1
00:00:02,200 --> 00:00:04,223
Hai, Josh.
2
00:00:04,225 --> 00:00:07,548
Uh, aku tahu bahwa ayahku dipenjara
3
00:00:07,550 --> 00:00:09,183
atas tuduhan pembunuhan saudarimu,
4
00:00:09,185 --> 00:00:12,720
tapi aku ingin bicara padamu
soal ibumu
5
00:00:12,722 --> 00:00:16,190
dan menanyakan apakah dia
6
00:00:16,192 --> 00:00:18,759
berniat membunuh Lucy.
7
00:00:18,761 --> 00:00:21,028
- Lucy Sable dibunuh oleh...
- Ah! Astaga.
8
00:00:21,030 --> 00:00:23,097
... dibunuh ibunya? Maaf.
9
00:00:23,099 --> 00:00:26,133
Bess, kau sedang apa di sini?
10
00:00:26,135 --> 00:00:28,135
Aku masih punya kunci
bekas aku menginap di sini.
11
00:00:28,137 --> 00:00:31,439
Baiklah, tapi pertanyaanku masih sama.
12
00:00:31,441 --> 00:00:32,907
Krisis pakaian.
13
00:00:32,909 --> 00:00:34,208
Baiklah.
14
00:00:34,210 --> 00:00:35,443
Um, Bibi Diana...
15
00:00:35,445 --> 00:00:37,311
Bibi Diana Marvin...
16
00:00:37,313 --> 00:00:39,947
mengirimku ke pertemuan penting,
17
00:00:39,949 --> 00:00:41,248
dan aku bosan
18
00:00:41,250 --> 00:00:42,817
dengan semua baju yang kumiliki.
19
00:00:42,819 --> 00:00:44,518
Jadi, kau datang untuk mengacak-acak
lemariku?
20
00:00:44,520 --> 00:00:47,521
Ya, tapi ekspektasiku rendah, jadi...
21
00:00:47,523 --> 00:00:49,058
Ada apa soal ibu Lucy Sable?
22
00:00:49,060 --> 00:00:51,025
Ternyata Lucy takut padanya.
23
00:00:51,027 --> 00:00:52,793
Dari mana kau tahu?
24
00:00:52,795 --> 00:00:54,525
Karena Lucy memberitahu
25
00:00:54,527 --> 00:00:56,931
konselor SMA-nya soal itu.
26
00:00:56,933 --> 00:00:59,633
Dan konselor itu adalah ibuku.
27
00:00:59,635 --> 00:01:02,470
- Oh.
- Ya.
28
00:01:02,472 --> 00:01:04,071
Aku melihat berkasnya langsung.
29
00:01:04,073 --> 00:01:08,142
Lucy berkata ibunya akan membunuhnya
30
00:01:08,144 --> 00:01:09,977
karena rumor yang berkembang
soal keluarga Hudson.
31
00:01:09,979 --> 00:01:11,245
Baiklah, wow.
32
00:01:11,247 --> 00:01:13,547
Ini semakin aneh.
33
00:01:13,549 --> 00:01:15,749
Apa menurutmu ibu Lucy Sable
sungguh akan melakukannya?
34
00:01:15,751 --> 00:01:19,153
Tidak.
Aku yakin Lucy hanya berkata saja.
35
00:01:19,155 --> 00:01:23,958
Tapi menurutku, ini menunjukkan
ibunya mengetahui sesuatu.
36
00:01:23,960 --> 00:01:25,759
Dan aku bersedia
mengejar informasi apapun
37
00:01:25,761 --> 00:01:27,261
yang bisa membuktikan bahwa
ayahku tak bersalah.
38
00:01:27,263 --> 00:01:29,563
- Jadi...
- Ya.
39
00:01:29,565 --> 00:01:31,398
Selamat berburu.
40
00:01:31,400 --> 00:01:32,967
Sampai nanti.
41
00:01:32,969 --> 00:01:36,303
Dengar, Nancy, uh...
42
00:01:36,305 --> 00:01:38,470
aku ikut bersedih soal ayahmu.
43
00:01:38,472 --> 00:01:39,564
Dan apapun itu,
44
00:01:39,566 --> 00:01:41,375
aku yakin Carson tak membunuh
saudariku.
45
00:01:41,377 --> 00:01:43,447
Lucy senang bicara dengan Kate.
46
00:01:43,449 --> 00:01:46,697
Dan dia selalu mengatakan,
ayahmu bersikap baik padanya.
47
00:01:46,699 --> 00:01:48,916
Kalau begitu, bantu aku membuktikannya.
48
00:01:48,918 --> 00:01:50,608
Seandainya saja aku bisa bicara
dengan ibumu, maka...
49
00:01:50,610 --> 00:01:53,821
Ibuku ada di rumah sakit.
50
00:01:53,823 --> 00:01:56,191
Mereka tak menerima pengunjung,
kecuali mereka keluarga.
51
00:01:57,994 --> 00:02:00,027
Bagaimana jika kukatakan padamu
52
00:02:00,029 --> 00:02:02,764
bahwa dia mungkin saja memegang petunjuk
mengenai pembunuh Lucy?
53
00:02:05,201 --> 00:02:07,668
Aku menghargai usahamu. Sungguh.
54
00:02:07,670 --> 00:02:10,286
Aku mengharapkan keadilan selama
20 tahun.
55
00:02:10,288 --> 00:02:11,438
Itu tak mudah.
56
00:02:11,440 --> 00:02:12,773
Aku paham itu.
57
00:02:12,775 --> 00:02:15,766
Sungguh. Tapi aku menemukan
informasi baru soal Lucy...
58
00:02:15,768 --> 00:02:17,645
Ibuku menderita stroke setelah
Lucy meninggal.
59
00:02:17,647 --> 00:02:19,280
Sejak saat itu, dia tak lagi sama.
60
00:02:19,282 --> 00:02:22,284
Aku ragu dia bisa memberitahumu
banyak hal soal itu.
61
00:02:23,486 --> 00:02:24,853
Maafkan aku.
62
00:02:25,888 --> 00:02:27,122
Tak apa.
63
00:02:31,394 --> 00:02:33,294
Jadi...
64
00:02:33,296 --> 00:02:37,547
Diana ingin kau berteman dengan
Amaya Alston?
65
00:02:37,549 --> 00:02:39,574
Kau ahli melakukannya,
itu kedengarannya mudah.
66
00:02:39,576 --> 00:02:41,569
Oh, tapi ternyata tak mudah.
67
00:02:41,571 --> 00:02:45,172
Tidak, Bibi, uh, Diana tak ingin aku
sekedar berteman.
68
00:02:45,174 --> 00:02:46,473
- Benarkah?
- Ya.
69
00:02:46,475 --> 00:02:47,908
Apa pendapat Lisbeth soal itu?
70
00:02:47,910 --> 00:02:49,076
Bukan, bukan berpacaran.
71
00:02:49,078 --> 00:02:51,361
Bukan itu maksudku.
Diana ingin Amaya...
72
00:02:51,363 --> 00:02:53,314
mengajarkanku soal bisnis.
73
00:02:53,316 --> 00:02:55,747
Dan ya, Lisbeth tahu soal itu.
74
00:02:55,749 --> 00:02:58,002
- Dia tak keberetan.
- Oh. Baguslah.
75
00:02:58,004 --> 00:03:01,131
Karena urusan bisnis itulah
aku membaca soal keuangan
76
00:03:01,133 --> 00:03:02,856
merger dan strategi investasi.
77
00:03:02,858 --> 00:03:05,341
Diana ingin aku menunjukkan kesan baik
78
00:03:05,343 --> 00:03:07,995
untuk menciptakan hubungan
yang mungkin menjadi jalan
79
00:03:07,997 --> 00:03:11,098
agar kedua perusahaan keluarga kami
bisa bekerja sama.
80
00:03:11,100 --> 00:03:13,167
- Itu berat sekali.
- Mm. Mmm.
81
00:03:13,169 --> 00:03:14,702
Ah.
82
00:03:14,704 --> 00:03:17,271
Bagaimana jika kesanku biasa saja?
83
00:03:17,273 --> 00:03:19,340
Siapa yang ingin mengajari
orang yang biasa saja?
84
00:03:19,342 --> 00:03:22,042
- Bess, kau lebih dari itu.
- Ah.
85
00:03:22,044 --> 00:03:23,711
Kau berkewajiban mengatakannya.
Kau jangkar platonikku.
86
00:03:23,713 --> 00:03:26,993
Dan sebagai jangkar platonikmu,
sudah kewajiban tertulisku
87
00:03:26,995 --> 00:03:28,550
untuk bersikap jujur padamu.
88
00:03:29,952 --> 00:03:31,719
Maksudku, coba pikirkan.
89
00:03:31,721 --> 00:03:33,621
Kau meyakinkan semua orang...
90
00:03:33,623 --> 00:03:36,624
termasuk aku, bahwa kau adalah
seorang sosialita.
91
00:03:36,626 --> 00:03:38,225
Selama berbulan-bulan.
92
00:03:38,227 --> 00:03:40,194
Kecakapan bisnis tak harus menjadi
keahlianmu,
93
00:03:40,196 --> 00:03:43,197
jika ada yang bisa berpura-pura soal itu,
maka orangnya adalah kau.
94
00:03:43,199 --> 00:03:44,565
Aku serius,
95
00:03:44,567 --> 00:03:47,301
memangnya hal buruk apa
yang bisa terjadi?
96
00:03:47,303 --> 00:03:49,403
Aku mengacaukannya. Hmm?
97
00:03:49,405 --> 00:03:51,905
Bibi Diana takkan pernah memaafkanku.
98
00:03:51,907 --> 00:03:53,552
Aku harus kembali ke Inggris,
99
00:03:53,554 --> 00:03:55,709
pada keluarga yang tak...
100
00:03:55,711 --> 00:03:57,111
menginginkanku.
101
00:03:57,113 --> 00:03:59,893
Dan itu jika aku tak harus berurusan
dengan imigrasi
102
00:03:59,895 --> 00:04:02,049
karena status dokumenku yang menyedihkan.
103
00:04:02,051 --> 00:04:03,250
Bess Marvin,
104
00:04:03,252 --> 00:04:05,086
kau bisa melakukannya.
105
00:04:06,756 --> 00:04:08,123
Terima kasih.
106
00:04:10,326 --> 00:04:12,327
- Terima kasih.
- Selamat menikmati.
107
00:04:13,796 --> 00:04:15,396
Bagaimana menurutmu?
108
00:04:16,499 --> 00:04:19,166
Soal resep saus vampir?
109
00:04:19,168 --> 00:04:21,001
Ya. Untuk ditambahkan ke menu.
110
00:04:21,003 --> 00:04:22,436
Kupikir kau tak ingin terlibat
111
00:04:22,438 --> 00:04:23,604
dalam bisnis restoran.
112
00:04:23,606 --> 00:04:25,105
Aku tak ingin. Ya.
113
00:04:25,107 --> 00:04:27,341
The Claw untukmu. Itu keahlianmu.
114
00:04:27,343 --> 00:04:28,809
Aku hanya mendapat ide saja.
115
00:04:28,811 --> 00:04:31,218
Baiklah, bos.
116
00:04:31,220 --> 00:04:32,621
Bos?
117
00:04:33,516 --> 00:04:37,784
Um, uh... tidak juga.
118
00:04:37,786 --> 00:04:39,286
Meskipun aku...
119
00:04:39,288 --> 00:04:41,021
membeli The Claw.
120
00:04:41,023 --> 00:04:43,589
- Kau membeli The Claw?
- Dengar, kami melakukannya karena
121
00:04:43,591 --> 00:04:44,625
ingin menyelamatkan tempat ini.
122
00:04:44,627 --> 00:04:46,627
Kalian membeli The Claw berdua?
123
00:04:46,629 --> 00:04:48,662
Tidak. Aku membantu George saja.
124
00:04:48,664 --> 00:04:50,531
Dia yang menjalankannya.
125
00:04:50,533 --> 00:04:52,303
Dia bosnya. Aku...
126
00:04:52,305 --> 00:04:53,972
rekan tak terlihat saja.
127
00:04:55,004 --> 00:04:56,670
Oh.
128
00:04:56,672 --> 00:04:58,305
Baguslah.
129
00:04:58,307 --> 00:05:00,830
Aku ikut senang.
130
00:05:00,832 --> 00:05:02,924
Dan sekarang kita semua bisa...
131
00:05:02,926 --> 00:05:04,545
bekerja sama.
132
00:05:04,547 --> 00:05:06,647
Sebagai tim. Uh...
133
00:05:06,649 --> 00:05:08,048
Seperti sekarang.
134
00:05:08,050 --> 00:05:09,450
Aku sebenarnya kemari
untuk meminta bantuan.
135
00:05:09,452 --> 00:05:11,552
Melakukan apa?
136
00:05:11,554 --> 00:05:14,494
Kurasa, Lucy Sable...
137
00:05:14,496 --> 00:05:15,989
ingin aku bicara pada ibunya.
138
00:05:15,991 --> 00:05:18,959
- Baiklah.
- Aku tahu kemungkinannya kecil.
139
00:05:18,961 --> 00:05:21,028
Tapi jika Patrice Dodd mengetahui sesuatu
yang bisa membantu...
140
00:05:21,030 --> 00:05:22,397
- membersihkan nama ayahku...
- Kami ikut.
141
00:05:23,608 --> 00:05:24,864
Di mana ibu Lucy sekarang?
142
00:05:24,866 --> 00:05:27,080
Menurut perbincangan terakhirku
dengan Josh,
143
00:05:27,082 --> 00:05:30,337
hanya ada satu tempat kemungkinan
dia tinggal.
144
00:05:30,339 --> 00:05:33,507
Satu-satunya rumah sakit jiwa
di Seabury County.
145
00:05:33,509 --> 00:05:35,809
Maksudmu, ini dulu rumah seseorang?
146
00:05:35,811 --> 00:05:37,244
Bagian baratnya saja.
147
00:05:37,246 --> 00:05:39,646
Bagian yang akan kita masuki.
148
00:05:39,648 --> 00:05:42,084
Keamanan pintu depan sangat ketat,
satu-satunya cara
149
00:05:42,086 --> 00:05:44,551
untuk mendapatkan kartu pengunjung
hanyalah jika kau keluarga pasien,
150
00:05:44,553 --> 00:05:48,188
dan ruangan lainnya dijaga ketat.
151
00:05:48,190 --> 00:05:51,325
Jadi, apa kabar bagusnya?
152
00:05:51,327 --> 00:05:53,527
Mereka mulai melakukan renovasi
minggu lalu.
153
00:05:53,529 --> 00:05:55,896
Jadi, kita mempunyai dua opsi.
154
00:05:55,898 --> 00:05:57,898
Ventilasi udara atau parit?
155
00:05:57,900 --> 00:05:59,400
Atas atau bawah.
156
00:05:59,402 --> 00:06:00,568
Tergantung kalian.
157
00:06:05,241 --> 00:06:06,673
Menjijikan.
158
00:06:06,675 --> 00:06:09,543
Jujurlah, kau memilih parit
159
00:06:09,545 --> 00:06:11,178
sebagai tribut untuk Jean Valjean?
160
00:06:11,180 --> 00:06:14,281
Hah. Tak semua keputusanku terinspirasi
oleh film Perancis, paham?
161
00:06:14,283 --> 00:06:17,585
Aku lebih memilih kakiku menginjak
tanah, itu saja.
162
00:06:25,127 --> 00:06:26,627
Oh, lihat.
163
00:06:26,629 --> 00:06:28,263
Kanker.
164
00:06:34,737 --> 00:06:37,405
Renovasi apa ini?
165
00:06:39,442 --> 00:06:41,443
Ooh. Tidak.
166
00:06:44,777 --> 00:06:48,115
Kau yakin area ini ditutup
beberapa minggu lalu?
167
00:06:48,117 --> 00:06:51,819
Kelihatannya sudah diabaikan
sejak bertahun-tahun.
168
00:06:51,821 --> 00:06:55,289
Ayo kita temukan ibu Lucy
dan keluar dari sini.
169
00:06:56,025 --> 00:06:59,060
Aku tak mendengar siapapun
di luar sana.
170
00:07:06,569 --> 00:07:08,268
Baiklah, aman.
171
00:07:08,270 --> 00:07:09,604
Ayo.
172
00:07:28,302 --> 00:07:31,302
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh
173
00:07:38,129 --> 00:07:40,160
RUMAH SAKIT JIWA LARKSPUR LANE
174
00:07:45,304 --> 00:07:46,804
Baiklah, pertama-tama.
175
00:07:46,806 --> 00:07:49,612
Kita harus melewati meja keamanan
dan masuk ke ruang berkas
176
00:07:49,614 --> 00:07:51,175
untuk mengetahui di mana
Patrice Dodd tinggal.
177
00:07:51,177 --> 00:07:53,177
Nick, bisakah kau ambilkan kami
kartu keamanan
178
00:07:53,731 --> 00:07:55,045
- dari meja resepsionis?
- Ya.
179
00:07:55,047 --> 00:07:56,881
Kita akan berhubungan lewat pesan.
180
00:07:56,883 --> 00:07:59,550
Um, ada masalah kecil.
181
00:07:59,552 --> 00:08:01,352
Tak ada sinyal.
182
00:08:01,354 --> 00:08:05,222
Baiklah, bagaimana jika kita bertemu
di depan lorong lapuk satu jam lagi?
183
00:08:05,224 --> 00:08:06,657
Baiklah. George, kau ikut aku.
184
00:08:06,659 --> 00:08:07,958
Bagus. Apa rencananya?
185
00:08:07,960 --> 00:08:11,028
Tolong jangan katakan
aku pengalih perhatian.
186
00:08:11,030 --> 00:08:13,197
Kau pengalih perhatian.
187
00:08:13,199 --> 00:08:15,333
Bagaimana kau bersolo karir?
188
00:08:30,183 --> 00:08:33,184
Hai. Kau pasti Amaya.
189
00:08:33,186 --> 00:08:34,419
Aku Bess.
190
00:08:34,421 --> 00:08:35,487
Dari keluarga Marvin.
191
00:08:36,923 --> 00:08:39,390
Kau seperti makanan ringan.
192
00:08:39,392 --> 00:08:41,692
Ya.
193
00:08:41,694 --> 00:08:44,148
Tunggu, uh, apa itu ajakan
194
00:08:44,150 --> 00:08:45,677
atau pengamatan?
195
00:08:47,814 --> 00:08:49,447
Cincin itu indah sekali.
196
00:08:49,449 --> 00:08:51,315
Ini hadiah.
197
00:08:51,317 --> 00:08:52,617
Dari seseorang yang kubenci.
198
00:08:52,619 --> 00:08:54,620
Oh.
199
00:08:56,054 --> 00:08:58,923
Um, Bibi Diana mengatakan bahwa
kau mungkin mempunyai
200
00:08:58,925 --> 00:09:00,925
beberapa urusan bisnis yang ingin
dibicarakan.
201
00:09:00,927 --> 00:09:02,293
Urusan yang ingin dibicarakan?
202
00:09:02,295 --> 00:09:04,729
Atau sesuatu yang indah untuk kulihat.
203
00:09:06,132 --> 00:09:07,398
Um...
204
00:09:07,400 --> 00:09:09,467
- Aku...
- Uh-uh.
205
00:09:09,469 --> 00:09:11,335
Baiklah.
206
00:09:11,337 --> 00:09:12,970
Baiklah, arahkan wajahmu pada
pria-pria itu,
207
00:09:12,972 --> 00:09:14,338
tapi tetaplah diam.
208
00:09:14,340 --> 00:09:15,807
Aku memesan dua tempat ini.
209
00:09:15,809 --> 00:09:18,476
- Baiklah.
- Waktuku adalah uangku.
210
00:09:18,478 --> 00:09:20,411
Hai.
211
00:09:20,413 --> 00:09:22,613
Senang bertemu denganmu.
212
00:09:25,118 --> 00:09:26,485
LEMBAGA PERMASYARAKATAN SEABURY COUNTY
213
00:09:28,288 --> 00:09:30,254
Kalian tahu aturannya.
214
00:09:30,256 --> 00:09:32,490
Menghadap ke sebelah sini, satu baris.
215
00:09:44,704 --> 00:09:46,003
Tetaplah di sebelah kanan!
216
00:09:46,005 --> 00:09:47,138
Sebelah kanan!
217
00:09:47,140 --> 00:09:49,174
Everett Hudson punya hadiah untukmu.
218
00:09:53,780 --> 00:09:55,980
Bayside Claw.
Di bawah manajemen baru.
219
00:09:55,982 --> 00:09:57,148
Ace.
220
00:09:57,150 --> 00:09:58,382
Apa Nancy ada di sana?
221
00:09:58,384 --> 00:10:00,117
Tn. D. Tidak, dia sedang keluar.
222
00:10:00,119 --> 00:10:02,520
Aku mencoba meneleponnya.
Terhubung ke kotak suara.
223
00:10:02,522 --> 00:10:03,988
Apa semuanya baik-baik saja?
224
00:10:03,990 --> 00:10:06,057
- Maksudku, ada yang aneh?
- Tidak.
225
00:10:06,059 --> 00:10:08,125
Tidak, ini tak baik-baik saja.
226
00:10:08,127 --> 00:10:10,127
Kau harus menemukan Nancy.
227
00:10:10,129 --> 00:10:12,379
Everett Hudson mengincarku.
228
00:10:12,381 --> 00:10:13,665
Kurasa itu akan terjadi hari ini.
229
00:10:14,901 --> 00:10:17,386
Apa?
Maksudku, pengacaramu harus...
230
00:10:17,388 --> 00:10:20,505
- mengeluarkanmu dari sana.
- Tidak. Aku sudah mencobanya. Tak dibalas.
231
00:10:20,507 --> 00:10:23,049
Setahuku, Everett mengancam pengacaraku.
232
00:10:23,051 --> 00:10:24,542
Keluarga Hudson bisa membayar siapapun,
233
00:10:24,544 --> 00:10:26,677
tahanan, pengacara, petugas lapas.
234
00:10:26,679 --> 00:10:28,079
Itu sebabnya aku membutuhkan Nancy.
235
00:10:28,081 --> 00:10:29,847
Dia tahu siapa yang bisa dipercaya.
236
00:10:29,849 --> 00:10:31,082
Bagaimana dengan Kepala Polisi McGinnis?
237
00:10:31,084 --> 00:10:32,917
Tidak. Ace.
238
00:10:32,919 --> 00:10:34,886
Mereka takkan membiarkanku
menelepon lagi.
239
00:10:34,888 --> 00:10:36,889
Kau yang harus melakukannya.
Paham?
240
00:10:38,391 --> 00:10:40,224
Kau harus menemukan Nancy.
241
00:10:40,226 --> 00:10:41,592
Aku harus pergi.
242
00:10:41,594 --> 00:10:43,428
Baiklah, bertahanlah, paham?
243
00:10:45,064 --> 00:10:47,265
Nancy, aku tahu kau sedang melakukan
sesuatu,
244
00:10:47,267 --> 00:10:49,567
tapi aku sungguh ingin kau meneleponku.
245
00:10:49,569 --> 00:10:52,603
Dan, uh, ayahmu dalam masalah
246
00:10:52,605 --> 00:10:54,205
tak ada waktu lagi.
247
00:10:54,207 --> 00:10:57,275
Aku yakin, semuanya akan baik-baik saja.
248
00:10:57,277 --> 00:10:58,709
Kecuali jika sebaliknya.
249
00:10:58,711 --> 00:11:01,746
Tapi, uh... Ya.
Semuanya akan, uh, baik-baik saja.
250
00:11:01,748 --> 00:11:03,828
Hubungi aku, kapanpun kau bisa.
251
00:11:25,138 --> 00:11:27,139
Sial.
252
00:11:37,617 --> 00:11:38,749
Sekarang.
253
00:11:38,751 --> 00:11:40,752
Kau berhutang padaku, Drew.
254
00:11:42,055 --> 00:11:43,765
Permisi. Mana kartumu?
255
00:11:43,767 --> 00:11:45,501
Kau tak boleh di sini.
256
00:11:47,260 --> 00:11:49,261
Kita punya penyusup.
257
00:12:21,260 --> 00:12:22,724
Sedang dala pengejaran.
258
00:12:22,726 --> 00:12:24,960
Mungkin ada lebih dari satu.
Teruslah periksa.
259
00:12:50,189 --> 00:12:52,961
"Dipindahkan sementara dari Area Timur.
260
00:12:52,963 --> 00:12:57,029
Diet sayuran rendah garam,
membutuhkan bantuan saat berjalan.."
261
00:13:23,056 --> 00:13:24,822
Hei.
262
00:13:24,824 --> 00:13:28,726
Mana kartu pengunjungmu?
Kau tak boleh kemari.
263
00:13:28,728 --> 00:13:30,161
Hai. Maaf.
264
00:13:30,163 --> 00:13:32,163
Uh, aku pasti menjatuhkannya.
265
00:13:32,165 --> 00:13:36,333
Uh, aku kemari untuk mengunjungi
bibiku...
266
00:13:36,335 --> 00:13:37,501
Hei, ini Sal.
267
00:13:37,503 --> 00:13:40,037
Aku menemukan penyusupnya.
268
00:13:45,204 --> 00:13:46,803
Aku bukan penyusup.
269
00:13:46,805 --> 00:13:48,890
Kurasa aku menjatuhkan kartu pengunjungnya
di suatu tempat.
270
00:13:48,892 --> 00:13:51,863
Kami hanya lebih ketat akhir-akhir ini.
271
00:13:51,865 --> 00:13:53,966
Karena yang sedang terjadi?
272
00:13:55,571 --> 00:13:58,773
Bisa kulihat, kau sangat peduli
pada tempat ini.
273
00:14:00,554 --> 00:14:02,921
Kau peduli pada keselamatannya.
274
00:14:02,923 --> 00:14:06,257
Begitu juga denganku.
275
00:14:06,259 --> 00:14:08,359
Itu sebabnya aku kemari.
276
00:14:08,361 --> 00:14:10,695
Siapa kau sebenarnya?
277
00:14:10,697 --> 00:14:14,132
Aku dari The Horseshoe Bay Ledger.
278
00:14:14,134 --> 00:14:17,069
Aku menulis berita mengenai
apa yang terjadi di sini.
279
00:14:18,939 --> 00:14:21,940
Kau kemari karena penampakan itu?
280
00:14:21,942 --> 00:14:24,576
Ya.
281
00:14:25,979 --> 00:14:28,313
Sudah berminggu-minggu
aku mencoba memberitahu hal itu.
282
00:14:28,315 --> 00:14:29,614
Tak ada yang ingin membicarakannya.
283
00:14:29,616 --> 00:14:31,583
Aku ingin membicarakannya,
untuk beritaku.
284
00:14:31,585 --> 00:14:34,118
Kau tak perlu menyebutkan nama,
285
00:14:34,120 --> 00:14:38,223
aku hanya ingin kau menceritakan
semuanya.
286
00:14:38,225 --> 00:14:40,226
Baiklah.
287
00:14:44,064 --> 00:14:45,897
Uh, permisi, tuan.
288
00:14:45,899 --> 00:14:46,998
Kau sudah punya janji?
289
00:14:47,000 --> 00:14:48,833
Aku punya banyak janji, tapi aku kemari
290
00:14:48,835 --> 00:14:51,669
karena aku melihat mobil Ryan Hudson
di depan.
291
00:14:51,671 --> 00:14:53,672
Ah. Itu dia. Terima kasih.
292
00:14:58,278 --> 00:15:01,312
Aku harus bicara denganmu.
Ini mendesak. Sangat penting.
293
00:15:01,314 --> 00:15:03,314
Bisa tolong tinggalkan kami sebentar?
294
00:15:03,316 --> 00:15:05,251
Terima kasih.
295
00:15:10,156 --> 00:15:11,589
Apa ayahmu
296
00:15:11,591 --> 00:15:13,959
memerintahkan Carson Drew untuk ditahan?
297
00:15:17,430 --> 00:15:19,454
Ayahku takkan melakukan hal seperti itu.
298
00:15:19,456 --> 00:15:22,033
Ayahmu menenggelamkan kapalnya sendiri
dan membunuh seluruh awak kapal.
299
00:15:22,035 --> 00:15:25,503
Belum lama, dia membuat aku
dan kekasihku kecelakaan.
300
00:15:25,505 --> 00:15:27,105
Carson menjadi pengacaramu.
301
00:15:27,107 --> 00:15:28,606
Dia menolongmu
302
00:15:28,608 --> 00:15:31,109
setelah istrimu meninggal,
saat tak ada yang ingin membantumu.
303
00:15:31,111 --> 00:15:32,311
Cabut perintahnya.
304
00:15:39,052 --> 00:15:42,487
Jika Carson Drew menjadi target,
305
00:15:42,489 --> 00:15:45,456
satu-satunya cara menyelamatkan hidupnya
306
00:15:45,458 --> 00:15:47,459
adalah dengan mengeluarkannya
dari penjara.
307
00:15:55,012 --> 00:15:57,568
- Aku ingin kau bicara pada Ryan.
- Sedang apa kau di sini?
308
00:15:57,570 --> 00:16:00,039
Dia hebat, bukan? Periksa pesanmu.
309
00:16:02,509 --> 00:16:04,742
Renovasinya hanyalah penipuan.
310
00:16:04,744 --> 00:16:07,045
Penampakannya dimulai 3 minggu lalu.
311
00:16:07,047 --> 00:16:10,481
Kami diserang secara gaib
dengan lumut dan serangga.
312
00:16:10,483 --> 00:16:12,650
Apa yang terjadi?
313
00:16:12,652 --> 00:16:16,079
Itu dimulai dengan angin dingin
yang terus bertiup
314
00:16:16,081 --> 00:16:17,655
ke kamar di Area Timur.
315
00:16:17,657 --> 00:16:19,257
Lalu kecoa muncul.
316
00:16:19,259 --> 00:16:20,858
Kami memanggil petugas,
317
00:16:20,860 --> 00:16:22,727
tapi apapun yang dilakukan,
serangganya terus kembali.
318
00:16:22,729 --> 00:16:24,829
Setelah itu, lumut mulai bermunculan.
319
00:16:24,831 --> 00:16:27,265
Saat itulah kami memindahkan semuanya
dan memanggil pastor.
320
00:16:27,267 --> 00:16:31,370
Dia memberkati Area Timur
dan mengunci pintu-pintunya.
321
00:16:33,039 --> 00:16:35,873
Masalah yang ada di Area Timur,
322
00:16:35,875 --> 00:16:40,378
apa itu dimulai setelah malam tanggal
10 September?
323
00:16:40,380 --> 00:16:41,612
Kau tahu itu.
324
00:16:41,614 --> 00:16:43,448
Aku mendapat laporan
325
00:16:43,450 --> 00:16:46,684
di Ledger bahwa beberapa anak
melakukan pemanggilan arwah
326
00:16:46,686 --> 00:16:51,089
dan mungkin membebaskan beberapa
roh jahat.
327
00:16:51,091 --> 00:16:54,525
Hei, apa mereka pindah ke kantin?
328
00:16:54,527 --> 00:16:56,894
Biar kutebak. Intoleransi laktosa?
329
00:16:56,896 --> 00:16:58,296
Tidak, vegetarian.
330
00:16:58,298 --> 00:16:59,724
Itu permainan tebak-tebakan yang aneh.
331
00:16:59,726 --> 00:17:02,994
Aku bangga pada diriku sendiri, bisa mengetahui
semua larangan diet pasien
332
00:17:02,996 --> 00:17:04,936
tanpa harus melihat daftar pasien.
333
00:17:06,873 --> 00:17:09,040
Jadi, yang mana yang vegetarian?
334
00:17:09,042 --> 00:17:11,809
Apel hijau. Misterius, bukan?
335
00:17:11,811 --> 00:17:14,980
Ayo, kawan.
Ayo kuantarkan kau ke kantin.
336
00:17:19,419 --> 00:17:21,419
Baiklah, apel hijau berarti vegetarian.
337
00:17:21,421 --> 00:17:25,990
Sekarang, yang mana rendah garam?
338
00:17:25,992 --> 00:17:27,658
Saat yang ke-18 dimulai,
339
00:17:27,660 --> 00:17:29,717
opsi itu akan jauh dari uang
340
00:17:29,719 --> 00:17:31,376
hingga kalian akan menyesal.
341
00:17:31,378 --> 00:17:33,378
- APA RYAN MEMBATALKANNYA?
- DIA BELUM MENGHUBUNGI SIAPAPUN.
342
00:17:35,068 --> 00:17:36,268
Tuan-tuan...
343
00:17:37,570 --> 00:17:38,836
... apa kita sepakat?
344
00:17:38,838 --> 00:17:39,838
Aku yakin kita sepakat.
345
00:17:44,144 --> 00:17:45,411
- Sama-sama.
- Terima kasih.
346
00:17:49,149 --> 00:17:51,516
Senang bertemu denganmu.
347
00:17:51,518 --> 00:17:54,152
Tunggu, ada apa?
348
00:17:54,154 --> 00:17:57,912
Kecuali kau ingin aku mengabaikan
kesepakatan hebat yang baru saja kunegosiasikan.
349
00:17:57,914 --> 00:18:00,276
Aku tak ingin kau mengocehkan
pasar saham padaku.
350
00:18:03,129 --> 00:18:05,096
Apa...
351
00:18:05,098 --> 00:18:07,146
- Apa ini dari pria jangkung...
- MEREKA AKAN MEMBUNUH CARSON.
352
00:18:07,148 --> 00:18:09,000
yang marah pada Ryan Hudson?
353
00:18:09,002 --> 00:18:11,369
Dengar, keluarga Hudson pernah
membunuh orang sebelumnya, paham?
354
00:18:11,924 --> 00:18:13,179
Ryan satu-satunya
355
00:18:13,181 --> 00:18:15,007
yang bisa menghentikan itu terulang lagi.
356
00:18:16,142 --> 00:18:19,177
Bess Marvin.
357
00:18:19,179 --> 00:18:22,181
Kau mungkin lebih menarik dari yang kukira.
358
00:18:25,018 --> 00:18:27,285
Saatnya belajar. Ayo.
359
00:18:27,287 --> 00:18:29,655
Hei. Kau...
360
00:18:53,480 --> 00:18:55,746
Tahan.
361
00:18:55,748 --> 00:18:58,316
- Carson Drew.
- Ada apa?
362
00:18:58,318 --> 00:19:00,686
Kau akan dipindahkan
ke penjara Negara Bagian.
363
00:19:22,008 --> 00:19:23,908
Tanda tangan di sini.
364
00:19:23,910 --> 00:19:25,877
Baiklah.
365
00:19:25,879 --> 00:19:27,913
- Apa yang kau...
- Diam!
366
00:19:29,105 --> 00:19:31,362
Apa kita akan mendapat masalah?
367
00:19:31,364 --> 00:19:33,799
Aku tak tahan orang yang cerewet.
368
00:19:36,400 --> 00:19:38,589
Kubilang, temukan Nancy.
369
00:19:38,591 --> 00:19:40,858
Kau tak usah cemas.
Aku punya rencana, Tn. D.
370
00:19:50,838 --> 00:19:52,605
Biar kuperjelas...
371
00:19:52,607 --> 00:19:54,173
Jangan diperjelas.
372
00:19:54,175 --> 00:19:58,219
Kau meretas data Lembaga Pemasyarakatan,
373
00:19:58,221 --> 00:20:01,146
memerintahkan pemindahan resmiku ke
tahanan negara bagian,
374
00:20:01,148 --> 00:20:04,349
menyamar sebagai petugas hukum,
mencuri mobil...
375
00:20:04,351 --> 00:20:06,583
Mengubah rute tanpa sinyal.
Itu baru saja terjadi.
376
00:20:06,585 --> 00:20:08,854
Dan membawaku kabur dari penjara.
377
00:20:08,856 --> 00:20:11,256
Aku buronan sekarang.
378
00:20:11,258 --> 00:20:14,192
Secara teknis memang begitu.
Tapi jika kita menjelaskannya...
379
00:20:14,194 --> 00:20:15,961
Tidak, tidak, tidak.
Ini tak bisa dijelaskan.
380
00:20:15,963 --> 00:20:17,696
Kau harus membawaku kembali
381
00:20:17,698 --> 00:20:19,364
sebelum mereka sadar kau membawaku, Ace.
382
00:20:19,366 --> 00:20:20,999
Ya, aku takkan melakukannya, Tuan.
383
00:20:21,001 --> 00:20:22,501
Menurutmu, apa yang akan terjadi
384
00:20:22,503 --> 00:20:24,302
jika aku tak muncul di penjara
negara bagian?
385
00:20:24,304 --> 00:20:26,201
Mereka mungkin akan
386
00:20:26,203 --> 00:20:27,639
- merasa bingung.
- Ya.
387
00:20:27,641 --> 00:20:28,807
Mereka mungkin akan bingung.
388
00:20:28,809 --> 00:20:30,658
Tapi jika aku membawamu kembali,
kau akan dibunuh.
389
00:20:30,660 --> 00:20:33,378
Demi Nancy, dan juga dirimu,
aku takkan membiarkan itu terjadi.
390
00:20:33,380 --> 00:20:36,982
Jadi, dengan segala hormat, Tn. D,
aku takkan berbalik arah.
391
00:20:44,224 --> 00:20:46,892
Jadi, apa rencana yang kau punya?
392
00:20:46,894 --> 00:20:50,061
Langkah pertama, menjauhkanmu
dari bahaya.
393
00:20:50,063 --> 00:20:52,898
Langkah kedua, mencarikanmu tempat aman.
394
00:20:52,900 --> 00:20:55,944
Langkah ketiga adalah mendapatkan bukti
bahwa hidupmu dalam bahaya,
395
00:20:55,946 --> 00:20:57,866
lalu kita bisa bicara pada hakim soal itu.
396
00:21:04,859 --> 00:21:06,460
Ini Rute 1.
397
00:21:07,871 --> 00:21:09,693
Tolong jangan bilang kau membawaku
398
00:21:09,695 --> 00:21:11,049
ke rumahku.
399
00:21:11,051 --> 00:21:14,353
Lalu ke mana kau pikir
aku akan membawamu?
400
00:21:22,596 --> 00:21:23,830
Psst.
401
00:21:25,833 --> 00:21:28,033
- Hai.
- Hai.
402
00:21:28,035 --> 00:21:29,734
Ah, mengesankan.
403
00:21:29,736 --> 00:21:31,369
Ya.
404
00:21:31,371 --> 00:21:34,072
Kita tunggu di sini sampai bertemu
Nancy
405
00:21:34,074 --> 00:21:37,459
di Area Timur 7 menit lagi.
406
00:21:37,461 --> 00:21:39,462
Apa yang harus kita lakukan selama
7 menit?
407
00:21:40,447 --> 00:21:44,249
Aku sebenarnya punya beberapa ide
soal pengelolaan restoran.
408
00:21:44,251 --> 00:21:47,920
Mm. Sangat aktif sekali.
409
00:21:52,092 --> 00:21:54,459
Kampakmu sangat besar, sobat.
410
00:21:54,461 --> 00:21:57,464
Kampakku? Wow. Wow, wow, wow.
411
00:21:57,466 --> 00:21:59,345
- Pelan-pelan.
- Aku akan memotong borgolku.
412
00:21:59,347 --> 00:22:01,360
Ayolah. Aku mengikuti perkemahan
panahan, sasaranku hebat.
413
00:22:01,362 --> 00:22:04,209
- Perkemahan panahan?
- Duduklah.
414
00:22:04,211 --> 00:22:07,736
Dengar, rencananya adalah membuat polisi
kemari supaya kita bisa membuktikan
415
00:22:07,738 --> 00:22:09,397
bahwa hidupmu dalam bahaya
dan menegosiasikan pembebasanmu.
416
00:22:09,399 --> 00:22:11,099
Setidaknya dengan cara ini,
kau akan terbebas dari borgol
417
00:22:11,101 --> 00:22:12,534
merasa nyaman di rumahmu sendiri
418
00:22:12,536 --> 00:22:14,270
Letakkan itu.
419
00:22:16,039 --> 00:22:18,039
Jangan lihat aku.
420
00:22:18,041 --> 00:22:19,875
Tiga, dua.....
421
00:22:30,353 --> 00:22:31,920
Ny. Dodd?
422
00:22:31,922 --> 00:22:33,756
Ya?
423
00:22:36,860 --> 00:22:38,860
Bagaimana kabarmu hari ini?
424
00:22:38,862 --> 00:22:41,362
Baik-baik saja.
425
00:22:41,364 --> 00:22:43,298
Apa yang kau inginkan?
426
00:22:43,300 --> 00:22:46,635
Aku ingin membiacarakan soal putrimu.
Lucy?
427
00:22:47,704 --> 00:22:49,705
Kenapa dia?
428
00:22:51,575 --> 00:22:55,710
Apa Lucy pernah membuatmu marah?
429
00:22:55,712 --> 00:22:59,113
Yang dilakukannya untuk membuatku marah?
430
00:22:59,115 --> 00:23:02,717
Keluar malam dengan orang-orang
yang salah
431
00:23:02,719 --> 00:23:05,119
Setiap Jum'at.
432
00:23:05,121 --> 00:23:07,722
Kapan terakhir kali dia melakukannya?
433
00:23:07,724 --> 00:23:10,926
17 September.
434
00:23:14,965 --> 00:23:17,599
Tahun 1999?
435
00:23:17,601 --> 00:23:19,567
Ya.
436
00:23:19,569 --> 00:23:22,170
Tunggu.
437
00:23:22,172 --> 00:23:24,173
Mendekatlah.
438
00:23:28,733 --> 00:23:31,646
Kate Drew. Kau konselor Lucy.
439
00:23:31,648 --> 00:23:34,249
Aku tak mengenalmu tanpa kacamataku.
440
00:23:34,251 --> 00:23:36,146
Apa maumu?
441
00:23:36,148 --> 00:23:39,020
Apa Lucy akhirnya berhasil meyakinkamu
bahwa aku Penyihir Jahat?
442
00:23:39,022 --> 00:23:40,904
Kenapa dia melakukannya?
443
00:23:40,906 --> 00:23:42,762
Karena dia haus perhatian.
444
00:23:42,764 --> 00:23:44,131
Kau belum juga memahaminya?
445
00:23:45,996 --> 00:23:48,830
Ny. Dodd, teman-teman Lucy
446
00:23:48,832 --> 00:23:52,267
mengatakan hal buruk soal dia.
447
00:23:52,269 --> 00:23:53,701
Rumor.
448
00:23:53,703 --> 00:23:55,703
Itu semua hanya rumor. Rumor.
449
00:23:55,705 --> 00:23:59,040
Anak-anak itu takkan pernah tahu
kebenaran Lucy-ku.
450
00:23:59,042 --> 00:24:01,043
Aku memastikannya.
451
00:24:02,112 --> 00:24:03,511
Apa yang kau lakukan?
452
00:24:03,513 --> 00:24:06,314
Ny. Dodd, apa kau melukai Lucy?
453
00:24:06,316 --> 00:24:07,882
Tentu saja tidak.
454
00:24:07,884 --> 00:24:10,318
- Kau tahu siapa yang bisa melakukannya?
- Melakukan apa?
455
00:24:10,320 --> 00:24:12,186
Lucy baik-baik saja.
456
00:24:12,188 --> 00:24:15,224
Terakhir kali aku melihatnya, dia...
457
00:24:20,230 --> 00:24:21,829
Maafkan aku.
458
00:24:21,831 --> 00:24:24,132
- Aku tidak, um...
- Dia tak pulang ke rumah.
459
00:24:24,134 --> 00:24:26,167
Oh, tidak, tidak.
460
00:24:26,169 --> 00:24:27,735
Tidak Lucy-ku.
461
00:24:27,737 --> 00:24:30,071
Dia tak mungkin tiada. Dia...
462
00:24:30,073 --> 00:24:32,025
Siapa kau sebenarnya?
463
00:24:32,027 --> 00:24:34,817
- Kau bukan Kate Drew.
- Aku putrinya.
464
00:24:34,819 --> 00:24:36,562
Yang kau inginkan hanyalah
membiacarakan Lucy.
465
00:24:36,564 --> 00:24:37,953
Kau seperti wanita lainnya.
466
00:24:37,955 --> 00:24:39,070
Wanita lain?
467
00:24:39,072 --> 00:24:41,162
Orang yang memberiku kunci rahasia Lucy.
468
00:24:41,164 --> 00:24:43,122
Tapi takkan ada yang menemukannya
karena aku menyembunyikannya.
469
00:24:43,124 --> 00:24:45,553
Di mana kau menyembunyikannya?
470
00:24:45,555 --> 00:24:49,391
Di tempat yang takkan ditemukan
siapapun.
471
00:24:50,593 --> 00:24:52,994
- Di buku pria kurus.
- Apa tempatnya di sini?
472
00:24:52,996 --> 00:24:54,730
Di Larkspur Lane?
473
00:24:55,765 --> 00:24:59,534
Dia menangkan ribut,
maka laut tak bergelora lagi.
474
00:24:59,536 --> 00:25:02,704
- Siapa yang kau bicarakan?
- Dibuat-Nyalah badai itu diam,
475
00:25:02,706 --> 00:25:04,539
sehingga gelombang-gelombangnya tenang.
476
00:25:04,541 --> 00:25:06,240
- Patrice, aku...
- Keluar.
477
00:25:06,242 --> 00:25:08,944
Keluar! Keluar! Keluar! Ke...
478
00:25:11,014 --> 00:25:13,015
Lucy!
479
00:25:19,316 --> 00:25:22,394
- Halo?
- Ace, ini Karen.
480
00:25:24,009 --> 00:25:25,408
Dengar,
481
00:25:25,410 --> 00:25:27,210
aku sudah memberitahu semuanya
482
00:25:27,212 --> 00:25:29,579
bahwa kau anak yang baik.
483
00:25:29,581 --> 00:25:31,214
Tapi aku ingin kau jujur padaku.
484
00:25:31,216 --> 00:25:32,550
Baiklah, apa ada yang terluka?
485
00:25:33,585 --> 00:25:35,251
Tidak.
486
00:25:35,253 --> 00:25:37,220
Maksudku, belum.
487
00:25:37,222 --> 00:25:39,122
Apa Carson yang menyuruhmu?
488
00:25:39,124 --> 00:25:40,808
Tidak, ini ideku.
489
00:25:40,810 --> 00:25:42,610
Hei, Ace, berikan aku teleponnya.
490
00:25:42,612 --> 00:25:45,012
- Tidak, aku takkan... Aku takkan...
- Berikan aku teleponnya. Baiklah.
491
00:25:45,014 --> 00:25:47,648
Kalau begitu mintalah persidangan darurat.
492
00:25:47,650 --> 00:25:51,118
Aku minta persidangan darurat
untuk Tn. D.
493
00:25:51,120 --> 00:25:52,953
Itu takkan terjadi. Paham?
494
00:25:52,955 --> 00:25:55,589
Dan ini takkan berakhir kecuali
jika kau...
495
00:25:55,591 --> 00:25:57,591
Kecuali jika kau mendapatkan rekaman
496
00:25:57,593 --> 00:25:59,927
dari Lapas Seabury County
yang menunjukkan
497
00:25:59,929 --> 00:26:02,530
salah satu anak buah Everett Hudson
berniat membunuh Tn. D.
498
00:26:02,532 --> 00:26:04,799
- Apa?
- Everett Hudson
499
00:26:04,801 --> 00:26:07,668
menyuruh membunuh Tn. D
untuk menghukum Nancy,
500
00:26:07,670 --> 00:26:09,059
mungkin untuk mencegahnya
501
00:26:09,061 --> 00:26:10,838
membocorkan apapun yang diketahuinya
soal keluarga Hudson.
502
00:26:10,840 --> 00:26:12,673
Jadi, jika kau memeriksa rekaman sekuriti
503
00:26:12,675 --> 00:26:15,042
dari pukul 9 pagi hingga siang ini,
504
00:26:15,044 --> 00:26:16,944
- kau akan lihat yang kumaksud.
- Baiklah.
505
00:26:16,946 --> 00:26:19,280
Tapi aku harus biacara pada Carson.
506
00:26:19,282 --> 00:26:21,482
Tidak. Aku takkan membiarkanmu
membujuknya
507
00:26:21,484 --> 00:26:23,317
untuk menyerahkan diri. Dia...
508
00:26:23,319 --> 00:26:26,053
Dia sanderaku.
509
00:26:26,055 --> 00:26:28,990
Sekarang, dapatkan rekamannya, Karen.
510
00:26:30,026 --> 00:26:31,459
Terlalu keras?
511
00:26:31,461 --> 00:26:33,661
Jika kau mengatakan sesuatu
dengan ketegasan,
512
00:26:33,663 --> 00:26:36,363
orang-orang akan mempercayainya.
513
00:26:36,365 --> 00:26:39,067
Terima kasih.
514
00:26:41,671 --> 00:26:45,005
Kau anggota keluarga Marvin.
Mulailah bersikap begitu dan berhenti
515
00:26:45,007 --> 00:26:46,674
bersikap seperti murid yang putus asa.
516
00:26:46,676 --> 00:26:48,910
Berpura-puralah hingga seperti nyata.
517
00:26:51,547 --> 00:26:53,514
Seperti yang kau lakukan?
518
00:26:55,017 --> 00:26:56,884
Bagaimana kau berpura-pura dingin
519
00:26:56,886 --> 00:26:58,719
dan tak peduli soal apapun?
520
00:26:58,721 --> 00:27:00,721
Kau tahu? Mungkin aku tak tahu
banyak hal soal dunia bisnis,
521
00:27:00,723 --> 00:27:03,491
tapi aku tahu caranya bersikap
seperti manusia.
522
00:27:03,493 --> 00:27:06,760
Tebakanku bahwa cincin itu
523
00:27:06,762 --> 00:27:08,996
adalah hadiah dari orang yang kau 'benci'
524
00:27:08,998 --> 00:27:10,364
karena mereka melukaimu.
525
00:27:10,366 --> 00:27:12,199
Dan sekarang kau mengenakannya
sebagai pengingat
526
00:27:12,201 --> 00:27:14,735
untuk tak pernah membiarkan
orang lain terlalu dekat denganmu.
527
00:27:14,737 --> 00:27:18,172
Kau berpura-pura tak memiliki hati
528
00:27:18,174 --> 00:27:20,174
supaya tak ada yang memanfaatkanmu,
529
00:27:20,176 --> 00:27:21,742
tapi yang belum kau ketahui adalah
530
00:27:21,744 --> 00:27:23,744
itu kekuatan.
531
00:27:23,746 --> 00:27:25,747
Bukan kelemahan.
532
00:27:27,750 --> 00:27:30,584
Penghiaan, bukan?
533
00:27:30,586 --> 00:27:32,587
Ya.
534
00:27:37,727 --> 00:27:39,226
Enam kalau begitu.
535
00:28:01,150 --> 00:28:02,283
Nancy!
536
00:28:03,183 --> 00:28:05,987
Apa kau menemukan ruangan Patrice
atau haruskah kita berlari lagi?
537
00:28:09,091 --> 00:28:11,091
Apa hanya aku saja
538
00:28:11,093 --> 00:28:13,494
yang merasa lumutnya bergerak cepat?
539
00:28:13,496 --> 00:28:16,376
Uh, ya.
Ada juga di meja keamanan.
540
00:28:16,378 --> 00:28:18,322
Saat kita membuka pintu Area Timur,
541
00:28:18,324 --> 00:28:20,514
kita pasti membuka apapun
yang mengkontaminasi area itu.
542
00:28:20,516 --> 00:28:22,238
Bagus. Itu tanda kita untuk pergi.
543
00:28:22,240 --> 00:28:24,180
Belum. Aku bicara pada Patrice,
544
00:28:24,182 --> 00:28:26,473
tapi aku belum mendapatkan apapun
yang membuktikan ketidakbersalahan ayahku.
545
00:28:26,475 --> 00:28:27,841
Kurasa dia menderita demensia.
546
00:28:27,843 --> 00:28:29,243
Apa yang dikatakannya soal Lucy?
547
00:28:29,245 --> 00:28:30,344
Hanya soal dia menyembunyikan
548
00:28:30,346 --> 00:28:32,780
rahasia Lucy di 'buku pria kurus.'
549
00:28:32,782 --> 00:28:34,648
Then she said something random.
550
00:28:34,650 --> 00:28:36,917
Sehingga gelombang-gelombangnya tenang.
551
00:28:36,919 --> 00:28:38,819
Dia membuat badai tenang."
552
00:28:38,821 --> 00:28:41,755
Itu tak asal-asalan. Itu ayat di Injil.
553
00:28:41,757 --> 00:28:43,490
Dari Kitab Mazmur.
554
00:28:43,492 --> 00:28:46,260
- Oh, jadi kita ke gereja sekarang?
- Jadi,
555
00:28:46,262 --> 00:28:48,796
Patrice menyembunyikan rahasia Lucy
di Injil pria kurus itu?
556
00:28:48,798 --> 00:28:50,130
Siapa si pria kurus ini?
557
00:28:50,132 --> 00:28:51,833
Entahlah.
558
00:28:52,835 --> 00:28:57,104
Tapi kurasa aku tahu
orang yang mengetahuinya.
559
00:28:57,106 --> 00:28:58,205
Carson Drew!
560
00:28:58,207 --> 00:28:59,880
Ada apa?
561
00:28:59,882 --> 00:29:02,050
Kau dipindahkan ke penjara negara bagian.
562
00:29:07,998 --> 00:29:09,783
- Ace.
- Kau sudah mendapat videonya?
563
00:29:09,785 --> 00:29:11,485
Ace, berikan aku teleponnya.
564
00:29:11,487 --> 00:29:13,487
Karen, dengarkan aku.
565
00:29:13,489 --> 00:29:16,056
Kita berdua tak ingin ini
semakin memburuk, bukan?
566
00:29:16,058 --> 00:29:18,058
Kalau begitu, hentikan semua ini.
567
00:29:18,060 --> 00:29:19,526
Kumohon.
568
00:29:19,528 --> 00:29:21,244
Rekaman
569
00:29:21,246 --> 00:29:23,864
membuktikan bahwa hidupku dalam bahaya,
570
00:29:23,866 --> 00:29:25,666
dan kau harus menunjukkannya pada
Hakim Edelstein,
571
00:29:25,668 --> 00:29:28,869
itu akan membuatnya setuju soal
pra-sidang.
572
00:29:28,871 --> 00:29:32,740
Dengar, aku ingin melakukan rencana itu,
573
00:29:32,742 --> 00:29:34,975
tapi rekamanan keamanan tak menunjukkan
574
00:29:34,977 --> 00:29:36,343
seorangpun berusaha melukaimu.
575
00:29:36,345 --> 00:29:38,212
- Apa?
- Jika seseorang mengincarmu,
576
00:29:38,214 --> 00:29:39,680
mereka pasti melakukannya
di tempat gelap.
577
00:29:39,682 --> 00:29:41,649
Tak ada yang terekam kamera.
578
00:29:43,219 --> 00:29:45,220
Oh, tidak.
579
00:29:49,478 --> 00:29:50,666
Kenapa
580
00:29:50,668 --> 00:29:52,359
tak ada apapun di rekamannya?
581
00:29:52,361 --> 00:29:53,894
Tanyakan padanya soal...
582
00:29:53,896 --> 00:29:55,663
Diamlah, kumohon.
583
00:29:57,500 --> 00:29:59,166
Kalau begitu, kita perlu membuat
tukang pukul itu mengaku
584
00:29:59,168 --> 00:30:01,101
atau bukti lainnya?
585
00:30:01,103 --> 00:30:04,071
Jika tidak, mereka akan mengirimkan kembali
Tn. D untuk mati di sana.
586
00:30:12,214 --> 00:30:13,581
Ryan.
587
00:30:14,808 --> 00:30:16,932
Hidup Carson Drew ada di tanganmu.
588
00:30:16,934 --> 00:30:18,285
Ada apa sebenarnya dengan kalian?
589
00:30:18,287 --> 00:30:21,121
Kau bisa melakukan satu panggilan
590
00:30:21,123 --> 00:30:22,623
untuk mendapatkan bukti
yang dibutuhkannya,
591
00:30:22,625 --> 00:30:25,125
atau kau akan membiarkannya
mendapatkan hukuman mati.
592
00:30:25,127 --> 00:30:26,393
Dan semua itu ada di tanganmu.
593
00:30:26,395 --> 00:30:28,129
Bukan ayahmu.
594
00:30:29,131 --> 00:30:30,931
Tak sesederhana itu.
595
00:30:30,933 --> 00:30:32,232
Bersikaplah seperti manusia, Hudson.
596
00:30:32,234 --> 00:30:34,234
Ini menyangkut hidup seseorang.
597
00:30:34,236 --> 00:30:35,602
Aku akan mempermanisnya.
598
00:30:35,604 --> 00:30:37,037
Jika kau menelepon,
599
00:30:37,039 --> 00:30:38,806
jika kau menyelamatkan Carson,
600
00:30:38,808 --> 00:30:40,240
keluarga Marvin akan berhutang padamu.
601
00:30:40,242 --> 00:30:41,875
- Kau akan punya bon...
- Bon.
602
00:30:41,877 --> 00:30:45,632
Bon untuk menghubungi keluargaku.
603
00:30:45,634 --> 00:30:48,415
Kau baru menjadi anggota Marvin seminggu.
Kenapa mereka mau
604
00:30:48,417 --> 00:30:50,984
- mendengarkanmu?
- Karena...
605
00:30:50,986 --> 00:30:54,421
aku bisa sejauh ini meskipun aku
memulainya dari nol.
606
00:30:54,423 --> 00:30:56,423
Aku telah melakukan banyak hal untuk
memperbaiki diri selama 6 bulan terakhir
607
00:30:56,425 --> 00:30:57,758
dibandingkan yang sudah kau lakukan,
608
00:30:57,760 --> 00:30:59,760
dan karena hari ini
609
00:30:59,762 --> 00:31:03,764
aku memiliki guru yang hebat
dari keluarga Alston.
610
00:31:03,766 --> 00:31:06,266
Asumsinya selesai.
Kuharap kau tak keberatan.
611
00:31:06,268 --> 00:31:08,268
Aku akan mengizinkannya.
612
00:31:08,270 --> 00:31:09,970
Apapun yang kau minta.
613
00:31:09,972 --> 00:31:13,441
Sebagai seorang keluarga Marvin,
aku akan mewujudkannya.
614
00:31:18,485 --> 00:31:21,982
Beberapa saat yang lalu,
aku melihat pria tua kurus
615
00:31:21,984 --> 00:31:23,283
berjalan menyusuri lorong,
616
00:31:23,285 --> 00:31:24,685
dan setiap kali aku melihatnya,
617
00:31:24,687 --> 00:31:26,855
dia seolah semakin menjauh.
618
00:31:28,424 --> 00:31:30,424
Oh, astaga.
619
00:31:30,426 --> 00:31:31,959
Kau melihat Tn. Roeper?
620
00:31:31,961 --> 00:31:33,660
Siapa Tn. Roeper?
621
00:31:33,662 --> 00:31:35,557
Pada tahun 1870,
622
00:31:35,559 --> 00:31:38,182
Area Timur Larkspur Lane
adalah rumah Roeper.
623
00:31:38,184 --> 00:31:40,708
Suatu pagi, seorang tukang susu
624
00:31:40,710 --> 00:31:42,526
menemukan orang tua
dan 3 anak mereka...
625
00:31:42,528 --> 00:31:45,005
terbaring bersisian di ruangan gelap...
626
00:31:45,007 --> 00:31:46,807
Kotak Berbisik.
627
00:31:50,513 --> 00:31:53,347
Mereka semua tewas dalam semalam,
dengan senyuman di wajah mereka.
628
00:31:53,349 --> 00:31:55,783
Pihak berwenang tak bisa mengetahui
penyebabnya.
629
00:31:55,785 --> 00:31:57,951
Orang-orang mulai mengatakan
630
00:31:57,953 --> 00:32:00,988
bahwa ada roh jahat
yang muncul dari ruangan itu.
631
00:32:00,990 --> 00:32:03,891
Hingga 3 minggu yang lalu,
632
00:32:03,893 --> 00:32:06,026
Kotak Berbisik hanyalah tempat
633
00:32:06,028 --> 00:32:08,162
mereka menyimpan barang bekas
keluarga Roeper,
634
00:32:08,164 --> 00:32:10,164
tapi sejak penampakannya terjadi,
635
00:32:10,166 --> 00:32:12,667
itu menjadi tempat kecoa dan
lumut muncul.
636
00:32:14,080 --> 00:32:17,171
Aku yakin itu sumber penampakannya.
637
00:32:17,173 --> 00:32:18,539
Ini rumah sakit yang mengerikan.
638
00:32:18,541 --> 00:32:20,007
Bagaimana aku bisa masuk ke sana?
639
00:32:20,009 --> 00:32:21,742
- Nancy...
- Jangan lakukan itu.
640
00:32:21,744 --> 00:32:23,710
Tak seorangpun pernah masuk
ke Kotak Berbisik
641
00:32:23,712 --> 00:32:25,670
- sejak penampakan itu terjadi.
- Aku akan baik-baik saja.
642
00:32:25,672 --> 00:32:27,848
Keluarga Roeper tewas dalam semalam.
643
00:32:27,850 --> 00:32:30,317
Kau sungguh ingin masuk
644
00:32:30,319 --> 00:32:32,600
dan memeriksa apakah Injil Tn. Roeper
ada di dalam?
645
00:32:32,602 --> 00:32:35,059
Dan mengusik hantu pendendam
dan mengerikan di dalam sana?
646
00:32:35,061 --> 00:32:36,576
Jika itu artinya aku bisa menemukan
rahasia Lucy
647
00:32:36,578 --> 00:32:39,326
yang bisa membersihkan nama ayahku,
maka jawabannya, ya.
648
00:32:39,328 --> 00:32:41,895
Kau pikir kami akan membiarkanmu
masuk sendirian?
649
00:32:41,897 --> 00:32:44,565
Kau masuk Daftar Paling Diinginkan
rumah sakit Larkspur Lane.
650
00:32:44,567 --> 00:32:46,700
Jika mereka menangkapku denganmu,
semua ini akan sia-sia.
651
00:32:46,702 --> 00:32:48,869
Bagaimana dengan pria
yang tak masuk daftar itu?
652
00:32:48,871 --> 00:32:51,205
Aku membutuhkannya
untuk menyelamatkanku
653
00:32:51,207 --> 00:32:53,041
jika aku tak kembali dalam 10 menit.
654
00:32:55,110 --> 00:32:57,411
Ini akan mengagumkan.
655
00:32:57,413 --> 00:33:00,048
10 menit! Ingat itu!
656
00:33:42,816 --> 00:33:45,482
- Dengan Ace.
- Ace.
657
00:33:46,033 --> 00:33:48,034
Periksa akun cloud-mu.
658
00:33:51,291 --> 00:33:53,291
Aku sudah menerimanya.
659
00:33:53,293 --> 00:33:55,093
Bagus.
660
00:33:55,095 --> 00:33:57,429
Hanya itu satu-satunya situs yang ada.
661
00:33:57,431 --> 00:33:59,397
Tak ada jejak digital yang akan mengarah
662
00:33:59,399 --> 00:34:01,466
ke sumber yang teridentifikasi.
663
00:34:01,468 --> 00:34:03,468
Oh, dan Ace,
664
00:34:03,470 --> 00:34:05,437
ini membuat kita impas
665
00:34:05,439 --> 00:34:07,305
untuk yang ayahku lakukan padamu.
666
00:34:07,307 --> 00:34:09,808
Aku mengerti. Terima kasih.
667
00:34:09,810 --> 00:34:11,811
Ya.
668
00:34:14,322 --> 00:34:16,412
Bunuh Carson Drew.
669
00:34:16,414 --> 00:34:17,583
Kau ingin bagaimana?
670
00:34:18,785 --> 00:34:20,452
Itu Gus,
671
00:34:20,454 --> 00:34:22,754
salah satu tahanan yang mencoba
membunuhku.
672
00:34:22,756 --> 00:34:24,422
Alat pembanding suara
bisa membuktikannya.
673
00:34:27,194 --> 00:34:29,694
Terserah. Cara yang bersih.
674
00:34:29,696 --> 00:34:32,363
Kami akan melakukannya
saat dia menuju ke lapangan.
675
00:34:32,365 --> 00:34:33,521
Ada tempat gelap.
676
00:34:33,523 --> 00:34:35,179
Keluargamu tak perlu
677
00:34:35,181 --> 00:34:37,015
mengkhawatirkan soal uang lagi.
678
00:34:38,705 --> 00:34:41,673
Ca-Carson, ini diluar kemampuanku, paham?
679
00:34:41,675 --> 00:34:43,600
Tak ada yang bisa kuperbuat lagi.
680
00:34:43,602 --> 00:34:45,891
Tunggu.
Telepon dari Hakim Edelstein.
681
00:34:45,893 --> 00:34:47,894
Dengan Detektif Hart.
682
00:34:49,616 --> 00:34:51,649
Yang Mulia...
683
00:34:51,651 --> 00:34:54,220
Ya, aku, uh, di kediaman Drew.
684
00:34:58,625 --> 00:35:02,794
Apa semua orang kaya dan berkuasa
saling mengenal?
685
00:35:02,796 --> 00:35:05,363
Ya.
Kami berhubungan lewat pesan.
686
00:35:05,365 --> 00:35:07,232
- Akan kumasukkan kau.
- Oh.
687
00:35:07,234 --> 00:35:10,269
Aku minta maaf sudah membuat
penilaian ceroboh soal dirimu.
688
00:35:11,875 --> 00:35:13,508
Kau murid yang hebat.
689
00:35:13,510 --> 00:35:14,943
Omong-omong,
690
00:35:14,945 --> 00:35:16,428
aku meyakinkan Hakim Edelstein
691
00:35:16,430 --> 00:35:19,614
untuk tak bersikap kejam
soal 14 atau 15 tuntutan
692
00:35:19,616 --> 00:35:21,022
yang mungkin menimpa temanmu.
693
00:35:21,024 --> 00:35:24,286
Wow.
Tak disangka kau manusiawi sekali.
694
00:35:24,288 --> 00:35:26,054
Dia baik.
695
00:35:26,056 --> 00:35:27,556
Ya.
696
00:35:37,084 --> 00:35:40,468
BAGAIMANA?
APA KITA MASIH AKAN MAKAN MALAM?
697
00:35:40,470 --> 00:35:43,406
Hei, Bess, butuh tumpangan?
698
00:35:55,008 --> 00:35:56,819
AKU TAHU YANG KAU LAKUKAN.
AYAHMU AKAN SANGAT KECEWA.
699
00:36:29,953 --> 00:36:32,921
Jadi, apa kau tahu semua Injil
700
00:36:32,923 --> 00:36:35,024
atau hanya berkas pasien Larkspur?
701
00:36:36,426 --> 00:36:38,460
Saat aku masih kecil, nenekku biasa
702
00:36:38,462 --> 00:36:41,696
membawaku ke gereja First AME,
setiap hari Minggu di Miami.
703
00:36:41,698 --> 00:36:44,366
- Hmm.
- Ya, itu sudah tradisi.
704
00:36:44,368 --> 00:36:46,701
Aku dipukul beberapa kali
705
00:36:46,703 --> 00:36:48,403
karena menyembunyikan komik
di buku nyanyian pujian.
706
00:36:52,542 --> 00:36:53,943
Hei.
707
00:36:55,979 --> 00:36:59,748
Aku tahu aku berkata akan menjadi
rekan tak kasat mata di The Claw,
708
00:36:59,750 --> 00:37:01,750
dan aku sungguh bermaksud begitu
saat itu.
709
00:37:01,752 --> 00:37:03,918
Tapi?
710
00:37:03,920 --> 00:37:06,955
Tapi...
711
00:37:06,957 --> 00:37:09,591
tapi aku ingin berpartisipasi.
712
00:37:09,593 --> 00:37:11,393
- Hmm.
- Aku...
713
00:37:11,395 --> 00:37:13,895
Aku sudah lama tak melakukannya.
714
00:37:13,897 --> 00:37:16,765
Dan menjadi pemilik The Claw,
kembali lagi bekerja...
715
00:37:16,767 --> 00:37:18,768
aku merasa...
716
00:37:19,970 --> 00:37:22,237
aku merasa mempunyai tujuan lagi.
717
00:37:22,239 --> 00:37:24,240
Seolah aku terlahir kembali.
718
00:37:26,410 --> 00:37:28,910
Dan rasanya luar biasa.
719
00:37:28,912 --> 00:37:30,912
Jadi, seperti...
720
00:37:30,914 --> 00:37:32,515
wakil bos?
721
00:37:34,017 --> 00:37:35,950
Aku setuju dengan itu.
722
00:37:35,952 --> 00:37:38,562
Karla, periksalah ruang rekreasi,
723
00:37:38,564 --> 00:37:40,955
aku akan kembali ke ruanganku
untuk kunci cadangan.
724
00:37:40,957 --> 00:37:42,957
Oh, itu tak bagus.
725
00:37:42,959 --> 00:37:45,761
Maaf, kawan. Ini yang terbaik.
726
00:37:46,763 --> 00:37:48,196
Hei!
727
00:38:47,190 --> 00:38:49,725
Injil pria kurus.
728
00:39:01,838 --> 00:39:03,872
"Dibuat-Nyalah badai itu diam.
"Dibuat-Nyalah badai itu diam.
729
00:39:03,874 --> 00:39:06,774
Sehingga gelombang-gelombangnya tenang."
730
00:39:13,917 --> 00:39:15,918
Kunci rahasia Lucy.
731
00:39:28,532 --> 00:39:30,965
Tidak, tidak, tidak, tidak.
732
00:39:30,967 --> 00:39:33,101
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
733
00:39:33,103 --> 00:39:35,103
Ayolah!
734
00:39:49,252 --> 00:39:52,167
Perhatian kepada seluruh staf Larkspur,
735
00:39:52,169 --> 00:39:54,336
pasien dan pengunjung, dimohon...
736
00:39:54,338 --> 00:39:56,624
- menuju pintu keluar secepatnya.
- Semuanya, berkumpul di halaman depan!
737
00:39:58,295 --> 00:39:59,761
Sal!
738
00:39:59,763 --> 00:40:01,329
Kenapa kau tak ada di kamarmu
739
00:40:01,331 --> 00:40:02,830
saat penghitungan?
740
00:40:02,832 --> 00:40:04,624
Dari mana kau mendapat seragam itu?
741
00:40:04,626 --> 00:40:06,783
Bagaimana kau bisa mendapatkan
lencanaku?
742
00:40:06,785 --> 00:40:09,115
Apa kau mendapatkannya dari Perawat Steve?
743
00:40:09,117 --> 00:40:10,638
Sal adalah pasien?
744
00:40:10,640 --> 00:40:13,007
Kalian harus lebih berhati-hati
soal barang kalian.
745
00:40:13,009 --> 00:40:16,111
Ayo kita kembali ke kelompokmu.
746
00:41:00,932 --> 00:41:02,671
Nancy? Kau sudah bangun?
747
00:41:04,828 --> 00:41:07,128
Bangun dan sehat.
748
00:41:07,130 --> 00:41:09,163
Ibu membuat kue panekuk.
749
00:41:09,165 --> 00:41:12,066
Ah. Kedengarannya enak. Aku lapar.
750
00:41:36,298 --> 00:41:38,632
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh