1 00:00:00,400 --> 00:00:01,783 Kami menyebarkan DPO di seluruh negeri 2 00:00:01,785 --> 00:00:03,053 untuk Joshua Dodd. 3 00:00:03,055 --> 00:00:04,614 Kami memiliki titik pemeriksaan di setiap jalan tol, 4 00:00:04,616 --> 00:00:07,482 Kepala Polisi McGinnis berkoordinasi dengan Kesatuan Penjaga Laut & Pantai. 5 00:00:09,307 --> 00:00:10,733 Sudah satu jam. 6 00:00:10,735 --> 00:00:12,101 Dia pasti sudah jauh sekarang. 7 00:00:12,103 --> 00:00:15,305 Apa dia pernah menyebutkan soal teman atau keluarga? 8 00:00:15,307 --> 00:00:17,440 Tidak. Hanya ibunya saja. 9 00:00:17,442 --> 00:00:20,109 Ibunya pindah ke, uh... 10 00:00:20,111 --> 00:00:23,113 uh, Mapleton. Golden Pavilion. 11 00:00:29,120 --> 00:00:30,921 Nick. 12 00:00:37,429 --> 00:00:40,430 Baiklah. Dayanya mati, 13 00:00:40,432 --> 00:00:43,166 tapi benda ini pasti memiliki batre cadangan, 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,669 jadi semoga saja kita mendapatkan sesuatu. 15 00:01:18,136 --> 00:01:20,703 - Tidak. idak. Nancy, jangan! - Tunggu! 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,306 Nancy. 17 00:01:23,341 --> 00:01:25,376 Dia menghilang. 18 00:01:35,410 --> 00:01:38,410 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh 19 00:01:47,532 --> 00:01:50,166 Semoga saja kau lapar. 20 00:01:50,168 --> 00:01:52,035 Dagingnya krispi, 21 00:01:52,037 --> 00:01:53,102 seperti kesukaanmu. 22 00:01:53,104 --> 00:01:54,404 Terima kasih. 23 00:01:54,406 --> 00:01:56,506 Um, sebenarnya aku akan pergi. 24 00:01:56,508 --> 00:01:59,442 Kau tahu? Kurasa sebaiknya kau diam di rumah hari ini. 25 00:01:59,444 --> 00:02:00,743 Istirahat. 26 00:02:00,745 --> 00:02:02,879 Sayang sekali, tak ada waktu untuk itu. 27 00:02:02,881 --> 00:02:05,843 Apapun yang sedang terjadi itu bisa menunggu. 28 00:02:05,845 --> 00:02:07,602 Yang kulakukan adalah berusaha mengeluarkanmu dari penjara, 29 00:02:07,604 --> 00:02:11,421 - jadi, itu tak bisa menunggu. - Nancy, kau hampir meninggal semalam. 30 00:02:11,423 --> 00:02:13,056 Hampir meninggal sudah biasa untukku. 31 00:02:13,058 --> 00:02:15,692 Ayolah. Aku serius. 32 00:02:15,694 --> 00:02:17,260 Joshua masih berkeliaran di luar sana. 33 00:02:17,262 --> 00:02:19,462 Ada Polisi Negara Bagian menjaga rumah kita. 34 00:02:19,464 --> 00:02:21,561 - Keuntungan dari penahanan itu. - Aku baik-baik saja. 35 00:02:21,563 --> 00:02:23,466 Jika Josh mengincar seseorang, maka orang itu Ryan. 36 00:02:23,468 --> 00:02:25,868 Dan aku yakin dia bersembunyi di kediaman keluarga Hudson 37 00:02:25,870 --> 00:02:27,303 dengan keamanan tinggi. 38 00:02:27,305 --> 00:02:31,607 Itu tak membuatku merasa lebih baik. 39 00:02:31,609 --> 00:02:33,309 Mungkinkah kau ingin memberitahuku 40 00:02:33,311 --> 00:02:35,612 kenapa dia mengincar Ryan? 41 00:02:44,733 --> 00:02:47,523 Joshua berniat meracuni Ryan di The Claw, 42 00:02:47,525 --> 00:02:48,758 tapi dia justru membunuh Tiffany. 43 00:02:48,760 --> 00:02:52,161 Dia menemukan bukti yang membuatnya percaya 44 00:02:52,163 --> 00:02:53,930 bahwa Ryan membunuh Lucy. 45 00:02:53,932 --> 00:02:55,398 Ternyata, 46 00:02:55,400 --> 00:02:57,734 Lucy dan Ryan berencana bertemu di malam dia tewas. 47 00:02:57,736 --> 00:03:00,445 Bukankah Ryan seharusnya ada di sekolah asrama tahun 2000 dulu? 48 00:03:00,447 --> 00:03:01,738 Menurtnya begitu. Tapi jika aku bisa membuktikan 49 00:03:01,740 --> 00:03:03,269 bahwa dia tak di sana dan melakukannya sebelum besok... 50 00:03:03,271 --> 00:03:06,878 Maka mungkin kau bisa menerobos masuk ke persidanganku 51 00:03:06,880 --> 00:03:09,278 dengan peluru ajaib dan membatalkan seluruh tuntutannya. 52 00:03:09,280 --> 00:03:10,466 Nancy, 53 00:03:10,468 --> 00:03:13,750 aku tak ingin kau terlalu berharap. 54 00:03:13,752 --> 00:03:16,085 Setelah persidangan besok, 55 00:03:16,087 --> 00:03:17,653 mereka pasti akan memindahkanku 56 00:03:17,655 --> 00:03:20,656 ke penjara di daerah hingga aku menunggu persidangan resmi. 57 00:03:20,658 --> 00:03:22,492 Tapi mungkin saja kau takkan dipindahkan. 58 00:03:22,494 --> 00:03:25,929 Mungkin saja namamu bisa dibersihkan, bukan? 59 00:03:27,098 --> 00:03:29,032 Katakan padaku semua itu mungkin. 60 00:03:30,969 --> 00:03:32,936 Itu butuh keajaiban. 61 00:03:35,707 --> 00:03:37,106 Kau mau ke mana? 62 00:03:37,108 --> 00:03:39,176 Akan kucarikan kau keajaiban. 63 00:03:41,179 --> 00:03:42,879 Kau tidur di sini semalam? 64 00:03:42,881 --> 00:03:44,480 Ya. 65 00:03:44,482 --> 00:03:46,449 Tempatku adalah TKP, 66 00:03:46,451 --> 00:03:48,618 dan semua kamar hotel penuh 67 00:03:48,620 --> 00:03:51,388 berkat Hari Berlabuh. 68 00:03:55,827 --> 00:03:57,394 Jadi... 69 00:03:58,830 --> 00:04:01,832 Joshua membunuh Tiffany, hah? 70 00:04:05,837 --> 00:04:07,838 Ya. 71 00:04:10,408 --> 00:04:12,842 Aku masih mencoba membuatnya masuk akal. 72 00:04:12,844 --> 00:04:14,844 Ya. 73 00:04:14,846 --> 00:04:17,647 Maksudku, bagaimana bisa Josh mendapatkan 74 00:04:17,649 --> 00:04:20,416 racun langka? 75 00:04:20,418 --> 00:04:23,352 Pembunuh berantai Claire 76 00:04:23,354 --> 00:04:25,330 adalah satu-satunya pembuat racun baneberry di sini, bukan? 77 00:04:25,332 --> 00:04:27,021 Entahlah. Mungkin mereka... 78 00:04:27,023 --> 00:04:28,391 anggota klub buku atau semacamnya. 79 00:04:28,393 --> 00:04:30,827 Selamat Hari Berlabuh, teman... 80 00:04:30,829 --> 00:04:32,428 Horseshoe Bay-ku. 81 00:04:32,430 --> 00:04:33,863 Warga Horseshoe Bay? 82 00:04:33,865 --> 00:04:35,198 Warga teluk? 83 00:04:35,200 --> 00:04:38,100 Cobalah Baygles. 84 00:04:38,102 --> 00:04:40,885 - Horseshoe Baygles. - Hei, apa yang ada di kepalamu itu? 85 00:04:40,887 --> 00:04:43,773 Ini milik kakek buyutku... 86 00:04:43,775 --> 00:04:46,375 yaitu Douglas Marvin. 87 00:04:46,377 --> 00:04:47,743 Aku meminjamnya dari Bibi Diana. 88 00:04:47,745 --> 00:04:49,178 Jika mereka tak tahu yang kau pinjam, 89 00:04:49,180 --> 00:04:50,780 itu artinya kau mencuri, 90 00:04:50,782 --> 00:04:52,348 - Bess. - Ya. 91 00:04:52,350 --> 00:04:54,584 Dan kau tahu sendiri, beginilah aku mengatasi kegelisahanku. 92 00:04:54,586 --> 00:04:57,520 Paham? Aku sangat stres karena pembunuh berkeliaran. 93 00:04:57,522 --> 00:04:58,522 Bess. 94 00:05:01,292 --> 00:05:04,093 Maukah seseorang mengubah topik pembicaraan yang canggung ini? 95 00:05:04,095 --> 00:05:06,095 Aku saja. 96 00:05:06,097 --> 00:05:08,397 Um, jadi, uh, 97 00:05:08,399 --> 00:05:11,267 apa pentingnya soal liburan ini? 98 00:05:11,269 --> 00:05:13,269 Ya, Hari Berlabuh 99 00:05:13,271 --> 00:05:14,704 menandai datangnya 100 00:05:14,706 --> 00:05:16,906 kapal pertama yang tiba di Horseshoe Bay. 101 00:05:16,908 --> 00:05:20,743 Dan ternyata ada leluhur keluarga Marvin dalam kapal tersebut. 102 00:05:20,745 --> 00:05:22,138 Aku penemu. 103 00:05:22,140 --> 00:05:23,463 Kau melewatkan bagian terbaiknya. 104 00:05:23,465 --> 00:05:25,414 Kapal ini seharusnya berlabur di Virginia, 105 00:05:25,416 --> 00:05:27,717 tapi arwah jahat bernama Aglaeca 106 00:05:27,719 --> 00:05:30,677 menggerakkan kapalnya, dan kapalnya justru berlabuh di sini. 107 00:05:30,679 --> 00:05:32,301 Apa? 108 00:05:32,303 --> 00:05:33,556 Aglaeca. 109 00:05:33,558 --> 00:05:36,259 Menurut legenda, satu hari dalam setahun, 110 00:05:36,261 --> 00:05:38,561 yaitu pada Hari Berlabuh, kau bisa menatap ke cermin, 111 00:05:38,563 --> 00:05:40,596 dan kau bisa meminta sesuatu pada Aglaeca. 112 00:05:40,598 --> 00:05:42,598 Suatu kali, aku memintanya PS3. 113 00:05:42,600 --> 00:05:44,100 Aku tak mendapatkan PS3 itu. 114 00:05:44,102 --> 00:05:46,086 - Tapi aku memang memintanya. - Ya. 115 00:05:46,088 --> 00:05:47,861 Aku juga. Aku meminta banyak hal 116 00:05:47,863 --> 00:05:50,194 - saat SMA, dan tak kudapatkan satu pun. - Hmm. 117 00:05:50,196 --> 00:05:51,631 Benang merahnya, mataku tak berdarah, 118 00:05:51,633 --> 00:05:53,188 yang seharusnya terjadi, jika permintaanmu terkabul. 119 00:05:53,190 --> 00:05:54,926 - Kita sedang membicarakan Aglaeca? - Mm-hmm. 120 00:05:54,928 --> 00:05:56,450 Ya, itu omong kosong. Aku masih menunggu... 121 00:05:56,452 --> 00:05:58,075 skuter hoverboard-ku 122 00:05:58,077 --> 00:06:00,316 juga edisi pertama buku All The President's Men. 123 00:06:00,318 --> 00:06:02,818 Hei. Bagaimana kabarmu? 124 00:06:02,820 --> 00:06:05,488 Aku baik-baik saja. 125 00:06:05,490 --> 00:06:09,125 Hei, kau punya salinan e-mail dari Ryan untuk Lucy? 126 00:06:09,127 --> 00:06:10,593 Mm-hmm, di mobilku. 127 00:06:10,595 --> 00:06:13,429 Semua berkas. 128 00:06:13,431 --> 00:06:15,299 Wow, lihat ini. 129 00:06:17,535 --> 00:06:19,468 Kepala Polisi McGinnis memimpin pencarian 130 00:06:19,470 --> 00:06:22,638 Joshua Dodd, yang kami yakini bertanggung jawab... 131 00:06:22,640 --> 00:06:24,340 atas kematian Tiffany Hudson. 132 00:06:24,342 --> 00:06:27,443 Demi keamanan, seluruh kegiatan festival Hari Berlabuh 133 00:06:27,445 --> 00:06:29,058 - telah dbatalkan. - Huh. 134 00:06:29,060 --> 00:06:31,514 Uh... 135 00:06:31,516 --> 00:06:33,349 Sedang apa ayahku di sana? 136 00:06:33,351 --> 00:06:36,519 Dia mungkin saya menawarkan diri membantu pencarian. 137 00:06:36,521 --> 00:06:38,020 Hei, aku harus membawa e-mail itu 138 00:06:38,022 --> 00:06:39,455 pada Karen di kantor polisi. 139 00:06:39,457 --> 00:06:41,511 Itu mungkin bisa membantu kasus ayahku, jadi, dika kau ingin... 140 00:06:41,513 --> 00:06:43,002 - Ya, aku akan ikut denganmu. - Hei. 141 00:06:43,004 --> 00:06:44,260 Aku juga akan ikut. 142 00:06:44,262 --> 00:06:47,496 Aku ingin tahu bagaimana Josh mendapatkan racunnya. 143 00:06:47,498 --> 00:06:50,199 Kau membuatku berpikir soal klub buku Claire Barnett. 144 00:06:50,201 --> 00:06:52,905 Ya, aku akan bersantai di sini bersama Bess 145 00:06:52,907 --> 00:06:56,976 juga topi konyol curiannya. 146 00:06:59,010 --> 00:07:02,211 Kami menyita seluruh barang elektronik dari J. Dodd. 147 00:07:02,213 --> 00:07:05,014 Semoga saja kami bisa melacak tempat persembunyiannya. 148 00:07:05,016 --> 00:07:06,235 Nancy. 149 00:07:06,237 --> 00:07:08,143 Aku harusbicara denganmu mengenai kasus Lucy Sable. 150 00:07:08,145 --> 00:07:10,586 - Ini bukan saat yang tepat. - Aku punya bukti baru 151 00:07:10,588 --> 00:07:13,806 yang mengarah pada tersangkat lain kasus pembunuhan Lucy. 152 00:07:13,808 --> 00:07:15,764 Itu bisa membantu membersihkan nama ayahku, 153 00:07:15,766 --> 00:07:18,122 jika kau sedikit saja peduli padanya, 154 00:07:18,124 --> 00:07:19,592 maka kau akan memberiku waktu 5 menit. 155 00:07:22,266 --> 00:07:23,867 Baiklah, masuklah. 156 00:07:28,483 --> 00:07:30,506 Kau sedang apa di sini? 157 00:07:30,508 --> 00:07:32,009 Kau yang sedang apa di sini? 158 00:07:33,277 --> 00:07:35,345 Kenapa kau tak memberitahuku kau menawarkan diri untuk membantu? 159 00:07:36,501 --> 00:07:40,501 Karena setahuku, aku ayahmu, aku tak perlu meminta izin padamu. 160 00:07:41,285 --> 00:07:42,307 Aku tahu, tapi... 161 00:07:42,309 --> 00:07:43,754 Siapa temanmu ini? 162 00:07:43,755 --> 00:07:46,478 Ini Nick. 163 00:07:46,480 --> 00:07:48,502 Nick. 164 00:07:48,504 --> 00:07:50,504 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 165 00:07:53,064 --> 00:07:55,531 Aku punya sepupu 166 00:07:55,533 --> 00:07:57,033 seorang tunarungu, jadi aku, uh, 167 00:07:57,035 --> 00:07:59,869 aku belajar sedikit. Hei. 168 00:07:59,871 --> 00:08:03,305 Aku berharap mungkin kau bisa membantu memeriksa 169 00:08:03,307 --> 00:08:07,044 um, berkas Claire Barnett. 170 00:08:09,086 --> 00:08:11,821 Aku, um, punya beberapa pertanyaan. 171 00:08:20,195 --> 00:08:21,684 Akhir Agustus 2000. 172 00:08:21,686 --> 00:08:24,160 E-mail ini mebuktikan bahwa Ryan dan Lucy 173 00:08:24,162 --> 00:08:25,761 berencana bertemu sebelum dia meninggal. 174 00:08:25,763 --> 00:08:27,730 Dia memberitahuku malam itu dia berada di sekolah asramanya. 175 00:08:27,732 --> 00:08:30,299 Tak ada alasan melakukan pemeriksaan resmi terhadap Ryan Hudson. 176 00:08:30,301 --> 00:08:32,169 Dan pemeriksaan tak resminya? 177 00:08:33,571 --> 00:08:35,671 Dia teman baikmu, Karen. 178 00:08:35,673 --> 00:08:38,774 Secara tak resmi, menurutku, 179 00:08:38,776 --> 00:08:41,944 jika seseorang ingin memeriksa alibi Ryan, 180 00:08:41,946 --> 00:08:44,626 dia mungkin harus memeriksa alumni di sekolah asramanya. 181 00:08:44,628 --> 00:08:47,750 Teman sekamarnya mungkin. 182 00:08:47,752 --> 00:08:49,786 Akan kuberitahu kau yang kutemukan. 183 00:09:01,032 --> 00:09:03,333 Nancy? 184 00:09:04,802 --> 00:09:06,803 Kau baik-baik saja? 185 00:09:09,474 --> 00:09:12,041 Ya. Semuanya baik-baik saja. 186 00:09:12,043 --> 00:09:14,177 Terima kasih, Lucy. Itu baru. 187 00:09:23,169 --> 00:09:24,602 Owen, hai. 188 00:09:24,604 --> 00:09:26,504 Aku terus mengirimkan pesan. Apa dia baik-baik saja? 189 00:09:26,506 --> 00:09:28,639 Siapa yang membiarkannya melawan pembunuh sendirian? 190 00:09:28,641 --> 00:09:31,609 "Siapa yang membiarkannya?" Owen, kau belum mengenal Nancy? 191 00:09:31,611 --> 00:09:33,811 Dan asal kau tahu, 192 00:09:33,813 --> 00:09:36,013 waktu itu dia tak tahu Josh pembunuhnya. 193 00:09:36,015 --> 00:09:37,715 Bess, di mana dia? 194 00:09:40,209 --> 00:09:42,209 KEPOLISIAN HORSESHOE BAY. 195 00:09:45,458 --> 00:09:46,690 Oh. 196 00:09:46,692 --> 00:09:49,627 - Hai. - Hai. 197 00:09:49,629 --> 00:09:50,961 Aku mendengar soal yang terjadi semalam. 198 00:09:50,963 --> 00:09:53,230 Aku baik-baik saja, aku bahkan tak pingsan kali ini. 199 00:09:53,232 --> 00:09:56,500 - Ya. Apa mereka menemukannya? - Tidak, belum. 200 00:09:56,502 --> 00:09:57,824 Aku tak tahu apakah kau kemari 201 00:09:57,826 --> 00:09:59,393 untuk menawarkan diri melakukan pencarian atau... 202 00:09:59,395 --> 00:10:01,652 Sebenarnya, aku kemari untuk memastikan apakah kau baik-baik saja. 203 00:10:01,654 --> 00:10:05,409 Aku menghargainya, tapi sebenarnya aku haruspergi. 204 00:10:05,411 --> 00:10:07,044 Kedengarannya darurat. 205 00:10:07,046 --> 00:10:10,604 Ya, aku mencoba melacak CEO perusahaan Bioteknologi... 206 00:10:10,606 --> 00:10:13,329 di Portsmouth, New Hampshire, bernama Chad Vogel. 207 00:10:13,331 --> 00:10:15,220 Kau akan melawan pembunuh lagi? 208 00:10:15,222 --> 00:10:18,422 Memastikan alibi seseorang yang mungkin atau tak mungkin seorang pembunuh. 209 00:10:18,424 --> 00:10:19,590 Hei, kau butuh teman? 210 00:10:19,592 --> 00:10:21,525 Cepat sampai ke sana dengan mobil bersama-sama. 211 00:10:21,527 --> 00:10:24,161 Tak ada istilah itu di Maine. 212 00:10:24,163 --> 00:10:26,897 Ya, mungkin aku bisa membantumu. 213 00:10:26,899 --> 00:10:29,234 Maksudku, lihatlah aku. Aku seorang CEO. 214 00:10:31,704 --> 00:10:33,904 Aku yang memilih daftar lagunya. 215 00:10:33,906 --> 00:10:36,740 Setelah kematian Lucy, 216 00:10:36,742 --> 00:10:38,909 Josh dan Patrice pindah ke Vermont. 217 00:10:38,911 --> 00:10:40,745 Kapal tahun terakhir Claire membunuh? 218 00:10:44,217 --> 00:10:45,616 Ace? 219 00:10:45,618 --> 00:10:46,750 Uh... 220 00:10:46,752 --> 00:10:48,586 pembunuhan terakhirnya tahun 2009. 221 00:10:48,588 --> 00:10:51,589 2009. 222 00:10:51,591 --> 00:10:54,281 Jadi, berdasarkan daftar waktu pembunuhan Claire... 223 00:10:54,283 --> 00:10:56,685 dan cerita Josh, 224 00:10:56,687 --> 00:10:58,944 aku tak yakin mereka bertemu. 225 00:10:58,946 --> 00:11:01,232 Aku menemukan dua kasus racun baneberry lainnya. 226 00:11:01,234 --> 00:11:03,467 Tapi itu terjadi di Missouri dan Illinois. 227 00:11:03,469 --> 00:11:04,699 Bisakah kau mengunduh berkas kasusnya? 228 00:11:04,701 --> 00:11:05,701 Ya. 229 00:11:10,643 --> 00:11:14,078 Perjalanan ke New Hampshire sangat lama. Kalian lapar? 230 00:11:14,080 --> 00:11:15,546 Kita bisa mampir ke kantin. 231 00:11:15,548 --> 00:11:17,882 Kokinya membuat saus gurita vide yang enak. 232 00:11:17,884 --> 00:11:19,250 Oh, aku baik-baik saja. Terima kasih. 233 00:11:19,252 --> 00:11:20,651 Berpergian dengan asisten... 234 00:11:20,653 --> 00:11:22,419 itu tindakan berani. 235 00:11:22,421 --> 00:11:23,921 - Oh, tidak, ini, um... - Ya. 236 00:11:23,923 --> 00:11:25,723 Aku asisten Tn. Marvin. 237 00:11:25,725 --> 00:11:29,560 Jadi, kau berencana berbisnis dengan Hudson Enterprises? 238 00:11:29,562 --> 00:11:31,462 Bisakah aku mengandalkanmu soal rahasia? 239 00:11:31,464 --> 00:11:32,997 Tentu saja, sobat. 240 00:11:32,999 --> 00:11:34,899 Hudsy dan aku di sup yang sama. 241 00:11:34,901 --> 00:11:37,434 Begitulah kami menyebut asarama kami di Aula Eddings. 242 00:11:37,436 --> 00:11:40,337 Uh, uh, asistenku punya beberapa pertanyaan. 243 00:11:40,339 --> 00:11:41,438 Aku menyukainya. 244 00:11:41,440 --> 00:11:43,440 Jadi, kami mencari latar belakang yang dalam. 245 00:11:43,442 --> 00:11:45,843 Uh, kami hanya ingin memastikan bahwa Tn. Hudson 246 00:11:45,845 --> 00:11:48,118 tidak memiliki rahasia, 247 00:11:48,120 --> 00:11:49,446 terutama pada saat usia itu. 248 00:11:49,448 --> 00:11:51,115 Dan terutama menyangkut perempuan. 249 00:11:51,117 --> 00:11:52,316 Ya. Hei, 250 00:11:52,318 --> 00:11:53,373 aku paham. 251 00:11:53,375 --> 00:11:55,321 Aku juga, bukan, kawan? 252 00:11:55,323 --> 00:11:57,454 Maksudku, hei, aku juga. 253 00:11:57,456 --> 00:11:59,657 Ya. Jadi, 254 00:11:59,659 --> 00:12:02,927 apakah Ryan tipe pria setia 255 00:12:02,929 --> 00:12:04,643 atau seorang petualang cinta? 256 00:12:04,645 --> 00:12:06,835 Dia tentu saja petualang cinta. 257 00:12:06,837 --> 00:12:08,826 Meskipun kami kehilangan dia karena 258 00:12:08,828 --> 00:12:10,634 dia memiliki kekasih jarak jauh yang serius. 259 00:12:10,636 --> 00:12:13,219 Oh. Apakah itu, um... 260 00:12:13,221 --> 00:12:14,577 Lucy Sable? 261 00:12:14,579 --> 00:12:15,973 Ya, benar. 262 00:12:15,975 --> 00:12:17,841 Wow. Detail sekali. 263 00:12:17,843 --> 00:12:20,477 Apa kau pernah bertemu dengannya? 264 00:12:20,479 --> 00:12:23,213 Tidak secara langsung, tapi dia pernah ke kampus sekali. 265 00:12:23,215 --> 00:12:26,350 Dia dan Ryan bertengkar hebat di asrama. 266 00:12:26,352 --> 00:12:29,438 Dan saat dia kembali ke kamar, Ryan sangat kacau. 267 00:12:29,440 --> 00:12:30,829 Dia mengatakan Lucy mencampakkannya. 268 00:12:30,831 --> 00:12:33,724 Dia bahkan tak memberikan alasannya. 269 00:12:33,726 --> 00:12:36,961 Apa kau ingat apakah Ryan pernah 270 00:12:36,963 --> 00:12:40,631 bertemu Lucy sekitar bulan Agustus 2000? 271 00:12:40,633 --> 00:12:42,366 Uh, ya. 272 00:12:42,368 --> 00:12:44,835 Bahkan, aku sangat ingat. 273 00:12:44,837 --> 00:12:47,071 Dia menyelinap dari kampus selama beberapa jam 274 00:12:47,073 --> 00:12:50,541 dan tertangkap basah saat kembali lagi ke kampus. 275 00:12:50,543 --> 00:12:53,143 Apa Ryan pergi lama hingga ke Maine? 276 00:12:53,145 --> 00:12:54,378 Mungkin. 277 00:12:54,380 --> 00:12:56,013 Yang kutahu hanyalah, 278 00:12:56,015 --> 00:12:58,176 saat polisi kampus membawanya kembali ke asrama, 279 00:12:58,178 --> 00:13:01,051 mereka menangkap basah aku dan beberapa teman sedang minum vodka. 280 00:13:01,053 --> 00:13:03,154 Aku diskors selama 2 minggu. 281 00:13:04,323 --> 00:13:06,590 Apa kau pernah bicara langsung dengannya? 282 00:13:06,592 --> 00:13:08,565 Uh, sekali. Ya. 283 00:13:08,567 --> 00:13:09,827 Setelah mereka putus. 284 00:13:09,829 --> 00:13:12,529 Uh, dia menghubungi asrama, mencari Ryan. 285 00:13:12,531 --> 00:13:15,432 Dia meminta alamat e-mail kampus. 286 00:13:15,434 --> 00:13:17,735 Sebut saja aku gila romansa, 287 00:13:17,737 --> 00:13:19,570 aku memberikan alamat itu padanya. 288 00:13:19,572 --> 00:13:23,340 Dan kau tahu, karena aku membela wanita. 289 00:13:23,342 --> 00:13:25,343 Itu sudah jelas. 290 00:13:27,546 --> 00:13:30,914 Aku meretas Departemen Kepolisian St. Louis City, 291 00:13:30,916 --> 00:13:33,917 mendapatkan berkas kasus peracunan di Missouri. 292 00:13:33,919 --> 00:13:35,552 Ini beberapa foto TKP-nya. 293 00:13:35,554 --> 00:13:37,021 Ini menjijikan, tapi... 294 00:13:37,023 --> 00:13:38,622 Kau tahu sendiri, itu tak terlihat seperti kematian yang wajar. 295 00:13:38,624 --> 00:13:41,525 - Mm-mm. - Tidak, racun Claire tak berefek begitu. 296 00:13:41,527 --> 00:13:44,528 Dia bangga telah menciptakan korban sempurna. 297 00:13:44,530 --> 00:13:47,865 Dan dia guru kimia. Jelas sangat ahli. 298 00:13:47,867 --> 00:13:50,049 Dia pasti mengembangkan racunnya, 299 00:13:50,051 --> 00:13:52,436 memastikan jasad korbannya kejang. 300 00:13:52,438 --> 00:13:55,139 Jadi, jika Tiffany tewas seperti para korban Claire, 301 00:13:55,141 --> 00:13:57,374 Josh pasti menggunakan racun yang sama. 302 00:13:57,376 --> 00:13:59,410 - Benar, bukan? - Benar. 303 00:13:59,412 --> 00:14:01,246 Ya, tapi bagaimana dia mendapatkannya? 304 00:14:05,885 --> 00:14:07,819 - Menurutmu, apa maksudnya? - CAIRAN DALAM BOTOL KECIL (ZATNYA TAK DIKETAHUI) 305 00:14:09,374 --> 00:14:11,397 Apa yang kalian berdua lakukan? 306 00:14:11,399 --> 00:14:13,155 Uh, pertanyaan. 307 00:14:13,157 --> 00:14:14,857 Apa maksudnya ini? 308 00:14:18,915 --> 00:14:21,240 Buktinya dipindahkan sementara. 309 00:14:21,242 --> 00:14:23,742 Sepertinya lemari pendinginnya rusak. 310 00:14:27,782 --> 00:14:30,806 Ayah, uh, racun yang kau temukan di TKP 311 00:14:30,808 --> 00:14:31,909 kematian Liza Ainsley. 312 00:14:31,911 --> 00:14:33,533 Berapa banyak yang tersisa? 313 00:14:33,535 --> 00:14:35,280 Kenapa? 314 00:14:35,281 --> 00:14:39,116 Joshua dan Claire, mereka tak pernah bersinggungan. 315 00:14:39,118 --> 00:14:43,431 Tapi bagaimana jika Josh menyimpan racun Claire di suatu tempat? 316 00:14:43,433 --> 00:14:45,456 Di suatu tempat? Misalnya di mana? 317 00:14:45,458 --> 00:14:48,860 Di sini, di tempat ini. 318 00:14:54,392 --> 00:14:56,158 Baiklah. Harus kuakui tadi menyenangkan. 319 00:14:57,249 --> 00:15:00,607 Um, kau sungguh akan berinvestasi pada uji klinik Chad? 320 00:15:00,609 --> 00:15:02,375 Uh, tidak. 321 00:15:02,377 --> 00:15:04,144 Jelas tidak. 322 00:15:04,146 --> 00:15:06,535 Aku terlalu menghayati. 323 00:15:06,537 --> 00:15:09,071 Kau sangat meyakinkan sekali. 324 00:15:09,073 --> 00:15:11,473 Eh, ya, aku banyak berlatih. 325 00:15:44,441 --> 00:15:46,041 Nancy? 326 00:15:46,043 --> 00:15:48,678 Ada apa? 327 00:15:56,257 --> 00:15:58,447 Aku sering mendapat bayangan, 328 00:15:58,449 --> 00:16:00,438 dan kurasa Lucy ingin aku menemukan tulang belulangnya. 329 00:16:00,440 --> 00:16:01,996 Apa katamu? 330 00:16:01,998 --> 00:16:05,333 Ya, dan bukan itu saja. Di bayangan terakhir, 331 00:16:05,335 --> 00:16:06,726 matanya berdarah. 332 00:16:06,728 --> 00:16:08,737 Tunggu, seperti jika kau memanggil Aglaeca? 333 00:16:08,739 --> 00:16:10,115 Ya, kurasa begitu. 334 00:16:10,117 --> 00:16:12,121 Baiklah, jadi sekarang kau percaya pada semua omong kosong ini? 335 00:16:12,123 --> 00:16:14,115 Ini hanya murni karena keterdesakan. 336 00:16:14,117 --> 00:16:17,812 Ayahku kehabisan waktu, dan aku sungguh butuh bantuan kalian. 337 00:16:17,814 --> 00:16:20,793 Baiklah, jad kita panggil Aglaeca. 338 00:16:20,795 --> 00:16:22,417 Apa ini hal normal untuk kalian? 339 00:16:22,419 --> 00:16:24,325 Kita hanya bisa melakukannya hari ini. 340 00:16:24,327 --> 00:16:25,887 - Benar, bukan, George? - Ya, tapi itu tak pernah berhasil. 341 00:16:25,889 --> 00:16:27,889 Haruskah kuingatkan kalian aku mendapat nilai D untuk bahasa Perancis? 342 00:16:27,891 --> 00:16:29,857 Panggilanku tak pernah terjawab. 343 00:16:29,859 --> 00:16:32,193 Ya, itu mungkin karena kau tak tahu cara melakukannya. 344 00:16:32,195 --> 00:16:34,028 Baiklah, kita butuh sumber utama. 345 00:16:34,030 --> 00:16:35,930 Tunggu, apa ada bagian khusus di perpustakaan... 346 00:16:35,932 --> 00:16:37,532 yang membahas soal arwah jahat 347 00:16:37,534 --> 00:16:38,933 yang menghantui lautan, Bess? 348 00:16:38,935 --> 00:16:42,737 Bukan di perpustakaan, tapi di Historical Society. 349 00:16:42,739 --> 00:16:45,039 Ayo kita lakukan. Uh... 350 00:16:45,041 --> 00:16:47,077 maksudku, lagipula kita tak punya pengunjung hari ini. 351 00:16:47,079 --> 00:16:48,776 Kau tahu sendiri, karena pembunuh yang berkeliaran. 352 00:16:48,778 --> 00:16:52,080 Kejutan, orang yang lelah dan tim pencari sangat buruk untuk bisnis. 353 00:16:52,082 --> 00:16:53,614 Tunggu kami sebentar. 354 00:16:53,616 --> 00:16:55,217 Ya. 355 00:16:56,663 --> 00:16:58,686 BISAKAH KAU KEMBALI KE KANTOR POLISI? KAU PASTI INGIN MELIHAT YANG KAMI TEMUKAN SOAL RACUN CLAIRE. TOLONGLAH NANCY. INI PENTING. 356 00:16:58,688 --> 00:17:01,390 Uh, apa semuanya baik-baik saja? 357 00:17:02,625 --> 00:17:04,425 Ya. Uh... 358 00:17:04,427 --> 00:17:06,627 Nick. Nick membutuhkanku di kantor polisi. 359 00:17:06,629 --> 00:17:08,062 Dia berkata itu sangat penting. 360 00:17:08,064 --> 00:17:09,864 Um, aku akan memberitahu Bess dan George 361 00:17:09,866 --> 00:17:12,400 - bahwa mereka bisa pergi tanpaku. - Aku saja yang memberitahu mereka. 362 00:17:12,402 --> 00:17:14,602 Aku selalu ingin mengunjungi Historical Society. 363 00:17:14,604 --> 00:17:15,870 Benarkah? 364 00:17:15,872 --> 00:17:18,601 Tidak. Tapi kedengarannya... 365 00:17:18,603 --> 00:17:20,170 kau butuh bantuan. 366 00:17:21,216 --> 00:17:23,105 Tanyakanlah Hannah Gruen. 367 00:17:23,107 --> 00:17:24,378 Dia sudah sejak lama di sana. 368 00:17:24,380 --> 00:17:26,614 Dia bisa mengarahkan kalian ke tempat yang tepat. 369 00:17:26,616 --> 00:17:28,049 Hannah Gruen. 370 00:17:28,051 --> 00:17:29,550 Baiklah, Romeo. 371 00:17:29,552 --> 00:17:31,086 Ayo kita pergi. 372 00:17:36,626 --> 00:17:38,292 Jadi, 373 00:17:38,294 --> 00:17:39,894 kami menggali informasi, 374 00:17:39,896 --> 00:17:42,800 dan tak mungkin Claire membagi 375 00:17:42,802 --> 00:17:44,332 persediaan racunnya dengan Josh. 376 00:17:44,334 --> 00:17:47,168 Tapi ketika jasad Liza Ainsley ditemukan, 377 00:17:47,170 --> 00:17:49,251 ada larutan racun ditemukan di TKP. 378 00:17:49,253 --> 00:17:51,472 Yang menjadi bukti bagi polisi. 379 00:17:51,474 --> 00:17:53,664 Ya. Kami lalu memeriksa catatan bukti. 380 00:17:53,666 --> 00:17:55,022 Tak ada yang mencurigakan. 381 00:17:55,024 --> 00:17:58,026 Untuk berjaga-jaga, kami memeriksa berkas Ainsley. 382 00:18:00,583 --> 00:18:02,617 Kau lihat tanda bintang itu? 383 00:18:02,619 --> 00:18:05,319 Lemari pendinginnya rusak, cairan racun itu 384 00:18:05,321 --> 00:18:07,321 dipindahkan ke unit lain sampai lemari pendinginnya diperbaiki. 385 00:18:07,323 --> 00:18:09,257 Itu adalah kesempatan yang sempurna bagi seseorang 386 00:18:09,259 --> 00:18:11,359 untuk mengakses bukti tanpa harus menandatanganinya. 387 00:18:11,361 --> 00:18:12,849 Apa Joshua melakukan perbaikannya? 388 00:18:12,851 --> 00:18:14,095 Tidak. 389 00:18:14,097 --> 00:18:16,030 Tidak. Aku memeriksa catatannya, dia tak melakukannya. 390 00:18:16,032 --> 00:18:18,803 Aku menghubungi beberapa gerai perbaikan 391 00:18:20,436 --> 00:18:22,036 dan menemukan ini. 392 00:18:22,038 --> 00:18:24,605 Northeast Island Repair. 393 00:18:24,607 --> 00:18:28,009 Ya, mereka datang memperbaiki lemari pendinginnya 394 00:18:28,011 --> 00:18:30,778 seminggu sebelum Tiffany tewas. 395 00:18:30,780 --> 00:18:34,834 Kartu perintahnya ditandatangani. 396 00:18:34,836 --> 00:18:36,970 Kita harus masuk ke ruang bukti. 397 00:18:39,889 --> 00:18:42,190 Aku tak bisa membantumu. Kau harus bicara pada kepala polisi. 398 00:18:42,192 --> 00:18:43,491 Ayah... 399 00:18:43,493 --> 00:18:45,459 Ace, tak apa, tak apa. 400 00:18:45,461 --> 00:18:48,697 Terima kasih untuk semuanya. Aku sangat menghargainya. 401 00:18:54,378 --> 00:18:56,337 Aku tahu kau tak mudah menyerah begitu saja. 402 00:18:56,339 --> 00:18:58,239 Lagipula, 403 00:18:58,241 --> 00:19:01,877 um, ada satu hal lagi. 404 00:19:10,608 --> 00:19:13,132 Hei. Kau tahu Kapten Thom, bukan? 405 00:19:13,134 --> 00:19:16,224 Dia butuh bantuan soal berkas di sel. 406 00:19:16,226 --> 00:19:17,425 Baiklah. 407 00:19:17,427 --> 00:19:19,428 Terima kasih. 408 00:20:21,591 --> 00:20:24,125 Ini racun Claire Barnett. 409 00:20:24,127 --> 00:20:25,761 Botolnya penuh. 410 00:20:28,998 --> 00:20:31,632 Bagaimana Josh bisa mendapatkan racun dari sini? 411 00:20:31,634 --> 00:20:33,316 Segel di botol ini baru. 412 00:20:33,318 --> 00:20:37,305 Tak mungkin ini dari kasus Liza 15 tahun lalu. 413 00:20:37,307 --> 00:20:39,573 Botol aslinya ditukar untuk dipalsukan. 414 00:20:39,575 --> 00:20:41,275 Nancy. 415 00:20:41,277 --> 00:20:43,978 Hei, Detektif Hart. 416 00:20:43,980 --> 00:20:45,681 Itu bukti milik polisi. 417 00:20:47,176 --> 00:20:48,631 Baiklah, semuanya tenanglah. 418 00:20:48,633 --> 00:20:50,017 Ini bukan racun Claire. 419 00:20:50,019 --> 00:20:52,453 - Apa? - Kau melakukan pelanggaran 420 00:20:52,455 --> 00:20:54,145 - dan... - Aku melihat tanda tanganmu 421 00:20:54,147 --> 00:20:56,457 di berkas perintah perbaikan lemari pendingin. 422 00:20:56,459 --> 00:20:57,748 Saat itulah aku sadar 423 00:20:57,750 --> 00:20:59,310 bahwa kaulah yang menukar botolnya. 424 00:21:00,797 --> 00:21:02,830 Karena kau tak perlu mengambil kelas Kimia tinggi untuk mengetahuinya, 425 00:21:02,832 --> 00:21:05,199 botol kaca cairan yang... 426 00:21:05,201 --> 00:21:07,668 mengandung racun, seperti baneberry, bentuknya rata bawah, 427 00:21:07,670 --> 00:21:09,537 sedangkan botol ini rata atas, 428 00:21:09,539 --> 00:21:12,840 karena ini hanya air, bukan? 429 00:21:12,842 --> 00:21:13,895 - Tidak, tidak, tidak! - Wow! 430 00:21:13,897 --> 00:21:15,264 Apa yang kau.....? 431 00:21:17,970 --> 00:21:19,192 Kau tak memberiku pilihan. 432 00:21:19,194 --> 00:21:20,784 Aku menahanmu atas tuduhan pembobolan 433 00:21:20,786 --> 00:21:23,414 - dan penerobosan. - Jangan biarkan dia melakukannya. 434 00:21:23,416 --> 00:21:25,179 Dia akan membuat kami keluar dari sini dan menghancurkan 435 00:21:25,181 --> 00:21:27,288 botol itu dan takkan ada yang tahu mengenai kebenarannya, 436 00:21:27,290 --> 00:21:29,890 Karen memberikan racunnya pada Josh. 437 00:21:29,892 --> 00:21:31,959 Ya, mereka akan tahu. 438 00:21:31,961 --> 00:21:33,327 - Hei! - Ace! 439 00:21:33,329 --> 00:21:34,329 Kau tak apa? 440 00:21:36,733 --> 00:21:38,033 Ini hanya air. 441 00:21:42,071 --> 00:21:44,072 Sudah berakhir, Karen. 442 00:21:50,792 --> 00:21:53,927 Aku tak membunuh Tiffany. Joshua lah yang membunuhnya. 443 00:21:53,929 --> 00:21:56,029 Kau memberinya racun. 444 00:21:56,031 --> 00:21:58,899 Ini sama dengan membantu pembunuhannya, Karen. 445 00:21:58,901 --> 00:22:02,053 Karena aku menandatangani berkas perintah pengerjaanya? 446 00:22:02,055 --> 00:22:03,555 Itu buktimu? 447 00:22:03,557 --> 00:22:06,491 Kau menyita semua barang elektronik dari J. Dodd's, 448 00:22:06,493 --> 00:22:08,193 termasuk tablet Nick. 449 00:22:08,195 --> 00:22:11,095 Kau pikir dengan melakukannya, kau bisa menghancurkan ini, 450 00:22:11,097 --> 00:22:13,031 tapi kau lupa soal akun cloud-nya. 451 00:22:13,033 --> 00:22:16,367 Kau tak tahu ada kamera 452 00:22:16,369 --> 00:22:18,437 saat kau pergi ke rumah Joshua, bulan lalu. 453 00:22:20,841 --> 00:22:22,540 Bukan aku yang membaca gerak bibirmu. 454 00:22:22,542 --> 00:22:26,110 Kapten Thom baru saja mengonfirmasi bahwa inilah yang kau katakan. 455 00:22:26,112 --> 00:22:30,915 "Aku memberimu racun untuk Ryan, bukan Tiffany. 456 00:22:30,917 --> 00:22:32,918 Aku harus memperbaiki ini." 457 00:22:39,092 --> 00:22:41,527 Aku hanya ingin tahu kenapa. 458 00:22:47,434 --> 00:22:50,436 Aku hanya ingin keadilan bagi Lucy. 459 00:22:52,100 --> 00:22:54,101 Dia teman baikku. 460 00:22:59,112 --> 00:23:02,780 Kuhabiskan bertahun-tahun mencari jawaban, 461 00:23:02,782 --> 00:23:06,217 lalu Joshua kembali kemari. 462 00:23:06,219 --> 00:23:09,387 Joshua melihat e-mail lama milik Lucy 463 00:23:09,389 --> 00:23:11,157 di komputer di J. Dodd's. 464 00:23:11,159 --> 00:23:13,791 Dia berpikir Ryan membunuh Lucy, begitu juga denganmu. 465 00:23:13,793 --> 00:23:18,329 Ryan tak tersentuh. 466 00:23:18,331 --> 00:23:21,432 Dia menyuruh orang membersihkan kejahatannya 467 00:23:21,434 --> 00:23:23,935 sepanjang hidupnya. 468 00:23:23,937 --> 00:23:26,604 Aku tahu sistem hukum kita lebih memihak orang berkepentingan, 469 00:23:26,606 --> 00:23:28,273 tapi keluarga Hudson 470 00:23:28,275 --> 00:23:29,354 lebih dari itu. 471 00:23:29,356 --> 00:23:33,281 Jadi, menurutmu Ryan pantas mati 472 00:23:33,283 --> 00:23:35,580 karena kau lelah dengan cara kerja dunia ini? 473 00:23:35,582 --> 00:23:39,017 Tidak, karen aku melihatnya 474 00:23:39,019 --> 00:23:41,486 mengincar wanita lain, 475 00:23:41,488 --> 00:23:43,454 dengan cara yang sama seperti pada Lucy. 476 00:23:43,456 --> 00:23:46,457 Kau melihatnya bersama George. 477 00:23:46,459 --> 00:23:48,583 Aku tak bisa membiarkannya terulang lagi. 478 00:23:48,585 --> 00:23:50,763 Wanita tak bersalah tewas karenamu. 479 00:23:51,865 --> 00:23:54,033 Kau memecah belah keluarganya. 480 00:23:56,150 --> 00:23:58,952 Kau memecah belah dua keluarga. 481 00:24:00,307 --> 00:24:02,840 Kau menahan ayahku 482 00:24:02,842 --> 00:24:05,376 untuk sesuatu yang tak dilakukannya. 483 00:24:05,378 --> 00:24:09,781 Sidik jari ayahmu ada di pisau itu. 484 00:24:09,783 --> 00:24:12,826 Dia adalah pemberes masalah keluarga Hudson. Dia melakukan sesuatu. 485 00:24:12,828 --> 00:24:16,187 Dia tak membunuh Lucy Sable. 486 00:24:16,189 --> 00:24:18,156 Aku tak pernah berniat menyakitimu. 487 00:24:18,158 --> 00:24:22,494 Aku lega ibuku tak ada untuk melihatmu seperti ini. 488 00:24:26,066 --> 00:24:28,067 Nancy. 489 00:24:42,182 --> 00:24:46,084 Setidaknya sekarang kita mendapat jawaban apa yang terjadi pada Tiffany. 490 00:24:46,086 --> 00:24:51,055 Ya, jawaban, bukan keadilan. 491 00:24:51,057 --> 00:24:53,258 Josh masih berkeliaran di luar sana. 492 00:24:55,328 --> 00:24:59,030 Aku bertanya-tanya seberapa jauh dia pergi. 493 00:24:59,032 --> 00:25:01,366 Sangat jauh. 494 00:25:01,368 --> 00:25:04,370 Kudengar ada motorboat yang hilang di pelabuhan. 495 00:25:06,740 --> 00:25:08,439 Tn. Nickerson. 496 00:25:08,441 --> 00:25:11,877 Kami siap mengambil pernyataanmu. 497 00:25:24,084 --> 00:25:29,127 Aku tak tahu apakah meminum racun palsu adalah tindakan berani atau bodoh. 498 00:25:29,129 --> 00:25:32,564 Tidak keduanya. Aku kenal Nancy. Aku tahu dia benar. 499 00:25:35,068 --> 00:25:38,592 Tapi aku minta maaf jika aku membuatmu ketakutan. 500 00:25:38,594 --> 00:25:43,618 Aku tahu kau juga ketakutan. Melihatku bekerja bersama polisi. 501 00:25:43,620 --> 00:25:46,444 Terakhir kali kita bicara, kau berjanji 502 00:25:46,446 --> 00:25:48,913 setelah kecelakaan, 503 00:25:48,915 --> 00:25:51,949 bahwa kau takkan kembali bekerja di kepolisian. 504 00:25:51,951 --> 00:25:54,475 Kita setuju itu lebih aman. 505 00:25:54,477 --> 00:25:58,751 Aku membuat janji itu saat kau berusia 6 tahun. 506 00:25:59,877 --> 00:26:04,454 Ini pekerjaan yang kuinginkan. Biarkan aku melakukannya. 507 00:26:07,000 --> 00:26:09,267 Jika kau meminta persetujuanku, 508 00:26:09,269 --> 00:26:10,624 kau harus menunggu. 509 00:26:10,626 --> 00:26:15,096 Tak apa. Aku sudah belajar hidup dalam keputusasaan. 510 00:26:16,843 --> 00:26:18,577 Baiklah. 511 00:26:24,017 --> 00:26:27,518 Aku bertanya-tanya di mana Hannah Gruen yang Nancy sebutkan. 512 00:26:27,520 --> 00:26:29,620 Mungkin dia memiliki kode etik Nancy. 513 00:26:32,959 --> 00:26:36,144 Kau percaya legenda Aglaeca? 514 00:26:36,146 --> 00:26:38,663 Aku mungkin tak percaya, tapi aku tahu Nancy melihat sesuatu, 515 00:26:38,665 --> 00:26:39,931 dan aku mempercayainya. 516 00:26:39,933 --> 00:26:42,100 Wow. Kau sungguh berubah. 517 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Teman-teman! 518 00:26:43,314 --> 00:26:45,147 Lihat siapa yang ada di sini. 519 00:26:45,149 --> 00:26:48,556 Kapten Douglas Marvin, 520 00:26:48,558 --> 00:26:51,082 - leluhur kita. Apa kau... - Ew, Bess... 521 00:26:51,084 --> 00:26:54,755 Kau tahu? Aku tak sabar belajar mengenai sejarah keluarga kita. 522 00:26:54,757 --> 00:26:58,449 - Hati-hati dengan keinginanmu. - Hm, apa katamu? 523 00:26:58,451 --> 00:27:00,118 Bukan apa-apa. Um, apa ada sesuatu... 524 00:27:00,120 --> 00:27:01,886 mengenai Aglaeca? 525 00:27:01,888 --> 00:27:04,222 - Tidak, kurasa tak ada. - Khas sekali. 526 00:27:04,224 --> 00:27:06,357 300 halaman mengenai pria 527 00:27:06,359 --> 00:27:10,161 dan 2 halaman mengenai perempuan di halaman terakhir. 528 00:27:10,163 --> 00:27:11,997 Aku menemukan sesuatu. 529 00:27:13,566 --> 00:27:14,999 Lihat. 530 00:27:15,001 --> 00:27:18,836 "Saat wanita pertama tiba di Horseshoe Bay, 531 00:27:18,838 --> 00:27:20,338 mereka mulai menyebarkan kisah 532 00:27:20,340 --> 00:27:22,473 mengenai sosok yang menghantui perairan. 533 00:27:22,475 --> 00:27:24,408 Setahun sekali, di Hari Berlabuh, 534 00:27:24,410 --> 00:27:25,810 mereka akan meminta kehadiran 535 00:27:25,812 --> 00:27:27,478 sosok misterius ini, yang mereka sebut 536 00:27:27,480 --> 00:27:30,129 Aglaeca". Wow. 537 00:27:30,131 --> 00:27:31,582 Lihat itu. 538 00:27:31,584 --> 00:27:34,869 Wow. 539 00:27:34,871 --> 00:27:37,989 Baiklah. Disebutkan, "Masuklah ke dalam air. 540 00:27:37,991 --> 00:27:40,391 Biarkan keinginan di hatimu memanggilnya. 541 00:27:40,393 --> 00:27:43,594 Bayaran darah dibutuhkan, terbungkus dalam ikatan dari lautan." 542 00:27:43,596 --> 00:27:47,532 "Kumpulkanlah keberanianmu dan adukanlah nasibmu pada sosok yang muncul." 543 00:27:47,534 --> 00:27:49,767 "Itu harga yang harus kaubayar, jika kau berani. 544 00:27:49,769 --> 00:27:52,570 Jika kau tak berani, maka kau harus berhati-hati." 545 00:27:52,572 --> 00:27:56,107 Baiklah. Apa menurut kalian itu cara memanggilnya? 546 00:27:56,109 --> 00:27:59,443 Melihat bagaimana kota ini, pasti akan terdengar indah jika dilagukan. 547 00:28:01,714 --> 00:28:04,282 Kalian yakin ingin melakukannya? 548 00:28:04,284 --> 00:28:05,968 Kita pernah memanggil arwah sebelumnya, 549 00:28:05,970 --> 00:28:09,086 hasilnya selalu berbeda. 550 00:28:09,088 --> 00:28:12,256 Aku berjanji takkan membiarkanmu kembali dirasuki. 551 00:28:12,258 --> 00:28:14,458 Aku sangat lega mendengarnya. 552 00:28:18,464 --> 00:28:20,198 Nancy? 553 00:28:20,200 --> 00:28:21,399 Hei, uh, 554 00:28:21,401 --> 00:28:23,267 aku harus memberitahumu sesuatu. 555 00:28:23,269 --> 00:28:25,603 Ada apa? Kau di mana? 556 00:28:25,605 --> 00:28:27,438 Joshua Dodd memiliki sekutu. 557 00:28:27,440 --> 00:28:28,730 Apa maksudmu? 558 00:28:28,732 --> 00:28:32,076 Racun yang digunakannya berasal dari bukti polisi. 559 00:28:32,078 --> 00:28:35,079 Orangnya Karen, Ayah. 560 00:28:35,081 --> 00:28:37,082 Apa? 561 00:28:38,451 --> 00:28:40,451 Tidak, tidak, tidak, tidak. 562 00:28:40,453 --> 00:28:41,752 Aku tak percaya. 563 00:28:41,754 --> 00:28:44,088 Kami punya bukti. Dia sudah ditahan sekarang. 564 00:28:44,090 --> 00:28:45,928 Nancy. 565 00:28:45,930 --> 00:28:46,958 Dengarkan aku. 566 00:28:46,960 --> 00:28:48,559 Jika penilaian Karen dipertanyakan, 567 00:28:48,561 --> 00:28:52,463 bisakah kita membantah penahannya? Penahananmu? 568 00:28:52,465 --> 00:28:55,233 Itu takkan mengubah apapun. 569 00:28:55,235 --> 00:28:58,469 Tanpa bukti fisik yang menghubungkan orang lain 570 00:28:58,471 --> 00:29:01,472 pada pembunuhan tersebut, kau takkan bisa membuktikan ketidakbersalahanku. 571 00:29:01,474 --> 00:29:05,109 Aku tak ingin didakwa, 572 00:29:05,111 --> 00:29:07,011 aku tak ingin, Nancy, 573 00:29:07,013 --> 00:29:09,347 tapi kau dan aku harus mulai menerima 574 00:29:09,349 --> 00:29:11,350 apa yang akan terjadi. 575 00:29:28,468 --> 00:29:30,468 Nancy, kau baik-baik saja? 576 00:29:30,470 --> 00:29:32,704 Kita harus mendapatkan tulang belulang Lucy. 577 00:29:34,707 --> 00:29:38,343 Aku harus memanggil Aglaeca. 578 00:29:43,817 --> 00:29:45,417 Kau ingin memanggil Aglaeca 579 00:29:45,419 --> 00:29:47,352 untuk membantu menemukan tulang Lucy? 580 00:29:47,354 --> 00:29:50,722 Kenapa kau pikir tulangnya akan membantu ayahmu? 581 00:29:50,724 --> 00:29:52,190 Karena mungkin saja 582 00:29:52,192 --> 00:29:54,159 pembunuh aslinya meninggalkan petunjuk di sana. 583 00:29:54,161 --> 00:29:55,427 Jika penyerangnya menggunakan tangan kanan, 584 00:29:55,429 --> 00:29:56,695 atau mereka menggunakan pisau berbeda 585 00:29:56,697 --> 00:29:58,196 dari yang mereka temukan sebagai bukti, 586 00:29:58,198 --> 00:30:00,332 - itu akan membersihkan nama ayahmu, bukan? - Benar. 587 00:30:00,334 --> 00:30:01,555 Baiklah, tapi kurasa... 588 00:30:01,557 --> 00:30:03,702 memanggilnya takkan berhasil. 589 00:30:03,704 --> 00:30:04,836 Katakan padaku kalian mendapat sesuatu. 590 00:30:04,838 --> 00:30:06,238 Oh, kami menemukan sesuatu. 591 00:30:06,240 --> 00:30:08,407 Milik perempuan O.G. Horseshoe Bay. 592 00:30:08,409 --> 00:30:12,177 Baiklah, aku bisa mencoba apa yang ada di buku ini. 593 00:30:12,179 --> 00:30:16,364 Uh, tidak, kau tak bisa, setidaknya, tidak sendirian. 594 00:30:16,366 --> 00:30:18,417 Ya, kau butuh 6 orang untuk menyelesaikan ritualnya, 595 00:30:18,419 --> 00:30:21,420 mewakili 6 keluarga yang menemukannya. 596 00:30:21,422 --> 00:30:23,789 Kau juga harus membayarnya, yang terdengar tak baik, 597 00:30:23,791 --> 00:30:27,192 tapi, hei, siapa yang ingin mendengar lagu anak menyeramkan? 598 00:30:27,194 --> 00:30:28,914 - Aku. - Teman-teman, tunggu. 599 00:30:28,916 --> 00:30:30,038 Oh, dan kau tahu, 600 00:30:30,040 --> 00:30:31,263 uh, karangan rumput laut 601 00:30:31,265 --> 00:30:32,587 yang diikat dengan pita? 602 00:30:32,589 --> 00:30:34,222 Aku membuatnya untuk membantu kita. 603 00:30:39,362 --> 00:30:40,362 Ada apa? 604 00:30:42,242 --> 00:30:43,809 Aku tak bisa meminta kalian melakukannya. 605 00:30:43,811 --> 00:30:46,025 Aku tak tahu apa yang kita hadapi. Kita semua tak tahu. 606 00:30:46,027 --> 00:30:47,979 Hei, itu tak pernah menghentikan kita sebelumnya. 607 00:30:47,981 --> 00:30:49,448 Itu takkan menghentikan kita sekarang. 608 00:30:49,450 --> 00:30:50,549 Ya, dan aku menendang... 609 00:30:50,551 --> 00:30:52,050 ember darah, dan ya... 610 00:30:52,052 --> 00:30:54,052 lagipula aku sudah ditandai akan mati. 611 00:30:54,054 --> 00:30:56,655 Takkan lebih buruk dari itu, bukan? 612 00:30:56,657 --> 00:30:59,756 Baiklah. Kalau begitu sudah beres. 613 00:30:59,758 --> 00:31:02,127 Ini belum beres, George mengatakan kita butuh 6 orang. 614 00:31:02,129 --> 00:31:04,129 Aku mengatakan 6. 615 00:31:04,131 --> 00:31:05,664 Owen, 616 00:31:05,666 --> 00:31:07,165 - kau tak perlu... - Apa? Melewatkan keseruannya? 617 00:31:07,167 --> 00:31:08,860 - Aku ingin membantu. - Baiklah, ini sangat manis, 618 00:31:08,862 --> 00:31:10,469 tapi untuk memanggil Aglaeca 619 00:31:10,471 --> 00:31:13,438 haruslah saat sedang surut, yang artinya... 620 00:31:13,440 --> 00:31:15,974 - 14 menit dari sekarang. - 14 menit. 621 00:31:15,976 --> 00:31:17,685 Baiklah, ambil jaket dan sepatu boot 622 00:31:17,687 --> 00:31:18,924 jika kalian tak ingin terkena pneumonia. 623 00:31:18,926 --> 00:31:21,227 Baiklah. Apa yang harus kita lakukan? 624 00:31:23,525 --> 00:31:25,715 Baiklah, kau punya pisau dan tali? 625 00:31:25,717 --> 00:31:26,717 Ya. 626 00:31:33,994 --> 00:31:36,862 Baiklah. 627 00:31:36,864 --> 00:31:38,865 Ayo. 628 00:31:43,303 --> 00:31:47,006 Sayang jari kalian dan biarkan darahnya jatuh ke lautan. 629 00:31:50,010 --> 00:31:51,544 Ugh, ini sungguh tak steril. 630 00:32:22,309 --> 00:32:23,975 Baiklah, Drew. 631 00:32:23,977 --> 00:32:26,379 Panggilah Aglaeca dan buat permintaan. 632 00:32:35,923 --> 00:32:37,722 Jangan terlalu berharap. 633 00:32:37,724 --> 00:32:38,990 Itu butuh keajaiban. 634 00:32:38,992 --> 00:32:42,827 "Penjaga Suci Lautan, 635 00:32:42,829 --> 00:32:45,497 kami panggil engkau dengan darah kami. 636 00:32:45,499 --> 00:32:48,266 Kubuat keinginan, 637 00:32:48,268 --> 00:32:51,236 dengan kekuataan dan kebijaksanaanmu, 638 00:32:51,238 --> 00:32:56,241 gapailah ke perairan yang dalam dan penuhilah keinginanku." 639 00:32:56,243 --> 00:33:01,080 Aglaeca, kupanggil kau untuk kerangka Lucy Sable. 640 00:33:42,322 --> 00:33:43,455 Oh, wow. 641 00:33:43,457 --> 00:33:45,224 Oh. 642 00:33:51,431 --> 00:33:53,265 Terima kasih! 643 00:33:54,821 --> 00:33:56,768 Oh, itu menjijikan. 644 00:33:56,770 --> 00:33:57,859 Berhasil! 645 00:33:57,861 --> 00:33:59,317 Jad kisahnya benar. 646 00:33:59,319 --> 00:34:01,506 Kau tahu apa artinya itu? 647 00:34:01,508 --> 00:34:04,243 Bayarannya juga nyata. 648 00:34:12,934 --> 00:34:15,335 Baiklah, Drew. Saatnya bercermin. 649 00:34:16,781 --> 00:34:18,790 Baiklah, hati-hati. Itu cermin antik... 650 00:34:18,792 --> 00:34:19,958 Oh, ayolah, ini dingin. 651 00:34:19,960 --> 00:34:21,693 Kau bisa melakukan Tur Antik nanti. 652 00:34:21,695 --> 00:34:23,428 Baiklah, menjauhlah dari perairan, 653 00:34:23,430 --> 00:34:26,480 pegang cerminnya dan lihatlah refleksi di air. 654 00:34:26,482 --> 00:34:28,625 Kita akan melihat sesuatu yang memberi kita gambaran 655 00:34:28,627 --> 00:34:29,801 mengenai bayarannya. 656 00:34:29,803 --> 00:34:32,438 Ya, bukunya sedikit ambigu soal ini. 657 00:34:53,822 --> 00:34:55,678 Oh, apa yang yang saja kulihat? 658 00:34:55,680 --> 00:34:57,663 - Oh, Tuhan, Nancy, matamu. - Oh! 659 00:35:01,068 --> 00:35:03,368 Astaga. 660 00:35:03,370 --> 00:35:04,470 Nancy. 661 00:35:13,180 --> 00:35:14,245 Tidak, tidak, tidak. 662 00:35:14,247 --> 00:35:15,847 Ayo. Kita... 663 00:35:15,849 --> 00:35:18,083 keluarlah dari air. Keluarlah dari air, Owen. 664 00:35:18,085 --> 00:35:20,218 - keluarlah dari air. - Ow... 665 00:35:20,220 --> 00:35:21,319 Owen, kau harus bergerak. 666 00:35:21,321 --> 00:35:22,420 Aku tak bisa bergerak. 667 00:35:22,422 --> 00:35:23,722 Aglaeca mencoba membunuhnya. 668 00:35:23,724 --> 00:35:26,692 Karangan rumput lautnya! Hancurkan itu. 669 00:35:47,247 --> 00:35:49,281 Kita tak menyelesaikan pembayarannya. 670 00:36:03,069 --> 00:36:04,435 Aku bertanya-tanya apakah Aglaeca 671 00:36:04,437 --> 00:36:06,003 menginginkan darah Owen sebagai bayarannya 672 00:36:06,005 --> 00:36:08,372 karena dia pria keturunan penemu tempat ini. 673 00:36:08,374 --> 00:36:10,675 Ya, apapun alasannya, 674 00:36:12,812 --> 00:36:15,947 bagaimana kita tahu bayarannya sudah cukup? 675 00:36:24,715 --> 00:36:27,472 Apa yang harus kita lakukan dengan tulangnya? 676 00:36:27,474 --> 00:36:29,196 Taruh di tempat dingin dan kering 677 00:36:29,198 --> 00:36:30,561 di mana takkan ada yang menemukannya. 678 00:36:30,563 --> 00:36:32,029 Aku sudah menghubungi John Sander. 679 00:36:32,031 --> 00:36:33,797 Aku ingin dia memeriksa langsung tulangnya 680 00:36:33,799 --> 00:36:35,332 jika kita ingin menghentikan persidangan ayahku besok. 681 00:36:35,334 --> 00:36:36,894 Ya, kuharap ini akan membantu. 682 00:36:37,870 --> 00:36:39,503 Ya. 683 00:36:39,505 --> 00:36:43,512 Hei, teman-teman, terima kasih atas malam yang menyenangkannya. 684 00:36:43,514 --> 00:36:46,229 Nancy, bisakah aku tidur di rumahmu malam ini? 685 00:36:46,231 --> 00:36:48,012 Kau masih memiliki penjagaan polisi, 686 00:36:48,014 --> 00:36:50,775 dan aku merasa lebih aman dibandingkan rumah mobilku. 687 00:36:50,777 --> 00:36:52,597 Ya, tentu saja. Uh, akan kuhubungi mereka 688 00:36:52,599 --> 00:36:53,984 dan memberitahu kau ada di daftar tamu. 689 00:36:53,986 --> 00:36:57,486 Aku akan mengantar Owen pulang ke tempatnya dulu. 690 00:36:57,488 --> 00:36:59,489 Terima kasih, teman-teman. 691 00:37:09,268 --> 00:37:12,436 Hei. Kau ingin pulang denganku? 692 00:37:12,438 --> 00:37:13,871 Ya. 693 00:37:13,873 --> 00:37:15,839 Sampai jumpa, teman-teman. 694 00:37:15,841 --> 00:37:17,775 - Bess. - Ya. 695 00:37:17,777 --> 00:37:21,680 Tinggal kau dan aku. Dan Florence. 696 00:37:37,863 --> 00:37:40,030 Terima kasih, 697 00:37:40,032 --> 00:37:41,632 uh, atas tumpangannya. 698 00:37:41,634 --> 00:37:43,200 Hanya itu yang bisa kulakukan. 699 00:37:43,202 --> 00:37:45,402 Setelah yang kaulakukan hari ini. 700 00:37:45,404 --> 00:37:47,551 Tak apa. Semuanya layak. 701 00:37:47,553 --> 00:37:48,742 Aku ingin menolongmu. 702 00:37:48,744 --> 00:37:50,745 Ya, kau hampir mati. 703 00:37:53,646 --> 00:37:55,913 Tapi aku tak mati. 704 00:38:09,328 --> 00:38:12,329 Aku harus pergi. 705 00:38:12,331 --> 00:38:14,332 Baiklah. 706 00:39:07,857 --> 00:39:09,679 Ya. Baiklah. 707 00:39:09,681 --> 00:39:11,048 Terima kasih. 708 00:39:15,995 --> 00:39:17,628 Tak beruntung, hah? 709 00:39:17,630 --> 00:39:21,399 Ya, semua hotel masih penuh. 710 00:39:23,174 --> 00:39:27,419 Ya, tak sebagus kursi di The Claw, tapi aku mempunyai... 711 00:39:27,421 --> 00:39:30,657 kursi bertuliskan namamu, jika kau tertarik. 712 00:39:33,312 --> 00:39:35,913 Itu terdengar hebat. 713 00:39:37,650 --> 00:39:39,483 Uh, uh, terima kasih. 714 00:39:39,485 --> 00:39:41,485 Ya. 715 00:39:41,487 --> 00:39:43,487 - Ya. - Ya. 716 00:41:04,424 --> 00:41:08,430 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh