:40,564 kita sudah berurusan dengan mahkluk seperti itu. 219 00:10:40,565 --> 00:10:42,232 Menggunakan mainan Ted. 220 00:10:49,641 --> 00:10:51,642 Wow. 221 00:10:51,643 --> 00:10:54,578 Baiklah, apa yang terjadi? 222 00:10:54,579 --> 00:10:56,113 Saat kita melakukan ritual 223 00:10:56,114 --> 00:10:57,347 dengan koin, 224 00:10:57,348 --> 00:10:59,116 kita akhirnya 225 00:10:59,117 --> 00:11:00,751 membangunkan... 226 00:11:00,752 --> 00:11:02,853 arwah-arwah mati 227 00:11:02,854 --> 00:11:04,855 dan kemungkinan... 228 00:11:04,856 --> 00:11:06,623 arwah jahat. 229 00:11:06,624 --> 00:11:09,026 Bagaimana jika makhluk 230 00:11:09,027 --> 00:11:11,028 dari ritual tersebut sama 231 00:11:11,029 --> 00:11:14,431 dengan yang kudengar bicara pada Gomber di gudang itu? 232 00:11:14,432 --> 00:11:17,501 Simon, kapan aku akan mendapat yang dijanjikan padaku? 233 00:11:17,502 --> 00:11:20,504 Saat aku mendapat yang kau janjikan. 234 00:11:20,505 --> 00:11:22,973 Bagaimana jika makhluk itu kembali karena kita? 235 00:11:25,043 --> 00:11:27,110 Gomber menyebut suara itu, "Simon". 236 00:11:27,111 --> 00:11:31,548 Bagaimana bisa suara mencuri anak kecil? 237 00:11:31,549 --> 00:11:33,350 Suara itu ada di gudang tahun 2013. 238 00:11:33,351 --> 00:11:35,185 Aku tak tahu di mana suara itu berada selama ini, 239 00:11:35,186 --> 00:11:37,721 tapi kita mendapat perhatiannya sejak 48 jam lalu. 240 00:11:37,722 --> 00:11:40,057 Cukup waktu untuk menemukan tubuh baru. 241 00:11:40,058 --> 00:11:43,293 Kemarin makhluk itu menemukan Ted di The Claw. 242 00:11:43,294 --> 00:11:46,639 Bess, berapa banyak tamu yang kau layani kemarin... 243 00:11:46,640 --> 00:11:48,565 - saat Ted di sini? - Entahlah. 244 00:11:48,566 --> 00:11:50,867 Um, ada pasangan tua. 245 00:11:50,868 --> 00:11:55,172 Ada wanita yang hanya memesan kopi dan memberiku tip besar. 246 00:11:55,173 --> 00:11:56,540 Ya. Ceritakan lagi soal wanita itu. 247 00:11:56,541 --> 00:11:58,041 Um... 248 00:11:58,042 --> 00:11:59,509 cat kukunya baru. 249 00:11:59,510 --> 00:12:01,011 Uh, ungu muda. 250 00:12:01,012 --> 00:12:03,513 Tak cocok dengan tato di tangannya. 251 00:12:03,514 --> 00:12:04,514 Tidak cocok sama sekali. 252 00:12:10,822 --> 00:12:13,190 Apa tatonya 253 00:12:13,191 --> 00:12:15,392 mirip seperti ini? 254 00:12:16,594 --> 00:12:17,728 Kau peramal. 255 00:12:17,729 --> 00:12:19,262 Aku bukan peramal. 256 00:12:21,199 --> 00:12:25,102 Aku melihat tato itu di tangan Nathan Gomber tadi pagi. 257 00:12:25,103 --> 00:12:26,436 Pembeli Bess 258 00:12:26,437 --> 00:12:28,405 bisa saja berteman dengan Gomber. 259 00:12:28,406 --> 00:12:29,773 Seseorang yang mengunjunginya setiap minggu? 260 00:12:29,774 --> 00:12:31,375 Seperti kata Kepala Polisi. 261 00:12:31,376 --> 00:12:34,211 Yang memberiku tip besar adalah Moira Baker. 262 00:12:34,212 --> 00:12:36,380 Dia pasti melihat Ted saat sedang di The Claw. 263 00:12:36,381 --> 00:12:37,981 Moira bukan hanya teman Gomber. 264 00:12:39,117 --> 00:12:40,797 Kurasa dia penculiknya. 265 00:12:45,626 --> 00:12:48,541 Jadi, Moira menculik Ted 266 00:12:48,542 --> 00:12:51,804 dan meninggalkan lilin seperti Gomber supaya orang-orang mencari Ted. 267 00:12:51,805 --> 00:12:54,180 Tapi kenapa baru sekarang dia menculik Ted? 268 00:12:54,181 --> 00:12:55,347 Karena... 269 00:12:55,348 --> 00:12:58,050 Simon kembali. 270 00:12:58,051 --> 00:12:59,744 Mungkin dia memilih korban 271 00:12:59,745 --> 00:13:01,912 yang diinginkannya sejak dia keluar dari ritual tersebut. 272 00:13:01,913 --> 00:13:03,808 Sekarang, Moira menginginkan imbalan, 273 00:13:03,809 --> 00:13:07,174 - semacam hadiah dari Simon. - Hadiah? 274 00:13:07,175 --> 00:13:08,835 - Misalnya apa? - Itu perjanjian dengan setan, 275 00:13:08,836 --> 00:13:11,244 jadi mungkin uang atau ketenaran, 276 00:13:11,245 --> 00:13:13,113 atau keinginan terbesarnya. 277 00:13:13,114 --> 00:13:14,748 Ya, dia ingin Gomber bebas. 278 00:13:14,749 --> 00:13:16,295 Mungkin itu keinginan terbesarnya. 279 00:13:16,296 --> 00:13:17,482 Bisa saja dia mencintai Gomber. 280 00:13:17,483 --> 00:13:20,018 Ew. Kalian tahu? Orang harusnya punya standar tinggi. 281 00:13:20,019 --> 00:13:21,686 Perjanjian dengan setan. Baiklah. 282 00:13:21,687 --> 00:13:23,421 Tapi di mana dia menyekap adikku? 283 00:13:27,527 --> 00:13:30,861 Kami mendapat surat perintah penggeledahan untuk apartemen Moira. 284 00:13:30,862 --> 00:13:34,231 Ini mungkin surat dari Gomber. 285 00:13:35,633 --> 00:13:38,702 Apa kau ingat sandi ini? 286 00:13:38,703 --> 00:13:42,527 Uh, aku tak ingat Gomber mempunyai sandi seperti itu, 287 00:13:42,528 --> 00:13:43,607 saat aku bersamanya. 288 00:13:43,608 --> 00:13:45,214 Ya. Kenapa suratnya kecil sekali? 289 00:13:45,215 --> 00:13:46,348 Itu disebut layang-layang. 290 00:13:46,349 --> 00:13:47,650 Para tahanan biasa memberikannya. 291 00:13:47,651 --> 00:13:49,718 Gomber bisa saja memberikannya pada Moira 292 00:13:49,719 --> 00:13:51,186 saat dia mengunjunginya kemarin. 293 00:13:51,187 --> 00:13:53,322 Baiklah. Aku hanya ingin mengabari. 294 00:13:53,323 --> 00:13:55,958 Katakan pada Nn. Fan untuk bersabar. 295 00:13:55,959 --> 00:13:58,127 Boleh kulihat? 296 00:13:58,128 --> 00:14:00,496 Nick, kau pernah melihat kode ini? 297 00:14:00,497 --> 00:14:01,964 Oh. Um, baiklah. 298 00:14:01,965 --> 00:14:03,365 5 huruf. 299 00:14:03,366 --> 00:14:05,134 Aku yakin maksudnya "Moira". 300 00:14:05,135 --> 00:14:07,303 Baiklah. Kita harus memecahkan kode ini. 301 00:14:07,304 --> 00:14:08,871 Akan kukirim ke laptopku. 302 00:14:08,872 --> 00:14:10,506 Ya, kita bisa memberitahukan ini. 303 00:14:10,507 --> 00:14:13,742 Seseorang di kota ini pasti pernah mendengar Moira Baker. 304 00:14:13,743 --> 00:14:15,210 Uh, Nancy, tunggu. 305 00:14:16,580 --> 00:14:18,747 Kau akan pergi ke gudang Gomber, bukan? 306 00:14:18,748 --> 00:14:21,350 Maksudku, polisi sudah memeriksanya, bukan? 307 00:14:21,351 --> 00:14:23,352 Mereka tak tahu di mana tangga tersembunyinya. 308 00:14:23,353 --> 00:14:24,820 Ya, baiklah, dengarkan aku, 309 00:14:24,821 --> 00:14:27,489 mungkin tak mudah untukmu kembali ke sana. 310 00:14:27,490 --> 00:14:29,525 Itu hanya bangunan tua. 311 00:14:29,526 --> 00:14:32,149 Ya, tempat di mana kau mengalami kejadian menegangkan. 312 00:14:32,150 --> 00:14:34,930 Dengar, percayalah padaku, jika kau menempatkan dirimu 313 00:14:34,931 --> 00:14:37,389 di tempat kejadian, 314 00:14:37,390 --> 00:14:39,168 itu akan mendatangkan pengaruh untukmu. 315 00:14:39,169 --> 00:14:40,603 Aku bisa pergi denganmu. 316 00:14:40,604 --> 00:14:41,870 Kenapa? 317 00:14:41,871 --> 00:14:43,238 Kau ada untukku. 318 00:14:43,239 --> 00:14:45,874 Saat aku menghadapi masa laluku. 319 00:14:45,875 --> 00:14:49,044 Kupikir mungkin aku bisa... 320 00:14:49,045 --> 00:14:50,613 melakukan hal sama untukmu. 321 00:14:50,614 --> 00:14:52,781 Kau tak berhutang apapun padaku. 322 00:14:52,782 --> 00:14:54,350 Terutama saat ini. 323 00:14:54,351 --> 00:14:55,951 Hanya karena kita tak lagi bersama, 324 00:14:55,952 --> 00:14:57,686 bukan berarti aku tak lagi peduli 325 00:14:57,687 --> 00:14:59,421 - ...pada apa yang kau alami. - Aku tak mengalami apapun saat ini. 326 00:14:59,422 --> 00:15:01,624 - Hanya mencoba menemukan anak hilang. - Baiklah. 327 00:15:01,625 --> 00:15:03,592 Maksudku, biarkan aku membantumu. 328 00:15:03,593 --> 00:15:05,594 Kurasa lebih baik aku melakukannya sendirian. 329 00:15:10,100 --> 00:15:12,801 Aku tak sadar betapa banyak Nancy bersaksi. 330 00:15:12,802 --> 00:15:14,937 Dia luar biasa dalam menghadapi semuanya. 331 00:15:14,938 --> 00:15:15,938 Ya. 332 00:15:15,939 --> 00:15:18,440 Sikapnya berbeda setelah Gomber. 333 00:15:18,441 --> 00:15:22,811 Seolah dia membentengi dirinya dan dunia luar. 334 00:15:22,812 --> 00:15:25,080 Tak kentara, tapi jelas ada. 335 00:15:25,081 --> 00:15:28,675 Kate dan aku mencoba membawanya menemui terapis... 336 00:15:28,676 --> 00:15:30,152 untuk membantunya membicarakan yang terjadi, 337 00:15:30,153 --> 00:15:32,707 tapi, Nancy terus berkata 338 00:15:32,708 --> 00:15:35,090 dia baik-baik saja. 339 00:15:37,560 --> 00:15:39,228 Halo? 340 00:15:39,229 --> 00:15:40,496 Tn. Drew, 341 00:15:40,497 --> 00:15:41,664 ini Nick. 342 00:15:41,665 --> 00:15:43,165 Nancy tak di rumah. 343 00:15:43,166 --> 00:15:44,566 Uh, aku tahu. 344 00:15:44,567 --> 00:15:45,901 Um... 345 00:15:45,902 --> 00:15:47,603 dia sedang ke luar kota sekarang. 346 00:15:47,604 --> 00:15:51,273 Tapi kau lebih dekat dengan tempat yang ditujunya. 347 00:15:58,982 --> 00:16:01,583 Kau pasti bercanda. 348 00:16:06,956 --> 00:16:09,625 Belum terlambat untuk berubah pikiran. 349 00:16:09,626 --> 00:16:11,360 Sebenarnya, itu sudah terlambat. 350 00:16:11,361 --> 00:16:14,763 Kalau begitu, aku akan ikut denganmu. 351 00:16:14,764 --> 00:16:16,432 Atau aku bisa menghubungi polisi. 352 00:16:16,433 --> 00:16:19,935 Menambah kasus pembobolan ke daftarmu. 353 00:16:19,936 --> 00:16:22,037 Apapun itu, aku takkan membiarkanmu masuk sendirian. 354 00:16:22,038 --> 00:16:24,707 Aku tak butuh pengawal. 355 00:16:24,708 --> 00:16:26,709 Bagaimana kalau seorang ayah? 356 00:16:31,181 --> 00:16:33,982 Jangan pelan-pelan. 357 00:16:39,764 --> 00:16:42,922 Apa kau sadar penampilanmu itu seperti 'penyusup'? 358 00:16:42,923 --> 00:16:45,597 Apa aku mengkritik sweater akhir pekanmu itu? 359 00:16:45,598 --> 00:16:47,289 Komentar dibatalkan. 360 00:16:47,290 --> 00:16:49,625 Baiklah, kita akan menghemat banyak waktu 361 00:16:49,626 --> 00:16:52,828 jika kita menggunakan pintu masuk sperti saat aku kecil. 362 00:16:57,334 --> 00:17:00,169 Aku tak ingat yang mana. 363 00:17:00,170 --> 00:17:02,004 Itu seperti bukan dirimu. 364 00:17:02,005 --> 00:17:04,573 Ingatanmu sangat spesifik. 365 00:17:04,574 --> 00:17:06,008 Ya, tapi kali ini berbeda. 366 00:17:06,009 --> 00:17:07,543 Aku tak tahu kenapa. Aku... 367 00:17:07,544 --> 00:17:08,978 terus berpikir ulang. 368 00:17:08,979 --> 00:17:11,013 Tapi rasanya pikiranku kosong. 369 00:17:11,014 --> 00:17:12,815 Kau tahu? Seandainya saja kau di rumah, aku bisa memintamu 370 00:17:12,816 --> 00:17:14,483 mengirimkan foto kliping koran 371 00:17:14,484 --> 00:17:15,942 di papan dindingku. 372 00:17:15,943 --> 00:17:19,054 Foto itu diambil saat Rose dan aku keluar. 373 00:17:19,055 --> 00:17:21,023 Karen sedang di rumah. 374 00:17:21,024 --> 00:17:25,761 Dia membaca ulang transkrip Gomber dari berkasku. 375 00:17:25,762 --> 00:17:28,764 Hei, aku butuh bantuan. 376 00:17:28,765 --> 00:17:32,268 Ada kliping koran di papan dinding Nancy. 377 00:17:32,269 --> 00:17:36,005 Foto soal kasus Rose Turnbull. 378 00:17:36,006 --> 00:17:38,440 Bisa kau kirimkan fotonya padaku? 379 00:17:38,441 --> 00:17:40,242 Baiklah, terima kasih. 380 00:17:44,447 --> 00:17:46,382 Baru kukirimkan. 381 00:17:46,383 --> 00:17:49,018 Hati-hati. 382 00:18:01,622 --> 00:18:02,746 Kami tutup hari ini. 383 00:18:02,747 --> 00:18:03,851 Um, datanglah lain kali. 384 00:18:03,852 --> 00:18:06,368 Aku mendengar soal adik George. 385 00:18:06,369 --> 00:18:07,703 Mungkin ada yang bisa kubantu. 386 00:18:07,704 --> 00:18:10,105 Baiklah, bergabung saja. 387 00:18:10,106 --> 00:18:14,610 Um, Nick sedang menerjemahkan istruksi dari pria gila. 388 00:18:15,945 --> 00:18:20,215 Baiklah, um, Gomber dulu seorang pengkode substitusi. 389 00:18:21,318 --> 00:18:23,752 Dia mengatakan hal gila. 390 00:18:27,090 --> 00:18:29,758 "Pergilah ke kuil. 391 00:18:29,759 --> 00:18:32,161 Nyalakan lilin. 392 00:18:32,162 --> 00:18:35,964 Panggilah Simon dan potonglah dirimu dengan pisau. 393 00:18:35,965 --> 00:18:37,232 Tinggalkan darahmu. 394 00:18:37,233 --> 00:18:39,835 Itu akan membuatmu terhubung dengannya. 395 00:18:39,836 --> 00:18:43,005 Simon akan menyembunyikan anak itu. 396 00:18:43,006 --> 00:18:46,342 Bawa anak itu setelah gelap..." 397 00:18:50,013 --> 00:18:51,347 Um... 398 00:18:51,348 --> 00:18:54,116 "... dan gunakan pisau itu untuk..." 399 00:18:58,488 --> 00:19:01,523 Gunakan pisaunya untuk apa? 400 00:19:01,524 --> 00:19:03,125 Surat itu menyebutkan, 401 00:19:03,126 --> 00:19:05,327 setelah gelap, 402 00:19:05,328 --> 00:19:08,330 Simon meminta jiwa anak-anak... 403 00:19:08,331 --> 00:19:09,598 sebagai imbalannya. 404 00:19:09,599 --> 00:19:12,334 Kita harus memberitahu Nancy. 405 00:19:12,335 --> 00:19:14,503 Ya. 406 00:19:16,763 --> 00:19:20,876 Kurasa, jika aku tak menemukan Rose, 407 00:19:20,877 --> 00:19:23,212 dia mungkin akan menusuknya dengan pisau, 408 00:19:23,213 --> 00:19:25,781 untuk dipersembahkan pada Simon. 409 00:19:25,782 --> 00:19:28,450 Tapi kita masih mempunyai beberapa jam sebelum malam datang, 410 00:19:28,451 --> 00:19:31,682 jadi aku yakin Ted bersama Moira di suatu tempat, 411 00:19:31,683 --> 00:19:33,822 tempat yang aman bagi Moira. 412 00:19:33,823 --> 00:19:36,325 Baiklah. Kami akan terus mencari 413 00:19:36,326 --> 00:19:38,713 di mana kira-kira Moira berada. 414 00:19:38,714 --> 00:19:41,497 Carilah juga informasi orang bernama Baker lainnya. 415 00:19:41,498 --> 00:19:43,332 Dia mungkin punya saudara di dekat sini. 416 00:19:43,333 --> 00:19:44,867 Baiklah. 417 00:19:44,868 --> 00:19:46,201 Akan kutawarkan hadiah uang 418 00:19:46,202 --> 00:19:48,370 untuk informasi soal Ted. 419 00:19:48,371 --> 00:19:50,372 Kita rahasiakan itu. 420 00:19:50,373 --> 00:19:52,007 Baiklah. 421 00:19:52,008 --> 00:19:54,009 Aku ingat. 422 00:19:55,245 --> 00:19:59,581 Saat aku kemari saat kecil, 423 00:19:59,582 --> 00:20:00,749 setelah Rose selamat, 424 00:20:00,750 --> 00:20:03,817 aku membawa polisi kemari untuk menunjukkan pada mereka 425 00:20:03,818 --> 00:20:06,488 di mana aku berada. 426 00:20:06,489 --> 00:20:10,893 Dan aku tak bisa menemukan rak ini lagi. 427 00:20:10,894 --> 00:20:12,861 Itu sangat... 428 00:21:00,310 --> 00:21:01,610 Simon? 429 00:21:10,222 --> 00:21:12,915 Simon, kapan aku mendapat yang dijanjikan padaku? 430 00:21:18,383 --> 00:21:22,310 Setelah kau memberiku anak itu. 431 00:21:27,470 --> 00:21:29,505 Senterku jatuh. 432 00:21:29,506 --> 00:21:31,406 Aku ingat cahaya itu. 433 00:21:32,609 --> 00:21:35,924 Uh, cahaya itu membuatku fokus. 434 00:21:35,925 --> 00:21:38,413 Cahaya itu membantuku mengingat detailnya. 435 00:21:38,414 --> 00:21:39,815 Membantuku berpikir yang harus dilakukan. 436 00:21:39,816 --> 00:21:42,017 Seandainya saja aku tahu kau mengalami semua itu. 437 00:21:42,018 --> 00:21:45,287 Jujur saja, aku juga tak ingat. 438 00:21:47,158 --> 00:21:50,218 Bahkan sekarang, itu terasa seperti kepingan-kepingan. 439 00:21:50,219 --> 00:21:52,811 Seolah semuanya telah dihapus. 440 00:21:52,812 --> 00:21:55,514 Selanjutnya, apa yang kau ingat? 441 00:21:56,470 --> 00:21:58,328 Aku... 442 00:21:58,329 --> 00:22:00,054 Aku terbebas dari Gomber. 443 00:22:00,055 --> 00:22:02,514 Aku menemukan Rose. 444 00:22:02,515 --> 00:22:03,872 Kulepaskan talinya. 445 00:22:03,873 --> 00:22:05,064 Kami lari. 446 00:22:05,065 --> 00:22:07,543 Kunyalakan alarm kebakaran. 447 00:22:07,544 --> 00:22:09,736 Kami bersembunyi. 448 00:22:09,737 --> 00:22:13,382 Gomber mencoba mencari kami, dan... 449 00:22:13,383 --> 00:22:15,951 truk petugas kebakaran datang. 450 00:22:19,896 --> 00:22:22,683 Mungkin kau tak ingat detail lainnya 451 00:22:22,684 --> 00:22:24,852 karena itu sangat menakutkan. 452 00:22:24,853 --> 00:22:27,488 Aku tahu bahwa saat aku dan ibumu kemari, kau... 453 00:22:27,489 --> 00:22:29,623 sangat... 454 00:22:29,624 --> 00:22:31,024 tenang. 455 00:22:40,001 --> 00:22:41,802 Kau baik-baik saja? 456 00:22:41,803 --> 00:22:43,637 Kau tak perlu cemas. 457 00:22:43,638 --> 00:22:45,873 Aku baik-baik saja. 458 00:22:45,874 --> 00:22:47,641 Ibumu dan aku beberapa kali berusaha 459 00:22:47,642 --> 00:22:50,310 membuatmu bicara soal yang terjadi, 460 00:22:50,311 --> 00:22:53,547 tapi kau selalu berkata itu tak penting. 461 00:22:53,548 --> 00:22:55,849 Aku paham kenapa kau membangun tembok besar itu. 462 00:22:55,850 --> 00:22:58,385 Itu mekanisme pertahanan. 463 00:23:00,054 --> 00:23:02,589 Tapi mungkin itu tak lagi ada. 464 00:23:08,279 --> 00:23:09,612 Tak mungkin. 465 00:23:23,599 --> 00:23:27,602 Ini jatuh dari tasku saat aku kecil. 466 00:23:39,727 --> 00:23:42,729 Aku sudah melupakan ini semua. 467 00:23:53,408 --> 00:23:57,077 Tato itu membantu Gomber menemukan keberadaan Simon. 468 00:24:21,803 --> 00:24:23,604 Apa ini? 469 00:24:23,605 --> 00:24:26,473 Kurasa ini kuil Simon. 470 00:24:36,572 --> 00:24:38,406 Ini tak ada dalam laporan polisi. 471 00:24:38,407 --> 00:24:40,376 Ya. Aku tak pernah memberitahu siapapun 472 00:24:40,377 --> 00:24:42,778 soal ini karena aku tak mengingatnya. 473 00:24:44,581 --> 00:24:47,216 Aku harus menekan ingatanku. 474 00:24:47,217 --> 00:24:50,320 Uh, itu pola yang sama seperti di The Claw. 475 00:24:50,321 --> 00:24:53,923 Jadi mungkin, itu simbol gaib? 476 00:24:58,962 --> 00:25:02,432 Sebagain koran ini dari tahun 2012, 477 00:25:02,433 --> 00:25:06,602 yang lainnya awal 2013, saat Rose diculik. 478 00:25:06,603 --> 00:25:08,415 Gomber pasti pernah kemari. 479 00:25:08,416 --> 00:25:10,940 Dia membangun kuil ini pada waktu itu, 480 00:25:10,941 --> 00:25:13,309 dan perlahan-lahan, Simon memanipulasinya. 481 00:25:13,310 --> 00:25:15,278 Siapa Simon? 482 00:25:15,279 --> 00:25:17,613 Saat Gomber berbisik pada... 483 00:25:17,614 --> 00:25:20,062 makhluk tinggi dalam kegelapan, 484 00:25:20,063 --> 00:25:21,888 Gomber menyebut nama makhluk itu. 485 00:25:21,889 --> 00:25:22,889 Simon! 486 00:25:27,825 --> 00:25:30,425 Kau tahu? Rose juga tak pernah menyebutkannya. 487 00:25:30,426 --> 00:25:34,329 Dia berkata ingatannya buram karena dia diberi obat. 488 00:25:34,330 --> 00:25:36,370 Bagaimana jika itu yang Simon lakukan pada anak-anak? 489 00:25:38,142 --> 00:25:40,010 Membuatku berpikir itu mimpi. 490 00:25:40,011 --> 00:25:41,244 Seperti Sandman? (Karakter mitos Eropa yang membuat orang tertidur dan bermimpi) 491 00:25:41,245 --> 00:25:43,180 Bagaimana jika Simon... 492 00:25:43,181 --> 00:25:44,915 membuat kita lupa? 493 00:25:44,916 --> 00:25:47,601 Mungkin itu sebabnya ingatanku berhamburan, 494 00:25:47,602 --> 00:25:48,852 karena dia. 495 00:25:48,853 --> 00:25:53,156 Seperti itulah Gomber membuat kesepakatan. 496 00:25:53,157 --> 00:25:54,825 Kesepakatan apa? 497 00:25:54,826 --> 00:25:57,427 Kurasa demi uang, kekuasaan. 498 00:25:59,263 --> 00:26:02,099 Sebagai ganti nyawa anak-anak. 499 00:26:02,100 --> 00:26:03,934 Mental Gomber tak stabil. 500 00:26:03,935 --> 00:26:06,002 Kenapa kau berpikir 501 00:26:06,003 --> 00:26:08,409 makhluk gaib terlibat? 502 00:26:08,410 --> 00:26:10,807 Kenapa kau berpikir makhluk hidup tak terlibat? 503 00:26:10,808 --> 00:26:13,543 Lihat. Ini jelas ritual. 504 00:26:13,544 --> 00:26:16,396 Pemanggilan arwah dan ritual 505 00:26:16,397 --> 00:26:18,917 adalah bukti dari kebiasaan manusia, 506 00:26:18,918 --> 00:26:20,550 bukan bukti makhluk gaib. 507 00:26:20,551 --> 00:26:23,440 Makhluk gaib memperngaruhi ingatanku 508 00:26:23,441 --> 00:26:24,586 saat terakhir kali aku kemari. 509 00:26:24,587 --> 00:26:26,223 Traumalah yang mempengaruhimu. 510 00:26:26,224 --> 00:26:28,992 Yang mempengaruhiku adalah suara dalam kegelapan. 511 00:26:28,993 --> 00:26:31,461 Dan kurasa itulah yang Moira ingin temui. 512 00:26:31,462 --> 00:26:33,444 Dan teori ini berdasarkan......? 513 00:26:33,445 --> 00:26:35,701 Surat Gomber. Dia memberinya intruksi. 514 00:26:35,702 --> 00:26:37,701 Dia menghubungkan dirinya dengan Simon lewat darahnya 515 00:26:37,702 --> 00:26:40,137 dia sekarang ingin menyelesaikan apa yang Gomber tak bisa lakukan, 516 00:26:41,406 --> 00:26:44,141 dan membunuh anak-anak sebagai imbalan untuk Simon. 517 00:26:44,142 --> 00:26:46,984 Aku mencari anak berusia 8 tahun dan berkacamata. 518 00:26:46,985 --> 00:26:50,125 Yang baru saja kau jelaskan padaku adalah pria berusia 25 tahun! 519 00:26:50,126 --> 00:26:51,723 Kenapa tak kau periksa saja matamu 520 00:26:51,724 --> 00:26:53,555 daripada memberiku informasi keliru?! 521 00:26:53,556 --> 00:26:56,961 Kami menghargai bantuamu. Terima kasih. 522 00:26:56,962 --> 00:26:58,463 Maafkan aku. 523 00:26:58,464 --> 00:27:00,064 Tidak, tak apa. 524 00:27:00,065 --> 00:27:02,300 Kita akan coba yang lainnya. 525 00:27:03,902 --> 00:27:06,237 Kau tahu? Aku berniat menanyakan ini. Aku... 526 00:27:06,238 --> 00:27:08,740 Aku melihatmu di pemakaman Tiffany Hudson. 527 00:27:09,808 --> 00:27:11,809 Oh. Kau juga ke sana? 528 00:27:11,810 --> 00:27:13,911 Ya, aku berdiri di belakang. 529 00:27:13,912 --> 00:27:16,047 Aku melihat bibiku Diana mengatakan sesuatu padamu, 530 00:27:16,048 --> 00:27:17,682 dan kau langsung pergi. 531 00:27:17,683 --> 00:27:18,916 Kenapa? 532 00:27:18,917 --> 00:27:20,017 Baiklah. 533 00:27:20,018 --> 00:27:22,253 Terima kasih. Terima kasih. 534 00:27:22,254 --> 00:27:24,255 Hei, ada apa? 535 00:27:24,256 --> 00:27:25,723 Temannya temanku mengatakan 536 00:27:25,724 --> 00:27:27,015 nenek dan kakek Moira Baker 537 00:27:27,016 --> 00:27:29,256 mempunyai toko barang antik di Trenton. Aku akan memeriksanya. 538 00:27:33,899 --> 00:27:35,833 George. Trukku di depan. 539 00:27:35,834 --> 00:27:38,503 Di mana itu? 540 00:27:38,504 --> 00:27:41,539 Apa kau tahu Ted mendapatkan nilai A di sekolahnya? 541 00:27:41,540 --> 00:27:43,708 Bahkan untuk pelajaran olahraga. 542 00:27:43,709 --> 00:27:45,710 Kau tahu? Dia keluarga Fan 543 00:27:45,711 --> 00:27:47,244 yang akan berhasil dan pergi dari kota ini. 544 00:27:47,245 --> 00:27:49,347 Maksudku, jelas aku akan terjebak di sini. 545 00:27:49,348 --> 00:27:51,674 Jesse bahkan ingin tetap di sini 546 00:27:51,675 --> 00:27:53,451 supaya dia bisa menyelamatkan mamalia. 547 00:27:53,452 --> 00:27:56,187 Dan Charlie... 548 00:27:56,188 --> 00:27:57,755 dia tak punya ambisi. 549 00:27:57,756 --> 00:27:59,857 Dan aku berkata dengan rasa kasih sayang. 550 00:27:59,858 --> 00:28:03,094 - Kau tahu sendiri bagaimana saudara. - Uh, aku anak tunggal. 551 00:28:03,095 --> 00:28:05,229 Oh. Kau beruntung. Ayo kita pergi. 552 00:28:06,265 --> 00:28:07,899 Aku turut prihatin soal apa 553 00:28:07,900 --> 00:28:09,300 yang menghalangimu. 554 00:28:09,301 --> 00:28:11,710 Terlibat dalam penculikan 555 00:28:11,711 --> 00:28:14,071 anak kecil berarti masa tahananmu akan digandakan. 556 00:28:14,072 --> 00:28:16,240 Atau kau bisa memberitahuku di mana anak kecil dan Moira Baker 557 00:28:16,241 --> 00:28:17,642 berada. 558 00:28:17,643 --> 00:28:21,045 Jika kau membantu, mungkin kami bisa mendiskusikan 559 00:28:21,046 --> 00:28:23,303 kemungkinan pengurangan tahanan. 560 00:28:23,304 --> 00:28:26,551 Dakwaanku akan dibatalkan. 561 00:28:26,552 --> 00:28:28,653 Kali ini, itu akan berhasil. 562 00:28:33,425 --> 00:28:34,826 Ted? 563 00:28:43,001 --> 00:28:44,936 Ted? 564 00:28:50,409 --> 00:28:51,843 Ted? 565 00:28:53,612 --> 00:28:55,279 Kau di sini? 566 00:28:58,083 --> 00:29:01,464 Dalam surat Gomber, ada ritual dengan pisau. 567 00:29:01,465 --> 00:29:02,920 Potong tanganmu dan... 568 00:29:02,921 --> 00:29:04,856 hubungkan dirimu dengan Simon lewat darah. 569 00:29:04,857 --> 00:29:07,024 Apa yang terjadi jika kita musnahkan darahnya? 570 00:29:07,025 --> 00:29:08,259 Peganglah. 571 00:29:10,162 --> 00:29:12,163 Kau sungguh percaya ritual ini nyata? 572 00:29:12,164 --> 00:29:14,976 Yah, belakangan ini aku yakin 573 00:29:14,977 --> 00:29:16,812 untuk menjadi penghembat waktu. 574 00:29:57,743 --> 00:29:59,477 Nick. 575 00:30:02,014 --> 00:30:03,581 Apa kau Moira? 576 00:30:03,582 --> 00:30:05,182 Di mana adikku!? 577 00:30:05,183 --> 00:30:06,584 Di mana Ted!? 578 00:30:10,489 --> 00:30:12,056 Apa itu? 579 00:30:13,759 --> 00:30:16,193 Kurasa aku membuatnya murka. 580 00:30:18,530 --> 00:30:20,498 Katakan padaku di mana adikku! 581 00:30:20,499 --> 00:30:23,401 Aku hanya ingin membebaskan Nathan. 582 00:30:23,402 --> 00:30:24,735 Kau gila. 583 00:30:24,736 --> 00:30:26,328 Dan aku bersumpah, jika terjadi sesuatu 584 00:30:26,329 --> 00:30:27,629 pada Ted, 585 00:30:27,630 --> 00:30:29,221 aku akan kembali kemari untuk membunuhmu. 586 00:30:29,222 --> 00:30:30,622 Masuklah. 587 00:30:32,778 --> 00:30:34,078 Ted! 588 00:30:35,080 --> 00:30:36,447 Ya? 589 00:30:36,448 --> 00:30:39,283 Hei, hei, hei, hei. 590 00:30:39,284 --> 00:30:40,785 Bagaimana keadaanmu? 591 00:30:41,853 --> 00:30:43,354 Kau tak apa? 592 00:30:44,389 --> 00:30:46,023 Ya Tuhan. 593 00:30:46,024 --> 00:30:47,224 Ted! 594 00:30:47,225 --> 00:30:48,726 Oh! 595 00:30:48,727 --> 00:30:49,794 Ted. 596 00:30:49,795 --> 00:30:51,128 Hai. 597 00:30:51,129 --> 00:30:52,363 Ow. 598 00:30:52,364 --> 00:30:55,299 Maafkan aku. 599 00:30:55,300 --> 00:30:57,268 Kau baik-baik saja? 600 00:30:57,269 --> 00:30:59,103 - Ya. - Kau yakin? 601 00:30:59,104 --> 00:31:01,305 - Mm-hmm. - Baiklah. 602 00:31:03,442 --> 00:31:05,109 Terima kasih. 603 00:31:11,883 --> 00:31:14,151 Bisa kita pulang sekarang? 604 00:31:14,152 --> 00:31:16,053 Ya. 605 00:31:27,799 --> 00:31:29,834 Aku... 606 00:31:29,835 --> 00:31:31,836 Siapa itu? 607 00:31:34,172 --> 00:31:36,073 Simon? 608 00:31:37,843 --> 00:31:41,312 Aku akan mencari anak lain. 609 00:31:41,313 --> 00:31:42,980 Dia... Dia akan mencari 610 00:31:42,981 --> 00:31:45,516 manusia lain untuk diajak bersepakat. 611 00:31:45,517 --> 00:31:47,618 Dia akan terus mencari korban anak-anak... 612 00:31:47,619 --> 00:31:50,488 sampai kita menghentikannya. 613 00:31:50,489 --> 00:31:52,990 Simon memburu anak-anak. 614 00:31:52,991 --> 00:31:55,926 Dia menidurkan mereka. 615 00:32:02,100 --> 00:32:03,934 Dia membuat mereka lupa. 616 00:32:05,926 --> 00:32:08,061 Dia membuatku lupa! 617 00:32:13,378 --> 00:32:14,979 Nancy! 618 00:32:14,980 --> 00:32:16,147 Dia membuatku lupa! 619 00:32:16,148 --> 00:32:17,314 Jika aku menghancurkannya, 620 00:32:17,315 --> 00:32:19,683 mungkin aku akan ingat. 621 00:32:41,373 --> 00:32:43,098 Aku sangat ketakutan. 622 00:32:43,099 --> 00:32:45,242 Kupikir aku takkan pernah bertemu denganmu dan ibu lagi. 623 00:32:45,243 --> 00:32:46,768 Kupikir aku akan mati. 624 00:32:46,769 --> 00:32:47,878 Kau tak mati. 625 00:32:47,879 --> 00:32:49,647 Kau menyelamatkan dirimu sendiri. 626 00:32:49,648 --> 00:32:50,981 Sekarang semuanya sudah berakhir. 627 00:32:50,982 --> 00:32:52,516 Sudah berakhir. Aku di sini. 628 00:32:52,517 --> 00:32:54,085 Aku di sini. 629 00:33:07,859 --> 00:33:12,327 Moira Baker mengaku dan mengatakan kau terlibat. 630 00:33:12,328 --> 00:33:14,829 Dia berkata kau memberinya surat 631 00:33:14,830 --> 00:33:17,498 yang memintanya pergi ke altar Simon di gudang. 632 00:33:18,934 --> 00:33:21,436 Aku hanya penasaran, 633 00:33:21,437 --> 00:33:25,440 dari mana kau tahu Simon kembali? 634 00:33:25,441 --> 00:33:27,609 Beberapa malam lalu... 635 00:33:27,610 --> 00:33:30,745 rasa sakit di lukaku membangunkanku. 636 00:33:30,746 --> 00:33:34,616 Karena sesuatu berpindah. 637 00:33:34,617 --> 00:33:37,018 Sesuatu yang membangunkanku. 638 00:33:37,019 --> 00:33:40,321 Yah, Simon takkan pernah melukai yang lain lagi. 639 00:33:40,322 --> 00:33:42,857 Karena aku sudah menghancurkannya. 640 00:33:42,858 --> 00:33:46,494 Aku tak yakin soal itu. 641 00:33:46,495 --> 00:33:49,931 Aku masih bisa menciumnya dalam dirimu. 642 00:33:51,533 --> 00:33:54,435 Kurasa aku akan menemuinya lebih cepat dari yang kau kira. 643 00:33:55,704 --> 00:33:57,772 Selamat tinggal, Nathan. 644 00:34:02,678 --> 00:34:04,479 Hei. 645 00:34:04,480 --> 00:34:05,680 Bagaimana? 646 00:34:05,681 --> 00:34:07,515 Memuaskan. 647 00:34:07,516 --> 00:34:09,550 Sebagian besarnya. 648 00:34:09,551 --> 00:34:11,452 Aku baik-baik saja. 649 00:34:11,453 --> 00:34:13,221 Kalian ini, aku sungguh-sungguh. 650 00:34:15,324 --> 00:34:17,692 Aku mendapat banyak panggilan dari Bess. 651 00:34:21,830 --> 00:34:24,165 Hei, apa terjadi sesuatu? 652 00:34:24,166 --> 00:34:25,833 Ace bangun dari koma! 653 00:34:25,834 --> 00:34:27,468 Ya, aku tahu, aku bicara dengan dokternya. 654 00:34:27,469 --> 00:34:29,470 Dia berkata kita bisa menjenguknya besok. 655 00:34:29,471 --> 00:34:31,205 Itu kabar bagus. 656 00:34:31,206 --> 00:34:33,341 Akan kubuatkan dia Papan Misi untuk merayakannya. 657 00:34:33,342 --> 00:34:36,311 Aku menyewa bugalow manis di Seal Cove. 658 00:34:36,312 --> 00:34:38,079 Oh, dan Owen mengirimkan hai. 659 00:34:38,080 --> 00:34:39,847 Uh, beritahu dia bahwa aku 660 00:34:39,848 --> 00:34:41,716 berterima kasih dia memberi imbalan uang 661 00:34:41,717 --> 00:34:43,184 untuk informasi yang didapat. 662 00:34:43,185 --> 00:34:45,253 Aku tak mengerti maksud ucapanmu, 663 00:34:45,254 --> 00:34:46,854 tapi akan kusampaikan. 664 00:34:46,855 --> 00:34:48,089 Ini Nancy. 665 00:34:48,090 --> 00:34:49,924 Baiklah, kita bicara lagi nanti. 666 00:34:52,828 --> 00:34:55,396 Kita menemukan Ted, 667 00:34:55,397 --> 00:34:57,605 Ace dalam pemulihan, 668 00:34:57,606 --> 00:35:01,266 kedua penculik ditahan 669 00:35:01,267 --> 00:35:03,198 dan para warga bersatu. 670 00:35:03,199 --> 00:35:04,872 Seperti ucapan pamanku, malam ini kita bisa 671 00:35:04,873 --> 00:35:06,741 masuk rumah dengan aman. 672 00:35:06,742 --> 00:35:08,109 - Ya. - Itu pepatah dari orang tua. 673 00:35:08,110 --> 00:35:10,011 Kau tak apa? 674 00:35:10,012 --> 00:35:12,013 Um, ada 675 00:35:12,014 --> 00:35:14,682 hal lain, 676 00:35:14,683 --> 00:35:16,584 karena malam ini semuanya berjalan mulus. 677 00:35:16,585 --> 00:35:19,687 Aku ingin bicara padamu soal ibuku. 678 00:35:19,688 --> 00:35:22,423 Namanya Regina Turani. 679 00:35:22,424 --> 00:35:25,026 Tapi dia selalu berkata bahwa nama aslinya sebelum menikah 680 00:35:25,027 --> 00:35:26,527 adalah Marvin. 681 00:35:26,528 --> 00:35:28,563 Bahwa kakaknya bernama 682 00:35:28,564 --> 00:35:30,264 Sebastian. 683 00:35:30,265 --> 00:35:33,368 Dia punya adik laki-laki, Thaddeus, ayahmu. 684 00:35:33,369 --> 00:35:35,970 Jika ucapan ibuku benar, 685 00:35:35,971 --> 00:35:37,438 kau dan aku berarti 686 00:35:37,439 --> 00:35:39,374 - ...sepupu. - Jangan tersinggung, 687 00:35:39,375 --> 00:35:41,142 Bess, tapi pamanku, Sebastian 688 00:35:41,143 --> 00:35:42,777 dan juga ayahku, tak punya saudara perempuan. 689 00:35:42,778 --> 00:35:44,312 Ibuku berkata 690 00:35:44,313 --> 00:35:45,713 itu cerita keluarga, 691 00:35:45,714 --> 00:35:47,648 setelah dia kabur dengan ayahku. 692 00:35:47,649 --> 00:35:50,547 Aku sudah dengar banyak hal soal keluarga Marvin. 693 00:35:50,548 --> 00:35:53,654 Aku datang ke Horseshoe Bay untuk mencari tahu 694 00:35:53,655 --> 00:35:56,476 apakah aku bagian dari kalian. 695 00:35:56,477 --> 00:36:00,561 Ini mungkin terdengar gila, 696 00:36:00,562 --> 00:36:02,226 tapi maukah kau 697 00:36:02,227 --> 00:36:04,132 membandingkan DNA? 698 00:36:05,334 --> 00:36:07,424 Tentu saja. 699 00:36:07,425 --> 00:36:08,684 - Tunggu, benarkah? - Ya. 700 00:36:08,685 --> 00:36:10,104 Senang sekali bisa mengetahui fakta. 701 00:36:10,105 --> 00:36:12,440 Oh, baiklah, itu bagus! 702 00:36:12,441 --> 00:36:16,277 Baiklah, yang kubutuhkan hanya air liurmu, 703 00:36:16,278 --> 00:36:17,967 yang tentu saja terdengar menjijikan, tapi aku punya 704 00:36:17,968 --> 00:36:19,514 sarung tangan dan pembersih di dapur. 705 00:36:19,515 --> 00:36:21,582 - Baiklah, satu permintaan saja. - Ya. 706 00:36:21,583 --> 00:36:23,951 Ini bukan masalah pribadi, tapi keluargaku diminta 707 00:36:23,952 --> 00:36:26,532 melakukan perbandingan DNA lebih sering dari yang kau pikirkan. 708 00:36:26,533 --> 00:36:28,610 - Baiklah. - Jadi, aku juga ingin melakukan 709 00:36:28,611 --> 00:36:30,625 pemeriksaan DNA-mu. 710 00:36:30,626 --> 00:36:32,693 Supaya kita bisa memastikan hasilnya. 711 00:36:32,694 --> 00:36:34,420 Ya, tentu saja. 712 00:36:34,421 --> 00:36:36,697 Semakin banyak tes semakin baik. 713 00:36:36,698 --> 00:36:38,032 Baiklah. 714 00:36:41,203 --> 00:36:43,204 Ini dari jurnal yang kutemukan hari ini. 715 00:36:46,969 --> 00:36:48,469 UNTUK NANCY DARI IBU 716 00:36:59,388 --> 00:37:01,646 Kenapa dia menulis ini untukku? 717 00:37:01,647 --> 00:37:03,524 Saat kau masih TK, 718 00:37:03,525 --> 00:37:05,526 dia pertama kali mengidap penyakit itu. 719 00:37:05,527 --> 00:37:09,997 Kau bisa merasakannya, karena kau peka. 720 00:37:09,998 --> 00:37:12,700 Kau mulai menanyainya soal 721 00:37:12,701 --> 00:37:16,337 kematian dan moralitas. 722 00:37:16,338 --> 00:37:20,208 Dan itu jawabannya untukmu. 723 00:37:28,750 --> 00:37:30,685 Kita sedang berlari ke suatu tempat, 724 00:37:30,686 --> 00:37:33,588 dan kau berkata, "Bu, 725 00:37:33,589 --> 00:37:35,323 saat kau ke surga, 726 00:37:35,324 --> 00:37:38,192 surga bagian mana yang akan kau tempati?" 727 00:37:38,193 --> 00:37:41,562 Dan dia langsung berkata, 728 00:37:41,563 --> 00:37:43,922 "Surga paling utara." 729 00:37:43,923 --> 00:37:45,724 Agar kita semua bsa cepat masuk mobil. 730 00:37:47,703 --> 00:37:51,339 Dan selanjutnya saat kau akan tidur, 731 00:37:51,340 --> 00:37:54,609 kau memintanya menggambar peta 732 00:37:54,610 --> 00:37:57,445 bagian utara surga, 733 00:37:57,446 --> 00:37:59,947 supaya kau bisa menemukannya saat kau ke surga nanti. 734 00:38:10,626 --> 00:38:14,262 "Saat kau ke surga... 735 00:38:14,263 --> 00:38:17,431 tanyakan pada mereka di mana bagian utara... 736 00:38:17,432 --> 00:38:21,702 "... dan kau akan melihatku duduk di bawah pohon hijau besar 737 00:38:21,703 --> 00:38:23,459 di padang terang, 738 00:38:23,460 --> 00:38:25,194 menatapmu sambil tersenyum, 739 00:38:25,195 --> 00:38:28,639 menunggumu menemukanku. 740 00:38:28,640 --> 00:38:31,866 Tentu saja, kau tak perlu terburu-buru. 741 00:38:31,867 --> 00:38:34,070 Aku mencintaimu, selalu... 742 00:38:34,071 --> 00:38:35,972 ... selalu, 743 00:38:35,973 --> 00:38:38,365 selalu. 744 00:38:38,366 --> 00:38:39,557 Ibu". 745 00:39:10,807 --> 00:39:12,308 Aku sangat merindukannya. 746 00:39:14,077 --> 00:39:15,757 Aku tahu. 747 00:39:15,758 --> 00:39:17,692 Maafkan aku soal dinding-dinding itu. 748 00:39:17,693 --> 00:39:20,328 Maafkan aku karena mengabaikanmu. 749 00:39:20,329 --> 00:39:22,497 Aku sedih karena kau berpikir kau harus melakukan itu. 750 00:39:30,105 --> 00:39:31,939 Kau tak perlu melakukan itu lagi. 751 00:39:31,940 --> 00:39:35,209 Kau tahu itu, bukan? 752 00:39:35,210 --> 00:39:37,211 Ya. 753 00:39:39,715 --> 00:39:41,983 Akan kusimpan ini baik-baik sekarang. 754 00:40:00,692 --> 00:40:03,694 Mungkin tak apa membiarkan seseorang membantu kita. 755 00:40:08,667 --> 00:40:11,535 Karena itu mengantarkan kita pada jalinan, 756 00:40:11,536 --> 00:40:14,171 yang akan membawa pada pemberitahuan. 757 00:40:16,675 --> 00:40:19,710 Dan akhir. 758 00:40:22,914 --> 00:40:24,515 Dan awal baru. 759 00:40:25,851 --> 00:40:28,710 Dan mungkin beberapa hubungan layak disimpan 760 00:40:28,711 --> 00:40:30,469 sedekat mungkin, 761 00:40:30,470 --> 00:40:33,991 seperti surat yang tersimpan di dalam 762 00:40:33,992 --> 00:40:35,993 buku yang... 763 00:40:39,595 --> 00:40:41,520 Hei, kau lihat jurnalku? 764 00:40:41,521 --> 00:40:43,555 Aku meninggalkannya di kamarku. 765 00:40:45,370 --> 00:40:47,671 Karen menemukannya. 766 00:40:47,672 --> 00:40:49,598 Itu yang membantu kami 767 00:40:49,599 --> 00:40:51,015 mendapatkan surat penahanan. 768 00:40:51,016 --> 00:40:52,042 Apa? 769 00:40:52,043 --> 00:40:55,094 Kau punya bukti soalku. 770 00:40:55,095 --> 00:40:58,238 Catatanmu membuat kami memerika uang 50.000 dolar 771 00:40:58,239 --> 00:40:59,537 yang ayahmu terima, 772 00:40:59,538 --> 00:41:00,656 setelah Lucy tewas. 773 00:41:00,657 --> 00:41:01,952 Itu hanya kebetulan. 774 00:41:01,953 --> 00:41:03,687 Kami juga punya bukti fisik. 775 00:41:03,688 --> 00:41:05,890 Sidik jari ayahmu 776 00:41:05,891 --> 00:41:09,026 ada dalam pisau yang ditemukan di TKP kematian Lucy. 777 00:41:09,027 --> 00:41:10,728 Kami membandingkannya dengan sidik jari 778 00:41:10,729 --> 00:41:13,144 yang ada di gelasnya, di kantor polisi. 779 00:41:13,145 --> 00:41:14,761 Beritahu mereka itu semua keliru. 780 00:41:14,762 --> 00:41:17,758 Carson Drew, kau ditahan atas pembunuhan Lucy Sable. 781 00:41:17,759 --> 00:41:19,937 - Tidak... - Kau berhak untuk diam... 782 00:41:19,938 --> 00:41:21,572 Kalian pasti bercanda. 783 00:41:21,573 --> 00:41:23,741 Kenapa kau membiarkan ini terjadi? 784 00:41:23,742 --> 00:41:25,437 - ... mendapatkan pengacara... - Hal terbaik yang bisa kau lakukan 785 00:41:25,438 --> 00:41:26,772 adalah menyingkir. 786 00:41:30,224 --> 00:41:32,192 Dia bisa menjelaskannya. 787 00:41:32,193 --> 00:41:35,721 Aku tahu dia bisa menjelaskannya! 788 00:41:35,722 --> 00:41:36,789 Jangan memperburuk keadaan! 789 00:41:36,790 --> 00:41:37,890 Ayah! 790 00:41:39,228 --> 00:41:41,961 Beritahu mereka bahwa kau tak membunuhnya. 791 00:41:52,469 --> 00:41:54,969 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh