1
00:00:04,994 --> 00:00:08,906
Wow.
2
00:00:47,279 --> 00:00:49,346
Aku merindukanmu.
3
00:00:49,348 --> 00:00:52,116
Nick.
4
00:01:37,796 --> 00:01:39,523
Entah karena Lucy Si Hantu benar-benar
menginginkanku
5
00:01:39,525 --> 00:01:40,964
memeriksa apa yang ada di dalam sini
6
00:01:40,966 --> 00:01:43,667
atau dia sangat mencemaskan
7
00:01:43,669 --> 00:01:45,169
soal hidupku.
8
00:01:54,095 --> 00:01:57,095
KATHERINE DREW
KONSELOR PENDIDIKAN
9
00:02:12,998 --> 00:02:16,000
- Ibu adalah konselor pendidikan Lucy Sable?
- SMA KEENE
10
00:02:24,009 --> 00:02:25,542
Ayah.
11
00:02:25,544 --> 00:02:27,878
Hei, Nak.
12
00:02:27,880 --> 00:02:29,479
Senang bisa melihatmu.
13
00:02:29,481 --> 00:02:31,216
Ya, aku juga.
14
00:02:33,419 --> 00:02:34,985
Kau baik-baik saja?
15
00:02:34,987 --> 00:02:36,853
Ya. Aku baik-baik saja.
16
00:02:36,855 --> 00:02:40,357
Kami akan mengeluarkanmu dari sini.
Hanya saja, uh...
17
00:02:40,359 --> 00:02:43,393
Semua yang kutulis di jurnalku, itu hanyalah...
18
00:02:43,395 --> 00:02:45,695
Semuanya hanyalah teori, dan itu keliru.
19
00:02:45,697 --> 00:02:47,740
Aku akan memperbaikinya.
20
00:02:47,742 --> 00:02:49,968
- Hei.
- Aku berjanji, aku kuperbaiki, karena...
21
00:02:49,970 --> 00:02:51,568
Hei, hei. Bisakah kita...
22
00:02:51,570 --> 00:02:53,071
Bisakah kita berhenti sebentar?
23
00:02:54,940 --> 00:02:57,275
Aku senang kau kemari.
24
00:03:00,012 --> 00:03:01,511
Bagaimana kabarmu?
25
00:03:01,513 --> 00:03:03,153
Kau terlihat lelah.
26
00:03:03,155 --> 00:03:05,117
Aku menemukan kotak berkas ibu
27
00:03:05,119 --> 00:03:06,283
di bawah tangga.
28
00:03:06,285 --> 00:03:08,565
Dia konselor pendidikan di SMA Keene?
29
00:03:08,567 --> 00:03:09,659
Dia tak pernah memberitahuku.
30
00:03:09,661 --> 00:03:11,054
Kurasa itu cerita lama.
31
00:03:11,056 --> 00:03:13,023
Saat itu dia sedang menyelesaikan gelar masternya.
32
00:03:13,025 --> 00:03:14,779
Dia memiliki berkas soal Lucy Sable.
33
00:03:14,781 --> 00:03:16,393
Tapi map berkas itu kosong.
34
00:03:16,395 --> 00:03:17,594
Kau tahu kenapa?
35
00:03:17,596 --> 00:03:19,730
Tidak.
36
00:03:19,732 --> 00:03:21,459
Aku tak tahu.
37
00:03:21,461 --> 00:03:23,628
Ibumu sangat jeli soal berkasnya.
38
00:03:23,630 --> 00:03:26,163
Kurasa, berkas apapun yang ada dalam
map tersebut
39
00:03:26,165 --> 00:03:28,199
mungkin bisa membawa kita pada
pembunuh Lucy yang sebenarnya.
40
00:03:28,201 --> 00:03:29,901
Mungkin ada sesuatu
41
00:03:29,903 --> 00:03:31,702
yang mengindikasi soal tindak kriminal
dalam berkas Lucy.
42
00:03:31,704 --> 00:03:34,238
Sesuatu yang keluarga Hudson ingin hilangkan.
Apa mungkin
43
00:03:34,240 --> 00:03:35,796
mereka mengambil berkas Ibu?
44
00:03:35,798 --> 00:03:37,687
Ibumu dan aku berbagi kantor di rumah.
45
00:03:37,689 --> 00:03:40,205
Everett sering menemuiku di sana.
46
00:03:40,207 --> 00:03:42,747
- Mungkin dia mengambilnya.
- Jika dia melakukannya,
47
00:03:42,749 --> 00:03:44,482
dia pasti sudah memusnahkannya.
48
00:03:44,484 --> 00:03:47,485
Aku tak ingin kau terlibat.
49
00:03:47,487 --> 00:03:48,920
Baiklah.
50
00:03:48,922 --> 00:03:50,187
Kalau begitu, kau yang harus terlibat.
51
00:03:50,189 --> 00:03:52,023
Perjuangkan ini. Beritahu polisi
52
00:03:52,025 --> 00:03:53,691
bahwa keluarga Hudson yang memintamu
ke jurang
53
00:03:53,693 --> 00:03:54,825
di malam Lucy tewas.
54
00:03:54,827 --> 00:03:55,883
Aku tak bisa membuktikannya.
55
00:03:55,885 --> 00:03:58,195
Ucapan mereka akan menjerumuskanku,
56
00:03:58,197 --> 00:04:00,621
dan sidik jariku ada di pisau itu.
57
00:04:00,623 --> 00:04:02,199
Kau tahu pasti bahwa mereka bisa membayar
seseorang
58
00:04:02,201 --> 00:04:03,935
- untuk menaruh sidik jarimu.
- Atau mungkin
59
00:04:03,937 --> 00:04:06,604
aku memang memegang pisau itu
dan aku...
60
00:04:06,606 --> 00:04:08,573
- melupakannya karena bingung.
- Ayah,
61
00:04:08,575 --> 00:04:10,241
berhenti menebak-nebak ingatanmu.
62
00:04:10,243 --> 00:04:13,209
Kita harus menemukan orang yang sungguh
melakukannya
63
00:04:13,211 --> 00:04:14,845
supaya kita bisa mengeluarkanmu.
64
00:04:14,847 --> 00:04:16,881
Kumohon.
65
00:04:16,883 --> 00:04:18,950
Biarkan saja semua ini.
66
00:04:18,952 --> 00:04:22,119
Kau sangat aku tak begitu.
67
00:04:24,146 --> 00:04:27,168
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh
68
00:04:34,200 --> 00:04:35,600
Hei, Owen.
69
00:04:35,602 --> 00:04:37,201
Uh, telepon aku kembali.
70
00:04:37,203 --> 00:04:39,470
Aku sedang melakukan hal yang kusebut
'membunuh dua burung dengan satu batu'
71
00:04:39,472 --> 00:04:40,721
soal ayahku,
72
00:04:40,723 --> 00:04:44,276
aku juga memikirkanmu.
73
00:04:47,814 --> 00:04:50,047
Aku lega bukan hanya aku saja yang terlambat.
74
00:04:50,049 --> 00:04:53,050
Aku tak melihat mobil Ace di area parkir.
75
00:04:53,052 --> 00:04:55,720
Dia memancing dengan ayahnya,
George sedang rapat.
76
00:04:55,722 --> 00:04:57,588
Kita punya waktu, itu bagus,
77
00:04:57,590 --> 00:04:59,890
aku harus menjernihkan tenggorokanku.
78
00:04:59,892 --> 00:05:02,393
Apa ada hal buruk?
79
00:05:02,395 --> 00:05:04,128
Tidak, Owen menelepon.
80
00:05:04,130 --> 00:05:06,664
Aku akan makan siang dengan Bibi Diana
hari ini.
81
00:05:06,666 --> 00:05:09,400
Resmi menjadi keluarga Marvin.
Selamat.
82
00:05:09,402 --> 00:05:10,801
Aku tahu.
83
00:05:10,803 --> 00:05:12,903
Persis seperti yang kubayangkan.
84
00:05:12,905 --> 00:05:15,106
Kevuali jika aku mengacaukannya.
85
00:05:15,108 --> 00:05:17,241
Aku mungkin saja mengacaukannya.
86
00:05:17,243 --> 00:05:20,277
- Aku...
- Bukankah kau sudah terbukti dengan DNA?
87
00:05:20,279 --> 00:05:23,278
Tidak.
Genetik hanya menjadi jembatan untukmu.
88
00:05:23,280 --> 00:05:24,569
Lagipula kita tak baik-baik saja
89
00:05:24,571 --> 00:05:26,083
sebelum wanita kaya itu dibunuh.
90
00:05:26,085 --> 00:05:27,351
Baiklah, sudahkah kau melihat penjualan
91
00:05:27,353 --> 00:05:28,653
dua minggu terakhir?
92
00:05:28,655 --> 00:05:30,588
Buruk sekali.
93
00:05:30,590 --> 00:05:32,157
Dawn, aku bisa memperbaikinya.
94
00:05:35,194 --> 00:05:38,362
Aku berniat menjual The Bayside Claw.
95
00:05:38,364 --> 00:05:39,965
Apa?
96
00:05:41,934 --> 00:05:44,135
Apa kau masih bekerja di J. Dodd
dan tinggal di sana?
97
00:05:44,137 --> 00:05:45,936
Ya. Aku senang berpergian.
98
00:05:45,938 --> 00:05:48,205
Mm-hmm. Ya, kau mendapat ijazah GED-mu.
99
00:05:48,207 --> 00:05:49,640
Kau punya pilihan.
100
00:05:49,642 --> 00:05:52,209
Dan ini kabar baiknya.
101
00:05:52,211 --> 00:05:55,846
Ini terakhir kalinya kau akan mendengarku
mengatakan hal itu.
102
00:05:55,848 --> 00:05:57,604
Kita sudah sampai
103
00:05:57,606 --> 00:06:00,117
di akhir sesi konseling pengadilan.
104
00:06:00,119 --> 00:06:01,886
Setelah hari ini, kau akan melakukan semaumu.
105
00:06:01,888 --> 00:06:03,387
Jadi...
106
00:06:03,389 --> 00:06:04,822
Apa yang kau inginkan?
107
00:06:04,824 --> 00:06:08,726
Bagaimana jika... Entahlah, Keenan?
108
00:06:08,728 --> 00:06:10,561
Kudengar Florida menyenangkan.
109
00:06:10,563 --> 00:06:14,298
Tidak.
Aku belum berani bertemu keluargaku.
110
00:06:14,300 --> 00:06:16,200
Orang tuaku guru,
111
00:06:16,202 --> 00:06:18,202
dan sepupuku berkuliah di kedokteran.
112
00:06:18,204 --> 00:06:20,471
Aku hanyalah pria
113
00:06:20,473 --> 00:06:23,474
yang dipenjara selama 2 tahun.
114
00:06:23,476 --> 00:06:26,343
Jika kau tak berhenti melihat ke belakang,
115
00:06:26,345 --> 00:06:28,313
kau takkan bisa mengubahnya.
116
00:06:39,892 --> 00:06:41,559
Apa...
117
00:06:41,561 --> 00:06:43,260
Aku akan segera kembali.
118
00:06:43,262 --> 00:06:44,428
Tunggu, kau serius?
119
00:06:44,430 --> 00:06:46,698
Kita akan menjadi penginapan saat kau kembali.
120
00:06:48,768 --> 00:06:52,104
Tn. Hudson, kau harus menolong ayahku.
121
00:06:53,616 --> 00:06:55,772
Aku tak paham maksudmu,
122
00:06:55,774 --> 00:06:57,908
meskipun aku mengagumi ketidaksukaanmu
untuk bersikap manis.
123
00:06:57,910 --> 00:07:00,377
Ayahku ditahan karena uang yang kau berikan,
124
00:07:00,379 --> 00:07:02,279
untuk membersihkan pembunuhan Lucy Sable.
125
00:07:02,281 --> 00:07:05,253
Aku tak pernah menyewa Carson
untuk membersihkan TKP kriminal.
126
00:07:05,255 --> 00:07:07,084
Kau dan aku tahu betul dia tak melakukannya.
127
00:07:07,086 --> 00:07:09,420
Kau punya pengaruh untuk mengeluarkannya.
128
00:07:09,422 --> 00:07:11,453
Satu panggilan telepon pada hakim
129
00:07:11,455 --> 00:07:13,322
atau polisi negara bagian akan menyelesaikannya.
130
00:07:14,193 --> 00:07:15,761
Mungkin.
131
00:07:17,230 --> 00:07:19,531
Kau menginginkan imbalan.
132
00:07:24,871 --> 00:07:27,571
Owen Marvin berpendapat aku bertanggung jawab
133
00:07:27,573 --> 00:07:30,241
atas kematian pamannya, Sebastian dalam
perahu Bonny Scot.
134
00:07:30,243 --> 00:07:31,776
Dia menyebarkan rumor
135
00:07:31,778 --> 00:07:34,311
bahwa beberapa artefak dari kapal tersebut
ditemukan.
136
00:07:34,313 --> 00:07:37,248
Tapi karena kargo kapal Bonny Scot's tenggelam,
137
00:07:37,250 --> 00:07:40,818
maka semua ucapannya hanya omong kosong.
138
00:07:40,820 --> 00:07:43,821
Tapi tetap saja, aku tak bisa membiarkannya
mencemarkan keluargaku,
139
00:07:43,823 --> 00:07:48,244
dengan menuduh kami melakukan penipuan
dana asuransi.
140
00:07:48,246 --> 00:07:50,094
Belum lagi soal pembunuhan.
141
00:07:50,096 --> 00:07:52,496
Maksudku, kapalnya tenggelam bersama
seluruh awak kapalnya, bukan?
142
00:07:52,498 --> 00:07:55,100
Itu kecelakaan tragis.
143
00:07:56,502 --> 00:07:59,904
Cari tahu apa yang Owen miliki.
144
00:07:59,906 --> 00:08:01,639
Bukankah kau memiliki anak buah
145
00:08:01,641 --> 00:08:03,379
untuk melakukan hal ini untukmu?
146
00:08:03,381 --> 00:08:06,477
Ya, benar. Tapi dia sedang ditahan.
147
00:08:06,479 --> 00:08:08,980
Kau ingin aku membantu mengeluarkannya
atau tidak?
148
00:08:11,017 --> 00:08:12,584
Kau tahu pintu keluarnya.
149
00:09:23,435 --> 00:09:25,502
Jadi, maksudmu rumahmu ada di jalan?
150
00:09:25,504 --> 00:09:28,955
Kubilang, tempat tinggalku.
151
00:09:29,781 --> 00:09:30,863
Voilà.
152
00:09:30,865 --> 00:09:33,734
Rumahku surgaku.
153
00:09:36,297 --> 00:09:37,986
Oh, aku mencurinya.
154
00:09:37,988 --> 00:09:40,517
Ya, saat aku merasa cemas,
aku berubah menjadi kleptomania.
155
00:09:40,519 --> 00:09:42,486
Oh, jangan tahan aku.
156
00:09:42,488 --> 00:09:44,021
Untuk apa?
157
00:09:44,023 --> 00:09:47,392
Jelas aku tak mendengar kau mengaku
melakukan pencurian kecil.
158
00:09:50,396 --> 00:09:52,397
Beritahu aku segalanya.
159
00:09:56,135 --> 00:10:00,537
Baiklah. Aku besar di Tower Hamlets,
160
00:10:00,539 --> 00:10:03,474
daerah miskin di Timur London.
161
00:10:03,476 --> 00:10:04,708
Ayahku berasal dari sana.
162
00:10:04,710 --> 00:10:07,144
- Kau tak beraksen British.
- Oh, tidak.
163
00:10:07,146 --> 00:10:10,147
Itu tak cocok untuk masa depanku.
164
00:10:10,149 --> 00:10:14,519
Atau mungkin itu kesempatan menerima
keaslianmu.
165
00:10:16,088 --> 00:10:18,156
Aku penggemar orang-orang Inggris.
166
00:10:19,392 --> 00:10:21,325
Kau yakin?
167
00:10:21,327 --> 00:10:23,827
Oh, ya.
168
00:10:27,666 --> 00:10:29,767
Jadi, kapan kau meninggalkan London?
169
00:10:29,769 --> 00:10:31,602
Setahun lalu.
170
00:10:31,604 --> 00:10:36,106
Aku kemari bekerja sebagai au pair
di New Hampshire.
171
00:10:36,108 --> 00:10:38,575
Tapi aku dipecat...
172
00:10:38,577 --> 00:10:41,045
karena mencuri.
173
00:10:41,047 --> 00:10:42,613
Dan...
174
00:10:42,615 --> 00:10:44,715
sekarang aku tak bisa kembali.
175
00:10:44,717 --> 00:10:46,917
Visaku habis beberapa bulan lalu.
176
00:10:46,919 --> 00:10:50,454
Tapi aku berharap, dengan pengaruh
keluarga Marvin,
177
00:10:50,456 --> 00:10:52,790
mereka bisa memberiku kartu hijau...
178
00:10:52,792 --> 00:10:54,792
jika semuanya berjalan mulus hari ini.
179
00:10:54,794 --> 00:10:56,894
Hei. Tentu saja.
180
00:10:56,896 --> 00:10:58,896
Paham?
181
00:10:58,898 --> 00:11:01,065
Makan siangmu bersama Diana
akan berjalan lancar.
182
00:11:04,303 --> 00:11:08,472
Dan soal aku menerimamu,
183
00:11:08,474 --> 00:11:10,241
itu sudah jelas sekali.
184
00:11:17,220 --> 00:11:19,510
Kau bilang, jika aku membutuhkan sesuatu,
185
00:11:19,512 --> 00:11:21,535
kau akan membantuku, bukan?
186
00:11:21,537 --> 00:11:22,753
Ya.
187
00:11:22,755 --> 00:11:24,222
Bisakah kau membantu The Claw untukku?
188
00:11:25,558 --> 00:11:27,491
The Claw mengalami kebangkrutan,
hanya ini yang kumiliki
189
00:11:27,493 --> 00:11:28,792
untuk menghidupi keluargaku.
190
00:11:28,794 --> 00:11:30,621
Dengar, aku punya rencana untuk
bisnis baru,
191
00:11:30,623 --> 00:11:32,763
tapi aku takkan bisa melakukannya
jika mereka mengubahnya menjadi penginapan.
192
00:11:32,765 --> 00:11:35,399
- Kenapa kau tak bekerja di tempat lain?
- Itu bukan pilihan.
193
00:11:35,401 --> 00:11:37,000
Restoran lainnya, terutama menyangkut
aku dan ibuku,
194
00:11:37,002 --> 00:11:38,602
mereka tak suka keluarga Fan.
195
00:11:38,604 --> 00:11:42,106
Tempat lainnya pun begitu.
196
00:11:42,108 --> 00:11:43,841
- Ya...
- Tidak, dengar.
197
00:11:43,843 --> 00:11:47,511
Kami membutuhkan 40.000 dolar
untuk membayar tagihan.
198
00:11:47,513 --> 00:11:49,413
Kami masih bisa buka untuk beberapa bulan,
199
00:11:49,415 --> 00:11:51,115
selagi aku mencari jalan untuk tetap
menjalankan bisnis ini.
200
00:11:51,117 --> 00:11:53,150
Kami akan membayarmu dengan bunganya.
201
00:11:53,152 --> 00:11:56,153
Seandainya saja aku bisa membantumu,
tapi saat ini keluargaku sedang
202
00:11:56,155 --> 00:11:57,988
mengalami masalah.
203
00:11:57,990 --> 00:12:00,258
Maafkan aku.
204
00:12:01,494 --> 00:12:04,592
Hei.
Bagaimana acara 'Menjadi Keluarga Marvin'-nya?
205
00:12:04,594 --> 00:12:06,296
Jangan terkejut.
206
00:12:06,298 --> 00:12:08,098
Gagal.
207
00:12:08,100 --> 00:12:09,867
Senang bisa mendengar dirimu yang asli.
208
00:12:09,869 --> 00:12:12,155
Ya, aku berusaha mencobanya.
209
00:12:12,157 --> 00:12:14,881
Hei, apa Owen akan ikut?
210
00:12:14,883 --> 00:12:16,507
Dia tak meneleponku.
211
00:12:16,509 --> 00:12:17,708
Kenapa kau membutuhkannya?
212
00:12:17,710 --> 00:12:19,907
Everett Hudson ingin aku mencari tahu
213
00:12:19,909 --> 00:12:20,996
apakah Owen punya sesuatu
yang akan menjatuhkannya.
214
00:12:20,998 --> 00:12:23,447
Dia berkata akan membantu mengeluarkan ayahku
sebagai imbalannya.
215
00:12:23,449 --> 00:12:25,593
Aku takkan mengkhianati Owen.
216
00:12:25,595 --> 00:12:27,317
Hanya saja kurasa akan membantu
217
00:12:27,319 --> 00:12:29,987
- jika Everett berpikir aku akan melakukannya.
- Cerdik.
218
00:12:29,989 --> 00:12:31,288
Aku menyukainya.
219
00:12:31,290 --> 00:12:33,223
Ya, kita harus meminta bantuan Owen.
220
00:12:33,225 --> 00:12:35,359
Kau tahu?
Aku melacak keluarga Marvin
221
00:12:35,361 --> 00:12:37,461
setiap saat.
222
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Bukan untuk menguntit.
223
00:12:39,798 --> 00:12:41,532
Aku harus tahu di mana keberadaan mereka
224
00:12:41,534 --> 00:12:44,057
supaya aku bisa menghindari mereka
sebelum akhirnya bertemu secara resmi.
225
00:12:44,059 --> 00:12:47,226
- Ya, aku memang semacam penguntit.
- Dalam hal membuntuti seseorang
226
00:12:47,228 --> 00:12:48,892
tanpa sepengetahuan dan izin mereka,
227
00:12:48,894 --> 00:12:50,486
aku juga sering melakukannya.
228
00:12:50,488 --> 00:12:51,975
Itu benar.
229
00:12:51,977 --> 00:12:55,979
Baiklah, Owen seharusnya sedang bercukur.
230
00:12:55,981 --> 00:12:57,348
Akan selesai dalam 15 menit.
231
00:12:59,251 --> 00:13:00,684
Aku yang menyetir.
232
00:13:00,686 --> 00:13:03,187
Baiklah.
233
00:13:19,271 --> 00:13:22,239
Ternyata dia bukan jodohmu.
234
00:13:22,241 --> 00:13:25,008
Aku hanya kecewa karena dia berhubungan
dengan permasalahan yang kuhadapi.
235
00:13:25,010 --> 00:13:26,777
Ya. Kau terus bekata begitu.
236
00:13:42,394 --> 00:13:44,394
Kenapa kau menghindari panggilanku?
237
00:13:44,396 --> 00:13:46,396
Ya. Apa karena gadis lain?
238
00:13:46,398 --> 00:13:49,399
Oh, kenapa kau melibatkanku dalam
hal ini, Owen?
239
00:13:49,401 --> 00:13:51,201
Bukan, bukan gadis lain, tapi kalian berdua.
240
00:13:51,203 --> 00:13:53,120
Bess, kupikir kau sudah siap
241
00:13:53,122 --> 00:13:54,371
- untuk makan siang dengan Diana.
- Tidak.
242
00:13:54,373 --> 00:13:56,206
Aku punya waktu satu jam,
243
00:13:56,208 --> 00:13:59,277
6 menit 52 detik lagi.
244
00:14:00,479 --> 00:14:02,746
Dan omong-omong, aku orang Inggris.
245
00:14:02,748 --> 00:14:05,048
- Baiklah.
- Apa ini soal Bonny Scot?
246
00:14:05,050 --> 00:14:06,861
Itu sebabnya aku menghindarimu, Nancy.
247
00:14:06,863 --> 00:14:08,886
Tak mungkin menyembunyikan sesuatu darimu.
248
00:14:10,322 --> 00:14:11,990
Ayo, ikuti aku.
249
00:14:17,329 --> 00:14:18,895
Bashiir?
250
00:14:18,897 --> 00:14:21,164
Aku Owen.
Kita bicara di telepon sebelumnya.
251
00:14:21,166 --> 00:14:22,833
Kau tak mengatakan akan membawa yang lain.
252
00:14:22,835 --> 00:14:24,268
Uh, maaf.
253
00:14:24,270 --> 00:14:27,004
Uh, mereka berdua sering ikut, tapi...
254
00:14:27,006 --> 00:14:28,506
mereka ada di pihak kita.
255
00:14:34,613 --> 00:14:37,014
Bess, Nancy, ini Bashiir,
256
00:14:37,016 --> 00:14:39,450
satu-satunya yang selamat dari kapal
Bonny Scot.
257
00:14:45,630 --> 00:14:48,764
Keluargaku memiliki bisnis lobster di Mogadishu.
258
00:14:49,479 --> 00:14:51,546
Panglima perang merampasnya...
259
00:14:51,548 --> 00:14:53,582
dan membunuh keluargaku.
260
00:14:54,584 --> 00:14:56,250
Aku kabur.
261
00:14:56,252 --> 00:14:58,319
Aku turut berduka.
262
00:14:59,989 --> 00:15:04,859
Aku bertemu seseorang, Gabriel,
yang bisa menyelundupkanku ke U.S.
263
00:15:04,861 --> 00:15:06,861
Kubayar dia dengan semua yang kupunya.
264
00:15:06,863 --> 00:15:09,443
Gabriel salah satu rekan Paman Sebastian
di Turki.
265
00:15:09,445 --> 00:15:12,166
- Dia memberitahuku soal Bashiir.
- Aku menyelinap
266
00:15:12,168 --> 00:15:15,570
ke dalam Bonny Scott
saat kapalnya berlabuh di Istanbul.
267
00:15:15,572 --> 00:15:17,839
Tak terlalu sulit bersembunyi.
268
00:15:17,841 --> 00:15:20,108
Peti kemasnya kosong.
269
00:15:20,110 --> 00:15:23,545
Karena kargonya tak pernah sampai
ke dalam Bonny Scot.
270
00:15:25,281 --> 00:15:27,448
Apa yang terjadi di malam kapalnya tenggelam?
271
00:15:27,450 --> 00:15:29,550
Aku tak ingin mengingatnya kembali.
272
00:15:29,552 --> 00:15:31,452
Kumohon.
273
00:15:31,454 --> 00:15:33,588
Aku hanya ingin tahu yang terjadi
pada pamanku.
274
00:15:33,590 --> 00:15:37,291
Aku menyelinap ke dek atas untuk melihat bintang,
275
00:15:37,293 --> 00:15:39,527
dan sebuah bom meledak di dek bawah.
276
00:15:39,529 --> 00:15:42,130
Dari mana kau tahu itu bom?
277
00:15:42,132 --> 00:15:44,065
Dari peperangan.
278
00:15:44,067 --> 00:15:46,400
Aku mengenal suaranya.
279
00:15:46,402 --> 00:15:49,470
Aku akhirnya bisa menaiki rakit.
280
00:15:49,472 --> 00:15:51,272
Aku satu-satunya.
281
00:15:51,274 --> 00:15:52,607
Kapal nelayan menemukanku.
282
00:15:52,609 --> 00:15:54,742
Mereka bertanya di mana harus menurunkanku.
283
00:15:54,744 --> 00:15:56,544
Aku tak tahu.
284
00:15:56,546 --> 00:15:58,579
Awak kapal Bonny Scot
285
00:15:58,581 --> 00:16:01,048
menyebut soal sebuah tempat, Horseshoe Bay,
286
00:16:01,050 --> 00:16:03,584
aku akhirnya menyebutkannya.
287
00:16:03,586 --> 00:16:06,387
Dan... sejak saat itu kau di sini?
288
00:16:06,389 --> 00:16:10,815
Rencanaku adalah mendapatkan tempat
begitu aku sampai.
289
00:16:10,817 --> 00:16:14,128
Tapi aku terlalu takut.
290
00:16:14,130 --> 00:16:16,631
Kupikir pihak berwenang takkan mempercayaiku.
291
00:16:16,633 --> 00:16:18,065
Atau lebih buruk, mereka akan menyalahkanku.
292
00:16:18,067 --> 00:16:19,563
Kenapa mereka akan menyalahkanmu?
293
00:16:19,565 --> 00:16:21,903
Karena tempat asalku.
294
00:16:21,905 --> 00:16:24,772
Orang terkadang mencurigai yang terburuk,
295
00:16:24,774 --> 00:16:27,508
begitu mereka mendengar orang Somalia
296
00:16:27,510 --> 00:16:29,510
atau tak berdokumen.
297
00:16:29,512 --> 00:16:31,078
Mungkin...
298
00:16:31,080 --> 00:16:34,877
kami bisa menolongmu soal dokumen
imigrasimu.
299
00:16:34,879 --> 00:16:36,569
Jika kau bersedia memberitahu
300
00:16:36,571 --> 00:16:37,604
yang sebenarnya terjadi.
301
00:16:37,606 --> 00:16:39,954
Dengar, aku tahu aku seharusnya
menghubungi polisi.
302
00:16:39,956 --> 00:16:41,656
Aku tahu itu.
303
00:16:41,658 --> 00:16:45,126
Tapi... aku tak ingin pergi.
304
00:16:45,128 --> 00:16:48,296
Aku senang memancing di sini.
305
00:16:48,298 --> 00:16:50,331
Kalian memintaku mempertaruhkan hidupku.
306
00:16:50,333 --> 00:16:51,599
Maafkan aku.
307
00:16:51,601 --> 00:16:52,967
Aku tak bisa melakukannya.
308
00:16:52,969 --> 00:16:54,803
Bashiir.
309
00:16:56,306 --> 00:16:58,307
Kenapa airnya merembes?
310
00:17:01,211 --> 00:17:03,177
Kalian harus pergi sekarang.
311
00:17:03,179 --> 00:17:05,013
Kumohon.
312
00:17:08,618 --> 00:17:10,552
Kita akan menolongnya, bukan?
313
00:17:12,108 --> 00:17:14,131
Semuanya akan lebih mudah jika dia bersedia
314
00:17:14,133 --> 00:17:15,523
bersaksi.
315
00:17:15,525 --> 00:17:17,024
Kita harus menolongnya.
316
00:17:17,026 --> 00:17:18,292
Kita orang baik.
317
00:17:18,294 --> 00:17:19,393
Dan...
318
00:17:19,395 --> 00:17:21,195
Aku tahu rasanya
319
00:17:21,197 --> 00:17:23,397
kemari dan mencoba hidup di sini,
320
00:17:23,399 --> 00:17:25,900
ketakutan suatu saat kau akan dipaksa pergi.
321
00:17:28,439 --> 00:17:31,372
Aku akan terlambat untuk makan siang.
322
00:17:31,374 --> 00:17:33,474
Aku akan menelepon taksi...
323
00:17:33,476 --> 00:17:35,477
dan membiarkan kalian bicara.
324
00:17:36,880 --> 00:17:39,680
Jadi, kau tak berniat memberitahuku
kau menemukan saksi?
325
00:17:39,682 --> 00:17:41,215
Haruskah aku memberitahumu?
326
00:17:41,217 --> 00:17:43,417
Aku juga peduli soal mendapatkan keadilan
untuk Bonny Scot.
327
00:17:43,419 --> 00:17:46,420
Ya, aku tahu.
Tapi kau punya masalah sendiri.
328
00:17:46,422 --> 00:17:48,155
Kurasa dipenjaranya ayahku
329
00:17:48,157 --> 00:17:49,390
bisa disebut lebih dari sekedar 'masalah.'
330
00:17:49,392 --> 00:17:51,025
Benar.
331
00:17:51,027 --> 00:17:53,227
Dan itu layak mendapatkan lebih dari sekedar
332
00:17:53,229 --> 00:17:55,830
cara mengemudimu yang ugal-ugalan
tapi mengagumkan.
333
00:17:55,832 --> 00:17:58,199
Oof.
Kenapa itu terdengar seperti pujian?
334
00:17:58,201 --> 00:17:59,601
Itu pengakuan.
335
00:17:59,603 --> 00:18:01,903
Kita mengejar yang kita inginkan,
dan biasanya kita selalu mendapatkannya,
336
00:18:01,905 --> 00:18:04,238
meskipun itu artinya hal lain harus terabaikan.
337
00:18:04,240 --> 00:18:05,607
Juga orang lain.
338
00:18:12,382 --> 00:18:13,547
Ah...
339
00:18:13,549 --> 00:18:15,750
Aku suka sekali tunamu.
340
00:18:15,752 --> 00:18:17,718
Menyedihkan sekali.
341
00:18:17,720 --> 00:18:19,921
Aku juga minta maaf, tapi...
342
00:18:19,923 --> 00:18:21,856
mulai sekarang kau harus bayar.
343
00:18:21,858 --> 00:18:22,957
Apa semuanya baik-baik saja?
344
00:18:22,959 --> 00:18:26,594
The Claw mengalami masalah keuangan.
345
00:18:26,596 --> 00:18:27,962
Aku sedih mendengarnya.
346
00:18:27,964 --> 00:18:30,598
Aku tahu pekerjaan ini sangat penting untukmu.
347
00:18:30,600 --> 00:18:32,733
Ini bukan hanya soal pekerjaan saja.
348
00:18:32,735 --> 00:18:35,400
Kakek dan Nenekku menjual ikan
pada The Claw
349
00:18:35,402 --> 00:18:36,771
sebelum akhirnya ibuku mengacaukannya.
350
00:18:36,773 --> 00:18:38,940
Dawn tak membenciku soal itu.
351
00:18:38,942 --> 00:18:41,977
Saat ibuku tak bisa memberi kami makan,
kekek dan nenekku yang melakukannya.
352
00:18:44,714 --> 00:18:48,082
Aku mengukir namaku di setiap meja di sini.
353
00:18:48,084 --> 00:18:51,386
Tempat ini terasa seperti rumah
dibandingkan rumahku yang asli.
354
00:18:52,388 --> 00:18:54,488
Maafkan aku karena mengocehkan hal itu.
355
00:18:54,490 --> 00:18:55,990
Tidak, tak perlu minta maaf.
356
00:18:55,992 --> 00:18:57,625
Hei...
357
00:18:57,627 --> 00:19:01,330
Aku tak pernah memiliki ikatan seperti itu.
358
00:19:03,333 --> 00:19:05,666
Bagaimana kau akan menyelamatkan tempat ini?
359
00:19:05,668 --> 00:19:08,336
Aku punya ide untuk musim panas nanti,
tapi...
360
00:19:08,338 --> 00:19:10,805
kami adalah restoran seafood dan kota liburan,
361
00:19:10,807 --> 00:19:12,940
dan sekarang sedang bukan musimnya,
jadi...
362
00:19:12,942 --> 00:19:15,910
Mungkin.... melakukan pesta.
363
00:19:15,912 --> 00:19:17,278
Hmm? Mengingatkan pihak lokal
364
00:19:17,280 --> 00:19:18,446
bahwa lobster cocok untuk sepanjang tahun.
365
00:19:18,448 --> 00:19:21,015
"Masih Musim Panas di The Bayside Claw".
366
00:19:21,017 --> 00:19:22,149
Akan kubantu.
367
00:19:23,419 --> 00:19:25,019
Aku tak bisa membayarmu.
368
00:19:25,021 --> 00:19:26,754
Tidak. Aku akan melakukan proyek.
369
00:19:26,756 --> 00:19:28,422
Kau tahu, lagipula...
370
00:19:28,424 --> 00:19:30,358
aku bekerja demi tunamu.
371
00:19:32,362 --> 00:19:34,662
Ya, kau punya masalah serius.
372
00:19:45,008 --> 00:19:48,261
Ibumu pembangkang.
373
00:19:48,263 --> 00:19:50,687
Sayang sekali dia menyembunyikanmu
dari kami.
374
00:19:50,689 --> 00:19:53,333
Ada tempat untukmu di keluarga ini, Bess,
375
00:19:53,335 --> 00:19:54,515
jika kau mau.
376
00:19:54,517 --> 00:19:56,427
Aku mau. Aku mau.
377
00:19:56,429 --> 00:19:57,785
Maksudku...
378
00:19:57,787 --> 00:19:59,787
itu pasti menyenangkan.
379
00:19:59,789 --> 00:20:03,524
Tentu saja, menjadi seorang Marvin artinya
melakukannya sebagaimana keluarga Marvin.
380
00:20:03,526 --> 00:20:04,826
Apa ada jalan lain?
381
00:20:04,828 --> 00:20:07,028
Kau juga bisa membantu bisnis keluarga.
382
00:20:07,030 --> 00:20:09,497
Merger dan akuisisi.
383
00:20:09,499 --> 00:20:12,133
Aku suka membeli barang.
384
00:20:12,135 --> 00:20:16,337
Bess, aku ingin kau makan siang dengan
Amaya Alston,
385
00:20:16,339 --> 00:20:19,494
pewaris distribusi bahan galian terbesar
386
00:20:19,496 --> 00:20:20,741
di Amerika Utara.
387
00:20:20,743 --> 00:20:22,878
- Aku ingin bertemu dengannya.
- Kami sangat ingin
388
00:20:22,880 --> 00:20:25,880
berbisnis dengan keluarga Alston
sejak bertahun-tahun lalu.
389
00:20:25,882 --> 00:20:28,276
Dia seusiamu,
390
00:20:28,278 --> 00:20:30,657
kalian akan punya bahan obrolan yang banyak.
391
00:20:30,659 --> 00:20:32,019
Dan kurasa
392
00:20:32,021 --> 00:20:33,521
kau akan sangat menyukainya.
393
00:20:34,883 --> 00:20:38,260
Apa kau mencemaskan kekasihmu, Lisbeth?
394
00:20:39,762 --> 00:20:41,395
Jangan cemas.
395
00:20:41,397 --> 00:20:42,886
Harapanku hanyalah...
396
00:20:42,888 --> 00:20:45,777
Amaya akan menjadi mentor bagimu
397
00:20:45,779 --> 00:20:47,334
dalam dunia bisnis.
398
00:20:47,336 --> 00:20:50,838
Dan soal Lisbeth, tak masalah
399
00:20:50,840 --> 00:20:54,262
kau bersenang-senang dengan sopir,
atau penjaga,
400
00:20:54,264 --> 00:20:56,229
laki-laki atau perempuan.
401
00:20:56,231 --> 00:20:59,114
Ibumu juga begitu.
402
00:21:00,750 --> 00:21:04,186
Tapi... keluarga Marvin tak menikahi sopir.
403
00:21:05,388 --> 00:21:06,854
Bess,
404
00:21:06,856 --> 00:21:09,191
kosongkan jadwal makan malammu besok.
405
00:21:14,130 --> 00:21:16,130
Hei, hei, hei,
406
00:21:16,132 --> 00:21:18,321
dari mana itu berasalah?
Kita tak bisa membayarnya.
407
00:21:18,323 --> 00:21:20,468
Moonstone Castle Brewery menyumbangkannya.
408
00:21:20,470 --> 00:21:23,237
Aku membujuk mereka untuk melakukan promosi.
409
00:21:23,239 --> 00:21:25,439
Diterima.
410
00:21:33,249 --> 00:21:34,482
Ingin menambahkan namamu?
411
00:21:35,284 --> 00:21:36,383
Benarkah?
412
00:21:36,385 --> 00:21:38,320
Kau pantas menerimanya.
413
00:21:40,156 --> 00:21:41,722
Tapi hanya satu.
414
00:21:41,724 --> 00:21:42,991
Baiklah.
415
00:21:44,627 --> 00:21:46,228
Hah.
416
00:21:48,297 --> 00:21:49,831
Hei.
417
00:21:52,068 --> 00:21:54,269
Gunakan ini.
418
00:22:03,679 --> 00:22:06,413
- Wow. Ada apa...
- Ow. Ow.
419
00:22:06,415 --> 00:22:07,648
... um, ini?
420
00:22:07,650 --> 00:22:09,617
- Hei.
- Hei.
421
00:22:09,619 --> 00:22:11,586
Akan kuperiksa kiriman kerangnya.
422
00:22:12,622 --> 00:22:14,622
Uh...
423
00:22:14,624 --> 00:22:17,324
"Masih Musim Panas di The Bayside Claw".
424
00:22:17,326 --> 00:22:20,594
Ya, acara besar George untuk mendapatkan
pengunjung.
425
00:22:20,596 --> 00:22:23,131
Ya, kita bisa memanfaatkan ini.
426
00:22:25,835 --> 00:22:26,967
Kau tak apa?
427
00:22:26,969 --> 00:22:28,435
Apa aku orang jahat?
428
00:22:28,437 --> 00:22:29,937
Bukan.
429
00:22:29,939 --> 00:22:32,473
Kenapa kau berpikir begitu?
430
00:22:32,475 --> 00:22:36,343
Everett Hudson menawarkan untuk mengeluarkan ayahku.
431
00:22:36,345 --> 00:22:39,348
- Sebagai imbalan... ?
- Memata-matai Owen dan melihat
432
00:22:39,350 --> 00:22:40,881
apakah dia punya bukti soal Bonny Scot.
433
00:22:40,883 --> 00:22:43,984
- Dan kutebak, dia punya.
- Dia menemukan korban selamat, Nick.
434
00:22:43,986 --> 00:22:46,387
Pria ini, Bashiir... dia menyelinap ke dalam
Bonny Scot,
435
00:22:46,389 --> 00:22:47,988
dan dia kabur saat kapalnya tenggelam.
436
00:22:47,990 --> 00:22:49,490
Dan sebelum kau mengatakan sesuatu,
437
00:22:49,492 --> 00:22:51,762
aku takkan memberitahu dia pada Everett.
438
00:22:51,764 --> 00:22:52,893
Aku buakn monster.
439
00:22:52,895 --> 00:22:56,230
- Ya, kau bukan moster.
- Hanya... si egois dan pembunuh
440
00:22:56,232 --> 00:22:58,199
yang akan mengorbankan siapapun
untuk mendapatkan yang kumau.
441
00:22:58,201 --> 00:23:00,669
Kenapa kau menyakiti dirimu sendiri
jika kau tak akan melakukannya?
442
00:23:02,038 --> 00:23:03,402
Kau berniat melakukannya?
443
00:23:03,404 --> 00:23:05,573
Aku tak mau Bashiir terluka.
444
00:23:05,575 --> 00:23:08,008
Baiklah. Bagaimana jika dia tak terluka?
445
00:23:08,010 --> 00:23:11,579
Jikau kau memberitahu Everett dan
kau berunding
446
00:23:11,581 --> 00:23:14,815
lalu Bashiir dan ayahmu selamat?
447
00:23:14,817 --> 00:23:17,818
Kalau begitu, keluarga Hudson tetap tak bersalah
sudah membunuh 12 orang.
448
00:23:17,820 --> 00:23:19,887
Orang jahat takkan memperdulikan soal itu.
449
00:23:19,889 --> 00:23:22,389
Mungkin orang baik akan melakukan
450
00:23:22,391 --> 00:23:25,826
yang terbaik untuk menolong orang
sebanyak mungkin.
451
00:23:25,828 --> 00:23:28,262
Dan aku sudah lihat sisi baikmu, Nancy.
452
00:23:28,264 --> 00:23:30,699
Tak ada yang seperti itu.
453
00:23:36,739 --> 00:23:38,172
Um...
454
00:23:38,174 --> 00:23:40,359
Apa... yang diinginkan Bashiir?
455
00:23:40,361 --> 00:23:41,709
Dia sangat takut
456
00:23:41,711 --> 00:23:44,945
dideportasi, tapi ada hal lain lagi.
457
00:23:44,947 --> 00:23:49,550
Rumahnya... dipenuhi area rusak disebabkan air.
458
00:23:49,552 --> 00:23:51,185
Baunya seperti air laut.
459
00:23:51,187 --> 00:23:52,786
Tak normal.
460
00:23:52,788 --> 00:23:54,755
Kau berkata bahwa Lucy Si Hantu meninggalkan
air laut,
461
00:23:54,757 --> 00:23:57,424
dan dia tewas di lautan.
462
00:23:57,426 --> 00:23:59,293
Apakah dia dihantui?
463
00:23:59,295 --> 00:24:01,763
Maksudku, dia selamat dari kecelakaan mengerikan.
464
00:24:04,800 --> 00:24:06,801
Kita harus menemuinya.
465
00:24:08,904 --> 00:24:10,938
Kita harus pergi sekarang.
466
00:24:10,940 --> 00:24:12,974
- Ya.
- Baiklah.
467
00:24:15,745 --> 00:24:18,146
Baiklah, 200 kerang siap dikupas.
468
00:24:21,817 --> 00:24:23,818
Akan kulakukan sendirian kalau begitu.
469
00:24:26,789 --> 00:24:28,956
Bashiir?
470
00:24:28,958 --> 00:24:31,059
Aku Nancy.
471
00:24:32,728 --> 00:24:34,562
Apa-apaan... ?
472
00:24:40,269 --> 00:24:42,069
Bashiir?
473
00:24:42,071 --> 00:24:43,471
Tolong!
474
00:24:48,811 --> 00:24:50,177
Bashiir?
475
00:24:50,179 --> 00:24:52,613
- Bashiir?
- Bashiir?
476
00:24:52,615 --> 00:24:54,448
Astaga, itu Bonny Scot.
477
00:24:54,450 --> 00:24:56,650
Ini pasti yang terjadi.
478
00:24:56,652 --> 00:24:58,986
Tolong! Tolong!
479
00:24:58,988 --> 00:25:01,121
- Aku harus menyelamatkan mereka!
- Cepat!
480
00:25:01,123 --> 00:25:03,257
Cepat!
481
00:25:10,266 --> 00:25:12,433
Oh, tidak.
482
00:25:18,207 --> 00:25:19,808
Maafkan aku.
483
00:25:30,820 --> 00:25:33,488
Apa ini terjadi setiap malam?
484
00:25:33,490 --> 00:25:35,056
Selama tiga minggu terakhir.
485
00:25:35,058 --> 00:25:37,525
Sejak ritual kita.
486
00:25:37,527 --> 00:25:40,453
Koin Romawi itu pasti telah membangunkan
hantu
487
00:25:40,455 --> 00:25:41,929
awak kapal Bonny Scot.
488
00:25:41,931 --> 00:25:44,332
Aku mencoba tinggal di hotel.
489
00:25:44,334 --> 00:25:46,834
Tapi terjadi ke manapun aku pergi.
490
00:25:46,836 --> 00:25:50,355
Itu karena aku tak bisa menyelamatkan mereka.
491
00:25:52,909 --> 00:25:55,176
Hei, hei, hei, aku...
492
00:25:55,178 --> 00:25:57,279
Aku berbuat salah dalam hidupku.
493
00:25:58,748 --> 00:26:02,366
Dan rasa bersalah itu sangat besar
hingga...
494
00:26:02,368 --> 00:26:04,536
kupikir itu akan menghancurkanku.
495
00:26:05,522 --> 00:26:07,889
Rasa malu itu tak membantu.
496
00:26:07,891 --> 00:26:10,358
Hanya menghentikanmu melanjutkan hidup.
497
00:26:10,360 --> 00:26:12,093
Aku ingin melanjutkan hidup.
498
00:26:12,095 --> 00:26:15,598
Dan aku tahu itu terdengar mustahil
499
00:26:15,600 --> 00:26:17,134
di situasimu sekarang.
500
00:26:19,177 --> 00:26:21,178
Aku tahu rasanya dihantui.
501
00:26:22,138 --> 00:26:25,607
Secara nyata atau kiasan.
502
00:26:26,643 --> 00:26:28,943
Jadi, jika kau merasa
503
00:26:28,945 --> 00:26:31,342
kau berhutang pada awak kapal itu,
504
00:26:31,344 --> 00:26:33,581
maka bantu kami mendapat keadilan
untuk mereka.
505
00:26:33,583 --> 00:26:36,384
Akankah itu membuatnya berhenti?
506
00:26:36,386 --> 00:26:39,554
Aku sangat yakin itu akan berhenti.
507
00:26:39,556 --> 00:26:41,289
Baiklah.
508
00:26:42,792 --> 00:26:44,225
Baiklah.
509
00:26:44,227 --> 00:26:46,761
Aku ingin menunjukkanmu sesuatu.
510
00:26:55,805 --> 00:26:58,590
Astaga. Nick.
511
00:26:58,592 --> 00:27:00,015
Apakah itu...
512
00:27:00,017 --> 00:27:01,943
- kepingan bomnya?
- Karena itulah aku tahu
513
00:27:01,945 --> 00:27:04,079
ledakannya bukan kecelakaan.
514
00:27:05,582 --> 00:27:08,763
Aku menggunakannya sebagai tameng
saat apinya menjalar.
515
00:27:08,765 --> 00:27:11,500
Bomnya pasti disembunyikan di dalam peti.
516
00:27:13,248 --> 00:27:14,849
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
517
00:27:17,134 --> 00:27:19,090
Kenapa kau ingin menemuiku
518
00:27:19,092 --> 00:27:20,612
jika kau sudah bicara dengan ayahku?
519
00:27:20,614 --> 00:27:22,690
Aku punya sesuatu untukmu.
520
00:27:22,692 --> 00:27:24,358
Begini,
521
00:27:25,034 --> 00:27:27,274
jika aku memberitahu Everett soal
Owen Marvin,
522
00:27:27,276 --> 00:27:28,436
apa menurutmu aku bisa mempercayainya?
523
00:27:28,438 --> 00:27:30,471
Ya, jika ayahku sudah berjanji.
524
00:27:30,473 --> 00:27:32,607
Tapi, Nancy, itu takkan berhenti sampai di sana.
525
00:27:32,609 --> 00:27:35,443
Jika dia ingin sesuatu soal Owen,
dia akan menyewa ahli.
526
00:27:35,445 --> 00:27:38,045
Kenapa dia akan meminta mahasiswa dropout?
527
00:27:38,047 --> 00:27:39,714
Aku tak dikeluarkan.
Aku tak pernah mendaftar.
528
00:27:39,716 --> 00:27:42,183
Itu berbeda.
Dan aku yang mendatanginya.
529
00:27:42,185 --> 00:27:43,885
Itu tak penting.
530
00:27:43,887 --> 00:27:45,887
Aku kehabisan pilihan.
531
00:27:45,889 --> 00:27:49,086
Kecuali jika tentu saja kau ingin membantu.
532
00:27:50,727 --> 00:27:54,562
Aku punya masalah dengan ayahku,
533
00:27:54,564 --> 00:27:57,865
tapi...
534
00:27:57,867 --> 00:28:00,635
aku cukup tahu
535
00:28:00,637 --> 00:28:03,505
untuk tak terlibat saat dia sedang bermain.
536
00:28:20,757 --> 00:28:23,425
Kau terjaga semalaman?
537
00:28:24,994 --> 00:28:28,696
Oh, aku...
aku tak tahu kau akan bekerja semalaman.
538
00:28:28,698 --> 00:28:31,166
Kau tak bertanya. Kau pergi begitu saja.
539
00:28:32,769 --> 00:28:35,102
Aku tak apa.
540
00:28:35,104 --> 00:28:37,839
Apa kita... baik-baik saja?
541
00:28:37,841 --> 00:28:39,874
Ya. Aku hanya punya banyak pekerjaan.
542
00:28:39,876 --> 00:28:42,376
Hei, jangan menolakku hanya karena
aku ingin membantumu.
543
00:28:42,378 --> 00:28:44,278
Kau menyebut ini membantu?
544
00:28:44,280 --> 00:28:46,626
Kusebut ini bersembunyi dibalik masalah
orang lain.
545
00:28:46,628 --> 00:28:47,849
Kau putus dengan Nancy,
546
00:28:47,851 --> 00:28:49,717
tapi kau selalu bersedia saat dia
membutuhkanmu.
547
00:28:49,719 --> 00:28:52,019
Tidak.
Kami harus pergi ke tempat seseorang
548
00:28:52,021 --> 00:28:54,088
- sebelum terlambat.
- Mm-hmm.
549
00:28:54,090 --> 00:28:57,246
Dia bisa menolong kita menghancurkan
keluarga Hudson.
550
00:28:57,248 --> 00:28:59,256
Lebih tepatnya, demi Tiffany.
551
00:28:59,258 --> 00:29:01,148
Kau membuat semua urusan orang lain
sebagai urusanmu.
552
00:29:01,150 --> 00:29:03,397
Dengar, kau punya banyak uang.
553
00:29:03,399 --> 00:29:05,801
Kenapa kau tak membuat proyekmu sendiri?
554
00:29:09,921 --> 00:29:11,577
Terima kasih sudah menerima
555
00:29:11,579 --> 00:29:13,130
undangan kami. Sudah lama sekali.
556
00:29:13,132 --> 00:29:14,850
Benarkah? Dan aku berpikir
557
00:29:14,852 --> 00:29:16,686
bisa lebih panjang lagi.
558
00:29:16,688 --> 00:29:18,946
Oh, astaga, seandainya saja aku masih minum.
559
00:29:18,948 --> 00:29:21,782
Jaid, ini tiketmu untuk mengambil hati
keluarga Alston?
560
00:29:21,784 --> 00:29:23,618
Dia sangat manis.
561
00:29:23,620 --> 00:29:25,386
Bess lebih dari itu.
562
00:29:25,388 --> 00:29:29,186
Dan bagus tetap menjaga keluarga,
saat orang-orang
563
00:29:29,188 --> 00:29:32,099
mengejar adik Tiffany yang malang.
564
00:29:32,101 --> 00:29:34,462
Polisi jahat.
Dia akan membayar perbuatannya.
565
00:29:34,464 --> 00:29:36,397
Kurasa kau sudah cukup membuatnya begitu.
566
00:29:36,399 --> 00:29:38,634
Kau pikir keluargamu tak punya cacat?
567
00:29:39,736 --> 00:29:41,736
Tanyakan bibimu soal Mirror Bay.
568
00:29:41,738 --> 00:29:44,305
Jangan buat kesalahan,
jika kau menyerang kami,
569
00:29:44,307 --> 00:29:46,674
kehancuran yang sama akan kau terima.
570
00:29:46,676 --> 00:29:49,135
Jika kau sudah selesai menyerang keponakanku,
Everett,
571
00:29:49,137 --> 00:29:50,559
bisakah kau mengambilkanku garam?
572
00:29:50,561 --> 00:29:52,146
Supku terasa hambar.
573
00:29:54,117 --> 00:29:55,750
Aku harus bicara dengan Everett.
574
00:29:55,752 --> 00:29:57,318
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Nancy?
575
00:29:57,320 --> 00:30:00,194
- Uh...
- Kalian boleh gunakan ruanganku.
576
00:30:00,196 --> 00:30:01,952
Apakah ini alasannya
577
00:30:01,954 --> 00:30:03,958
aku tak bisa menghubungi teman baruku?
578
00:30:03,960 --> 00:30:05,927
Everett akan membebaskan ayahku.
579
00:30:05,929 --> 00:30:07,595
Ada apa ini?
580
00:30:07,597 --> 00:30:10,132
Owen menemukan korban selamat
dari Bonny Scot.
581
00:30:15,500 --> 00:30:17,233
Ayo kita selesaikan ini.
582
00:30:19,066 --> 00:30:21,706
Makanannya mendingin.
583
00:30:21,708 --> 00:30:23,875
Memangnya kenapa jika ada yang selamat?
584
00:30:23,877 --> 00:30:26,811
Dia bisa membuktikan bahwa keluargamu
menyabotase Bonny Scot,
585
00:30:26,813 --> 00:30:29,225
membunuh awak kapal dan Paman Sebastian
586
00:30:29,227 --> 00:30:30,708
untuk memiliki artefaknya.
587
00:30:30,710 --> 00:30:33,633
Apa kau menuduh kami membunuh
12 orang
588
00:30:33,635 --> 00:30:35,054
demi uang asuransi?
589
00:30:35,056 --> 00:30:37,290
Wajah kaget dan tersinggungnya.
590
00:30:37,292 --> 00:30:39,058
Dia sudah melatihnya selama berdekade-dekade.
591
00:30:39,060 --> 00:30:42,774
Ayolah.
Bayarannya takkan sebanding
592
00:30:42,776 --> 00:30:45,398
dengan apa yang akan kami dapatkan
jika Sebastian hidup.
593
00:30:45,400 --> 00:30:47,901
Kematiannya membuat perusahaan kita
sama-sama rugi.
594
00:30:47,903 --> 00:30:50,060
Kesepakatan bermilyar dolar gagal.
595
00:30:50,062 --> 00:30:52,372
Mungkin itu bukan soal bisnis
596
00:30:52,374 --> 00:30:54,541
tapi lebih pada keinginan Everett
597
00:30:54,543 --> 00:30:57,544
untuk membunuh Sebastian
karena berselingkuh denganmu,
598
00:30:57,546 --> 00:30:59,479
Celia.
599
00:30:59,481 --> 00:31:02,208
- Ibu?
- Astaga.
600
00:31:02,210 --> 00:31:03,316
Korban selamat memiliki
601
00:31:03,318 --> 00:31:06,386
bukti fisik berupa serpihan bom.
602
00:31:06,388 --> 00:31:08,588
Yang bisa didapatkannya dari mana pun.
603
00:31:08,590 --> 00:31:10,657
Dia tahu peti kemasnya kosong.
604
00:31:10,659 --> 00:31:12,927
Dan dia punya saksi yang membantunya
menaiki kapal tersebut.
605
00:31:14,429 --> 00:31:16,563
Berapa banyak yang kau inginkan
untuk mengabaikan ini semua?
606
00:31:16,565 --> 00:31:19,165
Kartu hijau dan paket pensiun
607
00:31:19,167 --> 00:31:20,433
untuk Bashiir.
608
00:31:20,435 --> 00:31:21,824
Aku bisa memberikannya.
609
00:31:21,826 --> 00:31:24,103
Juga identitas baru dan relokasi
610
00:31:24,105 --> 00:31:26,940
di tempat yang tak bisa ditemukan oleh
keluarga Marvin.
611
00:31:26,942 --> 00:31:29,310
Kita sebut saja.... dua juta?
612
00:31:30,812 --> 00:31:33,279
Baiklah.
613
00:31:33,281 --> 00:31:35,149
Rekening Bashiir.
614
00:31:38,186 --> 00:31:42,356
Nn. Drew, kau sungguh putri ayahmu.
615
00:31:44,125 --> 00:31:46,694
Terima kasih sudah datang.
Silahkan nikmati pestanya.
616
00:31:48,494 --> 00:31:50,461
Semuanya, silahkan duduk.
617
00:31:51,333 --> 00:31:52,799
Everett Hudson,
618
00:31:52,801 --> 00:31:54,466
kau ditahan atas kasus penipuan,
619
00:31:54,468 --> 00:31:56,369
pemerasan, dan 12 pembunuhan.
620
00:31:56,371 --> 00:31:59,440
Rekening kau kau kirimi uang adalah
milik kami.
621
00:32:00,731 --> 00:32:02,521
Tunggu, tunggu, tunggu.
622
00:32:02,523 --> 00:32:04,846
- Kau polisi?
- Kurasa ini namanya jebakan, Ryan.
623
00:32:04,848 --> 00:32:07,539
Sepertinya aku tak bisa membantu ayahmu.
624
00:32:07,541 --> 00:32:09,073
Kurasa aku akan melakukannya tanpa dirimu.
625
00:32:09,075 --> 00:32:11,176
Bagaimana bisa kau membiarkan semua ini?
626
00:32:11,178 --> 00:32:13,311
Seharusnya aku pergi setelah menemukan bukti
627
00:32:13,313 --> 00:32:15,314
perselingkuhanmu dengan Sebastian.
628
00:32:40,440 --> 00:32:42,440
Berkas yang hilang dari dokumen Lucy.
629
00:32:42,442 --> 00:32:44,777
Everett memang mengambilnya.
630
00:32:52,853 --> 00:32:55,687
Hei Kerja bagus.
631
00:32:55,689 --> 00:32:57,422
Hei. Terima kasih.
632
00:32:57,424 --> 00:32:59,924
Uh, sama-sama.
Terima kasih atas bantuannya.
633
00:32:59,926 --> 00:33:02,861
Ya, pura-pura bertengkar denganmu
sungguh semenyenangkan bertengkar sungguhan.
634
00:33:04,788 --> 00:33:07,465
- Kami berhutang padamu.
- Eh. Anggap saja kita impas.
635
00:33:07,467 --> 00:33:09,300
Untuk koinnya.
636
00:33:09,302 --> 00:33:10,768
Dan kau akan menolong Bashiir.
637
00:33:10,770 --> 00:33:12,470
Ya, aku membiayai usaha lobsternya,
638
00:33:12,472 --> 00:33:15,209
dan aku menyewa pengacara imigrasi terbaik
di East Coast.
639
00:33:15,211 --> 00:33:17,479
Sekarang semuanya impas.
640
00:33:31,227 --> 00:33:33,661
Seperti yang kubilang.
641
00:33:33,663 --> 00:33:36,665
Kita mengejar yang kita inginkan,
dan kita mendapatkannya.
642
00:33:38,668 --> 00:33:41,535
Jika kau jadi aku, dan menyerahkan Bashiir
643
00:33:41,537 --> 00:33:43,537
bisa menyelamatkan keluargamu,
akankah kau melakukannya?
644
00:33:43,539 --> 00:33:45,539
Uh, entahlah.
645
00:33:45,541 --> 00:33:48,042
Bagus sekali kau memikirkan jalan lain.
646
00:33:49,879 --> 00:33:52,112
Hei, bisakah aku mengajakmu kencan?
647
00:33:52,114 --> 00:33:54,115
Untuk merayakan?
648
00:33:57,453 --> 00:33:59,287
Uh, aku mau.
649
00:34:00,723 --> 00:34:02,724
Tapi aku tak bisa.
650
00:34:08,798 --> 00:34:10,431
Apa karena Nick?
651
00:34:10,433 --> 00:34:12,434
Tak selalu soal pria.
652
00:34:15,705 --> 00:34:17,304
Ayahmu akan bebas
653
00:34:17,306 --> 00:34:18,939
sebelum rapat pemilik saham nanti.
654
00:34:18,941 --> 00:34:20,942
Apa itu yang kau mau?
655
00:34:22,244 --> 00:34:23,877
Dia kepala keluarga,
656
00:34:23,879 --> 00:34:27,881
suka atau tidak, dia menahkodai kapal kita.
657
00:34:27,883 --> 00:34:31,118
Dia membunuh Sebastian demi uang.
658
00:34:31,120 --> 00:34:33,887
11 orang tewas.
659
00:34:33,889 --> 00:34:36,458
Polisi tak punya bukti.
660
00:34:38,643 --> 00:34:41,867
Aku punya tembikar Yunani dari Bonny Scot.
661
00:34:41,869 --> 00:34:43,664
Apa bukti itu cukup?
662
00:34:43,666 --> 00:34:46,600
Oh, kau takkan melakukannya.
663
00:34:46,602 --> 00:34:49,671
Keluarga ini sudah hancur, Ibu.
664
00:34:51,607 --> 00:34:54,609
Kurasa sudah waktunya aku yang menahkodai
kapal kita.
665
00:35:02,651 --> 00:35:04,651
Ooh, baiklah, Picasso.
666
00:35:08,824 --> 00:35:11,258
Aku akan segera kembali dengan minuman, ya?
667
00:35:13,462 --> 00:35:14,828
Bagaimana kerangya?
668
00:35:14,830 --> 00:35:16,430
Luar biasa.
669
00:35:16,432 --> 00:35:18,632
Terima kasih. Terima kasih.
670
00:35:18,634 --> 00:35:20,868
- Ambillah pinnya.
- Terima kasih.
671
00:35:20,870 --> 00:35:22,870
Oh! Hai, Dawn.
672
00:35:22,872 --> 00:35:24,873
Selamat datang di The Claw.
673
00:35:25,875 --> 00:35:27,608
Aku suka pestanya.
674
00:35:27,610 --> 00:35:29,344
Ini akan dilakukan setiap minggu.
675
00:35:31,380 --> 00:35:33,814
Aku benar soal mendaftarkannya untuk dijual.
676
00:35:33,816 --> 00:35:35,884
Sejam lalu aku mendapat tawaran.
677
00:35:37,319 --> 00:35:39,319
Aku ingin memberitahumu.
678
00:35:39,321 --> 00:35:41,622
Aku akan menerima apapun tawaran mereka.
679
00:35:41,624 --> 00:35:44,025
Maafkan aku.
680
00:35:51,498 --> 00:35:52,897
Makan malam yang melelahkan, hah?
681
00:35:52,899 --> 00:35:55,668
Oh, takkan bisa kau bayangkan.
682
00:35:56,703 --> 00:35:58,469
Aku suka kau menggunakan aksenmu.
683
00:35:58,471 --> 00:35:59,904
- Terima kasih.
- Mm-hmm.
684
00:35:59,906 --> 00:36:01,472
Ya, kau...
685
00:36:01,474 --> 00:36:04,041
luar biasa malam ini.
686
00:36:04,043 --> 00:36:07,478
Aku lega kau berpendapat begitu.
687
00:36:07,480 --> 00:36:10,047
Karena aku...
688
00:36:10,049 --> 00:36:13,451
mungkin, sepertinya...
689
00:36:15,889 --> 00:36:17,288
... jatuh cinta padamu,
690
00:36:17,290 --> 00:36:20,292
Bess Turani Marvin.
691
00:36:23,296 --> 00:36:25,296
Ya...
692
00:36:25,298 --> 00:36:29,902
kurasa aku juga sedikit jatuh cinta padamu.
693
00:36:58,498 --> 00:37:00,498
Ada apa?
694
00:37:00,500 --> 00:37:02,501
Akan kuurus itu besok.
695
00:37:12,378 --> 00:37:14,212
Hei, ada apa?
696
00:37:14,214 --> 00:37:17,182
Kupikir kau akan sangat senang sekarang.
697
00:37:18,651 --> 00:37:20,985
- Dawn akan menjual The Claw.
- Pada siapa?
698
00:37:20,987 --> 00:37:23,989
Oh, kupikir hanya aku yang menawarnya.
699
00:37:26,441 --> 00:37:28,464
Kau yang menawarnya?
700
00:37:28,466 --> 00:37:30,828
Baiklah, um...
701
00:37:30,830 --> 00:37:33,231
aku berencana mendiskusikannya dengamu
702
00:37:33,233 --> 00:37:36,148
sebelum aku benar-benar melakukan penawaran.
703
00:37:36,150 --> 00:37:37,835
Seperti katamu, aku punya banyak uang.
704
00:37:37,837 --> 00:37:40,158
Ya, tapi kau tak bisa begitu saja
membelikanku restoran.
705
00:37:40,160 --> 00:37:44,141
Wow.
Aku bukan ingin membelikannya untukmu.
706
00:37:44,143 --> 00:37:46,410
Kita bisa membaginya.
707
00:37:46,412 --> 00:37:48,879
Akan kupinjami kau setengahnya,
saat kita mendapat keuntungan,
708
00:37:48,881 --> 00:37:51,315
- kau bisa membayarku nanti.
- Nick, tidak.
709
00:37:51,317 --> 00:37:53,445
Aku tak ingin meminjam darimu
karena aku tak mau
710
00:37:53,447 --> 00:37:54,819
menempatkanmu sebagai target
711
00:37:54,821 --> 00:37:56,354
karena mencairkan uang peninggalan Tiffany.
712
00:37:56,356 --> 00:37:59,557
Ikatannya takkan terlacak jika kau
menggunakannya dengan benar.
713
00:37:59,559 --> 00:38:03,427
Aku bisa memberikan Dawn sebesar
400.000 dolar.
714
00:38:03,429 --> 00:38:06,063
Dia bisa saja mendapat harga di bawah itu.
715
00:38:06,065 --> 00:38:08,000
Aku belakangan memikirkan masa depanku.
716
00:38:09,869 --> 00:38:11,435
Aku...
717
00:38:11,437 --> 00:38:14,438
memikirkannya setiap hari...
718
00:38:14,440 --> 00:38:16,675
dan aku tak tahu yang kuinginkan.
719
00:38:19,112 --> 00:38:22,046
Tapi hal seperti ini...
720
00:38:22,048 --> 00:38:23,115
aku tak bisa mengabaikannya.
721
00:38:24,917 --> 00:38:27,051
Lagipula, pesta kita populer.
722
00:38:27,053 --> 00:38:28,586
Kau dan aku rekan yang hebat.
723
00:38:28,588 --> 00:38:31,055
Uh, ya, hampir semuanya kukerjakan sendiri
jadi...
724
00:38:31,057 --> 00:38:34,126
Itu sebabnya aku membutuhkamu.
Bagaimana?
725
00:38:41,634 --> 00:38:43,602
Kau ingin menyelesaikan yang kau mulai?
726
00:38:48,207 --> 00:38:49,874
Kupikir aku akan melakukan apapun
727
00:38:49,876 --> 00:38:52,310
untuk mengeluarkanmu dari sini,
tap aku tak bisa
728
00:38:52,312 --> 00:38:53,610
menyerahkan Bashiir pada Everett.
729
00:38:53,612 --> 00:38:54,879
Kau melakukan hal yang seharusnya.
730
00:38:54,881 --> 00:38:57,214
Aku hanya berharap seandainya kau tak terlibat.
731
00:38:57,216 --> 00:38:58,649
Setelah ini dia akan menyerangmu.
732
00:38:58,651 --> 00:39:00,117
Kupikir ini satu-satunya jalan
733
00:39:00,119 --> 00:39:01,719
untuk membuang taktikmu
734
00:39:01,721 --> 00:39:03,087
yang hanya duduk di situ
735
00:39:03,089 --> 00:39:04,922
dan membiarkan orang berpikir
kau bersalah.
736
00:39:04,924 --> 00:39:06,657
Nancy, dengarkan aku.
737
00:39:06,659 --> 00:39:08,759
Karena kau takkan melawan keluarga Hudson
demi menyelamatkan dirimu sendiri,
738
00:39:08,761 --> 00:39:10,661
kuharap kau akan melakukannya demi diriku.
739
00:39:10,663 --> 00:39:13,664
Jaga saja hidupmu sendiri.
740
00:39:13,666 --> 00:39:16,500
Tidak. Aku menyerahkannya ke tanganmu.
741
00:39:16,502 --> 00:39:18,937
Karena aku ingin ayahku kembali.
742
00:39:26,279 --> 00:39:28,612
Akan kutelepon pengacaraku.
743
00:39:28,614 --> 00:39:32,617
Aku tak bisa membuktikan apapun soal Lucy,
tapi...
744
00:39:35,621 --> 00:39:37,755
Ada beberapa hal yang kuketahui doal
keluarga Hudson.
745
00:39:37,757 --> 00:39:40,958
Yang bisa kugunakan untuk permohonan.
746
00:39:40,960 --> 00:39:42,660
Setidaknya kita mulai dari situ.
747
00:39:42,662 --> 00:39:44,962
Terima kasih, Ayah.
748
00:39:44,964 --> 00:39:46,931
Aku mencintaimu.
749
00:39:50,937 --> 00:39:52,938
Aku juga mencintaimu.
750
00:40:11,791 --> 00:40:15,025
OWEN MEMBAGIKAN KONTAK: AMAYA ALSTON.
KAU AKAN MAKAN SIANG BESOK.
751
00:40:43,927 --> 00:40:47,427
- BAGAIMANA BASHIIR?
- BAIK-BAIK SAJA. TAK ADA HANTU. SELAMAT MALAM.
752
00:40:50,897 --> 00:40:53,631
Baiklah.
753
00:40:53,633 --> 00:40:56,200
"Celia menyebarkan rumor tentang aku.
754
00:40:56,202 --> 00:40:59,370
Ibuku akan membunuhku jika dia tahu.
755
00:40:59,372 --> 00:41:02,173
Kau tak paham.
756
00:41:02,175 --> 00:41:06,343
Jika sesuatu menimpaku, itu pasti karena ibuku.
757
00:41:06,345 --> 00:41:08,345
Itu salahnya".
758
00:41:08,347 --> 00:41:10,347
Membunuhnya?
759
00:41:10,349 --> 00:41:14,718
Mungkinkah ibu Lucy Sable menjadi tersangka
dalam pembunuhannya?
760
00:41:14,720 --> 00:41:16,654
Everett ditahan.
761
00:41:16,656 --> 00:41:19,089
Carson akan membiarkannya di sana selamanya,
762
00:41:19,091 --> 00:41:23,093
jadi aku ingin kau memastikan Carson
tak buka mulut.
763
00:41:23,095 --> 00:41:26,230
Tidak. Selamanya.
764
00:41:26,232 --> 00:41:29,033
Aku juga ingin putrinya menerima pesannya.