1 00:00:03,680 --> 00:00:04,786 Mamma? 2 00:00:05,612 --> 00:00:07,368 Buongiorno. 3 00:00:07,378 --> 00:00:08,869 Eccola qui. 4 00:00:08,879 --> 00:00:10,282 Tesoro, potevi dormire. 5 00:00:10,292 --> 00:00:13,113 - Già, prova a dirlo a lui. - Ciao. 6 00:00:13,123 --> 00:00:14,291 Colpevole. 7 00:00:14,301 --> 00:00:16,777 Ma starai qui solo due giorni prima di tornare a scuola. 8 00:00:16,787 --> 00:00:19,199 Sì, poi tornerò per le vacanze. 9 00:00:19,520 --> 00:00:23,505 Che ne è stato della tua idea di far diventare la mia stanza una sala yoga? 10 00:00:23,845 --> 00:00:26,839 È rimasta così com'era, ho lasciato perfino le stelle luminose sul soffitto. 11 00:00:27,402 --> 00:00:29,868 Tuo padre sta processando la tua assenza in modi più prevedibili. 12 00:00:30,509 --> 00:00:31,743 Fatemi indovinare. 13 00:00:32,237 --> 00:00:34,596 Lavoro extra e troppo volontariato. 14 00:00:34,606 --> 00:00:35,713 Bingo. 15 00:00:35,723 --> 00:00:39,042 La Società Storica di Horseshoe Bay lo vede più spesso di me. 16 00:00:39,052 --> 00:00:41,159 Ehi, a proposito di lavoro extra... 17 00:00:41,626 --> 00:00:45,599 Che ne diresti di guadagnare qualche soldo aiutandomi mentre sei a casa? 18 00:00:45,609 --> 00:00:47,205 Certo, volentieri. 19 00:00:47,215 --> 00:00:48,755 Un mio ricco cliente... 20 00:00:48,765 --> 00:00:52,502 Ha appena preso una casa nuova, ma dice che ci sono dei problemi. 21 00:00:52,512 --> 00:00:54,565 Puoi incontrarlo in mattinata, è un ragazzo gentile. 22 00:00:54,575 --> 00:00:56,730 - Si chiama Ned Nickerson. - Figo. 23 00:00:56,740 --> 00:00:58,789 Lo incontrerò al mio solito posto. 10:30? 24 00:01:03,503 --> 00:01:04,804 Nancy, ciao! 25 00:01:04,814 --> 00:01:05,901 Ehi. 26 00:01:14,400 --> 00:01:15,438 Ehi. 27 00:01:15,836 --> 00:01:17,506 Tu devi essere Nancy. 28 00:01:17,516 --> 00:01:19,700 Sì e tu devi essere Ned. 29 00:01:20,827 --> 00:01:22,021 Chiamami Nick. 30 00:01:22,031 --> 00:01:23,545 Ok, va bene. 31 00:01:24,926 --> 00:01:26,771 Grazie per... grazie per l'aiuto. 32 00:01:26,781 --> 00:01:29,392 - Figurati. - Ho una specie di problema... 33 00:01:29,402 --> 00:01:31,072 - Immobiliare. - Ehi, ehi! 34 00:01:31,082 --> 00:01:32,548 - Ivy League è tornata! - Ehi! 35 00:01:32,558 --> 00:01:34,013 Vieni qui, Drewdles. 36 00:01:34,023 --> 00:01:35,751 - Mi sei mancata. - Anche tu. 37 00:01:35,761 --> 00:01:36,910 Che bello vederti. 38 00:01:36,920 --> 00:01:38,480 Ragazzi, è qui. 39 00:01:39,392 --> 00:01:40,525 Cavolo. 40 00:01:40,535 --> 00:01:43,357 Un caffè con Nickerson? Pensavo che il college rendesse intelligenti. 41 00:01:44,486 --> 00:01:46,325 Già. Abbiamo un passato. 42 00:01:46,335 --> 00:01:48,110 È stato un solo appuntamento. Mezzo. 43 00:01:48,120 --> 00:01:49,254 Un disastro completo. 44 00:01:49,264 --> 00:01:50,267 Colpa sua. 45 00:01:51,272 --> 00:01:52,645 Eccola qui! 46 00:01:52,655 --> 00:01:54,104 - Come stai, Ace? - Tu? 47 00:01:54,114 --> 00:01:55,243 Ehi! 48 00:01:55,253 --> 00:01:56,304 Ciao! 49 00:01:56,314 --> 00:01:57,802 - Posso? - Certo. 50 00:01:57,812 --> 00:01:59,613 Com'è la Columbia? 51 00:01:59,623 --> 00:02:01,296 Fantastica. Com'è la... 52 00:02:01,306 --> 00:02:03,437 #VitaInUnCamperAHB? 53 00:02:03,788 --> 00:02:06,488 - L'Instagram di Bess sta spopolando. - Ehi. 54 00:02:06,498 --> 00:02:08,853 È davvero bello. 55 00:02:08,863 --> 00:02:10,113 Più di sei cifre. 56 00:02:10,123 --> 00:02:11,388 Bello. 57 00:02:12,079 --> 00:02:13,227 Cavolo. 58 00:02:13,237 --> 00:02:15,713 Continuo a dirgli di pulire il grasso dalla griglia. 59 00:02:15,723 --> 00:02:16,794 Ragazzi! 60 00:02:22,843 --> 00:02:25,013 Ma dai, seriamente? 61 00:02:25,548 --> 00:02:27,164 Ace, fai qualcosa, ti prego. 62 00:02:27,524 --> 00:02:29,115 Ragazzi, spegnetelo! 63 00:02:29,524 --> 00:02:32,229 Ci sono dei clienti, spegnetelo. 64 00:02:32,239 --> 00:02:34,122 Usa quello, fai qualcosa. 65 00:02:34,482 --> 00:02:35,621 Veloci. 66 00:02:36,584 --> 00:02:38,093 Non c'è fumo. 67 00:02:46,655 --> 00:02:47,793 Dov'è il mio ciondolo? 68 00:02:50,170 --> 00:02:52,136 Non posso più farlo. 69 00:02:52,457 --> 00:02:53,917 Non ho ucciso nessuno! 70 00:03:02,385 --> 00:03:03,494 Nancy? 71 00:03:03,504 --> 00:03:04,526 Stai bene? 72 00:03:06,209 --> 00:03:07,767 Nulla di tutto ciò è reale. 73 00:03:11,897 --> 00:03:14,408 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 74 00:03:14,418 --> 00:03:16,014 #NoSpoiler 75 00:03:16,024 --> 00:03:19,333 Nancy Drew - Stagione 1 Episodio 13 - "The Whisper Box" 76 00:03:19,951 --> 00:03:21,031 Sai... 77 00:03:21,041 --> 00:03:23,906 - Forse è lo stress. - O la mancanza di sonno. 78 00:03:23,916 --> 00:03:25,891 Qualsiasi cosa sia, sta spaventando gli sponsor. 79 00:03:25,901 --> 00:03:28,869 Ma il Claw non ha sponsor e da quando io e te ci abbracciamo? 80 00:03:28,879 --> 00:03:30,280 Dalla prima superiore. 81 00:03:30,290 --> 00:03:32,762 Da quando ti piace vivere in un camper? 82 00:03:32,772 --> 00:03:34,232 E da quando tu... 83 00:03:34,854 --> 00:03:36,528 Tu sei lo stesso, lascia stare. Noi... 84 00:03:36,538 --> 00:03:38,002 No, noi non ci conosciamo. 85 00:03:38,012 --> 00:03:40,718 Se non ci conosciamo, come faccio a sapere della tua ferita da football, 86 00:03:40,728 --> 00:03:42,280 della condanna per omicidio colposo 87 00:03:42,290 --> 00:03:45,764 o dei cinque milioni di dollari in titoli che ti ha dato Tiffany Hudson? 88 00:03:45,774 --> 00:03:49,039 Come faccio a sapere della piccola cicatrice a forma di fagiolo sotto... 89 00:03:49,730 --> 00:03:51,297 A cosa... state giocando? 90 00:03:51,307 --> 00:03:53,545 Noi? Non c'entriamo nulla. 91 00:03:53,555 --> 00:03:54,781 Nancy sta dando di matto. 92 00:03:55,472 --> 00:03:56,513 Tutti qui sono... 93 00:03:57,087 --> 00:03:58,984 Sono perfetti e felici. 94 00:03:58,994 --> 00:04:01,816 Nessun omicidio, niente fantasmi. 95 00:04:01,826 --> 00:04:04,424 Mia madre è ancora viva e piaccio a tutti voi. 96 00:04:06,180 --> 00:04:08,009 Nancy, aspetta, spaventerai tutti. 97 00:04:08,583 --> 00:04:09,965 Nancy, stai bene? 98 00:04:10,734 --> 00:04:11,805 Sto sognando. 99 00:04:11,815 --> 00:04:14,724 Sono bloccata in un sogno sulla mia vita perfetta. 100 00:04:14,734 --> 00:04:17,605 Devo trovare un modo per svegliarmi e uscire da Larkspur Lane. 101 00:04:17,615 --> 00:04:19,157 Cos'è Larkspur Lane? 102 00:04:19,167 --> 00:04:20,879 L'ospedale psichiatrico. 103 00:04:20,889 --> 00:04:23,414 Non c'è nessun ospedale psichiatrico a Horseshoe Bay. 104 00:04:23,424 --> 00:04:25,227 Ovvio, perché è tutto perfetto qui. 105 00:04:25,237 --> 00:04:29,044 Oh, mio Dio. Se Larkspur Lane non esiste, allora come faccio a ritornare? 106 00:04:29,054 --> 00:04:30,057 D'accordo. 107 00:04:31,273 --> 00:04:32,276 Ehi. 108 00:04:32,698 --> 00:04:33,702 Ehi. 109 00:04:34,689 --> 00:04:35,706 Nella tua testa... 110 00:04:36,872 --> 00:04:38,387 Nel tuo mondo... 111 00:04:39,185 --> 00:04:40,941 Dove si trova Larkspur Lane? 112 00:04:41,888 --> 00:04:44,340 Al 1800 di Mayfield Avenue. 113 00:04:45,532 --> 00:04:46,790 1800... 114 00:04:47,767 --> 00:04:48,768 Nancy... 115 00:04:49,281 --> 00:04:51,089 È lì che ho appena comprato casa. 116 00:04:54,670 --> 00:04:56,914 OSPEDALE PSICHIATRICO LARKSPUR LANE 117 00:05:03,291 --> 00:05:04,833 Nancy ha detto "dieci minuti". 118 00:05:04,843 --> 00:05:07,670 Doveva recuperare la chiave lasciata da Patrice nella Scatola dei Sussurri. 119 00:05:08,944 --> 00:05:09,957 Andiamo. 120 00:05:10,772 --> 00:05:13,557 Vi ringrazio. Nel modo più sicuro e prudente possibile, per favore. 121 00:05:13,567 --> 00:05:14,942 In fondo alle scale. 122 00:05:14,952 --> 00:05:17,718 - Nessuno entra fino a nuovo ordine. - Dobbiamo entrare. La nostra amica... 123 00:05:17,728 --> 00:05:20,919 Il capo dei pompieri ha riscontrato un problema strutturale nelle fondamenta. 124 00:05:20,929 --> 00:05:22,651 - Nessuno è autorizzato a entrare. - Ok. 125 00:05:22,661 --> 00:05:25,368 - Ehi, devo fare il mio lavoro, amico. - D'accordo. 126 00:05:26,135 --> 00:05:28,120 Prego, in fondo alle scale. 127 00:05:43,150 --> 00:05:45,369 Eccoci qui, al 1800 di Mayfield. 128 00:05:46,209 --> 00:05:47,380 Casa, dolce casa. 129 00:05:50,765 --> 00:05:53,033 E prima ancora di trasferirmici, 130 00:05:53,043 --> 00:05:55,519 sono iniziate a capitare delle cose strane. 131 00:05:55,956 --> 00:05:57,658 Strane cose tipo come? 132 00:06:24,831 --> 00:06:27,188 La tua caldaia vecchia di 75 anni 133 00:06:27,198 --> 00:06:29,401 e le tubature di cent'anni. 134 00:06:29,895 --> 00:06:31,981 Sono i suoni che emettono quando si deteriorano. 135 00:06:32,378 --> 00:06:34,622 È colpa... del deposito di calcio. 136 00:06:39,499 --> 00:06:40,948 Non è un fantasma. 137 00:06:40,958 --> 00:06:45,409 Questo posto mi sembra familiare, come un déjà vu o qualcosa del genere. 138 00:06:46,943 --> 00:06:48,197 Dimmi, 139 00:06:48,207 --> 00:06:49,447 Nell'altra... 140 00:06:49,457 --> 00:06:52,097 Tua realtà... 141 00:06:52,680 --> 00:06:55,773 Pare che siamo dei buoni amici. Voglio dire, hai visto la mia... 142 00:06:57,155 --> 00:06:58,575 Hai visto la mia cicatrice. 143 00:06:59,618 --> 00:07:00,625 Già. 144 00:07:02,264 --> 00:07:03,535 Sì, ecco... 145 00:07:03,971 --> 00:07:05,489 È una lunga storia. 146 00:07:06,957 --> 00:07:09,403 Quindi, più che amici? 147 00:07:12,401 --> 00:07:13,651 Sì, lo eravamo. 148 00:07:15,738 --> 00:07:16,902 Poi che è successo? 149 00:07:19,422 --> 00:07:20,445 Cosa c'è di sopra? 150 00:07:23,754 --> 00:07:25,067 Non lo so. 151 00:07:25,077 --> 00:07:26,202 Non ho controllato. 152 00:07:42,757 --> 00:07:44,176 Nick, quella porta. 153 00:07:45,677 --> 00:07:49,608 Dev'essere la Scatola dei Sussurri. Se l'attraverso, forse potrei risvegliarmi. 154 00:07:49,618 --> 00:07:52,590 - Hai la chiave? - No, non di questa porta, però... 155 00:07:53,683 --> 00:07:54,696 Posso provarci. 156 00:08:20,791 --> 00:08:21,939 Che cos'è? 157 00:08:23,046 --> 00:08:25,667 È l'ultima cosa che ho visto prima di risvegliarmi qui. 158 00:08:27,787 --> 00:08:30,324 Per favore, allontanatevi tutti dall'edificio. 159 00:08:30,334 --> 00:08:31,647 La vostra amica sta bene? 160 00:08:31,657 --> 00:08:35,047 - È intrappolata lì dentro, grazie a te. - Ehi, Sal, per la tua incolumità, 161 00:08:35,057 --> 00:08:38,133 - ti suggerisco di starci lontano. - Ti spacci per un assistente, 162 00:08:38,143 --> 00:08:40,808 mandi Nancy nella Scatola dei Sussurri e poi fai scattare l'allarme? 163 00:08:40,818 --> 00:08:44,065 Per coprirvi! E ho provato a mettere in guardia Nancy. 164 00:08:44,075 --> 00:08:46,471 - Lasciate che vi aiuti. - No, grazie. La tireremo fuori da soli. 165 00:08:46,481 --> 00:08:49,765 Non potete! È la Scatola dei Sussurri, morirete anche voi lì dentro. 166 00:08:51,878 --> 00:08:53,297 E tu come lo sai? 167 00:08:53,307 --> 00:08:55,458 Sono entrato e uscito da questo posto per anni, 168 00:08:55,941 --> 00:08:57,795 abbastanza da conoscerne i segreti. 169 00:08:58,452 --> 00:09:00,940 La presenza che ha ucciso i Roeper si è risvegliata 170 00:09:00,950 --> 00:09:05,089 e dovete proteggervi da quella cosa, se vorrete salvare Nancy. 171 00:09:05,868 --> 00:09:07,247 D'accordo. 172 00:09:07,257 --> 00:09:09,068 Se la presenza è apparsa tre settimane fa, 173 00:09:09,078 --> 00:09:11,577 perché si è diffusa in tutto l'ospedale solo oggi? 174 00:09:11,587 --> 00:09:12,815 Il prete. 175 00:09:12,825 --> 00:09:15,164 Hai detto qualcosa su un prete in visita a Larkspur Lane. 176 00:09:15,174 --> 00:09:16,455 Sì, padre... 177 00:09:17,237 --> 00:09:18,437 Shane. 178 00:09:18,447 --> 00:09:21,221 Ha sigillato lui le porte dell'ala est, 179 00:09:21,231 --> 00:09:25,300 - porte che qualcuno ha aperto. - Che ha fatto di preciso padre Shane? 180 00:09:25,310 --> 00:09:27,391 Ha farfugliato una preghiera strana 181 00:09:27,401 --> 00:09:29,374 ed era fissato con l'acqua santa. 182 00:09:29,697 --> 00:09:32,008 L'ha spruzzata ovunque. 183 00:09:40,223 --> 00:09:41,916 - Bayside Claw. - Ace. 184 00:09:41,926 --> 00:09:45,185 Devi rintracciare un certo padre Shane e recuperare una fiala d'acqua santa 185 00:09:45,195 --> 00:09:47,619 che ha usato per sigillare l'ala infestata del Larkspur Lane. 186 00:10:01,748 --> 00:10:02,826 Quindi rimaniamo... 187 00:10:03,294 --> 00:10:04,892 Seduti qui... 188 00:10:04,902 --> 00:10:05,903 E aspettiamo? 189 00:10:06,458 --> 00:10:07,460 Giusto? 190 00:10:09,847 --> 00:10:11,745 Non vi girate! 191 00:10:12,722 --> 00:10:13,957 Guardate avanti. 192 00:10:15,631 --> 00:10:17,910 Avete portato ciò che vi è stato richiesto? 193 00:10:21,210 --> 00:10:22,496 Ace... 194 00:10:22,506 --> 00:10:24,014 Ascoltate attentamente. 195 00:10:24,024 --> 00:10:26,919 C'è un'entità malvagia a Larkspur Lane. 196 00:10:26,929 --> 00:10:28,795 Non posso rischiarci di rimetterci piede. 197 00:10:29,280 --> 00:10:31,998 La Chiesa non lo tollererà, però... 198 00:10:33,910 --> 00:10:35,035 State attenti. 199 00:10:37,396 --> 00:10:39,764 Usate l'acqua con parsimonia. 200 00:10:39,774 --> 00:10:41,115 E qualunque cosa facciate, 201 00:10:41,125 --> 00:10:42,991 cercate di non finirla. 202 00:10:45,070 --> 00:10:46,073 Ok. 203 00:10:47,916 --> 00:10:48,919 Cosa? 204 00:10:51,370 --> 00:10:53,886 Ace, vai, vai, vai, vai, vai, vai! 205 00:10:57,253 --> 00:10:58,715 Perché ci avete messo così tanto? 206 00:10:58,725 --> 00:11:01,609 Non c'è un elenco di preti misteriosi a Horseshoe Bay. 207 00:11:01,619 --> 00:11:04,531 - Dovevamo sgattaiolare via dai pompieri. - Quella è l'acqua santa? 208 00:11:04,541 --> 00:11:06,749 Lui è Sal, un esperto di Larkspur Lane. 209 00:11:06,759 --> 00:11:09,087 Abbiamo una decina di minuti prima che... 210 00:11:09,097 --> 00:11:11,715 Conrad si accorga che le sue chiavi sono scomparse. 211 00:11:11,725 --> 00:11:13,055 - Yippee-ki-yay... - Forza! 212 00:11:13,065 --> 00:11:14,234 Scusa. 213 00:11:17,425 --> 00:11:18,577 Si sta diffondendo. 214 00:11:20,166 --> 00:11:21,375 Andate dritto. 215 00:11:27,904 --> 00:11:28,904 Ok. 216 00:11:34,066 --> 00:11:35,176 È lì dentro. 217 00:11:35,186 --> 00:11:36,379 Si muove? 218 00:11:38,725 --> 00:11:40,244 Vediamo la boccetta. 219 00:11:41,045 --> 00:11:42,045 Cosa? 220 00:11:42,923 --> 00:11:43,923 Ok. 221 00:11:46,390 --> 00:11:48,168 Padre Shane la usava così. 222 00:11:54,496 --> 00:11:56,775 Questa è acqua santa di prima qualità. 223 00:12:03,080 --> 00:12:06,024 - Nancy? Oddio, Nancy? - Oh, no, no, oddio... 224 00:12:06,034 --> 00:12:07,378 Controlla se respira. 225 00:12:07,388 --> 00:12:09,410 - Respira. - Nancy... 226 00:12:09,420 --> 00:12:10,749 Riesci a sentirci? 227 00:12:10,759 --> 00:12:12,098 Nancy? 228 00:12:15,177 --> 00:12:16,177 Tieni. 229 00:12:16,975 --> 00:12:19,795 Nancy! Ragazzi, dobbiamo portarla fuori di qui. 230 00:12:19,805 --> 00:12:21,477 - Dai. Ok. - Aiutami a prenderla. 231 00:12:22,008 --> 00:12:23,564 Ok. Ci siamo. 232 00:12:23,574 --> 00:12:24,672 Ok. Al tre... 233 00:12:24,682 --> 00:12:26,228 Uno, due... 234 00:12:26,238 --> 00:12:27,238 Tre. 235 00:12:30,474 --> 00:12:31,474 Oddio! 236 00:12:31,866 --> 00:12:33,748 La Scatola dei Sussurri non vuole che vada via. 237 00:12:33,758 --> 00:12:36,216 - Rimettetela giù! Rimettetela giù! - Ok, Bess. Ok! 238 00:12:36,226 --> 00:12:37,226 Bene... 239 00:12:38,089 --> 00:12:39,089 Ok... 240 00:12:40,068 --> 00:12:41,068 Oddio... 241 00:12:43,308 --> 00:12:44,589 D'accordo. 242 00:12:44,599 --> 00:12:46,064 È una cosa assurda! 243 00:12:46,074 --> 00:12:48,127 - Sai cosa ci serve? - La chiave? 244 00:12:48,550 --> 00:12:49,477 Già. 245 00:12:49,487 --> 00:12:54,186 Chi ti ha venduto questa casa scadente con una porta invalicabile? 246 00:12:54,196 --> 00:12:55,259 Ryan Hudson. 247 00:12:55,269 --> 00:12:56,485 Un tipo eccezionale. 248 00:12:57,965 --> 00:12:58,999 Figuriamoci. 249 00:13:00,112 --> 00:13:03,019 Sì, ok, andiamo a trovare il finto Ryan Hudson. 250 00:13:07,234 --> 00:13:08,340 Nancy! 251 00:13:13,848 --> 00:13:15,006 E ora? 252 00:13:23,210 --> 00:13:25,256 Il battito è stabile, ma molto debole. 253 00:13:25,266 --> 00:13:28,030 - È la stanza, la sta uccidendo. - È per questo che voglio portala via! 254 00:13:28,040 --> 00:13:30,905 - Ok, Nick! - Non puoi! Hai visto cos'è successo. 255 00:13:30,915 --> 00:13:32,720 Quindi se resta qui, morirà 256 00:13:32,730 --> 00:13:34,522 e se proviamo a portala via morirà prima? 257 00:13:34,532 --> 00:13:36,137 - Cosa dovremmo fare? - Non lo so! 258 00:13:36,147 --> 00:13:37,303 Che dobbiamo fare? 259 00:13:37,313 --> 00:13:38,357 Basta! 260 00:13:38,367 --> 00:13:40,489 Basta! Dovrà farlo Nancy! 261 00:13:40,866 --> 00:13:42,202 Dev'essere lei... 262 00:13:42,212 --> 00:13:43,836 A trovare il modo di uscirne. 263 00:13:52,168 --> 00:13:54,041 Pensavo di mettere un'altalena proprio qui. 264 00:13:54,051 --> 00:13:55,584 I ragazzi adorano le altalene. 265 00:13:55,594 --> 00:13:58,430 - D'accordo. - Nancy, trasferendoti a New York 266 00:13:58,440 --> 00:14:01,790 ti sei dimenticata quanto sia importante la tua città natale? 267 00:14:02,563 --> 00:14:04,756 - Potete darci un minuto, per favore? - Certo. 268 00:14:04,766 --> 00:14:05,771 Grazie. 269 00:14:06,209 --> 00:14:10,216 Io e Tiffany stiamo costruendo un nuovo centro per giovani a rischio. 270 00:14:10,627 --> 00:14:12,492 - Congratulazioni. - Grazie. 271 00:14:12,502 --> 00:14:13,998 Allora, Ryan, 272 00:14:14,008 --> 00:14:17,108 volevamo... chiederti una cosa sulla casa che mi hai venduto. 273 00:14:17,118 --> 00:14:20,312 Oh, sì, il pozzo dei soldi. E lo dico con affetto. 274 00:14:20,322 --> 00:14:23,381 Hai presente la porta al piano di sopra? Quella con la serratura bloccata? 275 00:14:23,391 --> 00:14:25,819 - È importante che... - Oh, quella... 276 00:14:25,829 --> 00:14:26,929 Che ho aperto. 277 00:14:28,236 --> 00:14:29,536 Quindi hai la chiave? 278 00:14:29,998 --> 00:14:30,998 Ok... 279 00:14:31,693 --> 00:14:33,209 Mi state mettendo alla prova? 280 00:14:33,599 --> 00:14:35,870 Non te lo ricordi? 281 00:14:35,880 --> 00:14:38,700 L'unica persona ad avere la chiave sei tu, Nancy. 282 00:14:39,401 --> 00:14:40,732 Ma non mi dire. 283 00:14:41,170 --> 00:14:43,237 Proprio così. Ricordi quando hai risolto... 284 00:14:43,247 --> 00:14:45,755 Il caso del finto testamento dei miei nonni a 14 anni? 285 00:14:45,765 --> 00:14:48,813 Hai trovato il vero testamento in quella stanza, vicino alla scorta di... 286 00:14:48,823 --> 00:14:50,281 Sostanze chimiche pericolose. 287 00:14:50,291 --> 00:14:51,291 Quindi... 288 00:14:51,897 --> 00:14:53,391 Nancy ha nascosto la chiave? 289 00:14:53,744 --> 00:14:55,832 - Perché? - Perché gliel'ho detto io. 290 00:14:55,842 --> 00:14:59,444 Perché quella stanza era un vero santuario di un impero criminale 291 00:14:59,454 --> 00:15:01,474 che la mia famiglia gestiva. E io... 292 00:15:02,333 --> 00:15:03,951 Non volevo vederlo mai più. 293 00:15:03,961 --> 00:15:06,272 Ma mi hai lasciato degli indizi, 294 00:15:06,282 --> 00:15:08,722 come una specie di "rompere il vetro in caso di incendio". 295 00:15:08,732 --> 00:15:09,832 Già, è vero. 296 00:15:10,689 --> 00:15:11,689 Ryan, 297 00:15:12,036 --> 00:15:13,386 rompi quel vetro. 298 00:15:13,721 --> 00:15:15,177 "Dodici passi... 299 00:15:15,187 --> 00:15:16,445 "Dal dolce angelo. 300 00:15:16,780 --> 00:15:19,403 "Gira a destra verso la moglie del contadino. 301 00:15:19,413 --> 00:15:23,065 "All'ombra di entrambi i devoti nonni, 302 00:15:23,075 --> 00:15:24,572 "trova il ventre... 303 00:15:24,936 --> 00:15:26,436 Della quercia cava". 304 00:15:26,973 --> 00:15:29,132 Non hai idea di cosa significhi. 305 00:15:29,142 --> 00:15:30,302 Non ancora. 306 00:15:30,312 --> 00:15:31,630 - Ciao, Ned. - Ciao. 307 00:16:05,710 --> 00:16:07,615 Ehi, che succede? Che succede? 308 00:16:09,211 --> 00:16:10,339 Stai bene? 309 00:16:11,229 --> 00:16:12,816 - Sì. - Ok. 310 00:16:17,283 --> 00:16:18,511 Di nuovo quel simbolo. 311 00:16:19,946 --> 00:16:21,162 Cosa vuol dire? 312 00:16:22,264 --> 00:16:23,407 Non lo so. 313 00:16:25,231 --> 00:16:26,438 Ok, il punto è questo. 314 00:16:26,448 --> 00:16:28,109 Nessuno di voi esiste, ma mi serve aiuto. 315 00:16:28,119 --> 00:16:30,707 Per cui se qualcuno ha qualcosa da obbiettare, fate pure. 316 00:16:30,717 --> 00:16:31,790 Ace. 317 00:16:31,800 --> 00:16:33,702 Vuoi ordinare qualcosa? 318 00:16:33,712 --> 00:16:35,169 Posso suggerirti il dolce? 319 00:16:35,179 --> 00:16:38,860 Ok, va bene. Visto che nulla di tutto questo è reale, ordinerò il dolce. 320 00:16:39,351 --> 00:16:40,429 Vado. 321 00:16:41,501 --> 00:16:44,853 Cerchiamo la chiave della porta misteriosa in casa di Nick. 322 00:16:44,863 --> 00:16:47,832 Ryan Hudson ci ha lasciato tre indizi. Un dolce angelo, 323 00:16:48,158 --> 00:16:51,012 la moglie di un contadino e nonni devoti. 324 00:16:51,378 --> 00:16:53,256 - Username su eBay. - Testo di musica country. 325 00:16:53,542 --> 00:16:55,176 - Nomi di drink scartati. - Mosse di wrestling. 326 00:16:55,186 --> 00:16:56,365 Spogliarelliste. 327 00:16:58,235 --> 00:16:59,238 Sì. 328 00:16:59,892 --> 00:17:01,190 Ecco a te. 329 00:17:01,200 --> 00:17:04,224 Morte a causa del dolce. Prossima fermata, cimitero. 330 00:17:04,234 --> 00:17:05,434 Oddio, è così. 331 00:17:06,491 --> 00:17:07,947 Hai detto che volevi il dolce. 332 00:17:07,957 --> 00:17:09,811 No, no, no, no, no, no. Cimitero. 333 00:17:10,327 --> 00:17:12,638 Giusto. Giusto, giusto, giusto. 334 00:17:12,648 --> 00:17:14,973 Dolce angelo, moglie di un contadino, nonni devoti. 335 00:17:14,983 --> 00:17:17,036 Sono frasi incise sulle lapidi. 336 00:17:17,928 --> 00:17:19,497 Ho nascosto la chiave al cimitero. 337 00:17:21,672 --> 00:17:23,771 Qualcuno ha visto il mio berretto? 338 00:17:30,498 --> 00:17:31,558 Stai bene? 339 00:17:32,826 --> 00:17:34,031 Il dottore... 340 00:17:35,215 --> 00:17:36,794 Mi ha lasciato un messaggio. 341 00:17:37,531 --> 00:17:39,117 E vuole che lo richiami. 342 00:17:42,343 --> 00:17:43,421 Perché? 343 00:17:46,935 --> 00:17:49,426 Lo scorso mese, durante un controllo... 344 00:17:50,087 --> 00:17:52,745 Hanno trovato qualcosa di sospetto, così sono... 345 00:17:53,071 --> 00:17:56,846 Sono tornata a fare degli esami del sangue e ora sono arrivati i risultati. 346 00:17:57,912 --> 00:18:00,135 Vuoi che stia qui con te mentre lo chiami? 347 00:18:09,407 --> 00:18:11,732 Salve. Sono Kate Drew. 348 00:18:12,512 --> 00:18:13,965 Ho ricevuto il suo messaggio. 349 00:18:14,327 --> 00:18:15,594 Ha i risultati? 350 00:18:19,328 --> 00:18:21,035 Ok. Grazie. 351 00:18:27,332 --> 00:18:28,361 Negativo. 352 00:18:30,367 --> 00:18:32,664 Sto benissimo. 353 00:18:33,779 --> 00:18:35,957 Tesoro, mi sono spaventata un sacco. 354 00:18:38,372 --> 00:18:39,780 Già, già. 355 00:18:40,800 --> 00:18:42,051 Già, anche io. 356 00:18:45,946 --> 00:18:48,478 Bene, tesoro. Dobbiamo muoverci. 357 00:18:51,134 --> 00:18:52,161 Oh, no. 358 00:18:53,071 --> 00:18:54,186 Che mi sono perso? 359 00:18:55,303 --> 00:18:56,605 Niente. 360 00:18:58,158 --> 00:19:00,980 Portami a cena. Te lo racconterò strada facendo. 361 00:19:00,990 --> 00:19:02,097 Agli ordini. 362 00:19:06,100 --> 00:19:07,184 Ned. 363 00:19:07,194 --> 00:19:08,432 Salve. 364 00:19:08,442 --> 00:19:10,416 Signor Drew, signora Drew. 365 00:19:10,426 --> 00:19:12,315 Devono staccare la corrente? 366 00:19:12,325 --> 00:19:15,299 Io e Nick lavoreremo al suo caso. 367 00:19:17,488 --> 00:19:18,970 Beh, forza, consigliere. 368 00:19:18,980 --> 00:19:21,344 La Società Storica non si premierà da sola. 369 00:19:21,926 --> 00:19:23,477 Il tuo berretto è in soggiorno. 370 00:19:32,217 --> 00:19:33,898 Sta diluviando. 371 00:19:34,556 --> 00:19:35,988 E allora? Ci bagneremo un po'. 372 00:19:39,381 --> 00:19:41,556 O... ci bagneremo un bel po'. 373 00:19:42,101 --> 00:19:43,189 Perciò... 374 00:19:43,199 --> 00:19:44,325 Ho un'idea. 375 00:19:44,927 --> 00:19:46,346 Aspettiamo che smetta. 376 00:19:46,842 --> 00:19:49,314 Un idea estrema, lo so, ma... 377 00:19:49,324 --> 00:19:52,300 Un diluvio e un cimitero fangoso contro... 378 00:19:52,654 --> 00:19:53,979 Un caldo soggiorno. 379 00:19:56,820 --> 00:19:58,966 La chiave è là fuori e prima la trovo... 380 00:19:58,976 --> 00:20:01,020 Prima tornerai a casa, lo so. 381 00:20:01,030 --> 00:20:02,889 Appena smette, andiamo. 382 00:20:11,009 --> 00:20:12,851 Pensi che io sia pazza, vero? 383 00:20:14,111 --> 00:20:15,597 Non mi credi. 384 00:20:19,735 --> 00:20:21,477 Credo che... 385 00:20:22,342 --> 00:20:23,412 Tu ci creda. 386 00:20:24,993 --> 00:20:26,447 E questo mi basta. 387 00:20:31,843 --> 00:20:33,219 Mi sei mancato. 388 00:20:40,531 --> 00:20:42,524 Cosa ci è successo? 389 00:20:42,886 --> 00:20:44,368 Nella tua realtà? 390 00:20:47,929 --> 00:20:49,446 Mi hai lasciata. 391 00:20:50,007 --> 00:20:51,017 No. 392 00:20:51,617 --> 00:20:54,386 No, non credo che esista una versione di me che lo farebbe. 393 00:20:57,540 --> 00:20:59,911 Mi hai detto che era il più grande sbaglio della mia vita? 394 00:21:02,194 --> 00:21:03,583 Vorrei averlo fatto. 395 00:21:07,310 --> 00:21:09,031 E indossavi questo... 396 00:21:10,382 --> 00:21:11,655 Adorabile berretto... 397 00:21:12,063 --> 00:21:13,636 Quando ci siamo incontrati? 398 00:21:14,535 --> 00:21:15,564 No. 399 00:21:17,550 --> 00:21:18,884 Ma stava piovendo. 400 00:21:19,315 --> 00:21:21,299 Siamo corsi a ripararci al tuo... 401 00:21:22,364 --> 00:21:24,065 Appartamento sopra all'officina. 402 00:21:24,878 --> 00:21:27,082 - Vivo sopra a un'officina? - Sì. 403 00:21:27,772 --> 00:21:28,802 È carino. 404 00:21:30,131 --> 00:21:32,585 Quindi, immagino che... 405 00:21:32,971 --> 00:21:34,724 - Non ci sia il camino? - No. 406 00:21:34,734 --> 00:21:36,799 No, niente camino. 407 00:21:38,660 --> 00:21:40,039 Allora, qui è meglio. 408 00:21:55,980 --> 00:21:57,880 Ci serve un carrello d'emergenza. 409 00:21:57,890 --> 00:22:00,649 C'è un defibrillatore, dell'epinefrina o dell'ossigeno da queste parti? 410 00:22:00,659 --> 00:22:02,325 - Il carrello è nel dispensario. - Ok. 411 00:22:02,335 --> 00:22:04,167 - Dammi l'acqua! - Sal? 412 00:22:04,177 --> 00:22:05,869 - Fammi vedere, ok? - Sì. 413 00:22:05,879 --> 00:22:07,237 - Sì, sì. - Ecco. 414 00:22:08,147 --> 00:22:09,531 - Andiamo! - Ti aiuto. 415 00:22:09,541 --> 00:22:10,541 Andiamo! 416 00:22:11,682 --> 00:22:15,711 Ace, non funziona. Ok, deve esserci qualcos'altro che possiamo fare. 417 00:22:15,721 --> 00:22:17,421 Possiamo parlarle. 418 00:22:17,842 --> 00:22:21,322 Come avete fatto con me quando ero in coma dopo l'incidente. 419 00:22:21,719 --> 00:22:23,116 Hai sentito? 420 00:22:23,126 --> 00:22:25,096 Sì. Sì, ricordo... 421 00:22:25,426 --> 00:22:27,143 Che tu avevi dei pantaloni nuovi. 422 00:22:27,153 --> 00:22:30,587 Erano dei pantaloni molto speciali. Ricordo che erano pantaloni magici. 423 00:22:32,023 --> 00:22:33,192 Andiamo. 424 00:22:33,202 --> 00:22:34,670 Vieni qui. Parlale. 425 00:22:41,896 --> 00:22:43,374 Nancy, sono Bess. 426 00:22:43,794 --> 00:22:45,372 Per favore, svegliati. 427 00:22:47,929 --> 00:22:49,589 Non hai più tempo. 428 00:23:04,241 --> 00:23:07,936 Non hai più tempo. 429 00:23:17,761 --> 00:23:19,761 Nancy, sono Ace. Per favore, svegliati! 430 00:23:33,837 --> 00:23:37,176 - Da dove arrivano? - Bess, Ace. 431 00:23:37,186 --> 00:23:39,341 Dio, questa sembra George. 432 00:23:40,171 --> 00:23:41,171 Tu. 433 00:23:42,014 --> 00:23:43,498 Me lo hai fatto capire. 434 00:23:43,508 --> 00:23:46,654 Il tempo sta finendo. Dobbiamo andare al cimitero e trovare la chiave. 435 00:23:46,664 --> 00:23:47,688 Andiamo. 436 00:23:49,204 --> 00:23:51,366 Torna da noi, Nancy, per favore. 437 00:23:59,247 --> 00:24:01,412 - L'hai visto? - Penso ti abbia sentita. 438 00:24:01,422 --> 00:24:02,923 Sì, l'ha fatto. 439 00:24:09,264 --> 00:24:13,542 Grazie per essere venuti. Siete delle belle creazioni della mia immaginazione. 440 00:24:13,552 --> 00:24:17,249 Purché alla fine riusciamo a capire dove sei stata per tutto questo tempo, 441 00:24:17,259 --> 00:24:19,039 - ci sto. - Sì, qual è il piano? 442 00:24:19,049 --> 00:24:21,913 Gli indizi di Ryan dovrebbero fungere da mappa e condurci alla quercia cava, 443 00:24:21,923 --> 00:24:24,812 dove troveremo la chiave per aprire la porta da Nick. 444 00:24:24,822 --> 00:24:26,826 - La porta che mi porterà a casa. - Bene. 445 00:24:26,836 --> 00:24:28,824 Un dolce angelo, la moglie del contadino 446 00:24:28,834 --> 00:24:30,734 e i nonni devoti. Andiamo. 447 00:24:38,404 --> 00:24:40,073 Ho trovato un "dolce angelo"! 448 00:24:45,637 --> 00:24:47,327 - Bene. - Ok. 449 00:24:47,706 --> 00:24:49,302 Ora i dodici passi. 450 00:24:59,101 --> 00:25:01,285 Ecco, ecco! La moglie del contadino! 451 00:25:04,334 --> 00:25:06,201 Ok, da qui andiamo a destra. 452 00:25:09,551 --> 00:25:10,586 Cos'era? 453 00:25:13,774 --> 00:25:14,774 Andiamo. 454 00:25:34,456 --> 00:25:36,947 "All'ombra di entrambi i devoti nonni". 455 00:25:39,224 --> 00:25:42,115 Ehi, vi dispiace abbassare le torcie per un attimo, ragazzi? 456 00:25:46,822 --> 00:25:47,822 Bingo. 457 00:25:49,191 --> 00:25:50,492 La quercia cava. 458 00:26:14,958 --> 00:26:15,958 Trovata. 459 00:26:20,003 --> 00:26:21,003 Oh, mio Dio! 460 00:26:21,363 --> 00:26:22,899 Oh, mio Dio, Nancy! 461 00:26:22,909 --> 00:26:24,872 Lascia andare la chiave, Nancy! No. 462 00:26:34,983 --> 00:26:36,132 Sul serio? 463 00:26:37,439 --> 00:26:41,259 Prima Nancy dice di essere in una realtà alternativa e ora ci sono i fantasmi? 464 00:26:49,545 --> 00:26:53,157 Spero davvero che funzioni. Devo tornare e salvare mio padre. 465 00:26:55,494 --> 00:26:56,494 Ehi. 466 00:26:56,848 --> 00:26:58,848 Sicura di volerlo fare? 467 00:27:00,075 --> 00:27:01,942 Chi di noi ti mancherà di più? 468 00:27:06,185 --> 00:27:08,095 Sappiate che per me non è facile, 469 00:27:08,105 --> 00:27:10,410 perché nella mia realtà... 470 00:27:10,420 --> 00:27:12,568 Voi non siete contenti come lo siete qui. 471 00:27:14,407 --> 00:27:16,779 Non sempre andiamo d'accordo e... 472 00:27:16,789 --> 00:27:18,985 A volte, ci feriamo l'un l'altro. 473 00:27:19,816 --> 00:27:21,884 E le nostre vite sono piuttosto incasinate. 474 00:27:22,639 --> 00:27:23,939 Soprattutto la mia. 475 00:27:31,844 --> 00:27:35,013 Vorrei avere avuto il coraggio di combattere per noi. 476 00:28:04,548 --> 00:28:05,685 No... 477 00:28:05,695 --> 00:28:06,695 No. 478 00:28:08,442 --> 00:28:09,607 No, no. 479 00:28:10,391 --> 00:28:12,363 No, no. Non può essere. 480 00:28:12,373 --> 00:28:13,380 Ehi! 481 00:28:13,845 --> 00:28:16,010 Il lato positivo è che puoi restare qui. 482 00:28:16,020 --> 00:28:17,604 - Con noi. - No. 483 00:28:17,614 --> 00:28:20,189 No, no, no, no no. Devo tornare a casa. 484 00:28:20,628 --> 00:28:21,867 Nancy? 485 00:28:21,877 --> 00:28:23,545 Nancy? 486 00:28:32,178 --> 00:28:33,748 Ordine alfabetico? 487 00:28:33,758 --> 00:28:36,342 Non ha senso impilarli a casaccio, vero? 488 00:28:36,352 --> 00:28:38,931 Sto cercando di trovare un principio di organizzazione. 489 00:28:39,742 --> 00:28:41,991 Un motivo per cui continuano ad apparire in questo mondo. 490 00:28:42,001 --> 00:28:44,666 Forse è per aiutarmi a tornare indietro. 491 00:28:44,676 --> 00:28:46,973 E forse non c'è modo di tornare, quindi... 492 00:28:48,392 --> 00:28:50,213 Diciamo che non c'è. 493 00:28:50,918 --> 00:28:52,916 Qual è la cosa peggiore che possa succedere? 494 00:28:53,857 --> 00:28:54,857 Ehi. 495 00:28:59,944 --> 00:29:03,384 Se una parte della tua mente ha avuto paura di perdermi, 496 00:29:03,918 --> 00:29:07,476 è solo una conseguenza dell'ansia che avevi da bambina. 497 00:29:09,986 --> 00:29:12,066 Ma non c'è niente di cui preoccuparsi. 498 00:29:14,932 --> 00:29:16,721 Ero molto ansiosa da bambina. 499 00:29:16,731 --> 00:29:17,875 Oh, sì. 500 00:29:17,885 --> 00:29:20,196 Di solito, facevano lunghe conversazioni esistenziali 501 00:29:20,206 --> 00:29:23,602 proprio qui a questo tavolo. Parlavamo di morte e mortalità... 502 00:29:23,612 --> 00:29:25,036 E del paradiso. 503 00:29:25,046 --> 00:29:27,977 E di come ti avrei trovata lì se fossi morta. 504 00:29:27,987 --> 00:29:31,075 Le hai chiesto se... poteva disegnarti una mappa, 505 00:29:31,085 --> 00:29:33,487 così saresti riuscita a trovarla quando saresti arrivata là. 506 00:29:33,497 --> 00:29:37,055 Hai disegnato una mappa del Paradiso e hai scritto una lettera che hai messo... 507 00:29:37,065 --> 00:29:40,259 In una busta blu che tenevo nella mia stanza. 508 00:29:40,715 --> 00:29:42,794 L'acqua santa sta esaurendo! 509 00:29:44,605 --> 00:29:46,345 - Oh, Dio. Abbiamo l'epinefrina. - Ragazzi! 510 00:29:46,355 --> 00:29:49,795 - Cosa? No, quella roba non l'aiuterà! - Allora stiamo fermi a vederla morire! 511 00:29:49,805 --> 00:29:51,486 - Usala, Nick! - No! 512 00:29:51,496 --> 00:29:53,455 Non puoi battere il soprannaturale con la scienza. 513 00:29:53,465 --> 00:29:56,001 Non sai cosa potrebbe farle quella roba adesso. 514 00:30:07,435 --> 00:30:08,919 Nancy... è là da qualche parte. 515 00:30:08,929 --> 00:30:11,715 Mentre voi non c'eravate, ha stretto la mano a Bess. 516 00:30:11,725 --> 00:30:14,006 È solo questione di tempo, prima o poi capirà come uscirne. 517 00:30:14,016 --> 00:30:16,025 Ok, cosa scegliete? La medicina o la metafisica? 518 00:30:16,035 --> 00:30:17,618 Ok, ok, ok. 519 00:30:17,628 --> 00:30:20,024 Abbiamo razionato l'acqua santa, 520 00:30:20,034 --> 00:30:23,721 in modo da resistere il tempo necessario per uscire, no? Ma se... 521 00:30:27,347 --> 00:30:28,372 Ok. 522 00:30:44,585 --> 00:30:45,658 Sì. 523 00:30:48,955 --> 00:30:50,061 Cygnus. 524 00:30:50,624 --> 00:30:53,023 La costellazione del cigno. 525 00:30:53,755 --> 00:30:54,769 Ok. 526 00:30:56,976 --> 00:30:58,885 No, no! Mi serve una notte serena. 527 00:30:58,895 --> 00:31:01,945 Dove sono le stelle? Mi servono le stelle... 528 00:31:01,955 --> 00:31:05,066 Che ne è stato della tua idea di far diventare la mia stanza una sala yoga? 529 00:31:05,076 --> 00:31:08,380 È rimasta così com'era, ho lasciato perfino le stelle luminose sul soffitto. 530 00:31:28,614 --> 00:31:30,183 Hai ritrovato la strada di casa. 531 00:31:37,320 --> 00:31:39,843 Da quando sei morta, questa non mi sembra più casa mia, mamma. 532 00:31:43,175 --> 00:31:45,058 Mi sei mancata moltissimo. 533 00:31:48,161 --> 00:31:51,262 E l'unica via d'uscita era nel posto più doloroso in cui cercare. 534 00:31:54,186 --> 00:31:57,475 Ti ho scritto quella lettera perché avevi paura di perdermi. 535 00:31:59,272 --> 00:32:00,621 Quello che poi è successo. 536 00:32:03,771 --> 00:32:06,705 La cosa peggiore è che non sono neanche riuscita a dirti addio. 537 00:32:08,042 --> 00:32:10,722 E non dovrai farlo se rimani qui con me. 538 00:32:12,545 --> 00:32:15,092 Tu, più di chiunque altro, dovresti sapere che non posso. 539 00:32:15,895 --> 00:32:17,956 Perché niente di tutto questo è reale. 540 00:32:20,463 --> 00:32:22,242 E tu mi hai insegnato... 541 00:32:24,622 --> 00:32:26,575 A cercare sempre la verità... 542 00:32:26,585 --> 00:32:28,430 Anche quando fa male. 543 00:32:30,885 --> 00:32:33,286 È grazie a te se sono diventata quella che sono. 544 00:32:35,195 --> 00:32:36,227 Grazie. 545 00:32:42,625 --> 00:32:43,994 Addio, mamma. 546 00:33:24,943 --> 00:33:27,384 - Si è svegliata. - Ce l'hai fatta. 547 00:33:27,394 --> 00:33:28,573 Grazie a Dio. 548 00:33:34,736 --> 00:33:36,270 Ehi, ragazzi, siete reali? 549 00:33:36,735 --> 00:33:39,035 Ma che domande stupide fai? 550 00:33:39,896 --> 00:33:41,070 Sì, siete reali. 551 00:33:42,285 --> 00:33:43,934 - Sì, andiamo, forza. - Ok. 552 00:33:43,944 --> 00:33:45,685 - Ok. - Ti aiuto io. 553 00:33:46,296 --> 00:33:47,306 Ok. 554 00:33:59,416 --> 00:34:01,903 È arrabbiato perché ti sei risvegliata. Andiamocene. 555 00:34:02,465 --> 00:34:04,158 Andiamo via! Forza! 556 00:34:10,506 --> 00:34:14,001 {\an8} Scusate siamo CHIUSI 557 00:34:11,795 --> 00:34:14,264 "I vigili del fuoco sono stati chiamati per un'esplosione, 558 00:34:14,274 --> 00:34:17,675 causata stasera da una fuga di gas in un edificio di Larkspur Lane". 559 00:34:17,685 --> 00:34:20,537 Pensano che sia difficile che l'edificio rimanga in piedi. 560 00:34:20,547 --> 00:34:23,045 I vigili hanno detto che le fondamenta sono pericolanti. Quello... 561 00:34:23,055 --> 00:34:25,706 Spirito ha inghiottito tutto l'edificio. 562 00:34:25,716 --> 00:34:27,706 Quindi anche la Scatola dei Sussurri è sparita? 563 00:34:27,716 --> 00:34:29,834 - Il male può esplodere? - Beh, tecnicamente... 564 00:34:29,844 --> 00:34:32,770 Senza quell'edificio non può più intrappolare nessuno. 565 00:34:33,422 --> 00:34:34,575 Stai bene? 566 00:34:35,934 --> 00:34:37,131 Sì, alla grande. 567 00:34:37,715 --> 00:34:41,316 Perché ne è valsa la pena, giusto? Sono riuscita a scappare con questa chiave, 568 00:34:41,326 --> 00:34:42,386 anche se... 569 00:34:42,794 --> 00:34:44,440 Non ho idea a cosa serva. 570 00:34:44,876 --> 00:34:47,735 Anche la realtà nella tua mente era infestata come questa? 571 00:34:47,745 --> 00:34:49,764 Sì... c'era una strana presenza là. 572 00:34:49,774 --> 00:34:53,834 Un fantasma con un lenzuolo che... non ho capito che senso avesse. 573 00:34:53,844 --> 00:34:56,904 E continuava a lasciare in giro questo simbolo. 574 00:34:56,914 --> 00:34:58,281 E noi com'eravamo? 575 00:34:58,666 --> 00:35:00,156 Cosa facevo io? 576 00:35:00,975 --> 00:35:02,907 Tu facevi l'influencer su Instagram. 577 00:35:03,640 --> 00:35:06,748 George invece mi abbracciava sempre, era molto gentile con me. 578 00:35:06,758 --> 00:35:09,355 Che cosa strana e... ripugnante. 579 00:35:11,201 --> 00:35:12,339 Ace... 580 00:35:12,349 --> 00:35:14,095 Era praticamente lo stesso. 581 00:35:14,105 --> 00:35:16,797 Ovunque ci siano piatti da lavare, io ci sarò. 582 00:35:17,596 --> 00:35:19,317 A proposito di piatti... 583 00:35:19,327 --> 00:35:20,981 Giusto, vengo con te. 584 00:35:24,859 --> 00:35:26,047 C'ero anch'io là? 585 00:35:27,725 --> 00:35:29,692 Sì... certo che c'eri anche tu. 586 00:35:31,614 --> 00:35:32,665 Noi... 587 00:35:35,485 --> 00:35:37,374 Abbiamo risolto un mistero insieme. 588 00:35:39,677 --> 00:35:40,849 Tutto qui? 589 00:35:46,396 --> 00:35:48,204 - C'è dell'altro, Nick... - Ehi... 590 00:35:48,214 --> 00:35:52,397 Il fornitore di birra ha alzato i prezzi e l'ispettore chiede dei proprietari, socio. 591 00:35:52,894 --> 00:35:57,197 Chi pensava che il proprietario di un ristorante lavorasse davvero? 592 00:36:02,016 --> 00:36:03,568 Sono contento che tu stia bene. 593 00:36:10,076 --> 00:36:11,414 Ok, non posso occuparmene. 594 00:36:11,424 --> 00:36:13,848 Abbiamo avuto gli stessi prezzi per... non so neanche per quanto. 595 00:36:13,858 --> 00:36:16,041 Questo tizio non vuole cedere, potresti... 596 00:36:16,051 --> 00:36:18,455 Ok, prima parliamo con l'ispettore alla ristorazione. 597 00:36:18,465 --> 00:36:20,268 Poi ci occuperemo del fornitore di birra. 598 00:36:20,278 --> 00:36:23,005 Intendi che te ne occuperai tu. Non lo sopporto quel tizio. 599 00:36:24,016 --> 00:36:26,070 È strano essere di nuovo in Kansas? 600 00:36:26,692 --> 00:36:29,057 Dorothy non ha mai avuto a che fare con un ex. 601 00:36:30,649 --> 00:36:33,639 La parola "ex" non implica che non devi più preoccupartene? 602 00:36:34,820 --> 00:36:35,820 Sì. 603 00:36:37,250 --> 00:36:39,423 Soprattutto quando stanno decisamente meglio senza di te. 604 00:36:39,804 --> 00:36:41,667 Ehi, se stai andando a casa, 605 00:36:42,028 --> 00:36:45,000 è successa un'altra cosa mentre eri persa nel tuo viaggio mentale. 606 00:36:48,997 --> 00:36:49,997 Ehi, tu. 607 00:36:55,475 --> 00:36:57,475 - Arresti domiciliari? - Già. 608 00:36:58,881 --> 00:37:00,002 Devo indossarla, 609 00:37:00,012 --> 00:37:01,695 ma penso di potercela fare. 610 00:37:08,769 --> 00:37:10,261 Mi sei mancato tantissimo. 611 00:37:12,625 --> 00:37:13,897 Anche tu. 612 00:37:17,627 --> 00:37:18,939 Ace mi ha aggiornata. 613 00:37:19,750 --> 00:37:20,750 Sì. 614 00:37:21,253 --> 00:37:23,867 Non esattamente il modo in cui l'avrei gestita, ma... 615 00:37:24,388 --> 00:37:25,660 Siamo sopravvissuti. 616 00:37:26,150 --> 00:37:29,226 In attesa del processo, lo Stato fornisce la sicurezza, quindi... 617 00:37:29,796 --> 00:37:31,699 Abbiamo la casa più sicura del quartiere. 618 00:37:33,031 --> 00:37:34,714 Risolverò l'omicidio di Lucy 619 00:37:34,724 --> 00:37:36,942 e riabiliterò il tuo nome, lo prometto. 620 00:37:36,952 --> 00:37:39,436 Il vero problema sarà farmi passare il tempo. 621 00:37:40,378 --> 00:37:42,847 Non posso stare seduto in casa tutto il giorno, a lavorare alla mia difesa... 622 00:37:42,857 --> 00:37:44,139 Impazzirei, quindi... 623 00:37:44,149 --> 00:37:46,302 Stavo pensando a del volontariato. 624 00:37:46,803 --> 00:37:49,628 La Società Storica di Horseshoe Bay lo vede più di me. 625 00:37:52,044 --> 00:37:53,977 Che ne pensi della Società Storica? 626 00:37:53,987 --> 00:37:55,930 Sono anni che non penso a quel posto. 627 00:37:56,271 --> 00:37:57,623 Tu lo adoravi. 628 00:37:57,633 --> 00:37:59,246 - Sì? - Oh, sì. 629 00:37:59,647 --> 00:38:01,009 Sì, ho dovuto fare... 630 00:38:01,450 --> 00:38:04,535 Delle ricerche lì per un paio di casi di successione, 631 00:38:05,186 --> 00:38:07,084 e tu venivi con me ogni sabato. 632 00:38:08,947 --> 00:38:11,181 Ti nascondevi in biblioteca 633 00:38:11,191 --> 00:38:13,645 e giocavi con quella signora gentile che gestiva il posto. 634 00:38:14,845 --> 00:38:18,056 SOCIETÀ STORICA HORSESHOE BAY 635 00:38:18,066 --> 00:38:21,442 Un'ancora, un quadrato e sei ferri di cavallo. 636 00:38:26,625 --> 00:38:27,837 Ci sono. 637 00:38:50,321 --> 00:38:51,833 - Posso aiutarti, cara? - Salve. 638 00:38:51,843 --> 00:38:53,065 Sono Nancy Drew. 639 00:38:53,075 --> 00:38:54,478 Una volta venivo... 640 00:38:54,488 --> 00:38:56,781 Venivo qui con mio padre quando ero piccola. 641 00:38:57,102 --> 00:38:58,102 Nancy. 642 00:38:59,105 --> 00:39:00,312 Come sei cresciuta. 643 00:39:01,424 --> 00:39:03,167 Probabilmente non ti ricordi di me. 644 00:39:03,177 --> 00:39:04,559 Sono Hannah Gruen. 645 00:39:08,125 --> 00:39:09,447 Oh, le mie mani. Mi dispiace. 646 00:39:09,457 --> 00:39:11,811 - Di solito avverto le persone... - No, no, no, no, no. 647 00:39:11,821 --> 00:39:14,296 Mi... dispiace, non è... 648 00:39:14,927 --> 00:39:16,099 Non è per quello. 649 00:39:16,109 --> 00:39:18,983 Mi crederebbe se le dicessi che ho già vissuto questa esperienza? 650 00:39:19,344 --> 00:39:21,086 La chiami pure... un sogno. 651 00:39:22,088 --> 00:39:24,512 Ma lei era presente. Perché l'ultima cosa 652 00:39:24,522 --> 00:39:26,956 che ho visto prima che iniziasse tutto, è questa. 653 00:39:27,527 --> 00:39:29,490 Lei la... riconosce? 654 00:39:30,251 --> 00:39:33,571 Parti di questo simbolo sono nascoste nello stemma della Società Storica. 655 00:39:33,581 --> 00:39:35,384 Vedo che sei ancora una ragazza sveglia. 656 00:39:36,025 --> 00:39:38,294 È la chiave di una delle nostre cassette di sicurezza. 657 00:39:39,912 --> 00:39:41,244 Di Patrice Dodd? 658 00:39:42,496 --> 00:39:43,496 No. 659 00:39:46,369 --> 00:39:47,872 Di Tiffany Hudson. 660 00:40:01,694 --> 00:40:04,229 Tiffany venne a chiedermi aiuto prima di morire. 661 00:40:04,974 --> 00:40:06,707 Mi chiese di tenerle questo. 662 00:40:07,078 --> 00:40:09,401 Sperava che un giorno qualcuno sarebbe venuto. 663 00:40:11,154 --> 00:40:13,208 Tutte queste cassette sono... 664 00:40:14,400 --> 00:40:16,563 Sono di persone che le hanno chiesto aiuto. 665 00:40:17,074 --> 00:40:18,547 In tempi diversi, sì. 666 00:40:20,570 --> 00:40:21,832 Che cos'è lei? 667 00:40:23,295 --> 00:40:24,877 Una custode, per così dire. 668 00:40:25,949 --> 00:40:27,081 Dovrei avvisarti. 669 00:40:27,431 --> 00:40:29,104 Non è facile da guardare. 670 00:40:33,952 --> 00:40:36,987 Posso sentire qualcosa che mi osserva durante la notte. 671 00:40:38,073 --> 00:40:40,087 Sono andata da una medium del posto. 672 00:40:40,097 --> 00:40:41,683 Mi ha dato questo. 673 00:40:42,274 --> 00:40:43,274 Ma... 674 00:40:44,998 --> 00:40:46,711 Non... non è sufficiente per fermare... 675 00:40:47,372 --> 00:40:48,372 Lei. 676 00:40:57,604 --> 00:40:58,604 È qui. 677 00:40:58,926 --> 00:41:01,911 C'è un motivo per cui questa entità ti perseguiterebbe? 678 00:41:03,554 --> 00:41:06,609 Mi sta perseguitando a causa di ciò che ho trovato. 679 00:41:14,479 --> 00:41:15,971 Cosa aveva trovato Tiffany? 680 00:41:16,462 --> 00:41:17,784 Non me l'ha voluto dire. 681 00:41:19,197 --> 00:41:22,803 Sospettava che qualcuno le stesse dando la caccia rintracciando i suoi movimenti. 682 00:41:23,734 --> 00:41:25,863 Questa è stata l'ultima volta in cui l'ho vista. 683 00:41:25,873 --> 00:41:28,247 Sì, è stata avvelenata tre giorni dopo. 684 00:41:28,257 --> 00:41:30,716 Ho provato ad andare dalla polizia, ma ormai era troppo tardi. 685 00:41:31,697 --> 00:41:34,582 Credo che Tiffany si sia avvicinata troppo alla verità. 686 00:41:35,012 --> 00:41:36,575 La verità su cosa? 687 00:41:37,326 --> 00:41:40,101 Qualcuno non voleva che risolvesse l'omicidio di Lucy Sable. 688 00:41:41,672 --> 00:41:44,336 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com