1
00:00:00,136 --> 00:00:01,632
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,642 --> 00:00:03,569
Il tuo DNA non corrisponde
a quello del capello femminile
3
00:00:03,579 --> 00:00:05,993
È una corrispondenza
madre-figlia per Lucy Sable.
4
00:00:06,689 --> 00:00:07,760
Sono io.
5
00:00:09,630 --> 00:00:10,871
La bambina sono io...
6
00:00:14,483 --> 00:00:16,789
Hai avuto tantissime occasioni...
7
00:00:16,799 --> 00:00:18,174
Per dirmi la verità.
8
00:00:19,223 --> 00:00:20,355
Ma non l'hai fatto.
9
00:00:20,365 --> 00:00:22,496
Perché speravi non avrei mai scoperto...
10
00:00:22,946 --> 00:00:24,288
Che Lucy era mia madre.
11
00:00:24,298 --> 00:00:26,156
Ogni giorno, per diciannove anni,
12
00:00:26,166 --> 00:00:28,248
ti sei svegliato e hai scelto...
13
00:00:28,258 --> 00:00:29,267
Di mentirmi.
14
00:00:29,597 --> 00:00:30,910
Kate cosa ne pensava?
15
00:00:31,517 --> 00:00:32,780
- Tua madre...
- No.
16
00:00:32,790 --> 00:00:34,165
Cosa ne pensava Kate?
17
00:00:34,515 --> 00:00:35,999
Ha avuto dei ripensamenti?
18
00:00:36,949 --> 00:00:39,932
Per questo mi hai allontanata da
lei, quando stava per morire?
19
00:00:39,942 --> 00:00:41,785
In modo che non avesse
un attacco di coscienza
20
00:00:41,795 --> 00:00:45,842
e mi dicesse che Ryan Hudson
è mio padre biologico?
21
00:00:45,852 --> 00:00:48,801
- Oh, mio Dio.
- Sapevamo solo ciò che ha detto Lucy.
22
00:00:48,811 --> 00:00:50,893
Ci ha implorati di proteggerti.
23
00:00:50,903 --> 00:00:53,484
Diceva che non saresti stata al sicuro
se gli Hudson avessero scoperto
24
00:00:53,494 --> 00:00:54,736
chi eri davvero.
25
00:00:56,165 --> 00:00:57,179
Nancy!
26
00:00:57,721 --> 00:00:59,049
Lucy ti ha data a noi
27
00:00:59,059 --> 00:01:01,452
e ci ha pregati di crescerti.
Era il suo ultimo desiderio.
28
00:01:01,462 --> 00:01:04,620
Cosa sarebbe successo, se non avessi
mai fatto analizzare il suo DNA?
29
00:01:05,798 --> 00:01:08,864
Per quanto ancora
avresti nascosto tutto?
30
00:01:08,874 --> 00:01:11,501
- Tua madre e io...
- Smettila di chiamarla "mia madre"!
31
00:01:12,072 --> 00:01:14,635
Eravamo d'accordo fosse
meglio non dirtelo.
32
00:01:14,645 --> 00:01:16,154
- Perché? Perché?
- Era meglio...
33
00:01:16,164 --> 00:01:17,535
No, ascoltami. Perché...
34
00:01:17,545 --> 00:01:20,179
Perché avete sepolto il
suo vestito in giardino?
35
00:01:22,606 --> 00:01:25,105
Perché discutevate quando
lo avete dissotterrato?
36
00:01:25,115 --> 00:01:26,840
È stata Kate a seppellirlo.
37
00:01:26,850 --> 00:01:29,614
Per lei... penso fosse una
specie di legame...
38
00:01:29,624 --> 00:01:32,136
Con Lucy. Quando me l'ha
detto le ho chiesto...
39
00:01:32,472 --> 00:01:34,016
Di liberarsene e non l'ha fatto.
40
00:01:34,026 --> 00:01:35,867
Lo ha nascosto in soffitta. Credo...
41
00:01:35,877 --> 00:01:38,376
Pensasse che nessuno
lo avrebbe trovato lì,
42
00:01:38,386 --> 00:01:40,089
perché nessuno ci era mai salito.
43
00:01:40,899 --> 00:01:41,906
Nancy.
44
00:01:43,472 --> 00:01:45,442
- Per favore, fammi entrare.
- Ho davvero...
45
00:01:45,452 --> 00:01:47,098
Davvero bisogno di spazio.
46
00:01:47,662 --> 00:01:49,333
Non dovresti stare da sola.
47
00:01:51,310 --> 00:01:52,331
Già, beh...
48
00:01:53,801 --> 00:01:55,657
A quanto pare sono sempre stata sola.
49
00:01:56,022 --> 00:01:57,827
Sai che non è vero.
50
00:01:59,933 --> 00:02:01,047
Nancy.
51
00:02:04,082 --> 00:02:05,660
Nancy, per favore.
52
00:02:22,552 --> 00:02:25,096
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
53
00:02:25,106 --> 00:02:26,632
#NoSpoiler
54
00:02:26,642 --> 00:02:30,168
Nancy Drew - Stagione 1
Episodio 17 - "The Girl in the Locket"
55
00:02:32,117 --> 00:02:34,210
Perché non ha dormito
nella camera di George?
56
00:02:34,220 --> 00:02:35,604
Non possono...
57
00:02:35,614 --> 00:02:37,510
Quando c'è mamma a casa.
58
00:02:40,098 --> 00:02:41,126
Oh, mio...
59
00:02:43,003 --> 00:02:44,157
'Giorno, Ted.
60
00:02:44,167 --> 00:02:45,195
Charlie.
61
00:02:45,623 --> 00:02:48,728
Tanto per essere chiari, vostra
sorella e io siamo solo amici, ok?
62
00:02:49,264 --> 00:02:51,817
- E colleghi.
- Voi due, fuori.
63
00:02:51,827 --> 00:02:53,209
Subito. Aiutate la mamma.
64
00:02:53,219 --> 00:02:54,539
Aiutala tu.
65
00:02:57,786 --> 00:02:58,878
Buongiorno.
66
00:02:59,506 --> 00:03:00,520
'Giorno.
67
00:03:01,034 --> 00:03:02,304
Come hai dormito?
68
00:03:02,314 --> 00:03:03,946
- Malissimo.
- Già.
69
00:03:04,375 --> 00:03:05,500
Anch'io.
70
00:03:05,510 --> 00:03:07,384
Se resti un'altra notte,
ti faccio pagare.
71
00:03:07,394 --> 00:03:08,760
Non siamo un b&b.
72
00:03:09,082 --> 00:03:11,430
- Ignorala.
- Non ignorarmi.
73
00:03:11,752 --> 00:03:12,983
Ha ragione.
74
00:03:12,993 --> 00:03:14,719
Siete state più che generose. Io...
75
00:03:16,011 --> 00:03:18,068
Cercherò un posto già oggi.
76
00:03:19,449 --> 00:03:20,720
Appena...
77
00:03:20,730 --> 00:03:22,754
Avrò trovato l'altra scarpa.
78
00:03:34,977 --> 00:03:36,441
Divertente, ragazze.
79
00:03:36,940 --> 00:03:39,985
- Cos'è successo?
- Qualcuno ha messo l'Atlantico dentro.
80
00:03:40,320 --> 00:03:42,091
Dai, davvero?
81
00:03:45,092 --> 00:03:46,098
Che...
82
00:03:46,648 --> 00:03:47,719
Strano.
83
00:03:50,667 --> 00:03:52,244
Ci avrei giurato.
84
00:03:53,044 --> 00:03:55,179
Su questa c'è solo del burro d'arachidi.
85
00:03:55,189 --> 00:03:56,195
Tieni.
86
00:03:56,552 --> 00:03:58,169
È ora che qualcuno pulisca.
87
00:03:58,179 --> 00:03:59,296
Ted!
88
00:04:04,928 --> 00:04:05,935
Signor Drew?
89
00:04:10,268 --> 00:04:11,767
Chiodi in tutte e quattro.
90
00:04:13,177 --> 00:04:14,676
Sì, una perdita lenta.
91
00:04:15,654 --> 00:04:16,893
Come se...
92
00:04:16,903 --> 00:04:20,130
Qualcuno volesse farle guidare qualche
chilometro prima di rimanere bloccato.
93
00:04:21,401 --> 00:04:23,468
C'è un vandalo nel quartiere?
94
00:04:24,293 --> 00:04:25,821
Potrei scommettere su chi.
95
00:04:28,027 --> 00:04:29,994
Ehi, posso renderle abbastanza sicure
96
00:04:30,004 --> 00:04:31,946
da farla tornare in città, ma...
97
00:04:32,231 --> 00:04:33,993
Dovrà prendere delle gomme nuove.
98
00:04:39,083 --> 00:04:40,501
Volevo solo dirle...
99
00:04:40,511 --> 00:04:44,019
Eccezione fatta per questo vandalo...
100
00:04:45,497 --> 00:04:47,336
Siamo felicissimi sia stato scagionato.
101
00:04:48,291 --> 00:04:50,804
Lei e Nancy avete festeggiato
alla grande, eh?
102
00:04:50,814 --> 00:04:51,975
Dov'è, a proposito?
103
00:04:51,985 --> 00:04:53,843
Perché non è qui con un cric?
104
00:04:53,853 --> 00:04:54,988
Non...
105
00:04:54,998 --> 00:04:56,380
Risponde al telefono.
106
00:04:57,110 --> 00:04:59,509
Sono stato fortunato ad aver
trovato te. So che sei stato...
107
00:04:59,862 --> 00:05:01,508
Impegnato al ristorante.
108
00:05:03,285 --> 00:05:06,873
- Nancy gliel'ha detto.
- Sì, mi ha aggiornato sulle novità.
109
00:05:06,883 --> 00:05:08,278
Le più importanti.
110
00:05:10,477 --> 00:05:11,510
Ascolti...
111
00:05:11,994 --> 00:05:14,209
Quando ho chiuso con Nancy...
112
00:05:14,219 --> 00:05:15,653
- No, no, no. Sono...
- Io.
113
00:05:15,663 --> 00:05:17,022
Affari vostri.
114
00:05:17,617 --> 00:05:18,972
Volevo solo dirti...
115
00:05:20,290 --> 00:05:22,259
È bello che ti stia
facendo una vita qui.
116
00:05:22,705 --> 00:05:24,346
Kate ne sarebbe stata felice.
117
00:05:24,797 --> 00:05:25,936
Lo spero.
118
00:05:27,241 --> 00:05:28,787
Già, era...
119
00:05:28,797 --> 00:05:30,062
Una donna fantastica.
120
00:05:46,654 --> 00:05:48,328
Scusate. Ciao.
121
00:05:48,338 --> 00:05:49,670
Non fate caso a me.
122
00:05:50,660 --> 00:05:53,232
Io e Lisbeth non vediamo...
123
00:05:53,875 --> 00:05:55,487
Da settimane.
124
00:05:56,247 --> 00:05:57,574
- Ok.
- Già.
125
00:05:57,584 --> 00:05:59,161
- Ciao.
- Ciao.
126
00:06:01,405 --> 00:06:04,650
- Portland non può competere con te.
- Allora dovrebbe smettere di provarci.
127
00:06:05,470 --> 00:06:06,542
Ehi.
128
00:06:06,552 --> 00:06:09,256
Vuoi accompagnarmi alla festa
di compleanno di zia Diana, stasera?
129
00:06:09,266 --> 00:06:10,700
Ha chiesto a me...
130
00:06:10,710 --> 00:06:11,714
Di organizzarla.
131
00:06:12,037 --> 00:06:13,321
Serata fra riccone, eh?
132
00:06:14,561 --> 00:06:16,658
Ok, ma la prossima volta
sarà drive-in e pizza.
133
00:06:16,668 --> 00:06:17,847
- Ok.
- Devo andare.
134
00:06:17,857 --> 00:06:19,233
Passo a prenderti alle cinque?
135
00:06:19,243 --> 00:06:20,386
- Perfetto.
- Ok.
136
00:06:20,396 --> 00:06:21,396
Ciao.
137
00:07:19,489 --> 00:07:21,675
Prima sarà sul tuo divano,
poi nel tuo letto.
138
00:07:21,685 --> 00:07:23,098
È la natura dell'uomo.
139
00:07:23,108 --> 00:07:27,522
Voglio assicurarmi che tu stia pensando
con la tua testa invece della gattina.
140
00:07:33,271 --> 00:07:34,995
- Ma che diavolo?
- Mi hai sentita!
141
00:07:45,439 --> 00:07:48,416
Fammi indovinare, hai avuto una strana
visione che si è mutata in sabbia?
142
00:07:48,426 --> 00:07:49,966
Un granchio di mare nei cereali.
143
00:07:49,976 --> 00:07:53,085
Una vecchia corda nautica
nel lavandino, dito mozzato.
144
00:07:53,095 --> 00:07:55,440
Già, vermi nei pomodori.
145
00:07:55,450 --> 00:07:58,772
Nick ha trovato dell'acqua di mare
nelle scarpe e non è stata mia sorella.
146
00:07:58,782 --> 00:08:00,872
Aspetta, Nick si è svegliato
da te questa mattina?
147
00:08:00,882 --> 00:08:02,877
Sì, la sua ultima notte a scrocco.
148
00:08:02,887 --> 00:08:04,341
Ciao, Victoria.
149
00:08:04,351 --> 00:08:07,196
Pensi che siano dei
messaggi da Dead Lucy?
150
00:08:07,206 --> 00:08:09,391
Ciao, Bessie! Come va?
151
00:08:09,401 --> 00:08:11,291
No, non credo.
152
00:08:11,301 --> 00:08:13,450
- Ehi...
- La sabbia sembra un avvertimento.
153
00:08:13,460 --> 00:08:14,747
Come una maledizione.
154
00:08:15,133 --> 00:08:18,525
George mi ha detto che Nancy ha invocato
l'Aglaeca e non ha pagato il tributo.
155
00:08:18,535 --> 00:08:20,813
Ci abbiamo provato. Owen Marvin
è quasi morto dissanguato.
156
00:08:20,823 --> 00:08:22,925
Ecco, ovviamente non è stato
abbastanza. Sentite...
157
00:08:22,935 --> 00:08:25,945
Gli spiriti marini
disumani non perdonano.
158
00:08:25,955 --> 00:08:27,269
L'Aglaeca è arrabbiata
159
00:08:27,279 --> 00:08:29,302
- per questo vi arrivano quei presagi.
- Ehi.
160
00:08:29,312 --> 00:08:31,387
Dovete trovare un modo per placarla.
161
00:08:31,397 --> 00:08:33,643
Oh, e prima che lo chiediate,
162
00:08:33,653 --> 00:08:36,475
non farò nessun rituale.
A quanto pare...
163
00:08:36,485 --> 00:08:38,842
- Gli spiriti mi fanno bere.
- Oh, poverina.
164
00:08:38,852 --> 00:08:42,426
Ma ho sentito di un rituale che può
annullare gli effetti di una maledizione
165
00:08:42,436 --> 00:08:44,671
lanciata dagli spiriti marini
disumani come l'Aglaeca.
166
00:08:44,681 --> 00:08:46,086
Vi serviranno due ingredienti.
167
00:08:46,096 --> 00:08:49,245
La persona che l'ha invocata
e uno dei suoi consanguinei.
168
00:08:49,255 --> 00:08:51,331
Per quanto riguarda la
persona che l'ha invocata...
169
00:08:51,727 --> 00:08:53,999
- Farà un male cane.
- Ok.
170
00:08:54,009 --> 00:08:56,054
- E... ehi.
- Dobbiamo trovare Nancy e Carson.
171
00:08:56,064 --> 00:08:59,084
Jesse, spegni la webcam e
saluta gli orsi, dobbiamo andare.
172
00:08:59,094 --> 00:09:00,094
Arrivo!
173
00:09:00,104 --> 00:09:01,568
Ti serve una mano?
174
00:09:11,771 --> 00:09:13,653
Ci nascondiamo dal mondo, oggi?
175
00:09:13,663 --> 00:09:15,561
Possiamo darci per malati?
176
00:09:18,122 --> 00:09:19,765
Mi piacerebbe, ma...
177
00:09:19,775 --> 00:09:21,913
Non posso saltare la festa di zia Diana.
178
00:09:21,923 --> 00:09:23,588
Ah, sì, certo.
179
00:09:23,598 --> 00:09:24,607
Tuttavia...
180
00:09:25,545 --> 00:09:27,163
Stasera devo tornare a New York.
181
00:09:27,556 --> 00:09:28,780
Perché non vieni con me?
182
00:09:29,323 --> 00:09:32,505
Con tutto quello che è successo,
ti meriti qualche giorno di relax.
183
00:09:32,515 --> 00:09:33,521
Già.
184
00:09:34,368 --> 00:09:35,944
Sì, me lo merito.
185
00:09:35,954 --> 00:09:36,965
Perfetto.
186
00:09:37,452 --> 00:09:39,192
Ci vediamo stasera alla festa di Diana
187
00:09:39,578 --> 00:09:41,145
e partiamo subito dopo.
188
00:09:41,155 --> 00:09:42,407
Affare fatto?
189
00:09:42,417 --> 00:09:43,417
Affare fatto.
190
00:09:48,917 --> 00:09:50,619
Che c'è? Cos'è successo?
191
00:10:00,221 --> 00:10:01,833
- Va tutto...
- Pronto?
192
00:10:02,650 --> 00:10:03,650
Ace?
193
00:10:03,982 --> 00:10:05,119
Sì, lei...
194
00:10:07,065 --> 00:10:08,440
È un'emergenza?
195
00:10:15,781 --> 00:10:16,785
Sali.
196
00:10:20,512 --> 00:10:22,431
So che hai già molto a cui pensare...
197
00:10:22,441 --> 00:10:23,751
Però...
198
00:10:23,761 --> 00:10:26,152
Victoria dice che l'Aglaeca
ci sta perseguitando.
199
00:10:26,162 --> 00:10:30,469
Nick, Bess, George, abbiamo avuto
tutti queste strane visioni.
200
00:10:30,479 --> 00:10:31,731
Dei presagi.
201
00:10:32,135 --> 00:10:36,078
- Tu invece?
- Ho vomitato delle alghe ieri mattina.
202
00:10:36,088 --> 00:10:37,401
Direi che questo rientra.
203
00:10:37,411 --> 00:10:40,160
Quando poi son tornata a vedere,
si erano trasformate in sabbia.
204
00:10:40,170 --> 00:10:42,534
- Dici che è colpa dell'Aglaeca?
- Sì.
205
00:10:43,111 --> 00:10:44,715
Sembra essere un segugio.
206
00:10:44,725 --> 00:10:48,131
E visto che ha risposto alla tua
richiesta di avere le ossa di Lucy,
207
00:10:48,141 --> 00:10:49,876
sembra che tu sia la sua via d'accesso.
208
00:10:49,886 --> 00:10:53,320
Ma... questo significa
anche che tu puoi fermarla.
209
00:10:53,813 --> 00:10:55,013
- Ok, come?
- Ecco...
210
00:10:55,023 --> 00:10:57,412
Victoria dice che puoi
fargli perdere le tracce
211
00:10:57,422 --> 00:10:59,684
mischiando il tuo sangue
con quello di qualcun altro.
212
00:10:59,694 --> 00:11:01,347
Celandoti...
213
00:11:01,357 --> 00:11:02,853
Così facendo, sai,
214
00:11:02,863 --> 00:11:05,217
la maledizione non potrà trovarti
e se non troverà te...
215
00:11:05,227 --> 00:11:06,593
Non troverà nessuno di noi.
216
00:11:07,950 --> 00:11:08,950
Però...
217
00:11:09,720 --> 00:11:12,521
Il rituale dev'essere
fatto con un parente.
218
00:11:13,055 --> 00:11:14,388
Un tuo parente di sangue.
219
00:11:16,066 --> 00:11:18,041
Ecco, questo è un problema, perché...
220
00:11:18,051 --> 00:11:19,668
Hai visto i risultati del test.
221
00:11:19,678 --> 00:11:22,354
Il mio parente più prossimo
non è parente di sangue.
222
00:11:22,364 --> 00:11:23,830
Ma Ryan Hudson lo è.
223
00:11:25,539 --> 00:11:27,172
So che comporta alcune problematiche.
224
00:11:27,182 --> 00:11:29,413
E non preoccuparti,
terrò quella parte per me, però...
225
00:11:29,423 --> 00:11:31,563
Io... credo di...
226
00:11:31,925 --> 00:11:32,997
Avere un piano.
227
00:11:37,903 --> 00:11:40,269
Ci vediamo stasera
alla festa di Diana Marvin.
228
00:11:42,383 --> 00:11:44,044
Posso sapere qual è il piano?
229
00:11:44,985 --> 00:11:46,768
Devo parlare con mio padre.
230
00:12:06,750 --> 00:12:07,910
Hai forzato la porta?
231
00:12:08,332 --> 00:12:10,050
Pensavo che tu e tuo padre...
232
00:12:10,060 --> 00:12:11,572
Steste già festeggiando.
233
00:12:11,582 --> 00:12:12,868
Mi serve il tuo aiuto.
234
00:12:13,986 --> 00:12:17,015
Scusa, oggi non posso. Devo andare
alla clinica gratuita a Trenton.
235
00:12:17,025 --> 00:12:18,791
Voi ricchi non avete
un'assicurazione sanitaria?
236
00:12:18,801 --> 00:12:22,254
Non è per me. Sto cercando
delle informazioni su Lucy.
237
00:12:22,704 --> 00:12:26,418
Il cancelliere mi ha dato
una copia del suo diario.
238
00:12:27,270 --> 00:12:30,120
- Perché?
- Beh, perché mio padre la minacciava.
239
00:12:30,777 --> 00:12:33,220
Volevo assicurarmi che non
avesse usato la violenza.
240
00:12:33,689 --> 00:12:36,736
Non ho trovato niente a
riguardo nel suo diario, ma ho...
241
00:12:37,485 --> 00:12:39,604
Trovato questo. Guarda.
242
00:12:39,614 --> 00:12:40,756
Dai un'occhiata.
243
00:12:40,766 --> 00:12:42,893
Nella primavera del 2000, ha scritto...
244
00:12:42,903 --> 00:12:46,383
Che aveva la nausea, vomitava
e che i vestiti le stavano stretti.
245
00:12:46,393 --> 00:12:48,332
Erano passati solo un paio di mesi...
246
00:12:48,342 --> 00:12:50,399
Dalla notte di Capodanno
passata insieme.
247
00:12:50,409 --> 00:12:53,113
E diciamo che non
siamo stati proprio attenti.
248
00:12:53,123 --> 00:12:54,872
Non voglio sapere i dettagli.
249
00:12:55,586 --> 00:12:57,147
Penso che Lucy fosse incinta.
250
00:12:57,774 --> 00:12:59,734
Cioè, pensaci un attimo. Poteva...
251
00:12:59,744 --> 00:13:02,643
Poteva tenere nascosta la cosa alla
madre, perché era fuori di testa.
252
00:13:02,653 --> 00:13:06,592
Ma doveva vedere un dottore e la clinica
gratuita più vicina era a Trenton.
253
00:13:06,602 --> 00:13:08,857
Quindi ho intenzione di andare lì.
254
00:13:08,867 --> 00:13:10,880
Tutto il personale sarà cambiato oramai.
255
00:13:10,890 --> 00:13:14,448
No, ti sbagli. C'è una sola ginecologa,
una certa dottoressa Sandoe.
256
00:13:14,458 --> 00:13:16,256
E lavora lì da sempre.
257
00:13:18,572 --> 00:13:21,305
Ma perché ti interessa tanto se
Lucy abbia avuto un bambino?
258
00:13:24,598 --> 00:13:26,301
Perché se ha avuto un bambino...
259
00:13:26,786 --> 00:13:28,142
Quel bambino è mio.
260
00:13:28,825 --> 00:13:31,325
E ho passato troppo tempo
261
00:13:31,335 --> 00:13:34,230
senza sapere cose che avrei dovuto
e adesso voglio scoprirle.
262
00:13:35,919 --> 00:13:37,389
Ehi, e se tu...
263
00:13:37,399 --> 00:13:38,646
Venissi con me?
264
00:13:38,656 --> 00:13:41,438
Perché non vieni con me?
Con le tue capacità investigative
265
00:13:41,448 --> 00:13:45,019
accelereresti i tempi. So che sei
curiosa di sapere se Lucy era incinta.
266
00:13:45,824 --> 00:13:46,900
Controfferta.
267
00:13:47,840 --> 00:13:49,202
Verrò con te...
268
00:13:50,088 --> 00:13:51,775
Se mi farai un favore.
269
00:13:52,211 --> 00:13:53,646
Ok. Affare fatto.
270
00:13:53,656 --> 00:13:57,006
Ma prendiamo la mia macchina, perché la
tua sembra un motorino con il tettuccio.
271
00:13:58,976 --> 00:14:01,033
Victoria ha detto che la risposta è qui?
272
00:14:01,043 --> 00:14:04,339
Sì. Mia madre conosce solo le regole,
ma l'incantesimo esatto è qui.
273
00:14:05,784 --> 00:14:07,710
Prova a cercare... rituali di sangue.
274
00:14:22,613 --> 00:14:24,475
Ok. Non...
275
00:14:24,485 --> 00:14:26,317
Non dovremmo affrettare le cose.
276
00:14:27,395 --> 00:14:28,646
Sì. Sono d'accordo.
277
00:14:31,017 --> 00:14:32,394
Sì. Non c'è fretta.
278
00:14:35,368 --> 00:14:38,166
Mi dispiace interrompere la vostra...
279
00:14:38,751 --> 00:14:41,813
Riunione tra proprietari a porte chiuse.
Sarò fuori dai piedi così potete...
280
00:14:41,823 --> 00:14:43,183
Oh, smettila.
281
00:14:43,193 --> 00:14:45,449
Ok, già che ci siamo...
282
00:14:45,459 --> 00:14:47,762
Pensate che sia possibile
283
00:14:47,772 --> 00:14:50,609
infilare un rituale
del sangue purificatore,
284
00:14:50,619 --> 00:14:53,088
dopo il taglio della torta di zia Diana,
285
00:14:53,098 --> 00:14:55,789
ma prima del brindisi con
lo champagne? Vedete la...
286
00:14:55,799 --> 00:14:57,430
Festa ha un programma molto fitto.
287
00:14:57,440 --> 00:15:01,146
Bess, la cosa importante è sbarazzarsi
di questa maledizione al più presto.
288
00:15:01,968 --> 00:15:05,029
Speriamo che l'Aglaeca non
porti energia negativa, giusto?
289
00:15:05,039 --> 00:15:07,498
Ti dispiace? Stavamo...
290
00:15:07,508 --> 00:15:09,125
Cercando dei presagi?
291
00:15:09,135 --> 00:15:10,515
Sì, esatto.
292
00:15:11,468 --> 00:15:13,150
Ognuno nella bocca dell'altro.
293
00:15:13,858 --> 00:15:14,948
Continuate pure.
294
00:15:19,745 --> 00:15:20,920
Fatto.
295
00:15:20,930 --> 00:15:22,582
Ho decriptato i documenti.
296
00:15:22,592 --> 00:15:23,804
Wow, sei stato veloce.
297
00:15:24,240 --> 00:15:25,242
Oh, no.
298
00:15:25,779 --> 00:15:26,784
Oh, no.
299
00:15:27,314 --> 00:15:29,315
Yo-Yo Ma non può venire.
300
00:15:30,720 --> 00:15:33,043
Zia Diana ama la musica da camera e...
301
00:15:33,053 --> 00:15:35,470
Questa era una delle
mie sorprese per lei.
302
00:15:35,964 --> 00:15:37,265
Solo una delle tante.
303
00:15:38,246 --> 00:15:39,336
E io...
304
00:15:39,881 --> 00:15:41,951
Stavo pensando anche di portare Lisbeth.
305
00:15:41,961 --> 00:15:43,055
Ah, Lisbeth.
306
00:15:43,941 --> 00:15:46,478
Vuoi fare una sorpresa a tua zia
con la ragazza che disapprova?
307
00:15:46,488 --> 00:15:47,581
Beh, sì. Ma...
308
00:15:47,591 --> 00:15:50,747
Perché quella donna ha talento per
indagare sulle famiglie ricche.
309
00:15:50,757 --> 00:15:52,555
Ecco perché a Diana non va giù.
310
00:15:54,885 --> 00:15:55,893
Pensaci.
311
00:15:57,378 --> 00:15:59,254
Ace, grazie dell'aiuto.
312
00:15:59,264 --> 00:16:00,700
- Non c'è di che.
- A stasera.
313
00:16:00,710 --> 00:16:02,680
CLINICA GRATUITA DI TRENTON
314
00:16:02,690 --> 00:16:06,189
Beh, sembra in perfetta
salute e... non è in attesa.
315
00:16:06,924 --> 00:16:09,318
Posso chiederle perché voleva
che il suo amico fosse qui?
316
00:16:09,328 --> 00:16:10,946
- Speravo di...
- Vorrei sapere se...
317
00:16:10,956 --> 00:16:13,883
Se si ricorda di una
ragazza di nome Lucy Sable?
318
00:16:14,521 --> 00:16:17,530
Vivo qui da sempre.
Certo che me la ricordo.
319
00:16:17,540 --> 00:16:19,903
Era... una sua paziente?
320
00:16:19,913 --> 00:16:21,847
Non è autorizzata a parlarne, ma...
321
00:16:21,857 --> 00:16:23,453
Ma lo era, vero?
322
00:16:24,118 --> 00:16:27,322
Potrebbe solo... dirci
se... era incinta?
323
00:16:27,332 --> 00:16:28,708
Parlo dell'estate del 2000.
324
00:16:28,718 --> 00:16:31,311
Le informazioni dei pazienti
deceduti sono protette per legge.
325
00:16:31,321 --> 00:16:33,378
Ok. Ma cosa protegge me, invece?
326
00:16:34,138 --> 00:16:36,540
Se fosse stata incinta,
io sarei stato il padre.
327
00:16:37,209 --> 00:16:38,865
Senta, signora...
328
00:16:39,475 --> 00:16:40,825
Io tenevo a Lucy.
329
00:16:41,775 --> 00:16:44,169
Ok? E lei credeva di non potermi dire...
330
00:16:44,179 --> 00:16:46,046
La verità, ma si sbagliava. Poteva.
331
00:16:46,056 --> 00:16:47,844
Non commetterò un reato.
332
00:16:47,854 --> 00:16:50,547
Perché non riesce a
vedere il lato umano?
333
00:16:51,511 --> 00:16:53,550
Mi dispiace per la sua perdita.
334
00:16:54,841 --> 00:16:57,084
E se comprassi questi posto
e poi lo facessi chiudere?
335
00:16:57,094 --> 00:16:59,981
- Ryan!
- O può rispondere alla mia domanda.
336
00:16:59,991 --> 00:17:02,148
Resterà tra di noi. Le faccio
un assegno bello grosso
337
00:17:02,158 --> 00:17:04,877
così può tornare a somministrare
i vaccini ai senzatetto.
338
00:17:04,887 --> 00:17:08,006
- Bullizzarmi non porterà a niente.
- Non la sto bullizzando, signora,
339
00:17:08,016 --> 00:17:09,441
- sto solo negoziando.
- Ehi!
340
00:17:09,451 --> 00:17:12,496
Perché non lasci che parli
io con la dottoressa Sandoe?
341
00:17:12,506 --> 00:17:14,400
Perché è la mia visita, giusto?
342
00:17:21,432 --> 00:17:24,360
Non le chiedo di violare
il segreto professionale,
343
00:17:24,370 --> 00:17:27,201
ma le chiedo di aspettare
qui per cinque minuti
344
00:17:27,211 --> 00:17:29,257
e poi di uscire con un
espressione turbata.
345
00:17:35,893 --> 00:17:39,071
Hai fatto la tua magia o devo tirare
fuori il mio libretto degli assegni?
346
00:17:39,883 --> 00:17:41,033
Che ha detto?
347
00:17:43,377 --> 00:17:44,377
Non qui.
348
00:17:51,665 --> 00:17:53,215
Allora? Che ha detto?
349
00:17:54,529 --> 00:17:56,079
Sì, Lucy era incinta.
350
00:17:56,811 --> 00:17:59,175
Voi due siete stati insieme
il Capodanno del 1999
351
00:17:59,185 --> 00:18:01,811
e il parto era previsto per
fine settembre del 2000.
352
00:18:02,887 --> 00:18:04,587
Ed è morta il 31 agosto.
353
00:18:06,342 --> 00:18:08,365
Magari ha partorito prima.
354
00:18:08,905 --> 00:18:10,357
Magari lo ha dato in adozione?
355
00:18:10,367 --> 00:18:12,279
La dottoressa Sandoe l'avrebbe saputo.
356
00:18:17,697 --> 00:18:18,697
Quindi...
357
00:18:19,881 --> 00:18:21,031
Finisce così?
358
00:18:22,700 --> 00:18:25,490
Lucy... è morta portando
in grembo mio figlio.
359
00:18:35,930 --> 00:18:37,098
Ciao...
360
00:18:37,108 --> 00:18:38,658
Ehi, ciao.
361
00:18:38,668 --> 00:18:40,218
Questo lo lascio qui.
362
00:18:41,616 --> 00:18:42,616
Senti...
363
00:18:43,832 --> 00:18:44,832
Allora...
364
00:18:46,771 --> 00:18:48,200
Questo è...
365
00:18:48,210 --> 00:18:49,925
È abbastanza snob per zia Diana?
366
00:18:50,915 --> 00:18:54,387
- Oddio, lo detesti.
- No, no, no. Lo adoro. Tu...
367
00:18:54,397 --> 00:18:56,201
Staresti benissimo con quello.
368
00:18:56,671 --> 00:18:59,401
Solo che ho ricontrollato e...
369
00:19:02,433 --> 00:19:04,313
Non posso portare...
370
00:19:04,323 --> 00:19:05,609
Qualcuno con me.
371
00:19:05,619 --> 00:19:07,655
- Mi dispiace tantissimo.
- Oh, io...
372
00:19:07,665 --> 00:19:10,098
Per il disturbo, tutto
all'ultimo minuto.
373
00:19:10,108 --> 00:19:12,613
Ecco perché volevo venire
a scusarmi di persona.
374
00:19:12,623 --> 00:19:13,623
Bess?
375
00:19:14,391 --> 00:19:16,928
Tra tutte le cose che amo di te...
376
00:19:17,325 --> 00:19:19,381
C'è anche il fatto che
sei una pessima bugiarda.
377
00:19:20,583 --> 00:19:23,347
Non è vero che non puoi portare
qualcuno. È per zia Diana?
378
00:19:25,157 --> 00:19:26,502
Ehi, non sono arrabbiata.
379
00:19:27,645 --> 00:19:29,886
Ma se qualcuno ha un problema
perché stiamo insieme,
380
00:19:29,896 --> 00:19:31,318
preferirei affrontarlo subito.
381
00:19:31,328 --> 00:19:33,006
Lo so, solo che...
382
00:19:33,657 --> 00:19:36,470
Non voglio perdere te, ma
anche non voglio perdere loro.
383
00:19:37,213 --> 00:19:39,731
Ho aspettato un sacco di tempo
per conoscere la mia famiglia.
384
00:19:40,214 --> 00:19:41,664
Vuoi il mio parere?
385
00:19:42,261 --> 00:19:43,744
Affrontiamoli insieme.
386
00:19:44,670 --> 00:19:45,670
Stasera.
387
00:19:46,289 --> 00:19:48,045
Ma devi essere pronta.
388
00:19:48,599 --> 00:19:49,953
Quindi, se lo sei...
389
00:19:49,963 --> 00:19:51,685
Chiamami e io verrò.
390
00:19:53,291 --> 00:19:54,588
Con un vestito elegante.
391
00:19:55,005 --> 00:19:56,005
Ok?
392
00:20:02,717 --> 00:20:06,160
Hai intenzione di dirmi perché stiamo
andando a casa di Diana Marvin?
393
00:20:06,170 --> 00:20:09,176
Sai che non sono ben
accetto lì, quindi...
394
00:20:09,186 --> 00:20:10,943
Vuoi dirmi di che favore si tratta?
395
00:20:10,953 --> 00:20:12,566
Sì, tra un attimo.
396
00:20:12,576 --> 00:20:14,610
- Posso chiederti una cosa?
- Sì, certo.
397
00:20:17,675 --> 00:20:19,277
Che cosa sarebbe successo...
398
00:20:19,287 --> 00:20:21,713
Se avessi tenuto... il bambino?
399
00:20:21,723 --> 00:20:23,843
Credi che saresti riuscito
a essere padre a 18 anni?
400
00:20:23,853 --> 00:20:25,352
A 18 anni? No.
401
00:20:26,289 --> 00:20:29,184
No. Cavolo, no. Da ragazzo ero...
402
00:20:29,194 --> 00:20:31,479
Stupido, viziato e avevo dei pessimi...
403
00:20:31,489 --> 00:20:33,841
Genitori come figure di
riferimento, come ben sai.
404
00:20:33,851 --> 00:20:36,229
Sarebbe stato un disastro.
405
00:20:36,907 --> 00:20:37,907
Credi...
406
00:20:38,246 --> 00:20:40,502
Credi che avresti provato a...
407
00:20:51,861 --> 00:20:52,861
Oh, mio Dio.
408
00:20:52,871 --> 00:20:54,667
- Oh, mio Dio.
- Che... succede?
409
00:20:54,677 --> 00:20:56,445
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
410
00:20:58,053 --> 00:20:59,053
Stai bene?
411
00:21:00,449 --> 00:21:01,449
Ehi, ehi.
412
00:21:01,799 --> 00:21:02,799
Resisti.
413
00:21:07,845 --> 00:21:08,946
Ehi, stai bene?
414
00:21:09,374 --> 00:21:10,674
Stai soffocando?
415
00:21:12,055 --> 00:21:13,912
Ehi, che hai? Un attacco di panico?
416
00:21:21,534 --> 00:21:22,678
No, no...
417
00:21:23,684 --> 00:21:25,311
- È stato un presagio.
- Un presagio?
418
00:21:25,321 --> 00:21:26,796
- Dici da Lucy?
- No.
419
00:21:26,806 --> 00:21:28,895
Da qualcosa di completamente diverso.
420
00:21:29,667 --> 00:21:31,911
È il favore che dovevo chiederti.
421
00:21:31,921 --> 00:21:34,006
Qualche giorno fa, ho
fatto qualcosa di insolito
422
00:21:34,016 --> 00:21:35,964
per ottenere le prove...
423
00:21:35,974 --> 00:21:37,296
Per scagionare mio...
424
00:21:37,306 --> 00:21:38,723
Per scagionare Carson.
425
00:21:40,345 --> 00:21:43,791
Io e i miei amici abbiamo fatto
un rituale per chiamare...
426
00:21:44,344 --> 00:21:46,175
Questo spirito del mare.
427
00:21:46,185 --> 00:21:47,976
Uno spirito del mare, tipo i delfini?
428
00:21:47,986 --> 00:21:50,726
Fammi finire. È una leggenda locale...
429
00:21:50,736 --> 00:21:53,181
E ha funzionato. L'Agleaca ha
risposto alla mia chiamata,
430
00:21:53,191 --> 00:21:54,666
ma il problema è che...
431
00:21:55,214 --> 00:21:57,864
È che non ho mantenuto
la mia parte dell'accordo.
432
00:21:58,466 --> 00:22:00,157
Aglaeca voleva...
433
00:22:00,477 --> 00:22:02,558
Il sangue di Owen Marvin.
434
00:22:02,568 --> 00:22:03,606
Tutto quanto.
435
00:22:03,616 --> 00:22:06,602
Quindi non abbiamo potuto andare fino in
fondo e ora abbiamo scatenato questa...
436
00:22:06,612 --> 00:22:08,234
Maledizione e...
437
00:22:08,244 --> 00:22:10,210
Devo rimediare. E per farlo,
438
00:22:10,220 --> 00:22:13,666
devo fare un altro rituale cosicché
lo spirito non si agganci al bersaglio.
439
00:22:13,676 --> 00:22:15,576
E qui entri in gioco tu.
440
00:22:15,586 --> 00:22:18,215
Perché io? A meno che, questa Aglaeca
non prenda del denaro, allora io...
441
00:22:18,225 --> 00:22:20,007
Non si tratta dei tuoi soldi, Ryan.
442
00:22:20,017 --> 00:22:22,322
Si tratta specificamente
di te, perché...
443
00:22:23,609 --> 00:22:25,209
È una lunga storia.
444
00:22:25,604 --> 00:22:27,520
E non c'è bisogno di sapere i dettagli.
445
00:22:27,530 --> 00:22:31,578
- Ma se vieni con me...
- Sì, certo. Sembra urgente, quindi...
446
00:22:31,588 --> 00:22:33,397
- Lo è.
- Ok, sì.
447
00:22:33,407 --> 00:22:35,950
Comunque, solo per curiosità, se io...
448
00:22:36,815 --> 00:22:38,968
Non vengo ad aiutarti...
449
00:22:38,978 --> 00:22:41,256
Questo demone dell'acqua
cercherà Owen Marvin?
450
00:22:41,266 --> 00:22:43,987
Perché il fatto che muoia
ha i suoi pro e contro.
451
00:22:46,178 --> 00:22:47,298
Scusami?
452
00:22:47,308 --> 00:22:50,287
Beh, lui è il mio più
grande rivale in affari, lo sai?
453
00:22:50,297 --> 00:22:53,066
E non mi dimenticherò mai
quel sorrisetto che aveva sulla faccia
454
00:22:53,076 --> 00:22:55,352
quando si è rifiutato di aiutarmi
quando gliel'ho chiesto.
455
00:22:55,362 --> 00:22:56,558
Se ne pentirà.
456
00:22:56,968 --> 00:23:00,467
- Ora devi fare il serio.
- Sono serio.
457
00:23:00,477 --> 00:23:02,807
Non mi dimentico quando
qualcuno mi fa un torto.
458
00:23:05,038 --> 00:23:06,061
Cosa...
459
00:23:06,071 --> 00:23:07,790
C'è che non va in te?
460
00:23:07,800 --> 00:23:09,990
Perché sei così?
461
00:23:10,392 --> 00:23:12,373
Perché sono come, Nancy?
462
00:23:12,383 --> 00:23:14,562
Come dovrei essere?
Hai incotrato mio padre.
463
00:23:14,572 --> 00:23:15,716
No! No.
464
00:23:15,726 --> 00:23:17,648
Non incolpare la genetica,
465
00:23:17,658 --> 00:23:19,644
perché le persone fanno delle scelte.
466
00:23:19,654 --> 00:23:23,007
E tu hai scelto di nascondere
la tua relazione con Lucy.
467
00:23:23,017 --> 00:23:26,582
Tu hai scelto i soldi dei tuoi
genitori corrotti rispetto...
468
00:23:26,592 --> 00:23:29,895
Ad ogni cosa nella tua vita.
Hai scelto di uscire con Tiffany.
469
00:23:29,905 --> 00:23:33,537
- Il matrimonio era una proposta d'affari.
- Tu sei un criminale
470
00:23:33,547 --> 00:23:37,493
come i tuoi genitori,
moralmente fallito,
471
00:23:37,503 --> 00:23:39,320
senza spina dorsale.
472
00:23:39,876 --> 00:23:43,117
E a cui piacciono
le ragazzine adolescenti.
473
00:23:45,385 --> 00:23:48,048
Cosa? Avere un bambino avrebbe
dovuto cambiare tutto questo?
474
00:23:53,915 --> 00:23:55,270
Sai cosa?
475
00:23:59,778 --> 00:24:01,814
Perché non torni a casa da sola?
476
00:24:01,824 --> 00:24:02,824
Ryan.
477
00:24:03,747 --> 00:24:04,747
Ryan!
478
00:24:15,903 --> 00:24:18,898
Fammi indovinare. Sei stata
appena colpita da un altro presagio?
479
00:24:20,931 --> 00:24:21,931
Nancy?
480
00:24:23,200 --> 00:24:26,145
Sì, non potevo respirare e pensavo che
mi avessero tagliato tutti i capelli.
481
00:24:26,155 --> 00:24:27,932
Oh, mio Dio, i tuoi capelli?
482
00:24:27,942 --> 00:24:30,889
Nel mentre, nella terra
di George, sai quei granchi?
483
00:24:30,899 --> 00:24:32,959
Li ho trovati sul mio grembiule.
484
00:24:32,969 --> 00:24:35,442
Mia madre dice che l'aumento dei presagi
dicano che siamo condannarti a morte,
485
00:24:35,452 --> 00:24:38,468
quindi nessuna pressione.
Ho trovato le istruzione per il rituale.
486
00:24:38,478 --> 00:24:40,636
Dì a tuo padre che ci vediamo
alla festa di Diana.
487
00:24:41,198 --> 00:24:42,753
Lui non viene.
488
00:24:42,763 --> 00:24:43,763
Cosa?
489
00:24:44,215 --> 00:24:46,126
Drew, avevi un compito.
490
00:24:46,453 --> 00:24:47,736
Qual è il piano B?
491
00:24:48,930 --> 00:24:50,930
Ti chiamo quando lo capisco.
492
00:24:51,540 --> 00:24:53,040
- Mi dispiace.
- Aspetta.
493
00:25:01,913 --> 00:25:03,565
Ehi, ha detto di no a Nancy.
494
00:25:03,575 --> 00:25:06,828
- Perché dovrebbe dire di sì a noi?
- Dobbiamo provarci, va bene?
495
00:25:07,507 --> 00:25:10,300
Ehi, ci spiace disturbarla. Sappiamo
che Nancy gliel'ha già chiesto,
496
00:25:10,310 --> 00:25:13,411
ma non riconsidererebbe l'idea
di aiutarci con il rituale del sangue?
497
00:25:13,421 --> 00:25:16,211
Senza farla sentire in colpa, ma abbiamo
aiutato Nancy ad evocare l'Aglaeca
498
00:25:16,221 --> 00:25:17,346
perché lei era in prigione.
499
00:25:17,356 --> 00:25:20,650
- Non sapevamo che l'avrebbe presa di mira.
- Ok, aspettate. Fermi.
500
00:25:20,660 --> 00:25:22,508
Non so di cosa state parlando.
501
00:25:22,518 --> 00:25:25,564
Non capisco un quarto
di ciò che avete detto, ma...
502
00:25:25,574 --> 00:25:27,133
Avete parlato con Nancy...
503
00:25:27,637 --> 00:25:28,689
Oggi?
504
00:25:28,699 --> 00:25:30,362
Lei non l'ha fatto?
505
00:25:47,383 --> 00:25:48,908
Grazie per l'invito.
506
00:25:48,918 --> 00:25:51,074
Potrei essere fortunato stasera.
507
00:25:51,084 --> 00:25:52,948
Sì, io sicuramente no.
508
00:25:52,958 --> 00:25:54,626
Pensi abbia incasinato tutto...
509
00:25:54,636 --> 00:25:55,805
Con Lisbeth?
510
00:25:57,339 --> 00:25:58,875
Sai cosa? Non rispondermi.
511
00:25:58,885 --> 00:26:00,575
Oh, eccola qui.
512
00:26:02,810 --> 00:26:03,810
Ehi...
513
00:26:05,222 --> 00:26:07,222
- Ce la puoi fare.
- Grazie.
514
00:26:14,045 --> 00:26:18,502
- Buon compleanno, zia Diana.
- Tutto è perfetto, cara.
515
00:26:18,512 --> 00:26:21,853
E parlando di perfezione, ma guardati.
516
00:26:22,259 --> 00:26:24,794
Dov'è il tuo ospite?
Nessun accompagnatore?
517
00:26:24,804 --> 00:26:26,293
No, io...
518
00:26:26,303 --> 00:26:28,228
- Sono venuta da sola.
- Intelligente.
519
00:26:28,238 --> 00:26:29,959
Arrivare senza accompagnatori.
520
00:26:30,598 --> 00:26:31,598
Bess...
521
00:26:31,608 --> 00:26:33,669
Ti presento Cassidy.
522
00:26:33,679 --> 00:26:35,151
Ciao, Cassidy...
523
00:26:35,161 --> 00:26:36,905
E Isaac Marvin,
524
00:26:36,915 --> 00:26:39,380
il figlio del mio defunto marito,
dal suo primo matrimonio.
525
00:26:39,390 --> 00:26:40,390
Oh, giusto.
526
00:26:40,400 --> 00:26:43,836
Sei figlia unica o abbiamo altre
cugine segrete che ci aspettano?
527
00:26:43,846 --> 00:26:45,884
No. No, no, sono solo io.
528
00:26:47,179 --> 00:26:49,035
Oh, Whitney, sei al posto di Bess.
529
00:26:49,045 --> 00:26:50,829
Ciao, Whitney.
530
00:26:50,839 --> 00:26:53,720
Ho sentito cose meravigliose
su di te, ma no.
531
00:26:53,730 --> 00:26:57,813
- Non potrei mai prendere il tuo posto.
- Bess, stasera te lo sei guadagnato.
532
00:26:57,823 --> 00:26:58,823
Per favore.
533
00:26:59,685 --> 00:27:00,685
Vai pure.
534
00:27:01,266 --> 00:27:02,266
Ok.
535
00:27:08,805 --> 00:27:10,555
Diana, ti porto qualcosa da bere.
536
00:27:10,565 --> 00:27:11,741
Non muoverti.
537
00:27:14,235 --> 00:27:15,995
- Mi odia.
- No, no, no, no.
538
00:27:16,005 --> 00:27:19,266
- Sì, invece.
- Era Whitney che organizzava le feste.
539
00:27:19,276 --> 00:27:22,902
Ma poi, la scorsa primavera,
durante il suo discorso di matrimonio...
540
00:27:23,248 --> 00:27:26,655
Ha citato parecchi lontani
parenti prima di me nel suo...
541
00:27:26,665 --> 00:27:28,715
Elenco di persone da ringraziare.
542
00:27:28,725 --> 00:27:30,136
- Tutto qui.
- Io...
543
00:27:30,146 --> 00:27:33,073
Questa famiglia è come
un gioco da tavolo, cara.
544
00:27:33,575 --> 00:27:34,736
Dobbiamo essere...
545
00:27:34,746 --> 00:27:35,776
Spietati.
546
00:27:36,225 --> 00:27:37,260
Sempre.
547
00:27:37,684 --> 00:27:39,745
Ma penso proprio che tu
te la caverai a meraviglia.
548
00:27:39,755 --> 00:27:41,354
Forza, vieni e divertiti un po'.
549
00:27:51,074 --> 00:27:52,663
Scusatemi, signori.
550
00:27:53,375 --> 00:27:54,466
Ciao.
551
00:27:56,055 --> 00:27:57,905
Ciao. Non ho... il vestito adatto.
552
00:27:57,915 --> 00:28:00,287
Non importa. Sono
contento che tu sia qui.
553
00:28:03,765 --> 00:28:05,765
Non ti offendi vero...
554
00:28:05,775 --> 00:28:09,786
Se stasera non ti presento la famiglia?
Penso ad un'uscita strategica da qui.
555
00:28:09,796 --> 00:28:13,082
No, ho passato già abbastanza
tempo in famiglia per oggi.
556
00:28:13,885 --> 00:28:16,894
Ma, prima di andarcene,
devo incontrare i miei amici.
557
00:28:16,904 --> 00:28:19,435
Certo, tu fai quello che devi, io
ho alcune questioni da sistemare.
558
00:28:19,445 --> 00:28:21,914
E dopo che la zia Diana avrà
soffiato sulle candeline...
559
00:28:21,924 --> 00:28:23,271
Spariremo anche noi.
560
00:28:23,694 --> 00:28:25,746
Con il mio aereo arriveremo
in città per mezzanotte.
561
00:28:25,756 --> 00:28:26,915
Non vedo l'ora.
562
00:28:30,635 --> 00:28:32,516
Ehi, sono io. Lasciate un messaggio.
563
00:28:32,526 --> 00:28:33,576
Nancy...
564
00:28:34,176 --> 00:28:35,872
Sei già alla festa?
565
00:28:35,882 --> 00:28:38,335
Per favore, chiamami appena
senti questo messaggio.
566
00:28:40,676 --> 00:28:41,794
Ehi, amico.
567
00:28:41,804 --> 00:28:44,266
- Mi porti qualcosa da bere?
- Ma dici sul serio?
568
00:28:44,814 --> 00:28:45,990
Io non lavoro qui.
569
00:29:23,379 --> 00:29:27,034
LUCY SABLE
570
00:29:35,325 --> 00:29:37,264
Il rituale non funzionerà
senza un consanguineo.
571
00:29:37,274 --> 00:29:39,029
- Sì, lo so.
- Ehi.
572
00:29:40,246 --> 00:29:41,984
Hai perso questo nella mia macchina.
573
00:29:42,755 --> 00:29:44,225
Ace, puoi scusarci un secondo?
574
00:29:44,235 --> 00:29:45,735
Vado a preparare tutto.
575
00:29:47,124 --> 00:29:48,289
Sei tu questa?
576
00:29:51,285 --> 00:29:53,045
- Sì, apparteneva a...
- Sì.
577
00:29:53,055 --> 00:29:54,785
Beh, questa è una foto...
578
00:29:55,587 --> 00:29:58,074
Di Lucy da bambina presa
dal suo annuario.
579
00:29:59,175 --> 00:30:00,663
Mettile a confronto.
580
00:30:02,926 --> 00:30:06,203
Per quale motivo sembrate
gemelle, Nancy?
581
00:30:13,206 --> 00:30:14,425
Non lo so.
582
00:30:14,435 --> 00:30:16,886
- I bimbi si assomigliano, succede.
- No, no, sei più sveglia di così.
583
00:30:16,896 --> 00:30:20,079
Quella è una cosa che potrei dire
io. Perché sembrate gemelle?
584
00:30:21,195 --> 00:30:23,465
Ok, andiamo a parlare
da un'altra parte.
585
00:30:24,634 --> 00:30:26,565
Anche Lucy era più sveglia di me.
586
00:30:26,575 --> 00:30:28,505
Lei... aveva questo modo di guardarti,
587
00:30:28,515 --> 00:30:30,505
quando cercava di capire
le cose, proprio come te.
588
00:30:30,515 --> 00:30:32,295
Non significa niente.
589
00:30:32,305 --> 00:30:35,246
Sì, allora le punture di vespa? Mi hai
detto di essere allergica alle vespe.
590
00:30:35,256 --> 00:30:39,334
- Sai, porto sempre con me l'epinefrina.
- Molta gente e allergica alle vespe.
591
00:30:39,344 --> 00:30:42,044
Sì e sono anche perseguitate
da Lucy Sable?
592
00:30:42,805 --> 00:30:44,365
Insomma, capisco se fossi solo io...
593
00:30:44,375 --> 00:30:46,186
Nancy, ma perché anche tu?
594
00:30:46,995 --> 00:30:50,835
Ascolta, questo potrà sembrare assurdo, ma
pensaci: le foto, le punture di vespa...
595
00:30:50,845 --> 00:30:54,385
Il modo in cui ti comporti. Lucy
era incinta diciannove anni fa.
596
00:30:54,395 --> 00:30:55,924
E se avesse avuto quel bambino?
597
00:30:55,934 --> 00:30:57,885
Possiamo fare il rituale
e basta, per favore?
598
00:30:57,895 --> 00:31:00,155
Non vado da nessuna parte
finché non mi dici tutto.
599
00:31:00,165 --> 00:31:03,087
Perché Lucy Sable ti perseguitava?
600
00:31:08,365 --> 00:31:10,066
Lucy voleva che io...
601
00:31:10,076 --> 00:31:13,562
Scoprissi che aveva avuto
il bambino prima di morire.
602
00:31:14,045 --> 00:31:15,742
E che quel bambino è sopravvissuto.
603
00:31:18,085 --> 00:31:19,271
Io sono sopravvissuta.
604
00:31:37,606 --> 00:31:39,313
Perché non me l'hai detto?
605
00:31:45,705 --> 00:31:47,446
Posso riavere il medaglione?
606
00:31:50,435 --> 00:31:54,346
- Ma Carson e Kate come...
- Lucy aveva chiesto loro di proteggermi.
607
00:31:54,356 --> 00:31:56,405
Non ha mai detto loro chi era il padre.
608
00:31:57,014 --> 00:31:58,598
Quindi Lucy è morta...
609
00:31:59,874 --> 00:32:01,942
Credendo che io l'avessi abbandonata.
610
00:32:02,646 --> 00:32:06,775
Quindi... è per questo che mi hai
chiesto di fare questo rituale con te?
611
00:32:06,785 --> 00:32:09,385
Perché ti... serviva un genitore?
612
00:32:09,395 --> 00:32:11,496
Mi serve solo un consanguineo.
613
00:32:11,506 --> 00:32:13,480
È solo grazie a questo
che ho scoperto la verità?
614
00:32:17,384 --> 00:32:19,395
E se non avessi avuto bisogno di me?
615
00:32:20,045 --> 00:32:21,505
Vorrei fosse così.
616
00:32:21,515 --> 00:32:22,543
Finalmente.
617
00:32:23,985 --> 00:32:25,449
Una risposta diretta.
618
00:32:33,305 --> 00:32:35,425
Mi sembra che voi ragazzi
siate esperti in queste cose.
619
00:32:35,435 --> 00:32:37,955
Ok, Ace, che senso ha tutto
questo se Nancy non c'è?
620
00:32:37,965 --> 00:32:40,874
- Almeno hai il...
- Va tutto bene. Siamo a posto.
621
00:32:40,884 --> 00:32:43,764
- Che succede adesso?
- Ryan Hudson?
622
00:32:46,865 --> 00:32:48,769
Cosa diavolo ci fa lui qui?
623
00:32:51,295 --> 00:32:52,913
- Va tutto bene?
- No.
624
00:33:01,765 --> 00:33:03,247
- Nancy...
- Puoi andare via.
625
00:33:04,245 --> 00:33:05,635
Non c'è bisogno di te.
626
00:33:12,656 --> 00:33:13,947
Facciamo questa cosa.
627
00:33:16,564 --> 00:33:19,565
- Senza un consanguineo...
- Ne abbiamo uno.
628
00:33:19,575 --> 00:33:20,757
"Accendi un falò.
629
00:33:21,145 --> 00:33:23,555
Brucia le alghe come offerta
allo spirito del mare."
630
00:33:23,565 --> 00:33:25,430
Sì, abbiamo già preparato tutto.
631
00:33:30,386 --> 00:33:34,385
"Disperdi i segni della maledizione
nella fiamma sacrificale."
632
00:33:34,395 --> 00:33:37,086
Ecco, qui c'è quello che
rimane dei miei amichetti.
633
00:33:43,125 --> 00:33:46,033
"I consanguinei devono
stringersi le mani sopra il falò."
634
00:33:53,836 --> 00:33:54,888
Per favore.
635
00:34:04,721 --> 00:34:05,989
Iniziate l'incantesimo.
636
00:34:05,999 --> 00:34:09,258
Non capisco, siete cugini?
637
00:34:09,268 --> 00:34:11,569
No, possiamo andare avanti, per favore?
638
00:34:12,601 --> 00:34:14,353
"In questo fuoco,
639
00:34:14,363 --> 00:34:16,589
"per porre fine al
desiderio dello spirito,
640
00:34:16,599 --> 00:34:19,125
"bruciamo i segni
con il sale del mare
641
00:34:19,135 --> 00:34:20,926
"e due fuse ferite.
642
00:34:20,936 --> 00:34:22,741
"Con questa offerta di sangue
per sangue,
643
00:34:22,751 --> 00:34:26,765
"gettiamo un velo tra gli spiriti
affini e quello vendicativo,
644
00:34:26,775 --> 00:34:29,154
"affinché non possa più perseguitarci.
645
00:34:29,164 --> 00:34:30,587
Che sparisca per sempre".
646
00:34:31,557 --> 00:34:34,429
- Nancy, devo fermare tutto.
- No, no, no!
647
00:34:35,233 --> 00:34:38,280
- Devi salvare i miei amici.
- Perché ti serve Ryan?
648
00:34:38,290 --> 00:34:39,589
Perché...
649
00:34:40,563 --> 00:34:44,297
Lucy portava in grembo
il figlio di Ryan...
650
00:34:44,307 --> 00:34:46,112
E prima di morire...
651
00:34:46,967 --> 00:34:48,761
Ha dato la vita...
652
00:34:50,026 --> 00:34:51,086
A me.
653
00:35:06,140 --> 00:35:07,170
Ehi...
654
00:35:08,435 --> 00:35:09,580
Stai...
655
00:35:10,281 --> 00:35:11,614
Stai bene?
656
00:35:12,862 --> 00:35:13,871
Sì.
657
00:35:15,153 --> 00:35:16,691
Grazie per l'aiuto.
658
00:35:18,238 --> 00:35:19,722
Sì. spero funzioni...
659
00:35:20,853 --> 00:35:21,998
Anch'io.
660
00:35:24,836 --> 00:35:26,132
Ehi, dovremmo...
661
00:35:26,597 --> 00:35:29,265
Non lo so, dovremmo andare
a prendere un caffè...
662
00:35:29,275 --> 00:35:30,933
O qualcos'altro, una volta?
663
00:35:32,095 --> 00:35:34,642
Non credo di essere pronta.
664
00:35:39,189 --> 00:35:40,223
Già, neanche io...
665
00:35:47,257 --> 00:35:49,286
Se volete scusarmi...
666
00:35:52,591 --> 00:35:53,604
Ryan.
667
00:35:54,318 --> 00:35:58,831
Prima di morire, Lucy ci ha detto
che gli Hudson non erano sicuri.
668
00:35:59,549 --> 00:36:00,850
Intendeva te.
669
00:36:03,055 --> 00:36:04,806
Lucy non sapeva la verità.
670
00:36:04,816 --> 00:36:06,012
Non è così?
671
00:36:08,628 --> 00:36:11,498
Lei è morta credendo
che l'avessi abbandonata.
672
00:36:12,506 --> 00:36:14,684
Nancy sarebbe stata al sicuro con me.
673
00:36:14,694 --> 00:36:17,861
Ed io ho perso la possibilità
di crescerla, per colpa tua.
674
00:36:34,722 --> 00:36:36,586
So cosa si prova adesso.
675
00:36:37,697 --> 00:36:41,047
Ad avere un segreto che vuoi che
nessuno venga a sapere, perché...
676
00:36:41,748 --> 00:36:44,052
Se lo sapessero, cambierebbe tutto.
677
00:36:44,589 --> 00:36:46,631
Avevo paura di perderti.
678
00:36:47,700 --> 00:36:50,357
Anche mantenere il segreto cambia tutto.
679
00:36:50,367 --> 00:36:51,495
Quindi...
680
00:36:52,797 --> 00:36:55,100
Dormirò nel mio ufficio...
681
00:36:56,159 --> 00:36:57,437
A partire da stanotte.
682
00:36:58,022 --> 00:36:59,927
Ti darò lo spazio che vuoi, per...
683
00:36:59,937 --> 00:37:01,696
- Tutto il tempo che vuoi.
- No, resta a casa tua.
684
00:37:01,706 --> 00:37:04,191
Vado a New York in realtà, con Owen.
685
00:37:05,142 --> 00:37:07,296
Non devi scappare.
686
00:37:07,825 --> 00:37:10,172
Ho bisogno di un posto
dove non ci sia tu.
687
00:37:23,146 --> 00:37:25,961
Ryan è il padre di Nancy?
688
00:37:26,950 --> 00:37:29,061
E Dead Lucy è sua madre.
689
00:37:30,520 --> 00:37:31,844
Aspettate, George...
690
00:37:31,854 --> 00:37:36,002
- È andata a letto con il padre di Nancy?
- Ragazzi, rallentiamo un attimo.
691
00:37:36,012 --> 00:37:37,688
- Ge...
- George...
692
00:37:39,483 --> 00:37:41,797
Mi chiamano per le foto.
693
00:37:41,807 --> 00:37:43,626
Almeno il rituale ha funzionato, no?
694
00:37:43,636 --> 00:37:44,652
Sì...
695
00:37:44,662 --> 00:37:46,315
Speriamo siano finiti i presagi.
696
00:37:46,765 --> 00:37:49,483
Dovresti andare, sei troppo bella
per non apparire nelle foto.
697
00:37:51,038 --> 00:37:52,064
Ok...
698
00:37:59,971 --> 00:38:03,079
Iniziamo con la nostra nuova cugina.
699
00:38:05,507 --> 00:38:09,026
Spero che Lisbeth ti perdoni
per non averla portata stasera.
700
00:38:09,036 --> 00:38:13,090
Perché voglio che continuiate
la vostra relazione...
701
00:38:13,907 --> 00:38:15,761
Può essere una finestra preziosa...
702
00:38:15,771 --> 00:38:18,427
Per capire come la polizia
vede la nostra famiglia.
703
00:38:18,437 --> 00:38:20,791
Sì, ma vedi, Diana...
704
00:38:20,801 --> 00:38:23,526
Non mischierebbe mai
il lavoro con le relazioni.
705
00:38:23,536 --> 00:38:26,955
E non dovrebbe mai sapere
che si stanno mischiando.
706
00:38:27,571 --> 00:38:30,572
Pensalo come il tuo regalo
di compleanno per me.
707
00:39:19,701 --> 00:39:20,719
George!
708
00:39:22,665 --> 00:39:23,684
George!
709
00:40:04,449 --> 00:40:07,153
- Cosa avete sbagliato?
- Nulla, abbiamo seguito tutti i passaggi.
710
00:40:07,163 --> 00:40:09,782
Il rituale per estirpare la maledizione
da uno spirito marino non umano.
711
00:40:09,792 --> 00:40:12,416
Ma avete avuto presagi più grandi,
quindi avete sbagliato qualcosa.
712
00:40:12,426 --> 00:40:13,799
Nick ha creduto di affogare.
713
00:40:13,809 --> 00:40:15,393
Ace si è visto le mani
ed i piedi legati.
714
00:40:15,403 --> 00:40:18,984
E stamattina Owen dice
di aver visto ami da pesca...
715
00:40:18,994 --> 00:40:21,532
Strappargli la pelle
ed io ho avuto una visione...
716
00:40:21,542 --> 00:40:23,771
Di qualcuno con i capelli rasati...
717
00:40:23,781 --> 00:40:26,829
Come un prigioniero
pronto all'esecuzione.
718
00:40:31,666 --> 00:40:35,160
Abbiamo pensato che l'Aglaeca
fosse un'entità non umana, una che...
719
00:40:35,170 --> 00:40:38,684
Non ha mai vissuto. Ma se l'Aglaeca
fosse stata una persona vera?
720
00:40:39,453 --> 00:40:42,375
Qualcuno con mani e piedi legati...
721
00:40:42,385 --> 00:40:44,770
Gettato nell'oceano...
722
00:40:45,434 --> 00:40:47,994
Victoria, cosa accadrebbe
se l'Aglaeca...
723
00:40:48,004 --> 00:40:50,353
Fosse un'entità di origine umana?
724
00:40:50,363 --> 00:40:52,251
Se questa cosa fosse di origine umana...
725
00:40:52,261 --> 00:40:56,712
Con il rituale che avete appena fatto,
avreste usato il rimedio sbagliato...
726
00:40:56,722 --> 00:40:58,882
E forse avete fatto arrabbiare
l'Aglaeca ancora di più.
727
00:40:58,892 --> 00:41:00,944
I presagi peggioreranno.
728
00:41:01,508 --> 00:41:03,395
Dobbiamo dirlo ad Owen.
729
00:41:03,405 --> 00:41:04,978
Sì, non risponde.
730
00:41:16,833 --> 00:41:18,901
Posto strano dove perdere il telefono.
731
00:41:24,888 --> 00:41:25,999
Owen?
732
00:41:34,067 --> 00:41:35,234
Owen, stai bene?
733
00:41:35,815 --> 00:41:36,977
Owen?
734
00:41:41,496 --> 00:41:44,565
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
735
00:41:44,575 --> 00:41:46,393
#NoSpoiler