1
00:00:02,611 --> 00:00:04,138
Ciao, Josh.
2
00:00:04,699 --> 00:00:07,218
So che mio padre è in...
3
00:00:07,228 --> 00:00:09,186
Prigione per l'omicidio di tua sorella.
4
00:00:09,196 --> 00:00:11,549
Ma volevo...
5
00:00:11,559 --> 00:00:15,131
Parlarti di tua madre e chiederti se...
6
00:00:15,141 --> 00:00:18,802
Abbia potuto avere tendenze
omicide verso Lucy.
7
00:00:18,812 --> 00:00:21,334
- Lucy Sable è stata uccisa da...
- Oh, mio Dio.
8
00:00:21,344 --> 00:00:22,810
Uccisa da sua madre?
9
00:00:22,820 --> 00:00:23,914
Scusa.
10
00:00:25,008 --> 00:00:26,342
Bess, cosa ci fai qui?
11
00:00:26,352 --> 00:00:28,470
Ho ancora la chiave di
quando sono rimasta qui.
12
00:00:28,480 --> 00:00:31,761
Ok, ma la domanda resta.
13
00:00:31,771 --> 00:00:33,187
Crisi d'abiti.
14
00:00:33,197 --> 00:00:34,254
Ok?
15
00:00:34,668 --> 00:00:35,955
La zia Diana...
16
00:00:35,965 --> 00:00:37,675
Zia Diana Marvin...
17
00:00:37,685 --> 00:00:40,051
Mi manda a un pranzo d'affari
estremamente importante
18
00:00:40,061 --> 00:00:42,676
e sono stanca di tutto ciò che ho.
19
00:00:42,686 --> 00:00:44,829
E sei venuta a saccheggiare
il mio armadio?
20
00:00:44,839 --> 00:00:47,872
Sì, ma le mie aspettative
sono basse, quindi...
21
00:00:47,882 --> 00:00:51,427
- Cos'è questa storia della madre di Lucy?
- Sembra che Lucy avesse paura di lei.
22
00:00:51,749 --> 00:00:53,008
E tu come fai a saperlo?
23
00:00:53,018 --> 00:00:56,539
Ne parlò con il suo
consulente scolastico.
24
00:00:56,549 --> 00:00:58,893
E il suo consulente scolastico...
25
00:00:58,903 --> 00:01:00,300
Era mia madre.
26
00:01:02,075 --> 00:01:04,489
Lo so. Ho visto le trascrizioni
con i miei occhi.
27
00:01:05,132 --> 00:01:08,257
Lucy disse che sua
madre l'avrebbe uccisa
28
00:01:08,267 --> 00:01:10,208
per le voci che gli Hudson
stavano mettendo in giro.
29
00:01:10,218 --> 00:01:11,512
Va bene.
30
00:01:11,522 --> 00:01:13,683
Sta diventando incestuoso.
31
00:01:13,693 --> 00:01:16,111
Pensi davvero che la madre
di Lucy ne fosse capace?
32
00:01:16,121 --> 00:01:20,122
No. Scommetto che Lucy
intendesse metaforicamente, ma...
33
00:01:20,132 --> 00:01:22,676
Mi sembrerebbe che sua madre sappia...
34
00:01:22,686 --> 00:01:24,198
Qualcosa.
35
00:01:24,208 --> 00:01:27,838
E sono pronta a seguire qualsiasi pista
per dimostrare l'innocenza di mio padre.
36
00:01:28,177 --> 00:01:29,183
Già...
37
00:01:30,150 --> 00:01:31,310
Buona caccia.
38
00:01:31,320 --> 00:01:32,605
A dopo!
39
00:01:33,911 --> 00:01:35,494
Ascolta, Nancy.
40
00:01:36,745 --> 00:01:38,161
Mi dispiace per tuo padre.
41
00:01:38,749 --> 00:01:41,765
E per quel che vale, non credo che
Carson abbia ucciso mia sorella.
42
00:01:42,142 --> 00:01:44,027
Lucy amava i suoi incontri con Kate e...
43
00:01:44,431 --> 00:01:45,461
Diceva sempre...
44
00:01:45,471 --> 00:01:48,978
- Che tuo padre era davvero cortese.
- Aiutami a provare la sua innocenza.
45
00:01:48,988 --> 00:01:50,674
Se potessi parlare con tua madre...
46
00:01:50,684 --> 00:01:51,961
Mia madre...
47
00:01:51,971 --> 00:01:53,360
È in una struttura.
48
00:01:54,270 --> 00:01:56,473
Non accettano visite,
a parte i familiari.
49
00:01:58,100 --> 00:01:59,433
Se dicessi...
50
00:01:59,443 --> 00:02:03,157
Che penso possa sapere qualcosa che
permetta di trovare l'assassino di Lucy?
51
00:02:06,052 --> 00:02:07,965
Apprezzo lo sforzo, davvero.
52
00:02:08,266 --> 00:02:10,457
Ho passato venti anni
sperando di aver giustizia.
53
00:02:10,467 --> 00:02:12,084
Non è così facile.
54
00:02:12,094 --> 00:02:13,210
Capisco, davvero.
55
00:02:13,220 --> 00:02:15,864
Ma ho trovato nuove
informazioni su Lucy...
56
00:02:15,874 --> 00:02:18,148
Mia madre ha avuto un ictus
dopo la morte di Lucy.
57
00:02:18,158 --> 00:02:19,786
Non è più la stessa da allora.
58
00:02:20,199 --> 00:02:22,447
Dubito sia in grado di dirti qualcosa.
59
00:02:23,965 --> 00:02:25,013
Mi dispiace.
60
00:02:26,204 --> 00:02:27,215
Tranquilla.
61
00:02:33,020 --> 00:02:36,496
Quindi, Diana vuole che
diventi amica di questa...
62
00:02:36,506 --> 00:02:37,875
Amaya Alston?
63
00:02:38,197 --> 00:02:40,082
Sei bravissima, non sembra difficile.
64
00:02:40,671 --> 00:02:41,958
Ma non lo è.
65
00:02:41,968 --> 00:02:43,025
No, la zia...
66
00:02:43,035 --> 00:02:45,462
Diana non vuole solo
che ci faccia amicizia.
67
00:02:45,472 --> 00:02:46,896
- Davvero?
- Sì.
68
00:02:46,906 --> 00:02:48,920
- Lisbeth cosa ne pensa?
- No, nulla di romantico.
69
00:02:48,930 --> 00:02:50,061
Non intendevo quello.
70
00:02:50,071 --> 00:02:53,542
Diana vuole che Amaya
mi faccia da mentore negli affari.
71
00:02:53,552 --> 00:02:54,791
E sì...
72
00:02:54,801 --> 00:02:56,860
Lisbeth lo sa e le sta bene.
73
00:02:57,705 --> 00:03:01,180
- Bene.
- È per questo che ho letto di finanza,
74
00:03:01,190 --> 00:03:03,245
fusioni e strategie di investimento.
75
00:03:03,255 --> 00:03:05,594
Diana vuole che faccia buona impressione
76
00:03:05,604 --> 00:03:08,444
e che crei un rapporto in
grado di aprire le porte...
77
00:03:08,454 --> 00:03:11,409
Cosicché i nostri imperi di famiglia
possano lavorare insieme.
78
00:03:11,419 --> 00:03:12,578
Non è poco.
79
00:03:14,884 --> 00:03:17,496
E se la mia impressione fosse mediocre?
80
00:03:17,506 --> 00:03:19,656
Chi vuole essere mentore
di qualcuno di mediocre?
81
00:03:19,666 --> 00:03:21,486
Bess, sei ben più di quello.
82
00:03:22,148 --> 00:03:25,625
- Devi dirlo, sei la mia platancora.
- E in quanto tua platancora, è mio...
83
00:03:26,002 --> 00:03:28,310
Obbligo contrattuale dirti la verità.
84
00:03:30,651 --> 00:03:32,002
Insomma, pensaci.
85
00:03:32,012 --> 00:03:33,465
Hai convinto tutti...
86
00:03:34,118 --> 00:03:35,221
Me incluso...
87
00:03:35,231 --> 00:03:36,582
Di essere una ricca mondana.
88
00:03:37,447 --> 00:03:38,500
Per mesi.
89
00:03:38,510 --> 00:03:40,430
Non devi avere naso per gli affari,
90
00:03:40,440 --> 00:03:42,148
perché se c'è qualcuno
che può fingere...
91
00:03:42,472 --> 00:03:43,520
Sei tu.
92
00:03:43,530 --> 00:03:45,519
Davvero, voglio dire...
93
00:03:45,529 --> 00:03:47,405
Qual è il peggio che può capitare?
94
00:03:47,747 --> 00:03:49,163
Che mandi tutto all'aria?
95
00:03:49,779 --> 00:03:52,192
Che zia Diana non mi perdoni.
96
00:03:52,202 --> 00:03:54,565
Che debba tornare in Inghilterra
dalla famiglia che...
97
00:03:54,575 --> 00:03:55,931
Non vuole avere niente...
98
00:03:56,427 --> 00:03:58,340
A che fare con me. E questo se...
99
00:03:58,350 --> 00:04:00,363
Non dovrò passare un
inferno all'immigrazione,
100
00:04:00,373 --> 00:04:02,403
per lo stato pietoso dei miei documenti.
101
00:04:02,413 --> 00:04:03,434
Bess Marvin...
102
00:04:04,032 --> 00:04:05,163
Puoi farcela.
103
00:04:07,230 --> 00:04:08,398
Grazie.
104
00:04:11,018 --> 00:04:12,655
- Grazie.
- Buon appetito.
105
00:04:14,706 --> 00:04:15,809
Cosa ne pensi?
106
00:04:17,456 --> 00:04:19,450
Di una ricetta per
una salsa "vampirica"?
107
00:04:19,460 --> 00:04:21,336
Sì, da aggiungere al menù.
108
00:04:21,346 --> 00:04:23,768
Credevo che non ti saresti interessato
agli affari del ristorante.
109
00:04:23,778 --> 00:04:24,790
Infatti.
110
00:04:24,800 --> 00:04:27,444
No. Il Claw è tuo. È una cosa tua.
111
00:04:27,454 --> 00:04:28,930
Stavo solo... pensando.
112
00:04:29,337 --> 00:04:30,425
Ok...
113
00:04:30,435 --> 00:04:32,515
- Capo.
- Capo?
114
00:04:36,606 --> 00:04:38,311
Non esattamente.
115
00:04:38,901 --> 00:04:41,183
Sebbene... abbia comprato il Claw.
116
00:04:41,193 --> 00:04:44,510
- Hai comprato il Claw?
- Solo per non farlo affondare.
117
00:04:44,520 --> 00:04:46,682
Avete comprato il Claw assieme?
118
00:04:46,692 --> 00:04:49,029
No. L'ho fatto per aiutare George.
119
00:04:49,039 --> 00:04:51,150
Lo gestisce ancora lei, è lei il capo.
120
00:04:51,160 --> 00:04:52,788
Io sono solo...
121
00:04:52,798 --> 00:04:54,498
Un socio silenzioso.
122
00:04:57,480 --> 00:04:58,483
Fantastico.
123
00:04:59,215 --> 00:05:01,149
Sono davvero felice per voi.
124
00:05:01,159 --> 00:05:03,521
Così ora possiamo tutti...
125
00:05:03,531 --> 00:05:04,593
Lavorare assieme.
126
00:05:05,214 --> 00:05:06,292
Come una squadra.
127
00:05:07,373 --> 00:05:10,171
Come ora, per esempio.
Sono qui per chiedervi aiuto.
128
00:05:10,560 --> 00:05:11,840
Per fare cosa?
129
00:05:12,588 --> 00:05:13,718
Ecco...
130
00:05:13,728 --> 00:05:16,140
Credo che Lucy Sable vuole
che parli con sua madre.
131
00:05:16,461 --> 00:05:19,092
- Ok.
- È un azzardo, lo so.
132
00:05:19,102 --> 00:05:21,887
Ma se Patrice Dodd sa qualcosa
di utile per scagionare mio padre...
133
00:05:21,897 --> 00:05:22,903
Conta su di noi.
134
00:05:23,984 --> 00:05:25,180
Dov'è la madre di Lucy?
135
00:05:25,190 --> 00:05:29,652
Secondo la mia ultima conversazione
con Josh, può essere solo in un posto.
136
00:05:31,105 --> 00:05:33,885
L'unico ospedale psichiatrico
della Contea di Seabury.
137
00:05:33,895 --> 00:05:36,258
Vuoi dirmi che qualcuno
abitava in questa casa?
138
00:05:36,268 --> 00:05:37,448
Solo nell'ala est.
139
00:05:37,458 --> 00:05:39,164
La parte in cui ci intrufoleremo.
140
00:05:39,994 --> 00:05:41,754
La sicurezza all'ingresso è serrata.
141
00:05:41,764 --> 00:05:45,584
L'unico modo per passare
è essere parenti di un paziente
142
00:05:45,594 --> 00:05:47,522
e il resto dell'edificio è...
143
00:05:47,532 --> 00:05:49,039
Altamente sorvegliato.
144
00:05:49,049 --> 00:05:51,646
E in tutto questo,
c'è una buona notizia?
145
00:05:51,656 --> 00:05:54,107
Settimana scorsa hanno iniziato
i lavori di ristrutturazione.
146
00:05:54,117 --> 00:05:55,942
Quindi, abbiamo due opzioni.
147
00:05:56,879 --> 00:05:59,223
- I condotti dell'aria o le fogne?
- Più o meno.
148
00:05:59,864 --> 00:06:00,995
Scegliete voi.
149
00:06:05,929 --> 00:06:06,930
Che schifo.
150
00:06:07,829 --> 00:06:11,371
Ok, dì la verità. Hai scelto le fogne
come omaggio a Jean Valjean?
151
00:06:11,730 --> 00:06:14,811
Non tutte le mie decisioni
sono tratte da romanzi francesi, ok?
152
00:06:14,821 --> 00:06:17,943
È che preferisco restare
con i piedi per terra, tutto qui.
153
00:06:25,774 --> 00:06:26,959
Oh, guardate.
154
00:06:26,969 --> 00:06:28,263
Cancro.
155
00:06:35,221 --> 00:06:37,773
Che razza di ristrutturazione è questa?
156
00:06:40,860 --> 00:06:41,868
No.
157
00:06:44,936 --> 00:06:48,420
Sei sicura che quest'ala sia chiusa
solo da un paio di settimane?
158
00:06:48,817 --> 00:06:51,760
Sembra sia abbandonata da decenni.
159
00:06:51,770 --> 00:06:55,604
Troviamo la mamma di Lucy
e usciamo da questo postaccio.
160
00:06:57,161 --> 00:06:59,373
Non sento nessuno da queste parti.
161
00:07:07,230 --> 00:07:08,487
Ok, via libera.
162
00:07:08,497 --> 00:07:09,501
Andiamo.
163
00:07:29,356 --> 00:07:31,216
#NoSpoiler
164
00:07:32,003 --> 00:07:35,235
Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 12
"The Lady of Larkspur Lane"
165
00:07:37,790 --> 00:07:41,281
OSPEDALE PSICHIATRICO
LARKSPUR LANE
166
00:07:45,856 --> 00:07:48,542
Ok, per prima cosa dobbiamo
superare il bancone di sicurezza
167
00:07:48,552 --> 00:07:51,466
e accedere all'archivio per scoprire
dove vive Patrice Dodd.
168
00:07:51,476 --> 00:07:54,923
Nick, riesci a recuperarci dei
pass di sicurezza dal bancone?
169
00:07:54,933 --> 00:07:57,017
- Sì.
- Comunichiamo per messaggio.
170
00:07:58,171 --> 00:07:59,866
C'è un piccolo problema, a riguardo.
171
00:08:00,568 --> 00:08:02,074
Nessun segnale.
172
00:08:02,084 --> 00:08:05,561
Che ne dite di incontrarci nell'atrio
ammuffito allo scoccare dell'ora?
173
00:08:05,571 --> 00:08:07,149
D'accordo. George, tu vieni con me.
174
00:08:07,159 --> 00:08:08,415
Perfetto. Qual è il piano?
175
00:08:09,112 --> 00:08:11,028
Non dirmi che sono il diversivo.
176
00:08:11,930 --> 00:08:13,462
Sei il diversivo.
177
00:08:13,472 --> 00:08:15,628
Come sei riuscita a farti
una carriera da solista?
178
00:08:16,629 --> 00:08:19,636
HORSESHOE BAY
YACHT CLUB
179
00:08:30,547 --> 00:08:31,656
Ciao.
180
00:08:32,155 --> 00:08:33,524
Devi essere Amaya.
181
00:08:33,534 --> 00:08:34,746
Sono Bess.
182
00:08:34,756 --> 00:08:36,074
Dei Marvins.
183
00:08:37,568 --> 00:08:39,319
Uno stuzzichino.
184
00:08:40,636 --> 00:08:41,692
Certo!
185
00:08:42,095 --> 00:08:43,412
Aspetta...
186
00:08:43,422 --> 00:08:44,577
Era un invito...
187
00:08:44,587 --> 00:08:46,067
O un'osservazione?
188
00:08:48,627 --> 00:08:49,880
Che anello meraviglioso.
189
00:08:49,890 --> 00:08:51,542
È un regalo.
190
00:08:51,552 --> 00:08:53,120
Da qualcuno che odio.
191
00:08:56,913 --> 00:08:59,156
Zia Diana diceva che avevamo
cose di cui discutere...
192
00:08:59,166 --> 00:09:01,126
Cose da affari.
193
00:09:01,136 --> 00:09:02,912
Cose da discutere?
194
00:09:02,922 --> 00:09:04,883
O qualcosa di carino,
per me, da guardare.
195
00:09:07,346 --> 00:09:08,347
Io...
196
00:09:10,338 --> 00:09:11,344
Ok.
197
00:09:11,721 --> 00:09:14,330
Tieni lo sguardo fisso su di loro,
ma rimani in silenzio.
198
00:09:14,340 --> 00:09:15,867
Ho fatto una doppia prenotazione.
199
00:09:15,877 --> 00:09:18,789
- Ok.
- Il mio tempo è denaro.
200
00:09:19,502 --> 00:09:21,496
Salve. È un piacere vedervi.
201
00:09:25,113 --> 00:09:26,533
PRIGIONE
DELLA CONTEA DI SEABURY
MAINE, USA
202
00:09:28,999 --> 00:09:30,516
Conoscete la procedura.
203
00:09:30,526 --> 00:09:32,881
Da questa parte, in fila indiana.
204
00:09:45,061 --> 00:09:46,252
State a destra!
205
00:09:46,262 --> 00:09:47,488
A destra!
206
00:09:47,959 --> 00:09:49,826
Everett Hudson ha un regalo per te.
207
00:09:54,042 --> 00:09:56,306
Bayside Claw. Nuova gestione.
208
00:09:56,316 --> 00:09:57,316
Ace.
209
00:09:57,326 --> 00:09:58,374
C'è Nancy?
210
00:09:58,384 --> 00:10:00,215
Signor D. No, se n'è andata.
211
00:10:00,896 --> 00:10:02,810
Ho provato a chiamarla,
ma c'era la segreteria.
212
00:10:02,820 --> 00:10:03,980
Va tutto bene?
213
00:10:03,990 --> 00:10:06,010
- Cioè, a parte il solito?
- No.
214
00:10:06,020 --> 00:10:08,132
No, non va tutto bene.
215
00:10:08,926 --> 00:10:10,573
Devi rintracciare Nancy.
216
00:10:10,583 --> 00:10:14,142
Everett Hudson mi ha preso di mira.
Credo che succederà oggi.
217
00:10:15,248 --> 00:10:18,395
Cosa? Allora... il suo avvocato
deve tirarla fuori di lì.
218
00:10:18,405 --> 00:10:21,161
No. Ci ho già provato, ma niente.
219
00:10:21,171 --> 00:10:24,716
Probabilmente Everett l'ha minacciata.
Gli Hudson controllano tutti.
220
00:10:24,726 --> 00:10:26,669
Carcerati, avvocati, comandanti...
221
00:10:26,679 --> 00:10:28,432
Per questo ho bisogno di Nancy.
222
00:10:28,442 --> 00:10:29,948
Lei sa di chi mi posso fidare.
223
00:10:29,958 --> 00:10:31,392
E il direttore McGinnis?
224
00:10:31,402 --> 00:10:33,108
No. Ace.
225
00:10:33,118 --> 00:10:34,824
Non mi faranno fare un'altra telefonata.
226
00:10:34,834 --> 00:10:36,889
Sono nelle tue mani. Ok?
227
00:10:38,934 --> 00:10:40,872
Devi metterti in contatto con Nancy.
228
00:10:40,882 --> 00:10:43,428
- Ora devo andare.
- Va bene. Tenga duro, ok?
229
00:10:45,486 --> 00:10:47,547
Nancy, lo so che sarai indaffarata.
230
00:10:47,557 --> 00:10:49,894
Ma devi richiamarmi subito.
231
00:10:49,904 --> 00:10:50,950
Tuo...
232
00:10:50,960 --> 00:10:54,706
Tuo padre è in guai seri
e non c'è tempo da perdere.
233
00:10:55,305 --> 00:10:56,466
Sono sicuro...
234
00:10:56,476 --> 00:10:57,910
Che andrà tutto bene.
235
00:10:57,920 --> 00:10:59,014
O forse no.
236
00:10:59,024 --> 00:11:02,221
Ma... sì. Bene... andrà tutto bene.
237
00:11:02,231 --> 00:11:04,683
Però... richiamami appena puoi.
238
00:11:25,287 --> 00:11:26,295
Cazzo.
239
00:11:37,931 --> 00:11:38,939
Ora.
240
00:11:39,375 --> 00:11:40,752
Sei in debito con me, Drew.
241
00:11:42,426 --> 00:11:43,914
Scusi. Il suo tesserino?
242
00:11:43,924 --> 00:11:45,501
Non può stare qui.
243
00:11:47,743 --> 00:11:49,261
C'è un'infiltrata.
244
00:12:21,944 --> 00:12:23,038
All'inseguimento.
245
00:12:23,048 --> 00:12:24,960
Ce ne potrebbero essere altri in giro.
246
00:12:50,451 --> 00:12:52,843
"Trasferito temporaneamente
fuori dall'ala est."
247
00:12:52,853 --> 00:12:56,652
"Dieta vegetariana con poco sodio,
necessita aiuto per deambulare..."
248
00:13:24,068 --> 00:13:25,080
Ehi.
249
00:13:25,090 --> 00:13:28,591
Dov'è il suo tesserino da
visitatore? Non può stare qui.
250
00:13:28,601 --> 00:13:30,022
Salve. Scusi.
251
00:13:31,315 --> 00:13:32,676
Deve essermi caduto.
252
00:13:32,686 --> 00:13:35,664
Sono qui per vedere
la camera di mia zia.
253
00:13:36,584 --> 00:13:37,587
Ehi, sono Sal.
254
00:13:37,597 --> 00:13:39,024
Ho trovato l'infiltrata.
255
00:13:45,274 --> 00:13:47,321
Non sono un visitatore in fuga.
256
00:13:47,331 --> 00:13:48,882
Ho solo perso il mio tesserino.
257
00:13:48,892 --> 00:13:52,470
Beh, in questi giorni siamo
particolarmente attenti.
258
00:13:52,480 --> 00:13:54,292
Per quello che sta succedendo?
259
00:13:55,938 --> 00:13:59,255
Si vede... che tiene
molto a questo posto.
260
00:14:00,761 --> 00:14:03,107
Che tiene alla sicurezza.
261
00:14:03,117 --> 00:14:04,520
E ci tengo anch'io.
262
00:14:06,862 --> 00:14:08,359
Sono qui per questo.
263
00:14:09,600 --> 00:14:11,030
Chi è lei, in realtà?
264
00:14:11,807 --> 00:14:14,247
Lavoro per il Horseshoe Bay Ledger.
265
00:14:14,257 --> 00:14:17,069
Sto scrivendo una storia
su quello che succede qui.
266
00:14:19,070 --> 00:14:20,695
È qui per i fantasmi?
267
00:14:22,279 --> 00:14:23,287
Sì.
268
00:14:26,066 --> 00:14:28,305
Sono settimane che cerco
di dirlo a qualcuno.
269
00:14:28,315 --> 00:14:29,751
Ma nessuno ne vuole parlare.
270
00:14:29,761 --> 00:14:31,840
Lo racconti a me. Per la mia storia.
271
00:14:31,850 --> 00:14:34,344
E può restare del tutto anonimo.
272
00:14:34,354 --> 00:14:37,035
Deve solo... raccontarmi tutto.
273
00:14:39,285 --> 00:14:40,293
Va bene.
274
00:14:45,423 --> 00:14:47,360
Scusi, signore. Ha una prenotazione?
275
00:14:47,370 --> 00:14:51,857
Molte. Sono qui perché ho visto l'auto
di Ryan Hudson parcheggiata qui fuori.
276
00:14:51,867 --> 00:14:53,583
Ah, eccolo. Grazie.
277
00:14:58,985 --> 00:15:01,363
Devo parlarti urgentemente.
È molto importante.
278
00:15:01,826 --> 00:15:04,147
Può scusarmi un secondo, per favore?
279
00:15:04,157 --> 00:15:05,163
Grazie.
280
00:15:10,511 --> 00:15:14,320
Tuo padre ha messo una
taglia sulla testa di Carson Drew?
281
00:15:17,523 --> 00:15:19,446
Mio padre non farebbe niente del genere.
282
00:15:19,456 --> 00:15:22,025
Tuo padre ha fatto affondare la
sua nave uccidendo tutto l'equipaggio.
283
00:15:22,035 --> 00:15:24,860
E di recente ha spinto fuori
strada me e la mia ragazza.
284
00:15:25,804 --> 00:15:27,097
Carson ti ha rappresentato.
285
00:15:27,749 --> 00:15:30,820
Ti ha sostenuto dopo la morte di tua
moglie, quando nessuno voleva farlo.
286
00:15:31,559 --> 00:15:32,800
Annulla l'ordine.
287
00:15:39,455 --> 00:15:42,487
Se Carson Drew è stato preso di mira...
288
00:15:43,078 --> 00:15:45,747
L'unico modo per salvargli la vita
289
00:15:45,757 --> 00:15:47,459
è farlo uscire di prigione.
290
00:15:55,494 --> 00:15:57,895
- Devi parlare con Ryan.
- Che stai facendo?
291
00:15:57,905 --> 00:15:59,260
È fantastica, vero?
292
00:15:59,270 --> 00:16:00,466
Controlla i messaggi.
293
00:16:02,847 --> 00:16:05,352
La ristrutturazione è una copertura.
294
00:16:05,362 --> 00:16:07,123
L'infestazione è
iniziata tre settimane fa.
295
00:16:07,133 --> 00:16:11,066
C'è stato un attacco soprannaturale
da parte di muffe e insetti.
296
00:16:11,658 --> 00:16:12,900
Cos'è successo?
297
00:16:12,910 --> 00:16:14,419
Beh, è iniziato con questo...
298
00:16:14,429 --> 00:16:18,053
Vento gelido che soffiava di
continuo nelle stanze dell'ala est.
299
00:16:18,063 --> 00:16:19,407
Sono arrivati gli scarafaggi.
300
00:16:19,417 --> 00:16:22,986
Abbiamo chiamato i disinfestatori, ma
sono tornati, in un modo o nell'altro.
301
00:16:22,996 --> 00:16:25,070
Dopodiché, è arrivata la muffa.
302
00:16:25,080 --> 00:16:27,712
Così abbiamo deciso spostare
tutti e chiamare un prete.
303
00:16:27,722 --> 00:16:28,991
Ha...
304
00:16:29,001 --> 00:16:31,379
Benedetto l'ala est
e ha sigillato le porte.
305
00:16:31,389 --> 00:16:32,920
CHIUSO
FASE DI RISTRUTTURAZIONE
306
00:16:33,470 --> 00:16:35,738
Questi problemi nell'ala est...
307
00:16:35,748 --> 00:16:37,873
Sono iniziati...
308
00:16:37,883 --> 00:16:40,638
Dopo la notte del dieci settembre?
309
00:16:40,648 --> 00:16:41,756
Vedo che è informata.
310
00:16:41,766 --> 00:16:44,142
Ho trovato una segnalazione al Ledger
311
00:16:44,152 --> 00:16:47,598
su alcuni ragazzi che hanno fatto
una seduta spiritica e potrebbero...
312
00:16:48,175 --> 00:16:50,430
Aver liberato uno o due spirito cattivi.
313
00:16:51,687 --> 00:16:54,225
Ehi, hanno spostato la caffetteria?
314
00:16:54,648 --> 00:16:55,784
Lasciami indovinare.
315
00:16:55,794 --> 00:16:57,103
Intollerante al lattosio?
316
00:16:57,113 --> 00:16:58,288
No, vegetariano.
317
00:16:58,298 --> 00:16:59,754
Che strano gioco.
318
00:16:59,764 --> 00:17:03,088
Sono orgoglioso di conoscere le
restrizioni della dieta di ogni paziente
319
00:17:03,098 --> 00:17:05,264
senza guardare le etichette sulle porte.
320
00:17:07,005 --> 00:17:09,090
Come si vede chi è vegetariano?
321
00:17:09,100 --> 00:17:10,149
La mela verde.
322
00:17:10,784 --> 00:17:11,957
Criptico, vero?
323
00:17:11,967 --> 00:17:14,252
Forza, amico. Ti porto in caffetteria.
324
00:17:19,898 --> 00:17:21,676
Ok, la mela verde è per i vegetariani.
325
00:17:21,686 --> 00:17:25,332
Quale sarà il simbolo per
una dieta povera di sodio?
326
00:17:26,094 --> 00:17:27,674
Quando arriverà il 18,
327
00:17:27,684 --> 00:17:29,603
queste opzioni di vendita
saranno così alte
328
00:17:29,613 --> 00:17:31,505
che vi mangerete le mani.
329
00:17:31,515 --> 00:17:33,580
{\an7}Ryan ci ha ripensato?
330
00:17:32,626 --> 00:17:33,590
{\an6}Non ha chiamato nessuno.
331
00:17:35,705 --> 00:17:36,723
Signori...
332
00:17:38,012 --> 00:17:39,076
Abbiamo un accordo?
333
00:17:39,086 --> 00:17:40,272
Credo proprio di sì.
334
00:17:44,227 --> 00:17:45,661
- È stato un piacere.
- Grazie.
335
00:17:49,953 --> 00:17:51,557
Piacere di averti conosciuta.
336
00:17:51,567 --> 00:17:52,583
Aspetta...
337
00:17:53,351 --> 00:17:54,253
Tutto qui?
338
00:17:54,263 --> 00:17:57,918
A meno che tu non voglia banalizzare
l'epico accordo che ho appena ottenuto.
339
00:17:57,928 --> 00:18:00,649
Non serve che fai "la signorina so
tutto io" del mercato azionario.
340
00:18:03,739 --> 00:18:04,741
Che cosa...
341
00:18:05,596 --> 00:18:07,171
È un messaggio di quello spilungone
342
00:18:06,798 --> 00:18:08,040
{\an7}Ryan ci ha ripensato?
343
00:18:06,799 --> 00:18:08,039
{\an6}Non ha chiamato nessuno.
344
00:18:06,812 --> 00:18:08,050
{\an4}Uccideranno Carson.
345
00:18:07,181 --> 00:18:09,021
che ha sclerato per via di Ryan Hudson?
346
00:18:09,031 --> 00:18:11,577
Senti, gli Hudson hanno già ucciso, ok?
347
00:18:12,251 --> 00:18:15,092
Ryan è l'unico che può
impedire lo facciano ancora.
348
00:18:17,050 --> 00:18:18,564
Bess Marvin.
349
00:18:19,251 --> 00:18:22,022
Potresti essere più interessante
di quel che pensavo.
350
00:18:25,067 --> 00:18:26,231
Momento da mentore.
351
00:18:26,565 --> 00:18:27,743
Vieni.
352
00:18:27,753 --> 00:18:28,834
Ehi...
353
00:18:34,253 --> 00:18:36,979
{\;an8}PRIGIONE
DELLA CONTEA DI SEABURY
MAINE, USA
354
00:18:54,176 --> 00:18:55,732
Fermate la fila.
355
00:18:55,742 --> 00:18:56,982
Carson Drew.
356
00:18:57,556 --> 00:18:58,769
Che succede?
357
00:18:58,779 --> 00:19:00,496
Ti trasferiscono nella prigione statale.
358
00:19:07,281 --> 00:19:11,018
TRASPORTO
PRIGIONIERI
359
00:19:23,011 --> 00:19:24,813
- Firmi qui, per favore.
- Certamente.
360
00:19:26,134 --> 00:19:27,779
- Che stai...
- Zitto!
361
00:19:29,178 --> 00:19:30,372
Avremo problemi?
362
00:19:32,173 --> 00:19:33,994
Non li sopporto i chiacchieroni.
363
00:19:37,378 --> 00:19:38,759
Ho detto di avvisare Nancy.
364
00:19:38,769 --> 00:19:40,686
Non si preoccupi. Ho un piano, signor D.
365
00:19:51,351 --> 00:19:52,768
Fammi capire bene...
366
00:19:52,778 --> 00:19:54,000
Non lo dica a voce alta.
367
00:19:54,010 --> 00:19:58,468
Sei entrato nel database
del Dipartimento Penitenziario,
368
00:19:58,478 --> 00:20:01,224
hai ordinato ufficialmente
il mio trasferimento,
369
00:20:01,234 --> 00:20:04,536
hai impersonato un agente,
hai rubato un furgone...
370
00:20:04,546 --> 00:20:06,634
Superato senza mettere
la freccia. Proprio ora.
371
00:20:06,644 --> 00:20:08,691
E mi hai fatto evadere di prigione.
372
00:20:09,224 --> 00:20:11,380
Sono un prigioniero in fuga ora.
373
00:20:11,390 --> 00:20:12,495
Tecnicamente...
374
00:20:12,505 --> 00:20:14,272
Sì, ma riformulando meglio...
375
00:20:14,282 --> 00:20:16,509
No, no, no. Non c'è
bisogno di riformulare.
376
00:20:16,519 --> 00:20:19,696
Devi riportarmi in prigione prima che
capiscano che mi hai fatto uscire, Ace.
377
00:20:19,706 --> 00:20:21,209
Sì, non lo farò, signore.
378
00:20:21,219 --> 00:20:24,572
Cosa pensi succederà quando
non arriverò alla prigione statale?
379
00:20:24,582 --> 00:20:27,294
Probabilmente ci sarà...
un po' di confusione.
380
00:20:27,304 --> 00:20:29,102
Già. Probabilmente.
381
00:20:29,112 --> 00:20:30,958
Ma se la riporto indietro,
la uccideranno.
382
00:20:30,968 --> 00:20:34,022
Per il bene suo e di Nancy,
non posso permetterlo, perciò...
383
00:20:34,032 --> 00:20:36,157
Con tutto il dovuto
rispetto, signor D...
384
00:20:36,167 --> 00:20:37,518
Non la riporterò indietro.
385
00:20:44,765 --> 00:20:46,892
Quindi quale sarebbe il tuo piano?
386
00:20:48,226 --> 00:20:50,447
Primo, portarla via dal pericolo.
387
00:20:50,457 --> 00:20:52,991
Secondo, raggiungere un posto sicuro.
388
00:20:53,001 --> 00:20:55,211
Terzo, trovare le prove che...
389
00:20:55,221 --> 00:20:58,192
È in pericolo così potremo
chiedere aiuto al giudice.
390
00:21:05,577 --> 00:21:06,824
Questa è la statale.
391
00:21:08,149 --> 00:21:11,225
Per favore, dimmi che non mi stai
semplicemente portando a casa.
392
00:21:11,235 --> 00:21:14,389
Dove vorrebbe che fingessi di portarla?
393
00:21:26,677 --> 00:21:28,137
- Ciao.
- Ciao.
394
00:21:29,154 --> 00:21:30,396
Impressionante.
395
00:21:30,406 --> 00:21:31,675
Già. Allora...
396
00:21:32,061 --> 00:21:35,660
Dobbiamo aspettare qui, poi
incontreremo Nancy nell'ala est
397
00:21:36,014 --> 00:21:37,506
fra sette minuti.
398
00:21:37,852 --> 00:21:39,718
Cosa facciamo in questi sette minuti?
399
00:21:41,428 --> 00:21:44,602
In effetti ho alcune idee
su come gestire il ristorante.
400
00:21:46,220 --> 00:21:47,773
Sei così intraprendente.
401
00:21:52,988 --> 00:21:54,786
La sua ascia è enorme.
402
00:21:55,388 --> 00:21:56,632
La mia ascia?
403
00:21:57,670 --> 00:21:59,674
- Un momento.
- Le taglio via le manette.
404
00:21:59,684 --> 00:22:01,616
Su. Ho fatto tiro con
l'arco, ho una buona mira.
405
00:22:02,214 --> 00:22:03,625
Tiro con l'arco?
406
00:22:03,635 --> 00:22:04,686
Si sieda.
407
00:22:05,284 --> 00:22:07,260
Il piano prevede
che i poliziotti ci trovino,
408
00:22:07,270 --> 00:22:09,447
così possiamo provargli
che la sua vita è in pericolo.
409
00:22:09,457 --> 00:22:11,455
Almeno così, sarà senza manette
410
00:22:11,465 --> 00:22:12,672
comodo in casa sua.
411
00:22:12,682 --> 00:22:13,694
Alzi le mani.
412
00:22:16,658 --> 00:22:17,709
Non mi guardi.
413
00:22:18,178 --> 00:22:19,261
Tre, due...
414
00:22:31,040 --> 00:22:32,137
Signora Dodd?
415
00:22:32,147 --> 00:22:33,178
Sì?
416
00:22:37,200 --> 00:22:38,709
Come si sente oggi?
417
00:22:39,880 --> 00:22:40,923
Bene.
418
00:22:42,448 --> 00:22:43,548
Cosa vuole?
419
00:22:43,558 --> 00:22:46,048
Vorrei parlare di sua figlia...
420
00:22:46,058 --> 00:22:47,071
Lucy?
421
00:22:48,092 --> 00:22:49,250
Che vuole sapere?
422
00:22:51,526 --> 00:22:54,411
Lucy ha mai fatto qualcosa per...
423
00:22:54,421 --> 00:22:55,710
Farla arrabbiare?
424
00:22:56,798 --> 00:22:59,260
Ha fatto di tutto per farmi arrabbiare.
425
00:22:59,709 --> 00:23:03,072
Era fuori a tutte le ore della notte
con le persone sbagliate.
426
00:23:03,082 --> 00:23:04,912
Anche venerdì scorso.
427
00:23:05,907 --> 00:23:07,664
Che giorno era venerdì scorso?
428
00:23:08,803 --> 00:23:10,959
Il diciassette settembre.
429
00:23:15,235 --> 00:23:17,635
Del 1999?
430
00:23:18,718 --> 00:23:19,718
Certamente.
431
00:23:20,377 --> 00:23:21,377
Aspetti.
432
00:23:22,980 --> 00:23:24,178
Venga più vicino.
433
00:23:28,767 --> 00:23:31,869
Kate Drew. Lei è
la consulente scolastica di Lucy.
434
00:23:31,879 --> 00:23:34,480
Non l'avevo riconosciuta
senza i miei occhiali.
435
00:23:35,368 --> 00:23:38,910
Cosa vuole? Lucy l'ha finalmente
convinta che sono la strega cattiva?
436
00:23:39,908 --> 00:23:42,831
- Perché lo farebbe?
- Perché vuole attenzioni.
437
00:23:42,841 --> 00:23:44,314
Non l'ha ancora capito?
438
00:23:46,752 --> 00:23:48,908
Signora Dodd, a scuola gli amici di Lucy
439
00:23:48,918 --> 00:23:52,317
hanno iniziato a dire
delle cose poco carine su di lei.
440
00:23:52,327 --> 00:23:53,336
Voci...
441
00:23:53,703 --> 00:23:55,703
Ecco cosa sono. Solo delle voci.
442
00:23:56,283 --> 00:23:58,920
Quei ragazzi non sapranno mai
la verità sulla mia Lucy.
443
00:23:59,890 --> 00:24:01,406
Me ne sono assicurata.
444
00:24:02,343 --> 00:24:03,742
Cosa ha fatto?
445
00:24:04,168 --> 00:24:06,922
Signora Dodd, ha fatto del male a Lucy?
446
00:24:06,932 --> 00:24:09,336
- Certo che no.
- Conosce qualcuno che avrebbe potuto?
447
00:24:09,346 --> 00:24:10,564
Fare cosa?
448
00:24:10,574 --> 00:24:11,946
Lucy sta bene.
449
00:24:12,754 --> 00:24:14,721
L'ultima volta che l'ho vista, lei...
450
00:24:20,601 --> 00:24:24,091
- Mi scusi, non sapevo...
- Non è tornata a casa.
451
00:24:24,888 --> 00:24:26,583
No, no, no.
452
00:24:26,593 --> 00:24:29,629
Non la mia Lucy.
Non può essere morta. Lei...
453
00:24:30,875 --> 00:24:33,809
Che diavolo è lei? Lei non è Kate Drew.
454
00:24:33,819 --> 00:24:36,601
- Sono sua figlia.
- Vuole solo parlare di Lucy.
455
00:24:36,611 --> 00:24:39,015
- È come l'altra signora.
- Quale altra signora?
456
00:24:39,025 --> 00:24:41,154
Mi ha lasciato la chiave
del segreto di Lucy.
457
00:24:41,164 --> 00:24:43,295
Ma nessuno la troverà mai
perché l'ho nascosta.
458
00:24:43,305 --> 00:24:44,773
Dove ha nascosto la chiave?
459
00:24:45,775 --> 00:24:46,925
In un posto...
460
00:24:47,810 --> 00:24:49,713
In cui nessuno la troverà.
461
00:24:50,813 --> 00:24:53,023
- Nel libro dell'uomo magro.
- È qui?
462
00:24:53,625 --> 00:24:54,859
A Larkspur Lane?
463
00:24:56,646 --> 00:24:57,838
Ha calmato...
464
00:24:57,848 --> 00:24:59,593
Il mare con un sussurro.
465
00:24:59,603 --> 00:25:02,808
- Di chi sta parlando?
- Ha placato la tempesta con un sussurro
466
00:25:02,818 --> 00:25:05,155
e le onde del mare si placarono.
467
00:25:05,165 --> 00:25:08,278
- Patrice, io...
- Vada via. Vada via. Vada via!
468
00:25:11,399 --> 00:25:12,699
Lucy!
469
00:25:19,413 --> 00:25:21,134
- Pronto?
- Ace...
470
00:25:21,653 --> 00:25:22,653
Sono Karen.
471
00:25:24,189 --> 00:25:25,189
Ascolta,
472
00:25:26,058 --> 00:25:27,614
ho detto a tutti qui
473
00:25:28,087 --> 00:25:29,562
che sei un bravo ragazzo.
474
00:25:29,884 --> 00:25:31,509
Ma devi essere onesto con me.
475
00:25:31,519 --> 00:25:32,921
Ok, qualcuno è ferito?
476
00:25:34,460 --> 00:25:35,531
No.
477
00:25:35,541 --> 00:25:37,716
Voglio dire, non ancora.
478
00:25:37,726 --> 00:25:40,158
- Ti ha convinto Carson a farlo?
- No.
479
00:25:40,168 --> 00:25:42,962
- È stata una mia idea.
- Ehi, Ace, dammi il telefono.
480
00:25:42,972 --> 00:25:44,667
- No, non lo...
- Dammi il telefono.
481
00:25:44,677 --> 00:25:48,080
Ok, allora chiedi
un'udienza di emergenza.
482
00:25:48,620 --> 00:25:51,198
Chiedo un'udienza
di emergenza per il signor D.
483
00:25:51,208 --> 00:25:53,518
Non lo farò, ok? E questo...
484
00:25:53,528 --> 00:25:56,463
- Non andrà a finire bene a meno che...
- A meno che...
485
00:25:56,473 --> 00:25:59,152
Non va a prendere il filmato
dalla prigione di Seabury
486
00:25:59,162 --> 00:26:02,481
che mostra uno degli sgherri di Everett
Hudson che vuol uccidere il signor D.
487
00:26:02,491 --> 00:26:03,639
Cosa?
488
00:26:03,649 --> 00:26:05,056
Everett Hudson...
489
00:26:05,066 --> 00:26:08,101
Ha messo una taglia sulla testa
del signor D per punire Nancy
490
00:26:08,111 --> 00:26:10,712
e forse per impedirgli di dire
quello che sa sugli Hudson.
491
00:26:10,722 --> 00:26:13,018
Quindi se controlla
i filmati della sicurezza
492
00:26:13,028 --> 00:26:15,005
tra le nove di stamattina e mezzogiorno,
493
00:26:15,015 --> 00:26:16,915
- capirà cosa intendo.
- Ok.
494
00:26:17,446 --> 00:26:20,243
- Ma devo parlare con Carson.
- No.
495
00:26:20,253 --> 00:26:23,165
Non lascierò che lo convinca
ad uscire con le mani alzate. Lui...
496
00:26:23,989 --> 00:26:25,457
È mio ostaggio.
497
00:26:26,775 --> 00:26:28,511
Ora prenda quel filmato, Karen.
498
00:26:30,498 --> 00:26:31,545
Troppo duro?
499
00:26:31,555 --> 00:26:34,124
Se dici una cosa con la giusta autorità,
500
00:26:34,953 --> 00:26:36,355
le persone ci crederanno.
501
00:26:36,365 --> 00:26:37,365
Grazie.
502
00:26:41,974 --> 00:26:43,246
Sei una Marvin.
503
00:26:43,256 --> 00:26:46,969
Inizia a comportarti come tale e non
comportarti come un'allieva disperata.
504
00:26:46,979 --> 00:26:49,081
Fingi finché non riesci.
505
00:26:52,254 --> 00:26:53,774
Come fai tu?
506
00:26:55,119 --> 00:26:58,906
Come fingi di essere di ghiaccio
e che non ti importa di niente?
507
00:26:58,916 --> 00:27:01,963
Sai, potrei non sapere molto
del mondo degli affari, ma conosco...
508
00:27:01,973 --> 00:27:03,497
Gli esseri umani.
509
00:27:04,142 --> 00:27:05,475
E credo...
510
00:27:05,485 --> 00:27:09,145
Che quell'anello da cocktail
è un regalo di qualcuno che odi
511
00:27:09,155 --> 00:27:10,521
perché ti ha ferita.
512
00:27:10,973 --> 00:27:14,237
E ora lo indossi come ricordo
per non far avvicinare nessuno.
513
00:27:15,411 --> 00:27:18,149
Fingi di essere senza cuore,
514
00:27:18,720 --> 00:27:22,248
così nessuno se ne può approfittare,
ma ancora non hai capito...
515
00:27:22,258 --> 00:27:23,745
Che è una forza.
516
00:27:24,404 --> 00:27:25,933
Non è una debolezza.
517
00:27:28,312 --> 00:27:29,998
Signorina so tutto io...
518
00:27:30,008 --> 00:27:31,006
Non è così?
519
00:27:31,424 --> 00:27:32,351
Già.
520
00:28:01,510 --> 00:28:02,510
Nancy!
521
00:28:03,447 --> 00:28:06,237
Hai trovato la camera di Patrice
o dobbiamo fare altri giri?
522
00:28:09,966 --> 00:28:14,019
Ok, è una mia impressione o la muffa
si sta espandendo rapidamente?
523
00:28:14,634 --> 00:28:16,861
Sì, era anche sulla scrivania
della sicurezza.
524
00:28:16,871 --> 00:28:20,550
Aprendo la porta dell'ala est abbiamo
liberato qualsiasi cosa contenesse.
525
00:28:20,560 --> 00:28:23,009
- Bene, è un motivo per andarcene.
- Non ancora...
526
00:28:23,019 --> 00:28:26,658
Ho parlato con Patrice, ma non ho nulla
che provi l'innocenza di mio padre.
527
00:28:26,668 --> 00:28:29,300
- Credo abbia la demenza senile.
- Cosa ha detto su Lucy?
528
00:28:29,310 --> 00:28:33,008
Solo che ha custodito i segreti di Lucy
in un "libro dell'uomo magro".
529
00:28:33,646 --> 00:28:35,572
Poi ha detto cose a caso.
530
00:28:35,582 --> 00:28:38,850
"Ha placato la tempesta con un sussurro.
Le onde del mare si placarono".
531
00:28:38,860 --> 00:28:40,217
Non sono cose a caso.
532
00:28:40,227 --> 00:28:41,752
È un verso della Bibbia.
533
00:28:42,526 --> 00:28:43,928
Dai Salmi.
534
00:28:43,938 --> 00:28:45,657
Ah, quindi vai in chiesa?
535
00:28:45,667 --> 00:28:49,008
Quindi Patrice ha nascosto i segreti
di Lucy nella Bibbia di un uomo magro?
536
00:28:49,018 --> 00:28:51,113
- Chi è l'uomo magro?
- Non lo so.
537
00:28:53,556 --> 00:28:56,561
Ma credo di conoscere
qualcuno che lo sa.
538
00:28:57,106 --> 00:28:58,510
Carson Drew!
539
00:28:58,520 --> 00:28:59,990
Che succede?
540
00:29:00,000 --> 00:29:02,072
Ti trasferiscono nella prigione statale.
541
00:29:08,044 --> 00:29:09,969
- Ace.
- Ha i filmati?
542
00:29:09,979 --> 00:29:11,927
Ace, dammi il telefono.
543
00:29:11,937 --> 00:29:16,343
Karen, ascoltami, nessuno di noi
vuole che la situazione peggiori, vero?
544
00:29:16,353 --> 00:29:18,152
Allora poni fine alla cosa.
545
00:29:18,676 --> 00:29:20,146
Per favore...
546
00:29:20,156 --> 00:29:21,398
Quel filmato...
547
00:29:21,408 --> 00:29:25,939
Prova che la mia vita era ed è a rischio
e se la mostri al giudice Edelstein...
548
00:29:25,949 --> 00:29:29,059
La convincerà a concedere
una cauzione pre-udienza.
549
00:29:29,069 --> 00:29:32,861
Ascolta, per quanto io voglia
appoggiare questo piano,
550
00:29:32,871 --> 00:29:36,520
il video di sicurezza non mostra
nessuno che voglia farti del male.
551
00:29:36,530 --> 00:29:39,819
- Cosa?
- Sarà stato fatto in un punto cieco.
552
00:29:40,388 --> 00:29:42,050
Non è stato registrato nulla.
553
00:29:43,366 --> 00:29:45,029
Oh, no.
554
00:29:50,041 --> 00:29:52,855
Perché non c'è niente
nella registrazione?
555
00:29:52,865 --> 00:29:55,671
- Chiedigli di...
- Stai zitta, per favore.
556
00:29:57,766 --> 00:30:01,285
Ci serve che lo sgherro confessi
oppure un'altra prova.
557
00:30:01,295 --> 00:30:04,346
Altrimenti rispediranno lì
il signor D, direttamente a morire.
558
00:30:12,496 --> 00:30:13,612
Ryan.
559
00:30:14,842 --> 00:30:16,972
La vita di Carson Drew è nelle tue mani.
560
00:30:16,982 --> 00:30:18,814
Che diamine di problemi avete?
561
00:30:19,702 --> 00:30:21,605
Puoi fare una telefonata...
562
00:30:21,615 --> 00:30:23,722
E dargli le prove che gli servono o...
563
00:30:23,732 --> 00:30:25,316
Puoi condannarlo a morte.
564
00:30:25,326 --> 00:30:26,682
E sta a te.
565
00:30:26,692 --> 00:30:28,696
Non a tuo padre.
566
00:30:29,954 --> 00:30:32,813
- Non è così semplice.
- Sii umano, Hudson.
567
00:30:32,823 --> 00:30:35,637
- È la vita di un uomo.
- E ti dirò di più...
568
00:30:35,647 --> 00:30:38,798
Se farai questa telefonata,
se salverai Carson...
569
00:30:38,808 --> 00:30:40,579
I Marvin ti saranno debitori.
570
00:30:40,589 --> 00:30:41,813
- Avrai un credo.
- Un credito.
571
00:30:41,823 --> 00:30:43,305
Un credito...
572
00:30:43,315 --> 00:30:45,696
Da riscuotere dalla mia famiglia.
573
00:30:45,706 --> 00:30:49,142
Sei una Marvin da una settimana,
perché dovrebbero ascoltarti?
574
00:30:49,152 --> 00:30:50,632
Perché...
575
00:30:51,543 --> 00:30:54,629
Sono arrivata fin qui
partendo dal nulla.
576
00:30:54,639 --> 00:30:58,571
Negli ultimi sei mesi sono migliorata
più io che tu in tutta la tua vita e...
577
00:30:58,581 --> 00:31:01,138
Perché oggi ho un mentore tostissimo
578
00:31:01,148 --> 00:31:03,876
dell'impero della famiglia Alston.
579
00:31:03,886 --> 00:31:06,495
Chiusura pretenziosa,
spero non ti dispiaccia.
580
00:31:06,505 --> 00:31:07,510
Te lo concedo.
581
00:31:08,831 --> 00:31:11,758
Qualsiasi cosa tu chieda, da Marvin...
582
00:31:11,768 --> 00:31:13,703
Te la concederò.
583
00:31:18,485 --> 00:31:20,771
Poco fa ho visto quest'uomo strano...
584
00:31:20,781 --> 00:31:23,403
Magro che camminava nel corridoio...
585
00:31:23,413 --> 00:31:26,897
E quando mi guardavo indietro
sembrava che si allontanasse.
586
00:31:28,695 --> 00:31:29,839
Oh, cielo.
587
00:31:30,568 --> 00:31:32,630
Ha visto il signor Roeper?
588
00:31:32,640 --> 00:31:33,950
Chi è il signor Roeper?
589
00:31:33,960 --> 00:31:35,549
Nel 1870...
590
00:31:35,559 --> 00:31:38,323
L'ala est di Larkspur Lane
era la magione dei Roeper.
591
00:31:39,289 --> 00:31:41,844
Un giorno, il lattaio
ha trovato i genitori...
592
00:31:41,854 --> 00:31:45,601
Ed i tre figli stesi tutti accanto
in questa camera scura...
593
00:31:45,611 --> 00:31:47,008
La Scatola dei Sussurri.
594
00:31:50,742 --> 00:31:53,966
Morirono tutti quella notte,
con i volti sorridenti...
595
00:31:53,976 --> 00:31:56,129
Le autorità non ne capirono il motivo.
596
00:31:56,139 --> 00:31:57,874
Gli abitanti iniziarono a dire...
597
00:31:57,884 --> 00:32:01,905
Che qualcosa di malvagio
continuava ad uscire da quella camera.
598
00:32:01,915 --> 00:32:04,136
Fino a tre settimane fa...
599
00:32:04,146 --> 00:32:08,330
La Scatola dei Sussurri era solo il
nascondiglio degli averi dei Roeper...
600
00:32:08,340 --> 00:32:10,561
Ma quando le infestazioni
sono iniziate...
601
00:32:10,571 --> 00:32:13,213
Da lì sono arrivati
gli scarafaggi e la muffa.
602
00:32:14,146 --> 00:32:17,328
Credo sia la fonte delle infestazioni.
603
00:32:17,338 --> 00:32:20,152
- Quest'ospedale è tremendo.
- Come posso entrarci?
604
00:32:20,162 --> 00:32:21,859
- Nancy...
- Non lo faccia.
605
00:32:21,869 --> 00:32:24,683
Nessuno è stato nella Scatola dei
Sussurri dall'inizio delle infestazioni.
606
00:32:24,693 --> 00:32:27,755
Starò bene, i Roeper
sono morti durante la notte...
607
00:32:27,765 --> 00:32:30,579
Vuoi davvero entrare
nella Scatola dei Sussurri
608
00:32:30,589 --> 00:32:32,605
e vedere se la Bibbia
del signor Roeper è lì?
609
00:32:32,615 --> 00:32:35,043
E rischiare una morte macabra
e inquietante nel mentre?
610
00:32:35,053 --> 00:32:38,758
Se significa trovare i segreti di Lucy
che potrebbero scagionare mio padre...
611
00:32:38,768 --> 00:32:41,936
- Sì.
- Pensi che ti faremo andare da sola?
612
00:32:41,946 --> 00:32:44,438
Sei sulla lista dei maggiori
ricercati di Larkspur Lane.
613
00:32:44,448 --> 00:32:46,636
Se mi trovano con te,
sarà stato tutto vano.
614
00:32:46,646 --> 00:32:48,877
E il tizio che non è sulla lista
dei maggiori ricercati?
615
00:32:48,887 --> 00:32:51,435
Ho bisogno che lui venga a salvarmi,
616
00:32:51,445 --> 00:32:53,350
se non torno dopo dieci minuti.
617
00:32:55,812 --> 00:32:56,998
Andrà bene.
618
00:32:57,387 --> 00:32:58,633
Dieci minuti!
619
00:32:59,231 --> 00:33:00,447
Non di più!
620
00:33:43,029 --> 00:33:44,070
Parla Ace.
621
00:33:44,893 --> 00:33:45,919
Ace.
622
00:33:46,187 --> 00:33:47,325
Controlla il tuo cloud.
623
00:33:52,770 --> 00:33:54,462
- Ce l'ho.
- Bene.
624
00:33:55,143 --> 00:33:56,348
Ora, quel link...
625
00:33:56,358 --> 00:33:58,757
È l'unica cosa che esiste.
Non c'è alcuna traccia digitale
626
00:33:58,767 --> 00:34:01,443
che riporti ad una fonte identificabile.
627
00:34:02,145 --> 00:34:03,624
Oh, e Ace...
628
00:34:04,539 --> 00:34:05,779
Così siamo pari,
629
00:34:05,789 --> 00:34:07,447
per ciò che mio padre ti ha fatto.
630
00:34:07,457 --> 00:34:09,285
Capito. Grazie.
631
00:34:15,086 --> 00:34:16,793
Uccidi Carson Drew.
632
00:34:16,803 --> 00:34:18,212
Come vuoi che venga fatto?
633
00:34:19,672 --> 00:34:20,878
È Gus,
634
00:34:21,226 --> 00:34:24,988
uno dei prigionieri che ha cercato
di uccidermi. Basta un confronto vocale.
635
00:34:27,637 --> 00:34:30,270
Non importa, basta che sia pulita.
636
00:34:30,280 --> 00:34:33,681
Lo faremo mentre va verso
il cortile, c'è un punto cieco.
637
00:34:33,691 --> 00:34:37,356
La tua famiglia non dovrà
più preoccuparsi dei soldi.
638
00:34:38,968 --> 00:34:43,378
Carson, ho le mani legate, ok?
Non c'è altro che possa fare.
639
00:34:43,788 --> 00:34:45,941
Aspetta, è il giudice Edelstein.
640
00:34:46,647 --> 00:34:47,755
Detective Hart.
641
00:34:49,957 --> 00:34:50,997
Vostro Onore...
642
00:34:51,889 --> 00:34:54,355
Sì, sono a casa di Drew ora.
643
00:34:59,442 --> 00:35:03,047
Tutte le persone ricche e potenti
si conoscono a vicenda?
644
00:35:03,057 --> 00:35:05,431
Sì, siamo tutti in una chat di gruppo.
645
00:35:06,083 --> 00:35:07,139
Ti aggiungo.
646
00:35:07,686 --> 00:35:10,821
Mi dispiace per averti
giudicata troppo presto prima.
647
00:35:12,254 --> 00:35:14,065
Sei un'ottima allieva.
648
00:35:14,075 --> 00:35:16,382
E comunque ho convinto
il giudice Edelstein
649
00:35:16,392 --> 00:35:21,086
ad andarci piano con le 14 o 15 accuse
che avrebbe potuto ricevere la tua amica.
650
00:35:21,096 --> 00:35:24,585
Wow, ma che gesto stranamente
umano da parte tua.
651
00:35:24,595 --> 00:35:26,375
Sapeva che era la cosa giusta da fare.
652
00:35:26,385 --> 00:35:27,408
Già.
653
00:35:38,732 --> 00:35:40,501
Da Lisbeth:
Com'è andata? Usciamo ancora stasera?
654
00:35:40,511 --> 00:35:41,661
Ehi, Bess...
655
00:35:42,503 --> 00:35:43,673
Ti serve un passaggio?
656
00:35:54,890 --> 00:35:58,492
Da Celia:
So cosa hai fatto. Tuo padre
sarà molto deluso.
657
00:36:30,468 --> 00:36:32,985
Quindi conosci tutti
i libri della Bibbia,
658
00:36:32,995 --> 00:36:35,745
o solo quelli che recitano
i pazienti del Larkspur?
659
00:36:36,629 --> 00:36:39,979
Da piccolo mia nonna mi trascinava
in una chiesa episcopale metodista
660
00:36:39,989 --> 00:36:41,808
ogni domenica a Miami.
661
00:36:42,981 --> 00:36:44,658
Sì, andava così.
662
00:36:44,668 --> 00:36:48,992
Mi hanno anche ripreso molte volte
perché nascondevo i fumetti negli innari.
663
00:36:53,007 --> 00:36:54,032
Ehi.
664
00:36:56,158 --> 00:36:59,646
So che ho detto che sarei stato
un socio silenzioso al Claw
665
00:36:59,656 --> 00:37:01,754
e dicevo sul serio.
666
00:37:02,975 --> 00:37:04,000
Ma?
667
00:37:05,048 --> 00:37:06,163
Ma...
668
00:37:07,482 --> 00:37:09,925
È bello avere voce in
capitolo nelle cose.
669
00:37:10,299 --> 00:37:11,474
Io...
670
00:37:11,484 --> 00:37:13,795
Non ce l'ho da molto tempo.
671
00:37:14,262 --> 00:37:18,416
Ed essere co-proprietari del Claw,
rimetterlo in piedi, mi fa...
672
00:37:20,176 --> 00:37:23,591
Mi sembra di avere di nuovo un obiettivo.
Come se mi stessi svegliando.
673
00:37:26,375 --> 00:37:27,404
E...
674
00:37:27,853 --> 00:37:29,359
La cosa mi fa stare bene.
675
00:37:29,369 --> 00:37:30,542
Quindi saremo...
676
00:37:31,431 --> 00:37:32,872
Entrambi i capi?
677
00:37:35,089 --> 00:37:36,446
Mi ci posso abituare.
678
00:37:37,211 --> 00:37:41,227
Controlla la sala ricreativa, io torno
in stazione per prendere altre chiavi.
679
00:37:41,237 --> 00:37:42,903
Non promette bene.
680
00:37:43,502 --> 00:37:44,522
Scusate, ragazzi.
681
00:37:44,943 --> 00:37:46,243
È la cosa migliore.
682
00:37:47,806 --> 00:37:48,891
Ehi!
683
00:38:48,271 --> 00:38:50,166
La Bibbia dell'uomo magro.
684
00:39:01,826 --> 00:39:06,680
"Ha placato la tempesta con un sussurro.
Le onde del mare si placarono."
685
00:39:14,262 --> 00:39:16,718
E la chiave dei segreti di Lucy.
686
00:39:29,871 --> 00:39:33,064
No, no, no, no. No, no, no, no, no.
687
00:39:33,074 --> 00:39:34,771
Ma dai!
688
00:39:50,042 --> 00:39:54,498
Attenzione, personale del Larkspur,
pazienti e visitatori, raggiungete
689
00:39:54,508 --> 00:39:56,822
- l'uscita più vicina.
- Incontriamoci nel cortile!
690
00:39:59,383 --> 00:40:00,539
Sal!
691
00:40:00,549 --> 00:40:02,972
Perché non eri nella tua
stanza durante il conteggio?
692
00:40:02,982 --> 00:40:04,679
Dove hai preso l'uniforme?
693
00:40:04,689 --> 00:40:06,766
E come hai preso il mio tesserino?
694
00:40:07,365 --> 00:40:09,581
E quella l'hai presa
dall'inserviente Steve?
695
00:40:09,591 --> 00:40:10,928
Sal è un paziente?
696
00:40:10,938 --> 00:40:13,600
Dovreste custodire con più
attenzione le vostre cose.
697
00:40:14,082 --> 00:40:16,395
Ora ti riporto insieme
agli altri pazienti.
698
00:41:01,170 --> 00:41:03,326
Nancy? Sei sveglia?
699
00:41:05,856 --> 00:41:07,735
Alzati e risplendi.
700
00:41:07,745 --> 00:41:09,097
Mamma ha fatto i pancake.
701
00:41:09,107 --> 00:41:12,398
Ah, che meraviglia. Muoio di fame.
702
00:41:33,987 --> 00:41:38,624
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com