1 00:00:01,592 --> 00:00:03,736 Joshua Dodd är efterlyst. 2 00:00:03,803 --> 00:00:09,825 Vi har satt upp kontroller. McGinnis samordnar med kustbevakningen. 3 00:00:10,810 --> 00:00:13,537 Han kan vara var som helst nu. 4 00:00:13,604 --> 00:00:19,251 - Sa han nåt om släkt eller vänner? - Bara sin mamma. 5 00:00:19,318 --> 00:00:24,924 Hon har flyttat till Golden Pavilion i Mapleton. 6 00:00:30,329 --> 00:00:32,890 Nick. 7 00:00:39,297 --> 00:00:44,318 Strömmen gick, men den ska kunna gå på batteri - 8 00:00:44,385 --> 00:00:46,696 - så det kanske finns nåt. 9 00:01:20,087 --> 00:01:23,399 Nej, låt bli, Nancy! 10 00:01:25,301 --> 00:01:27,278 Han är borta. 11 00:01:49,742 --> 00:01:54,764 Är du hungrig? Här var det knaperstekt bacon. 12 00:01:54,830 --> 00:01:57,516 Jag är på väg ut. 13 00:01:57,583 --> 00:02:01,979 Du borde nog stanna hemma och vila idag. 14 00:02:02,046 --> 00:02:04,065 Hinner inte. 15 00:02:04,131 --> 00:02:10,905 - Det du har på gång kan vänta. - Nej, för du kan bli fängslad. 16 00:02:10,972 --> 00:02:15,660 - Du dog nästan igår kväll. - Det är normalt nu. 17 00:02:15,726 --> 00:02:21,791 Josh är på fri fot och polisen vaktar här utanför. 18 00:02:21,857 --> 00:02:28,339 Han är ute efter Ryan i så fall, som säkert sitter tryggt. 19 00:02:28,406 --> 00:02:33,177 Det känns inte mer betryggande för det. 20 00:02:33,244 --> 00:02:37,556 Varför tror du att han är ute efter Ryan? 21 00:02:46,465 --> 00:02:51,320 Joshua tänkte förgifta Ryan men dödade Tiffany i stället. 22 00:02:51,387 --> 00:02:55,366 Han trodde att Ryan hade dödat Lucy. 23 00:02:55,433 --> 00:02:58,744 Lucy och Ryan hade tänkt mötas kvällen hon dog. 24 00:02:58,811 --> 00:03:01,330 Då var väl Ryan på internat? 25 00:03:01,397 --> 00:03:04,500 Kan jag bevisa att han inte var det... 26 00:03:04,567 --> 00:03:10,798 Kan du storma in på mitt förhör och få mig friad helt magiskt. 27 00:03:10,865 --> 00:03:15,511 Du ska inte hoppas på för mycket, Nancy. 28 00:03:15,578 --> 00:03:21,684 Efter förhöret överförs jag nog till ett fängelse i väntan på rättegång. 29 00:03:21,751 --> 00:03:26,939 Men kanske inte. Du kanske frikänns, eller hur? 30 00:03:28,841 --> 00:03:33,946 - Visst kanske det blir så? - Det ska till ett mirakel i så fall. 31 00:03:36,766 --> 00:03:40,786 - Vart ska du? - Leta efter ett mirakel. 32 00:03:42,271 --> 00:03:47,877 - Sov du här i natt? - Ja. Mitt hem är en brottsplats... 33 00:03:47,944 --> 00:03:53,174 ...och Det är fullt på alla hotell tack vare Hamndagen. 34 00:03:59,622 --> 00:04:03,559 Joshua dödade alltså Tiffany? 35 00:04:11,926 --> 00:04:16,030 Jag kan inte fatta det. 36 00:04:16,097 --> 00:04:22,286 Hur fick Josh tag i ett sånt där ovanligt gift? 37 00:04:22,353 --> 00:04:29,710 Där har vi ju seriemördaren Claire. De har väl startat en klubb. 38 00:04:29,777 --> 00:04:36,175 Glad Hamndag, kära Horseshoe Bay-are. Horseshoe Bay-aner. 39 00:04:36,242 --> 00:04:42,515 - Jag försöker fixa Bay-gles. - Vad har du på huvudet? 40 00:04:42,582 --> 00:04:47,687 Den har tillhört min förfader Douglas Marvin. 41 00:04:47,753 --> 00:04:52,942 - Jag lånade den av tant Diana. - Det kallas att stjäla. 42 00:04:53,009 --> 00:04:58,531 Ja, men det är så stressigt nu när det går en mördare lös. 43 00:05:02,393 --> 00:05:07,748 - Är det nån som kan byta ämne? - Visst. 44 00:05:07,815 --> 00:05:12,628 Vad är grejen med den här högtiden, då? 45 00:05:12,695 --> 00:05:17,925 Vi firar det första fartyget som nådde Horseshoe Bay. 46 00:05:17,992 --> 00:05:23,389 En av passagerarna var en Marvin. Jag är grundare. 47 00:05:23,456 --> 00:05:26,809 Båten skulle till Virginia - 48 00:05:26,876 --> 00:05:32,189 - men havsanden Aglaeca förde skeppet ur kurs. 49 00:05:32,256 --> 00:05:34,567 - Va? - Aglaeca. 50 00:05:34,634 --> 00:05:42,033 Det sägs att på Hamndagen kan man se sig i spegeln och be Aglaeca om nåt. 51 00:05:42,099 --> 00:05:47,455 Jag bad om ett PS3, fast jag fick inget. Men jag bad om det. 52 00:05:47,521 --> 00:05:54,462 Jag fick inget av det jag bad om. Men ögonen lär blöda om man får det. 53 00:05:54,528 --> 00:05:58,841 Aglaeca? Jag väntar fortfarande på min balansbräda 54 00:05:58,908 --> 00:06:02,386 Och förstautgåvan av "Alla presidentens män". 55 00:06:02,453 --> 00:06:04,805 Hur mår du? 56 00:06:04,872 --> 00:06:06,932 Utmärkt. 57 00:06:06,999 --> 00:06:10,269 Har du Ryans mejl till Lucy? 58 00:06:10,336 --> 00:06:14,398 I bilen. Det är pappersspåret som gäller 59 00:06:14,465 --> 00:06:16,359 Kolla här. 60 00:06:18,594 --> 00:06:21,489 McGinnis leder jakten på Joshua Dodd - 61 00:06:21,556 --> 00:06:25,409 - som vi tror ligger bakom Tiffany Hudsons död. 62 00:06:25,476 --> 00:06:30,331 Som säkerhetsåtgärd ställs alla festligheter in. 63 00:06:32,858 --> 00:06:37,546 - Vad gör min pappa där? - Han kanske frivilligarbetar. 64 00:06:37,613 --> 00:06:40,508 Jag måste ge Karen mejlen. 65 00:06:40,575 --> 00:06:44,095 - Vill du...? - Jag följer med. 66 00:06:44,161 --> 00:06:48,891 Jag med. Jag vill veta hur Josh fick giftet. 67 00:06:48,958 --> 00:06:51,894 Claire Barnetts bokklubb. 68 00:06:51,961 --> 00:06:58,150 Jag hänger kvar här med Bess och hennes... löjliga stulna mössa. 69 00:07:00,761 --> 00:07:06,033 Vi har konfiskerat all elektronik från J. Dodd's. 70 00:07:06,100 --> 00:07:10,579 - Nancy. - Det gäller Lucy Sable. 71 00:07:10,646 --> 00:07:14,792 Jag har nya bevis som pekar på en annan misstänkt. 72 00:07:14,859 --> 00:07:20,798 Bryr du dig om min pappa, så ta dig tid för mig i fem minuter. 73 00:07:23,659 --> 00:07:25,928 Då så. Kom här. 74 00:07:29,790 --> 00:07:33,019 - Vad gör du här? - Vad gör du själv här? 75 00:07:34,337 --> 00:07:37,606 Du har inte sagt att du frivilligarbetar. 76 00:07:37,673 --> 00:07:42,278 Det är jag som är din pappa och jag måste inte det. 77 00:07:42,345 --> 00:07:45,531 - Jag vet, men... - Vem är det där? 78 00:07:46,390 --> 00:07:51,746 - Det här är Nick. - Roligt att äntligen träffas. 79 00:07:54,148 --> 00:07:59,795 Min kusin är död, så jag lärde mig lite grann. 80 00:07:59,862 --> 00:08:03,674 Jag kanske kan få lite hjälp - 81 00:08:03,741 --> 00:08:08,054 - men Claire Barnetts akt? 82 00:08:10,581 --> 00:08:12,892 Jag har frågor. 83 00:08:21,384 --> 00:08:23,152 Augusti 2000. 84 00:08:23,219 --> 00:08:28,741 Mejlen bevisar att Ryan och Lucy tänkte träffas natten hon dog. 85 00:08:28,808 --> 00:08:33,245 - Vi behövde inte kolla Ryan Hudson. - Inte alls? 86 00:08:35,231 --> 00:08:37,833 Hon var din bästa vän. 87 00:08:37,900 --> 00:08:42,880 Om nån hade velat kolla Ryans alibi - 88 00:08:42,947 --> 00:08:48,344 - kan hon titta på alumner från hans internat. Rumskamrater. 89 00:08:49,287 --> 00:08:52,139 Jag meddelar vad jag upptäcker. 90 00:09:02,091 --> 00:09:04,402 Nancy? 91 00:09:05,887 --> 00:09:07,780 Mår du inte bra? 92 00:09:10,766 --> 00:09:13,160 Jo då. Prima. 93 00:09:13,227 --> 00:09:15,496 Tack, Lucy. Det var nåt nytt. 94 00:09:26,490 --> 00:09:29,927 - Hej, Owen. - Hur mår hon? 95 00:09:29,994 --> 00:09:34,932 - Varför konfronterade hon en mördare? - Känner du inte Nancy? 96 00:09:34,999 --> 00:09:39,395 Och hon visste inte att han var mördare då. 97 00:09:39,462 --> 00:09:41,105 Var är hon? 98 00:09:50,181 --> 00:09:54,368 - Hej. - Jag hörde om igår kväll. 99 00:09:54,435 --> 00:09:56,620 Ingen fara med mig. 100 00:09:56,687 --> 00:09:59,582 - Har de hittat honom? - Inte än. 101 00:10:00,983 --> 00:10:03,336 Så du frivilligarbetar... 102 00:10:03,402 --> 00:10:08,924 - Jag ville kolla att du mår bra. - Tack, men jag måste iväg. 103 00:10:08,991 --> 00:10:10,509 Bråttom? 104 00:10:10,576 --> 00:10:16,682 Jag vill ha tag på bioteknik-VD: n Chad Vogel i New Hampshire. 105 00:10:16,749 --> 00:10:21,812 - Konfronterar du fler mördare? - Bekräftar ett alibi. 106 00:10:21,879 --> 00:10:27,568 - Det går fortare i samåkningsfilen. - Det finns det inga i Maine. 107 00:10:27,635 --> 00:10:32,657 Då kanske jag kan hjälpa dig in. Jag kan VD-språk. 108 00:10:35,101 --> 00:10:37,328 Jag väljer låtar. 109 00:10:37,395 --> 00:10:42,291 Efter Lucys död flyttade Josh och Patrice till Vermont. 110 00:10:42,358 --> 00:10:45,544 Vilket år skedde Claires sista mord? 111 00:10:48,489 --> 00:10:52,009 - Ace? - 2009. 112 00:10:52,076 --> 00:10:55,554 2009. 113 00:10:55,621 --> 00:11:02,019 Ingenting tyder på att Claires och Joshs vägar kan ha korsats. 114 00:11:02,086 --> 00:11:06,899 Ranunkelförgiftning har även skett i Missouri och Illinois. 115 00:11:06,966 --> 00:11:08,985 Kan du fixa akterna? 116 00:11:14,849 --> 00:11:18,869 Är ni hungriga? Ska vi stanna vid kafeterian? 117 00:11:18,936 --> 00:11:22,623 - Bläckfisken är utsökt. - Behövs inte. 118 00:11:22,690 --> 00:11:26,836 - Smart att resa med assistent. - Nej... 119 00:11:26,903 --> 00:11:30,297 Just det, jag är mr Marvins assistent. 120 00:11:30,364 --> 00:11:34,885 - Vad har ni för ärende? - Kan jag räkna med diskretion? 121 00:11:34,952 --> 00:11:41,475 Absolut. Hudsy och jag bodde i samma sovsal på Eddings Hall. 122 00:11:41,542 --> 00:11:45,229 - Min assistent har frågor. - Härligt. 123 00:11:45,296 --> 00:11:51,444 Vi vill se till att mr Hudson inte har några lik i garderoben. 124 00:11:51,510 --> 00:11:55,698 Särskilt nu och särskilt vad gäller kvinnor. 125 00:11:55,765 --> 00:11:58,701 Jag fattar. Då är vi två. 126 00:11:58,768 --> 00:12:03,080 - Eller, jag menar, då är vi tre. - Visst. 127 00:12:03,147 --> 00:12:08,461 Hade Ryan längre förhållanden eller var han en donjuan? 128 00:12:08,527 --> 00:12:14,508 Han var en kvinnokarl, men ett längre förhållande blev det. 129 00:12:14,575 --> 00:12:19,347 - Det var väl Lucy Sable? - Ja, det stämmer. 130 00:12:19,413 --> 00:12:23,893 - Oj, vad ni har koll. - Träffades ni? 131 00:12:23,960 --> 00:12:26,771 Tja, hon kom till campus en gång. 132 00:12:26,837 --> 00:12:33,277 Hon och Ryan bråkade och han var helt förstörd sen. 133 00:12:33,344 --> 00:12:36,447 Hon hade spolat honom helt utan skäl. 134 00:12:37,848 --> 00:12:44,038 Minns du om Ryan skulle träffa Lucy nån gång i augusti 2000? 135 00:12:44,105 --> 00:12:48,250 Ja, det minns jag faktiskt mycket väl. 136 00:12:48,317 --> 00:12:53,964 Han smög ut från campus och ertappades på tillbakavägen. 137 00:12:54,031 --> 00:12:58,177 - Kan han ha tagit sig till Maine? - Kanske. 138 00:12:58,244 --> 00:13:04,475 Men när campuspolisen kom med honom kom de på oss med vodka. 139 00:13:04,542 --> 00:13:10,022 - Jag blev avstängd på två veckor. - Pratade du nånsin med henne? 140 00:13:10,089 --> 00:13:13,234 Ja, en gång när de hade gjort slut. 141 00:13:13,301 --> 00:13:18,030 Hon ringde och ville ha Ryans mejladress. 142 00:13:18,097 --> 00:13:23,202 Jag är väl en hopplös romantiker, för jag gav henne den. 143 00:13:23,269 --> 00:13:26,706 Jag är ju för kvinnor. 144 00:13:26,772 --> 00:13:29,500 Det märks tydligt. 145 00:13:31,027 --> 00:13:37,633 Jag hackade S: t Louis-polisen och fick Missouri-utredningen. 146 00:13:37,700 --> 00:13:42,888 - Bilderna är otäcka, men... - Det är inte naturliga dödar. 147 00:13:42,955 --> 00:13:47,893 Claire var noga med att skapa perfekta offer. 148 00:13:47,960 --> 00:13:51,981 Hon är ju kemilärare, mycket skicklig. 149 00:13:52,048 --> 00:13:55,818 Hon hade väl förbättrat giftet på nåt sätt. 150 00:13:55,885 --> 00:14:01,157 Dog Tiffany som Claires offer måste Josh ha använt samma gift. 151 00:14:01,224 --> 00:14:04,660 - Just det. - Men hur fick han tag i det? 152 00:14:09,357 --> 00:14:11,292 Vad betyder det där? 153 00:14:13,277 --> 00:14:18,090 - Vad håller ni på med? - Vad vad betyder det här? 154 00:14:22,411 --> 00:14:27,433 Beviset flyttades tillfälligt. Kylen gick visst sönder. 155 00:14:31,212 --> 00:14:37,777 Hur mycket fanns kvar av giftet från Liza Ainslies död? 156 00:14:37,843 --> 00:14:42,490 - Hur så? - Joshua och Claire möttes aldrig. 157 00:14:42,557 --> 00:14:46,786 Han kan ha fått tag på giftet nån annanstans. 158 00:14:46,852 --> 00:14:48,829 Var då? 159 00:14:48,896 --> 00:14:52,750 Här. I det här huset. 160 00:14:59,373 --> 00:15:02,726 Det där var faktiskt rätt kul. 161 00:15:02,793 --> 00:15:06,188 Ska du investera i Chads kliniska prövning? 162 00:15:06,255 --> 00:15:12,695 Nej, definitivt inte. Jag blev så tagen av stunden. 163 00:15:12,762 --> 00:15:16,782 - Du var övertygande. - Jag har övat mycket. 164 00:15:50,424 --> 00:15:54,028 Nancy? Vad hände? 165 00:16:02,269 --> 00:16:07,166 Jag ser syner. Lucy vill nog att jag hittar hennes ben. 166 00:16:07,233 --> 00:16:12,713 I den senaste synen jag hade... blödde hennes ögon. 167 00:16:12,780 --> 00:16:15,841 Som när man åkallar Aglaeca? 168 00:16:15,908 --> 00:16:19,345 - Tror du på smörjan nu? - Av nödtvång. 169 00:16:19,412 --> 00:16:23,807 Tiden är knapp för pappa. Jag behöver hjälp. 170 00:16:23,874 --> 00:16:29,605 Då åkallar vi Aglaeca. Men det går bara idag. 171 00:16:29,672 --> 00:16:35,486 Det funkar inte. Jag fick D i franska. Jag blev inte bönhörd. 172 00:16:35,553 --> 00:16:39,573 Du kanske gjorde fel. VI behöver en primär källa. 173 00:16:39,640 --> 00:16:44,245 Har bibblan nån avdelning om erfarenhet av onda havsandar? 174 00:16:44,311 --> 00:16:47,915 Nej, men historiska föreningen. 175 00:16:47,982 --> 00:16:50,209 Vi gör det. 176 00:16:50,276 --> 00:16:53,921 Vi har inga gäster idag när mördaren är lös. 177 00:16:53,988 --> 00:16:58,133 Rymningar och jakter är dåligt för affärerna. 178 00:16:58,200 --> 00:17:00,469 Vi kommer strax. 179 00:17:03,956 --> 00:17:06,642 Hur är det? 180 00:17:08,002 --> 00:17:13,399 Nick vill att jag kommer till polisstationen. Det är viktigt. 181 00:17:13,466 --> 00:17:16,277 Bess och George får gå utan mig. 182 00:17:16,343 --> 00:17:21,156 Jag hälsar det. Jag vill gärna se historiska föreningen. 183 00:17:21,223 --> 00:17:25,202 Nej, men du verkar behöva all hjälp du kan få. 184 00:17:26,729 --> 00:17:29,582 Fråga efter Hannah Gruen. 185 00:17:29,648 --> 00:17:33,460 Hon hjälper dig att hitta rätt. 186 00:17:33,527 --> 00:17:36,297 Då går vi, Romeo. 187 00:17:43,537 --> 00:17:49,560 Det finns inga möjligheter att Josh har fått gift av Claire. 188 00:17:50,211 --> 00:17:54,773 Det fanns en giftflaska där Liza Ainslies kropp hittades. 189 00:17:54,840 --> 00:18:00,446 - Som polisen tog som bevis. - Bevislistan visar inget konstigt. 190 00:18:00,513 --> 00:18:03,532 Här är Ainslie-akten, för säkerhets skull. 191 00:18:06,894 --> 00:18:12,541 Kylskåpet gick sönder och en giftflaska fick flyttas. 192 00:18:12,608 --> 00:18:17,129 Ett bra tillfälle att ta nåt utan att behöva kvittera ut det. 193 00:18:17,196 --> 00:18:21,217 - Lagade Joshua den? - Nej, jag har kollat. 194 00:18:21,283 --> 00:18:25,971 Jag har ringt runt till andra reparationsfirmor... 195 00:18:26,038 --> 00:18:29,808 ...och hittat det här. Nordostöns Reparation. 196 00:18:29,875 --> 00:18:35,981 De kom och lagade kylen en vecka innan Tiffany dog. 197 00:18:37,007 --> 00:18:42,738 Det är en signatur på ordern. Vi måste titta på bevismaterialet. 198 00:18:45,141 --> 00:18:48,702 Då får ni prata med chefen. 199 00:18:48,769 --> 00:18:51,163 Ingen fara. 200 00:18:51,230 --> 00:18:53,958 Tack för hjälpen. 201 00:18:59,864 --> 00:19:03,425 Jag vet att du inte ger upp så lätt. 202 00:19:03,492 --> 00:19:07,137 Dessutom är det en sak till. 203 00:19:15,880 --> 00:19:22,069 Kapten Thom behöver hjälp med akter i arkivet. 204 00:20:26,867 --> 00:20:31,013 - Det här är Claire Barnetts gift. - Röret är fullt. 205 00:20:35,042 --> 00:20:38,604 - Hur? - Röret är nyförslutet. 206 00:20:38,671 --> 00:20:42,691 Det kan inte vara från Lizas fall för 15 år sen. 207 00:20:42,758 --> 00:20:45,736 Originalröret har bytts ut. 208 00:20:45,803 --> 00:20:49,156 - Nancy. - Inspektör Hart. 209 00:20:49,223 --> 00:20:51,742 Det där är bevismaterial. 210 00:20:52,435 --> 00:20:55,204 - Lugna nu. - Det är inte Claire gift. 211 00:20:55,271 --> 00:20:58,457 - Va? - Ni inkräktar. 212 00:20:58,524 --> 00:21:01,627 Du hade skrivit under ordern. 213 00:21:01,694 --> 00:21:04,588 Du har bytt ut giftet. 214 00:21:06,073 --> 00:21:12,888 I en glasbehållare buktar menisken uppåt om det gäller ranunkelgift. 215 00:21:12,955 --> 00:21:18,060 Här buktar menisken uppåt, för det är bara vatten, va? 216 00:21:23,549 --> 00:21:26,694 Jag griper er för inbrott. 217 00:21:26,761 --> 00:21:31,448 Hon får inte. Hon kommer att förstöra röret - 218 00:21:31,515 --> 00:21:35,077 - så ingen får veta. Karen gav Josh giftet. 219 00:21:35,144 --> 00:21:38,497 - Nu får de får veta. - Ace! 220 00:21:38,564 --> 00:21:40,124 Hur mår du? 221 00:21:42,193 --> 00:21:43,878 Bara vatten. 222 00:21:47,364 --> 00:21:50,050 Nu är det slut, Karen. 223 00:21:58,317 --> 00:22:01,628 Joshua dödade Tiffany. 224 00:22:01,695 --> 00:22:06,842 Du gav honom giftet. Det är medhjälp till mord, Karen. 225 00:22:06,909 --> 00:22:10,763 För att jag skrev under en arbetsorder? 226 00:22:10,829 --> 00:22:16,393 Du beslagtog tekniken från J. Dodds, inklusive Nicks surfplatta. 227 00:22:16,460 --> 00:22:20,230 Du ville få bort det, men molnet glömde du. 228 00:22:22,007 --> 00:22:26,570 Du kände inte till kameran när du var hos Joshua. 229 00:22:28,138 --> 00:22:34,536 Fler kan läsa på läppar. Kapten Thom bekräftade att du sa så här: 230 00:22:34,603 --> 00:22:40,501 "Jag gav dig giftet för Ryan. Det här får jag fixa." 231 00:22:46,407 --> 00:22:48,759 Varför? 232 00:22:55,040 --> 00:22:58,644 Jag ville skipa rättvisa åt Lucy. 233 00:23:00,129 --> 00:23:02,439 Hon var min bästa vän. 234 00:23:06,176 --> 00:23:12,700 I åratal sökte jag svar. Sen kom Joshua till stan igen. 235 00:23:12,766 --> 00:23:18,706 Och Joshua har sett Lucys mejl på datorn på J. Dodd's. 236 00:23:18,772 --> 00:23:21,875 Han trodde att Ryan mördat Lucy. 237 00:23:21,984 --> 00:23:26,088 Ryan kommer man inte åt. 238 00:23:26,155 --> 00:23:31,510 Folk har ordnat upp det för honom hela livet. 239 00:23:31,577 --> 00:23:36,265 Hudsons har förmåner ingen annan kan drömma om. 240 00:23:36,332 --> 00:23:42,771 Så Ryan förtjänade att dö för att du var less på världens gång? 241 00:23:42,838 --> 00:23:49,028 Nej. För att jag såg honom utnyttja en annan ung kvinna. 242 00:23:49,094 --> 00:23:52,072 Som han gjorde med Lucy. 243 00:23:52,139 --> 00:23:56,327 - George. - Den fann jag mig inte i. 244 00:23:56,393 --> 00:24:01,999 En ung kvinna är död på grund av dig. Du splittrade hennes familj. 245 00:24:03,943 --> 00:24:06,045 Två familjer, faktiskt. 246 00:24:07,571 --> 00:24:13,260 Du grep min pappa för nåt han inte hade begått. 247 00:24:13,327 --> 00:24:17,181 Din fars fingeravtryck finns på kniven. 248 00:24:17,248 --> 00:24:23,395 - Nåt har han gjort åt Hudsons. - Inte mördat Lucy Sable. 249 00:24:23,462 --> 00:24:29,568 - Jag vill dig inget illa. - Tur att mamma inte ser dig sån här. 250 00:24:33,389 --> 00:24:35,449 Nancy. 251 00:24:49,530 --> 00:24:53,676 Vi har i alla fall fått veta lite om Tiffany. 252 00:24:53,742 --> 00:24:58,681 Ja, men vi har inte skipat rättvisa. 253 00:24:58,747 --> 00:25:00,933 Och Josh är på fri fot. 254 00:25:02,835 --> 00:25:04,979 Hur långt kan han ha kommit? 255 00:25:06,672 --> 00:25:09,024 Rätt långt. 256 00:25:09,091 --> 00:25:12,319 Det saknas en motorbåt på marinan. 257 00:25:14,096 --> 00:25:17,908 Ni kan göra ert uttalande nu. 258 00:25:31,238 --> 00:25:36,385 Var det modigt eller korkat att dricka fuskgift? 259 00:25:36,452 --> 00:25:39,847 Varken eller. Nancy brukar ha rätt. 260 00:25:44,084 --> 00:25:48,522 - Förlåt om jag skrämde dig. - Du blev rädd... 261 00:25:48,589 --> 00:25:53,694 - ...för att jag jobbar med polisen. - Sist vi pratade lovade du. 262 00:25:55,429 --> 00:26:02,453 Efter olyckan skulle du ju inte börja jobba inom polisen igen. 263 00:26:02,519 --> 00:26:06,040 Du var sex år när jag lovade det. 264 00:26:07,483 --> 00:26:11,920 Jag är född till det här jobbet. Låt mig göra det. 265 00:26:14,365 --> 00:26:17,885 Vill du ha min välsignelse får du vänta. 266 00:26:17,952 --> 00:26:21,930 Visst. Jag har lärt mig leva med frustration. 267 00:26:32,299 --> 00:26:38,197 - Var kan Hannah Gruen vara? - Hon kanske är lika flitig som Nancy. 268 00:26:40,474 --> 00:26:43,869 Tror du på legenden om Aglaeca? 269 00:26:43,936 --> 00:26:47,122 Nancy såg nåt, och henne tror jag. 270 00:26:47,189 --> 00:26:52,211 - Oj, vad du är utvecklad. - Kolla här! Här är han. 271 00:26:54,238 --> 00:26:58,425 Kapten Douglas Marvin. Vår förfader. 272 00:26:59,368 --> 00:27:02,763 Jag måste få veta mer om vår historia. 273 00:27:02,830 --> 00:27:05,933 Du kan bli bönhörd över hövan. 274 00:27:06,000 --> 00:27:10,771 - Står det nåt om Aglaeca? - Det tror jag inte. 275 00:27:10,838 --> 00:27:16,860 Typiskt. 300 sidor om män och två sidor om kvinnor. 276 00:27:18,137 --> 00:27:20,698 Jag har hittat nåt. 277 00:27:20,764 --> 00:27:26,036 "När den första kvinnan anlände till Horseshoe Bay" - 278 00:27:26,103 --> 00:27:30,499 - "skapade man rykten om ett vattenväsen." 279 00:27:30,566 --> 00:27:37,214 "På Hamndagen bådo kvinnorna denna Aglaeca om någonting." 280 00:27:37,281 --> 00:27:39,425 Titta. 281 00:27:42,411 --> 00:27:47,641 "Kliv i vattnet neder, säg henne vad ni önskar eder." 282 00:27:47,708 --> 00:27:50,894 "Betala med blod som dryps i havets flod." 283 00:27:50,961 --> 00:27:54,732 "Ni skall sedan få skåda vad som sedan skall råda." 284 00:27:54,798 --> 00:27:59,820 "Det är det offer som ska bli lagt. Vill ni ej, tag er i akt." 285 00:27:59,887 --> 00:28:03,782 Är det så vi ska åkalla det? 286 00:28:03,849 --> 00:28:08,912 Så klart att det ska ske med en kryptisk ramsa. 287 00:28:08,979 --> 00:28:11,749 Vill ni verkligen? 288 00:28:11,815 --> 00:28:16,337 Vi har haft blandat resultat med andar förr. 289 00:28:16,403 --> 00:28:21,675 - Du ska inte få bli besatt igen. - Vilken lättnad. 290 00:28:26,789 --> 00:28:30,601 - Nancy. - Jag måste berätta nåt. 291 00:28:30,668 --> 00:28:34,688 - Var är du? - Joshua Dodd hade en medbrottsling. 292 00:28:34,755 --> 00:28:36,231 Va? 293 00:28:36,298 --> 00:28:39,318 Giftet kom från polisens bevismaterial. 294 00:28:41,095 --> 00:28:44,323 - Det var Karen, pappa. - Va? 295 00:28:45,683 --> 00:28:51,330 - Nej, det tror jag inte på. - Vi har bevis. Hon sitter häktad. 296 00:28:52,481 --> 00:28:54,166 Nancy. 297 00:28:54,233 --> 00:28:59,672 Om hennes omdöme ifrågasätts kan ditt gripande bestridas. 298 00:28:59,738 --> 00:29:02,424 Det förändrar inget. 299 00:29:02,491 --> 00:29:08,722 Om ingen annan binds till mordet. kan inte min oskuld bevisas. 300 00:29:09,999 --> 00:29:14,228 Jag vill inte dömas. Det vill jag inte, Nancy. 301 00:29:14,295 --> 00:29:18,732 Men vi måste finna oss i att det blir så. 302 00:29:35,858 --> 00:29:39,962 - Hur är det, Nancy? - Vi måste hitta Lucys ben. 303 00:29:41,947 --> 00:29:46,010 Jag måste åkalla Aglaeca. 304 00:29:52,733 --> 00:29:56,378 Vill du ha tag på Lucys ben? 305 00:29:56,445 --> 00:29:59,798 Varför hjälper de din pappa? 306 00:29:59,865 --> 00:30:03,010 Det kan finnas ledtrådar på dem. 307 00:30:03,077 --> 00:30:09,224 Om mördaren var högerhänt eller använde en annan kniv frias han. 308 00:30:09,291 --> 00:30:12,561 Men man blir ju aldrig bönhörd. 309 00:30:12,628 --> 00:30:17,274 - Har ni hittat nåt? - Nej 310 00:30:17,341 --> 00:30:21,487 Då prövar jag med det som står i boken. 311 00:30:21,553 --> 00:30:25,324 Nej. Inte ensam i alla fall. 312 00:30:25,391 --> 00:30:30,329 Det behövs sex personer som representerar de sex grundarna. 313 00:30:30,396 --> 00:30:36,210 Man måste offra nåt också, men vill ni höra en läskig ramsa? 314 00:30:36,276 --> 00:30:38,128 Ja. 315 00:30:38,195 --> 00:30:42,925 Jag har gjort en sån där sjögräskrans med vitt band. 316 00:30:49,039 --> 00:30:52,810 - Vad är det? - Det här kan jag inte be er om. 317 00:30:52,876 --> 00:30:58,315 - Vi vet inte vad vi har att göra med. - Det brukar inte hindra oss. 318 00:30:58,382 --> 00:31:03,111 Jag fick ju blod i hinken, så jag ska ändå dö. 319 00:31:03,178 --> 00:31:05,697 Värre blir det inte. 320 00:31:05,764 --> 00:31:08,992 Då så. Då var det löst. 321 00:31:09,059 --> 00:31:13,038 - Nej, vi måste ju vara sex. - Vi är sex. 322 00:31:14,606 --> 00:31:16,750 Du behöver inte, Owen. 323 00:31:16,817 --> 00:31:22,631 Fint, men det måste ske vid lågvatten, och det är... 324 00:31:22,698 --> 00:31:24,883 14 minuter kvar. 325 00:31:24,950 --> 00:31:28,345 Klä er varmt om ni vill slippa lunginflammation. 326 00:31:28,412 --> 00:31:30,722 Vad ska vi göra? 327 00:31:33,208 --> 00:31:35,352 Har du repen och knivarna? 328 00:31:43,552 --> 00:31:47,656 Då så. Nu kör vi. 329 00:31:52,394 --> 00:31:56,957 Stick er i fingret och låt blodet droppa ner i vattnet. 330 00:31:58,984 --> 00:32:00,502 Så ohygieniskt. 331 00:32:31,266 --> 00:32:36,705 Då så, Drew. Åkalla Aglaeca och be om det du ska. 332 00:32:45,280 --> 00:32:47,883 Det ska till ett mirakel. 333 00:32:49,243 --> 00:32:54,723 "Väldiga havets beskyddare, vi åkallar dig med vårt blod." 334 00:32:54,790 --> 00:33:00,103 "Detta är min önskan. Sträck dig ner i havets djup" - 335 00:33:00,170 --> 00:33:06,026 - "med din makt och vishet och uppfyll mitt hjärtas önskan." 336 00:33:06,093 --> 00:33:10,697 Aglaeca, jag ber dig om Lucy Sables förlorade ben. 337 00:34:00,397 --> 00:34:02,207 Tack! 338 00:34:04,193 --> 00:34:07,129 - Så äckligt. - Det funkade. 339 00:34:07,196 --> 00:34:10,841 - Så legenderna är sanna. - Det betyder... 340 00:34:10,908 --> 00:34:13,969 ...att även offret är sant. 341 00:34:21,960 --> 00:34:24,313 Dags för spegeln. 342 00:34:26,090 --> 00:34:30,861 - Den är antik. - Vi tar "Antikrundan" senare. 343 00:34:30,928 --> 00:34:35,616 Vänd dig bort från havet och se på vattnet i spegeln. 344 00:34:35,682 --> 00:34:42,039 - Då bör vi få veta vad offret är. - Boken är lite vag där. 345 00:35:03,752 --> 00:35:06,480 - Vad såg jag? - Dina ögon! 346 00:35:10,467 --> 00:35:13,278 - Herregud! - Nancy... 347 00:35:24,773 --> 00:35:29,128 Kom upp ur vattnet. 348 00:35:29,194 --> 00:35:31,296 - Kom. - Jag kan inte. 349 00:35:31,363 --> 00:35:35,592 - Aglaeca försöker döda honom. - Förstör kransen! 350 00:35:56,305 --> 00:35:59,700 Vi blev inte färdiga med offret. 351 00:36:14,631 --> 00:36:20,946 Aglaeca kanske begärde Owens blod för att han härstammar från en grundare. 352 00:36:21,013 --> 00:36:23,073 Vad det än beror på... 353 00:36:24,683 --> 00:36:27,286 ...så kanske det inte räckte. 354 00:36:36,612 --> 00:36:39,256 Vad gör vi med benen? 355 00:36:39,323 --> 00:36:46,597 Göm dem där det är kallt och torrt. John Sander ska undersöka dem. 356 00:36:46,663 --> 00:36:51,059 Jag hoppas verkligen att det här hjälper. 357 00:36:51,126 --> 00:36:57,316 Tack för en underbar kväll. Får jag övernatta hos dig? 358 00:36:57,382 --> 00:37:02,321 Det är ju polisbevakning där och det känns tryggare än husbilen. 359 00:37:02,387 --> 00:37:05,240 Visst. Jag meddelar dem det. 360 00:37:05,307 --> 00:37:09,536 Jag ska bara fixa så Owen kommer hem först. 361 00:37:09,603 --> 00:37:11,830 Tack, hörni. 362 00:37:21,114 --> 00:37:25,802 - Vill du åka med mig? - Visst. 363 00:37:25,869 --> 00:37:28,805 - Vi ses. - Bess. 364 00:37:28,872 --> 00:37:32,976 - Ja? - Det är du och jag och Florence. 365 00:37:49,852 --> 00:37:53,205 Tack för skjutsen. 366 00:37:53,272 --> 00:37:56,708 Visst, efter allt jag utsatte dig för. 367 00:37:56,775 --> 00:37:59,044 Det var värt besväret. 368 00:37:59,111 --> 00:38:02,798 - Jag ville hjälpa dig. - Du kunde ha dött. 369 00:38:05,659 --> 00:38:07,678 Men jag överlevde. 370 00:38:20,924 --> 00:38:25,362 - Det är bäst att jag går. - Okej. 371 00:39:19,525 --> 00:39:23,086 Då så. Tack i alla fall. 372 00:39:27,491 --> 00:39:32,930 - Går det inte bra? - Alla hotell är fullbelagda. 373 00:39:34,706 --> 00:39:41,480 Det är sämre än en alkov här, men jag har en soffa åt dig. 374 00:39:44,800 --> 00:39:47,194 Det låter toppen. 375 00:39:49,930 --> 00:39:52,157 - Tack. - Visst. 376 00:41:19,436 --> 00:41:23,707 Text: Andreas Eriksson www.sdimedia.com