1 00:00:00,113 --> 00:00:01,559 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,569 --> 00:00:03,514 Ho i risultati dell'esame tossicologico di Tiffany. 3 00:00:03,524 --> 00:00:05,131 Non è morta per cause naturali. 4 00:00:05,141 --> 00:00:06,359 È stata avvelenata. 5 00:00:06,369 --> 00:00:09,628 Lucy Sable sparì durante la festa e nessuno la vide più. 6 00:00:09,638 --> 00:00:13,837 Che ci fa nella mia soffitta il vestito di una ragazza morta vent'anni fa? 7 00:00:13,847 --> 00:00:15,901 Lucy conosceva alcuni segreti della famiglia Hudson. 8 00:00:15,911 --> 00:00:19,019 Gli Hudson hanno chiamato il loro avvocato preferito per ripulire tutto. 9 00:00:19,029 --> 00:00:20,210 Non ho ucciso nessuno! 10 00:00:20,220 --> 00:00:23,153 Ho motivo di sospettare di te! 11 00:00:23,163 --> 00:00:24,763 Karen l'ha trovato in bella vista. 12 00:00:24,773 --> 00:00:26,908 Avevi una bella lista di prove contro di me. 13 00:00:26,918 --> 00:00:30,315 Carson Drew, è in arresto per l'omicidio di Lucy Sable. 14 00:00:33,792 --> 00:00:36,900 Signorina Drew, quando ha iniziato a credere che suo padre fosse responsabile 15 00:00:36,910 --> 00:00:38,507 dell'omicidio di Lucy Sable? 16 00:00:39,338 --> 00:00:42,276 Ha scritto: "Gli Hudson hanno pagato Carson cinquantamila dollari 17 00:00:42,286 --> 00:00:44,837 due giorni dopo la morte di Lucy Sable". 18 00:00:45,357 --> 00:00:47,605 Gli Hudson hanno pagato suo padre per uccidere Lucy Sable? 19 00:00:47,615 --> 00:00:48,919 Possiamo finirla qui? 20 00:00:49,722 --> 00:00:51,810 Nancy, devi prenderla seriamente. 21 00:00:52,339 --> 00:00:54,592 Ok? Verrai chiamata a testimoniare contro tuo padre 22 00:00:54,602 --> 00:00:56,538 all'udienza preliminare. 23 00:00:56,548 --> 00:00:58,446 E al processo, dopo l'udienza. 24 00:00:58,456 --> 00:01:00,554 So che sei preoccupata per tuo padre. 25 00:01:00,564 --> 00:01:02,066 Ma, insomma, dobbiamo... 26 00:01:02,076 --> 00:01:04,882 È in prigione da due settimane ed è colpa mia. 27 00:01:05,401 --> 00:01:07,537 Non ha ucciso lui Lucy. La mia teoria era sbagliata. 28 00:01:07,877 --> 00:01:10,598 Se sei convinta sia innocente, aiutami a farlo uscire. 29 00:01:10,967 --> 00:01:13,877 Carson non sta dando spiegazioni alle prove contro di lui. 30 00:01:14,990 --> 00:01:16,209 Sai perché? 31 00:01:17,106 --> 00:01:18,114 No. 32 00:01:18,382 --> 00:01:19,657 Gli manchi. 33 00:01:19,667 --> 00:01:23,125 Ha detto che chiama due volte al giorno, ma che tu non rispondi mai. 34 00:01:23,135 --> 00:01:25,185 Non dovrei mancargli, dovrebbe odiarmi. 35 00:01:25,535 --> 00:01:26,787 L'ho messo io lì dentro. 36 00:01:26,641 --> 00:01:31,487 {\an8}EROINA DI HORSESHOE BAY: GIOVANE DETECTIVE CATTURA IL PADRE ASSASSINO 37 00:01:27,122 --> 00:01:29,016 Non è capace di odiarti. 38 00:01:29,844 --> 00:01:31,553 È preoccupato che tu non stia mangiando. 39 00:01:31,563 --> 00:01:33,103 Gli dica di non preoccuparsi. 40 00:01:37,516 --> 00:01:39,152 Magari puoi dirglielo tu stessa. 41 00:01:47,453 --> 00:01:49,749 Mia nonna le appendeva in giro per casa. 42 00:01:50,326 --> 00:01:51,516 Trappole per fantasmi? 43 00:01:52,140 --> 00:01:54,427 Stai cercando di catturarne uno? 44 00:01:54,927 --> 00:01:56,391 Qualcosa del genere. 45 00:02:00,813 --> 00:02:03,308 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 46 00:02:04,905 --> 00:02:08,278 Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 10 "The Mark of the Poisoner's Pearl" 47 00:02:15,461 --> 00:02:17,833 Ehi, hai scritto a Nancy per ricordarle dei fiori? 48 00:02:17,843 --> 00:02:20,280 E darle altri pensieri? 49 00:02:20,290 --> 00:02:21,310 No, grazie. 50 00:02:21,678 --> 00:02:23,511 - Fallo tu. - Ehi, come sta? 51 00:02:23,832 --> 00:02:25,514 Viene al lavoro... 52 00:02:25,524 --> 00:02:27,011 E poi va via. 53 00:02:27,352 --> 00:02:28,637 Non puoi biasimarla. 54 00:02:28,647 --> 00:02:30,385 A volte si ha bisogno di stare da soli. 55 00:02:30,395 --> 00:02:32,076 Non è del tutto sola. 56 00:02:32,086 --> 00:02:33,248 Parla con mia madre. 57 00:02:34,009 --> 00:02:35,700 Su come trovare un fantasma scomparso. 58 00:02:35,710 --> 00:02:38,780 So che Nancy pensa che Simon abbia spedito Dead Lucy 59 00:02:38,790 --> 00:02:41,105 nelle profondità più lontane del mondo degli spiriti, 60 00:02:41,115 --> 00:02:42,135 ma... 61 00:02:42,703 --> 00:02:44,356 Se Lucy fosse scomparsa 62 00:02:44,366 --> 00:02:46,064 perché hanno arrestato il suo assassino 63 00:02:46,074 --> 00:02:48,165 ed è finalmente in pace? 64 00:02:48,175 --> 00:02:49,704 È il tuo barometro d'innocenza? 65 00:02:49,714 --> 00:02:51,466 - Sì. - Presenza o meno di fantasmi? 66 00:02:51,476 --> 00:02:54,754 Le impronte del signor Drew erano su un coltello insanguinato sulla scena. 67 00:02:54,764 --> 00:02:56,667 Spero davvero tu non finisca in una giuria. 68 00:02:57,773 --> 00:02:58,803 - Aspetta. - Ok. 69 00:03:00,426 --> 00:03:01,738 Sorpresa! 70 00:03:01,748 --> 00:03:02,826 Nancy. 71 00:03:04,923 --> 00:03:06,142 Cos'è tutto questo? 72 00:03:06,152 --> 00:03:08,079 Oggi Ace torna al lavoro. 73 00:03:08,419 --> 00:03:09,694 No, tranquilla. 74 00:03:09,704 --> 00:03:11,390 Non è un problema se non lo ricordavi. 75 00:03:11,730 --> 00:03:13,062 Stessa cosa per i fiori. 76 00:03:13,072 --> 00:03:14,499 Sono la peggiore. 77 00:03:14,509 --> 00:03:17,045 No, Nancy, non lo sei. Tranquilla. 78 00:03:17,055 --> 00:03:18,812 - Vero? È tutto ok, tranquilla. - Sì, sì. 79 00:03:18,822 --> 00:03:20,366 - Sì, è tutto ok. - Tutto ok. 80 00:03:20,376 --> 00:03:21,575 Tranquilla, è... 81 00:03:21,585 --> 00:03:22,661 È tutto ok. 82 00:03:22,671 --> 00:03:23,678 Tranquilla. 83 00:03:24,604 --> 00:03:25,615 Ok. 84 00:03:26,163 --> 00:03:27,164 Ok. 85 00:03:29,101 --> 00:03:30,565 - Ciao. - Ehi. 86 00:03:31,652 --> 00:03:32,762 Come stai? 87 00:03:34,784 --> 00:03:36,646 Me lo chiedono tutti. 88 00:03:39,460 --> 00:03:41,208 Avete messo la mia faccia su una torta? 89 00:03:41,218 --> 00:03:43,613 - Sorpresa! - Sorpresa! 90 00:03:43,958 --> 00:03:45,465 Ciao, Ace. 91 00:03:46,556 --> 00:03:47,846 - Come va, bello? - Ehi. 92 00:03:48,687 --> 00:03:49,698 Ehi. 93 00:03:50,425 --> 00:03:51,436 Ciao. 94 00:03:51,446 --> 00:03:53,454 Ok, mangiamo la torta e diamo una pulita. 95 00:03:53,464 --> 00:03:54,771 Apriamo tra cinque minuti. 96 00:03:56,874 --> 00:03:57,895 Ehi. 97 00:03:58,685 --> 00:03:59,889 Sono felice tu sia vivo. 98 00:04:00,934 --> 00:04:02,011 Ti sono mancato? 99 00:04:02,021 --> 00:04:03,287 Assolutamente no. 100 00:04:05,451 --> 00:04:06,462 Ciao. 101 00:04:08,087 --> 00:04:09,400 - Mi dispiace. - No. 102 00:04:09,882 --> 00:04:11,044 A me dispiace e... 103 00:04:13,078 --> 00:04:14,310 Come... stai? 104 00:04:17,437 --> 00:04:18,957 Devo rispondere. 105 00:04:21,907 --> 00:04:24,070 - Ehi. - Ho un nome per te. 106 00:04:24,626 --> 00:04:26,014 Actaea pachypoda. 107 00:04:26,024 --> 00:04:28,085 È ciò che ha ucciso Tiffany Hudson. 108 00:04:28,504 --> 00:04:31,012 È anche conosciuta come "occhi di bambola". 109 00:04:31,022 --> 00:04:34,126 Ricavare il veleno dalle bacche è incredibilmente difficile. 110 00:04:34,136 --> 00:04:35,863 Rilevarlo è ancora più difficile. 111 00:04:35,873 --> 00:04:38,755 Bene, per fortuna conosco un genio. 112 00:04:38,765 --> 00:04:41,598 La maggior parte dei coroner non farebbero esami su questa tossina, 113 00:04:41,608 --> 00:04:43,984 perché la fa sembrare una morte per arresto cardiaco. 114 00:04:43,994 --> 00:04:47,237 La definirebbero una morte naturale senza pensarci due volte. 115 00:04:49,450 --> 00:04:51,071 Pensavo ne saresti stata entusiasta. 116 00:04:51,081 --> 00:04:52,545 Ti apre una nuova pista. 117 00:04:52,555 --> 00:04:53,557 È che... 118 00:04:53,567 --> 00:04:57,586 Quando indago su un caso, finisco per ferire chi mi sta accanto, quindi... 119 00:04:58,221 --> 00:04:59,393 Sto cercando... 120 00:05:00,100 --> 00:05:02,020 Di capire che cosa dovrei fare. 121 00:05:05,318 --> 00:05:06,394 Guarda qui. 122 00:05:09,758 --> 00:05:11,263 Sono passate due settimane. 123 00:05:11,273 --> 00:05:13,295 Pensavo che le cose si sarebbero calmate. 124 00:05:13,305 --> 00:05:14,431 Si calmeranno... 125 00:05:14,441 --> 00:05:15,870 Alla fine. 126 00:05:16,229 --> 00:05:18,611 Ascolta, riesci a resistere un altro turno? 127 00:05:18,621 --> 00:05:22,318 Abbiamo due mesi di bollette arretrate e questo aumento di affari ci fa comodo. 128 00:05:22,328 --> 00:05:23,903 - George. - Ti prego... 129 00:05:24,283 --> 00:05:26,616 Eh dai. I tuoi fan hanno anche creato un sito. 130 00:05:26,626 --> 00:05:29,493 "NancyDrewNews" riceve circa un trilione di like al giorno. 131 00:05:33,596 --> 00:05:35,132 D'accordo. Mi dispiace. 132 00:05:35,647 --> 00:05:36,910 Riordina il magazzino. 133 00:05:36,920 --> 00:05:38,586 - Grazie. - Già. 134 00:05:38,596 --> 00:05:40,394 - Ciao Nancy! - Ehi. 135 00:05:40,404 --> 00:05:41,888 Dovevo richiamarti. 136 00:05:41,898 --> 00:05:43,308 - Sono incasinata... - Sì, lo capisco. 137 00:05:43,318 --> 00:05:45,249 - Sono passato solo... - George mi uccide se... 138 00:05:45,259 --> 00:05:46,646 Non torno al lavoro. 139 00:05:47,911 --> 00:05:48,956 Parliamo più tardi. 140 00:05:56,746 --> 00:05:58,271 Ehi, Bess, hai un minuto? 141 00:05:58,281 --> 00:05:59,483 Ehi. 142 00:05:59,493 --> 00:06:02,089 Hai ricevuto i risultati del DNA? 143 00:06:02,099 --> 00:06:04,892 Siamo cugini di primo grado. Sei ufficialmente una Marvin. 144 00:06:06,199 --> 00:06:07,482 Oh, cavoli. 145 00:06:07,492 --> 00:06:08,710 Mio Dio. 146 00:06:08,720 --> 00:06:11,428 - Ci abbracciamo? Ci stringiamo la mano? - Certo. 147 00:06:11,438 --> 00:06:12,988 Oh, mio Dio! 148 00:06:12,998 --> 00:06:15,094 Quando posso incontrare il resto della famiglia? 149 00:06:15,710 --> 00:06:16,720 A dire il vero... 150 00:06:17,368 --> 00:06:18,403 Possiamo parlare? 151 00:06:18,873 --> 00:06:20,277 Certo, di cosa? 152 00:06:22,092 --> 00:06:24,799 Ok, in quanto familiare, dovresti sapere che io... 153 00:06:24,809 --> 00:06:26,343 Sono preoccupata in modo ossessivo. 154 00:06:26,353 --> 00:06:27,586 Di cosa vuoi parlare? 155 00:06:27,596 --> 00:06:30,520 Si tratta delle monete sepolcrali della Maschera di Velluto. 156 00:06:30,530 --> 00:06:31,545 Mi servono. 157 00:06:32,212 --> 00:06:34,712 Sono la prova di cui ho bisogno... 158 00:06:34,722 --> 00:06:37,592 Per sbattere dietro le sbarre Everett Hudson per il naufragio della Bonny Scot 159 00:06:37,602 --> 00:06:39,420 e per l'omicidio di nostro zio Sebastian. 160 00:06:39,430 --> 00:06:40,430 Io... 161 00:06:40,784 --> 00:06:44,001 Davvero, non voglio farti arrabbiare, ma... 162 00:06:44,011 --> 00:06:45,103 Ehi. 163 00:06:46,551 --> 00:06:48,000 Ho distrutto le monete. 164 00:06:48,591 --> 00:06:50,829 Già, ecco... le ho fuse accidentalmente. 165 00:06:50,839 --> 00:06:52,044 È una lunga storia. 166 00:06:52,054 --> 00:06:55,729 Ma se devi prendertela con qualcuno... 167 00:06:55,739 --> 00:06:56,805 La colpa è mia. 168 00:06:57,440 --> 00:06:59,435 Ho pagato una fortuna per quelle monete. 169 00:06:59,445 --> 00:07:01,980 - Già... un milione e mezzo, giusto? - Sì. 170 00:07:01,990 --> 00:07:03,008 L'ho saputo. 171 00:07:03,018 --> 00:07:04,573 Però... 172 00:07:04,583 --> 00:07:07,275 Per te sono soltanto spiccioli, Owen. 173 00:07:08,173 --> 00:07:10,158 Cioè, perché sei qui? 174 00:07:10,168 --> 00:07:11,196 Signori... 175 00:07:13,076 --> 00:07:14,629 Siediti, per favore. 176 00:07:16,524 --> 00:07:17,543 Parliamone, 177 00:07:17,553 --> 00:07:18,656 d'accordo? 178 00:07:18,666 --> 00:07:21,060 Avete entrambi lo stesso obiettivo, 179 00:07:21,070 --> 00:07:22,070 giusto? 180 00:07:23,176 --> 00:07:24,938 Distruggere gli Hudsons. 181 00:07:25,883 --> 00:07:27,426 Dovreste parlarne. 182 00:07:27,436 --> 00:07:29,542 Condividere le informazioni. 183 00:07:32,293 --> 00:07:34,079 Mangiate un po' di torta. 184 00:07:34,445 --> 00:07:35,460 Ok? 185 00:07:35,470 --> 00:07:36,692 Lavorate assieme. 186 00:07:37,671 --> 00:07:38,671 Ok? 187 00:07:44,218 --> 00:07:48,258 Ok, dai, Drew, una piccola ricerca non ucciderà nessuno. 188 00:07:48,268 --> 00:07:53,064 Caso di Veleno da Occhi di Bambola Dichiarato Suicidio 189 00:07:56,712 --> 00:07:57,943 Che fai? 190 00:07:57,953 --> 00:07:58,955 Niente. 191 00:08:00,432 --> 00:08:02,174 Perché guardi una foto di mio padre? 192 00:08:07,751 --> 00:08:10,608 Ehi, che ne dici se ne parliamo direttamente con la polizia? 193 00:08:11,394 --> 00:08:14,984 Nel 2003 tuo padre ha avuto un caso con lo stesso veleno che ha ucciso Tiffany. 194 00:08:14,994 --> 00:08:18,647 Per ottenere quei risultati hai rubato il sangue di Tiffany. 195 00:08:18,657 --> 00:08:21,172 Pensa se lo ammettessi prima della tua udienza... 196 00:08:21,662 --> 00:08:23,106 Te lo sconsiglio vivamente. 197 00:08:23,872 --> 00:08:25,999 Ora, prima che incontri il Capitano... 198 00:08:26,009 --> 00:08:29,020 Chiami tuo padre "il Capitano"? 199 00:08:29,030 --> 00:08:32,804 Ci sono alcune cose che dovresti sapere. Non ama particolarmente le persone. 200 00:08:33,251 --> 00:08:36,583 Ha perso l'udito in un incidente in servizio. Ti legge il labiale, però... 201 00:08:36,593 --> 00:08:38,906 Si sente a disagio a parlare. 202 00:08:39,944 --> 00:08:42,682 E ti avverto: casa mia sa essere un campo di battaglia. 203 00:08:47,092 --> 00:08:48,663 Già, si vede. 204 00:09:00,522 --> 00:09:01,522 No. 205 00:09:02,647 --> 00:09:04,314 Voglio presentarti una persona. 206 00:09:12,581 --> 00:09:14,204 Capitano Thom? 207 00:09:15,074 --> 00:09:17,092 Mi chiamo Nancy Drew. 208 00:09:20,951 --> 00:09:22,900 L'eroina di Horseshoe Bay? Sì. 209 00:09:22,910 --> 00:09:24,402 L'unica e inimitabile. 210 00:09:27,077 --> 00:09:28,877 Voleva chiederti una cosa. 211 00:09:31,005 --> 00:09:32,610 Su Liza Ainslie. 212 00:09:33,343 --> 00:09:36,045 Una ragazza che si è suicidata nel 2003. 213 00:09:36,055 --> 00:09:37,255 Te la ricordi? 214 00:09:37,984 --> 00:09:40,762 Ho trovato il corpo vicino alla sua auto, con una fiala di veleno. 215 00:09:41,238 --> 00:09:43,288 Venne dichiarato un suicidio. 216 00:09:43,846 --> 00:09:45,254 Ma non ci ho mai creduto. 217 00:09:48,151 --> 00:09:52,342 Tiffany Hudson è stata uccisa con lo stesso tipo di veleno raro. 218 00:09:52,352 --> 00:09:55,471 Non so chi aspetti 15 anni tra un omicidio e l'altro, ma... 219 00:10:14,113 --> 00:10:17,263 Ho ricevuto un'email il giorno prima che Liza morisse. 220 00:10:17,273 --> 00:10:20,225 E poi, l'anno dopo, un'altra email. 221 00:10:20,235 --> 00:10:21,928 E un'altra ancora l'anno dopo. 222 00:10:23,811 --> 00:10:25,514 Penso siano tutte dello stesso assassino. 223 00:10:25,524 --> 00:10:27,383 Dev'essere un messaggio cifrato, giusto? 224 00:10:29,133 --> 00:10:30,924 Sì, ma non l'ho mai decifrato. 225 00:10:32,788 --> 00:10:34,481 Ma se l'assassino è tornato... 226 00:10:36,605 --> 00:10:39,476 Possiamo provare a decifrarlo? 227 00:10:40,819 --> 00:10:41,819 Insieme? 228 00:10:52,176 --> 00:10:53,752 Signor Hudson. 229 00:10:53,762 --> 00:10:55,057 Ciao, Bess. 230 00:10:55,067 --> 00:10:57,887 - È tornato. - Sì, sì. C'è George? 231 00:10:59,035 --> 00:11:02,238 - Sì, dovrebbe essere... - Nel suo ufficio? Ok. 232 00:11:02,248 --> 00:11:03,248 Grazie. 233 00:11:09,391 --> 00:11:10,391 Ehi. 234 00:11:14,059 --> 00:11:15,059 Io... 235 00:11:16,559 --> 00:11:17,659 Ho saputo... 236 00:11:18,072 --> 00:11:21,659 Che tua sorella è stata rapita e volevo assicurarmi che stessi bene. 237 00:11:24,230 --> 00:11:25,930 È successo settimane fa. 238 00:11:26,755 --> 00:11:27,782 Dove sei stato? 239 00:11:27,792 --> 00:11:30,472 Sono... sono stato in un centro benessere. 240 00:11:31,043 --> 00:11:32,826 Vuoi dire un centro di riabilitazione? 241 00:11:32,836 --> 00:11:34,922 Avevo bisogno di schiarirmi le idee. 242 00:11:36,085 --> 00:11:39,135 Riflettere su come stavo vivendo la mia vita e... 243 00:11:41,426 --> 00:11:44,444 Volevo solo dirti che mi dispiace... 244 00:11:44,454 --> 00:11:47,599 Per l'ultima volta in cui ci siamo visti... alla festa in giardino. 245 00:11:47,931 --> 00:11:50,371 Quando hai preso a pugni una libreria, vicino la mia testa? 246 00:11:52,559 --> 00:11:53,922 Non fate a caso a me. 247 00:11:53,932 --> 00:11:55,205 Come se non ci fossi. 248 00:11:58,705 --> 00:12:00,534 Non sono più quel tipo di persona. 249 00:12:02,269 --> 00:12:03,269 Fantastico. 250 00:12:03,795 --> 00:12:08,620 Prima mi spaventava pensare chi sarei diventato se non fossi stato un Hudson. 251 00:12:09,647 --> 00:12:11,082 Ora non mi spaventa più. 252 00:12:11,092 --> 00:12:13,634 Non so cosa tu voglia da me, ma... 253 00:12:13,644 --> 00:12:15,154 Non ci casco di nuovo. 254 00:12:15,164 --> 00:12:16,701 Non voglio niente da te. 255 00:12:17,328 --> 00:12:19,808 Tranne che tu sappia che... 256 00:12:19,818 --> 00:12:21,437 Se hai bisogno di qualcosa... 257 00:12:23,917 --> 00:12:25,033 Io ci sono. 258 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 Bess. 259 00:12:33,853 --> 00:12:35,003 Trovato. 260 00:12:44,431 --> 00:12:45,934 Dobbiamo avere... 261 00:12:45,944 --> 00:12:49,572 Scusa. Ho un piano per prendere un reperto dalla Bonny Scot. 262 00:12:50,425 --> 00:12:51,877 Ryan Hudson. 263 00:12:53,470 --> 00:12:54,557 Non è un piano. 264 00:12:54,567 --> 00:12:56,404 Già, lui non ci ha mai aiutato. 265 00:12:56,414 --> 00:12:57,723 È un Hudson e mi odia. 266 00:12:57,733 --> 00:13:00,432 No, non vuole più essere un Hudson. 267 00:13:00,442 --> 00:13:02,562 Non puoi semplicemente smettere di essere un Hudson. 268 00:13:03,094 --> 00:13:05,187 Non lo farà mai. 269 00:13:06,642 --> 00:13:07,688 Mai dire... 270 00:13:07,698 --> 00:13:08,819 Mai. 271 00:13:09,554 --> 00:13:12,520 Abbiamo provato a decifrare questo messaggio cifrato per ore. 272 00:13:12,530 --> 00:13:15,004 Ace, hai capito qualcosa dai necrologi? 273 00:13:15,014 --> 00:13:17,205 Già... che la vita è breve. 274 00:13:18,027 --> 00:13:21,554 Concentrati sui morti prima dei 30 anni. 275 00:13:21,564 --> 00:13:23,459 Morti per cause naturali. 276 00:13:23,885 --> 00:13:25,193 Lo so. 277 00:13:25,203 --> 00:13:26,687 È quello che sto facendo. 278 00:13:27,101 --> 00:13:29,216 Perché ha scelto queste fotografie? 279 00:13:29,226 --> 00:13:31,396 La qualità è davvero terribile. 280 00:13:32,575 --> 00:13:35,773 A meno che l'indizio non è il messaggio cifrato. 281 00:13:35,783 --> 00:13:37,983 Forse c'è qualcosa in queste foto. 282 00:13:38,585 --> 00:13:41,499 {\an8}UCCIDERÒ LIZA HAI 12 ORE 283 00:13:39,765 --> 00:13:40,765 Oh, mio Dio. 284 00:13:43,571 --> 00:13:46,367 Thom, non riusciva a decifrare il messaggio perché non c'è un messaggio. 285 00:13:46,377 --> 00:13:47,977 Non nel testo, almeno. 286 00:13:52,092 --> 00:13:53,299 Papà, tutto bene? 287 00:13:53,978 --> 00:13:56,008 Ehi, tutto bene? 288 00:13:56,018 --> 00:13:57,688 Un nome? 289 00:13:57,698 --> 00:14:00,076 Avrei potuto lavorare su un nome. 290 00:14:00,086 --> 00:14:02,027 Avrei potuto salvarla. Avrei... 291 00:14:02,037 --> 00:14:03,815 Non voleva che scoprissi il nome. 292 00:14:03,825 --> 00:14:07,282 Voleva che ti concentrassi sul finto messaggio cifrato. Non è colpa tua. 293 00:14:07,292 --> 00:14:08,901 Andatevene via. Tutti e due. 294 00:14:10,350 --> 00:14:12,190 Non l'aveva scoperto allora. 295 00:14:12,958 --> 00:14:14,569 Ma l'abbiamo scoperto adesso. 296 00:14:14,579 --> 00:14:16,619 C'è tempo per sistemare le cose. 297 00:14:17,753 --> 00:14:19,982 Abbiamo solo tre email di più di dieci anni fa, 298 00:14:19,992 --> 00:14:23,165 - non sappiamo i nomi, né se sono collegate. - Beh, forse sono collegate. 299 00:14:23,175 --> 00:14:25,048 Prima che Liza morisse lei era sui giornali. 300 00:14:25,058 --> 00:14:28,388 La chiamavano eroe. Ecco perché l'assassino l'ha contattata. 301 00:14:30,695 --> 00:14:32,571 Lavoro al giornale adesso. 302 00:14:32,581 --> 00:14:34,748 È ora di tentare il tutto per tutto. 303 00:14:35,410 --> 00:14:36,762 Tieni. Registra. 304 00:14:36,772 --> 00:14:38,891 - Cosa? - Registra me. 305 00:14:39,277 --> 00:14:40,981 Lo caricherò sulla mia fan page. 306 00:14:42,238 --> 00:14:45,141 Ho ragione di credere che ci sia un avvelenatore seriale 307 00:14:45,151 --> 00:14:46,483 nella nostra città 308 00:14:46,862 --> 00:14:48,596 e ho un messaggio per lui. 309 00:14:49,062 --> 00:14:50,133 Non farlo. 310 00:14:51,032 --> 00:14:52,455 Ho decifrato il tuo messaggio. 311 00:14:52,924 --> 00:14:54,691 Vuoi giocare? Va bene, giochiamo. 312 00:14:55,057 --> 00:14:56,310 Ma cambierò le regole. 313 00:14:56,320 --> 00:14:58,433 Ti darò il nome della prossima vittima. 314 00:14:59,801 --> 00:15:00,998 Nancy Drew. 315 00:15:02,037 --> 00:15:03,048 Perciò... 316 00:15:03,688 --> 00:15:05,698 Provami di essere davvero bravo quanto credi. 317 00:15:06,815 --> 00:15:08,017 Vieni a prendermi. 318 00:15:14,131 --> 00:15:16,350 Quindi vorreste regalarmi un hotel? 319 00:15:17,955 --> 00:15:20,637 L'ultimo investimento delle Industrie Marvin nel centro di Manhattan. 320 00:15:20,647 --> 00:15:22,146 Tutto il pacchetto azionario. 321 00:15:22,538 --> 00:15:23,550 Che ne dici? 322 00:15:23,916 --> 00:15:25,616 Di che si tratta davvero, Owen? 323 00:15:26,691 --> 00:15:28,428 Quanto sai riguardo la Bonny Scot? 324 00:15:30,382 --> 00:15:32,115 Non mi dice nulla. 325 00:15:32,125 --> 00:15:35,063 Era un impresa in comune fra le nostre famiglie vent'anni fa. 326 00:15:35,073 --> 00:15:37,549 Una nave che trasportava antichità preziosissime. 327 00:15:37,559 --> 00:15:38,888 La nave affondò... 328 00:15:38,898 --> 00:15:41,824 Uccidendo i dodici membri della ciurma, incluso nostro zio. 329 00:15:42,660 --> 00:15:43,682 "Nostro"? 330 00:15:43,692 --> 00:15:45,101 Siamo cugini 331 00:15:45,111 --> 00:15:46,514 da parte di mia madre. 332 00:15:47,249 --> 00:15:51,286 Su questo manifesto è indicato tutto ciò che è presumibilmente andato perduto... 333 00:15:51,296 --> 00:15:52,874 Con la Bonny Scot. 334 00:15:53,497 --> 00:15:54,863 Suo padre... 335 00:15:55,540 --> 00:15:58,807 Ha riscosso l'assicurazione su tutti questi oggetti. 336 00:15:58,817 --> 00:16:01,461 Reliquie di pietra, orci, le monete... 337 00:16:01,471 --> 00:16:03,439 Che hai venduto alla Maschera di Velluto. 338 00:16:04,117 --> 00:16:06,504 Dobbiamo trovare qualcos'altro di quella lista. 339 00:16:10,446 --> 00:16:11,524 Se... 340 00:16:12,281 --> 00:16:14,206 Quello che dite è vero, 341 00:16:15,606 --> 00:16:17,363 mi state chiedendo aiuto 342 00:16:17,373 --> 00:16:19,030 per mandare mio padre in prigione. 343 00:16:20,568 --> 00:16:21,901 Tuo padre è un assassino. 344 00:16:23,509 --> 00:16:24,897 Ma tu non sei tuo padre. 345 00:16:25,856 --> 00:16:26,977 Giusto? 346 00:16:38,477 --> 00:16:40,163 {\an8}UCCIDERÒ BRIDGET HAI 12 ORE 347 00:16:46,737 --> 00:16:48,580 Ace, dove sono i necrologi? 348 00:17:05,078 --> 00:17:07,872 - Cos'è questa roba? - Una trappola per fantasmi. 349 00:17:10,491 --> 00:17:11,566 Ok, allora. 350 00:17:13,191 --> 00:17:14,255 Hai fame? 351 00:17:15,326 --> 00:17:16,495 Involtini primavera? 352 00:17:23,098 --> 00:17:24,768 Potevi farli consegnare. 353 00:17:24,778 --> 00:17:27,010 Sì, lo so, ma volevo controllare come stavi. 354 00:17:28,065 --> 00:17:29,293 Ho visto il video. 355 00:17:29,646 --> 00:17:30,747 Già. 356 00:17:30,757 --> 00:17:33,946 Spero che il video lo spinga a prendere di mira me 357 00:17:33,956 --> 00:17:36,112 e non qualcun altro. 358 00:17:36,945 --> 00:17:40,116 Sai, molti ragazzi sarebbero intimoriti da una ragazza che provoca un assassino. 359 00:17:44,571 --> 00:17:46,971 Oddio, è dall'assassino. 360 00:17:45,099 --> 00:17:46,981 {\an8}Il Libro Contabile di HORSESHOE BAY 361 00:17:48,498 --> 00:17:49,791 Facciamo un'altra volta. 362 00:17:52,670 --> 00:17:56,482 Ace, hai detto di aver messo i necrologi nella mia borsa, ma non sono... 363 00:17:57,046 --> 00:17:58,081 Là. 364 00:17:59,501 --> 00:18:01,652 - Eccoli qua. - Ora possiamo iniziare. 365 00:18:01,662 --> 00:18:04,776 Hai trovato i nomi delle altre vittime nelle e-mail che ha ricevuto mio padre? 366 00:18:06,127 --> 00:18:07,330 Non mi serve aiuto. 367 00:18:08,324 --> 00:18:09,771 L'assassino ti ha scritto? 368 00:18:09,781 --> 00:18:11,454 Che dice? Sarai la prossima? 369 00:18:11,464 --> 00:18:12,465 No. 370 00:18:12,848 --> 00:18:14,957 Sarà una donna di nome Claire. 371 00:18:14,895 --> 00:18:20,046 {\an8}MIO IL GIOCO MIE LE REGOLE CLAIRE È LA PROSSIMA 3 ORE NIENTE POLIZIA 372 00:18:14,967 --> 00:18:17,202 Mi ha mandato questo messaggio, perciò devo fermarlo 373 00:18:17,212 --> 00:18:20,259 o sarà colpa mia se verrà uccisa un'altra persona. 374 00:18:20,269 --> 00:18:21,481 Dice: "Niente polizia". 375 00:18:21,491 --> 00:18:23,276 Hai solo tre ore per risolvere il caso. 376 00:18:23,286 --> 00:18:24,425 Hai bisogno di noi. 377 00:18:24,435 --> 00:18:26,761 No. Ogni volta che venite coinvolti in un caso, 378 00:18:26,771 --> 00:18:29,221 uno di voi si fa male e non posso più rischiare. 379 00:18:29,231 --> 00:18:32,938 Non c'è tempo. Per trovare Claire, dobbiamo capire come le altre... 380 00:18:32,948 --> 00:18:36,795 Vittime siano collegate. Hai trovato i loro nomi nei messaggi nelle mail? 381 00:18:38,090 --> 00:18:39,296 Bridget e Pam. 382 00:18:39,306 --> 00:18:40,335 Bridget e Pam. 383 00:18:40,345 --> 00:18:42,019 - Non dovete farlo. - Zitta, Drew. 384 00:18:42,029 --> 00:18:43,470 Vogliamo dare una mano. 385 00:18:44,728 --> 00:18:46,831 Allora, abbiamo una Pam Barnaby. 386 00:18:47,235 --> 00:18:49,267 Io ho trovato Bridget Wishbow. 387 00:18:49,790 --> 00:18:51,605 E Liza Ainslie. 388 00:18:51,615 --> 00:18:53,455 Cosa hanno in comune queste tre donne? 389 00:18:53,465 --> 00:18:56,690 Qui dice che Pam era una "alunna orgogliosa" del liceo Hawthorne. 390 00:18:56,700 --> 00:18:57,936 Un momento... 391 00:18:57,946 --> 00:19:00,078 - Liceo Hawthorne. - Era in mezzo al nulla. 392 00:19:00,088 --> 00:19:02,024 È stato chiuso chiuso tipo nel 2004. 393 00:19:02,034 --> 00:19:03,726 Ehi... Bridget Wishbow. 394 00:19:03,736 --> 00:19:07,073 È stata l'assistente del vice preside del liceo Hawthorne 395 00:19:07,083 --> 00:19:09,241 dal 2002 al 2004. 396 00:19:09,251 --> 00:19:11,520 Ok, che mi dite di Liza? C'è un collegamento? 397 00:19:13,507 --> 00:19:15,560 Dirigeva la banda scolastica. 398 00:19:15,570 --> 00:19:17,863 Bridget e Pam sono state trovate morte nelle loro case. 399 00:19:19,097 --> 00:19:20,260 Dove vai? 400 00:19:21,789 --> 00:19:23,711 Ho visto che stai vendendo la casa. 401 00:19:23,721 --> 00:19:26,671 Sì, sentivo che era ora di fare un cambiamento. 402 00:19:27,813 --> 00:19:31,038 E cosa hai pensato di fare con gli oggetti di valore nella cassaforte? 403 00:19:31,048 --> 00:19:32,158 Mamma, sto bene. 404 00:19:32,714 --> 00:19:34,134 Posso farcela. Devo solo... 405 00:19:34,144 --> 00:19:37,799 - Mettere tutto in un magazzino. - Per favore, non buttare niente. 406 00:19:38,301 --> 00:19:40,219 Alcuni di quegli oggetti sono delicati. 407 00:19:40,229 --> 00:19:41,491 E non hanno prezzo. 408 00:19:42,256 --> 00:19:45,489 Fisserò un orario e mando qualcuno per sistemarli come si deve. 409 00:19:45,893 --> 00:19:47,974 Ora, parliamo di cose più importanti. 410 00:19:47,984 --> 00:19:50,666 A quanto pare, la sorella di Tiffany si è svegliata. 411 00:19:51,246 --> 00:19:52,468 È quasi morta. 412 00:19:52,478 --> 00:19:54,178 Questo è quello che ho sentito. 413 00:19:55,682 --> 00:19:58,365 Spero che questo incidente le abbia portato... 414 00:19:58,375 --> 00:20:00,263 Una prospettiva sulla vita. 415 00:20:02,635 --> 00:20:03,831 Scommetto di sì. 416 00:20:14,522 --> 00:20:17,938 Nel corso del tempo hanno lavorato tre Claire al liceo Hawthorne. 417 00:20:18,773 --> 00:20:22,350 Ma solo Claire Barnett vive ancora a Horseshoe Bay. 418 00:20:23,927 --> 00:20:26,793 - Horseshoe Five-O. - Un retata? 419 00:20:26,803 --> 00:20:29,305 Sto solo controllando una signora che vive qui. 420 00:20:35,506 --> 00:20:38,412 Non c'è nessuno lì, Nancy. Niente di strano. 421 00:20:38,422 --> 00:20:39,996 Sei sicura di questa pista? 422 00:20:41,994 --> 00:20:43,975 Non sono più sicura di niente. 423 00:20:45,248 --> 00:20:47,834 Mi dispiace averti fatto perdere del tempo. 424 00:21:00,199 --> 00:21:01,289 Claire Barnett? 425 00:21:04,431 --> 00:21:06,631 Ti ho detto niente polizia. Ora, avrai una punizione. 426 00:21:07,706 --> 00:21:10,005 È il tabellone dei punti del liceo Hawthorne? 427 00:21:13,491 --> 00:21:15,105 Ora so dove si trova Claire. 428 00:21:25,304 --> 00:21:26,304 Bess. 429 00:21:34,272 --> 00:21:37,601 - Ryan, sono felice che hai chiamato. - Ho pensato a cosa hai detto, Owen. 430 00:21:37,611 --> 00:21:40,059 E non voglio vedere nessuno farsi male, quindi... 431 00:21:40,069 --> 00:21:42,031 Smettila di indagare su Bonny Scot. 432 00:21:45,068 --> 00:21:47,803 Pensi abbia paura di quello che la tua famiglia possa fare? 433 00:21:48,382 --> 00:21:50,027 Laura Tandy non aveva paura. 434 00:21:50,357 --> 00:21:52,523 Quindi non dire che non ti avevo avvisato. 435 00:22:04,021 --> 00:22:05,304 Ciao, tesoro. 436 00:22:05,314 --> 00:22:06,445 Ciao, mamma. 437 00:22:06,455 --> 00:22:10,249 Sì, chiamavo per ringraziarti per aver mandato i traslocatori. Sono stati... 438 00:22:10,259 --> 00:22:12,082 - Di grande aiuto. - Oh, bene. 439 00:22:12,092 --> 00:22:14,183 Quindi hai tolto tutto dalla cassaforte? 440 00:22:15,047 --> 00:22:16,241 Sì. 441 00:22:16,251 --> 00:22:19,080 È tutto nel magazzino vicino al porto. 442 00:22:19,090 --> 00:22:20,332 Buono a sapersi. 443 00:22:22,073 --> 00:22:23,240 Detto questo... 444 00:22:23,860 --> 00:22:26,280 Quando torna in città papà? 445 00:22:27,045 --> 00:22:28,851 Dovremmo cercare tutti insieme. 446 00:23:04,668 --> 00:23:05,793 Ehi! 447 00:23:05,803 --> 00:23:07,412 Togli quella luce dalla faccia! 448 00:23:07,422 --> 00:23:09,263 Come mi avete trovata? 449 00:23:10,029 --> 00:23:12,926 Per qualcuno che non vuole farsi vedere, una macchina blu non è il massimo. 450 00:23:12,936 --> 00:23:14,689 L'eroina di Horseshoe Bay. 451 00:23:14,699 --> 00:23:15,999 Gli amici... 452 00:23:16,009 --> 00:23:17,629 Dell'eroina di Horseshoe Bay. 453 00:23:21,210 --> 00:23:22,312 Ok, andiamo. 454 00:23:47,639 --> 00:23:49,669 Abbiamo venti minuti per salvare Claire. 455 00:23:58,835 --> 00:24:00,836 Qui hanno trascinato qualcuno. 456 00:24:00,846 --> 00:24:02,317 Chi ha preso Claire è una... 457 00:24:02,327 --> 00:24:06,287 Donna, porta un trentotto. Forse trentotto e mezzo. 458 00:24:16,911 --> 00:24:18,434 Sembra troppo facile. 459 00:24:36,089 --> 00:24:38,748 - Ace, puoi restare qui? - Sì, ci serve un palo. 460 00:24:38,758 --> 00:24:40,416 E qualcuno a cui prenda il telefono. 461 00:24:40,426 --> 00:24:42,030 Là sotto non avrà ricezione. 462 00:24:42,040 --> 00:24:44,832 - Fortuna che ho portato il piede di porco. - Ok, se non torniamo tra... 463 00:24:44,842 --> 00:24:46,488 Diciassette minuti... 464 00:24:47,050 --> 00:24:49,519 - Chiama la polizia. - Rimanete vivi. 465 00:25:15,230 --> 00:25:16,236 Claire. 466 00:25:21,335 --> 00:25:22,335 Ehi! 467 00:25:28,852 --> 00:25:30,006 È bloccata! 468 00:25:30,756 --> 00:25:32,832 Ehi, ehi, ehi. 469 00:25:33,302 --> 00:25:35,222 Ehi, ehi. 470 00:25:37,324 --> 00:25:38,524 È veleno. 471 00:25:46,239 --> 00:25:47,239 Nancy... 472 00:25:48,005 --> 00:25:49,900 Dobbiamo farti uscire di lì! 473 00:25:49,910 --> 00:25:53,284 Non aprite la porta! Esce del veleno dai condotti. 474 00:25:53,294 --> 00:25:54,608 Sarete esposti. 475 00:25:54,618 --> 00:25:56,239 - Andate via! - Al diavolo. 476 00:25:56,249 --> 00:25:58,275 - Butto giù la porta! - No, no, no. 477 00:25:58,285 --> 00:26:00,413 Dobbiamo scoprire da dove viene il veleno. 478 00:26:00,423 --> 00:26:01,734 - Cosa? - Andiamo. 479 00:26:05,415 --> 00:26:09,183 - Non è un buon momento, Ace. - Aspetta! Ho bisogno del tuo aiuto. 480 00:26:09,193 --> 00:26:11,193 Puoi ripeterlo? Non ho capito. 481 00:26:11,814 --> 00:26:14,305 Papà, ho bisogno del tuo aiuto. 482 00:26:14,315 --> 00:26:15,315 Per favore. 483 00:26:15,769 --> 00:26:19,390 - Ok, va bene. Qual è il problema? - La persona che ha preso Liza Ainslie 484 00:26:19,400 --> 00:26:20,785 ha rapito una nuova vittima. 485 00:26:20,795 --> 00:26:22,647 E ora questa porta... 486 00:26:22,657 --> 00:26:23,827 È sigillata. 487 00:26:26,064 --> 00:26:28,752 Nancy e i miei amici sono intrappolati dall'altra parte. 488 00:26:29,635 --> 00:26:30,939 Rompi la modanatura. 489 00:26:31,594 --> 00:26:33,198 Cerca il cavo. Grazie. 490 00:26:35,475 --> 00:26:37,364 Hai visto dov'è andato l'assassino? 491 00:26:37,374 --> 00:26:40,106 No, no. Lui mi ha dato una botta in testa e poi... 492 00:26:40,116 --> 00:26:42,425 "Lui?" L'avvelenatore è un uomo? 493 00:26:42,435 --> 00:26:43,608 Penso di sì. 494 00:26:48,414 --> 00:26:49,576 Trova il cavo. 495 00:26:49,586 --> 00:26:51,414 Seguilo fino al sistema di controllo. 496 00:26:51,424 --> 00:26:52,436 Capito. 497 00:26:54,094 --> 00:26:57,164 Che senso ha? Abbiamo respirato veleno per troppo tempo ormai. 498 00:26:57,174 --> 00:26:59,125 Sì, è vero, ma almeno questo... 499 00:26:59,135 --> 00:27:01,835 Rallenterà le esalazioni, finché i miei amici non ci tireranno fuori. 500 00:27:01,845 --> 00:27:04,325 - Ma gli hai detto di andarsene. - Sì, ma loro... 501 00:27:04,335 --> 00:27:06,153 Non mi ascoltano mai. 502 00:27:13,056 --> 00:27:15,555 - Ehi, l'assassino vive qui dentro? - Non lo so... 503 00:27:15,565 --> 00:27:18,656 Se riuscissimo ad interrompere il flusso di gas, faremo guadagnare tempo a Nancy. 504 00:27:20,446 --> 00:27:21,599 Ma cosa... 505 00:27:26,564 --> 00:27:28,379 Cos'è tutta questa roba? 506 00:27:54,456 --> 00:27:55,715 Ti prego... 507 00:27:55,725 --> 00:27:57,019 Non farlo! 508 00:28:10,894 --> 00:28:12,787 Dobbiamo restare calme. 509 00:28:15,655 --> 00:28:17,915 Dimmi... qualcosa di te. 510 00:28:17,925 --> 00:28:19,105 Prova a distrarmi. 511 00:28:19,115 --> 00:28:21,415 Hai avuto un cane da piccola? 512 00:28:21,425 --> 00:28:24,925 Un gatto. Mia mamma l'aveva chiamato "Palla di Neve." 513 00:28:24,935 --> 00:28:27,185 Raccontami... il tuo ricordo più bello? 514 00:28:27,195 --> 00:28:29,044 - La mia sorellina. - Ehi... 515 00:28:29,054 --> 00:28:30,740 - È la mia eroina. - Nick? 516 00:28:31,668 --> 00:28:33,744 Dovrebbe essere lei a prendermi d'esempio... 517 00:28:33,754 --> 00:28:35,255 Ma invece è il contrario. 518 00:28:35,265 --> 00:28:37,065 Il mio ricordo più bello... 519 00:28:37,075 --> 00:28:38,095 Io... 520 00:28:38,846 --> 00:28:42,126 Non ho passato l'esame per la patente la prima volta che l'ho fatto. 521 00:28:42,136 --> 00:28:43,292 Così mio papà... 522 00:28:44,176 --> 00:28:45,749 Doveva riaccompagnarmi a casa. 523 00:28:46,465 --> 00:28:47,985 Quindi ero davvero... 524 00:28:47,995 --> 00:28:49,715 Sorpresa quando... 525 00:28:49,725 --> 00:28:52,276 Ho alzato lo sguardo e ho visto che eravamo nel parcheggio della... 526 00:28:52,716 --> 00:28:55,486 Della mia gelateria preferita, che purtroppo era chiusa, 527 00:28:55,496 --> 00:28:56,968 ma mio papà aveva... 528 00:28:57,536 --> 00:28:59,346 Aveva chiamato il proprietario, 529 00:28:59,756 --> 00:29:01,005 che... 530 00:29:01,015 --> 00:29:03,716 Uscì dal negozio con un barattolo del mio gusto preferito. 531 00:29:04,352 --> 00:29:05,805 Allora mio padre... 532 00:29:05,815 --> 00:29:07,139 Mi disse che... 533 00:29:08,374 --> 00:29:10,074 Si può anche fallire. 534 00:29:12,156 --> 00:29:14,054 Perché ci rende più forti. 535 00:29:14,635 --> 00:29:15,660 Perché... 536 00:29:16,615 --> 00:29:19,306 I fallimenti ci ricordano che siamo umani. 537 00:29:21,917 --> 00:29:23,388 CLUB STUDENTESCHI 538 00:29:24,396 --> 00:29:27,168 {\&an8} CORPO INSEGNANTI 539 00:29:26,245 --> 00:29:27,298 George? 540 00:29:29,676 --> 00:29:31,128 L'assassina è Claire. 541 00:29:31,594 --> 00:29:33,365 È a contatto con il veleno. 542 00:29:33,375 --> 00:29:35,016 Ci dev'essere un antidoto. 543 00:29:35,026 --> 00:29:37,813 Ok, aiutami con questa roba. Chiudi... quella valvola là. 544 00:29:38,214 --> 00:29:40,665 - Esatto, quella. Fatto? Vedi qui? - Morirò. 545 00:29:40,675 --> 00:29:44,392 E non... ho avuto il coraggio di parlare con l'unica persona... 546 00:29:45,115 --> 00:29:47,364 A cui tengo di più. 547 00:29:49,085 --> 00:29:51,429 Perché sento di averlo deluso. 548 00:29:52,814 --> 00:29:54,779 Non credi più che sia stato tuo padre? 549 00:29:55,185 --> 00:29:57,081 Dopo tutte le prove che hai trovato? 550 00:29:58,025 --> 00:29:59,678 Hai letto i giornali. 551 00:30:00,665 --> 00:30:02,325 Mi ha sempre affascinato... 552 00:30:02,335 --> 00:30:05,006 Il modo in cui la stampa è capace di creare degli eroi. 553 00:30:13,825 --> 00:30:14,996 La tua maglia. 554 00:30:15,006 --> 00:30:17,094 La tua maglia non è macchiata... 555 00:30:17,104 --> 00:30:18,295 Sulla schiena. 556 00:30:18,305 --> 00:30:20,145 E il tuo numero di scarpe è il... 557 00:30:20,155 --> 00:30:21,677 Trentotto, vero? 558 00:30:24,395 --> 00:30:25,978 Non sei la vittima. 559 00:30:29,614 --> 00:30:30,668 Lo sono io. 560 00:30:34,695 --> 00:30:37,248 Vuoi sapere qual è il mio ricordo più bello? 561 00:30:41,374 --> 00:30:43,673 Veder morire mia sorella maggiore. 562 00:30:44,516 --> 00:30:47,629 Con l'aggravarsi della malattia era diventata più aperta. 563 00:30:48,596 --> 00:30:51,568 Non mi sono mai sentita più vicina di così ad un essere umano. 564 00:30:52,027 --> 00:30:53,853 Hai fatto così anche con Tiffany? 565 00:30:55,195 --> 00:30:59,285 L'hai avvelenata nel parcheggio del Claw facendo in modo che ti raccontasse tutto? 566 00:30:59,295 --> 00:31:01,095 Tiffany Hudson? 567 00:31:01,744 --> 00:31:03,825 È morta subito, in pubblico... 568 00:31:03,835 --> 00:31:05,122 Come una barbona. 569 00:31:05,716 --> 00:31:07,230 Non è nel mio stile. 570 00:31:07,555 --> 00:31:10,939 Voglio dire, riconosco che... c'è voluto tempo per perfezionare il mio metodo. 571 00:31:11,855 --> 00:31:14,646 Rallentare l'effetto del veleno, 572 00:31:14,656 --> 00:31:16,688 per adattarlo alle mie esigenze, ma... 573 00:31:18,965 --> 00:31:20,650 Quando, alla fine, ci sono riuscita... 574 00:31:21,245 --> 00:31:22,664 Oh, Dio... 575 00:31:24,075 --> 00:31:25,768 È stata un'esperienza incredibile. 576 00:31:26,385 --> 00:31:30,208 Per tutto questo tempo hai assassinato delle persone e nessuno l'ha notato? 577 00:31:30,907 --> 00:31:32,489 No, no, no, no. 578 00:31:32,835 --> 00:31:35,496 Nancy, Nancy, non sono una psicopatica. 579 00:31:36,125 --> 00:31:38,324 No, davvero, non lo sono... non uccido gente a caso. 580 00:31:38,334 --> 00:31:42,725 Mi ero fatta una breve lista di persone che conoscevo in questa scuola, 581 00:31:42,735 --> 00:31:44,926 quelle che non mi avevano fatto entrare nel loro gruppo. 582 00:31:44,936 --> 00:31:48,904 Mi sono fermata dopo aver eliminato tutti quelli sulla lista. 583 00:31:49,265 --> 00:31:52,953 Ma poi sei arrivata tu e hai deciso di girare quel video. 584 00:31:54,074 --> 00:31:56,490 E per questo voglio ringraziarti, Nancy. 585 00:32:02,785 --> 00:32:05,985 Mi ero proprio dimenticata di quanto io ami questo momento. 586 00:32:05,995 --> 00:32:07,065 Per favore. 587 00:32:10,605 --> 00:32:13,029 Non voglio morire... per favore. 588 00:32:28,675 --> 00:32:29,769 Sì! 589 00:32:37,765 --> 00:32:39,778 Nancy? Nancy? 590 00:32:40,386 --> 00:32:42,806 Va bene, andrà tutto bene. Ok? 591 00:32:42,816 --> 00:32:45,978 Ci penso io. Ci pensi io. Ora ce ne andiamo, ok? 592 00:33:04,596 --> 00:33:07,924 Forza, andiamo. Ecco, ti aiuto io. Ti aiuto io. 593 00:33:10,119 --> 00:33:11,227 Ok, forza! 594 00:33:24,039 --> 00:33:25,805 Forza, Nancy! 595 00:33:25,815 --> 00:33:28,319 Andiamo, andiamo! 596 00:33:28,329 --> 00:33:30,164 Forza, forza! 597 00:33:37,679 --> 00:33:39,684 Nick, è l'antidoto! 598 00:33:39,694 --> 00:33:42,620 Guarda, manca una delle perle perché Claire l'ha presa. 599 00:33:42,630 --> 00:33:44,265 Credo che Nancy l'avesse scoperto. 600 00:33:44,275 --> 00:33:45,599 Tirala su. 601 00:33:47,538 --> 00:33:50,293 Spero non sia troppo tardi, sbrigati! 602 00:33:51,874 --> 00:33:54,627 Va bene, eccoci, ci siamo! 603 00:34:22,946 --> 00:34:25,630 Forza, eccoci, avanti! 604 00:34:30,271 --> 00:34:31,379 Stai bene! 605 00:34:33,123 --> 00:34:35,201 Oddio, oddio! 606 00:34:37,445 --> 00:34:40,008 Va tutto bene, ci sono io! 607 00:34:52,570 --> 00:34:54,902 Claire, ti stavamo cercando! 608 00:34:54,912 --> 00:34:57,284 - Stai bene? - Sì, devi aiutarmi! 609 00:34:57,294 --> 00:34:58,843 Qualcuno mi sta inseguendo. 610 00:34:58,853 --> 00:35:01,941 - Dobbiamo andarcene, adesso! - Va bene, ok, ti tengo! 611 00:35:06,010 --> 00:35:08,244 Eccola, consegna speciale! 612 00:35:11,714 --> 00:35:14,406 Ho visto la tua foto sulla parete dell'università. 613 00:35:14,416 --> 00:35:16,155 Insegnante di chimica, vero? 614 00:35:16,165 --> 00:35:18,364 Cerca di non avvelenare la tua compagna di cella. 615 00:35:24,112 --> 00:35:25,319 Stai bene? 616 00:35:26,484 --> 00:35:28,632 Sto bene, che ci fai qui? 617 00:35:28,978 --> 00:35:33,782 Controllavo che stessi bene. Volevo dirti... 618 00:35:34,786 --> 00:35:37,072 Hai fatto un buon lavoro. 619 00:35:38,652 --> 00:35:42,253 Scusami, puoi ripetere? Non ho capito bene... 620 00:35:45,283 --> 00:35:47,967 Solo i perdenti ripetono le cose. 621 00:35:55,756 --> 00:35:59,515 Basta, basta, smettila di agitarti, per favore, sto bene... 622 00:35:59,525 --> 00:36:00,590 Bene? 623 00:36:01,336 --> 00:36:04,433 Sei resuscitata.... 624 00:36:05,056 --> 00:36:07,410 - Ok? - Perché intervenite sempre? 625 00:36:07,420 --> 00:36:10,857 Quando chiedo esplicitamente che non lo facciate? 626 00:36:10,867 --> 00:36:13,102 Qualcuno si sarebbe potuto fare davvero male. 627 00:36:13,112 --> 00:36:15,831 Perché è questo che fanno gli amici: intervengono. 628 00:36:16,974 --> 00:36:18,886 - Tranne Bess. - Ehi... 629 00:36:18,896 --> 00:36:23,150 Lo sapete, stavo risolvendo un'importante questione familiare. 630 00:36:23,160 --> 00:36:26,927 Nancy, sarei ancora in coma, se non fosse stato per te. 631 00:36:26,937 --> 00:36:28,864 Quando sono stata posseduta da Tiffany, hai scelto me... 632 00:36:28,874 --> 00:36:31,746 Piuttosto che interrogare il fantasma sulla sua morte. 633 00:36:31,756 --> 00:36:35,616 - Mi hai salvato la vita. - Sì, mi hai permesso di vivere con te, 634 00:36:36,026 --> 00:36:38,661 quando non avevo nessun altro posto. 635 00:36:38,671 --> 00:36:41,050 Mi hai aiutato a trovare ciò che mi aveva lasciato Tiffany... 636 00:36:41,060 --> 00:36:43,433 E non mi hai consegnato alla polizia... 637 00:36:43,443 --> 00:36:45,971 - Anche quando ne hai avuto motivo. - Ma ti ho ferito. 638 00:36:46,647 --> 00:36:48,334 Ho ferito tutti voi. 639 00:36:48,344 --> 00:36:49,418 - Per cosa? - Ok... 640 00:36:49,428 --> 00:36:51,720 Piano con i sensi di colpa, Nancy. 641 00:36:52,448 --> 00:36:55,017 Ok? Tutti feriamo le persone che amiamo. 642 00:36:55,690 --> 00:36:58,678 Ma perdoniamo anche le persone che amiamo. 643 00:37:01,214 --> 00:37:02,823 Vero, George? 644 00:37:06,028 --> 00:37:07,150 Ti dona. 645 00:37:07,825 --> 00:37:10,301 {\an8}LAVAPIATTI LOCALE NUOVO EROE DI HORSESHOE BAY 646 00:37:08,561 --> 00:37:09,922 Per la mia prossima torta. 647 00:37:09,932 --> 00:37:12,431 Credi di aver riportato indietro con te anche Dead Lucy? 648 00:37:12,441 --> 00:37:16,023 Credo sia andata ovunque Simon l'abbia spedita. 649 00:37:17,939 --> 00:37:19,376 Mi ha trovata... 650 00:37:20,052 --> 00:37:21,489 Quando stavo morendo. 651 00:37:23,082 --> 00:37:25,825 Però non so se l'ho riportata qui. 652 00:37:25,835 --> 00:37:27,797 - Non lo so. - Ok... 653 00:37:27,807 --> 00:37:29,197 Drew sembra stanca. 654 00:37:29,207 --> 00:37:30,723 Si sta facendo tardi. 655 00:37:30,733 --> 00:37:32,257 Dovremmo andare. 656 00:37:35,443 --> 00:37:36,950 Ci vediamo domattina... 657 00:37:36,960 --> 00:37:38,352 Buonanotte, Nancy. 658 00:37:41,902 --> 00:37:44,361 Quindi non è stata lei ad uccidere Tiffany? 659 00:37:44,371 --> 00:37:45,857 No. 660 00:37:45,867 --> 00:37:47,273 Ma ci stiamo avvicinando. 661 00:37:47,283 --> 00:37:50,719 Sappiamo che è lo stesso veleno che ha ucciso Tiffany. 662 00:37:50,729 --> 00:37:53,194 Sappiamo che è molto difficile da preparare 663 00:37:53,697 --> 00:37:55,190 e che esiste un antidoto. 664 00:37:55,636 --> 00:37:57,572 - Buonanotte. - Buonanotte, Ace. 665 00:38:03,341 --> 00:38:05,194 Buonanotte, Nancy. 666 00:38:08,951 --> 00:38:12,086 Hai rischiato la tua vita per salvare la mia. 667 00:38:15,444 --> 00:38:17,006 A cosa servono gli amici? 668 00:38:34,248 --> 00:38:38,258 Essere umani significa anche affrontare i propri fallimenti... 669 00:38:39,626 --> 00:38:43,886 E confrontarci con le persone che abbiamo ferito, invece di allontanarle. 670 00:38:56,634 --> 00:39:00,330 Ha una chiamata da un detenuto della prigione della Contea di Seabury. 671 00:39:00,340 --> 00:39:03,578 Accetta l'addebito di chiamata? 672 00:39:16,043 --> 00:39:19,489 E sperare sempre che possano perdonarci. 673 00:39:19,499 --> 00:39:22,223 Sì, accetto l'addebito. 674 00:39:24,400 --> 00:39:25,526 Papà? 675 00:39:26,755 --> 00:39:28,712 Ascolta e basta, ok? 676 00:39:31,741 --> 00:39:33,583 Mi dispiace... 677 00:39:33,593 --> 00:39:35,342 Davvero tanto. 678 00:39:37,074 --> 00:39:39,635 Ma troverò il modo di tirarti fuori. 679 00:39:39,645 --> 00:39:40,693 #NoSpoiler