1 00:00:10,407 --> 00:00:12,425 Ogni volta che un malvagio spirito del mare 2 00:00:12,435 --> 00:00:14,559 vuole mandarmi un presagio, 3 00:00:14,569 --> 00:00:15,718 ci sto. 4 00:00:16,211 --> 00:00:19,620 Ma non il giorno dell'udienza di mio padre. 5 00:00:29,329 --> 00:00:31,663 Grazie per avermi fatto dormire sul tuo divano. 6 00:00:32,719 --> 00:00:34,296 Ho dormito come un ghiro. 7 00:00:34,306 --> 00:00:35,845 - Sicuro? - Prego, John. 8 00:00:36,466 --> 00:00:37,658 Benvenuto al Claw. 9 00:00:40,453 --> 00:00:42,373 È molto più grande di quanto sembra su FaceTime. 10 00:00:42,383 --> 00:00:44,334 Ehi, anche tu. 11 00:00:44,344 --> 00:00:46,043 Grazie per essere venuto fin qui. 12 00:00:46,053 --> 00:00:49,207 Beh, meglio che far entrare illegalmente delle ossa umane nel mio laboratorio. 13 00:00:49,217 --> 00:00:50,645 Ma farei di tutto per Nancy. 14 00:00:50,655 --> 00:00:52,223 - Dov'è? - Qui. 15 00:00:54,544 --> 00:00:56,420 Ehi, John. Arrivo appena posso. 16 00:00:56,430 --> 00:00:58,349 Sto aspettando i documenti su Lucy. 17 00:00:58,359 --> 00:01:02,251 L'avvocato di mio padre me ne sta mandando una copia prima dell'udienza. 18 00:01:02,261 --> 00:01:04,884 L'accusa vuole che testimoni alle tre del pomeriggio. 19 00:01:04,894 --> 00:01:08,070 Ho fino a quel momento per trovare qualcosa per esonerarlo. 20 00:01:08,541 --> 00:01:10,136 È qui che entrano in gioco le ossa. 21 00:01:10,565 --> 00:01:13,175 Già. Potrebbero non essere ammissibili... 22 00:01:13,185 --> 00:01:14,855 In corte, ma... 23 00:01:14,865 --> 00:01:18,667 Se dicono qualcosa sull'assassino, potrei rintracciare quella prova. 24 00:01:18,677 --> 00:01:22,677 Cosa ti fa pensare che i resti di una ragazza morta 20 anni fa siano... 25 00:01:22,687 --> 00:01:23,791 Riapparsi? 26 00:01:27,439 --> 00:01:30,116 Abbiamo fatto un rituale mistico. 27 00:01:30,126 --> 00:01:32,858 Abbiamo chiesto a uno spirito malvagio. 28 00:01:34,164 --> 00:01:35,239 Capito. 29 00:01:35,249 --> 00:01:37,379 Non volete dirmelo. Neanche voglio saperlo. 30 00:01:38,193 --> 00:01:40,477 Ecco i documenti. Dovrebbero esserci le impronte dentali, 31 00:01:40,487 --> 00:01:43,301 così puoi confermare l'identità della ossa. 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,417 Arrivo tra un attimo. 33 00:01:44,427 --> 00:01:45,225 Nancy Drew CHIAMATA TERMINATA 34 00:01:45,460 --> 00:01:48,291 Immagino abbiate tenuto le ossa in un ambiente sterile e igienico, 35 00:01:48,301 --> 00:01:50,329 seguendo le linee guida basilari. 36 00:01:51,862 --> 00:01:53,818 DECORAZIONI PER HANUKKAH 37 00:01:55,988 --> 00:01:57,091 Non ho trovato altro. 38 00:01:57,765 --> 00:01:59,707 La scatola di Halloween sarebbe stata sospetta. 39 00:02:01,802 --> 00:02:04,572 Andiamo al laboratorio così possiamo fare tutto come si deve. 40 00:02:05,420 --> 00:02:08,254 Sì, sei già qui. Siamo chiusi tutto il giorno. 41 00:02:08,264 --> 00:02:09,583 Il locale è tuo. 42 00:02:09,593 --> 00:02:11,266 Prendete il disinfettante. 43 00:02:11,276 --> 00:02:12,687 Dobbiamo pulire a fondo. 44 00:02:15,554 --> 00:02:16,825 L'ho fatto con l'argilla. 45 00:02:26,512 --> 00:02:30,834 AGGIORNAMENTO: IL PRESUNTO ASSASSINO CARSON DREW È ARRIVATO IN TRIBUNALE PER L'UDIENZA 46 00:02:37,666 --> 00:02:40,036 Ho visto segni di pneumatici a terra... 47 00:02:40,046 --> 00:02:41,750 E il vestito di Lucy. 48 00:02:42,499 --> 00:02:45,035 La compagnia fantasma degli Hudson, ha pagato una somma considerevole 49 00:02:45,045 --> 00:02:47,748 e in una sola soluzione a tuo padre negli anni 2000. 50 00:02:48,328 --> 00:02:50,527 Nello stesso modo in cui facevano tutto allora. 51 00:02:50,537 --> 00:02:51,662 Carson Drew. 52 00:02:52,147 --> 00:02:53,432 Hai ucciso Lucy Sable? 53 00:02:53,442 --> 00:02:55,281 Non ho ucciso nessuno! 54 00:02:55,710 --> 00:02:58,691 Le impronte di tuo padre erano sul coltello. 55 00:02:58,701 --> 00:03:01,774 Carson Drew, è in arresto per l'omicidio di Lucy Sable. 56 00:03:01,784 --> 00:03:04,660 È in prigione da due settimane ed è colpa mia. 57 00:03:04,670 --> 00:03:08,151 Dopo l'udienza di domani, molto probabilmente mi trasferiranno... 58 00:03:08,161 --> 00:03:10,101 In una prigione nella Contea vicina. 59 00:03:14,272 --> 00:03:15,828 Un aiutino, Lucy? 60 00:03:17,684 --> 00:03:18,709 No? 61 00:03:18,719 --> 00:03:20,397 Nulla? Nessun messaggio... 62 00:03:20,407 --> 00:03:21,546 Criptico? 63 00:03:22,324 --> 00:03:25,237 Sto cercando di risolvere il tuo omicidio! 64 00:03:59,075 --> 00:04:00,795 Ok, Lucy, e ora? 65 00:04:08,181 --> 00:04:10,579 Il coltello della scena del crimine di Lucy. 66 00:04:21,646 --> 00:04:23,316 E i coltelli d'argento da bistecca... 67 00:04:23,326 --> 00:04:25,044 - Nella dispensa? - Sì. 68 00:04:25,387 --> 00:04:27,521 Già, quelli che piacevano tanto alla mamma? 69 00:04:28,020 --> 00:04:30,735 Li teneva conservati sempre qui dentro. 70 00:04:33,575 --> 00:04:36,478 C'era un secondo DNA sulla corona di Lucy. 71 00:04:36,488 --> 00:04:37,737 Un DNA femminile. 72 00:04:40,150 --> 00:04:43,737 Mia madre aveva a che fare con la morte di Lucy? 73 00:04:50,181 --> 00:04:52,822 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 74 00:04:54,310 --> 00:04:57,668 Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 16 "The Haunting of Nancy Drew" 75 00:04:59,556 --> 00:05:01,084 #NoSpoiler 76 00:05:03,396 --> 00:05:04,852 Ho le impronte dentali. 77 00:05:04,862 --> 00:05:06,772 Hai trovato altro tra i documenti? 78 00:05:07,593 --> 00:05:08,607 Non proprio. 79 00:05:09,278 --> 00:05:11,462 Ehi, ricordi l'altro capello femminile... 80 00:05:11,472 --> 00:05:13,001 Trovato sulla corona di Lucy? 81 00:05:13,011 --> 00:05:15,211 Credi ancora che... 82 00:05:15,221 --> 00:05:17,284 Fosse dell'ultima persona che l'ha vista viva? 83 00:05:17,294 --> 00:05:18,886 Ci scommetto la mia licenza. 84 00:05:18,896 --> 00:05:20,692 Hai sequenziato anche quel DNA? 85 00:05:20,702 --> 00:05:23,295 Certo. Ho salvato i miei file sul cloud 86 00:05:23,305 --> 00:05:24,959 prima che la prova fisica sparisse. 87 00:05:24,969 --> 00:05:26,446 Ci speravo. 88 00:05:26,456 --> 00:05:28,549 Ho inviato una ciocca dei miei capelli al laboratorio 89 00:05:28,559 --> 00:05:31,703 per compararla al capello sconosciuto per provare la corrispondenza materna. 90 00:05:34,422 --> 00:05:36,271 Ok. Farò una chiamata... 91 00:05:36,281 --> 00:05:38,400 Per vedere di accelerare i risultati. 92 00:05:40,120 --> 00:05:41,537 Aspetta, aspetta. 93 00:05:41,547 --> 00:05:44,015 Pensi che sia stata tua madre a uccidere Lucy? 94 00:05:45,915 --> 00:05:48,925 Se tuo padre la sta coprendo, questo spiegherebbe il comportamento evasivo. 95 00:05:48,935 --> 00:05:50,927 Sto solo vagliando tutte le possibilità. 96 00:05:51,293 --> 00:05:53,141 Non aveva alcun movente, 97 00:05:53,151 --> 00:05:54,384 Quindi... 98 00:05:54,394 --> 00:05:56,708 La sola cosa che ha senso è che Ryan abbia ucciso Lucy, 99 00:05:56,718 --> 00:05:59,511 Everett l'ha scoperto e poi ha chiamato mio padre per ripulire il tutto. 100 00:05:59,521 --> 00:06:00,673 No, ascolta. 101 00:06:00,683 --> 00:06:02,690 Non sembri così sicura. 102 00:06:03,013 --> 00:06:05,085 Sai, forse dovresti riposarti un po'. 103 00:06:05,095 --> 00:06:06,699 Sei tornata tardi, a casa. 104 00:06:06,709 --> 00:06:08,161 Beh... presto. 105 00:06:08,171 --> 00:06:10,178 E non sembravi molto in forma. 106 00:06:10,188 --> 00:06:11,321 Sarà solo lo stress. 107 00:06:11,331 --> 00:06:12,725 Magari è un virus... 108 00:06:13,294 --> 00:06:15,676 Oggi ho provato a contattare Owen, ma non ha risposto. 109 00:06:15,686 --> 00:06:19,137 Ha detto che sarebbe stato fuori città, magari ha preso anche lui... 110 00:06:19,147 --> 00:06:21,428 - Il virus. - Owen sta bene. È solo stanco. 111 00:06:22,850 --> 00:06:27,091 Sei rientrata questa mattina e sai il motivo per cui Owen è stanco... 112 00:06:28,020 --> 00:06:29,911 Hai dormito con mio cugino! 113 00:06:34,144 --> 00:06:37,165 Nick, mi dispiace, davvero. Non volevo che lo scoprissi così. 114 00:06:37,513 --> 00:06:38,751 No, non importa. 115 00:06:39,778 --> 00:06:41,151 È ora delle ossa. 116 00:06:41,161 --> 00:06:43,667 Si pronuncia "analisi forense". 117 00:06:45,240 --> 00:06:46,240 Ok... 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,792 Se voi... 119 00:06:48,802 --> 00:06:50,897 Se voi restate qui, io vado... 120 00:06:50,907 --> 00:06:53,993 E controllo le email tra Ryan e Lucy. 121 00:06:54,003 --> 00:06:55,338 Divide et... 122 00:06:55,348 --> 00:06:56,394 Divide et impera. 123 00:06:57,557 --> 00:06:58,557 Scusa. 124 00:07:01,786 --> 00:07:03,112 Stai bene? 125 00:07:04,029 --> 00:07:05,624 È stato... 126 00:07:06,145 --> 00:07:07,301 Imbarazzante. 127 00:07:08,980 --> 00:07:09,991 Già. 128 00:07:11,606 --> 00:07:12,614 Sono solo... 129 00:07:13,446 --> 00:07:14,656 Sorpreso. 130 00:07:16,959 --> 00:07:18,407 Presumo che... 131 00:07:19,080 --> 00:07:21,202 Il periodo di grazia sia finito, eh? 132 00:07:21,212 --> 00:07:22,219 Già. 133 00:07:24,318 --> 00:07:26,362 Ma sai cosa? Sto... 134 00:07:27,405 --> 00:07:29,048 Sto bene, a dire il vero. 135 00:07:30,540 --> 00:07:31,540 Sul serio? 136 00:07:32,472 --> 00:07:33,477 Sì. 137 00:07:35,668 --> 00:07:36,668 Beh... 138 00:07:37,557 --> 00:07:38,842 Ne sono contenta. 139 00:07:39,911 --> 00:07:41,671 Dovremmo festeggiare. 140 00:07:41,681 --> 00:07:43,305 Giusto, giusto. 141 00:07:43,692 --> 00:07:44,695 Per esempio... 142 00:07:45,955 --> 00:07:48,494 Magari non devi per forza dormire... 143 00:07:49,510 --> 00:07:51,274 Sul divano, stasera? 144 00:07:56,047 --> 00:07:58,504 Perché... è super scomodo. 145 00:07:58,514 --> 00:08:00,406 - E... - Io... 146 00:08:01,793 --> 00:08:04,764 Mi piacerebbe non dormire sul divano stasera. 147 00:08:05,308 --> 00:08:06,308 Ok. 148 00:08:13,961 --> 00:08:15,410 C'è la polizia. 149 00:08:21,908 --> 00:08:23,185 Ok, ok. 150 00:08:23,195 --> 00:08:24,424 Niente panico. 151 00:08:42,871 --> 00:08:44,097 Posso aiutarvi? 152 00:08:45,043 --> 00:08:46,560 Detective Abe Tamura. 153 00:08:49,645 --> 00:08:51,164 - Detective? - Lo conosci? 154 00:08:51,174 --> 00:08:53,799 - Non lo so. - Ora dovreste farmi entrare. 155 00:08:53,809 --> 00:08:55,537 È un vampiro? 156 00:08:55,547 --> 00:08:57,698 - "È un..."? - Apri. 157 00:08:57,708 --> 00:08:59,656 Ehi, entrate. 158 00:09:00,751 --> 00:09:01,751 Vai. 159 00:09:01,761 --> 00:09:03,492 Benvenuti al Claw. 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,330 Oggi siamo chiusi, a dire il vero. 161 00:09:05,734 --> 00:09:07,048 Per quale motivo? 162 00:09:07,058 --> 00:09:08,644 - Festa privata. - Inventario. 163 00:09:09,461 --> 00:09:10,927 Entrambe le cose. 164 00:09:16,112 --> 00:09:17,112 Perfetto. 165 00:09:17,598 --> 00:09:19,952 Ho un mandato per perquisire i locali. 166 00:09:19,962 --> 00:09:21,689 E nessun cliente verrà disturbato. 167 00:09:22,098 --> 00:09:23,403 Aspetti. 168 00:09:23,413 --> 00:09:24,814 Perquisire qui? Sul serio? 169 00:09:24,824 --> 00:09:27,739 Il capo McGinnis mi ha convocato per subentrare nel caso di Tiffany Hudson 170 00:09:27,749 --> 00:09:30,016 al posto della recentemente screditata e... 171 00:09:30,026 --> 00:09:32,441 Ecco, incarcerata Karen Hart. 172 00:09:37,477 --> 00:09:38,557 Siamo circondati. 173 00:09:39,538 --> 00:09:40,555 Non siate nervosi. 174 00:09:41,577 --> 00:09:44,848 A meno che abbiate nascosto un cadavere, non avete niente di cui preoccuparvi. 175 00:09:47,495 --> 00:09:48,772 - La cucina è di là? - Sì. 176 00:09:48,782 --> 00:09:50,019 Sì. Da quella parte. 177 00:09:50,448 --> 00:09:52,090 Gliela mostro. Prego. 178 00:09:54,814 --> 00:09:55,961 La cella frigorifera. 179 00:10:05,329 --> 00:10:07,759 - Prego. - Controllate la finestra dove sedeva. 180 00:10:10,530 --> 00:10:13,094 - Cosa? - È stato un disastro. 181 00:10:13,104 --> 00:10:15,960 Dobbiamo seriamente metterci d'accordo su certe cose. 182 00:10:23,770 --> 00:10:25,596 Nancy, come va? 183 00:10:25,606 --> 00:10:28,850 Nelle email che Ryan ha mandato a Lucy, ha messo un solo spazio dopo il punto. 184 00:10:28,860 --> 00:10:30,955 Ma nell'ultima mail, 185 00:10:30,965 --> 00:10:33,276 dove le da della sgualdrina, ha messo due spazi. 186 00:10:33,712 --> 00:10:34,727 Non è sua? 187 00:10:34,737 --> 00:10:37,750 Puoi rintracciare l'indirizzo IP dal quale è stata inviata? 188 00:10:37,760 --> 00:10:39,290 Sì. Certo. 189 00:10:39,300 --> 00:10:40,636 Dammi due minuti. 190 00:10:50,085 --> 00:10:51,932 - Ehi, Ryan. - Ho appena testimoniato di nuovo 191 00:10:51,942 --> 00:10:53,786 sull'omicidio di mia moglie. Non sono in vena. 192 00:10:53,796 --> 00:10:56,148 So che non hai scritto tu quella mail a Lucy. 193 00:10:57,417 --> 00:10:59,325 Dove le augurano di morire. 194 00:11:04,696 --> 00:11:05,759 Vieni con me. 195 00:11:07,973 --> 00:11:10,588 È partita da un indirizzo IP a Lisbona. 196 00:11:10,598 --> 00:11:11,927 Dove, secondo Forbes, 197 00:11:11,937 --> 00:11:14,620 tuo padre nel 2000 ha acquistato una società. 198 00:11:15,214 --> 00:11:19,099 Perché Everett avrebbe finto che fossi stato tu a scrivere a Lucy? 199 00:11:19,109 --> 00:11:21,492 - Non lo so. - Ok. Allora, scopriamolo. 200 00:11:21,502 --> 00:11:26,218 È giunto il momento che tu mi dica tutta la verità sulla tua relazione con Lucy. 201 00:11:26,228 --> 00:11:30,180 Oppure farò vedere le email direttamente al giudice quando andrò a testimoniare. 202 00:11:30,601 --> 00:11:32,535 Non credo che tu abbia ucciso Lucy. 203 00:11:32,545 --> 00:11:35,848 Ma penso che tu sia la chiave per scoprire chi è il colpevole. 204 00:11:37,397 --> 00:11:38,989 Per favore, Ryan. 205 00:11:43,111 --> 00:11:44,113 Ok. 206 00:11:45,339 --> 00:11:46,347 Ok. 207 00:11:57,757 --> 00:12:00,051 Ma guarda un po'. È proprio Lucy Sable. 208 00:12:00,061 --> 00:12:01,931 La polizia è qui fuori dalla porta. 209 00:12:02,558 --> 00:12:04,219 Secondo il verbale di Karen Hart, 210 00:12:04,229 --> 00:12:06,385 Joshua Dodd è entrato dalla porta sul retro, 211 00:12:06,395 --> 00:12:08,508 e ha avvelenato il cibo della vittima lì dentro. 212 00:12:12,191 --> 00:12:14,057 Partiremo dalla sala da pranzo. 213 00:12:24,662 --> 00:12:27,308 Adesso dobbiamo fermarli prima che entrino nella cella frigorifera, 214 00:12:27,318 --> 00:12:29,060 ma senza destare sospetti. 215 00:12:29,484 --> 00:12:32,561 - Sarà facile. - Lo sarebbe stato se ci avessi pensato io. 216 00:12:32,571 --> 00:12:34,706 Una festa privata? E dove sarebbero gli invitati? 217 00:12:34,716 --> 00:12:37,039 Beh, è sempre una scusa migliore dell'inventario. 218 00:12:37,049 --> 00:12:39,985 Ah sì? Lo pensi tu, ora devo rallentarli. 219 00:12:40,534 --> 00:12:42,026 Qualcuno vuole mangiare? 220 00:12:42,036 --> 00:12:43,303 Offre la casa. 221 00:12:44,865 --> 00:12:46,710 Come faremo a prendere il cibo in frigo? 222 00:12:46,720 --> 00:12:49,278 Allora vai a prendere sardine e salatini sul retro. 223 00:12:49,288 --> 00:12:50,648 Cosa stai aspettando? 224 00:12:52,553 --> 00:12:53,561 Vai. 225 00:12:54,066 --> 00:12:55,454 Santo cielo. 226 00:12:58,732 --> 00:13:01,637 Che c'è? Dovevo occuparmi io degli agenti. Ok? 227 00:13:01,647 --> 00:13:03,936 Siamo co-proprietari, ma non dobbiamo condividere tutto. 228 00:13:03,946 --> 00:13:04,957 Ok. 229 00:13:04,967 --> 00:13:07,784 - Cosa? - Ok. Senti, se litigate sulle mansioni, 230 00:13:07,794 --> 00:13:09,664 ancor prima di esservi baciati... 231 00:13:09,674 --> 00:13:12,997 Forse è un segnale che non dovreste stare insieme. 232 00:13:15,379 --> 00:13:16,387 Forza. 233 00:13:17,682 --> 00:13:18,690 Ok. 234 00:13:19,325 --> 00:13:20,605 Dopo la Maschera di Velluto, 235 00:13:20,615 --> 00:13:23,727 Lucy e io abbiamo dovuto tenere nascosta la nostra relazione ai miei genitori. 236 00:13:23,737 --> 00:13:25,644 Tuo padre l'ha scoperto in primavera. 237 00:13:25,654 --> 00:13:28,690 Ha fatto sì che Lucy ti lasciasse e ha mandato l'email 238 00:13:28,700 --> 00:13:30,733 per assicurarsi che lei stesse alla larga. 239 00:13:31,428 --> 00:13:34,465 Perché hai continuato a tenere nascosta la tua relazione con Lucy 240 00:13:34,475 --> 00:13:35,922 anche dopo la sua morte? 241 00:13:38,741 --> 00:13:39,967 Ho dovuto farlo. 242 00:13:42,526 --> 00:13:43,841 Quella sera... 243 00:13:44,283 --> 00:13:47,242 Sono venuto a Horseshoe Bay per vederla. 244 00:13:47,252 --> 00:13:48,655 O almeno ci ho provato. 245 00:13:49,173 --> 00:13:50,508 Cosa è successo? 246 00:13:51,121 --> 00:13:53,369 Ho fatto il possibile per venire qui. 247 00:13:53,379 --> 00:13:55,762 Ho scavalcato il cancello della scuola, ho fatto l'autostop 248 00:13:55,772 --> 00:13:58,920 e quando finalmente sono arrivato, c'erano poliziotti ovunque. 249 00:13:58,930 --> 00:14:01,513 La gente diceva che Lucy era stata uccisa. 250 00:14:01,896 --> 00:14:06,176 Ho pensato che fosse colpa mia. Magari se fossi arrivato prima... 251 00:14:06,186 --> 00:14:07,698 Lei sarebbe ancora viva. 252 00:14:08,243 --> 00:14:10,817 Poi ho capito che avrebbero frainteso. 253 00:14:11,335 --> 00:14:13,691 Sai, stavamo nascondendo la nostra relazione da mesi. 254 00:14:13,701 --> 00:14:16,941 Poi all'improvviso, lei muore proprio la notte in cui io mi presento qui? 255 00:14:16,951 --> 00:14:19,721 Così sono scappato prima che qualcuno mi vedesse. 256 00:14:19,731 --> 00:14:21,015 Nancy, io... 257 00:14:21,546 --> 00:14:22,682 Amavo Lucy. 258 00:14:24,128 --> 00:14:27,574 Solo che avevo troppa paura di soffrire per lei, così ho coperto tutto. 259 00:14:30,595 --> 00:14:31,870 Tuo padre... 260 00:14:32,325 --> 00:14:34,708 Deve aver letto le email che mandavi dalla scuola. 261 00:14:35,246 --> 00:14:36,641 Solo così avrebbe potuto sapere 262 00:14:36,651 --> 00:14:39,454 che tu e Lucy vi sareste incontrati nel vostro posto, quella sera. 263 00:14:39,464 --> 00:14:40,714 Alla scogliera? 264 00:14:42,132 --> 00:14:43,941 Non era la scogliera il nostro posto. 265 00:14:45,752 --> 00:14:47,459 In che senso? Allora qual era? 266 00:14:52,604 --> 00:14:54,992 Questo posto non è cambiato in vent'anni. 267 00:14:55,002 --> 00:14:56,590 Beh, fa parte del suo fascino. 268 00:14:57,706 --> 00:15:00,438 Mio padre mi fa lavorare qui da quando sono riuscita a raggiungere il gelato. 269 00:15:00,448 --> 00:15:04,281 Lavoravi la notte della cerimonia della Reginetta del Mare, del 2000? 270 00:15:05,074 --> 00:15:07,476 Qualunque cosa pur di perdere l'evento più patetico dell'anno. 271 00:15:07,486 --> 00:15:10,736 Per caso... per caso Lucy Sable venne qui quella sera? 272 00:15:11,215 --> 00:15:12,972 - Sì. - E non... 273 00:15:12,982 --> 00:15:16,304 Hai detto nulla alla polizia? Nel suo fascicolo non viene menzionato. 274 00:15:17,801 --> 00:15:20,131 Già, non mi hanno voluto credere. 275 00:15:20,141 --> 00:15:22,620 Specialmente con tutti che telefonavano e davano false informazioni. 276 00:15:22,996 --> 00:15:24,311 Ma avrebbero dovuto. 277 00:15:24,321 --> 00:15:25,321 Perché? 278 00:15:25,722 --> 00:15:26,897 Cos'è successo? 279 00:15:28,833 --> 00:15:30,333 Quando entrò Lucy... 280 00:15:31,360 --> 00:15:33,324 Aveva uno zainetto rosa. 281 00:15:33,800 --> 00:15:36,847 Indossava l'abito e la fascia da Reginetta del Mare, ma... 282 00:15:36,857 --> 00:15:38,930 Non aveva l'aria di una che aveva appena vinto. 283 00:15:39,370 --> 00:15:40,920 Sembrava così triste. 284 00:15:41,931 --> 00:15:43,333 Scriveva nel suo diario... 285 00:15:43,343 --> 00:15:44,840 Mentre aspettava qualcuno. 286 00:15:45,803 --> 00:15:46,953 Per quanto... 287 00:15:47,379 --> 00:15:48,744 Per quanto tempo ha aspettato? 288 00:15:49,094 --> 00:15:51,156 Abbastanza a lungo da far sciogliere il gelato. 289 00:15:52,330 --> 00:15:53,926 Alla fine se n'è andata. 290 00:15:54,433 --> 00:15:56,927 Ed è allora che ho notato che la seguiva un'auto di lusso. 291 00:15:56,937 --> 00:15:58,310 Aveva una questa... 292 00:15:58,320 --> 00:15:59,781 Aquila sul cofano. 293 00:16:01,588 --> 00:16:03,033 È la macchina di mio padre. 294 00:16:08,875 --> 00:16:11,175 Un paio di mesi prima che Lucy è stata uccisa, 295 00:16:11,185 --> 00:16:13,162 le ha mandato una email dall'account di Ryan 296 00:16:13,172 --> 00:16:15,236 dicendole che sperava morisse. 297 00:16:16,188 --> 00:16:17,342 Oh, ma guarda. 298 00:16:17,352 --> 00:16:18,649 È tornata. 299 00:16:19,631 --> 00:16:21,619 Voglio sapere cos'è successo a Lucy. 300 00:16:23,620 --> 00:16:25,065 Perché le hai fatto questo? 301 00:16:30,473 --> 00:16:32,815 Stavi gettando via il tuo futuro per una nullità. 302 00:16:32,825 --> 00:16:34,254 Ma che problemi hai? 303 00:16:34,264 --> 00:16:36,217 I tuoi voti erano pessimi. 304 00:16:36,669 --> 00:16:39,404 Hai dormito durante quanti allenamenti? 305 00:16:39,414 --> 00:16:41,826 Ok, la notte in cui Lucy è morta, 306 00:16:42,375 --> 00:16:45,214 sapeva che loro due si sarebbero dovuti vedere, ma è arrivato prima lei. 307 00:16:46,106 --> 00:16:48,370 Le ho offerto un passaggio per fare due chiacchiere. 308 00:16:56,445 --> 00:16:59,121 - Le hai fatto del male? - Non essere così melodrammatico. 309 00:16:59,131 --> 00:17:01,524 Le ho semplicemente ricordato... 310 00:17:01,534 --> 00:17:04,462 Di stare alla larga dalla mia famiglia. 311 00:17:05,431 --> 00:17:07,633 Ed è lo stesso consiglio che sento di dare a te. 312 00:17:09,571 --> 00:17:10,955 Quando me ne sono andato, 313 00:17:11,397 --> 00:17:13,876 Lucy stava tornando a casa sua, decisamente viva. 314 00:17:14,878 --> 00:17:17,431 Infatti, c'era un'amica ad aspettarla. 315 00:17:18,354 --> 00:17:20,104 Si sono messe a litigare. 316 00:17:22,776 --> 00:17:23,876 Quale amica? 317 00:17:25,786 --> 00:17:28,338 La poliziotta che ha provato a ucciderti, Ryan. 318 00:17:31,113 --> 00:17:33,279 Da quel che mi risulta, Karen Hart... 319 00:17:33,289 --> 00:17:35,539 È l'ultima ad aver visto Lucy viva. 320 00:17:56,079 --> 00:17:57,248 Karen... 321 00:17:57,258 --> 00:18:00,001 Perché tu e Lucy avete litigato la notte in cui è morta? 322 00:18:02,870 --> 00:18:06,901 Eravamo al terzo anno, giravano delle voci che Lucy frequentava i ricconi. 323 00:18:07,993 --> 00:18:10,081 Era diventata introversa, 324 00:18:10,091 --> 00:18:11,266 era sempre depressa. 325 00:18:11,759 --> 00:18:13,327 Ci vedevamo pochissimo. 326 00:18:13,850 --> 00:18:14,945 Ma lei... 327 00:18:14,955 --> 00:18:17,158 Ha sempre desiderato essere Reginetta del Mare. 328 00:18:17,168 --> 00:18:19,927 Quindi l'ho iscritta per cercare di tirarla su. 329 00:18:21,345 --> 00:18:23,585 Hai iscritto un'emarginata sociale 330 00:18:23,595 --> 00:18:26,427 in una gara di popolarità per tirarla su? 331 00:18:27,998 --> 00:18:30,619 Ho scambiato le urne per farle vincere. 332 00:18:31,331 --> 00:18:33,421 Volevo che tutti la vedessero per quello che era. 333 00:18:33,431 --> 00:18:34,741 Una Reginetta del Mare. 334 00:18:35,423 --> 00:18:36,852 E non una puttana. 335 00:18:36,862 --> 00:18:38,872 Ma il tuo piano ti si è ritorto contro perché... 336 00:18:39,603 --> 00:18:42,185 Tutti hanno pensato che fosse andata a letto con qualcuno per vincere. 337 00:18:45,442 --> 00:18:47,142 Mi sono sentita uno schifo. 338 00:18:47,899 --> 00:18:50,904 Così sono andata a casa sua e ho cercato di spiegarle. 339 00:18:52,083 --> 00:18:53,103 Aspetta un attimo. 340 00:18:53,113 --> 00:18:54,788 - Ma non ha funzionato. - Basta. 341 00:18:54,798 --> 00:18:55,973 Ti prego, ti prego. 342 00:18:58,452 --> 00:19:00,479 L'ho aspettata fuori, 343 00:19:00,489 --> 00:19:02,262 ma quando è uscita, 344 00:19:02,744 --> 00:19:05,284 ha detto chiaramente che voleva stare da sola. 345 00:19:05,957 --> 00:19:07,207 Lasciami spiegare. 346 00:19:07,217 --> 00:19:08,217 Lucy... 347 00:19:09,030 --> 00:19:10,030 E dai. 348 00:19:10,905 --> 00:19:12,494 Lasciami stare! 349 00:19:13,724 --> 00:19:15,692 E poi è scappata via. 350 00:19:16,449 --> 00:19:18,049 Aveva qualcosa con sé? 351 00:19:21,051 --> 00:19:22,051 No. 352 00:19:24,157 --> 00:19:27,013 Ok. Nessun... diario, niente? 353 00:19:30,152 --> 00:19:34,493 Quando è arrivata a casa, aveva il suo zaino e il suo diario. 354 00:19:34,503 --> 00:19:36,634 Ma quando se n'è andata, non aveva niente con sé. 355 00:19:38,400 --> 00:19:40,907 Sua madre ha rivoltato la casa cercando di trovarlo. 356 00:19:41,826 --> 00:19:43,876 E se il diario fosse ancora lì? 357 00:19:45,046 --> 00:19:46,910 Pensavo avessero distrutto questo posto. 358 00:19:46,920 --> 00:19:49,273 Sì, è quello che vogliono farti credere. 359 00:19:49,701 --> 00:19:52,534 Ho scoperto che hanno cambiato il numero civico e il nome della via, 360 00:19:52,544 --> 00:19:55,086 così da non renderlo un memoriale per Dead Lucy. 361 00:19:55,096 --> 00:19:58,039 Un paio di famiglie hanno vissuto qui, ma nessuno è mai rimasto. 362 00:20:20,563 --> 00:20:22,494 Non credo che Lucy ci voglia qui. 363 00:20:22,504 --> 00:20:24,639 Ma perché, se il suo diario è dentro? 364 00:20:24,649 --> 00:20:26,081 Già, non lo so. 365 00:20:26,091 --> 00:20:29,437 Oddio, penso sia lo stesso motivo per cui non mi ha mai portata qui. 366 00:20:29,447 --> 00:20:30,955 Non vuole che lo trovi. 367 00:20:32,452 --> 00:20:34,848 Ma immagino ci sia un solo modo per scoprirlo. 368 00:20:34,858 --> 00:20:37,302 Ho meno di un'ora prima di andare a testimoniare. 369 00:20:38,905 --> 00:20:40,629 Devo trovare quel diario. 370 00:20:43,309 --> 00:20:46,297 - Ehi, hanno già finito? - Sì, cosa c'è? 371 00:20:46,698 --> 00:20:48,017 Ho i cetriolini... 372 00:20:48,717 --> 00:20:50,051 E le vongole. 373 00:20:50,661 --> 00:20:53,492 Faccio un'insalata. Sì, ma sicuramente a George non piacerà, 374 00:20:53,502 --> 00:20:55,642 perché a quanto pare è colpa mia se la polizia è qui. 375 00:20:55,652 --> 00:20:59,639 Giusto, Nick, per favore. Per il bene dei miei stressati chakra, 376 00:20:59,649 --> 00:21:02,498 tu e George dovete stare per un po' di tempo divisi, ok? 377 00:21:12,368 --> 00:21:13,368 Cos'è? 378 00:21:14,592 --> 00:21:17,179 Solo delle spatole. Va tutto bene. 379 00:21:17,189 --> 00:21:18,559 Quello è il suo cranio? 380 00:21:20,067 --> 00:21:21,795 Va tutto bene, detective? 381 00:21:21,805 --> 00:21:23,953 - Non lo so, dimmelo tu. - Sì. 382 00:21:23,963 --> 00:21:26,912 Sì, va tutto bene. Sono maldestra come al solito. 383 00:21:26,922 --> 00:21:30,141 Sì, c'è un motivo per cui la chiamiamo mani di pasta frolla. 384 00:21:30,151 --> 00:21:32,724 - Pronto a guardare nel frigo, signore? - Certo. 385 00:21:34,017 --> 00:21:37,253 - Riguardo il frigo... - No, stavo per fare un'insalata. 386 00:21:43,705 --> 00:21:44,705 Chi siete voi? 387 00:21:45,962 --> 00:21:47,599 Siamo gli sguatteri. 388 00:21:48,302 --> 00:21:50,206 Io sono lo sguattero più anziano. 389 00:21:50,216 --> 00:21:52,415 McGinnis aveva ragione su di voi. 390 00:21:52,425 --> 00:21:54,211 State sempre tramando qualcosa. 391 00:21:56,022 --> 00:21:57,022 Controlla. 392 00:22:11,465 --> 00:22:15,149 Spero di riuscire a trovare qualcosa che mi aiuti a far scagionare mio padre. 393 00:22:25,294 --> 00:22:28,661 Ok, non andiamoci troppo vicino. Sono allergico. 394 00:22:29,152 --> 00:22:30,544 Sì, anche io. 395 00:23:00,516 --> 00:23:01,516 Nancy! 396 00:23:05,395 --> 00:23:08,144 - Nancy! - Lucy, ferma! 397 00:23:09,488 --> 00:23:10,506 Cosa... 398 00:23:11,721 --> 00:23:13,855 Ok, dobbiamo uscire di qui. Non ci vuole dentro la casa. 399 00:23:13,865 --> 00:23:15,258 Io non me ne vado. 400 00:23:15,268 --> 00:23:17,807 Cosa? No. Nancy, Nancy! 401 00:23:44,764 --> 00:23:46,334 L'ha scritto Lucy. 402 00:23:47,007 --> 00:23:48,693 L'ho già vista farlo. 403 00:24:11,993 --> 00:24:15,157 - Cos'è? - "Andrò alla scogliera Dead Man". 404 00:24:15,167 --> 00:24:16,822 Questi sono diversi. 405 00:24:16,832 --> 00:24:19,298 Lucy voleva che nessuno li trovasse. 406 00:24:19,308 --> 00:24:21,823 Non poteva più nasconderli. 407 00:24:28,831 --> 00:24:30,090 Questo cos'è? 408 00:24:56,361 --> 00:24:57,590 Il diario di Lucy. 409 00:25:04,451 --> 00:25:06,990 Scusate per il casino che abbiamo fatto nel frigo. 410 00:25:07,000 --> 00:25:08,860 E buona fortuna per l'inventario. 411 00:25:08,870 --> 00:25:10,529 O per la vostra festa privata. 412 00:25:10,539 --> 00:25:12,276 Qualunque cosa decidiate che sia. 413 00:25:21,671 --> 00:25:22,755 Via libera. 414 00:25:22,765 --> 00:25:24,314 Come avete fatto, ragazzi? 415 00:25:24,324 --> 00:25:25,813 Dove sono le ossa? 416 00:25:25,823 --> 00:25:28,351 L'unico posto in cui la polizia non avrebbe guardato. 417 00:25:30,566 --> 00:25:31,566 Bene. 418 00:25:35,044 --> 00:25:37,764 Tutte queste violazioni del codice di igiene. È... 419 00:25:37,774 --> 00:25:39,365 - Ace. - Scusa, Lucy. 420 00:25:41,306 --> 00:25:43,755 Ok, ragazzi, dobbiamo andare in tribunale. 421 00:25:50,912 --> 00:25:53,821 Dati del 1999 e del 2000. 422 00:25:53,831 --> 00:25:55,519 Ehi, il 31 agosto. 423 00:25:55,529 --> 00:25:57,048 Il giorno in cui è morta. 424 00:26:05,680 --> 00:26:08,513 Penso di sapere perché Lucy non voleva che li trovassimo. 425 00:26:09,044 --> 00:26:10,408 Dobbiamo andare. 426 00:26:14,653 --> 00:26:17,287 Lo Stato chiama Nancy Drew a testimoniare. 427 00:26:21,270 --> 00:26:24,767 Signorina Drew, vada alla sbarra per riconoscere il suo diario come prova. 428 00:26:24,777 --> 00:26:27,366 Lo farò, ma non per riconoscere il mio diario. 429 00:26:27,941 --> 00:26:29,280 Ma quello di qualcun'altro. 430 00:26:32,032 --> 00:26:33,411 Quello di Lucy Sable. 431 00:26:39,030 --> 00:26:40,469 So chi la uccisa. 432 00:26:40,479 --> 00:26:42,335 E non è stato Carson Drew. 433 00:26:51,677 --> 00:26:55,479 La mia testimonianza inizia nell'estate del 1999... 434 00:26:57,548 --> 00:26:58,763 Quando Lucy... 435 00:26:59,111 --> 00:27:00,276 Incontra un ragazzo... 436 00:27:00,286 --> 00:27:01,713 Che la porta a un ballo. 437 00:27:02,100 --> 00:27:05,113 E anche se non si sarebbero dovuti vedere mai più, 438 00:27:06,142 --> 00:27:07,142 questo ragazzo 439 00:27:07,766 --> 00:27:09,766 e Lucy si sono innamorati. 440 00:27:11,613 --> 00:27:15,340 Si sono incontrati di nuovo a Capodanno del 1999. 441 00:27:16,771 --> 00:27:20,034 Hanno continuato la loro relazione romantica per email. 442 00:27:20,517 --> 00:27:21,601 Lucy Sable... 443 00:27:23,284 --> 00:27:24,659 E Ryan Hudson. 444 00:27:28,535 --> 00:27:30,669 Obiezione. Come può essere rilevante? 445 00:27:31,920 --> 00:27:33,727 Voglio vedere dove vuole arrivare. 446 00:27:33,737 --> 00:27:34,863 Respinta. 447 00:27:35,855 --> 00:27:36,855 Continui. 448 00:27:37,214 --> 00:27:40,990 Nell'estate del 2000, il padre di Ryan, Everett... 449 00:27:41,000 --> 00:27:42,056 Lo scoprì. 450 00:27:42,573 --> 00:27:46,180 Andò direttamente da Lucy dicendole che nel futuro di Ryan non c'era spazio 451 00:27:46,190 --> 00:27:48,311 per una ragazza di provincia come lei. 452 00:27:49,157 --> 00:27:51,661 Ma Lucy si rifiutò di lasciare Ryan. 453 00:27:52,424 --> 00:27:54,801 Così Everett ottenne ciò che voleva in un altro modo. 454 00:27:55,444 --> 00:27:57,985 La madre di Lucy perse il lavoro. 455 00:27:57,995 --> 00:28:00,340 Lucy perse la sua borsa di studio privata... 456 00:28:00,350 --> 00:28:02,382 La sua unica occasione per andare all'università. 457 00:28:02,825 --> 00:28:05,125 Gli Hudson iniziarono a spargere la voce 458 00:28:05,135 --> 00:28:09,007 che Lucy se la faceva con i ricchi dei quartieri alti e la città ci credette. 459 00:28:11,346 --> 00:28:13,607 Da quel momento iniziarono ad additarla come una sgualdrina. 460 00:28:16,014 --> 00:28:17,162 Lettere di odio. 461 00:28:18,266 --> 00:28:19,293 Minacce. 462 00:28:20,425 --> 00:28:23,853 Bigliettini con frasi crudeli sul banco di Lucy. 463 00:28:24,485 --> 00:28:25,906 Ha conservato tutto. 464 00:28:27,036 --> 00:28:29,195 Finché, alla fine, non è crollata. 465 00:28:30,255 --> 00:28:32,375 Ha lasciato Ryan di persona, 466 00:28:32,385 --> 00:28:36,290 perché aveva troppa paura che suo padre gli dicesse la vera ragione. 467 00:28:37,783 --> 00:28:39,096 Ma oramai... 468 00:28:39,106 --> 00:28:42,724 La vita di Lucy si era ridotta alla sola disperazione. 469 00:28:46,356 --> 00:28:49,815 Una pagina del suo diario datata un settimana prima della sua morte. 470 00:28:52,326 --> 00:28:54,725 "In questa città mi odiano tutti. 471 00:28:55,475 --> 00:28:59,436 Ne ho parlato con mamma, ma è uscita di testa e ha nascosto i coltelli". 472 00:29:00,755 --> 00:29:04,854 La pagina successiva riguarda un incontro con il suo tutor scolastico... 473 00:29:04,864 --> 00:29:06,030 Kate Drew. 474 00:29:07,585 --> 00:29:10,976 "Ho pranzato con la signora Drew e suo marito Carson. 475 00:29:11,845 --> 00:29:15,429 "Abbiamo mangiato una torta fatta in casa con le posate d'argento di sua nonna. 476 00:29:15,944 --> 00:29:17,839 "È stato tutto molto piacevole. 477 00:29:18,495 --> 00:29:19,565 "Meraviglioso. 478 00:29:20,954 --> 00:29:23,207 Perché la mia vita non può essere così?" 479 00:29:25,625 --> 00:29:27,633 È stato proprio durante quel pranzo, 480 00:29:28,194 --> 00:29:31,802 che Lucy ha rubato uno dei coltelli d'argento di Kate Drew... 481 00:29:33,795 --> 00:29:37,207 Che ha poi tenuto fino all'incoronazione della Reginetta del Mare. 482 00:29:37,894 --> 00:29:40,295 Quando ha scritto l'ultima pagina del diario. 483 00:29:42,085 --> 00:29:45,306 "Andrò alla scogliera Dead Man per suicidarmi. 484 00:29:45,666 --> 00:29:48,551 "Ti voglio bene, mamma. Spero che tu non lo scopra mai. 485 00:29:49,624 --> 00:29:50,796 Mi dispiace." 486 00:29:53,985 --> 00:29:55,537 Il suo messaggio d'addio. 487 00:30:05,165 --> 00:30:07,736 Non è stato Carson Drew ad uccidere Lucy Sable. 488 00:30:09,275 --> 00:30:10,953 Si è suicidata. 489 00:30:12,315 --> 00:30:16,266 E per ben vent'anni ci siamo raccontati la storia dell'assassino misterioso, 490 00:30:16,276 --> 00:30:17,471 quando in realtà... 491 00:30:18,144 --> 00:30:19,570 L'assassino eravamo noi. 492 00:30:20,815 --> 00:30:21,971 Tutta la città. 493 00:30:30,332 --> 00:30:33,552 Ma io prometto che ricorderò la ragazza che ha vissuto... 494 00:30:34,105 --> 00:30:35,697 Non quella che è morta. 495 00:30:38,225 --> 00:30:40,186 L'unica prova tangibile, 496 00:30:40,196 --> 00:30:43,895 che collega Carson Drew a questo crimine, sono le impronte 497 00:30:43,905 --> 00:30:45,062 su un coltello... 498 00:30:45,606 --> 00:30:47,853 Che Lucy ha rubato da casa sua. 499 00:30:50,894 --> 00:30:52,190 Vi sembra sufficiente... 500 00:30:52,765 --> 00:30:55,106 Per mandare un uomo a processo per omicidio? 501 00:31:01,444 --> 00:31:02,481 Silenzio! 502 00:31:03,335 --> 00:31:04,365 Ordine! 503 00:31:23,934 --> 00:31:26,926 Lucy non ha mai voluto che io scoprissi com'è morta. 504 00:31:26,936 --> 00:31:28,091 Sì, immagino. 505 00:31:29,214 --> 00:31:32,976 Forse si è portata nell'aldilà anche il trauma della sua morte. 506 00:31:32,986 --> 00:31:34,389 Ma allora perché... 507 00:31:34,845 --> 00:31:36,095 Mi perseguita? 508 00:31:36,105 --> 00:31:39,487 Che significato hanno le ossa? Cosa vuole che scopra? 509 00:31:44,385 --> 00:31:47,415 La scrittura di Lucy è stata autenticata, e... 510 00:31:47,425 --> 00:31:50,707 Nell'annuario scolastico c'era una sua foto con in mano proprio quel diario. 511 00:31:50,717 --> 00:31:52,298 Il diario è autentico. 512 00:31:53,774 --> 00:31:55,866 Ho esaminato la nuova prova 513 00:31:55,876 --> 00:31:58,396 e trovo che sia convincente a tal punto 514 00:31:58,406 --> 00:32:01,564 da stabilire che non esiste una ragione plausibile 515 00:32:01,574 --> 00:32:05,365 che abbia indotto Carson Drew ad uccidere Lucy Sable. 516 00:32:05,726 --> 00:32:09,691 Di conseguenza le accuse contro di lui sono respinte. 517 00:32:21,466 --> 00:32:24,715 Io pensavo di andare al Claw. E comunque poi potrei portarti qualcosa a casa. 518 00:32:24,725 --> 00:32:26,945 No, faremo tutto a casa. 519 00:32:27,524 --> 00:32:28,551 Ok. 520 00:32:31,354 --> 00:32:32,528 Mi dispiace tanto... 521 00:32:33,075 --> 00:32:34,480 Per la tua perdita. 522 00:32:35,865 --> 00:32:38,798 Siate contenti perché non avrete più niente a che fare con la mia famiglia. 523 00:32:40,415 --> 00:32:42,357 Io invece non mi libererò mai di loro. 524 00:32:45,286 --> 00:32:46,441 Grazie, Nancy. 525 00:32:51,996 --> 00:32:54,545 Oggi ci sei mancato al Claw. 526 00:32:54,555 --> 00:32:55,720 Dovrete abituarvi. 527 00:32:57,295 --> 00:32:59,685 Mi trasferisco su ad Augusta con la mia famiglia. 528 00:32:59,695 --> 00:33:01,090 Ho accettato un incarico là. 529 00:33:01,464 --> 00:33:04,162 Sono stufo della corruzione che c'è qui tra le forze dell'ordine. 530 00:33:04,691 --> 00:33:06,637 Mi ci vuole un nuovo inizio. 531 00:33:07,226 --> 00:33:10,174 Per questo adesso tocca tenerci il detective Fenomeno? 532 00:33:11,365 --> 00:33:14,478 Cerca di non... violare altre leggi federali. 533 00:33:15,324 --> 00:33:17,645 L'istinto mi dice che il detective Tamura... 534 00:33:17,655 --> 00:33:19,448 Non sarà così comprensivo come me. 535 00:33:30,397 --> 00:33:32,555 Penso sia meglio che tu... 536 00:33:32,565 --> 00:33:34,969 Rimanga a dormire sul mio divano stanotte. 537 00:33:38,156 --> 00:33:39,295 Ah, certo... 538 00:33:39,305 --> 00:33:40,689 Sì, senza dubbio. 539 00:33:41,085 --> 00:33:42,586 - Senza dubbio. - Già. 540 00:33:44,815 --> 00:33:46,391 Il divano è... 541 00:33:47,124 --> 00:33:48,643 Senza dubbio confortevole. 542 00:33:48,653 --> 00:33:50,262 Beh, sì, così possiamo continuare... 543 00:33:50,665 --> 00:33:52,393 Ad essere comproprietari. 544 00:33:53,715 --> 00:33:54,737 Comproprietari. 545 00:34:04,166 --> 00:34:05,199 E amici. 546 00:34:08,845 --> 00:34:09,889 Beh... 547 00:34:11,845 --> 00:34:13,873 Amici comproprietari? 548 00:34:46,325 --> 00:34:47,660 Dov'è l'osso? 549 00:35:15,865 --> 00:35:16,883 Ciao. 550 00:35:17,456 --> 00:35:18,483 Ciao. 551 00:35:25,171 --> 00:35:26,622 - Pronto? - Allora? 552 00:35:26,632 --> 00:35:28,500 Ho appena finito quello che abbiamo iniziato. 553 00:35:28,510 --> 00:35:29,917 Trovato qualcosa? 554 00:35:29,927 --> 00:35:31,251 Ci sto lavorando... 555 00:35:37,586 --> 00:35:39,101 Ok, grazie... 556 00:35:39,768 --> 00:35:43,153 Era il laboratorio, riguardo il capello che hai inviato oggi. 557 00:35:43,163 --> 00:35:44,613 Hai i risultati? 558 00:35:45,668 --> 00:35:47,535 Nancy, è meglio che ti sieda... 559 00:36:00,360 --> 00:36:01,854 Sei in ritardo. 560 00:36:01,864 --> 00:36:03,597 Ho cucinato il tuo piatto preferito... 561 00:36:03,607 --> 00:36:05,026 Per festeggiare. 562 00:36:11,669 --> 00:36:12,763 Nancy? 563 00:36:13,737 --> 00:36:17,437 Ho appena ricevuto una prova che dimostra che stai ancora mentendo... 564 00:36:17,447 --> 00:36:19,438 Sulla notte in cui è morta Lucy. 565 00:36:26,822 --> 00:36:29,228 - Io no... - Ho testimoniato per te. 566 00:36:30,540 --> 00:36:32,762 Ho testimoniato per la tua innocenza. 567 00:36:34,831 --> 00:36:36,920 Ho seguito ogni pista... 568 00:36:37,285 --> 00:36:38,800 Ho corso ogni rischio... 569 00:36:38,810 --> 00:36:41,661 - Ti prego, dimmi cosa sta succedendo. - No, dimmelo tu. 570 00:36:41,671 --> 00:36:43,073 Cos'è successo quella notte? 571 00:36:43,637 --> 00:36:46,157 E voglio sentire la verità, basta... 572 00:36:46,167 --> 00:36:48,038 Con le bugie, basta con i sotterfugi. 573 00:36:48,048 --> 00:36:50,962 Cosa hai fatto, papà? Cosa ha fatto la mamma? 574 00:36:54,346 --> 00:36:56,500 Lei era sulla scogliera con Lucy. 575 00:37:00,920 --> 00:37:03,365 - La mamma non ha fatto del male a Lucy. - Come lo sai? 576 00:37:04,117 --> 00:37:05,707 Perché ero lì anche io... 577 00:37:06,938 --> 00:37:08,671 Quando Lucy era ancora viva. 578 00:37:09,453 --> 00:37:10,851 Che ci facevate lì? 579 00:37:14,219 --> 00:37:16,319 Guardavamo i fuochi d'artificio. 580 00:37:18,329 --> 00:37:21,488 Tua madre ha ricevuto una chiamata da Lucy che era nel panico. 581 00:37:21,498 --> 00:37:22,746 Pronto? 582 00:37:23,378 --> 00:37:24,387 Lucy? 583 00:37:24,397 --> 00:37:25,737 Aveva bisogno d'aiuto. 584 00:37:25,747 --> 00:37:27,061 Stai bene? 585 00:37:27,071 --> 00:37:30,011 Ok, resta dove sei, non muoverti. 586 00:37:38,389 --> 00:37:40,507 E poi abbiamo visto il motivo. 587 00:37:43,878 --> 00:37:46,061 Era andata alla scogliera per suicidarsi. 588 00:37:47,070 --> 00:37:49,463 E poi era nato il bambino... 589 00:37:51,070 --> 00:37:54,574 Visibili edemi da parto lungo il dorso dell'osso pelvico. 590 00:37:56,168 --> 00:37:58,100 Accade alle donne durante il parto. 591 00:37:59,467 --> 00:38:02,664 Ecco perché Lucy voleva che Nancy trovasse le sue ossa. 592 00:38:06,386 --> 00:38:09,241 Lucy disse di aver tenuto segreta la gravidanza... 593 00:38:09,251 --> 00:38:10,506 Per paura... 594 00:38:10,516 --> 00:38:12,079 L'avevano minacciata. 595 00:38:12,089 --> 00:38:13,463 Everett Hudson. 596 00:38:15,292 --> 00:38:17,564 Aveva parlato con lei quel giorno. 597 00:38:18,009 --> 00:38:20,052 Le dissero che se avesse tenuto il bambino... 598 00:38:20,062 --> 00:38:21,580 La sua vita sarebbe finita. 599 00:38:21,590 --> 00:38:23,276 Ed anche quella del bambino. 600 00:38:23,771 --> 00:38:24,814 Ecco perché... 601 00:38:26,089 --> 00:38:29,173 Si era organizzata per incontrare Ryan quella notte. 602 00:38:30,011 --> 00:38:32,239 Per dirgli della gravidanza. 603 00:38:32,631 --> 00:38:35,387 Le dicemmo che avremmo risolto tutto. 604 00:38:35,397 --> 00:38:37,266 Volevamo solo aiutare... 605 00:38:39,351 --> 00:38:40,948 Lucy ci ha implorati... 606 00:38:40,958 --> 00:38:42,616 Di prendere la bambina... 607 00:38:43,163 --> 00:38:45,709 - E crescerlo. - Gli Hudson non devono sapere di lei. 608 00:38:45,719 --> 00:38:47,641 E di proteggerla dagli Hudson. 609 00:38:48,325 --> 00:38:50,913 - Non sapevamo cosa dire... - Va tutto bene... 610 00:38:50,923 --> 00:38:52,737 Abbiamo dovuto calmarla... 611 00:38:52,747 --> 00:38:53,929 Va tutto bene. 612 00:38:55,672 --> 00:38:57,946 Prendetevi cura della bambina. 613 00:38:58,527 --> 00:39:00,954 Abbastanza a lungo da chiedere aiuto. 614 00:39:07,765 --> 00:39:10,790 Ci siamo voltati solo un secondo... 615 00:39:10,800 --> 00:39:13,464 E quando ci siamo voltati di nuovo, Lucy era... 616 00:39:13,474 --> 00:39:14,749 Sparita... 617 00:39:16,189 --> 00:39:19,403 Mi sono buttato in acqua per cercare Lucy, ma... 618 00:39:23,074 --> 00:39:24,398 Non l'ho trovata. 619 00:39:25,853 --> 00:39:28,638 Il suo corpo era già stato portato via dal mare... 620 00:39:32,186 --> 00:39:34,204 Era rimasto solo il suo vestito. 621 00:39:34,887 --> 00:39:37,339 Non abbiamo mai saputo se fosse... 622 00:39:37,349 --> 00:39:39,960 Scivolata o si fosse buttata... 623 00:39:40,626 --> 00:39:42,369 E per tutta la notte... 624 00:39:42,989 --> 00:39:45,105 Abbiamo cullato la bambina... 625 00:39:45,115 --> 00:39:46,678 Valutando a cosa fare... 626 00:39:47,234 --> 00:39:49,908 E quando il sole sorse il giorno dopo... 627 00:39:50,691 --> 00:39:55,101 Volevamo solo onorare l'ultimo desiderio di sua madre... 628 00:39:55,111 --> 00:39:56,691 Tenendola al sicuro. 629 00:39:58,749 --> 00:40:00,475 E ci innamorammo. 630 00:40:03,330 --> 00:40:04,944 Decidemmo di... 631 00:40:04,954 --> 00:40:06,417 Lasciare Horseshoe Bay. 632 00:40:06,822 --> 00:40:09,638 Per mantenere segrete le origini della bambina. 633 00:40:17,294 --> 00:40:19,151 Un paio d'anni dopo tornammo. 634 00:40:20,040 --> 00:40:21,920 La situazione era più tranquilla... 635 00:40:21,930 --> 00:40:23,972 Tutti credevano fosse nostra figlia. 636 00:40:25,647 --> 00:40:27,159 E decidemmo di restare 637 00:40:27,169 --> 00:40:28,517 e crescerla qui. 638 00:40:31,316 --> 00:40:33,084 Tutto ciò che mi importava... 639 00:40:33,699 --> 00:40:35,990 Era darle una bella vita. 640 00:40:37,785 --> 00:40:39,978 Una vita in cui lei non venisse a sapere la verità... 641 00:40:41,580 --> 00:40:43,176 Ero io suo padre allora. 642 00:40:43,979 --> 00:40:45,090 Ero suo padre... 643 00:40:45,654 --> 00:40:47,295 Ed importava solo questo. 644 00:40:51,996 --> 00:40:54,498 La bambina di Lucy crebbe. 645 00:40:56,038 --> 00:40:58,824 Crescendo divenne molto intelligente... 646 00:40:59,371 --> 00:41:03,268 Compassionevole, gentile e... 647 00:41:04,226 --> 00:41:06,000 Infinitamente curiosa. 648 00:41:10,229 --> 00:41:12,383 Ed ama risolvere misteri. 649 00:41:18,234 --> 00:41:20,807 Il tuo DNA non corrisponde a quello del capello femminile. 650 00:41:22,312 --> 00:41:24,825 È una corrispondenza madre-figlia per Lucy Stable. 651 00:41:30,541 --> 00:41:31,623 Sono io. 652 00:41:35,219 --> 00:41:36,812 La bambina sono io... 653 00:41:37,335 --> 00:41:39,345 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com